1 00:00:01,280 --> 00:00:03,920 Faramarez Gharibian 2 00:00:04,840 --> 00:00:07,480 Taraneh Alidosti 3 00:00:08,240 --> 00:00:11,240 BabakAnsari, Ahoo Kheradmand 4 00:00:12,120 --> 00:00:15,120 Sahre Ziba 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,600 Farhad Ghaiemian, Hooshang Heyhavand 6 00:00:23,080 --> 00:00:25,320 Décor et costumes : Keyvan Moghaddam 7 00:00:29,720 --> 00:00:31,920 Musique : Hamid Reza Sadri 8 00:00:32,880 --> 00:00:35,120 Producteur exécutif : Bahram Jalali 9 00:00:36,160 --> 00:00:38,360 Son : Hassan Zahedi 10 00:00:39,320 --> 00:00:41,560 Montage : Shahrzad Pooya 11 00:00:42,520 --> 00:00:44,720 Photographie : Ali Loghman 12 00:00:45,680 --> 00:00:47,800 Producteur : Iraj Taghipoor 13 00:00:48,880 --> 00:00:51,440 Scénario et mise-en-scène : Asghar Farhad 14 00:01:14,000 --> 00:01:15,064 Qui ? 15 00:01:18,723 --> 00:01:19,488 A'la ? 16 00:01:23,456 --> 00:01:24,640 Dépêchez-vous, M. Arab. 17 00:01:24,760 --> 00:01:25,720 Que se passe-t-il ? 18 00:01:25,840 --> 00:01:27,450 A'la s'est coupé les veines. Vite. 19 00:01:27,570 --> 00:01:28,728 C'est bon, vas-y. 20 00:01:35,540 --> 00:01:37,360 Lève-toi, qu'est-ce tu as, A'la ? 21 00:01:37,480 --> 00:01:38,970 A'la... A'la... 22 00:01:42,320 --> 00:01:43,240 Oui, chéri ! 23 00:02:27,028 --> 00:02:29,160 En l'honneur d'Akbar. 24 00:02:29,861 --> 00:02:31,879 Joyeux anniversaire. 25 00:02:31,999 --> 00:02:34,578 Joyeux anniversaire ! 26 00:02:36,286 --> 00:02:38,258 Viens souffler les bougies. 27 00:02:44,840 --> 00:02:47,560 1, 2, 3... 28 00:02:52,100 --> 00:02:54,300 Attention à ne pas abîmer le gâteau. 29 00:02:54,420 --> 00:02:55,900 Reculez. 30 00:02:56,020 --> 00:02:57,500 Faites place. 31 00:02:58,120 --> 00:03:01,312 Le gâteau est foutu. Mangeons du pain de barbarie. Servez-vous. 32 00:03:03,423 --> 00:03:10,449 Barbarie... Barbarie... Barbarie !... 33 00:03:11,977 --> 00:03:19,320 Barbarie... Barbarie... Barbarie !... 34 00:03:35,224 --> 00:03:36,068 Akbar ! 35 00:03:36,478 --> 00:03:37,243 Akbar ! 36 00:03:38,080 --> 00:03:39,040 Akbar ! 37 00:03:42,400 --> 00:03:44,454 Hé les gars, venez voir ! 38 00:03:44,890 --> 00:03:46,450 Qu'est-ce qui ne va pas, Akbar ? 39 00:03:47,022 --> 00:03:48,550 Du calme, Akbar. 40 00:03:48,670 --> 00:03:50,540 Qu'est-ce qu'il y a ? 41 00:04:08,383 --> 00:04:09,885 Laissez-le tranquille. 42 00:04:11,863 --> 00:04:12,773 Sortez. 43 00:04:14,744 --> 00:04:15,640 Viens ici. 44 00:04:17,724 --> 00:04:19,160 Qu'est-ce qui se passe ? 45 00:04:19,482 --> 00:04:20,680 Rien, monsieur. 46 00:04:21,044 --> 00:04:22,129 Mitard ! 47 00:04:23,664 --> 00:04:25,191 Pourquoi me frappez-vous ? 48 00:04:25,529 --> 00:04:27,250 Invite-moi la prochaine fois. 49 00:04:27,679 --> 00:04:30,096 J'ai voulu lui faire plaisir avant qu'il n'aille en prison. 50 00:04:30,795 --> 00:04:32,090 Quel bienfaiteur ! 51 00:04:32,480 --> 00:04:33,685 Laisse-le tranquille. 52 00:04:34,034 --> 00:04:35,010 Laisse-le. 53 00:04:36,012 --> 00:04:37,420 - 48 heures d'isolement. - Je n'irai pas. 54 00:04:37,540 --> 00:04:40,720 Tu n'iras pas ? Grosse merde. La ferme ! Avance. Au mitard ! 55 00:04:40,840 --> 00:04:43,400 Avance... Au mitard. Emmenez-le, maintenant. 56 00:04:43,679 --> 00:04:45,560 Ok, je l'emmène. 57 00:04:46,416 --> 00:04:47,160 Viens. 58 00:04:47,280 --> 00:04:48,170 Viens. 59 00:04:52,795 --> 00:04:53,860 Tu l'as cherché. 60 00:04:53,980 --> 00:04:55,882 Dès que je sors d'ici, il va voir. 61 00:04:56,002 --> 00:04:56,945 Fais pas chier. 62 00:04:57,065 --> 00:04:58,240 Il veut me mater. 63 00:04:58,601 --> 00:05:00,584 Tu ne te rends pas compte de ce que tu as fait ? 64 00:05:00,704 --> 00:05:02,680 Quoi ? Organiser une fête. C'est un péché ? 65 00:05:03,004 --> 00:05:05,975 Il fallait lui rappeler qu'il a eu 18 ans aujourd'hui ? 66 00:05:06,095 --> 00:05:07,989 - C'est mon pote. - Tu appelles ça l'amitié ? 67 00:05:08,109 --> 00:05:10,488 - Je voulais juste le rendre heureux. - Il est heureux ? 68 00:05:10,608 --> 00:05:11,761 Je ne sais pas. 69 00:05:12,234 --> 00:05:13,617 Moi, je sais. 70 00:05:13,904 --> 00:05:15,660 Il a eu 18 ans, 71 00:05:15,780 --> 00:05:17,460 il peut désormais être exécuté. 72 00:05:17,580 --> 00:05:18,860 Tu piges ? 73 00:05:20,460 --> 00:05:21,455 Emmenez-le. 74 00:06:08,960 --> 00:06:10,120 Entre, Alla. 75 00:06:16,940 --> 00:06:18,252 N'aie pas peur. 76 00:06:19,113 --> 00:06:21,680 Je crois que nous obtiendrons ta grâce. 77 00:06:22,286 --> 00:06:24,610 Fais gaffe. La prison des adultes est différente. 78 00:06:25,266 --> 00:06:27,260 Ne traîne pas avec n'importe qui. 79 00:06:27,380 --> 00:06:28,711 Ne te mêle de rien. 80 00:06:28,831 --> 00:06:30,900 Occupe-toi de tes affaires. Compris ? 81 00:06:31,280 --> 00:06:32,140 Ok. 82 00:06:32,539 --> 00:06:34,570 À ta sortie, t'as intérêt à m'apporter un cadeau. 83 00:06:34,690 --> 00:06:37,130 Sinon je t'enverrai en isolement pendant une semaine ! 84 00:07:21,071 --> 00:07:22,610 Tu pars tôt, aujourd'hui. 85 00:07:22,730 --> 00:07:24,560 Je vais parler au plaignant. 86 00:07:25,159 --> 00:07:26,767 Tu n'en as pas marre ? 87 00:07:28,103 --> 00:07:30,725 C'est la dernière fois, ça va peut-être marcher. 88 00:07:31,448 --> 00:07:34,160 Tu vas te déshonorer. Ce type ne va pas accepter. 89 00:07:34,797 --> 00:07:36,778 Il n'y a aucun mal à retenter. 90 00:07:37,824 --> 00:07:40,523 Rappelle-toi ce que je t'ai dit il y a 2 ans. 91 00:07:41,400 --> 00:07:44,291 Même si nous essayons pendant 10 ans, 92 00:07:44,411 --> 00:07:46,480 en pleurant et en suppliant... 93 00:07:49,913 --> 00:07:51,349 Il demandera sa vengeance. 94 00:07:51,469 --> 00:07:52,587 Tu n'as pas encore compris ? 95 00:07:52,707 --> 00:07:55,240 Un autre qu'Akbar et j'aurais laissé tomber. 96 00:07:55,752 --> 00:07:57,516 Cet enfant ne mérite pas la pendaison. 97 00:07:57,636 --> 00:08:00,040 Œil pour œil. Il l'a tuée, il doit mourir. 98 00:08:00,821 --> 00:08:02,989 C'est la stricte vérité, le reste est de la foutaise. 99 00:08:04,795 --> 00:08:07,330 Achète quelque chose pour lui sur le chemin. 100 00:08:13,350 --> 00:08:16,200 M. Ghafoori. A'la s'est suicidé. Il est en train de mourir. 101 00:08:16,320 --> 00:08:17,330 Où est-il ? 102 00:08:17,680 --> 00:08:18,916 Aux toilettes. 103 00:08:22,297 --> 00:08:23,130 Il arrive. 104 00:08:23,452 --> 00:08:24,520 Coupe-moi. 105 00:08:25,020 --> 00:08:26,471 Dépêche-toi. Avec le tranchant. 106 00:08:27,015 --> 00:08:28,257 Tiens-le droit. 107 00:08:28,642 --> 00:08:30,970 Dépêche-toi, idiot. Fais-le avant qu'il ne vienne. 108 00:08:31,300 --> 00:08:32,580 Taillade ! 109 00:08:33,740 --> 00:08:35,212 Putain de bâtard ! 110 00:08:38,895 --> 00:08:40,440 J'arrive un peu trop tôt, hein ? 111 00:08:48,608 --> 00:08:51,050 Comment as-tu fait pour tuer ton père, lâche ? 112 00:08:51,442 --> 00:08:52,960 Il a tué tout le monde. 113 00:08:53,180 --> 00:08:54,609 Mon amour. 114 00:08:55,703 --> 00:08:56,736 Dégage. 115 00:08:58,677 --> 00:09:00,977 Te faire blesser pour qu'on t'emmène à l'hôpital 116 00:09:01,097 --> 00:09:03,300 et que tu puisses t'enfuir ? 117 00:09:03,760 --> 00:09:06,210 Je connais les gens de ton espèce, 118 00:09:06,528 --> 00:09:08,760 je ne suis pas né de la dernière pluie. 119 00:09:09,035 --> 00:09:10,250 Je dois sortir d'ici. 120 00:09:10,480 --> 00:09:11,800 Pourquoi faire ? 121 00:09:11,920 --> 00:09:14,720 Ta femme, tes enfants ou tes parents t'attendent ? 122 00:09:15,037 --> 00:09:16,128 Des choses. 123 00:09:16,913 --> 00:09:20,400 T'as trouvé un nouveau job ? Ou vas-tu continuer à voler ? 124 00:09:20,520 --> 00:09:21,511 Je vais m'évader. 125 00:09:22,372 --> 00:09:23,410 Fais-le. 126 00:09:25,145 --> 00:09:26,179 Allez ! 127 00:09:28,021 --> 00:09:29,270 Je dois sortir pour Akbar. 128 00:09:29,390 --> 00:09:30,470 Pour quoi faire ? 129 00:09:30,590 --> 00:09:32,330 Obtenir le consentement de son plaignant. 130 00:09:32,450 --> 00:09:33,887 Vraiment ? 131 00:09:34,007 --> 00:09:35,313 Je réussirai. 132 00:09:35,433 --> 00:09:37,410 J'ai toujours obtenu ce que je voulais. 133 00:09:37,699 --> 00:09:38,798 Parfait ! 134 00:09:39,156 --> 00:09:41,130 Tu vas faire empirer les choses ! 135 00:09:41,507 --> 00:09:43,203 Si ça s'empire ? 136 00:09:43,434 --> 00:09:44,820 Va-t-on l'exécuter deux fois ? 137 00:09:44,940 --> 00:09:46,275 Ce n'est pas de ton ressort. 138 00:09:46,395 --> 00:09:48,308 De qui est-ce la responsabilité ? La vôtre ? 139 00:09:48,428 --> 00:09:49,900 Vous n'avez rien fait en 2 ans. 140 00:09:50,020 --> 00:09:51,797 Nous l'aurions fait si nous avions pu. 141 00:09:51,917 --> 00:09:53,560 Je vais le faire. 142 00:09:53,680 --> 00:09:55,811 Je ne vais pas le lâcher jusqu'à ce que j'y arrive. 143 00:09:55,990 --> 00:09:57,096 Sinon, je serai un lâche. 144 00:09:57,216 --> 00:09:58,758 Fais-le après avoir purgé ta peine. 145 00:09:59,043 --> 00:10:00,939 Il aura peut-être déjà été exécuté... 146 00:10:01,059 --> 00:10:02,020 Je dois partir maintenant. 147 00:10:02,140 --> 00:10:04,669 Ce n'est pas de mon ressort. Va dans ta cellule. 148 00:10:04,789 --> 00:10:07,904 Si tu continues ce jeu, je t'envoie au mitard. 149 00:10:08,024 --> 00:10:08,931 Allez ! 150 00:10:16,551 --> 00:10:18,518 Combien de temps te reste-t-il ? 151 00:10:19,589 --> 00:10:20,603 28 jours. 152 00:10:20,975 --> 00:10:24,050 Si ton dossier faisait au moins mention de bonnes conduites... 153 00:10:25,633 --> 00:10:28,398 Mais il est plein de bagarres et de tentatives de suicide. 154 00:10:29,360 --> 00:10:30,962 Mon dossier est noir, 155 00:10:31,376 --> 00:10:33,559 mais celui d'Akbar mentionne plein de bonnes conduites. 156 00:10:33,679 --> 00:10:36,034 - Faites-le pour lui ! - Enlève tes mains ! 157 00:10:36,681 --> 00:10:39,149 Je jure que si je sors d'ici et que j'obtiens sa grâce, 158 00:10:39,440 --> 00:10:42,143 je reviendrai et resterai 2 mois au lieu de 28 jours. 159 00:10:43,691 --> 00:10:46,342 Si tu veux avoir ton premier rapport de bonne conduite, 160 00:10:46,546 --> 00:10:48,680 va me chercher le rasoir. 161 00:10:48,800 --> 00:10:50,120 À votre service ! 162 00:10:50,411 --> 00:10:51,586 Fiche le camp. 163 00:10:58,434 --> 00:10:59,218 Quel changement ! 164 00:10:59,528 --> 00:11:01,090 Je fais mes prières, monsieur. 165 00:11:01,759 --> 00:11:02,869 Combien de fois ? 166 00:11:04,186 --> 00:11:05,200 Combien de fois ? 167 00:11:05,320 --> 00:11:06,880 Plusieurs fois par jour. 168 00:11:07,834 --> 00:11:09,610 T'es-tu douché avant de prier ? 169 00:11:10,960 --> 00:11:12,520 As-tu vu ces photos ? 170 00:11:15,811 --> 00:11:16,979 Va au diable ! 171 00:11:18,345 --> 00:11:20,233 Je peux y aller ? C'est bon ? 172 00:11:21,000 --> 00:11:22,364 Apporte-moi le reste demain. 173 00:11:22,584 --> 00:11:24,169 Je jure qu'il n'y en a pas d'autres. 174 00:11:24,289 --> 00:11:26,530 Celui qui prie ne ment jamais. Tu en as d'autres. 175 00:11:28,556 --> 00:11:29,820 Ok. Je les apporterai. 176 00:11:29,940 --> 00:11:30,708 Bye. 177 00:11:37,362 --> 00:11:39,288 Apporte son dossier. 178 00:11:40,128 --> 00:11:42,960 Ajoutons quelques rapports de bonne conduite. 179 00:11:43,080 --> 00:11:44,412 Ne t'embête pas. 180 00:11:44,888 --> 00:11:46,995 Il sera libéré dans 20-30 jours. 181 00:11:47,734 --> 00:11:51,520 S'il avait voulu changer, il l'aurait déjà fait. 182 00:11:52,297 --> 00:11:55,776 Le temps qu'il lui reste est dû à des punitions. 183 00:11:55,896 --> 00:11:56,970 Tu le sais bien. 184 00:12:01,413 --> 00:12:03,370 A'la pour Salehi ! 185 00:12:03,490 --> 00:12:04,840 A'la pour Salehi ! 186 00:12:04,960 --> 00:12:06,530 Fais tes bagages ! 187 00:12:07,438 --> 00:12:09,007 Salehi au bureau. 188 00:12:45,305 --> 00:12:47,448 Cette porte bleue, c'est la maison de la sœur d'Akbar. 189 00:12:47,568 --> 00:12:48,610 Va lui parler. 190 00:12:49,108 --> 00:12:53,170 Arrange-toi pour aller avec elle à la maison du vieil homme. 191 00:12:53,560 --> 00:12:55,740 Si tu y vas seul, tu vas merder. 192 00:12:55,860 --> 00:13:00,507 Là-bas, fais gaffe à ce que tu diras. 193 00:13:00,627 --> 00:13:02,050 Ne discute pas. 194 00:13:02,170 --> 00:13:03,753 Maintenant, va-t-en. 195 00:13:41,315 --> 00:13:42,680 Qui cherchez-vous ? 196 00:13:43,167 --> 00:13:45,291 - Hein ? - Qui cherchez-vous ? 197 00:13:45,842 --> 00:13:47,028 Qu'y a-t-il ? 198 00:13:48,750 --> 00:13:51,640 Je vous demande qui vous cherchez et vous me rudoyez ? 199 00:13:52,053 --> 00:13:53,538 La sœur de mon pote. 200 00:13:53,658 --> 00:13:54,560 Akbar ? 201 00:13:54,780 --> 00:13:55,730 Elle est là ? 202 00:13:56,050 --> 00:13:58,100 - Non. - Quand revient-elle ? 203 00:13:58,220 --> 00:14:00,717 Dieu seul sait. Dites-moi ce que vous voulez. Je lui dirai. 204 00:14:00,837 --> 00:14:02,250 Je dois lui parler seul à seul. 205 00:14:02,370 --> 00:14:03,913 Elle n'est pas là. 206 00:14:10,621 --> 00:14:13,280 Donnez-moi un soda, frais. 207 00:14:36,849 --> 00:14:37,920 Tu en veux ? 208 00:14:49,071 --> 00:14:50,980 Ne bois pas ! Donne-moi ça ! 209 00:15:02,676 --> 00:15:04,120 Ça ne va pas bien, hein ? 210 00:15:04,419 --> 00:15:06,309 Ne faites pas d'histoires. 211 00:15:06,777 --> 00:15:07,800 Partez ! 212 00:15:18,380 --> 00:15:20,879 Tu as de nouveau emmené cet enfant sous ce soleil ! 213 00:15:20,999 --> 00:15:23,548 - Tu vas continuer à me harceler ? - Pas de scandale. Rentre. 214 00:15:23,668 --> 00:15:25,980 - Es-tu complètement stupide ? - Oui, je suis stupide. 215 00:15:26,100 --> 00:15:27,381 Tu finiras par le tuer. 216 00:15:27,501 --> 00:15:30,079 - Vous êtes la sœur d'Akbar ? - Fichez-moi le camp. 217 00:15:30,199 --> 00:15:31,399 Que voulez-vous ? 218 00:15:31,519 --> 00:15:33,290 Je suis un ami d'Akbar du centre de détention. 219 00:15:33,450 --> 00:15:35,487 - Je vous parle. - Cela ne te regarde pas ! 220 00:15:35,607 --> 00:15:37,480 Es-tu un chien qui aboie sur tout ce qui bouge ? 221 00:15:37,600 --> 00:15:39,939 Tu n'as même pas un parent que je pourrais qualifier de chien. 222 00:15:40,059 --> 00:15:41,770 - La ferme. - C'est toi le chien. 223 00:15:42,608 --> 00:15:44,429 - C'est votre mari ? - Laisse tomber. 224 00:15:44,549 --> 00:15:46,640 Comment va Akbar ? Il va bien ? 225 00:15:47,081 --> 00:15:47,850 Ouais. 226 00:15:48,316 --> 00:15:49,733 Il est juste terrifié. 227 00:15:49,853 --> 00:15:50,867 Pourquoi ? 228 00:15:51,745 --> 00:15:53,237 Ils vont bientôt le pendre. 229 00:15:54,720 --> 00:15:57,643 Du calme, bébé. Laisse-moi réfléchir. 230 00:15:57,763 --> 00:15:59,334 Quand veulent-ils le pendre ? 231 00:15:59,454 --> 00:16:00,730 Très bientôt. 232 00:16:01,216 --> 00:16:03,890 Il te demande d'essayer d'obtenir la grâce du plaignant. 233 00:16:04,054 --> 00:16:05,319 Il ne la donnera pas. 234 00:16:05,439 --> 00:16:07,880 J'y ai été mille fois au cours des 2 dernières années. 235 00:16:08,227 --> 00:16:13,163 J'ai pleuré, j'ai supplié et supplié. 236 00:16:13,602 --> 00:16:16,046 La dernière fois, j'ai même tenté de baiser sa main. 237 00:16:16,166 --> 00:16:17,482 Il m'a frappé à la tête. 238 00:16:17,602 --> 00:16:19,701 J'ai eu mal à la tête pendant tout un mois. 239 00:16:19,821 --> 00:16:22,362 J'ai honte de rendre visite à Akbar. 240 00:16:23,824 --> 00:16:26,597 Combien de temps vais-je encore lui mentir ? 241 00:16:32,271 --> 00:16:34,320 Il n'a personne d'autre que vous ? 242 00:16:34,735 --> 00:16:35,850 Personne. 243 00:16:36,377 --> 00:16:39,040 Si nous avions un aîné, nous ne serions pas dans cette situation. 244 00:16:39,527 --> 00:16:42,764 Ma vie ou ma mort ne changerait rien à sa vie. 245 00:16:43,381 --> 00:16:45,507 Vous voulez dire que vous ne ferez rien pour lui ? 246 00:16:45,627 --> 00:16:46,852 Que faire ? 247 00:16:47,351 --> 00:16:49,548 Combien de fois encore vais-je emmener cet enfant chez eux 248 00:16:49,668 --> 00:16:51,584 pour me faire frapper, me faire insulter ? 249 00:16:51,704 --> 00:16:53,204 Il veut peut-être de l'argent. 250 00:16:54,009 --> 00:16:56,371 Non. Et où pourrais-je en trouver ? 251 00:16:56,491 --> 00:16:58,129 Allez. Sors d'ici. 252 00:16:59,104 --> 00:17:00,682 Laisse-la tranquille. 253 00:17:01,863 --> 00:17:02,858 Du calme ! 254 00:17:03,363 --> 00:17:05,759 Qu'as-tu eu de ce drogué ? 255 00:17:45,561 --> 00:17:46,499 Stop ! 256 00:17:53,400 --> 00:17:54,850 Montre ton sac. 257 00:17:58,626 --> 00:17:59,430 Oui ? 258 00:17:59,887 --> 00:18:01,530 Excusez-moi, vous le connaissez ? 259 00:18:03,323 --> 00:18:04,920 C'est un membre de famille. 260 00:18:05,234 --> 00:18:07,473 Pourrais-je avoir un verre d'eau ? 261 00:18:13,031 --> 00:18:14,445 Laisse-le partir. 262 00:18:14,565 --> 00:18:16,529 - Un problème, monsieur ? - Non, rien. 263 00:18:16,649 --> 00:18:18,550 - Puis-je vous offrir un soda ? - C'est frais ? 264 00:18:18,670 --> 00:18:19,840 Ne joue pas l'effronté. 265 00:18:19,960 --> 00:18:20,979 C'est frais. 266 00:18:25,055 --> 00:18:27,526 Que Dieu te sauve si nous t'attrapons... 267 00:18:27,646 --> 00:18:29,834 Monsieur, je fais du business propre. 268 00:18:29,954 --> 00:18:31,970 Je veux juste gagner ma vie. 269 00:18:32,723 --> 00:18:35,852 Les étrangers ne viennent ici que pour acheter de la drogue. 270 00:18:35,972 --> 00:18:37,130 Entre te rafraîchir. 271 00:18:37,480 --> 00:18:39,320 Non, donnez-moi juste un verre d'eau. 272 00:18:45,933 --> 00:18:47,650 Dans quelle prison ont-ils emmené Akbar ? 273 00:18:47,770 --> 00:18:49,320 Je peux leur poser la question. 274 00:18:49,887 --> 00:18:50,677 Non. 275 00:18:51,220 --> 00:18:53,302 Si vous le voyez, ne dites pas que vous m'avez vue. 276 00:18:53,422 --> 00:18:55,126 Je n'irai pas sans le consentement. 277 00:18:55,246 --> 00:18:57,400 - Vous voulez voir son plaignant ? - Oui. 278 00:18:57,832 --> 00:18:59,280 Vous avez son adresse ? 279 00:18:59,662 --> 00:19:01,634 Je l'aurai du centre de détention juvénile. 280 00:19:04,046 --> 00:19:05,615 Nous y irons ensemble. 281 00:19:06,354 --> 00:19:07,200 Quand ? 282 00:19:07,487 --> 00:19:09,922 Je travaille les après-midi à l'hôpital. 283 00:19:10,042 --> 00:19:13,280 Attendez-moi sur la voie. Je vous verrai de la fenêtre. 284 00:19:13,616 --> 00:19:14,712 D'accord. 285 00:19:15,564 --> 00:19:17,680 Votre mari vend des enveloppes, aussi ? 286 00:19:18,309 --> 00:19:19,782 - Non. - Au revoir. 287 00:19:31,520 --> 00:19:32,382 Qui est-ce ? 288 00:19:48,395 --> 00:19:49,735 Tiens, les clés. 289 00:19:50,662 --> 00:19:51,868 Tu pars tôt ce matin. 290 00:19:51,988 --> 00:19:54,840 J'ai des choses à faire. Donne-moi une enveloppe. 291 00:19:59,069 --> 00:20:01,330 À la place de la monnaie, donne-moi de l'aspirine. 292 00:20:04,964 --> 00:20:07,127 Tu ne vas jamais chez le médecin. 293 00:20:21,600 --> 00:20:22,865 Désolée pour le retard. 294 00:20:23,171 --> 00:20:24,211 C'est bon. 295 00:20:38,407 --> 00:20:39,640 Laissez-moi porter ça. 296 00:20:39,760 --> 00:20:40,622 Merci. 297 00:20:57,295 --> 00:20:58,909 Arrête de regarder. 298 00:21:23,585 --> 00:21:24,485 Prends-le. 299 00:21:26,247 --> 00:21:27,240 Et ceci. 300 00:21:29,084 --> 00:21:32,070 S'il se met à pleurer, promène-le. Ça le calmera. 301 00:21:42,381 --> 00:21:43,560 Donne-moi ça. 302 00:21:44,231 --> 00:21:45,600 Pourquoi je n'entre pas ? 303 00:21:45,720 --> 00:21:48,173 Laissez-moi y aller seule cette fois-ci. 304 00:21:50,621 --> 00:21:52,142 - Bonjour. - Bonjour. 305 00:21:52,925 --> 00:21:55,528 - Votre mari est là ? - Non, il est sorti. 306 00:21:55,748 --> 00:21:59,500 Vous savez d'où je suis venue sous cette chaleur avec cet enfant ? 307 00:21:59,620 --> 00:22:01,880 Vous n'en avez pas assez de vous faire insultée ? 308 00:22:02,000 --> 00:22:04,920 Laissez-le m'insulter si ça lui fait plaisir. Il a le droit. 309 00:22:05,040 --> 00:22:06,569 Je vous en supplie. 310 00:22:07,127 --> 00:22:09,090 Je vais voir ce que je peux faire pour vous. 311 00:22:16,572 --> 00:22:17,797 Tu as l'air énervé ? 312 00:22:18,209 --> 00:22:20,489 Je suis venu pour faire du baby sitting ? 313 00:22:20,719 --> 00:22:24,170 Tu ne le connais pas. Je suis une femme. 314 00:22:24,343 --> 00:22:26,680 Si j'y vais seule, il sera plus calme. 315 00:22:27,032 --> 00:22:29,539 S'il est de bonne humeur, je t'appelle. 316 00:22:30,160 --> 00:22:31,601 Désolée, c'est non. 317 00:22:31,821 --> 00:22:33,580 Dites-lui que je suis entrée de force. 318 00:22:33,700 --> 00:22:35,880 Vous allez et venez. Je dois supporter sa colère. 319 00:22:36,000 --> 00:22:36,960 S'il vous plaît. 320 00:22:37,080 --> 00:22:40,187 Il dit oui aujourd'hui. Et je ne reviendrai pas. 321 00:22:40,563 --> 00:22:43,280 - Il y a un patient dans son bureau. - J'attendrai. 322 00:22:43,400 --> 00:22:45,764 Il a été au cimetière aujourd'hui. Il n'est pas de bonne humeur. 323 00:22:45,884 --> 00:22:49,360 Laissez-moi entrer. Juste deux 2 minutes et je m'en vais. 324 00:22:49,720 --> 00:22:52,920 - Ne lui dites pas que c'est moi. - Ok, ne vous en faites pas. 325 00:23:00,724 --> 00:23:05,034 Merci infiniment. Merci. 326 00:23:05,435 --> 00:23:07,330 Dieu bénisse vos parents. 327 00:23:21,798 --> 00:23:24,477 Remportez-le, sinon je vais le jeter. 328 00:23:25,084 --> 00:23:27,904 Vous voulez jeter le Coran ? 329 00:23:28,631 --> 00:23:30,170 Écoutez-moi. 330 00:23:31,620 --> 00:23:32,967 Je dois sortir. 331 00:23:35,015 --> 00:23:36,068 Monsieur Abolqasem. 332 00:23:37,160 --> 00:23:38,650 Reprenez cela avant de parler. 333 00:23:47,480 --> 00:23:48,650 Monsieur Abolqasem. 334 00:23:51,120 --> 00:23:52,585 Akbar a eu 18 ans. 335 00:23:53,730 --> 00:23:55,893 Ils l'ont emmené pour l'exécuter. 336 00:23:56,995 --> 00:23:59,850 Ce n'est plus le même gars que vous avez vu au tribunal, il y a 2 ans. 337 00:24:00,880 --> 00:24:05,080 Il a vieilli, il ressemble à un cadavre. Il n'a plus que la peau sur les os. 338 00:24:05,718 --> 00:24:08,760 Ce qu'il a enduré a été pire que 100 exécutions. 339 00:24:09,781 --> 00:24:12,520 J'aurais voulu que vous le voyiez. 340 00:24:13,462 --> 00:24:15,219 Vous lui auriez pardonné. 341 00:24:18,933 --> 00:24:20,890 Il ne nous reste plus beaucoup de temps. 342 00:24:21,644 --> 00:24:24,000 Si vous ne donnez pas votre consentement, ils vont le tuer. 343 00:24:24,120 --> 00:24:25,130 Vous avez fini ? 344 00:24:27,493 --> 00:24:29,593 Il est tout ce que j'ai. 345 00:24:29,880 --> 00:24:33,850 Tout mon espoir est qu'il revienne dans 5-10 ans et s'occupe de moi. 346 00:24:34,952 --> 00:24:36,905 Ne gaspillez pas votre salive. 347 00:24:37,025 --> 00:24:38,330 Je ne donne pas de grâce. 348 00:24:38,680 --> 00:24:40,490 Je suis certain que si Maliheh... 349 00:24:40,710 --> 00:24:42,560 Ne prononce pas le nom de ma fille ! 350 00:24:42,886 --> 00:24:44,130 Qui l'a laissée entrer ? 351 00:25:05,860 --> 00:25:07,732 Vous vivez dans cette maison ? 352 00:25:20,886 --> 00:25:22,436 - Bonjour. - Bonjour. 353 00:25:27,788 --> 00:25:30,210 Le bébé a faim. Dites à sa mère de venir le nourrir. 354 00:25:31,300 --> 00:25:33,574 Son lait va rendre l'enfant malade. 355 00:25:34,094 --> 00:25:35,661 Je fais quoi, alors ? 356 00:25:38,072 --> 00:25:39,410 Donnez-le moi. 357 00:26:04,900 --> 00:26:06,780 Oh mon Dieu ! Aidez-moi ! 358 00:26:08,067 --> 00:26:10,838 Honte à vous. C'est une femme. Honte à vous. 359 00:26:19,260 --> 00:26:20,620 Il t'a frappée ? 360 00:26:21,820 --> 00:26:24,060 Pourquoi tu mens ? Je l'ai vu. 361 00:26:27,297 --> 00:26:28,320 Qu'est-ce que tu fais ? 362 00:26:28,440 --> 00:26:31,620 Il n'a pas le droit de frapper une femme. 363 00:26:31,740 --> 00:26:32,591 Sors ! Fils de... 364 00:26:32,711 --> 00:26:33,766 Du calme. 365 00:26:35,038 --> 00:26:36,002 Recule. 366 00:26:37,900 --> 00:26:39,439 Recule, je te dis ! 367 00:27:07,188 --> 00:27:08,265 Où est mon enfant ? 368 00:27:09,355 --> 00:27:10,650 Ils ne te l'ont pas donné ? 369 00:27:14,875 --> 00:27:16,170 Il rêve... 370 00:27:16,290 --> 00:27:18,767 que tous les animaux de la jungle... 371 00:27:18,887 --> 00:27:21,945 ont fait une fête pour lui... 372 00:27:22,065 --> 00:27:24,684 Les cerfs sont heureux... 373 00:27:24,804 --> 00:27:26,100 Chérie, je dois le prendre. 374 00:27:28,775 --> 00:27:29,384 OK. 375 00:27:29,504 --> 00:27:33,330 C'est la fin de l'histoire... 376 00:27:33,450 --> 00:27:35,915 pas de toute l'histoire... 377 00:27:36,035 --> 00:27:37,410 car ils vécurent heureux. 378 00:27:51,020 --> 00:27:52,027 Tiens... 379 00:27:52,333 --> 00:27:54,479 L'enveloppe que tu m'as demandée. 380 00:28:00,700 --> 00:28:03,241 Tu veux écrire à ta petite amie ? 381 00:28:05,716 --> 00:28:07,530 Elle n'a pas le téléphone ? 382 00:28:07,650 --> 00:28:10,095 Une petite amie sans téléphone est sans intérêt... 383 00:28:10,215 --> 00:28:12,561 Surtout pour quelqu'un qui est en prison. 384 00:28:20,306 --> 00:28:21,526 J'ai dit de ne pas entrer 385 00:28:21,646 --> 00:28:23,770 parce que je savais ce qui allait se passer. 386 00:28:26,355 --> 00:28:28,450 J'essaie de tout faire pour Akbar. 387 00:28:28,877 --> 00:28:33,088 Être insultée, humiliée, supplier, mentir. 388 00:28:35,119 --> 00:28:37,010 Mais je ne veux pas qu'on me voie ainsi. 389 00:28:42,299 --> 00:28:44,220 Arrêtez-vous devant l'hôpital. 390 00:28:55,052 --> 00:28:57,020 - Deux passagers. - Non, juste un. 391 00:28:57,477 --> 00:28:59,372 Deux, s'il vous plaît. Merci. 392 00:29:32,444 --> 00:29:33,991 Écoute. 393 00:29:34,843 --> 00:29:37,300 Fais comme si je ne savais pas pourquoi tu es là. 394 00:29:37,520 --> 00:29:40,180 S'il s'en rend compte, j'aurais de gros ennuis. 395 00:29:40,547 --> 00:29:44,222 - Pourquoi ne vient-il pas ? - Il fait ses ablutions. Il va venir. 396 00:29:52,562 --> 00:29:54,900 - Qui est là ? - Un patient, je crois. 397 00:30:04,540 --> 00:30:07,957 - Bonjour monsieur. Comment allez-vous ? - Bonjour. Asseyez-vous. 398 00:30:12,728 --> 00:30:14,536 Je viens à un mauvais moment. 399 00:30:14,656 --> 00:30:16,278 Faites vos prières, 400 00:30:16,568 --> 00:30:18,450 je vais revenir. 401 00:30:18,570 --> 00:30:20,656 Je fais mes prières à la mosquée. 402 00:30:25,605 --> 00:30:26,580 Asseyez-vous. 403 00:30:31,026 --> 00:30:32,385 Venez plus près. 404 00:30:39,784 --> 00:30:41,315 Quel est votre problème ? 405 00:30:41,435 --> 00:30:42,323 Quoi ? 406 00:30:42,790 --> 00:30:44,460 Quel est votre problème, jeune homme ? 407 00:30:45,177 --> 00:30:45,970 Aucun. 408 00:30:48,188 --> 00:30:51,884 - Pourquoi êtes-vous venu, alors ? - Je vous ai apporté une lettre. 409 00:30:56,880 --> 00:30:57,774 D'où ? 410 00:30:58,232 --> 00:31:00,170 On m'a demandé de vous la donner. 411 00:31:01,552 --> 00:31:02,375 Qui ? 412 00:31:02,811 --> 00:31:04,380 Lisez-la et vous trouverez. 413 00:31:04,500 --> 00:31:06,080 Vous la lisez ou je le fais ? 414 00:31:07,711 --> 00:31:08,611 Lisez. 415 00:31:17,370 --> 00:31:18,959 Au nom de Dieu. 416 00:31:19,855 --> 00:31:22,111 Bonjour, monsieur Abolqasem Rahmati. 417 00:31:22,677 --> 00:31:24,868 J'ai 18 ans au moment... 418 00:31:25,170 --> 00:31:26,505 où je vous écris... 419 00:31:26,625 --> 00:31:29,475 et je vais être exécuté prochainement. 420 00:31:32,878 --> 00:31:35,473 Ces mots sont durs, 421 00:31:36,140 --> 00:31:40,220 mais je n'ai pas voulu uniquement tuer votre fille aimée. 422 00:31:40,820 --> 00:31:43,463 J'ai voulu aussi me suicider. 423 00:31:44,065 --> 00:31:46,170 Au départ, je voulais juste me suicider. 424 00:31:46,536 --> 00:31:48,767 Maliheh m'a dit : Si tu te suicides, 425 00:31:48,887 --> 00:31:51,060 je me tuerai aussi. 426 00:31:51,616 --> 00:31:55,380 Vous l'avez beaucoup aimée. Elle me l'a dit plusieurs fois. 427 00:31:56,235 --> 00:32:00,220 J'aimerais que vous sachiez que personne en ce monde ne l'a plus aimée que moi. 428 00:32:00,340 --> 00:32:03,334 Elle m'a aimé plus que n'importe qui au monde après vous. 429 00:32:06,384 --> 00:32:09,700 Je ne demande pas votre consentement pour qu'ils ne me pendent pas. 430 00:32:09,910 --> 00:32:12,650 J'aurais aimé qu'ils me pendent il y a deux ans. 431 00:32:15,753 --> 00:32:20,420 Mais je ne mérite pas d'être pendu. Je ne suis pas le seul fautif. 432 00:32:20,620 --> 00:32:24,060 Rappelez-vous que vous l'avez frappé une fois devant moi ? 433 00:32:25,019 --> 00:32:28,340 Le plaisir du pardon ne se trouve pas dans la vengeance. 434 00:32:51,220 --> 00:32:52,180 Que Dieu vous bénisse. 435 00:32:54,420 --> 00:32:56,380 Priez pour moi. Que Dieu vous bénisse. 436 00:33:06,109 --> 00:33:07,740 Puissent vos prières être acceptées. 437 00:33:07,860 --> 00:33:12,780 Que la paix soit sur Mohammed et ses descendants. 438 00:33:13,620 --> 00:33:18,580 Que la paix soit sur Mohammed et ses descendants. 439 00:33:39,100 --> 00:33:41,690 Monsieur, s'il vous plaît, écoutez-moi pendant que vous priez. 440 00:33:43,340 --> 00:33:46,820 Je sens que vous êtes dévasté. Vous êtes en colère. 441 00:33:48,000 --> 00:33:50,679 Vous pensez que le faire exécuter vous apaisera. 442 00:33:50,962 --> 00:33:53,820 Je suis sûr que non. Rien ne changera. 443 00:33:55,230 --> 00:33:57,450 S'ils le tuent, vous serez le premier à vous sentir mal. 444 00:33:59,135 --> 00:34:01,770 Croyez-vous au Dieu que vous priez ? 445 00:34:02,123 --> 00:34:03,536 Laissez-le à Dieu. 446 00:34:04,300 --> 00:34:06,470 Pensez-vous qu'il mérite de mourir ? 447 00:34:06,590 --> 00:34:08,740 Dieu connaît mieux la justice. 448 00:34:10,560 --> 00:34:13,080 Dieu lui fera payer pire que 100 exécutions. 449 00:34:14,401 --> 00:34:16,130 Peut-être, dès qu'il sortira de prison, 450 00:34:16,489 --> 00:34:17,740 va-t-il se faire écraser. 451 00:34:17,860 --> 00:34:20,392 Pensez-vous que cela soit difficile à Dieu ? 452 00:34:20,512 --> 00:34:21,816 Dieu le punira. 453 00:34:23,282 --> 00:34:26,216 Si vous ne croyez pas ça, c'est que vous ne croyez pas vraiment en Dieu. 454 00:34:32,081 --> 00:34:34,453 Il y a aussi une différence. 455 00:34:34,814 --> 00:34:36,780 Votre fille ne savait pas qu'elle allait mourir. 456 00:34:37,070 --> 00:34:39,020 Tout s'est passé en une minute. 457 00:34:39,550 --> 00:34:41,290 Mon ami sait qu'il va mourir. 458 00:34:41,694 --> 00:34:42,853 Depuis deux ans. 459 00:34:42,973 --> 00:34:44,578 Avant qu'ils ne le pendent, 460 00:34:44,698 --> 00:34:46,774 il sera mort une centaine de fois chaque nuit. 461 00:34:47,958 --> 00:34:50,074 Pensez-vous que ce soit identique ? 462 00:34:50,194 --> 00:34:51,252 Soyez juste. 463 00:34:52,026 --> 00:34:53,500 Attendez, monsieur. 464 00:34:53,822 --> 00:34:55,716 Je veux vous parler. 465 00:34:57,146 --> 00:34:59,256 Quand bien même mon propre frère aurait tué quelqu'un, 466 00:34:59,376 --> 00:35:02,202 je n'aurais pas été voir son plaignant. 467 00:35:02,979 --> 00:35:05,340 Mais Akbar ne mérite pas d'être pendu. 468 00:35:05,642 --> 00:35:08,346 Voilà pourquoi je continue à insister. 469 00:35:08,466 --> 00:35:10,050 Je vous suivrai nuit et jour. 470 00:35:10,824 --> 00:35:12,508 C'est comme vous voulez. 471 00:35:13,795 --> 00:35:15,602 D'accord. Partez... 472 00:35:15,883 --> 00:35:18,409 et laissez-moi y réfléchir cette nuit. 473 00:35:24,451 --> 00:35:25,753 Merci, monsieur. 474 00:35:43,155 --> 00:35:44,610 Où est-elle allée ? 475 00:36:29,394 --> 00:36:30,740 - Bonjour. - Bonjour. 476 00:36:31,054 --> 00:36:33,678 - Abolaqasem n'est pas là. - Je ne veux pas entrer. 477 00:36:35,956 --> 00:36:36,980 Voilà pour vous. 478 00:36:37,310 --> 00:36:39,440 Pourquoi continuez-vous à jeter votre argent par les fenêtres ? 479 00:36:39,560 --> 00:36:42,721 Je ne pourrais jamais compenser votre perte. Ce n'est rien. 480 00:36:45,024 --> 00:36:47,250 Dieu merci, Abolqasem se radoucit. 481 00:36:49,600 --> 00:36:50,767 Qui a dit ça ? 482 00:36:52,146 --> 00:36:53,551 Il me l'a dit la nuit passée. 483 00:36:53,671 --> 00:36:56,016 Il est allé au tribunal tôt ce matin. 484 00:36:56,522 --> 00:36:58,146 Pour donner son consentement ? 485 00:37:00,391 --> 00:37:01,940 Il ne vous a rien dit ? 486 00:37:02,316 --> 00:37:04,620 Il ne pense qu'à la vengeance. 487 00:37:06,401 --> 00:37:09,401 Hier, il était calme. Il ne m'a pas insulté ni frappé. 488 00:37:09,521 --> 00:37:11,060 Il m'a juste écouté. 489 00:37:12,547 --> 00:37:14,760 Il n'avait pas le droit... Je ne suis pas un enfant. 490 00:37:14,880 --> 00:37:16,197 J'en ai marre. 491 00:37:17,539 --> 00:37:20,182 Faites ce qu'il vous plaît. 492 00:37:20,667 --> 00:37:22,700 Venez lui parler autant que vous voulez. 493 00:37:30,516 --> 00:37:34,260 Je peux leur faire la leçon si vous montez un dossier contre lui. 494 00:37:34,953 --> 00:37:38,231 Tant qu'ils espèreront, ils ne me lâcheront pas. 495 00:37:38,720 --> 00:37:40,290 Donner-vous votre consentement ? 496 00:37:41,100 --> 00:37:42,951 Comment pourrais-je ? Il a tué mon enfant. 497 00:37:43,361 --> 00:37:44,890 Pourquoi êtes-vous là, alors ? 498 00:37:45,367 --> 00:37:47,340 Je suis venu voir s'il n'y a rien à faire 499 00:37:47,460 --> 00:37:50,410 qui pourrait leur faire perdre espoir. 500 00:37:51,088 --> 00:37:52,566 Vous avez attendu 2 ans. 501 00:37:52,686 --> 00:37:54,890 Attendez encore un peu. Il sera exécuté. 502 00:37:55,762 --> 00:37:57,471 J'en ai marre d'eux. 503 00:37:57,891 --> 00:38:02,260 Ils aiment ce garçon autant que vous aimez votre fille. 504 00:38:02,776 --> 00:38:05,845 Ils ont le droit de faire le maximum pour le sauver. 505 00:38:07,200 --> 00:38:09,580 Comment leur montrer qu'ils n'auront pas mon consentement ? 506 00:38:10,083 --> 00:38:12,214 Si vous ne voulez pas que l'exécution soit retardée, 507 00:38:12,334 --> 00:38:13,996 vous devez déposer l'argent du sang. 508 00:38:14,116 --> 00:38:15,770 Je ne l'ai pas, je vous ai déjà dit. 509 00:38:16,144 --> 00:38:19,250 Vous devez payer la différence du prix du sang entre un homme et une femme. 510 00:38:20,242 --> 00:38:22,969 Il a tué ma fille et moi, je dois payer ? 511 00:38:23,741 --> 00:38:25,780 Une femme a été assassinée par un meurtrier. 512 00:38:26,164 --> 00:38:29,890 Le prix du sang pour elle correspond à la moitié du prix pour lui. 513 00:38:30,261 --> 00:38:33,166 Le prix du sang de ma fille correspond à la moitié de celui de ce criminel ? 514 00:38:33,286 --> 00:38:37,250 Pour la loi islamique le prix d'une femme est la moitié de celui d'un homme. 515 00:38:48,819 --> 00:38:50,890 Êtes un vrai croyant ? 516 00:38:51,309 --> 00:38:52,340 Bien sûr que oui. 517 00:38:52,692 --> 00:38:55,610 Je crois dans le même Dieu et prophète que vous. 518 00:38:55,901 --> 00:38:57,380 Ce sont les lois de l'Islam. 519 00:38:57,803 --> 00:38:59,544 Et la loi dit que si une bien-aimée est tuée... 520 00:38:59,664 --> 00:39:02,090 on doive payer deux millions pour que le meurtrier soit exécuté ? 521 00:39:02,389 --> 00:39:03,260 Ou bien, est-ce votre loi ? 522 00:39:03,380 --> 00:39:04,860 L'argent ne va pas dans ma poche, 523 00:39:04,980 --> 00:39:06,580 ni dans celle du gouvernement. 524 00:39:06,700 --> 00:39:08,443 Il est destiné à la famille du meurtrier. 525 00:39:08,881 --> 00:39:10,788 Et je n'ai pas le temps d'expliquer la subtilité de cette loi. 526 00:39:10,908 --> 00:39:13,660 Ah ! Parce qu'il y a une subtilité ? 527 00:39:14,289 --> 00:39:15,980 La religion en laquelle vous avez foi... 528 00:39:16,100 --> 00:39:18,500 peut paraître irrationnelle à la fois pour celui qui est tué 529 00:39:18,620 --> 00:39:20,740 comme pour celui qui est tué en raison de la religion. 530 00:39:20,860 --> 00:39:23,660 Elle peut être un obstacle pour vous. 531 00:39:23,984 --> 00:39:26,580 Vous devez pardonner. 532 00:39:26,800 --> 00:39:27,930 Je ne peux pas. 533 00:39:28,437 --> 00:39:29,740 Acceptez la volonté de Dieu. 534 00:39:29,860 --> 00:39:31,620 Il s'agit plus que d'une bonne action. 535 00:39:31,917 --> 00:39:34,180 C'est fou ce que nous, pauvres gens, devons en ce monde 536 00:39:34,300 --> 00:39:35,659 accomplir de bonnes actions ! 537 00:39:36,577 --> 00:39:38,370 Alors, pensez à préparer l'argent du sang. 538 00:39:44,540 --> 00:39:46,439 - Au revoir. - Au revoir. 539 00:39:47,780 --> 00:39:51,220 - Un chewing gum, chéri ? - Oui. 540 00:39:53,722 --> 00:39:54,565 Monsieur ? 541 00:39:56,327 --> 00:39:57,730 Êtes vous de sa famille ? 542 00:39:58,717 --> 00:40:00,970 Non, je suis un ami d'Akbar. 543 00:40:01,718 --> 00:40:03,530 Ont-ils quelqu'un pour payer pour eux ? 544 00:40:04,060 --> 00:40:05,080 Payer pour quoi ? 545 00:40:05,200 --> 00:40:06,783 Pour le consentement. 546 00:40:07,327 --> 00:40:09,050 Mais votre mari ne le donnera jamais. 547 00:40:09,489 --> 00:40:12,220 Pourront-ils payer si je le convaincs ? 548 00:40:12,786 --> 00:40:13,571 Combien ? 549 00:40:13,858 --> 00:40:16,209 Assez pour guérir ma fille. 550 00:40:16,523 --> 00:40:19,290 Même s'ils paient, il n'accordera pas sa grâce. 551 00:40:19,695 --> 00:40:22,380 Il n'écoute qu'une seule personne. Je vais lui parler. 552 00:40:22,654 --> 00:40:26,090 Il va le convaincre d'accorder sa grâce pour guérir notre fille. 553 00:40:26,759 --> 00:40:27,810 Qui est-ce ? 554 00:40:28,101 --> 00:40:29,420 L'imam de la mosquée. 555 00:40:29,540 --> 00:40:30,935 Vous devez le convaincre. 556 00:40:31,055 --> 00:40:33,493 La mère aussi doit donner sa grâce. 557 00:40:33,885 --> 00:40:36,660 Le droit d'une mère vaut plus que celui d'un père. 558 00:40:36,780 --> 00:40:39,709 Dites-lui que c'était votre fille aussi et que vous donnez votre consentement. 559 00:40:39,829 --> 00:40:41,170 Maliheh n'était pas ma fille. 560 00:40:41,348 --> 00:40:45,032 Il a emporté l'unique souvenir de son épouse décédée. 561 00:40:45,314 --> 00:40:47,730 Il a le droit de ne pas donner sa grâce. 562 00:40:48,012 --> 00:40:50,500 Qu'il ne sache jamais que je vous ai parlé. 563 00:40:50,900 --> 00:40:53,632 Faites-moi savoir s'ils préparent l'argent. 564 00:41:07,620 --> 00:41:08,722 As-tu dîné ? 565 00:41:09,294 --> 00:41:10,660 Oui, avec un coca. 566 00:41:10,780 --> 00:41:13,540 Prends ça. Je suis sûre que tu ne mangeras pas ce soir. 567 00:41:13,832 --> 00:41:15,410 Comment le sais-tu ? 568 00:41:20,437 --> 00:41:21,662 Où dors-tu ? 569 00:41:24,645 --> 00:41:26,410 Chez mes parents à Niavaran ! 570 00:41:28,302 --> 00:41:29,336 J'imagine. 571 00:41:31,456 --> 00:41:32,860 À quelle heure finis-tu ? 572 00:41:32,980 --> 00:41:33,900 Pourquoi ? 573 00:41:34,020 --> 00:41:36,205 Pour que nous aillons lui demander sa grâce. 574 00:41:38,469 --> 00:41:41,820 Sa femme a dit qu'elle allait le convaincre si vous prépariez l'argent. 575 00:41:42,620 --> 00:41:45,690 Demande à tes parents, à Niavaran, de me prêter deux millions. 576 00:41:47,730 --> 00:41:50,340 Ils peuvent aussi accepter une partie, et le reste, plus tard. 577 00:41:50,665 --> 00:41:52,177 Pour quelle raison ? 578 00:41:54,340 --> 00:41:56,159 Il faut du temps pour le préparer. 579 00:42:04,342 --> 00:42:05,624 Pourquoi es-tu en prison ? 580 00:42:06,729 --> 00:42:07,781 Pour vol. 581 00:42:15,624 --> 00:42:17,570 À quelle heure je passe te prendre ? 582 00:42:19,598 --> 00:42:21,940 Je travaille cette nuit. Reviens demain. 583 00:42:22,796 --> 00:42:23,740 T'es rassasié ? 584 00:42:23,860 --> 00:42:25,019 Pas vraiment. 585 00:42:30,650 --> 00:42:31,894 Puisse Dieu accepter vos prières. 586 00:42:36,353 --> 00:42:37,789 L'iman vous demande. 587 00:42:48,004 --> 00:42:49,050 Oui, imam ? 588 00:42:50,500 --> 00:42:52,250 J'ai questionné le Coran sacré. 589 00:42:52,868 --> 00:42:53,920 Questionné ? 590 00:42:54,755 --> 00:42:57,205 Votre femme me l'a demandé. 591 00:42:57,983 --> 00:42:58,998 Pourquoi ? 592 00:42:59,841 --> 00:43:01,730 Pour votre problème. 593 00:43:02,555 --> 00:43:03,580 Asseyez-vous. 594 00:43:03,700 --> 00:43:06,203 Je n'ai pas demandé à venir vous voir. 595 00:43:06,932 --> 00:43:08,450 Je n'ai pas besoin de prédictions. 596 00:43:09,074 --> 00:43:12,140 Il est bon de le faire quand vous doutez. 597 00:43:12,767 --> 00:43:14,620 Qui peut-on consulter de meilleur que Dieu ? 598 00:43:14,840 --> 00:43:16,574 Je ne doute pas. 599 00:43:17,717 --> 00:43:19,678 Allez, asseyez-vous. 600 00:43:19,798 --> 00:43:21,131 S'il vous plaît. 601 00:43:47,446 --> 00:43:54,930 La repentance de celui qui pêche par ignorance est acceptée. 602 00:43:55,293 --> 00:43:58,260 Dieu est reconnaissant et compatissant. 603 00:44:00,007 --> 00:44:01,207 Ce sont de bons versets. 604 00:44:01,327 --> 00:44:03,580 Ils ne vous disent pas directement quoi faire. 605 00:44:04,455 --> 00:44:07,670 Mais il s'agit généralement de pardon et de gentillesse. 606 00:44:09,516 --> 00:44:10,900 J'ai une question. 607 00:44:12,586 --> 00:44:15,740 Le Coran ne m'a-t-il pas donné le droit de demander vengeance ? 608 00:44:16,120 --> 00:44:19,260 Ne dit-il pas qu'on doit se venger d'un meurtrier ? 609 00:44:19,574 --> 00:44:21,162 Je me trompe ou pas ? 610 00:44:21,827 --> 00:44:24,180 Pourquoi y a-t-il autant d'obstacles sur ma route ? 611 00:44:24,465 --> 00:44:27,691 Il semblerait que je sois le méchant. 612 00:44:28,398 --> 00:44:30,850 Personne n'a été opprimé autant que moi. 613 00:44:31,184 --> 00:44:34,610 Vous êtes bouleversé. Ne blasphémez pas. 614 00:44:38,702 --> 00:44:39,900 Je ne pardonnerai pas. 615 00:44:40,225 --> 00:44:41,850 Mais Dieu le veut. 616 00:44:44,676 --> 00:44:47,170 Dieu interdit, donc, Dieu n'est pas juste. 617 00:44:47,832 --> 00:44:48,970 Ne blasphémez pas. 618 00:44:49,591 --> 00:44:51,010 Je ne le fais pas, 619 00:44:52,301 --> 00:44:54,476 mais je suis bouleversé par Dieu. 620 00:45:09,374 --> 00:45:13,409 Nous résidents du quartier de Shamsabad... 621 00:45:13,832 --> 00:45:15,198 commerçants... 622 00:45:16,053 --> 00:45:18,570 fidèles de la mosquée... 623 00:45:19,013 --> 00:45:22,490 ouvriers de l'usine de textile... 624 00:45:23,287 --> 00:45:24,820 attestons que... 625 00:45:25,531 --> 00:45:28,552 Abolqasem Rahmati, 626 00:45:28,672 --> 00:45:30,877 fils de Karim, 627 00:45:30,997 --> 00:45:32,509 père de la décédée, 628 00:45:32,629 --> 00:45:34,970 ouvrier qui a été licencié de l'usine, 629 00:45:35,225 --> 00:45:37,995 malade... 630 00:45:38,115 --> 00:45:39,736 et pauvre... 631 00:45:42,473 --> 00:45:44,827 qui a le droit de réclamer vengeance 632 00:45:45,114 --> 00:45:48,007 ne peut pas se permettre de payer... 633 00:45:48,127 --> 00:45:50,210 le prix du sang pour sa vengeance. 634 00:45:50,603 --> 00:45:52,520 Nous demandons donc justice pour lui. 635 00:45:52,966 --> 00:45:56,124 Ainsi, nous invitons... 636 00:45:56,475 --> 00:45:58,740 le trésor local... 637 00:45:59,179 --> 00:46:00,884 à payer... 638 00:46:01,221 --> 00:46:02,619 le prix du sang... 639 00:46:02,992 --> 00:46:07,102 pour que le meurtrier soit exécuté. 640 00:46:12,728 --> 00:46:15,060 Je l'ai emmené chez le docteur, hier. 641 00:46:15,545 --> 00:46:17,256 Il a regardé les résultats et les radios, 642 00:46:17,376 --> 00:46:19,304 et dit qu'il pouvait l'opérer. 643 00:46:22,497 --> 00:46:24,583 Omets la partie où je suis viré. 644 00:46:32,096 --> 00:46:34,477 Il a dit que l'opération deviendrait plus compliquée 645 00:46:34,597 --> 00:46:36,380 à mesure qu'elle grandirait. 646 00:46:36,790 --> 00:46:38,125 Il est déjà tard. 647 00:46:52,652 --> 00:46:54,327 Je veux être opérée. 648 00:47:06,362 --> 00:47:07,730 Combien veut-il ? 649 00:47:08,377 --> 00:47:10,226 C'est plus qu'une opération. 650 00:47:10,346 --> 00:47:12,890 Il a dit que cela coûterait trois, quatre millions. 651 00:47:14,597 --> 00:47:17,210 Réécris plus petit, que tout le monde puisse signer. 652 00:47:18,017 --> 00:47:19,340 Écoute-moi. 653 00:47:19,777 --> 00:47:22,850 Si j'avais trois millions de tomans, j'aurais payé le prix de sang. 654 00:47:23,591 --> 00:47:25,065 Nous ne paierons rien. 655 00:47:27,128 --> 00:47:28,408 Plutôt que... 656 00:47:29,177 --> 00:47:30,638 de le pendre... 657 00:47:31,603 --> 00:47:33,995 Nous pouvons leur demander l'argent pour l'opération. 658 00:47:53,567 --> 00:47:54,753 Réécris-le. 659 00:48:36,871 --> 00:48:37,900 Minable. 660 00:48:38,195 --> 00:48:40,493 Dégage, lâche. 661 00:48:48,220 --> 00:48:49,682 Qu'est-ce que tu fais là ? 662 00:48:49,802 --> 00:48:51,780 Laisse-le. 663 00:48:51,900 --> 00:48:54,900 Qu'est-ce que tu veux ? 664 00:48:55,020 --> 00:48:56,099 Fiche le camp. 665 00:48:58,406 --> 00:49:00,900 Tu devrais avoir honte ! Laisse-le ! 666 00:49:06,220 --> 00:49:07,628 Laisse-moi regarder. 667 00:49:09,660 --> 00:49:12,567 S'il n'était pas ton mari, je l'aurais tué. 668 00:49:17,140 --> 00:49:19,180 Ai-je eu tort de le frapper ? 669 00:49:20,020 --> 00:49:21,519 Bien sûr. 670 00:49:22,763 --> 00:49:25,180 Alors pourquoi as-tu pris mon parti ? 671 00:49:26,252 --> 00:49:28,510 Parce que tu es l'ami de mon frère. 672 00:49:28,820 --> 00:49:30,030 C'est ton mari. 673 00:49:30,967 --> 00:49:32,780 Je prendrai son parti la prochaine fois. 674 00:49:36,340 --> 00:49:39,600 Savez-vous ce que dit le premier verset du coran ? 675 00:49:40,046 --> 00:49:43,144 Il dit, au nom de Dieu, le plus Compatissant, 676 00:49:43,924 --> 00:49:45,256 oui, au nom de Dieu. 677 00:49:46,760 --> 00:49:49,902 Notre religion est juste. 678 00:49:51,581 --> 00:49:53,990 Pourquoi ne dit-il pas : "Au nom du plus Cruel ?" 679 00:49:55,455 --> 00:49:58,832 Il dit : le plus Compatissant. 680 00:50:00,220 --> 00:50:02,220 Il y a une raison derrière tout ceci. 681 00:50:03,532 --> 00:50:08,352 Lisez le coran. Lisez-le. 682 00:50:08,472 --> 00:50:10,630 Tant de versets concernent la compassion et la pitié. 683 00:50:11,325 --> 00:50:14,236 Les hommes sont des créatures supérieures de Dieu 684 00:50:14,356 --> 00:50:17,266 et à ce titre, ont un prix. 685 00:50:18,366 --> 00:50:21,707 Lorsque vous êtes bon avec un homme, 686 00:50:21,827 --> 00:50:24,772 vous êtes bon avec Dieu. 687 00:50:25,578 --> 00:50:30,280 Acclamons le prophète et sa descendance. 688 00:50:33,200 --> 00:50:34,700 Je suis le chat et je mange la souris. 689 00:51:05,500 --> 00:51:06,434 Bonjour. 690 00:51:21,879 --> 00:51:23,200 - Au revoir. - Au revoir. 691 00:51:23,320 --> 00:51:25,280 Désolé, monsieur. Que s'est-il passé ? 692 00:51:25,480 --> 00:51:29,600 Je l'ai dit. Je ne peux rien faire si vous êtes pressés. 693 00:51:29,720 --> 00:51:31,960 Ok, si vous le dites. 694 00:51:32,120 --> 00:51:34,560 Vous devez lui donner le droit d'être fâché. 695 00:51:34,850 --> 00:51:38,880 Pour lui la grâce, c'est trahir la mémoire de sa fille. 696 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 - Bonsoir. - Salut. 697 00:51:41,120 --> 00:51:42,800 Vous voulez dire qu'il n'acceptera pas ? 698 00:51:42,920 --> 00:51:45,433 Je ne peux pas le convaincre en quelques jours. 699 00:51:45,553 --> 00:51:46,840 J'ai besoin de temps. 700 00:51:46,960 --> 00:51:50,400 Nous n'avons pas le temps. Son frère va bientôt être exécuté. 701 00:51:50,620 --> 00:51:54,272 Prépare l'argent aussi vite que possible. 702 00:51:54,392 --> 00:51:55,920 Je le convaincrai. 703 00:51:56,509 --> 00:51:57,600 Vraiment ? 704 00:51:58,086 --> 00:51:59,740 Je vais le convaincre. 705 00:51:59,860 --> 00:52:00,920 Au revoir. 706 00:52:19,066 --> 00:52:20,550 Quel est ton nom, petit ? 707 00:52:21,800 --> 00:52:23,510 Demande son nom. 708 00:52:24,080 --> 00:52:25,040 A'la. 709 00:52:26,480 --> 00:52:27,870 Dis-lui que ça ne lui va pas. 710 00:52:28,643 --> 00:52:29,630 Quoi donc ? 711 00:52:31,120 --> 00:52:36,280 Demande-lui comment l'appellent ses parents de Niavaran. 712 00:52:37,994 --> 00:52:40,390 Tout le monde m'appelle A'la, parfois Andy. 713 00:52:41,837 --> 00:52:43,960 Dis-lui que tu es sérieux. 714 00:52:46,182 --> 00:52:47,750 Demande-lui où est sa maison. 715 00:52:48,120 --> 00:52:49,560 La belle ville. 716 00:52:54,722 --> 00:52:55,990 Demande-lui son âge. 717 00:52:57,643 --> 00:52:59,913 3, 4 ans plus jeune que toi. 718 00:53:00,373 --> 00:53:01,389 Quel âge as-tu ? 719 00:53:03,401 --> 00:53:04,950 Dis-lui que j'ai un an. 720 00:53:05,926 --> 00:53:07,150 Je parle de toi. 721 00:53:11,934 --> 00:53:13,670 Cela fait-il une différence ? 722 00:53:16,192 --> 00:53:16,975 Non. 723 00:53:17,618 --> 00:53:19,310 Non, mais tu es plus âgée que moi. 724 00:53:25,617 --> 00:53:28,680 Sais-tu ce à quoi j'ai pensé la première fois que je t'ai vu ? 725 00:53:28,987 --> 00:53:30,710 Je te donnais 22-23 ans. 726 00:53:32,886 --> 00:53:33,830 Et maintenant ? 727 00:53:34,650 --> 00:53:35,993 Maintenant... 728 00:53:36,724 --> 00:53:38,828 je pense que tu as 32-33 ans. 729 00:53:47,811 --> 00:53:49,949 - Merci, j'en ai assez. - Mange. 730 00:53:52,226 --> 00:53:54,710 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. 731 00:54:50,797 --> 00:54:52,340 - Je peux en avoir une ? - Non. 732 00:54:52,540 --> 00:54:53,462 Pourquoi pas ? 733 00:54:54,824 --> 00:54:56,710 Je déteste les femmes qui fument. 734 00:54:59,741 --> 00:55:00,750 J'aime fumer. 735 00:55:28,090 --> 00:55:29,520 Combien je vous dois ? 736 00:55:29,960 --> 00:55:32,110 3 300 tomans. Merci. 737 00:55:52,143 --> 00:55:53,100 Attends. 738 00:55:58,072 --> 00:55:59,776 Je te ramène à la maison. 739 00:56:00,380 --> 00:56:01,854 Je vais rentrer seule. 740 00:56:50,620 --> 00:56:51,980 Viendras-tu demain ? 741 00:56:55,450 --> 00:56:56,380 Quand ? 742 00:56:57,141 --> 00:56:58,259 Viens tôt, 743 00:56:59,058 --> 00:57:00,090 le matin. 744 00:57:11,871 --> 00:57:12,990 Qu'est-ce qu'il y a ? 745 00:57:14,252 --> 00:57:16,143 Hier à l'hôpital, 746 00:57:16,263 --> 00:57:18,580 tu m'as demandé pourquoi j'étais en détention juvénile. 747 00:57:18,700 --> 00:57:19,910 J'ai demandé comme ça. 748 00:57:20,239 --> 00:57:22,429 Pour préparer le prix du sang d'Akbar ? 749 00:57:24,478 --> 00:57:25,910 Je dois le faire seule. 750 00:57:26,255 --> 00:57:27,480 Je peux le faire. 751 00:57:28,049 --> 00:57:32,460 Tu détestes les femmes qui fument. Je déteste les hommes malhonnêtes. 752 00:57:32,580 --> 00:57:34,870 Qui vont et viennent en prison. 753 00:59:24,160 --> 00:59:25,670 Tu n'es pas allé travailler ? 754 00:59:26,501 --> 00:59:27,917 Je suis fatiguée. 755 00:59:40,511 --> 00:59:43,233 - Tiens. - J'ai arrêté. 756 00:59:52,413 --> 00:59:53,640 Les revoilà. 757 01:00:01,390 --> 01:00:02,460 Firoozeh ! 758 01:00:02,580 --> 01:00:04,695 Emporte ça à l'intérieur ! 759 01:00:04,815 --> 01:00:06,080 Ils vont m'arrêter. 760 01:00:10,633 --> 01:00:12,356 - Bonjour. - Ferme et viens avec nous. 761 01:00:12,476 --> 01:00:14,432 Je jure que je ne fais rien d'illégal. 762 01:00:14,552 --> 01:00:16,323 J'ai dit, viens avec nous. 763 01:00:16,697 --> 01:00:19,928 Où m'emmenez-vous ? Lâchez-moi ! 764 01:00:20,425 --> 01:00:23,211 Je fais juste mon business. 765 01:00:33,453 --> 01:00:37,694 Abolqasem, ce pauvre gars veut faire venir sa famille à Téhéran. 766 01:00:38,022 --> 01:00:40,430 Son argent est propre, il est béni. 767 01:00:40,943 --> 01:00:41,978 Il paye cash ? 768 01:00:42,098 --> 01:00:45,280 Le montant cash est suffisant pour t'aider. 769 01:00:45,976 --> 01:00:49,528 Je me porte garant pour lui. 770 01:00:49,648 --> 01:00:51,538 Il paiera le reste mensuellement. 771 01:00:51,658 --> 01:00:52,743 Je le connais bien. 772 01:00:52,863 --> 01:00:54,849 J'ai trouvé un endroit pour toi, aussi. 773 01:00:54,969 --> 01:00:57,320 Le loyer est bas, tu peux t'en sortir. 774 01:00:58,068 --> 01:01:00,845 L'immeuble est trop vieux. Fixons un prix pour le terrain. 775 01:01:01,644 --> 01:01:03,360 Je prépare le contrat ? 776 01:01:04,604 --> 01:01:06,568 - Oui. - Entrez, je vous en prie. 777 01:01:06,688 --> 01:01:07,760 Y a-t-il le gaz ? 778 01:01:08,108 --> 01:01:10,430 Il a été connecté. Il fonctionnera dans quelques jours. 779 01:01:11,869 --> 01:01:13,610 - S'il vous plaît. - Merci. 780 01:01:21,569 --> 01:01:22,510 Qu'y a-t-il ? 781 01:01:30,764 --> 01:01:34,785 Va cherchez l'imam. Dis-lui qu'Abolqasem vend la maison. 782 01:01:34,905 --> 01:01:35,960 Dépêche-toi. 783 01:01:43,938 --> 01:01:47,480 Je dis que c'est le destin. 784 01:01:47,600 --> 01:01:49,960 Personne ne peut l'obliger. 785 01:01:50,892 --> 01:01:54,920 Il a le droit de demander réparation. 786 01:01:55,303 --> 01:01:56,496 Quel droit ? 787 01:01:56,810 --> 01:02:00,520 Il veut rendre sa famille SDF pour payer le prix du sang. 788 01:02:01,301 --> 01:02:04,247 Es-tu inquiet pour sa famille ou pour ton ami ? 789 01:02:04,367 --> 01:02:05,670 C'est mieux pour lui aussi. 790 01:02:06,138 --> 01:02:08,629 Plutôt que de l'exécuter, l'argent peut sauver son autre fille. 791 01:02:08,749 --> 01:02:10,470 La récompense spirituelle est plus élevée. 792 01:02:11,161 --> 01:02:12,910 Où as-tu appris ton savoir spirituel ? 793 01:02:13,241 --> 01:02:14,085 Hein ? 794 01:02:14,205 --> 01:02:17,240 Ce n'est pas à toi de juger ce qui est le plus éthique. 795 01:02:18,024 --> 01:02:19,400 Pourquoi pas ? 796 01:02:19,520 --> 01:02:21,910 Même un enfant de 5 ans le comprend. 797 01:02:22,404 --> 01:02:25,855 De cette façon, une personne sera sauvée, 798 01:02:25,975 --> 01:02:27,760 mais le reste de la société... 799 01:02:28,215 --> 01:02:29,970 souffrira de sa présence. 800 01:02:38,283 --> 01:02:41,732 Un oppresseur de moins sur terre, 801 01:02:41,852 --> 01:02:43,760 et les autres seront heureux. 802 01:02:44,046 --> 01:02:45,600 Quel oppresseur ? 803 01:02:45,720 --> 01:02:47,600 Mon ami est un type bien. 804 01:02:48,076 --> 01:02:50,564 Comment est-il devenu un meurtrier, alors ? 805 01:02:51,085 --> 01:02:52,950 Il avait 16 ans et était amoureux. 806 01:02:53,070 --> 01:02:54,444 Il ne savait rien de plus. 807 01:02:54,564 --> 01:02:56,291 Il a même voulu se suicider. 808 01:02:56,411 --> 01:02:59,166 Je dois prier maintenant. 809 01:02:59,286 --> 01:03:01,840 Fais tes ablutions et rejoins les autres. 810 01:03:02,145 --> 01:03:04,840 Dépêchez-vous, sinon il vendra sa maison. 811 01:03:05,128 --> 01:03:07,220 Il aura l'argent et ne donnera jamais sa grâce. 812 01:03:07,340 --> 01:03:08,580 Que dois-je faire ? 813 01:03:08,700 --> 01:03:10,000 Venez, s'il vous plaît ! 814 01:03:10,170 --> 01:03:11,744 - Bonjour. - Bonjour. 815 01:03:12,213 --> 01:03:13,800 Les fidèles attendent. 816 01:03:14,020 --> 01:03:16,290 Prier est-il plus important que sauver une vie ? 817 01:03:16,410 --> 01:03:17,920 Prier est plus important. 818 01:03:18,234 --> 01:03:20,664 Je vais demander à quelqu'un de l'amener ici. 819 01:03:25,820 --> 01:03:28,880 Viens au bureau demain et tu auras les chèques. 820 01:03:29,556 --> 01:03:31,280 Apporte tous les documents. 821 01:03:31,682 --> 01:03:32,920 Dieu te bénisse. 822 01:03:33,223 --> 01:03:34,238 Au revoir. 823 01:03:36,326 --> 01:03:37,972 Ton chèque est certifié ? 824 01:03:38,640 --> 01:03:40,238 Oui, c'est comme du cash. 825 01:03:42,319 --> 01:03:45,630 Tu n'aurais pas pu trouver une meilleure maison. 826 01:03:45,750 --> 01:03:48,880 Ni lui, un client aussi vite. C'est le destin. 827 01:03:49,160 --> 01:03:51,173 Dieu te bénisse. Je reviens. 828 01:03:51,293 --> 01:03:52,996 - Au revoir. - Au revoir. 829 01:04:22,640 --> 01:04:25,163 Je ne veux pas revenir sur ma parole, 830 01:04:25,283 --> 01:04:28,409 mais je ne veux pas que votre femme et votre enfant se retrouvent à la rue. 831 01:04:28,529 --> 01:04:29,680 Qui vous l'a dit ? 832 01:04:29,800 --> 01:04:31,379 Votre femme n'est pas d'accord. 833 01:04:31,499 --> 01:04:34,710 Je ne veux pas en supporter le poids toute ma vie. 834 01:04:41,502 --> 01:04:45,160 Écoutez-moi comme un frère. Ne faites pas cela à votre famille. 835 01:04:45,626 --> 01:04:47,423 Ne vous faites pas de peine, 836 01:04:47,543 --> 01:04:49,320 ceci est le plus important. 837 01:04:52,867 --> 01:04:55,070 Pardonnez-moi, je vous prie. Au revoir. 838 01:05:00,088 --> 01:05:03,080 - Puisse Dieu vous pardonner. - Avec votre permission. 839 01:05:14,157 --> 01:05:15,210 C'est fait. 840 01:05:17,114 --> 01:05:17,975 Merci. 841 01:05:26,576 --> 01:05:28,720 Au secours ! Au secours ! 842 01:05:29,449 --> 01:05:30,320 Dégage ! 843 01:05:31,507 --> 01:05:35,520 - Mon Dieu, aidez-moi. - J'y vais. 844 01:05:45,158 --> 01:05:46,257 Tu es fou. 845 01:05:47,112 --> 01:05:48,565 Tu nous rendu fous. 846 01:05:49,349 --> 01:05:50,574 Deux ans déjà. 847 01:05:53,348 --> 01:05:56,391 Je me retrouve à la rue avec un enfant handicapé... 848 01:05:56,511 --> 01:05:58,004 Tu trouves ça juste ? 849 01:05:59,334 --> 01:06:01,937 Comment peut-on être autant rempli d'amertume ? 850 01:06:04,949 --> 01:06:07,067 Un sixième de la maison m'appartient. 851 01:06:07,187 --> 01:06:08,560 Je ne vends pas. 852 01:06:09,373 --> 01:06:13,550 J'aurais pu le faire, il y a longtemps, pour payer l'opération de mon enfant. 853 01:06:14,130 --> 01:06:17,040 Tu ne penses pas à ton enfant, tu t'intéresses juste à ta part. 854 01:06:18,558 --> 01:06:20,040 Si c'était le cas, 855 01:06:20,436 --> 01:06:23,200 je ne t'aurais pas épousée. Ne sois pas honteux. 856 01:06:23,420 --> 01:06:25,307 Dis plutôt que tu m'as épousée 857 01:06:25,427 --> 01:06:28,224 parce que tu avais besoin d'une esclave. 858 01:06:29,373 --> 01:06:31,727 N'ai-je pas assez travaillé pour toi ? 859 01:06:33,069 --> 01:06:35,431 Je n'ai pas vu un sourire sur ton visage 860 01:06:36,095 --> 01:06:38,926 depuis que je suis arrivée dans cette maison. 861 01:06:39,294 --> 01:06:43,302 Tu ne m'as jamais touchée mis à part les fois où tu m'as frappée. 862 01:06:43,902 --> 01:06:46,376 Je suis venue ici parce que je pensais 863 01:06:47,803 --> 01:06:50,210 que mon enfant avait besoin d'un père. 864 01:06:51,753 --> 01:06:54,840 N'ai-je pas été une bonne mère pour ta fille ? 865 01:06:56,170 --> 01:06:58,022 Pourquoi n'arrêtes-tu pas ? 866 01:06:58,600 --> 01:07:01,411 Ta femme est morte. Ta fille est morte. 867 01:07:01,531 --> 01:07:03,851 Tu te tues pour les ramener à la vie. 868 01:07:23,610 --> 01:07:26,480 Somayeh, chérie, lève-toi. Partons. 869 01:08:30,233 --> 01:08:31,802 Tu as besoin d'aide ? 870 01:08:50,810 --> 01:08:54,310 Merci. Son oncle vit dans les parages. 871 01:08:54,430 --> 01:08:56,993 Nous y arriverons par nos propres moyens. 872 01:09:27,891 --> 01:09:30,637 Je ne suis pas là pour votre consentement. 873 01:09:34,223 --> 01:09:36,954 Je viens juste vous dire une chose et je m'en vais. 874 01:09:38,886 --> 01:09:41,324 J'au rendu visite à Akbar aujourd'hui. 875 01:09:42,217 --> 01:09:45,008 Je lui ai dit que vous ne changerez pas d'avis. 876 01:09:46,888 --> 01:09:48,600 Il a perdu tout espoir d'obtenir votre pardon. 877 01:09:50,800 --> 01:09:53,021 Il sait qu'il sera bientôt pendu. 878 01:09:54,835 --> 01:09:57,470 Il m'a juste demandé de vous dire quelque chose. 879 01:09:58,966 --> 01:10:01,510 Il a dit qu'il ne voulait pas d'argent. 880 01:10:02,568 --> 01:10:04,910 Ne vendez pas votre maison pour le prix du sang. 881 01:10:06,351 --> 01:10:08,920 Il consent à être exécuté sans prix du sang. 882 01:10:11,148 --> 01:10:14,040 Mais assurez-vous qu'il soit exécuté rapidement et qu'il cesse de souffrir. 883 01:10:16,395 --> 01:10:17,545 Pour finir... 884 01:10:20,333 --> 01:10:21,675 il a demandé... 885 01:10:22,577 --> 01:10:24,414 que vous lui pardonniez... 886 01:10:33,746 --> 01:10:36,291 Dites-leur d'apporter l'argent du sang. 887 01:10:44,542 --> 01:10:46,339 Je donne mon consentement. 888 01:10:47,685 --> 01:10:49,561 Merci beaucoup, monsieur ! 889 01:10:49,972 --> 01:10:51,207 Soyez béni ! 890 01:12:05,599 --> 01:12:09,571 - Que se passe-t-il ? - Il accepte ! Il a accordé sa grâce. 891 01:12:12,195 --> 01:12:13,190 Tu mens. 892 01:12:13,893 --> 01:12:15,345 Je jure devant Dieu. 893 01:12:15,636 --> 01:12:17,480 Akbar ne sera pas exécuté. 894 01:12:17,819 --> 01:12:19,317 A'la, t'es sérieux ? 895 01:12:19,437 --> 01:12:21,077 Je jure devant Dieu. 896 01:12:25,286 --> 01:12:26,510 Dieu merci. 897 01:12:29,950 --> 01:12:31,480 Il m'a dit qu'il était d'accord. 898 01:12:33,814 --> 01:12:36,833 Akbar ne sera pas tué ! Il sera libre ! 899 01:12:38,838 --> 01:12:40,584 Il a dit qu'il est d'accord. 900 01:12:43,684 --> 01:12:45,128 Oh, mon Dieu. 901 01:12:47,308 --> 01:12:49,017 Il est d'accord. J'ai couru. 902 01:12:53,323 --> 01:12:55,630 Nous devons aller le dire à Akbar. 903 01:13:27,140 --> 01:13:28,070 Où vas-tu ? 904 01:13:29,378 --> 01:13:31,510 Je suis juste venu t'informer. 905 01:13:32,219 --> 01:13:33,099 A'la ! 906 01:13:38,100 --> 01:13:40,110 Pourquoi n'es-tu pas venu aujourd'hui ? 907 01:13:41,317 --> 01:13:43,786 Je n'ai pas été travailler, je pensais que tu viendrais. 908 01:13:44,584 --> 01:13:46,950 Je t'ai attendu derrière la fenêtre. 909 01:13:49,887 --> 01:13:50,977 Ça ne me plaît pas. 910 01:13:51,456 --> 01:13:52,279 Moi ? 911 01:13:53,105 --> 01:13:54,406 Non, moi-même. 912 01:13:54,991 --> 01:13:56,055 Pourquoi ? 913 01:13:57,663 --> 01:14:00,670 Akbar m'a envoyé ici pour obtenir le consentement. 914 01:14:01,434 --> 01:14:03,125 Pas pour que je le trahisse. 915 01:14:03,245 --> 01:14:04,350 Le trahir ? Comment ? 916 01:14:06,307 --> 01:14:07,523 Tu es mariée. 917 01:14:07,844 --> 01:14:09,585 Ce n'est pas correct. 918 01:14:09,705 --> 01:14:11,130 C'est pas mon genre. 919 01:14:15,295 --> 01:14:16,630 Où dors-tu la nuit ? 920 01:14:18,969 --> 01:14:21,575 N'importe où, dans les parcs, les gares. 921 01:14:22,530 --> 01:14:23,602 Ne pars pas. 922 01:14:24,265 --> 01:14:25,662 Je veux te parler. 923 01:15:14,485 --> 01:15:15,882 Viens dormir ici. 924 01:15:21,148 --> 01:15:22,717 Et si ton mari vient ? 925 01:15:23,295 --> 01:15:24,815 Je n'ai pas de mari. 926 01:15:25,472 --> 01:15:28,375 Et le propriétaire du stand ? Ce n'est pas le père de ton enfant ? 927 01:15:29,010 --> 01:15:30,455 Mais rien de plus. 928 01:15:31,236 --> 01:15:33,820 Nous sommes divorcés depuis un an et demi. 929 01:15:34,292 --> 01:15:35,815 Mais vous êtes toujours ensemble. 930 01:15:35,935 --> 01:15:38,150 Ensemble, mais tout est séparé. 931 01:15:40,111 --> 01:15:41,508 Et ton alliance ? 932 01:15:44,093 --> 01:15:47,048 Comment penses-tu que je fais avec le voisinage ? 933 01:15:47,502 --> 01:15:48,935 Grâce à cette chose. 934 01:15:49,903 --> 01:15:53,295 Une alliance venant d'un drogué, que tout le monde prend pour mon mari. 935 01:15:54,935 --> 01:15:57,308 Ici, s'il n'y a pas d'homme à tes côtés, 936 01:15:58,122 --> 01:16:00,015 on vient t'ennuyer toutes les nuits. 937 01:16:00,135 --> 01:16:02,175 Pourquoi as-tu divorcé, alors ? 938 01:16:05,055 --> 01:16:07,099 Parce que je ne voulais plus me vendre... 939 01:16:07,737 --> 01:16:09,843 afin de payer sa drogue. 940 01:16:13,739 --> 01:16:15,289 Où est-il maintenant ? 941 01:16:15,654 --> 01:16:17,010 Ne t'inquiète pas. 942 01:16:17,130 --> 01:16:19,523 Il ne sortira pas avant au moins un mois. 943 01:16:20,924 --> 01:16:21,995 Va dormir. 944 01:17:21,622 --> 01:17:25,815 Je suis une mère célibataire avec 50 000 tomans de salaire. Je dois payer le loyer. 945 01:17:26,232 --> 01:17:30,256 Même si je vendais tout ce que j'ai, ce ne serait pas plus de 300 000. 946 01:17:30,790 --> 01:17:33,066 Si je prends un prêt, je n'ai toujours que 700 000. 947 01:17:33,186 --> 01:17:36,055 Tu veux que je propose 700 000 à Abolqasem... 948 01:17:36,175 --> 01:17:38,935 Et que je lui dise quoi ? D'oublier sa fille pour 700 000 ? 949 01:17:39,287 --> 01:17:41,430 Je te jure que je n'ai pas plus. 950 01:17:41,775 --> 01:17:46,070 Je me suis mise en quatre pour vous obtenir le consentement, pour ça ? 951 01:17:46,457 --> 01:17:48,670 Tu veux que j'en parle aux docteurs de notre hôpital ? 952 01:17:48,830 --> 01:17:50,215 Ils seront moins onéreux. 953 01:17:50,335 --> 01:17:52,281 L'opération est délicate. 954 01:17:52,401 --> 01:17:55,538 Elle pourrait rester paralysée. 955 01:17:55,819 --> 01:17:57,695 Alors, les médecins ordinaires... 956 01:17:57,815 --> 01:17:59,455 Dis-moi quoi faire. 957 01:17:59,857 --> 01:18:01,095 Je ne sais pas. 958 01:18:01,215 --> 01:18:04,935 Si tu ne peux pas payer, fais-le vite savoir au vieil homme. 959 01:18:06,013 --> 01:18:09,301 Il n'a pas mangé ni dormi depuis son accord. 960 01:18:09,421 --> 01:18:10,950 Il va avoir une attaque cardiaque. 961 01:18:15,351 --> 01:18:17,790 Reprends tes fruits. Qu'il ne devine pas que tu étais ici. 962 01:18:30,026 --> 01:18:31,335 Je vais trouver l'argent. 963 01:18:31,455 --> 01:18:33,375 - Comment ? - C'est pas ton problème. 964 01:18:33,575 --> 01:18:34,735 Je ne veux pas savoir. 965 01:18:35,048 --> 01:18:37,175 Il devrait mourir pour trois millions de tomans ? 966 01:18:37,707 --> 01:18:41,397 - Je ne supporte pas les voleurs. - Tu ne les supportes pas... 967 01:18:41,517 --> 01:18:45,116 Pour qui te prends-tu ? Pourquoi me traiter comme un enfant ? 968 01:18:45,499 --> 01:18:49,054 - Je veux savoir. - Je ne veux pas te voir en prison. 969 01:18:49,174 --> 01:18:51,645 Je ne serai pas arrêté, tu peux être sûre. 970 01:18:51,765 --> 01:18:54,402 Je connais mon job. J'ai volé des tonnes de sacs dans ma vie. 971 01:18:54,522 --> 01:18:57,587 Pourquoi as-tu été en prison pendant 7 ans, alors ? 972 01:18:59,162 --> 01:19:00,394 Tu vas voir. 973 01:19:01,726 --> 01:19:02,550 A'la ! 974 01:19:03,281 --> 01:19:04,711 A'la, attend, s'il te plaît... 975 01:19:17,869 --> 01:19:19,190 Fais-le pour moi. 976 01:19:23,450 --> 01:19:27,600 Imagine qu'ils aient assez d'argent. Que feras-tu, alors ? 977 01:19:28,480 --> 01:19:31,880 Te rappelles-tu qu'il y a quatre ans tu as tout vendu pour la chirurgie ? 978 01:19:32,000 --> 01:19:33,680 Ça a changé quelque chose ? 979 01:19:33,900 --> 01:19:36,310 Cette fois-ci, elle pourrait devenir totalement paralysée. 980 01:19:36,837 --> 01:19:38,407 Que feras-tu ? 981 01:19:38,527 --> 01:19:41,720 Tu veux prendre soin d'un légume pour le restant de tes jours ? 982 01:19:42,426 --> 01:19:45,308 Ce fanatique d'Abolqasem n'a pas de cervelle. 983 01:19:45,428 --> 01:19:46,600 Tu dois penser à elle. 984 01:19:47,170 --> 01:19:48,281 Mon oncle... 985 01:19:49,303 --> 01:19:52,680 cela fait plusieurs jours que je veux te dire quelque chose. 986 01:19:52,800 --> 01:19:54,080 Mais j'avais honte. 987 01:19:54,200 --> 01:19:55,460 De quoi ? 988 01:19:56,476 --> 01:19:57,560 Ce garçon... 989 01:19:58,617 --> 01:20:01,534 celui qui est venu pour le consentement... 990 01:20:03,116 --> 01:20:04,150 C'est un bon gars. 991 01:20:06,716 --> 01:20:09,710 J'ai pensé que s'ils n'avaient pas assez d'argent... 992 01:20:10,231 --> 01:20:11,550 Est-ce un bon garçon ? 993 01:20:11,854 --> 01:20:13,826 Il semble intelligent. 994 01:20:14,176 --> 01:20:18,040 Il a tout fait pour convaincre Abolqasem. 995 01:20:18,260 --> 01:20:19,950 C'est parfait. 996 01:20:20,170 --> 01:20:22,640 Ta fille est estropiée, mais son cerveau fonctionne. 997 01:20:22,760 --> 01:20:24,830 Marie-les et laisse-les vivre leur vie. 998 01:20:25,428 --> 01:20:27,030 N'est-ce pas injuste envers lui ? 999 01:20:27,150 --> 01:20:27,862 Quoi ? 1000 01:20:27,982 --> 01:20:31,840 Tu es opprimée par une fille estropiée et un mari stupide. 1001 01:20:32,128 --> 01:20:36,588 S'ils ne veulent pas de ta fille, ils pourront payer le prix du sang. 1002 01:20:40,560 --> 01:20:41,520 Dix tickets. 1003 01:21:03,368 --> 01:21:05,282 Pourquoi ne lui dites-vous pas vous-même ? 1004 01:21:06,709 --> 01:21:08,246 Ce n'est pas juste. 1005 01:21:08,884 --> 01:21:12,574 Je ne veux pas l'entendre me reprocher que je lui ai donné ma fille de force. 1006 01:21:12,694 --> 01:21:15,070 Sois une sœur. Dis-lui de demander sa main. 1007 01:21:15,402 --> 01:21:17,378 Prétends que c'est ton idée. 1008 01:21:17,764 --> 01:21:20,360 Dis-lui que tu lui a trouvé une chouette fille. 1009 01:21:20,480 --> 01:21:24,110 Qu'il tombe amoureux d'elle. Vous les femmes, vous savez y faire. 1010 01:21:24,825 --> 01:21:26,586 Le lendemain du mariage, 1011 01:21:26,927 --> 01:21:29,360 nous emmenons Abolqasem au tribunal. 1012 01:21:29,699 --> 01:21:31,785 Il accorde sa grâce et ton frère sera libre. 1013 01:22:42,492 --> 01:22:44,110 Que faisaient-ils ici ? 1014 01:22:44,880 --> 01:22:46,680 La même vieille histoire. 1015 01:22:48,520 --> 01:22:50,220 Pourquoi as-tu pleuré ? 1016 01:22:51,808 --> 01:22:53,566 Ils demandent l'argent du sang. 1017 01:22:53,686 --> 01:22:55,531 Ce n'est pas nouveau. 1018 01:22:56,499 --> 01:22:58,940 Ils veulent la totalité, pas juste trois millions. 1019 01:22:59,060 --> 01:23:01,320 Foutaises. Trois millions leur suffisaient. 1020 01:23:01,903 --> 01:23:05,399 Ça ne fait aucune différence, je ne l'ai pas. 1021 01:23:06,896 --> 01:23:09,080 - Tu as dit ça ? - Oui. 1022 01:23:12,960 --> 01:23:16,160 C'est sans importance. Ils cherchent une excuse pour exécuter Akbar. 1023 01:23:16,535 --> 01:23:18,238 Ils renient tout. 1024 01:23:19,743 --> 01:23:20,643 Tiens. 1025 01:23:21,760 --> 01:23:22,645 Merci. 1026 01:23:23,918 --> 01:23:24,760 Où vas-tu ? 1027 01:23:24,880 --> 01:23:26,440 Ils doivent tenir parole. 1028 01:23:26,560 --> 01:23:29,080 Attends. Je vais les convaincre. Rentre. 1029 01:23:29,200 --> 01:23:31,144 Pourquoi as-tu peur d'eux ? 1030 01:23:31,787 --> 01:23:32,648 A'la. 1031 01:23:58,513 --> 01:23:59,680 Il y a quelqu'un ? 1032 01:24:00,829 --> 01:24:01,720 A'la. 1033 01:24:15,974 --> 01:24:17,850 Donne-le moi chérie, donne-le moi. 1034 01:24:18,291 --> 01:24:21,880 Va et prépare-toi. Mets mon écharpe colorée. 1035 01:24:22,081 --> 01:24:23,681 Dépêche-toi. 1036 01:24:28,641 --> 01:24:30,383 Bonjour. S'il vous plaît... 1037 01:24:32,584 --> 01:24:34,980 Sers-toi, s'il te plaît. Je te l'épluche ? 1038 01:24:35,200 --> 01:24:37,120 Non, merci. 1039 01:24:38,636 --> 01:24:41,030 - Firoozeh t'a demandé de venir ? - Oui. 1040 01:24:41,834 --> 01:24:44,040 C'est une gentille fille. Elle veut ton bonheur. 1041 01:24:45,459 --> 01:24:48,899 Elle m'a souvent parlé de toi. 1042 01:24:49,957 --> 01:24:52,830 Voyons ce que le destin nous réserve. 1043 01:25:08,573 --> 01:25:10,560 Sers-toi, s'il te plaît. 1044 01:25:13,786 --> 01:25:15,990 Où est le sucre, chérie ? 1045 01:25:17,342 --> 01:25:20,350 Elle est toujours excitée lorsqu'un prétendant l'approche. 1046 01:25:22,213 --> 01:25:23,648 Je vais aller le chercher. 1047 01:25:24,071 --> 01:25:25,473 Trésor, parle-lui ! 1048 01:26:05,527 --> 01:26:06,560 Bonjour. 1049 01:26:07,747 --> 01:26:10,061 - Qui est-ce ? - Nous avons un invité. 1050 01:26:11,015 --> 01:26:14,320 Le gars qui est venu pour le consentement. 1051 01:26:14,594 --> 01:26:15,470 Que veut-il ? 1052 01:26:15,590 --> 01:26:19,080 C'est pour une bonne cause. Viens, je vais te le dire. 1053 01:27:25,607 --> 01:27:27,140 Monsieur, s'il vous plaît, monsieur. 1054 01:27:27,260 --> 01:27:28,780 - Firoozeh ! - S'il vous plaît. 1055 01:27:28,900 --> 01:27:31,539 Je te parle, Firoozeh ! 1056 01:27:32,340 --> 01:27:35,020 Sortez ! 1057 01:27:39,384 --> 01:27:40,379 Firoozeh ! 1058 01:27:40,900 --> 01:27:41,963 Firoozeh ! 1059 01:27:51,591 --> 01:27:53,046 Pourquoi continues-tu à me fuir ? 1060 01:27:53,472 --> 01:27:55,190 Je suis en retard. Que veux-tu ? 1061 01:27:55,557 --> 01:27:56,960 Que dois-je faire ? 1062 01:27:57,080 --> 01:27:59,190 - À quel propos ? - L'offre. 1063 01:28:00,637 --> 01:28:02,180 Dois-je te dire... 1064 01:28:02,300 --> 01:28:04,718 de l'épouser pour sauver mon frère ! 1065 01:28:05,294 --> 01:28:07,357 Je suis idiot. Je le ferais si tu me demandes. 1066 01:28:08,585 --> 01:28:10,537 Que dois-je faire, Firoozeh ? 1067 01:28:11,149 --> 01:28:12,270 Elle est gentille. 1068 01:28:13,246 --> 01:28:14,190 Et pas toi ? 1069 01:28:14,475 --> 01:28:15,305 Moi ? 1070 01:28:16,060 --> 01:28:20,270 J'ai un enfant et je suis plus âgée. Je ne suis pas une fille pour toi. 1071 01:28:20,634 --> 01:28:22,390 Jusque récemment, tu étais assez bien. 1072 01:28:22,758 --> 01:28:24,190 Je n'ai jamais dit ça. 1073 01:28:31,019 --> 01:28:34,768 J'ai été gentille. Ça ne veut pas dire que je suis amoureuse... 1074 01:28:35,680 --> 01:28:39,520 J'ai été gentille pour ce que tu faisais pour Akbar. 1075 01:28:40,114 --> 01:28:42,200 Tu mens. Tu mens ! 1076 01:28:43,546 --> 01:28:46,160 Tu veux que je l'épouse pour sauver Akbar. 1077 01:28:46,380 --> 01:28:50,280 Ne le fais pas si tu ne le veux pas. Pourquoi te sacrifier pour Akbar ? 1078 01:28:50,868 --> 01:28:53,271 J'ai juste dit de ne pas compter sur moi. 1079 01:28:54,347 --> 01:28:55,255 Attends. 1080 01:28:55,575 --> 01:28:56,990 Je suis en retard. 1081 01:29:36,229 --> 01:29:37,396 Shahre-Ziba ! 1082 01:29:44,779 --> 01:29:46,318 - Shahre-Ziba - Où à Shahre-Ziba ? 1083 01:29:46,538 --> 01:29:47,326 Le centre. 1084 01:29:47,446 --> 01:29:50,150 - Le quoi ? - Le centre de détention juvénile. 1085 01:29:51,079 --> 01:29:54,458 Ferme la porte, Aminian... Ferme la porte, Aminian... 1086 01:29:54,578 --> 01:29:56,880 Ferme la porte, Aminian... 1087 01:29:57,000 --> 01:29:58,313 Viens par ici... 1088 01:30:02,105 --> 01:30:03,270 Tu dois te décider. 1089 01:30:03,998 --> 01:30:05,393 Je ne peux pas. 1090 01:30:06,148 --> 01:30:08,400 C'est pour ça que je suis venu vous voir. 1091 01:30:08,687 --> 01:30:09,990 Sa sœur t'aime aussi ? 1092 01:30:11,670 --> 01:30:12,455 Beaucoup. 1093 01:30:13,527 --> 01:30:15,200 Peux-tu l'oublier ? 1094 01:30:16,247 --> 01:30:19,110 - Non. - Épouse-la alors. 1095 01:30:21,233 --> 01:30:22,069 Et Akbar ? 1096 01:30:23,640 --> 01:30:26,759 Sais-tu pourquoi Akbar a tué la fille ? 1097 01:30:27,034 --> 01:30:28,154 Il l'aimait. 1098 01:30:29,072 --> 01:30:31,840 On ne tue pas quelqu'un qu'on aime. 1099 01:30:32,157 --> 01:30:33,980 Pour qu'elle ne soit pas à quelqu'un d'autre. 1100 01:30:34,100 --> 01:30:36,734 Qu'aurais-tu fait à sa place ? 1101 01:30:38,015 --> 01:30:39,988 Tu aurais aussi tué la fille ? 1102 01:30:42,848 --> 01:30:43,820 Je l'oublie. 1103 01:30:43,940 --> 01:30:46,630 Une personne amoureuse peut oublier son amour. 1104 01:30:47,140 --> 01:30:48,154 Pas vrai ? 1105 01:30:49,880 --> 01:30:52,543 Si c'est possible, oublie la sœur d'Akbar. 1106 01:30:53,207 --> 01:30:53,973 Non. 1107 01:30:55,139 --> 01:30:56,070 Je ne peux pas. 1108 01:30:57,759 --> 01:31:00,208 - Tu te rappelles de Shahin ? - Oui. 1109 01:31:02,023 --> 01:31:04,200 Tu sais pourquoi il a tué cet homme ? 1110 01:31:04,420 --> 01:31:08,150 Ils ne pouvaient pas payer les dettes de sa mère, alors il a tué le créancier. 1111 01:31:08,525 --> 01:31:09,635 Exactement. 1112 01:31:11,160 --> 01:31:13,038 Shahin n'avait pas de père. 1113 01:31:13,902 --> 01:31:15,414 Il aimait sa mère. 1114 01:31:16,691 --> 01:31:20,711 Il n'a pas voulu que sa mère aille en prison à cause de l'énorme dette. 1115 01:31:21,692 --> 01:31:23,568 Il n'a pas pu le supporter. 1116 01:31:23,960 --> 01:31:26,782 Il a tué le créancier pour ne pas perdre sa mère. 1117 01:31:28,580 --> 01:31:31,528 - Il a fait la meilleure des choses ? - Non. 1118 01:31:33,578 --> 01:31:36,230 Qu'aurais-tu fait à sa place ? 1119 01:31:36,884 --> 01:31:39,520 Aurais-tu tué le créancier ou oublié ta mère ? 1120 01:31:39,640 --> 01:31:41,430 J'aurais oublié ma mère. 1121 01:31:42,070 --> 01:31:44,590 Donc, tu peux oublier ceux que tu aimes ? 1122 01:31:47,167 --> 01:31:49,713 Non, c'est impossible. Je ne peux pas. 1123 01:31:50,366 --> 01:31:53,555 C'est facile de dire que les gens devraient oublier. 1124 01:31:54,311 --> 01:31:58,573 Les juges qui on condamné Akbar et Shahin à mort 1125 01:31:58,693 --> 01:32:00,150 pensaient de cette façon. 1126 01:32:02,040 --> 01:32:03,480 Que dois-je faire ? 1127 01:32:03,600 --> 01:32:07,510 À ta place, j'oublierais la sœur d'Akbar. 1128 01:32:08,112 --> 01:32:11,977 Peut-être qu'un jour, tu tomberas amoureux et tu l'oublieras. 1129 01:32:13,174 --> 01:32:15,989 Même au prix de la vie d'une autre personne. 1130 01:32:20,569 --> 01:32:22,234 Rejoins tes amis... 1131 01:32:22,354 --> 01:32:23,950 et réfléchis. Je serai ici. 1132 01:32:49,325 --> 01:32:52,719 Je connais ce garçon. S'il épouse votre fille, 1133 01:32:52,839 --> 01:32:56,622 il va les rendre tous deux malheureux. 1134 01:32:56,742 --> 01:33:00,390 Cette offre que vous avez faite n'est bonne pour aucun des deux. 1135 01:33:02,752 --> 01:33:06,043 Cela fait deux ans. Enlevez vos vêtements de deuil... 1136 01:33:15,650 --> 01:33:17,851 - Ne l'ouvrez pas. - Pourquoi ? 1137 01:33:21,949 --> 01:33:23,482 Je ne donne pas mon consentement. 1138 01:33:23,602 --> 01:33:26,080 Et moi, je ne partirai pas avant de l'avoir obtenu. 1139 01:33:26,356 --> 01:33:28,191 Laissez-moi tranquille. 1140 01:33:28,311 --> 01:33:31,240 Fichez le camp. Combien de temps allez-vous me torturer ? 1141 01:34:00,917 --> 01:34:02,467 Écarte-toi de la porte. 1142 01:36:22,730 --> 01:36:25,778 Corrections et synchronisation : koj