1 00:00:30,113 --> 00:00:32,157 Тиша на майданчику. Мотор. 2 00:00:32,240 --> 00:00:35,785 -Інтерв’ю Коді Меверіка. Дубль перший. -Чому у мене беруть інтерв’ю? 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,996 Це наша робота. Знімаємо документалку. 4 00:00:38,621 --> 00:00:40,832 Може, спочатку я прочитаю питання? 5 00:00:40,915 --> 00:00:43,501 -Ні. Вони прості. -Добре. 6 00:00:43,585 --> 00:00:46,379 -Стань на коробку, будь ласка. -О, так. 7 00:00:47,547 --> 00:00:49,966 -Гаразд. Дякую. -Так добре? А це що таке? 8 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 -Що це? -Це для звуку. Мікрофон. 9 00:00:52,552 --> 00:00:56,014 -Здоров, чуваки. Я – Коді. -Cкільки тобі? 14? 15? 10 00:00:56,264 --> 00:00:57,766 Сімнадцять. 11 00:00:58,099 --> 00:01:00,101 І що ти вмієш, окрім серфінгу? 12 00:01:00,351 --> 00:01:02,854 -Типу, танцювати чи співати? -Так, так. 13 00:01:05,398 --> 00:01:07,275 Ні. Я серфер. 14 00:01:07,358 --> 00:01:08,526 -Невдахо. -Я просто… 15 00:01:10,028 --> 00:01:12,822 -Виріж це, Глен. Стоп. -Фільм буде про Коді. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,074 Хіба його теж знімають? 17 00:01:14,157 --> 00:01:17,035 Це буде щось. Заберіть його з кадру. 18 00:01:17,118 --> 00:01:17,994 Наступний дубль. 19 00:01:18,328 --> 00:01:21,539 Якщо вже завели цю тему, що ти думаєш про серфінг? 20 00:01:21,623 --> 00:01:22,707 Серфінг. 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,586 -З чого ж почати? -З початку. 22 00:01:27,545 --> 00:01:28,379 Гаразд... 23 00:01:30,006 --> 00:01:32,383 Коли з’явилася перша хвиля, 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,969 з’явився перший серфер. 25 00:01:36,721 --> 00:01:37,806 Треба було, 26 00:01:38,932 --> 00:01:40,809 лише шматок дерева 27 00:01:40,892 --> 00:01:44,229 або криги. І вперед. 28 00:01:45,438 --> 00:01:48,149 І тоді вони підсіли на це. Серф зачепив їх. 29 00:01:51,611 --> 00:01:55,865 Перші серфери проклали шлях. Усе місто стало на дошки. 30 00:01:55,949 --> 00:01:58,910 Хоча дошки тоді були величезні та громіздкі. 31 00:01:59,536 --> 00:02:01,788 Ці хлопці були піонерами. 32 00:02:02,288 --> 00:02:05,500 Ніхто тоді не знав, яким має бути серфінг. 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,169 І тоді з’явився Великий Зі. 34 00:02:08,253 --> 00:02:09,087 «ВЕЛИКИЙ ЗІ» 35 00:02:09,170 --> 00:02:11,506 -Розкажи, хто такий Великий Зі? -Великий Зі? 36 00:02:11,589 --> 00:02:16,678 Ви звернулися за адресою. Зараз розповім. Зі – це все. 37 00:02:16,761 --> 00:02:18,555 Великий Зі – це серфінг. 38 00:02:18,847 --> 00:02:20,890 Океан не був океаном, доки не з’явився Зі. 39 00:02:20,974 --> 00:02:22,308 Океан створений для нього. 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,605 Він жив на повну, 41 00:02:28,857 --> 00:02:30,024 бо він не боявся смерті. 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,455 Він приплив до Антарктики, коли я був ще малим. 43 00:02:46,457 --> 00:02:47,292 Це була... 44 00:02:48,042 --> 00:02:49,502 найкрутіша подія мого життя. 45 00:02:51,296 --> 00:02:52,422 Він з’явився раптово. 46 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 Він... 47 00:02:56,175 --> 00:02:59,053 не плив на хвилі. Він наче летів на ній, мов пір’їна. 48 00:03:03,266 --> 00:03:04,726 Він міг підійти до будь-кого. 49 00:03:06,519 --> 00:03:08,855 Але він підійшов до мене 50 00:03:10,690 --> 00:03:14,152 і подарував цей офігезний, рідкісний амулет Великого Зі. 51 00:03:15,278 --> 00:03:18,573 А тоді сказав: «Малий, ніколи не здавайся. 52 00:03:18,990 --> 00:03:21,034 Шукай свій шлях. Так роблять переможці». 53 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 Він був найкращим. 54 00:03:29,292 --> 00:03:32,420 Усі дивились на нього, поважали його, любили його. 55 00:03:33,713 --> 00:03:36,716 І колись я стану таким, як він. 56 00:03:50,438 --> 00:03:52,523 Скільки пам’ятаю, я завжди був серфером. 57 00:03:54,025 --> 00:03:56,569 Я не пам’ятаю такого, щоб я не займався серфінгом. 58 00:03:57,237 --> 00:04:00,114 Я мрію вибратися звідси. І це мій шанс. 59 00:04:00,657 --> 00:04:03,743 Я дуже круто катаюся. Краще за всіх на острові. 60 00:04:04,118 --> 00:04:07,580 Гадаєте, я вихваляюся? Але це правда. Я... 61 00:04:09,165 --> 00:04:09,999 найкращий. 62 00:04:12,043 --> 00:04:14,003 АНТАРКТИКА 63 00:04:15,922 --> 00:04:16,839 ДРИЖАНСЬК 64 00:04:16,923 --> 00:04:19,133 Я народився і виріс у Дрижанську. 65 00:04:20,927 --> 00:04:22,136 Літо 66 00:04:22,220 --> 00:04:23,263 Прожив тут усе життя. 67 00:04:23,805 --> 00:04:27,392 Ось тут сортують рибу. Для мене це найбезглуздіше заняття з усіх. 68 00:04:28,017 --> 00:04:33,147 Але я тут працюю, щоб мама не переживала. 69 00:04:33,523 --> 00:04:34,691 Дрижанськ є Дрижанськ. 70 00:04:37,151 --> 00:04:38,736 Це справжня діра, брате. 71 00:04:38,820 --> 00:04:42,365 Я просунувся по кар’єрній драбині від сардин 72 00:04:42,448 --> 00:04:45,243 до макрелі. А закінчив фарширувальником риби. 73 00:04:45,326 --> 00:04:47,745 -Працював, як коняка. -Не так, як усі. 74 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Працювати – це вам не на дошці вишивати. 75 00:04:50,707 --> 00:04:54,210 Мій дім? Він отам. Бачите дошки для серфінгу? 76 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 Я жив там із братом, його звати Глен, і мамою. 77 00:04:59,090 --> 00:05:01,342 Він був маленьким милим яєчком. 78 00:05:01,426 --> 00:05:02,552 ЕДНА МЕВЕРІК МАМА КОДІ 79 00:05:02,635 --> 00:05:03,636 Дуже посереднім. 80 00:05:04,679 --> 00:05:06,931 Глен був великим яйцем. А Коді – маленьким. 81 00:05:07,223 --> 00:05:09,475 Та це не його вина. Таким вже він вродився. 82 00:05:09,976 --> 00:05:13,771 -Коді намагається утекти... -Так. 83 00:05:13,855 --> 00:05:16,232 -на дошці від своїх обов’язків. -На дошці. 84 00:05:16,316 --> 00:05:19,277 Знаєте, яка це велика відповідальність, висиджувати яйця? 85 00:05:19,360 --> 00:05:20,987 -Кажи, Глене. -Коді просто 86 00:05:21,070 --> 00:05:22,280 не розуміє цього. 87 00:05:22,572 --> 00:05:27,076 -Настав час йому подорослішати. -Лише чоловік може висиджувати яйця. 88 00:05:27,160 --> 00:05:29,829 -Саме так. -Квінсі, повернися до татка! 89 00:05:30,121 --> 00:05:32,415 Він хоче бути іншим. Відрізнятись від усіх. 90 00:05:32,498 --> 00:05:35,376 У кого є час на... Лише шість місяців на день. 91 00:05:35,460 --> 00:05:36,419 Дякую, що допоміг. 92 00:05:36,502 --> 00:05:38,337 -Я б таке не проґавив. -Дякую за все. 93 00:05:38,755 --> 00:05:39,964 І як все пройшло? 94 00:05:40,048 --> 00:05:41,841 Він старший брат, а я молодший. 95 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 -Я тебе не чіпаю. -Ти бачила це? 96 00:05:45,386 --> 00:05:46,929 -Не треба. -Зараз як дам! 97 00:05:47,221 --> 00:05:49,015 Він мене постійно діставав. 98 00:05:49,182 --> 00:05:50,349 Я боровся за все. 99 00:05:50,641 --> 00:05:52,393 Навіть за мамину запіканку з тунця. 100 00:05:55,271 --> 00:05:56,105 Це моє. 101 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Я ледве вижив. 102 00:06:01,069 --> 00:06:03,571 Йому було дуже нелегко вирости. 103 00:06:04,655 --> 00:06:06,282 Як я вже казала, 104 00:06:07,200 --> 00:06:09,494 він не знав свого батька. 105 00:06:09,577 --> 00:06:11,245 БОБ МЕВЕРІК 106 00:06:11,329 --> 00:06:12,538 БОБ МЕВЕРІК (Помер) 107 00:06:12,622 --> 00:06:16,167 Мене краще про це не питати, бо я був замалий, щоб щось пам’ятати. 108 00:06:16,959 --> 00:06:19,462 Я ж не єдина дитина на острові, 109 00:06:19,545 --> 00:06:22,632 чийого батька з’їли. 110 00:06:23,883 --> 00:06:26,636 -Ти і досі переживаєш цю травму? -Ні. Зовсім ні, брате. 111 00:06:27,678 --> 00:06:28,513 Зовсім ні. 112 00:06:30,556 --> 00:06:33,518 -Яка в тебе мрія? -Звалити звідси. 113 00:06:34,393 --> 00:06:36,437 Звалити? Просто чудово. 114 00:06:36,687 --> 00:06:37,855 Може, вип’ємо, хлопці? 115 00:06:37,939 --> 00:06:41,150 Він постійно мусить тікати від відповідальності та життя. 116 00:06:41,234 --> 00:06:42,610 Ну, він же у нас унікум. 117 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 -Особистість... -«Я мрію»... 118 00:06:46,280 --> 00:06:49,033 -Він завжди так робить? -Не роби так. 119 00:06:51,160 --> 00:06:53,162 -Коді. -Яка неповага. 120 00:06:54,372 --> 00:06:55,456 Я так ніколи не роблю. 121 00:06:58,042 --> 00:06:59,377 Робиш. Але не ротом. 122 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 У цьому й полягає різниця між нами. 123 00:07:01,462 --> 00:07:02,964 Все. Я більше не можу. 124 00:07:03,923 --> 00:07:06,717 -Мамо. От що ти наробив. -Передача про мене, а не про тебе. 125 00:07:06,801 --> 00:07:09,846 -Чому Глен досі тут? -Ну звісно. Мамо! 126 00:07:10,596 --> 00:07:14,183 Не розумію, чому всі так осуджують мене? Я розумію маму. 127 00:07:15,059 --> 00:07:16,853 Вона, звичайно, хвилюється за мене. 128 00:07:17,228 --> 00:07:20,148 Але усі ці криві погляди на неї, типу, 129 00:07:20,231 --> 00:07:23,192 твій Коді роздовбай. Коді се. Коді те. 130 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Коді – це я, братане. Дайте мені бути собою. 131 00:07:27,697 --> 00:07:28,739 Коли ж це почнеться? 132 00:07:42,003 --> 00:07:45,423 Знаєте, хто я для них? Чарівник. Здійснювач мрій. 133 00:07:45,923 --> 00:07:47,967 Я знаходжу цих дітей, приводжу їх сюди... 134 00:07:48,468 --> 00:07:51,220 і дарую їм шанс кимось стати. 135 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Моє найбільше досягнення, як промоутера, це Великий Зі. 136 00:07:55,600 --> 00:07:56,976 Як він досяг вершини. 137 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 І досі не віриться, що він пішов. Він був мені наче син. 138 00:08:01,522 --> 00:08:05,318 Наче частка мого серця. Ми можемо зробити паузу? 139 00:08:05,610 --> 00:08:08,696 Що у мене із зачіскою? Вона що, впала? Зробіть скоріше укладку! 140 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 Ще кілька питань про Великого Зі. 141 00:08:10,865 --> 00:08:14,243 Я гадаю, зараз усім більш цікава історія Реджі Белафонте. 142 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 -І це зрозуміло. -Але Великий Зі є фокусом нашої... 143 00:08:17,413 --> 00:08:19,081 Може, ми ще бармена покличемо? 144 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Чи може, оцього двірника? 145 00:08:20,917 --> 00:08:23,711 Гей, розкажи нам нудну історію про своє нікчемне життя? 146 00:08:24,253 --> 00:08:26,506 -Моє? -Заберіть від мене свої лапи! Стоп! 147 00:08:26,714 --> 00:08:28,674 Я не стирчатиму тут увесь день! 148 00:08:28,925 --> 00:08:30,301 Мотор! Давай мотор! 149 00:08:30,593 --> 00:08:34,013 Привіт усім фанатам. З вами новий випуск «Пінгвін-Спорт». 150 00:08:34,096 --> 00:08:34,931 ПІНГВІН-СПОРТ 151 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 З вами Сел Масакела, 152 00:08:36,516 --> 00:08:40,978 і ми ведемо репортаж із столиці серфінгу острова Пін Гу, 153 00:08:41,062 --> 00:08:45,191 де проводиться десяте щорічне змагання з серфінгу пам’яті Великого Зі. 154 00:08:46,400 --> 00:08:49,820 Професіонали екстра-класу Келлі і Роб 155 00:08:49,904 --> 00:08:53,658 розкажуть, із якими труднощами зіштовхнуться наші серфери. 156 00:08:53,741 --> 00:08:56,035 Ну, по-перше, Селе, це хвиля. 157 00:08:56,118 --> 00:08:58,204 Ідеальний симбіоз краси та небезпеки. 158 00:08:58,287 --> 00:08:59,956 Навіть профі злегка налякані. 159 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 Привіт, мамо! 160 00:09:04,961 --> 00:09:08,756 Як тобі, Селе. Місце за мною має назву «Рифи Смерті». 161 00:09:08,839 --> 00:09:11,467 Небагато з тих, хто тут катався, повернулись живими. 162 00:09:11,551 --> 00:09:14,011 Ти хочеш сказати, тут були смертельні випадки? 163 00:09:14,095 --> 00:09:16,556 -Так, Селе. -Вшануймо їхню пам'ять. 164 00:09:17,139 --> 00:09:21,143 І одразу продовжимо. «Рифи Смерті» – не єдина загроза для серферів. 165 00:09:21,435 --> 00:09:25,231 Наступна носить назву Танк «Хвилеріз» Еванс. 166 00:09:25,314 --> 00:09:27,984 Танк є дев’ятиразовим чемпіоном. 167 00:09:28,067 --> 00:09:29,151 ДІЮЧИЙ ЧЕМПІОН 168 00:09:29,235 --> 00:09:30,778 Приклад для молоді? Ні. 169 00:09:31,153 --> 00:09:34,323 Але, я вважаю, що кожен мусить на мене рівнятись. 170 00:09:34,407 --> 00:09:37,243 Діти мусять мріяти стати мною. 171 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Чи хоча б намагатися. Щасти вам, дітлахи! 172 00:09:40,788 --> 00:09:43,666 І ти ніколи не хотів навчити їх 173 00:09:43,749 --> 00:09:47,128 кататись на серфінгу? Приділити їм час? 174 00:09:47,670 --> 00:09:48,963 Ні. Ніколи. Бувай. 175 00:09:49,171 --> 00:09:51,799 -У мене хвиля пішла. -Завжди найкращий Танк Еванс. 176 00:09:51,882 --> 00:09:55,219 Після реклами дивіться пінгвінбол. Не перемикайте. 177 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Тож продовжимо. Я хочу сказати, 178 00:09:59,307 --> 00:10:01,976 що шукаю зірок по всій земній кулі. 179 00:10:02,518 --> 00:10:03,853 Але це зовсім інша історія. 180 00:10:03,936 --> 00:10:08,190 ВСЕСВІТНІЙ ПОШУК ТАЛАНТІВ ДЕНЬ 78 181 00:10:08,566 --> 00:10:11,861 Нікого він не шукає. Я шукаю пінгвінів. Знаходжу таланти. 182 00:10:11,944 --> 00:10:12,903 МАЙК АБРАМОВІЧ 183 00:10:12,987 --> 00:10:15,823 Реджі, мій бос, куди лише не посилав мене. 184 00:10:15,906 --> 00:10:20,161 Я був усюди, де є океан, озеро чи калюжа. Це просто капець. 185 00:10:20,244 --> 00:10:21,329 БЕЛС БІЧ, АВСТРАЛІЯ 186 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 Я весь час сидів на пігулках від головного болю. 187 00:10:24,999 --> 00:10:28,419 Стрес мене вбиває. Не знаю, скільки я ще витримаю. 188 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 Маю вас попередити. 189 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 Спробуй засунути сюди голову, чуваче. 190 00:10:35,384 --> 00:10:37,470 Від кайфу зриває дах. 191 00:10:40,389 --> 00:10:41,474 Довелось його взяти. 192 00:10:42,391 --> 00:10:44,435 Вибачте. 193 00:10:44,810 --> 00:10:48,439 У цій дірі хоч хтось чув про серфінг? 194 00:10:48,856 --> 00:10:51,317 -Малий Коді Меверік наче серфує. -Чудово. Дякую. 195 00:10:51,400 --> 00:10:53,944 Ви сидите на тонкому льоду. Вибачте. 196 00:10:54,028 --> 00:10:56,614 Я шукаю Коді Меверіка. 197 00:10:56,697 --> 00:10:59,950 -Хто-небудь знає Коді Меверіка? -Я Коді Меверік. 198 00:11:00,910 --> 00:11:01,786 Святий... 199 00:11:01,869 --> 00:11:04,997 Я Майк Абрамовіч. Меморіальний фонд Великого Зі, острів Пін Гу. 200 00:11:05,081 --> 00:11:07,083 Ви припливли на киті, щоб побачити мене? 201 00:11:07,166 --> 00:11:08,834 Зовсім слизько, чи не так? 202 00:11:08,918 --> 00:11:11,796 -Ви тут. Яка честь, сер. -Чудово. 203 00:11:11,879 --> 00:11:14,423 -Чесно кажучи, це честь. -Чудово. Вмієш серфувати? 204 00:11:14,507 --> 00:11:15,674 Я покажу вам, що я вмію. 205 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 -Ти знайомий із дошкою? -Я зараз. 206 00:11:17,551 --> 00:11:19,720 Ви побачите, як я умію. Вам сподобається. 207 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 -І поїду з вами. -Це мій найщасливіший день. 208 00:11:22,515 --> 00:11:26,685 Мамо! Тут приїхав Майкі! Він тут! 209 00:11:26,769 --> 00:11:27,770 -Що? -Він тут! 210 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 -Добре. -Він дає мені шанс. 211 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 -Гаразд. -Хочеш подивитися? 212 00:11:31,190 --> 00:11:33,025 -Ні, я зайнята. -Лише один раз. 213 00:11:33,109 --> 00:11:34,777 Ти бачиш, я ріжу рибу. 214 00:11:35,861 --> 00:11:38,364 Ну гаразд. Побажай мені удачі. 215 00:11:38,447 --> 00:11:40,991 Коді, будь обережним. Там великі хвилі! 216 00:11:44,745 --> 00:11:47,581 -То чого ми чекаємо? -Якби ж ви... 217 00:11:48,541 --> 00:11:51,210 Якби ж ви приїхали вчора. Ото були хвилі! 218 00:11:51,293 --> 00:11:54,213 Я робив на них повний переворот. Ото була крутизна! 219 00:11:54,296 --> 00:11:55,965 Ага. Готуйте мого кита. 220 00:11:56,048 --> 00:11:58,300 Ні! Чекайте! Дайте мені ще один шанс! 221 00:11:58,384 --> 00:11:59,885 -Лише один! -Ти вже мав один. 222 00:11:59,969 --> 00:12:01,971 -Благаю, не йдіть. -Не пощастило тобі. 223 00:12:02,054 --> 00:12:04,014 -Зачекайте! -Щасти наступного року. 224 00:12:04,098 --> 00:12:07,476 -Поїхали. -Лише одну хвилю, благаю! 225 00:12:08,310 --> 00:12:11,021 Я ж ніколи нічого не вигравав у своєму житті. 226 00:12:13,107 --> 00:12:15,359 А переможцем стати хотілося. 227 00:12:15,943 --> 00:12:20,072 Раніше я шукав співочих птахів. Туканів для музичного конкурсу в Бразилії. 228 00:12:20,281 --> 00:12:22,992 -Оце був шоу-бізнес. Тукани... -Зачекайте! 229 00:12:24,827 --> 00:12:27,079 Ви як хочете, та я пливу з вами на Пін Гу! 230 00:12:27,663 --> 00:12:32,460 Ні. Нізащо. Це змагання справжніх професіоналів. 231 00:12:32,543 --> 00:12:35,045 Ця штука може пливти швидше? Давай, рибна паличко! 232 00:12:37,131 --> 00:12:39,049 Ні! Зачекайте! 233 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 З ним усе гаразд? 234 00:12:44,555 --> 00:12:46,932 Бідний малий. Це все так неприємно... 235 00:12:47,016 --> 00:12:48,309 Ні! Стій! 236 00:12:56,150 --> 00:12:58,861 -Подай мою дошку. -Давай. Давай, рухайся. 237 00:12:58,944 --> 00:13:00,112 О, чувак. 238 00:13:00,404 --> 00:13:02,281 Ви бачили? У нього майже вийшло. 239 00:13:03,574 --> 00:13:06,494 Так. Хлопцю майже вдалося. Нічого. Вийде наступного разу. 240 00:13:06,577 --> 00:13:08,245 -Так. Тож... -Зачекайте! 241 00:13:22,927 --> 00:13:23,844 Давай. 242 00:13:29,934 --> 00:13:32,978 Тримаю тебе. А ти важчий, ніж здавався. 243 00:13:34,313 --> 00:13:35,356 -Все добре. -Дякую. 244 00:13:35,439 --> 00:13:36,941 Бачиш, що означає команда. 245 00:13:37,024 --> 00:13:38,817 -Я Курча Джо, чуваче. -Дякую, Джо. 246 00:13:39,026 --> 00:13:42,571 Ніколи, ніколи не роби так на змаганнях. Затямив? 247 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 -Ви берете мене? -Беремо. 248 00:13:44,156 --> 00:13:47,493 Це було захопливо. Смертельно захопливо. 249 00:13:47,576 --> 00:13:49,286 Молодець. 250 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 Чуваче, дай п’ять. 251 00:13:51,997 --> 00:13:54,667 Я Коді Меверік, з міста Дрижанськ. А ти? 252 00:13:55,042 --> 00:13:57,086 Ні. Я не з Дрижанська. 253 00:13:58,003 --> 00:13:58,837 А звідки? 254 00:13:59,713 --> 00:14:02,299 З озера Мічиган. Там я серфую. 255 00:14:02,508 --> 00:14:05,803 Я був єдиним, хто займався цим у нашому місті. 256 00:14:06,595 --> 00:14:09,390 Багато хто вважав мене божевільним, та я вже звик. 257 00:14:09,473 --> 00:14:10,474 Я розумію тебе, Джо. 258 00:14:11,183 --> 00:14:12,017 -Та ти що? -Так. 259 00:14:12,935 --> 00:14:13,769 Крутизна. 260 00:14:17,940 --> 00:14:20,651 -Очманіти! -Допоможіть курчаті. 261 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 РЕДЖІ БЕЛАФОНТЕ ПРЕДСТАВЛЯЄ 262 00:14:54,226 --> 00:14:55,603 ПЕРУКИ РЕДЖІ 263 00:14:59,899 --> 00:15:01,358 Обережно! 264 00:15:02,318 --> 00:15:04,528 Слейтере, Мачадо! Як справи, братани? 265 00:15:04,612 --> 00:15:05,779 -Добре. Дякую. -А ти як? 266 00:15:05,863 --> 00:15:07,323 Добре. Побачимось, чуваки. 267 00:15:08,574 --> 00:15:10,034 Крутизна. 268 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 НЕ ЧІПАТИ 269 00:15:19,293 --> 00:15:20,711 ДОШКИ РЕДЖІ 270 00:15:25,758 --> 00:15:28,385 СУШЕНИЙ КАЛЬМАР 271 00:15:28,469 --> 00:15:30,387 ТУТ БУВ ЗІ 272 00:15:32,389 --> 00:15:34,433 Поглянь, я стою там, де стояв Зі. Оце клас. 273 00:15:36,352 --> 00:15:39,772 -Оце клас. -Чуваче, ти мусиш це скуштувати. 274 00:15:40,397 --> 00:15:42,691 -Дякую. Не хочу. -Вкуси, лише раз. 275 00:15:43,025 --> 00:15:44,985 Гаразд. Лише раз. 276 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Ну, що скажеш? 277 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 Непогано. На смак, як курча... 278 00:15:51,450 --> 00:15:53,661 Ну, як кур... кур... 279 00:15:53,744 --> 00:15:54,745 Геть з дороги! 280 00:15:55,621 --> 00:15:56,664 Чорт! 281 00:16:02,127 --> 00:16:03,837 Чувак, я закохався. 282 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 Допоможіть! Я тону! 283 00:16:11,178 --> 00:16:14,723 І чого ти тут стоїш? Іди, побалакай із нею? 284 00:16:14,807 --> 00:16:18,102 -Не хочу з нею говорити. -Та вона запала. Вона назвала тебе чортом. 285 00:16:18,394 --> 00:16:19,311 Дякую тобі. 286 00:16:19,395 --> 00:16:21,230 Так, це вже втретє на цьому тижні 287 00:16:21,313 --> 00:16:22,898 ти непритомнієш. 288 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 Для твого мозку це не корисно. 289 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Я знаю. Дякую, Лані. 290 00:16:26,610 --> 00:16:27,987 -Гаразд. -Ні... 291 00:16:28,237 --> 00:16:30,823 Круто ти врятувала йому життя. 292 00:16:30,906 --> 00:16:33,283 Це було неймовірно. 293 00:16:34,118 --> 00:16:34,952 Правда. 294 00:16:35,703 --> 00:16:38,247 -Так. -Ти приїхав на змагання, так? 295 00:16:40,082 --> 00:16:41,917 Що ж, я наглядатиму за тобою. 296 00:16:42,876 --> 00:16:46,130 -Наглядатимеш за мною? -Так. З рятувальної вежі. 297 00:16:46,213 --> 00:16:48,465 -А, ну звісно, так. -Це моя робота. 298 00:16:48,757 --> 00:16:51,010 -Це твоя робота. -То ти поцілуєш її, чи як? 299 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 -Що? -Ходімо, Джо. Нам час іти. 300 00:16:53,095 --> 00:16:54,430 Ти ж казав, що закохався... 301 00:16:54,513 --> 00:16:55,681 Я такого не казав. 302 00:16:55,764 --> 00:16:57,182 -Він запав на тебе. -Ні... 303 00:16:57,266 --> 00:16:59,143 Запав-запав. Бувай. 304 00:16:59,977 --> 00:17:01,937 Я люблю свою роботу. Вона чудова. 305 00:17:02,021 --> 00:17:05,607 Хоча цього тижня через змагання тут справжнє божевілля. 306 00:17:06,108 --> 00:17:08,485 Доводиться бути дуже-дуже уважною. 307 00:17:08,944 --> 00:17:11,488 Коли у воді так багато народу, не можна зволікати. 308 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 Але у мене не було жодного проколу. 309 00:17:14,324 --> 00:17:15,659 Ніколи. 310 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 Бували різні ситуації, але... 311 00:17:18,162 --> 00:17:20,664 -Допоможіть! -Арнольде! Тільки відвернулась... 312 00:17:21,248 --> 00:17:23,250 -Бери її почуттями. -Як це? 313 00:17:23,333 --> 00:17:25,169 Словами, дотиками... 314 00:17:25,252 --> 00:17:28,088 Краще покажи мені. Я – Лані. Ти – я. 315 00:17:28,172 --> 00:17:30,758 Ти впевнений щодо цього? Я в цьому спец. 316 00:17:30,841 --> 00:17:32,259 Все. Я передумав. Оце так! 317 00:17:33,594 --> 00:17:34,428 Що таке? 318 00:17:34,845 --> 00:17:37,848 Це меморіал Великого Зі. 319 00:17:37,931 --> 00:17:40,851 -Пам’ятаєш? -Ні... Ні... Не дуже... 320 00:17:42,436 --> 00:17:45,606 Сьогодні світ серфінгу втратив одну зі своїх легенд. 321 00:17:46,231 --> 00:17:50,444 Великий Зі загинув у змаганні з 322 00:17:50,736 --> 00:17:52,988 молодим серфінгістом Танком Евансом. 323 00:17:53,072 --> 00:17:54,031 НОВИЙ ЧЕМПІОН 324 00:17:54,114 --> 00:17:58,577 Востаннє Великого Зі бачили на підході до великого валу бухти Пін Гу. 325 00:18:08,712 --> 00:18:12,883 Друзі Великого Зі зібрались, щоб вшанувати його пам'ять. 326 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Прямо в ціль! 327 00:18:16,386 --> 00:18:17,846 -Не треба. Що ти робиш? -Так. 328 00:18:18,722 --> 00:18:21,225 -Іще раз. -А він непогано кидає. 329 00:18:21,308 --> 00:18:23,602 Припини! Не роби цього! 330 00:18:24,645 --> 00:18:27,106 -Отакої. Три рази поспіль. -Спробуй, кинь. 331 00:18:28,524 --> 00:18:29,483 Гей! 332 00:18:29,817 --> 00:18:31,902 Що? Чекай? 333 00:18:31,985 --> 00:18:34,196 Ви тільки погляньте-но. 334 00:18:34,279 --> 00:18:36,698 -Що? Не треба. -Та це ж амулет Великого Зі. 335 00:18:36,782 --> 00:18:39,785 Це вже не смішно. Припини. Що ти робиш? 336 00:18:39,868 --> 00:18:42,079 Погляньте! Це останній фанат Великого Зі. 337 00:18:42,162 --> 00:18:45,332 -Ану, з дороги. Що тут таке? -Ти не гідний промовляти його ім’я. 338 00:18:45,415 --> 00:18:46,750 -Він просто нуль. -Тихо! 339 00:18:46,834 --> 00:18:50,504 -Зі – мильна булька! -Тобі в житті не бути як він, довбню! 340 00:18:52,339 --> 00:18:54,633 Гей, люди, 341 00:18:54,716 --> 00:18:57,177 -любіть одне одного. -Слідкуй за своєю дівчиною. 342 00:18:57,553 --> 00:18:59,221 Не смій так поводитись з ним. 343 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 Лише погляньте, як він старається. Приємний масаж. 344 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 Розімни мені ще й хвостик. О, як гарно. 345 00:19:07,521 --> 00:19:09,314 Гей, агов. 346 00:19:09,398 --> 00:19:13,318 -Усе, досить, припиніть. -Я готовий розібратись із тобою будь-коли! 347 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 То, може, просто зараз і тут? 348 00:19:17,322 --> 00:19:19,533 -Майкі! Тягни дошку для малого. -Що? 349 00:19:19,908 --> 00:19:23,537 Хто хоче подивитись, як малий боротиметься проти чемпіона? 350 00:19:23,954 --> 00:19:25,414 Малий! Покажи їм! 351 00:19:25,914 --> 00:19:28,584 Подивимось на невелике змагання з серфінгу сам на сам. 352 00:19:28,750 --> 00:19:32,629 Танк Еванс проти Джері... 353 00:19:32,713 --> 00:19:34,214 -Коді. Коді. -Коді Меверік. 354 00:19:34,298 --> 00:19:35,674 Коді Мавенкорта. 355 00:19:36,258 --> 00:19:39,178 Хто осідлає більшу хвилю – переможе. 356 00:19:51,273 --> 00:19:52,316 -Нервуєш... -Що? 357 00:19:52,399 --> 00:19:56,778 -Нервуєш перед змаганням із Танком? -Із Танком? Нервую? З чого б це? 358 00:20:02,159 --> 00:20:02,993 Так. 359 00:20:13,670 --> 00:20:14,630 Давай, Танк. 360 00:20:16,548 --> 00:20:17,633 Голосніше! Кому кажу! 361 00:20:17,966 --> 00:20:19,718 Зараз ти наковтаєшся водички. 362 00:20:19,801 --> 00:20:22,512 -Давай, довбень, поїхали. -Довбень? 363 00:20:27,517 --> 00:20:28,352 -Вона моя! -Моя! 364 00:20:38,946 --> 00:20:42,658 Коді, а коли ти осідлаєш свою першу хвилю в житті, 365 00:20:42,741 --> 00:20:45,035 -як це буде? -Це буде неймовірно. 366 00:20:45,118 --> 00:20:47,829 Найкраща хвиля в моєму житті. Камера ввімкнена? 367 00:20:47,913 --> 00:20:50,874 Бо ви захочете передивитись це ще багато разів. 368 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 Це буде крутяк! 369 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Не можу дивитись. 370 00:21:09,643 --> 00:21:13,105 -Бідний, нещасний малий. -Оце так видовище! 371 00:21:16,692 --> 00:21:18,902 Я номер один. Я – Танк! 372 00:21:27,202 --> 00:21:28,328 Стережись! 373 00:21:53,687 --> 00:21:56,857 Намагаємось дізнатись, що сталося. Його витягує рятівник. 374 00:22:00,610 --> 00:22:02,821 Ось що буває, якщо кинути виклик Танку. 375 00:22:05,866 --> 00:22:06,950 Коді. 376 00:22:07,242 --> 00:22:09,578 -Як він? Я можу допомогти? -Усе гаразд. 377 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 Я можу допомогти. Тільки не кров’ю. 378 00:22:12,456 --> 00:22:14,416 Лише думка про кров – і я втрачаю... 379 00:22:15,917 --> 00:22:17,002 Допоможіть курчаті. 380 00:22:18,211 --> 00:22:20,464 -Танку, усе гаразд? -Танк потребує пального. 381 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 -Майкі, візьми його дошку. -Смак як... 382 00:22:23,425 --> 00:22:25,927 Давай. Давай. 383 00:22:26,303 --> 00:22:27,596 Він живий. 384 00:22:30,307 --> 00:22:32,601 Я переміг? Переміг, так? 385 00:22:33,185 --> 00:22:34,978 Краще б ти лишився в Антарктиці. 386 00:22:37,564 --> 00:22:42,235 -Все буде добре. -Дивись. Всюди літають феї... 387 00:22:44,488 --> 00:22:47,783 Що ви думаєте про участь та можливу перемогу Коді у змаганнях? 388 00:22:47,866 --> 00:22:49,826 -Знаєте... -Чого ти смієшся? 389 00:22:51,036 --> 00:22:53,163 Бо він каже «можливу». 390 00:22:53,246 --> 00:22:57,292 Наче можливо, що ти переможеш чи чогось доб’єшся. 391 00:22:57,667 --> 00:23:00,837 -Ні, ну які в нього шанси? -Великі шанси. Хіба це не так? 392 00:23:01,546 --> 00:23:05,133 Ну, тобто, нормальні в мене шанси. Я ж не невдаха. 393 00:23:16,186 --> 00:23:20,357 Гей, Гіку, Гіку! Допоможи мені. 394 00:23:21,024 --> 00:23:21,858 Гіку! 395 00:23:23,193 --> 00:23:24,027 Гіку! 396 00:23:26,738 --> 00:23:27,572 Гіку. 397 00:23:28,657 --> 00:23:31,535 -Прокинься. Мені потрібна твоя допомога. -Лані? 398 00:23:31,618 --> 00:23:33,870 Піднімай свій зад і допоможи мені. 399 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 -Такий прекрасний сон. -Добре. 400 00:23:36,081 --> 00:23:38,917 -Ти знала Шейлу? -Ні, я не знала Шейлу. 401 00:23:39,126 --> 00:23:41,294 -Чекай, чекай, стій. -Що? 402 00:23:41,461 --> 00:23:43,880 -Хто цей хлопець? -Він серфер. 403 00:23:43,964 --> 00:23:45,257 -І його поранено. -Хто це? 404 00:23:45,507 --> 00:23:46,967 Вони із ним. Давай. 405 00:23:47,050 --> 00:23:48,218 -Лані. -Давай. 406 00:23:48,301 --> 00:23:51,054 -Лані, що ти робиш? -Допоможеш йому і вони підуть. 407 00:23:52,180 --> 00:23:53,723 -Ану, геть! -Гей! 408 00:23:53,807 --> 00:23:54,641 Допоможи йому. 409 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 -Куди його? -Нікуди. У цьому-то й справа. 410 00:23:57,978 --> 00:24:01,690 -Він мені не потрібен. -Та знаю, знаю я. 411 00:24:01,773 --> 00:24:03,900 Але із ним трапилось лихо. Накрило хвилею. 412 00:24:03,984 --> 00:24:05,819 Навіть не знаю, чи він... 413 00:24:09,197 --> 00:24:11,658 -Вдарився об риф? -Не знаю. 414 00:24:11,741 --> 00:24:13,577 -Я витягнула його... -Твій хлопець? 415 00:24:13,660 --> 00:24:16,037 -Ні, ні. -Стій-но, здається, 416 00:24:16,913 --> 00:24:18,707 він наступив на морського їжака. 417 00:24:18,790 --> 00:24:22,919 Наступив? Чи ви жартуєте? Та він танцював на мені. 418 00:24:23,003 --> 00:24:27,507 Лише погляньте. Зламана. Зламана. Немає. Немає. Зламана. Зламана... 419 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 Погано. Дуже-дуже погано... 420 00:24:31,303 --> 00:24:32,846 Це дійсно погано. 421 00:24:33,388 --> 00:24:34,973 Що, Коді? 422 00:24:35,348 --> 00:24:36,892 -Як боляче! -Все буде добре. 423 00:24:36,975 --> 00:24:38,977 -Що? -Може, дарма я дістав її. 424 00:24:39,561 --> 00:24:42,272 -Отрута пішла в кров. Дивовижно. -Що дивовижно? 425 00:24:42,480 --> 00:24:44,107 -Що ти й досі живий. -Що? 426 00:24:44,191 --> 00:24:47,903 Гаразд. Я тебе вилікую. Зараз оброблю тобі ногу. 427 00:24:48,778 --> 00:24:49,738 Де ж вона? 428 00:24:50,363 --> 00:24:52,407 -Куди я її заховав? -Пилка! У нього пилка! 429 00:24:52,490 --> 00:24:54,159 Не давай йому так рухатись. 430 00:24:54,242 --> 00:24:56,453 Так отрута швидко розповсюдиться. 431 00:24:57,037 --> 00:24:59,080 -Так, ну ж бо. Де вона? -Заспокойся. 432 00:24:59,998 --> 00:25:00,832 Ось ти де. 433 00:25:02,792 --> 00:25:04,461 -Що ти робиш? -Що він робить? 434 00:25:04,544 --> 00:25:07,255 Це перевірений спосіб. Мене навчив один старий лікар. 435 00:25:08,173 --> 00:25:09,925 Він робить дива. 436 00:25:10,383 --> 00:25:12,302 -Що? Тільки не це! -Не що? 437 00:25:12,385 --> 00:25:13,970 Не що? Що він збирається робити? 438 00:25:15,347 --> 00:25:16,932 -Що ж, почнемо. -Гіку, не треба. 439 00:25:17,015 --> 00:25:20,435 Так, поїхали. Лані, зроби якісь звуки води. 440 00:25:20,518 --> 00:25:22,103 -О, Господи. -Які ще звуки води? 441 00:25:23,104 --> 00:25:25,607 -Ну ж бо, давай. -Ні. 442 00:25:30,779 --> 00:25:33,823 Краще не розкривай рота, малий. 443 00:25:34,157 --> 00:25:36,952 Тримай його ногу непорушно. Вирубай його, чи щось таке. 444 00:25:37,035 --> 00:25:38,662 -Я майже закінчив. -Я намагаюся. 445 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 То 446 00:25:46,544 --> 00:25:47,420 як в тебе справи? 447 00:25:48,255 --> 00:25:50,966 Отакої. Морський їжак у нозі. Мабуть, було боляче. 448 00:25:51,049 --> 00:25:51,883 -Так. -Так. 449 00:25:51,967 --> 00:25:53,218 І як ви таке лікуєте? 450 00:25:55,011 --> 00:25:56,054 Треба попісяти. 451 00:25:57,389 --> 00:25:59,474 -Яка гидота. -Я знаю. 452 00:25:59,766 --> 00:26:00,600 Гей... 453 00:26:01,434 --> 00:26:03,019 І довго мені тут із ним морочитися? 454 00:26:03,103 --> 00:26:04,688 Поки йому не стане краще. 455 00:26:05,480 --> 00:26:10,026 Повертайся скоріше. І принеси мені молюсків. 456 00:26:10,110 --> 00:26:11,736 -Ні. -У мене майже закінчились. 457 00:26:11,820 --> 00:26:14,364 Я більше не можу. Ти мусиш сам про себе дбати. 458 00:26:14,781 --> 00:26:16,241 -Припини. -Бувай. 459 00:26:16,992 --> 00:26:20,287 -Принеси молюсків! -Гаразд. 460 00:26:31,256 --> 00:26:35,135 Я не в настрої. Я не хочу говорити про Коді. Він програв. На цьому все. 461 00:26:35,218 --> 00:26:37,804 -Це не моя проблема. -Ти думаєш про когось крім себе? 462 00:26:37,887 --> 00:26:40,348 Все з ним добре. Він народився у воді. Він пінгвін. 463 00:26:40,432 --> 00:26:43,977 -Ти бачив, що його накрило хвилею? -У цьому ідея серфінгу. 464 00:26:44,185 --> 00:26:47,105 -Мені не байдуже! -Майкі! Ви лише погляньте. 465 00:26:48,189 --> 00:26:50,567 Як він перебирає маленькими ніжками. Туп-туп. 466 00:26:50,650 --> 00:26:54,279 -Так я ходжу. І я постійно... -Бум-чіка-чіка... 467 00:26:54,362 --> 00:26:55,655 Що ще за «бум-чіка-чіка»? 468 00:26:56,781 --> 00:27:00,201 Я не зношу виду крові. 469 00:27:00,660 --> 00:27:03,288 Я не зношу виду крові. 470 00:27:03,997 --> 00:27:04,831 Коді? 471 00:27:05,749 --> 00:27:08,335 Тут його немає. Коді! 472 00:27:09,794 --> 00:27:11,379 -Ні. -Коді? 473 00:27:12,380 --> 00:27:13,214 Коді? 474 00:27:16,259 --> 00:27:17,385 Тут його немає. 475 00:27:17,677 --> 00:27:20,597 Коді! 476 00:27:22,640 --> 00:27:23,808 Як справи, чувак? 477 00:27:27,562 --> 00:27:30,148 Коли я прокинувся вранці, не міг зрозуміти, де я. 478 00:27:30,231 --> 00:27:33,401 І все якось пішло не так. 479 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Давай. Підйом. 480 00:27:35,945 --> 00:27:37,447 -Не хочу. -Сніданок. 481 00:27:37,989 --> 00:27:40,533 -Вставай, сонько. -Не хочу. 482 00:27:42,702 --> 00:27:43,870 -Як лапа? -Лапа? 483 00:27:44,204 --> 00:27:45,497 Нормально. А от голова... 484 00:27:45,580 --> 00:27:47,332 Добре. Вставай, малий. Ходімо. 485 00:27:49,125 --> 00:27:49,959 Що за? 486 00:27:52,545 --> 00:27:54,047 У мене, мабуть, струс мозку. 487 00:27:58,051 --> 00:28:00,970 Ти маєш познайомитися з моїм братом. Ви б з ним заприятелювали. 488 00:28:02,097 --> 00:28:05,225 О, ні. Ні. Де мій амулет? Ти не бачив мій амулет? Він має бути... 489 00:28:07,560 --> 00:28:09,854 -Ні! -Подумаєш. 490 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 Купиш новий у крамниці у Реджі. 491 00:28:12,399 --> 00:28:15,735 Це не просто амулет. Він сам мені його подарував. 492 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 -Хто? -Великий Зі. Коли приїздив у Дрижанськ. 493 00:28:19,280 --> 00:28:20,990 Він повірив у мене. 494 00:28:21,825 --> 00:28:23,952 Сказав ніколи не здаватись, знайти шлях, 495 00:28:24,035 --> 00:28:26,329 -як роблять чемпіони. -Чемпіони, так? 496 00:28:26,621 --> 00:28:28,790 Смішно, яким невдахою я став. 497 00:28:29,457 --> 00:28:33,044 Яка різниця, що сказав Великий Зі. Ти... 498 00:28:34,838 --> 00:28:36,339 мусиш іти своїм шляхом. 499 00:28:36,673 --> 00:28:38,925 У мене немає свого шляху. 500 00:28:41,428 --> 00:28:43,847 Ось він, твій шлях. Підеш ним 501 00:28:44,764 --> 00:28:46,391 і скоро вийдеш на Північний пляж. 502 00:28:47,517 --> 00:28:49,728 Все. Радий був познайомитися. Щасти. 503 00:28:59,320 --> 00:29:00,488 І куди ж мені йти? 504 00:29:00,572 --> 00:29:02,574 Мені не можна на пляж. І додому я не поїду. 505 00:29:06,619 --> 00:29:09,164 І ти уявляєш, як воно буде далі. 506 00:29:14,210 --> 00:29:15,211 Все йде якось не так. 507 00:29:44,699 --> 00:29:45,909 А ти що тут робиш? 508 00:29:46,868 --> 00:29:47,702 Тримай. 509 00:29:48,161 --> 00:29:50,455 Дякую, друже. 510 00:29:51,247 --> 00:29:53,082 -Так. -Я радий, що ти повернувся. 511 00:29:53,249 --> 00:29:54,876 -Дякую. -Зав’яжи вузол міцніше. 512 00:29:55,627 --> 00:29:57,712 Якщо загубиш на змаганні, вже не знайдеш. 513 00:29:57,921 --> 00:30:01,132 Я не піду на змагання із серфінгу. 514 00:30:02,342 --> 00:30:04,886 Що ж, у серфінгу є речі важливіші, 515 00:30:05,887 --> 00:30:07,263 ніж перемогти Танка Еванса. 516 00:30:09,098 --> 00:30:09,933 Так. 517 00:30:10,850 --> 00:30:13,394 Подивись, ти знаєш, на чому сидиш? 518 00:30:14,229 --> 00:30:15,188 Це дерево коа. 519 00:30:16,105 --> 00:30:18,274 Найкращі дошки у світі роблять саме з нього. 520 00:30:18,358 --> 00:30:19,192 Так. 521 00:30:19,901 --> 00:30:20,944 У тебе є дошка з коа? 522 00:30:21,653 --> 00:30:24,197 -У мене і звичайної нема. -Ну... 523 00:30:25,824 --> 00:30:26,825 Не хочеш... 524 00:30:28,076 --> 00:30:29,118 зробити дошку? 525 00:30:30,787 --> 00:30:32,121 -Ні. -Що? 526 00:30:32,539 --> 00:30:34,874 Я подолав весь цей шлях, приніс тобі амулет, 527 00:30:34,958 --> 00:30:37,752 пропоную зробити дошку, а ти кажеш «ні»? 528 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 -Я просто... -Піднімай свій ледачий зад. 529 00:30:40,088 --> 00:30:41,881 -Ми зробимо дошку, ходімо. -Гаразд. 530 00:30:41,965 --> 00:30:43,883 Це буде найкраща дошка з усіх, що ти мав. 531 00:30:43,967 --> 00:30:45,134 -Добре. -Гаразд? 532 00:30:45,218 --> 00:30:46,302 Гаразд, друже. 533 00:30:46,678 --> 00:30:47,512 Коді! 534 00:30:50,306 --> 00:30:51,266 Круто. 535 00:30:51,808 --> 00:30:54,727 Джо, скажи, навіщо ти шукаєш Коді? 536 00:30:54,811 --> 00:30:57,981 Знаєте, ми знаємо одне одного аж 537 00:30:58,565 --> 00:31:00,233 з учора, і... 538 00:31:00,567 --> 00:31:02,193 в нас багато спільного. 539 00:31:02,485 --> 00:31:04,112 Я також не знав свого батька. 540 00:31:04,195 --> 00:31:06,948 КУРЧА БОБ 541 00:31:07,031 --> 00:31:08,658 КУРЧА БОБ У ШЕСТИ ШМАТОЧКАХ 542 00:31:10,910 --> 00:31:13,872 Тож чому ми робимо дошку для серфінгу в джунглях? 543 00:31:13,955 --> 00:31:16,583 Я не розумію. 544 00:31:16,666 --> 00:31:19,669 Досить запитань. Давай просто зробимо дошку. 545 00:31:20,670 --> 00:31:21,754 Я просто... 546 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Добре, а ти серфер? Чи ти просто... 547 00:31:28,052 --> 00:31:30,471 -Смішно. -Менше розмов, більше штовхань. Нумо. 548 00:31:31,472 --> 00:31:33,558 Навіщо ми штовхаємо, коли можна покотити? 549 00:31:33,641 --> 00:31:34,475 Тому що... 550 00:31:34,642 --> 00:31:36,144 Вибач, я випадково, я не хотів. 551 00:31:36,227 --> 00:31:39,647 Я не бачив твою ногу. Все гаразд? Вибач, вибач. 552 00:31:40,106 --> 00:31:42,358 Я ж не навмисно. Вибач. 553 00:31:44,068 --> 00:31:46,988 -Коді, колода! -Я бачу! 554 00:31:49,032 --> 00:31:51,659 Гіку, стій, стій, стій! 555 00:31:51,743 --> 00:31:52,827 Зупинись! 556 00:31:52,911 --> 00:31:55,788 Коді, хапай мотузку, хапай мотузку! 557 00:31:58,416 --> 00:32:00,585 -А тепер тягни. -Я намагаюся. 558 00:32:00,668 --> 00:32:01,961 Тягни! 559 00:32:07,342 --> 00:32:08,259 Коді! 560 00:32:10,011 --> 00:32:10,845 Гіку! 561 00:32:11,971 --> 00:32:12,847 Коді! 562 00:32:16,351 --> 00:32:17,185 Гік! 563 00:32:20,605 --> 00:32:22,273 Ні, ні. 564 00:32:24,943 --> 00:32:27,070 Допоможи піднятися, щоб я надер тобі дупу. 565 00:32:29,113 --> 00:32:31,824 Я думав, що вбив тебе, все гаразд? 566 00:32:31,908 --> 00:32:35,662 -Наступного разу, якщо я кажу не котити... -Чекай. Що це? 567 00:32:38,498 --> 00:32:39,332 Це пляж. 568 00:32:40,708 --> 00:32:41,918 Сонце, вода та пісок. 569 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 Ти такі вже бачив, пішли. 570 00:32:45,213 --> 00:32:46,839 Ні, ходімо, подивимось на нього. 571 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Думаєш, що із Коді та Гіком усе гаразд? 572 00:32:54,764 --> 00:32:58,101 Так. Мені набридло бачити, як він живе сам. 573 00:32:58,184 --> 00:32:59,811 А тепер він має чим зайнятися. 574 00:33:12,699 --> 00:33:15,076 Дивись, тут старий сарай для дощок. 575 00:33:23,418 --> 00:33:24,419 Ти тільки подивись. 576 00:33:31,050 --> 00:33:32,260 Це ж дошки Великого Зі. 577 00:33:33,553 --> 00:33:36,222 Так, це його дошки. На цій він ганяв на Кубку Австралії. 578 00:33:38,975 --> 00:33:41,602 А ось дошка, на якій він був, коли приїхав у Дрижанськ. 579 00:33:42,228 --> 00:33:44,939 Це просто, я... Гіку! 580 00:33:45,231 --> 00:33:48,067 Це ж хатина Великого Зі! Він тут жив! 581 00:33:48,151 --> 00:33:51,070 Тут він робив дошки! Ти знав, що це було тут? 582 00:33:52,113 --> 00:33:53,406 Чому не хотів спуститись? 583 00:33:53,489 --> 00:33:56,868 А потім він підійшов до своєї старої хатинки... 584 00:33:59,537 --> 00:34:01,748 ВЕЛИКИЙ ЗІ 585 00:34:11,758 --> 00:34:14,969 І я зрозумів, 586 00:34:16,220 --> 00:34:17,055 що це Зі. 587 00:34:28,024 --> 00:34:30,943 МИ СУМУЄМО ЗІ, СУМУЄМО 588 00:34:41,120 --> 00:34:44,624 Я помітив, що йому потрібен час на самоті. 589 00:34:45,041 --> 00:34:47,251 Тож не хотів закидати його запитаннями. 590 00:34:48,211 --> 00:34:49,921 Тому просто мовчки стояв там. 591 00:34:50,004 --> 00:34:52,507 Ти – Великий Зі! Це неймовірно! 592 00:34:52,590 --> 00:34:56,302 Ти живий! Ти живий! Я ж розумію, що таке повага. 593 00:34:56,803 --> 00:34:58,179 Чому ти живий? Що сталося? 594 00:34:58,262 --> 00:35:00,473 Розкажи мені все. Почни з початку, нумо. 595 00:35:00,556 --> 00:35:04,018 -Малий, малий! Заспокойся ти нарешті! -Люди казали, що ти помер, 596 00:35:04,102 --> 00:35:06,979 але ти живий, просто ховаєшся. 597 00:35:07,772 --> 00:35:09,440 Щось сталося? Щось точно сталося. 598 00:35:09,524 --> 00:35:11,818 Ти побачив щось, що не мав бачити. 599 00:35:11,901 --> 00:35:14,028 -Я так і знав! Саме це і сталося! -Ти здурів? 600 00:35:14,112 --> 00:35:16,072 Я ж не таємний агент, нічого такого. 601 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 -Тоді що сталося? -Я не хочу про це говорити. 602 00:35:22,787 --> 00:35:24,247 Добре, ти... Я зрозумів. 603 00:35:24,330 --> 00:35:26,582 Я буду неподалік, якщо тобі щось знадобиться 604 00:35:26,666 --> 00:35:29,418 чи захочеш побалакати. Будь-що. 605 00:35:29,502 --> 00:35:31,754 Може, зараз хочеш? Побалакаємо? 606 00:35:32,004 --> 00:35:34,799 -Іди звідси. -Добре, зрозумів, я пішов. 607 00:35:34,882 --> 00:35:36,300 Хіба що ти... 608 00:35:36,384 --> 00:35:37,635 -Коді! -Добре. 609 00:35:37,718 --> 00:35:41,389 Скажу відверто, це просто неймовірно. 610 00:35:41,472 --> 00:35:44,934 Це все міняє. Змагання за кілька днів. 611 00:35:45,017 --> 00:35:47,061 Якщо він мене тренуватиме, буде круто! 612 00:35:48,896 --> 00:35:50,273 Я зможу виграти разом із ним. 613 00:35:50,565 --> 00:35:53,401 Це моя мрія, і я не хочу з нею розставатись. 614 00:35:53,901 --> 00:35:56,696 Переможці завжди знаходять правильний шлях, чи не так? 615 00:35:59,115 --> 00:36:01,200 Переможець – це... 616 00:36:03,327 --> 00:36:07,707 Він бачить свою мету й іде до неї. Не заради слави чи грошей. 617 00:36:07,790 --> 00:36:11,878 -Переможець – це... -Гей. 618 00:36:11,961 --> 00:36:14,380 Це серфер, що отримує задоволення від катання. 619 00:36:14,463 --> 00:36:15,756 Так, це точно. 620 00:36:16,841 --> 00:36:19,343 Так, я зрозумів. Немає переможців без невдах. 621 00:36:19,427 --> 00:36:21,971 Вони займаються цим заради задоволення і захвату, 622 00:36:22,054 --> 00:36:23,806 і повторів... 623 00:36:23,890 --> 00:36:27,143 Майкі, чому б тобі не піти та не стулити пельку! 624 00:36:27,226 --> 00:36:29,604 Я почуваюся краще, коли навколо багато невдах. 625 00:36:30,271 --> 00:36:31,689 Ви про це питали? 626 00:36:31,981 --> 00:36:36,235 Переможець -– це той, хто не скидає мене з дошки 627 00:36:36,611 --> 00:36:39,614 і не ламає її, коли я намагаюся зловити хвилю. 628 00:36:39,697 --> 00:36:42,325 Особливо Танк. Він точно не переможець. 629 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 Він – брудна бляшанка, повна лайна. 630 00:36:45,912 --> 00:36:48,539 Так, не пригадую часів, коли я не займався серфінгом. 631 00:36:49,415 --> 00:36:53,127 Мама одразу поставила мене на дошку, знесла і поставила. 632 00:36:53,211 --> 00:36:55,004 Що ви найбільше любите в серфінгу? 633 00:36:55,546 --> 00:36:57,256 Люблю бути в центрі уваги, 634 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 бо саме там я маю бути. 635 00:37:00,885 --> 00:37:04,680 Ще люблю, як на мене дивляться мої жінки. 636 00:37:05,348 --> 00:37:09,268 Як вони блищать. Люблю їх стискати. 637 00:37:10,228 --> 00:37:12,563 -Розумієте, про що я? -Здається, так. 638 00:37:12,897 --> 00:37:14,523 Ходімо, пішли зі мною. 639 00:37:15,191 --> 00:37:17,360 НЕ ЗАХОДЬТЕ, БО ПОМРЕТЕ 640 00:37:18,277 --> 00:37:19,570 Я сам зробив ці занавіски. 641 00:37:22,406 --> 00:37:23,366 Ось мої жінки. 642 00:37:25,534 --> 00:37:26,535 Це Джил. 643 00:37:26,619 --> 00:37:27,912 Це моя жіночка Емі. 644 00:37:28,287 --> 00:37:29,205 Маленька Сюзі. 645 00:37:29,288 --> 00:37:30,164 Бріана. 646 00:37:30,665 --> 00:37:32,833 -Знаєте, чому саме Бріана? -Ні. 647 00:37:34,335 --> 00:37:38,130 Це довга історія. Шаніква. Хельга. Міс Кіті. 648 00:37:38,214 --> 00:37:40,466 Дженні. Я мрію про неї. 649 00:37:41,092 --> 00:37:44,428 Тереза. Ось це Тереза. 650 00:37:45,221 --> 00:37:48,516 -Тож Тереза – це твоя... -Брудна дівчинка. 651 00:37:49,392 --> 00:37:53,854 Це місце очікує на мою особливу жінку, Лею. 652 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 Я скажу це ще раз. 653 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 Лея. Так. 654 00:37:59,860 --> 00:38:01,445 Моя солодка жіночка. 655 00:38:01,529 --> 00:38:03,864 Танку! Ти знову поліруєш свої трофеї? 656 00:38:05,783 --> 00:38:09,370 Мамо, я не полірував, я розмовляв із друзями. 657 00:38:11,914 --> 00:38:13,374 Я поліруватиму пізніше. 658 00:38:14,375 --> 00:38:16,961 Коли він нарешті вийде? У мене плівка закінчується. 659 00:38:17,044 --> 00:38:20,631 Містере Топанга, розкажіть нам, чому ви не мертві? 660 00:38:20,798 --> 00:38:23,592 Ні. Я мертвий! Мертвий! 661 00:38:29,640 --> 00:38:31,267 Що це ти робиш? 662 00:38:33,102 --> 00:38:34,687 Агов! Хто тобі дозволив? 663 00:38:35,062 --> 00:38:36,605 Розвертай дошку, 664 00:38:36,689 --> 00:38:37,857 -повертайся сюди. -Ні, 665 00:38:37,940 --> 00:38:39,942 пливи сюди та покажи кілька прийомів. 666 00:38:40,026 --> 00:38:41,444 -Ні, ні, ні. -Давай. 667 00:38:41,527 --> 00:38:43,446 Нумо, чому ні? Бери дошку та пливи сюди. 668 00:38:43,529 --> 00:38:45,448 Хочеш втопитися, гаразд, я не проти. 669 00:38:45,531 --> 00:38:47,742 Тільки не подряпай мені дошку. 670 00:38:47,825 --> 00:38:51,120 -Як її розвернути? -Це ж не коротка дошка, сядь на неї. 671 00:38:51,912 --> 00:38:53,456 Агов! Обережно, хвиля. 672 00:38:55,583 --> 00:38:58,961 Зламаєш мені дошку, я тобі другу ногу зламаю. 673 00:38:59,045 --> 00:39:03,424 Я просто хочу проїхатися на цьому каное, чи що воно таке? 674 00:39:03,507 --> 00:39:07,094 Годі так сильно намагатися. Розслабся! 675 00:39:07,511 --> 00:39:09,805 Як це, розслабся? 676 00:39:11,849 --> 00:39:14,352 Довгі, плавні рухи. 677 00:39:14,769 --> 00:39:17,480 -Греби глибше. -Я гребу, гребу! 678 00:39:17,563 --> 00:39:21,025 Задери догори носа! Обережно, ти падаєш. 679 00:39:27,740 --> 00:39:28,741 Що ти робиш? 680 00:39:29,367 --> 00:39:30,534 Ходи сюди. 681 00:39:31,035 --> 00:39:33,412 Зі, я тут без тебе не навчуся. 682 00:39:33,496 --> 00:39:36,040 Значить, взагалі не навчишся. 683 00:39:36,749 --> 00:39:39,794 -Виходь уже. -Зі, я не вийду, поки ти не прийдеш. 684 00:39:40,169 --> 00:39:43,756 Вийдеш, нікуди не дінешся. Він навіть не помічає хвилю. 685 00:39:44,173 --> 00:39:45,716 -Яку хвилю? -Ось цю. 686 00:39:46,550 --> 00:39:50,721 П’ять, чотири, три, два, і... 687 00:40:03,234 --> 00:40:06,195 -Не чіпай моїх речей, малий. -Я не втримався. Я... 688 00:40:06,737 --> 00:40:09,115 -Я просто хочу навчитися в найкращого. -Що ж, 689 00:40:10,491 --> 00:40:12,576 -я більше не серфую, добре? -Що? 690 00:40:13,244 --> 00:40:14,703 Як це, більше не серфуєш? 691 00:40:14,995 --> 00:40:17,164 Ти хочеш навчитися правильно серфувати? 692 00:40:18,207 --> 00:40:19,041 Звісно! 693 00:40:19,125 --> 00:40:21,460 Тоді маєш зробити свою власну дошку, зрозумів? 694 00:40:22,002 --> 00:40:24,755 -Чекай, що значить, ти не серфуєш? -Не чую тебе. 695 00:40:25,923 --> 00:40:27,800 -Можна запитання? -Час робити дошку! 696 00:40:27,883 --> 00:40:29,260 Розкажи про свою дошку? 697 00:40:30,678 --> 00:40:34,432 Це звичайна дошка з пальми. 698 00:40:34,723 --> 00:40:37,560 Вона, звісно, не найкраща у світі, 699 00:40:37,643 --> 00:40:39,478 але досить нормальна дошка. 700 00:40:39,854 --> 00:40:42,440 Стародавні гавайці вірили, що «Мана», тобто серце, 701 00:40:42,690 --> 00:40:44,942 переходить в дошку, коли ти її робиш. 702 00:40:45,734 --> 00:40:46,735 А ви як вважаєте? 703 00:40:47,987 --> 00:40:51,157 Що в тебе із зачіскою? Туди влізе ціла риба. 704 00:40:51,240 --> 00:40:54,160 Я мрію про потужну дошку. 705 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 В яку можна вбудувати катапульту для гранат. 706 00:40:57,455 --> 00:40:58,956 А це чия дошка? 707 00:40:59,165 --> 00:41:01,876 -Я думаю, це курчати. -А де він, до речі? 708 00:41:02,251 --> 00:41:03,294 Коді! 709 00:41:04,712 --> 00:41:08,174 Він десь тут. Дупою відчуваю. 710 00:41:08,257 --> 00:41:11,719 Тобі тут не страшно, Джо? Сам у джунглях, це ж небезпечно. 711 00:41:11,802 --> 00:41:14,221 Це найбезпечніше місце на планеті. 712 00:41:21,437 --> 00:41:22,438 Тримай міцніше. 713 00:41:23,272 --> 00:41:24,982 -Це здійснення мрії. -Піднімеш? 714 00:41:25,065 --> 00:41:27,902 Це просто здійснення мрії. Я завжди мріяв бути біля Зі. 715 00:41:28,402 --> 00:41:30,196 -І це коа. -А де в нас... 716 00:41:30,279 --> 00:41:32,156 Усі найкращі дошки робляться з коа. 717 00:41:32,823 --> 00:41:33,657 Добре, 718 00:41:34,992 --> 00:41:37,411 ось я намалював контур. 719 00:41:37,703 --> 00:41:41,540 Хочеш, щоб вона була сильно збалансована, чи трохи? 720 00:41:43,334 --> 00:41:47,254 -Не знаю, напевно, я... -Тобі потрібне щось середнє, повір мені. 721 00:41:47,338 --> 00:41:49,340 -Я на цьому знаюся, добре? -Добре. 722 00:41:50,132 --> 00:41:50,966 Тож 723 00:41:51,759 --> 00:41:53,135 ось твої інструменти. 724 00:41:54,303 --> 00:41:58,432 І ще, затям, дошка вже лежить десь там, в глибині дерева. 725 00:41:59,266 --> 00:42:00,267 Тобі лише треба 726 00:42:01,060 --> 00:42:03,395 знайти її там, зрозумів? 727 00:42:03,646 --> 00:42:04,855 -Так? -Так. 728 00:42:05,856 --> 00:42:07,024 Працюй уважно. 729 00:42:07,691 --> 00:42:09,401 Чого ти всміхаєшся? Не всміхайся. 730 00:42:09,485 --> 00:42:11,153 Я не всміхаюсь, я просто хвилююся. 731 00:42:11,237 --> 00:42:13,489 Це тобі не крижину обтісувати. 732 00:42:13,572 --> 00:42:16,116 Тут потрібні терпіння та ретельність. 733 00:42:16,200 --> 00:42:18,827 Я спробую, тільки дай мені інструменти, будь ласка. 734 00:42:19,828 --> 00:42:21,789 -Добре, тримай. -Дякую. 735 00:42:23,290 --> 00:42:24,124 Поїхали. 736 00:42:24,667 --> 00:42:26,085 Та що ж ти робиш? 737 00:42:27,503 --> 00:42:29,088 Якщо вже взявся, роби як слід. 738 00:42:29,797 --> 00:42:32,466 Дивись, по-перше, вздовж волокон, 739 00:42:33,175 --> 00:42:35,302 плавно. Бачиш, як я роблю? 740 00:42:36,387 --> 00:42:40,224 Нехай інструмент сам працює. 741 00:42:40,391 --> 00:42:43,185 Це ніби їхати на хвилі. За тебе все робить хвиля, 742 00:42:43,269 --> 00:42:46,897 і ти їй не опираєшся. Не варто опиратися великим хвилям, Коді. 743 00:42:48,023 --> 00:42:51,485 Довгі рухи, дуже ретельно. 744 00:42:53,237 --> 00:42:55,614 Знайди в цьому дереві свою дошку. 745 00:42:56,198 --> 00:42:59,076 -Легко і плавно. -Так, я зрозумів. 746 00:42:59,535 --> 00:43:00,578 Бачиш? Ось так. 747 00:43:02,204 --> 00:43:04,248 -Ось так. -Може, я теж спробую? 748 00:43:04,331 --> 00:43:05,541 Рухайся з інструментом. 749 00:43:07,001 --> 00:43:09,044 -Рухайся... -Можна мені? 750 00:43:11,380 --> 00:43:12,756 Можна вже мені? 751 00:43:16,051 --> 00:43:19,388 Так, я трохи захопився, пробач. 752 00:43:19,930 --> 00:43:21,557 -Це ж твоя дошка. -Моя дошка. 753 00:43:22,641 --> 00:43:24,018 Вздовж волокон. Ясно. 754 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 -Слідкуй за оцим… -Добре. 755 00:43:25,853 --> 00:43:26,979 -…час від часу. -Добре. 756 00:43:27,062 --> 00:43:29,315 -Довгі рухи, вздовж волокон. -Не надто довгі. 757 00:43:30,649 --> 00:43:31,483 Поїхали. 758 00:43:36,405 --> 00:43:38,907 -Неправильно, Коді. -Ти можеш просто… 759 00:43:38,991 --> 00:43:42,161 Ти можеш не стояти в мене над душею? Гаразд? 760 00:43:42,244 --> 00:43:43,245 Я сам впораюся. 761 00:43:44,496 --> 00:43:46,707 -Не потрібна моя допомога? -Не потрібна. 762 00:43:47,416 --> 00:43:48,250 Не потрібна. 763 00:43:48,876 --> 00:43:50,586 -Точно не потрібна? -Точно. 764 00:43:51,086 --> 00:43:54,256 -Гаразд. -Добре? Я хочу сам зробити. 765 00:43:54,340 --> 00:43:57,968 -То й роби сам свою дошку, добре? -Дякую. Дякую. 766 00:43:58,052 --> 00:44:00,721 Мені абсолютно байдуже, що в тебе вийде. 767 00:44:00,804 --> 00:44:02,181 Це ж тобі на ній плавати. 768 00:44:02,264 --> 00:44:03,349 Добре, дуже дякую. 769 00:44:05,643 --> 00:44:09,313 -Вона десь там всередині. -Та йди вже ти, будь ласка. Будь ласка. 770 00:44:10,356 --> 00:44:11,273 Не поранься. 771 00:44:13,901 --> 00:44:15,944 Ну що, день третій. 772 00:44:16,945 --> 00:44:19,657 Я зустрів тутешніх, Пін Гуанців. 773 00:44:19,740 --> 00:44:22,993 Я – Курча Джо. Джозеф, скорочено Джо. 774 00:44:24,119 --> 00:44:24,995 Так, чуваче. 775 00:44:25,079 --> 00:44:27,956 Ти знаєш, вони приймають мене, як короля. 776 00:44:28,040 --> 00:44:29,416 Нагріли мені джакузі. 777 00:44:30,084 --> 00:44:31,919 Мабуть, це їхнє королівське джакузі. 778 00:44:48,435 --> 00:44:49,895 Я мало не зварився, 779 00:44:50,729 --> 00:44:52,940 зате пори гарно розкрилися. 780 00:44:55,317 --> 00:44:58,278 Це було круто. Вони мене ще й годували, поки я мився. 781 00:44:59,780 --> 00:45:01,782 Це ніби вечеря та вистава. 782 00:45:12,751 --> 00:45:16,463 Та як би класно не було, я пам’ятав, що в мене є місія. 783 00:45:18,882 --> 00:45:22,428 Дякую. Хлопці, не сумуйте, я пішов. 784 00:45:24,346 --> 00:45:25,764 Трясця, знову. 785 00:45:27,975 --> 00:45:31,895 Знаєте, що сталося? Слухайте, я зробив дошку, нормальну дошку, навіть класну. 786 00:45:35,441 --> 00:45:38,360 -Ну, як справи? -Що? Все класно, старий. Просто супер. 787 00:45:39,069 --> 00:45:41,071 -Виглядала вона нерівною. -Нерівною? 788 00:45:41,155 --> 00:45:43,866 «Дошка виглядала нерівною». Я її ще не закінчив тоді. 789 00:45:43,949 --> 00:45:45,951 Гадаєш, вона витримає велику хвилю? 790 00:45:46,118 --> 00:45:47,870 Та вона будь-яку хвилю витримає. 791 00:45:51,290 --> 00:45:52,124 Добре, чекай. 792 00:45:53,667 --> 00:45:56,378 Гаразд, скажімо, я велика хвиля. 793 00:45:56,462 --> 00:45:58,046 Чекай! Ні, не треба. Стій. 794 00:45:58,130 --> 00:45:59,256 -Ти де? -Чекай. 795 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 -Куди ти пішов? -Це моя дошка, добре? 796 00:46:02,926 --> 00:46:05,637 То, візьми її і випробуй. 797 00:46:05,721 --> 00:46:07,431 -Звісно, випробую, -Добре. 798 00:46:07,514 --> 00:46:08,599 Дивися! 799 00:46:11,393 --> 00:46:12,686 О, то було... 800 00:46:13,103 --> 00:46:14,188 Класно проїхався. 801 00:46:15,272 --> 00:46:16,106 Вищий клас. 802 00:46:17,483 --> 00:46:19,443 Та я ж пожартував. 803 00:46:19,735 --> 00:46:23,197 До змагання три дні, мені вже не до жартів. 804 00:46:24,114 --> 00:46:25,240 Не до жартів, га? 805 00:46:26,700 --> 00:46:28,035 -Коді! -Що? 806 00:46:28,327 --> 00:46:31,038 Будеш вертатися, захопи мені молюсків. 807 00:46:31,121 --> 00:46:32,664 Я не повернуся! 808 00:46:34,124 --> 00:46:36,251 -Ще й як повернешся. -Нізащо! 809 00:46:36,793 --> 00:46:37,628 Повернешся. 810 00:46:38,879 --> 00:46:40,839 -Хлопці, любите барбекю? -Так, звісно. 811 00:46:40,923 --> 00:46:41,757 От і дрова є. 812 00:46:43,592 --> 00:46:46,136 Я змарнував цілий день і заради чого? 813 00:46:49,848 --> 00:46:50,682 Лані? 814 00:46:52,392 --> 00:46:54,728 Я йшла глянути, як ви там... 815 00:46:55,145 --> 00:46:56,897 -Ти йшла. А, ясно... -Ти і Самітник. 816 00:46:57,564 --> 00:46:58,440 -Слухай. -Що? 817 00:46:58,857 --> 00:47:00,526 -Самітник - це Великий Зі. -Що? 818 00:47:00,609 --> 00:47:01,944 -Я знаю. -Ти знаєш? 819 00:47:02,027 --> 00:47:03,946 -А ти як дізнався? -Ми були на пляжі і... 820 00:47:04,029 --> 00:47:05,572 -Ти витяг його на пляж? -Так. 821 00:47:05,656 --> 00:47:08,534 Я десять років намагалася випхати Зі з його дупла, 822 00:47:08,617 --> 00:47:10,577 а ти зробив це за один день? 823 00:47:10,661 --> 00:47:12,246 -Так. -Це просто фантастика! 824 00:47:15,165 --> 00:47:17,459 -Це дивовижно! -Отже... 825 00:47:17,626 --> 00:47:19,002 Хочеш розважитись? 826 00:47:20,587 --> 00:47:24,007 Знаєш, де можна дуже гарно розважитись? 827 00:47:25,342 --> 00:47:27,719 Якщо ти не хочеш... Чи ти хотів повернутися до Зі? 828 00:47:27,803 --> 00:47:30,514 -Пробач, я не повинна була... -Ні, ні. 829 00:47:30,597 --> 00:47:32,140 -...не лізу... -Ні. Слухай. 830 00:47:32,224 --> 00:47:33,850 -Я хочу розважатися. -Добре. 831 00:47:33,934 --> 00:47:36,895 Мені потрібні м'ятні цукерки, або щось? Тобто, скажи мені. 832 00:47:36,979 --> 00:47:38,897 -Мені варто освіжити подих? -Не треба. 833 00:47:40,065 --> 00:47:44,027 Зі затягав нас сюди на плечах і нам було так весело. 834 00:47:44,111 --> 00:47:46,405 -Це моє улюблене місце на Пін Гу. -Справді? 835 00:47:46,655 --> 00:47:49,324 -Мені знову ніби вісім років. -А це що? 836 00:47:49,408 --> 00:47:53,120 -Ну ти ж не хочеш весь подертися? -Ні, зажди, що ти робиш? 837 00:47:53,203 --> 00:47:55,706 Не треба, не треба. Я пас, я краще... 838 00:48:02,421 --> 00:48:04,256 Ні, ні, ні, ні! 839 00:48:07,342 --> 00:48:09,428 Капець! Ні, ні, ні! 840 00:48:13,599 --> 00:48:17,144 -Це божевілля! -Не опирайся, Коді! Розслабся! 841 00:48:19,688 --> 00:48:20,689 Ось так! 842 00:48:25,777 --> 00:48:28,030 Я обігнав тебе, крихітко. І що тепер? 843 00:48:28,405 --> 00:48:29,698 Це ж не перегони. 844 00:48:38,874 --> 00:48:41,126 Ні, не звертай ліворуч, Коді! 845 00:48:46,256 --> 00:48:50,344 -Здавайся, я тебе обійшов! -Ненадовго! 846 00:48:50,636 --> 00:48:52,220 Здавайся, мала! 847 00:48:57,017 --> 00:49:00,562 -Я виграв! -Що ж, вітаю тебе, переможцю. 848 00:49:00,979 --> 00:49:02,856 -Краще вилазь звідти. -Чому? 849 00:49:02,939 --> 00:49:06,360 Подивись на мене. Прикольна штука, така гарна і світиться. Що це таке? 850 00:49:06,443 --> 00:49:09,196 Бачиш ці цятки над тобою? Так. Це світлячки. 851 00:49:09,279 --> 00:49:12,240 -Так. -А ти під ними, 852 00:49:12,699 --> 00:49:14,493 це їхні випорожнення. 853 00:49:24,002 --> 00:49:27,756 Ти помічав, що буває сморід смердючий, а буває пахучий? 854 00:49:27,839 --> 00:49:29,508 -Так. -Цей сморід пахучий. 855 00:49:30,384 --> 00:49:31,218 Пахучий сморід? 856 00:49:32,135 --> 00:49:35,347 -Можна відкрити тобі таємницю? -Ми ж разом у душі. 857 00:49:35,430 --> 00:49:37,224 -Звісно кажи. -Я серйозно. 858 00:49:38,058 --> 00:49:40,686 Я дуже, дуже тобі заздрю. 859 00:49:41,770 --> 00:49:44,022 -Чому? -Я не могла витягти Зі з дупла... 860 00:49:44,523 --> 00:49:47,609 десять років, а тоді прийшов ти і... 861 00:49:49,027 --> 00:49:50,946 він, напевно, добре до тебе ставиться. 862 00:49:51,988 --> 00:49:55,367 Не знаю. Я з ним поводився, як ідіот. Тож не знаю, як він ставиться. 863 00:49:55,450 --> 00:49:57,577 -Це неправда. -Так, я поводився, як ідіот. 864 00:49:59,204 --> 00:50:02,374 -Поводився. -То просто не будь ідіотом. 865 00:50:03,250 --> 00:50:04,459 А тобі що до того? 866 00:50:05,168 --> 00:50:08,296 Він мій дядько, єдиний мій родич. 867 00:50:17,013 --> 00:50:17,848 Добре. 868 00:51:21,077 --> 00:51:22,370 Зі? Ні! 869 00:51:23,413 --> 00:51:26,917 Ні, ні, ні! Не роби цього, Зі. Будь ласка, Зі. 870 00:51:28,084 --> 00:51:29,503 -Не треба, ні. -Подивимося. 871 00:51:29,586 --> 00:51:32,714 -Якщо ти її зламаєш, присягаюся... -Вона міцніша, ніж я думав. 872 00:51:32,798 --> 00:51:34,049 Мала б уже зламатися. 873 00:51:35,383 --> 00:51:37,010 Годі, припини! 874 00:51:42,432 --> 00:51:43,266 Ти поглянь, 875 00:51:45,644 --> 00:51:48,355 немає нічого кращого, ніж проїхатися у трубі. 876 00:51:49,064 --> 00:51:49,898 Справді? 877 00:51:50,649 --> 00:51:54,361 Так. Це краще, ніж виграти й завоювати приз. 878 00:51:55,445 --> 00:51:58,698 Проїхатися у трубі – це найголовніше в серфінгу. 879 00:51:58,782 --> 00:52:01,201 Коли пливеш у хвилі, а тоді виринаєш з неї, 880 00:52:01,284 --> 00:52:03,537 це все, чого можна бажати кожного дня. 881 00:52:03,620 --> 00:52:05,997 Це майже неможливо описати 882 00:52:06,206 --> 00:52:08,041 і не можна ні з чим порівняти. 883 00:52:08,124 --> 00:52:12,087 Це відчуття, яке доступне дуже небагатьом, 884 00:52:12,170 --> 00:52:14,881 тому воно таке особливе. 885 00:52:14,965 --> 00:52:16,424 Потім намагаєшся це згадати 886 00:52:16,508 --> 00:52:19,511 і думаєш: «От би відчути це знову», «От би зробити це знову». 887 00:52:19,594 --> 00:52:20,804 Це справжня залежність. 888 00:52:22,138 --> 00:52:24,599 Коли туди потрапиш, навіть не хочеться виринати. 889 00:52:27,227 --> 00:52:30,355 -Оце так, круто. -Так, дуже круто. Нема з чим порівняти. 890 00:52:31,565 --> 00:52:33,191 Так, труба – це дуже класно. 891 00:52:33,900 --> 00:52:36,069 А от яка від неї користь на змаганні? 892 00:52:37,237 --> 00:52:39,447 Тобто, скільки за це дають балів? Це... 893 00:52:39,531 --> 00:52:40,365 Балів? 894 00:52:41,408 --> 00:52:44,327 -Що? -Знаєш, кого ти мені зараз нагадуєш? 895 00:52:44,661 --> 00:52:46,329 Я дарую щастя. 896 00:52:46,621 --> 00:52:49,416 Хіба не бачите, як я його випромінюю? Вам що, повилазило? 897 00:52:49,499 --> 00:52:51,960 -Містере Белафонте, ми в ефірі. -Добре. Добре. 898 00:52:52,377 --> 00:52:56,715 Знаєте, я не сумніваюся, що цьогорічні змагання, присвячені пам’яті Великого Зі, 899 00:52:56,882 --> 00:52:58,049 стануть найкращими. 900 00:52:58,133 --> 00:52:59,551 У ПАМ’ЯТЬ ВЕЛИКОГО ЗІ 901 00:52:59,634 --> 00:53:01,970 До змагання залишився лише один день... 902 00:53:02,178 --> 00:53:06,224 і напруга тут, на острові Пін Гу, зростає. 903 00:53:27,704 --> 00:53:30,332 Це не дуже довго, я зараз зомлію. 904 00:53:30,874 --> 00:53:31,875 Гаразд, все готово. 905 00:53:32,334 --> 00:53:36,046 Уявляєте, я оце шукав Коді і знову зіткнувся зі старими друзями. 906 00:53:37,714 --> 00:53:39,633 Я зрозумів, ви виглядаєте голодними. 907 00:53:39,716 --> 00:53:42,344 Так, так. Ви голодні, животики болять. 908 00:53:42,886 --> 00:53:44,220 Хвилинку... 909 00:53:45,388 --> 00:53:47,390 Сушений кальмар? 910 00:53:52,979 --> 00:53:57,025 На смак наче курка. 911 00:53:57,651 --> 00:54:00,946 Сподобалось? Чуваки, а ви тут не бачили Коді? 912 00:54:01,404 --> 00:54:02,864 Він теж, типу, пінгвін. 913 00:54:04,407 --> 00:54:07,285 Спереду білий, ззаду чорний. 914 00:54:07,577 --> 00:54:10,914 -Як ви навчилися серфінгу? -Я уважно спостерігав за Великим Зі. 915 00:54:11,665 --> 00:54:13,083 Ти ж тоді ще не народився. 916 00:54:13,333 --> 00:54:15,502 -Справді? -Так, не народився. 917 00:54:16,086 --> 00:54:16,920 Це Лані. Лані? 918 00:54:17,379 --> 00:54:20,966 Знаєте, вона нас усьому навчила, бо вона... 919 00:54:21,049 --> 00:54:22,759 Плямко! Ти знову? 920 00:54:22,842 --> 00:54:25,220 Я краще відведу його в туалет. 921 00:54:26,096 --> 00:54:27,722 То що далі? Дошка вже готова. 922 00:54:27,931 --> 00:54:29,265 -Дошка готова? -Так. 923 00:54:29,766 --> 00:54:32,686 Тоді почнемо тренування, що скажеш? 924 00:54:32,769 --> 00:54:33,937 Нарешті. 925 00:54:34,020 --> 00:54:37,107 -Можна ми познімаємо? -Це треба знімати здалеку, хлопці. 926 00:54:38,274 --> 00:54:39,693 Нумо, Зі, вперед! 927 00:54:40,902 --> 00:54:42,821 -Ти куди? -Ти ж казав тренуватися? 928 00:54:42,904 --> 00:54:46,324 Але ж не у воді. А ти що думав? 929 00:54:47,993 --> 00:54:50,704 -Хочеш кататися, як колись Великий Зі? -Так. 930 00:54:51,329 --> 00:54:53,999 Тоді кілька тестів, щоб виявити твій потенціал. 931 00:54:54,082 --> 00:54:56,501 -Я готовий. -Ні, ні, поклади їх на очі, 932 00:54:56,793 --> 00:54:58,294 -ось так. -Ось так? 933 00:55:02,090 --> 00:55:02,924 Лови, Коді. 934 00:55:03,008 --> 00:55:06,344 -Може, будемо тренуватися по-справжньому? -Про що ви говорите? 935 00:55:06,428 --> 00:55:08,471 -Що ми робимо? -Висимо, наче два безумці. 936 00:55:08,555 --> 00:55:10,557 -От, що ми робимо. -Молодець, ти вчишся. 937 00:55:12,475 --> 00:55:14,060 І тут велика хвиля. 938 00:55:16,730 --> 00:55:18,398 І ти впав! 939 00:55:18,481 --> 00:55:20,483 -Все, ти мене дістав! -Спокійно. 940 00:55:21,109 --> 00:55:22,235 Це повний маразм. 941 00:55:22,694 --> 00:55:24,154 -Тобі не весело? -Ненавиджу. 942 00:55:25,447 --> 00:55:26,573 Легко і плавно. 943 00:55:28,366 --> 00:55:31,494 Ось так, повне сальто і приземлення. Гаразд, тепер ти. Я пливу. 944 00:55:33,955 --> 00:55:36,750 А де радість, друже? Все, програв. 945 00:55:37,834 --> 00:55:38,918 Я щось бачу. 946 00:55:40,295 --> 00:55:41,796 Зі, я зрозумів, про що ти казав. 947 00:55:43,423 --> 00:55:46,342 Он воно що, знову жарти. Глузуєте з мене. 948 00:55:46,801 --> 00:55:48,136 Зі, прокидайся, ходімо. 949 00:55:49,554 --> 00:55:51,014 Зі! 950 00:55:59,647 --> 00:56:01,399 Агов, Зі, сніданок! 951 00:56:03,485 --> 00:56:04,778 Без шансів. 952 00:56:05,528 --> 00:56:08,990 -Чотири, три, два... -Треба вставати раніше, зранку... 953 00:56:09,908 --> 00:56:10,742 один. 954 00:56:19,709 --> 00:56:21,711 -Оце було весело. -То тобі весело? 955 00:56:21,795 --> 00:56:22,962 Так. 956 00:56:23,880 --> 00:56:26,716 Нарешті, ти готовий. 957 00:56:26,800 --> 00:56:29,344 -Що? -Ти готовий! А тепер нумо на хвилю! 958 00:56:29,427 --> 00:56:31,638 -Давай. -Зі, не жартуй так. Ми випливаємо? 959 00:56:32,055 --> 00:56:34,808 Так! Так! Добре. 960 00:56:45,527 --> 00:56:46,486 Дивись... 961 00:56:53,451 --> 00:56:55,120 А я і не знав, що ти серфер. 962 00:57:01,876 --> 00:57:02,710 Розслабся. 963 00:57:03,211 --> 00:57:06,881 Легкі, плавні рухи. 964 00:57:06,965 --> 00:57:08,842 -Як із дошкою? -Так. 965 00:57:08,925 --> 00:57:11,094 -Зрозумів. -Класно, чи не так? 966 00:57:11,177 --> 00:57:12,011 Так! 967 00:57:20,395 --> 00:57:21,938 -Лані! -Лані! 968 00:57:23,273 --> 00:57:27,277 -Ти у воді, Зі! -Так, іди до нас, стрибай у воду! 969 00:57:32,699 --> 00:57:35,326 Лані, дякую. 970 00:57:42,375 --> 00:57:43,543 Поглянь. 971 00:57:57,098 --> 00:57:59,184 -Клас! -Так тримати! 972 00:57:59,434 --> 00:58:00,643 Молодець! Ось так, Коді! 973 00:58:26,044 --> 00:58:27,712 Великий Зі повернувся! 974 00:58:39,224 --> 00:58:40,808 Це і є щастя. 975 00:58:42,477 --> 00:58:43,895 Ніщо із цим не зрівняється! 976 00:58:55,240 --> 00:58:59,661 І сум іде від нас геть. 977 00:58:59,744 --> 00:59:00,828 Боже мій. 978 00:59:00,912 --> 00:59:03,998 Коли ти граєш, 979 00:59:11,839 --> 00:59:14,342 Потрібна ваша допомога, Щоб закінчити пісню. 980 00:59:18,263 --> 00:59:21,391 Клас. Клас. 981 00:59:22,350 --> 00:59:25,061 -Ти інших пісень не знаєш? -Так. А що, заспівати ще раз? 982 00:59:25,144 --> 00:59:27,021 -Треба співати так. Скажи «так». -Ні. 983 00:59:27,105 --> 00:59:30,024 Ні? Легко. Добре. Заспіваємо пізніше. 984 00:59:30,108 --> 00:59:32,735 Знаєш, на хвилях ти просто шикарна. 985 00:59:33,820 --> 00:59:36,406 -Ти й сам нівроку. -Це завдяки йому. 986 00:59:36,864 --> 00:59:39,033 Я тебе підштовхнув у правильному напрямку. 987 00:59:40,535 --> 00:59:41,494 Питання, Зі. 988 00:59:43,288 --> 00:59:45,331 -Все ж хочеш, щоб я заспівав? -Ні, ні, ні! 989 00:59:45,415 --> 00:59:46,916 Зараз, легко. 990 00:59:47,000 --> 00:59:49,168 Я питаю, чи ти підтримаєш мене завтра? 991 00:59:49,877 --> 00:59:51,296 -Це укулеле. -Зі? 992 00:59:51,379 --> 00:59:53,548 Попливемо разом, як у старі часи... 993 00:59:53,631 --> 00:59:56,676 -Ні, ні, я про змагання. -Як у старі часи... 994 00:59:56,759 --> 00:59:58,011 Змагання? Яке змагання? 995 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 Пам’яті Великого Зі, я ж казав. 996 01:00:01,014 --> 01:00:05,184 Так, я знаю, що забагато прошу, але це дуже важливо для мене. Тобто... 997 01:00:05,852 --> 01:00:08,479 Найважливіше те, щоб ти зміг прийти. Тобто... 998 01:00:10,648 --> 01:00:13,318 -Ти досі хочеш брати участь? -Звісно. 999 01:00:14,569 --> 01:00:15,820 Навіщо тобі там я? 1000 01:00:15,903 --> 01:00:18,197 Я думав, може, ти захочеш піти. Я гадаю, 1001 01:00:18,573 --> 01:00:20,533 -ну а що тут такого? -Та нічого. 1002 01:00:21,784 --> 01:00:22,785 Чому б і не прийти? 1003 01:00:24,037 --> 01:00:25,246 -Я не прийду. -Чому? 1004 01:00:25,330 --> 01:00:27,206 -Не діставай. -Стає прохолодно. 1005 01:00:27,290 --> 01:00:29,042 -Поясни, чому ховаєшся? -Ховаюся? 1006 01:00:29,125 --> 01:00:31,419 -Так. Чому ти ховаєшся? -Мені самій це їсти? 1007 01:00:31,502 --> 01:00:34,213 Чому ти не повернувся, коли впав із тієї хвилі? 1008 01:00:34,922 --> 01:00:35,840 Із тієї хвилі? 1009 01:00:39,093 --> 01:00:43,890 Того дня я думав тільки про перемогу. 1010 01:00:44,390 --> 01:00:45,850 Я знав, що переможу Танка. 1011 01:00:47,310 --> 01:00:53,316 Але він почав показувати свою техніку. 1012 01:00:53,399 --> 01:00:55,777 Я бачив, що він робить, і не міг цього повторити. 1013 01:00:57,320 --> 01:00:58,863 Часи змінилися, але ж не я. 1014 01:01:00,698 --> 01:01:04,452 Я не хотів повертатися на пляж, де були всі мої фанати. 1015 01:01:04,535 --> 01:01:07,830 Усі б сказали, що Великий Зі програв. Він вже не той. 1016 01:01:09,040 --> 01:01:09,874 І тоді... 1017 01:01:18,633 --> 01:01:21,052 бульк. Великий Зі помер, так воно і залишиться. 1018 01:01:22,470 --> 01:01:23,680 Дозволь тобі заспівати. 1019 01:01:25,723 --> 01:01:28,434 А як же не здаватися? Знайти свій шлях? 1020 01:01:28,685 --> 01:01:30,687 -Так, так. -Адже ти здався, Зі, здався. 1021 01:01:30,770 --> 01:01:33,856 Так. Так, я здався, бо такий мій шлях – 1022 01:01:34,440 --> 01:01:36,734 -здатися. -Я думав, ти не здаєшся. 1023 01:01:37,985 --> 01:01:39,779 Не подобається, іди власним шляхом. 1024 01:01:42,615 --> 01:01:43,533 А мене облиш. 1025 01:01:44,909 --> 01:01:47,370 -Мені це ні до чого. -Зі. 1026 01:02:14,021 --> 01:02:16,065 Я все зіпсував. Я просто... 1027 01:02:16,691 --> 01:02:18,568 Я просто нездара. 1028 01:02:19,193 --> 01:02:21,195 Ось що мені було треба. Його підтримка. 1029 01:02:22,989 --> 01:02:25,408 Знаєте, я вже втратив колись батька, і це... це... 1030 01:02:27,034 --> 01:02:28,161 -Чого ти? -Нічого. 1031 01:02:29,579 --> 01:02:31,038 Нічого, друже. Забудь. 1032 01:02:46,554 --> 01:02:48,765 Мир, браття, мир, я прийшов із миром! 1033 01:02:48,848 --> 01:02:49,891 -Коді! -Джо! 1034 01:02:50,641 --> 01:02:53,644 -Я тебе вже скрізь шукав. -Справді? Ти мене шукав? 1035 01:02:53,811 --> 01:02:56,564 Я витяг тебе на кита, і зараз витягну. 1036 01:02:56,981 --> 01:02:59,317 -Дякую, дуже дякую. -Звісно. 1037 01:03:02,069 --> 01:03:04,614 Змагання починаються, Коді, нам треба бігти, нумо. 1038 01:03:05,406 --> 01:03:07,617 -Хвилинку, Джо? Джо! -Катання серферів... 1039 01:03:08,326 --> 01:03:11,120 Вибач, дивись, я вивчив їхню мову. 1040 01:03:15,249 --> 01:03:17,543 Чувак, мені ж потрібна дошка, я не знаю, де вона. 1041 01:03:17,627 --> 01:03:18,503 Піду знайду. 1042 01:03:18,586 --> 01:03:20,713 -Побачимось на старті. -Побачимось, Джо. 1043 01:03:20,797 --> 01:03:23,090 -Має бути весело? -Побачимось. 1044 01:03:25,051 --> 01:03:28,888 Вже майже почалися ювілейні десяті змагання, присвячені пам’яті Великого Зі. 1045 01:03:28,971 --> 01:03:31,516 І всі ми запам’ятаємо цей день. 1046 01:03:31,599 --> 01:03:35,102 На берег насуваються гігантські смертоносні хвилі. 1047 01:03:35,520 --> 01:03:39,148 Келлі Слейтере, як ти оціниш рівень небезпеки за десятибальною шкалою? 1048 01:03:39,607 --> 01:03:40,858 -Двадцять. -Ого. 1049 01:03:40,942 --> 01:03:42,401 -Робе? -Тут проллється кров. 1050 01:03:42,568 --> 01:03:44,403 Я боюся, хоч я й у будці. 1051 01:03:45,530 --> 01:03:47,615 -Що ти тут робиш? -Майку? 1052 01:03:47,865 --> 01:03:50,243 Ти шию собі зламаєш, будь ласка, побережи себе. 1053 01:03:50,326 --> 01:03:52,370 -Згадай, що було минулого разу... -Агов. 1054 01:03:52,453 --> 01:03:54,622 -Радий тебе бачити. -Серйозно? 1055 01:03:54,705 --> 01:03:56,332 Станеш улюбленцем публіки. 1056 01:03:56,415 --> 01:03:58,668 Слухай, усі будуть у захваті від тебе. 1057 01:03:58,918 --> 01:04:01,796 -Я розраховую на тебе. -Дякую. 1058 01:04:02,630 --> 01:04:04,882 Оголошення! Коді Меверік повернувся, 1059 01:04:04,966 --> 01:04:06,384 наш невдаха повернувся. 1060 01:04:06,467 --> 01:04:09,470 До речі, сьогодні до цих берегів припливуть акули, 1061 01:04:09,554 --> 01:04:12,515 бо тут проллється кров. Буде шикарна різанина. 1062 01:04:12,598 --> 01:04:16,435 Дякую, це Реджі Белафонте з великою зачіскою, головою і серцем. 1063 01:04:25,486 --> 01:04:26,571 Тільки погляньте. 1064 01:04:27,238 --> 01:04:28,948 Тобі кінець, сніжинко. 1065 01:04:30,741 --> 01:04:32,910 Ти ще пошкодуєш, що вилупився. 1066 01:04:35,162 --> 01:04:36,330 Показати мої трофеї? 1067 01:04:47,258 --> 01:04:48,593 Стій, Арнольде, ні. 1068 01:04:55,099 --> 01:04:58,477 Ви бачите, як 24 серфери пробивають собі шлях... 1069 01:04:58,978 --> 01:05:01,647 Боже мій! Вибачте, їх вже 18. 1070 01:05:05,192 --> 01:05:07,778 Цікаво, про що ж зараз думає Коді Меверік 1071 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 після невдачі на початку тижня? 1072 01:05:09,864 --> 01:05:13,534 Йому треба залишатися зібраним та направляти енергію на добро. 1073 01:05:14,160 --> 01:05:15,661 Коли ти вже почнеш жити? 1074 01:05:18,205 --> 01:05:19,832 Ти непотріб! 1075 01:05:21,417 --> 01:05:23,294 Сидів би краще в Антарктиці, малий. 1076 01:05:43,481 --> 01:05:45,816 Коді! Коді! 1077 01:05:48,027 --> 01:05:50,780 Йому вдалося! Добре. 1078 01:05:51,113 --> 01:05:54,784 Дивовижний, запаморочливий прохід по хвилі від Коді Меверіка. 1079 01:06:00,790 --> 01:06:01,874 Ну як, бачили? 1080 01:06:02,625 --> 01:06:05,503 Боже, я думав, мені вже кінець. А потім... 1081 01:06:06,963 --> 01:06:09,674 розслабився і, знаєте, саме пішло. 1082 01:06:11,801 --> 01:06:16,013 Оце так! Сьогодні дивовижний день. Найкращі серфери на тих самих хвилях. 1083 01:06:16,263 --> 01:06:18,808 Та я б нізащо не вгадав імена фіналістів. 1084 01:06:19,058 --> 01:06:21,644 Я вважаю, Селе, що Танк Еванс 1085 01:06:21,727 --> 01:06:23,813 таранитиме хвилі й у фіналі. 1086 01:06:24,647 --> 01:06:28,567 Але Коді Меверік, подивіться, як він змінився за ці кілька днів. 1087 01:06:31,445 --> 01:06:34,365 І Курча Джо також у фіналі. Неймовірно. 1088 01:06:35,032 --> 01:06:38,452 Я ніколи не бачив таких фіналів. 1089 01:06:38,536 --> 01:06:39,370 ФІНАЛ 1090 01:06:39,704 --> 01:06:42,206 -Ми у фіналі, Джо. -Круто. То можна ще покататися? 1091 01:06:42,289 --> 01:06:44,166 -Ну хіба не прекрасно? -Так. 1092 01:06:44,709 --> 01:06:45,710 Ми втрьох, це щастя. 1093 01:06:46,127 --> 01:06:49,296 Слухайте, що я скажу. Танк вас любить. 1094 01:06:50,464 --> 01:06:52,508 Цього року перемогти буде легко. 1095 01:06:53,676 --> 01:06:56,012 Справді? Коді, ти чув? Це буде легко. 1096 01:06:57,638 --> 01:07:00,266 -Ну що, вам подобається? -Так! 1097 01:07:02,727 --> 01:07:04,437 То за кого ви вболіваєте? 1098 01:07:04,520 --> 01:07:06,981 Та це, насправді, неважливо, 1099 01:07:07,440 --> 01:07:10,151 бо нема нічого кращого за справжніх друзів. 1100 01:07:10,234 --> 01:07:13,696 Друзі – це назавжди. А з трофеями будь-що може... 1101 01:07:13,946 --> 01:07:15,031 може статися. 1102 01:07:16,782 --> 01:07:19,285 -Класно катаєшся, брате. -Дуже круто. 1103 01:07:19,368 --> 01:07:21,078 -Дякую, брате, дякую. -Оце так! 1104 01:07:21,829 --> 01:07:22,997 -Фіналіст. -Привіт. 1105 01:07:23,581 --> 01:07:26,083 Так, я знаю це. 1106 01:07:26,876 --> 01:07:29,503 Я навіть не можу повірити, що в мене є шанс виграти. 1107 01:07:29,587 --> 01:07:31,589 -Ти ж для цього і приїхав. -Що? 1108 01:07:32,673 --> 01:07:35,551 -Ти на що натякаєш? -Ти дав зрозуміти, 1109 01:07:35,634 --> 01:07:37,511 що перемога тобі важливіша, ніж я і Зі. 1110 01:07:37,595 --> 01:07:40,389 -Лані, я не... -Пусте, зате виграєш дурнуватий кубок. 1111 01:07:40,473 --> 01:07:42,266 -Лані, чого ти? -Ходи-но сюди. 1112 01:07:43,434 --> 01:07:45,895 Ну, як воно? Я от що тобі скажу: 1113 01:07:46,187 --> 01:07:49,148 якщо виграєш, ми з тобою підкоримо весь світ. 1114 01:07:50,107 --> 01:07:52,693 Друзі, погляньте на малого, він чемпіон! 1115 01:07:54,612 --> 01:07:56,405 Ось тут. Маверік, сюди. 1116 01:07:57,782 --> 01:07:59,533 Курча Джо, ти супер! 1117 01:08:02,787 --> 01:08:06,791 Танк, дев’ятиразовий чинний чемпіон. Він їх розчавить. 1118 01:08:06,874 --> 01:08:10,211 Селе, він має всі шанси. Цей фінал - битва за друге місце. 1119 01:08:10,795 --> 01:08:14,423 Спершу знищу тебе, а потім підсмажу курча. 1120 01:08:17,635 --> 01:08:19,804 Ось та хмарка схожа на кошеня. 1121 01:08:33,943 --> 01:08:37,404 -Меверік і Еванс випливають. -Моє! 1122 01:08:37,488 --> 01:08:39,865 І Еванс виходить вперед! 1123 01:08:42,827 --> 01:08:46,413 Дивіться, Танк блокує кожен рух Меверіка. 1124 01:08:46,497 --> 01:08:47,957 Ви бачили? 1125 01:08:49,416 --> 01:08:54,046 Танк Еванс у воді! Я такого ніколи не бачив! 1126 01:08:56,215 --> 01:08:57,925 Але я хотів би знову побачити це. 1127 01:08:58,217 --> 01:09:01,554 Коді хоче вийти на хвилю, на шляху в нього Танк. 1128 01:09:01,637 --> 01:09:03,973 Ось тут він втратив увагу! 1129 01:09:04,056 --> 01:09:06,433 Погляньте, Танк упав. І ви бачите цей фінт Коді? 1130 01:09:06,600 --> 01:09:09,436 Здається, він навіть не має назви. 1131 01:09:09,687 --> 01:09:10,896 Назвемо його «Меверік». 1132 01:09:13,983 --> 01:09:15,067 Гей! 1133 01:09:16,861 --> 01:09:19,905 Подивіться на це! Меверік набирає бали. 1134 01:09:21,115 --> 01:09:25,411 Таке симпатичне. У нього і лапки, і вусики. 1135 01:09:28,581 --> 01:09:31,125 Курча Джо також не відстає в цьому фіналі. 1136 01:09:33,127 --> 01:09:35,796 -Поїхали! -Цьому курчаті допомога не потрібна. 1137 01:09:36,881 --> 01:09:37,965 Я лечу! 1138 01:09:39,758 --> 01:09:45,222 Меверік і Курча Джо мають порівну балів. Еванс не набирає балів. Приголомшливо! 1139 01:09:46,307 --> 01:09:49,685 Серфери, це ваша фінальна хвиля! 1140 01:09:50,519 --> 01:09:52,813 Джо, брате, хто її осідлає, той і переможе! 1141 01:09:52,897 --> 01:09:53,939 Так, брате! 1142 01:09:56,567 --> 01:10:00,571 Ця гігантська хвиля утворює неймовірну трубу! 1143 01:10:01,530 --> 01:10:04,033 Меверік може набрати в ній переможні бали. 1144 01:10:06,744 --> 01:10:08,662 Заждіть! З’являється Еванс, 1145 01:10:09,413 --> 01:10:12,166 і він одразу атакує курча. 1146 01:10:18,380 --> 01:10:19,673 Що робить Меверік? 1147 01:10:19,757 --> 01:10:22,593 -Вперед, Джо, уперед! -Зрозумів, уперед! 1148 01:10:22,676 --> 01:10:25,679 Не вірю своїм очам! Перемога була вже в кишені. 1149 01:10:25,846 --> 01:10:29,516 Але тепер Еванс виштовхує Меверіка просто на «Рифи Смерті»! 1150 01:10:42,488 --> 01:10:45,074 -Танку, стережись! -Сам стережись! 1151 01:10:51,830 --> 01:10:53,666 -Лані. -Давай, Лані. 1152 01:11:20,693 --> 01:11:21,527 Коді! 1153 01:11:24,196 --> 01:11:25,030 Зі? 1154 01:11:29,535 --> 01:11:31,203 -Коді, нумо, хапайся. -Зі! 1155 01:11:31,287 --> 01:11:35,374 Ну ж бо, греби! Загрібай! Греби! Ну ж бо! Греби! 1156 01:11:36,625 --> 01:11:38,460 Не греби! Не греби! 1157 01:11:38,961 --> 01:11:40,045 Що? 1158 01:11:41,005 --> 01:11:43,299 Не бійся хвилі, Коді! 1159 01:11:43,382 --> 01:11:45,509 -Зі! -Довірся їй, 1160 01:11:46,302 --> 01:11:48,887 тебе винесе сюди, на мене. 1161 01:11:52,975 --> 01:11:54,727 П’ять, чотири... 1162 01:11:55,311 --> 01:11:56,520 Три, два... 1163 01:12:02,776 --> 01:12:03,861 Зі! 1164 01:12:19,418 --> 01:12:20,294 А де Коді? 1165 01:12:25,466 --> 01:12:26,800 Не чіпайте її, не чіпайте. 1166 01:12:27,676 --> 01:12:30,512 -Це нам пам'ять про юного серфера... -Чи він іще там? 1167 01:12:31,055 --> 01:12:35,809 який віддав життя улюбленому спорту. 1168 01:12:40,522 --> 01:12:41,357 Ось ти де. 1169 01:12:47,237 --> 01:12:49,656 Не можу повірити. Це неймовірно. 1170 01:12:51,325 --> 01:12:52,159 Ти повернувся, 1171 01:12:53,160 --> 01:12:55,704 ти врятував мені життя. Дякую, друже! 1172 01:12:55,788 --> 01:12:57,664 Облиш, облиш, 1173 01:12:57,748 --> 01:12:58,707 ти нас потопиш. 1174 01:13:01,377 --> 01:13:02,211 Ну... 1175 01:13:02,920 --> 01:13:04,254 -Що ж, я програв. -Так. 1176 01:13:05,672 --> 01:13:06,507 Я теж. 1177 01:13:09,551 --> 01:13:12,054 Ну ж бо, греби, невдахо. 1178 01:13:13,305 --> 01:13:16,934 Допомогти не хочеш? Як я тебе вчив, легко 1179 01:13:17,017 --> 01:13:19,686 -і плавно. Легко і... -Легко і плавно. 1180 01:13:20,229 --> 01:13:25,234 Юний Джо Макенро був взірцем для нового покоління. 1181 01:13:25,317 --> 01:13:28,153 Нехай спочине з миром. 1182 01:13:30,239 --> 01:13:33,283 То яка стартова ціна дошки? Хто візьме за тридцять, ну ж бо? 1183 01:13:33,367 --> 01:13:35,536 -Не чіпай його речей. -Плати, якщо хочеш... 1184 01:13:35,619 --> 01:13:37,037 -Віддай. -Гей... 1185 01:13:37,121 --> 01:13:38,789 Хто цей великий чувак? 1186 01:13:42,918 --> 01:13:45,212 -Хто цей хлопець? -Привіт усім. 1187 01:13:46,547 --> 01:13:48,590 -Як життя? -Боже мій. 1188 01:13:49,007 --> 01:13:51,093 -Так. -Це ж Великий Зі! 1189 01:13:51,176 --> 01:13:52,219 Так, це я. 1190 01:13:53,053 --> 01:13:54,972 Танку, як справи, старий? 1191 01:13:55,389 --> 01:13:57,599 Тобі трохи піску в око потрапило. 1192 01:13:58,517 --> 01:14:00,394 -Де ти був, Зі? -Що сталося? 1193 01:14:01,478 --> 01:14:02,396 Я, знаєте... 1194 01:14:03,897 --> 01:14:06,567 Я, знаєте, трохи заблукав. 1195 01:14:07,484 --> 01:14:09,611 А потім Коді, отой малий, 1196 01:14:10,863 --> 01:14:13,282 він вивів мене на правильний шлях. 1197 01:14:19,997 --> 01:14:23,083 Коді. Коді. Коді. 1198 01:14:24,877 --> 01:14:26,670 Не знімайте, дайте хвилинку. 1199 01:14:28,213 --> 01:14:31,341 -Привіт, що це таке? -Приємно бачити вас. 1200 01:14:32,509 --> 01:14:36,597 Агов, слухайте, як вам таке? Шукачі талантів, кажете? 1201 01:14:36,847 --> 01:14:40,017 Інші нехай шукають, я їх воскрешаю! 1202 01:14:40,350 --> 01:14:43,562 -Адже це жива легенда... -Реджі, Реджі... 1203 01:14:43,645 --> 01:14:45,147 -Стули пельку! -Чому? 1204 01:14:45,230 --> 01:14:49,026 Я не легенда, я просто люблю гарні хвилі і добрих друзів. 1205 01:14:49,943 --> 01:14:53,238 Хлопці, ходімо кататися на північний берег? 1206 01:14:53,614 --> 01:14:55,908 -Я з тобою, Зі. -Агов, поверніться! 1207 01:14:55,991 --> 01:14:57,743 Просто позаду тебе, Зі. 1208 01:14:58,619 --> 01:15:02,789 Не смійте йти, ви чого? 1209 01:15:02,873 --> 01:15:03,707 ТАНК ПРОГРАЄ 1210 01:15:03,790 --> 01:15:05,792 Він це важко переживає. 1211 01:15:05,876 --> 01:15:08,545 Танку, як це – вперше програти? 1212 01:15:10,672 --> 01:15:13,509 Я його не цілував. Не віддам! 1213 01:15:13,884 --> 01:15:15,719 Отримуй, Танк! Отримуй. 1214 01:15:15,802 --> 01:15:18,305 -Хлопці, хлопці, скажете кілька слів? -Так, Робе. 1215 01:15:18,388 --> 01:15:21,266 Ти відмовився від трофея заради Джо, прокоментуй. 1216 01:15:21,642 --> 01:15:24,269 -Знаєш, Робе, це просто дружба. -Так. 1217 01:15:24,353 --> 01:15:27,231 -Радий, що виграв, Джо? -Я виграв? 1218 01:15:27,314 --> 01:15:30,692 Та годі вам, я пожаліюсь мамі. Віддайте! 1219 01:15:32,569 --> 01:15:34,404 Ліє, ні! 1220 01:15:35,739 --> 01:15:39,368 Не смійте йти звідси! Я Реджі Белафонте... 1221 01:15:40,827 --> 01:15:44,039 Не знімайте. Майкі, тебе звільнено! 1222 01:15:44,957 --> 01:15:47,292 Я зараз лусну від щастя! 1223 01:15:53,799 --> 01:15:56,385 Знаєте, вся ця історія – це просто... 1224 01:15:58,095 --> 01:15:58,929 неймовірно. 1225 01:15:59,304 --> 01:16:04,935 Зі? В мене ніколи не було кращого друга за нього. Ніколи в житті. 1226 01:16:05,769 --> 01:16:09,523 Так класно мати все, що мені треба. 1227 01:16:10,566 --> 01:16:12,859 -Тону, рятуйте! -Арнольде. 1228 01:16:13,235 --> 01:16:16,697 А якщо чесно, мені вже набридло говорити про себе. 1229 01:16:17,656 --> 01:16:19,533 Це все? Ви зняли все, що треба, хлопці? 1230 01:16:20,242 --> 01:16:21,827 -Так, все добре. -Усе, бувайте. 1231 01:17:41,031 --> 01:17:44,993 Ну, звичайно ж, ми ним пишаємося. Тобто, яка мати не пишалася б. 1232 01:17:45,077 --> 01:17:47,579 Ми всі переповнені радістю. 1233 01:17:47,663 --> 01:17:50,874 Слухай, він здійснив свою мрію, поїхав туди. 1234 01:17:50,957 --> 01:17:53,460 І тепер привезе додому свій приз. 1235 01:17:53,543 --> 01:17:55,629 Дуже хочу побачити цей трофей. 1236 01:17:55,921 --> 01:17:57,339 Трофею насправді немає. 1237 01:17:58,715 --> 01:18:00,926 А що ж це? Якась велика мушля чи ще щось? 1238 01:18:01,009 --> 01:18:03,011 -Нема ані мушлі, ані трофею. -А що є? 1239 01:18:03,095 --> 01:18:04,846 -Він не виграв. -Що? 1240 01:18:05,847 --> 01:18:08,558 Він дуже погано виступив? Його розтрощили? 1241 01:18:08,642 --> 01:18:11,770 -Але ж він вийшов у фінал. -Друге місце, це програш. 1242 01:18:12,062 --> 01:18:14,356 -Перемога – не найважливіше, Глене. -Правда. 1243 01:18:14,439 --> 01:18:15,816 Подивись, чого Коді досяг. 1244 01:18:15,899 --> 01:18:18,026 Чекай, як це розуміти – не найважливіше? 1245 01:18:18,777 --> 01:18:20,654 А що тоді? 1246 01:18:20,737 --> 01:18:25,409 Знаєш, Глене, я сподіваюсь, що хоч колись ти станеш схожим на Коді. 1247 01:18:27,160 --> 01:18:28,203 Кінець інтерв’ю. 1248 01:24:59,385 --> 01:25:01,638 Пам’ятаєте, ви казали, що поїдете? 1249 01:25:02,055 --> 01:25:04,557 Ми збиралися, але... 1250 01:25:04,641 --> 01:25:07,268 -Згадали? Тікайте звідси. -Це цінна техніка. 1251 01:25:07,352 --> 01:25:10,605 Я ж вам допомагаю, збираю для вас усі ці... 1252 01:25:10,688 --> 01:25:11,856 Будь ласка, не чіпай це. 1253 01:25:11,940 --> 01:25:14,067 Ці дивні штуки. Цей світильник, чи як його? 1254 01:25:14,150 --> 01:25:16,402 -Глене, що ти робиш? -А потім мікрофон. 1255 01:25:16,486 --> 01:25:19,072 -Повертайтесь у Голлівуд. -Коді б такого не зробив. 1256 01:25:19,155 --> 01:25:21,324 Переклад субтитрів: Марина Замятіна