1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Created and Encoded by -- Minh Stevie --facebook/minh.stevie 2 00:01:26,153 --> 00:01:27,153 Yeah. 3 00:01:29,188 --> 00:01:32,288 - Đang tới đây . - Đây rồi . 4 00:01:34,094 --> 00:01:36,028 - Iqbal, order up! - Hey! 5 00:01:36,129 --> 00:01:37,696 Hey,Humera đã được thăng chức chưa vậy ? 6 00:01:37,797 --> 00:01:39,531 - ông chủ đang xem xét . có vẻ ổn đấy. 7 00:01:39,632 --> 00:01:40,632 Tuyệt. 8 00:01:42,368 --> 00:01:44,068 - Lon. Lon. Lon! 9 00:01:45,638 --> 00:01:47,773 - Jimmy Buffett. Ai ? 10 00:01:47,874 --> 00:01:49,575 - Ngủ gật à , ông bạn ? 11 00:01:49,676 --> 00:01:51,677 - Không, đang chỉnh sửa nó đấy chứ 12 00:01:53,913 --> 00:01:56,181 - Ôi trời, đã đến giờ đóng cửa cái chết tiệt này chưa nhỉ ? 13 00:01:56,282 --> 00:01:57,816 - Còn 1 tiếng nữa cơ . 14 00:01:57,917 --> 00:01:59,952 - Lon, ông đã bao giờ nghĩ đến chuyện đi phẫu thuật mắt chưa ? 15 00:02:00,053 --> 00:02:03,055 - Họ nói tỉ lệ chỉ có 1 trong số 1,500 người là phẩu thuật không thành công thôi 16 00:02:03,156 --> 00:02:06,625 - Đó là tỷ lệ mà tôi sẽ không mạo hiểm để thực hiện đâu. 17 00:02:06,726 --> 00:02:07,726 - Gặp lại sau vậy . 18 00:02:09,362 --> 00:02:12,097 - Mẹ , con có thể mua cái này được không ? - Không được con à , cái này quá đắt . 19 00:02:12,198 --> 00:02:13,499 Đi mà, con muốn có nó. 20 00:02:13,600 --> 00:02:16,568 Thực ra, nó được giảm 40% đấy, nếu hộp bị rách. 21 00:02:16,669 --> 00:02:19,538 - Hôm nay là ngày may mắn của em đấy ! - Wow, nói cảm ơn anh ấy đi con. 22 00:02:19,639 --> 00:02:20,839 Cám ơn anh. 23 00:02:23,943 --> 00:02:26,078 - Chào Zack. - Hey. Thế nào, Semi? 24 00:02:26,179 --> 00:02:27,846 Mẹ tôi làm cho anh một ít bánh nướng xốp này. 25 00:02:27,947 --> 00:02:29,515 oh, thật là một người phụ nữ dễ thương. 26 00:02:29,616 --> 00:02:32,184 Giờ thì tôi biết vì sao cậu lại dễ thương như vậy phải không , Semi? 27 00:02:32,285 --> 00:02:33,685 I nghĩ vậy . 28 00:02:36,556 --> 00:02:37,556 Chết tiệt ! 29 00:02:40,827 --> 00:02:45,227 Không phải tháng này chứ , Zack. . Không phải tháng này 30 00:02:51,671 --> 00:02:53,071 Anal là ai thế ? 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,441 đó là anal ( hậu môn ), đồ ngu ! 32 00:02:55,542 --> 00:02:57,142 Hậu môn á ? Anh á ? 33 00:02:58,144 --> 00:03:01,480 Kể từ lúc nào mà mày nghĩ mày có quyền được hỏi tao hả ? 34 00:03:01,581 --> 00:03:03,248 Đây là Thu ngân số 1 35 00:03:03,349 --> 00:03:06,885 Nói với Zack là hắn đã chọc tức con Bò Húc này quá nhiều lần rồi đấy 36 00:03:06,986 --> 00:03:09,455 Loại Bò mà thích húc các cửa hàng Trung Quốc ấy 37 00:03:09,556 --> 00:03:13,125 Tôi là Bò Húc, còn Zack là cửa hàng Trung Quốc 38 00:03:13,226 --> 00:03:15,828 Chú tôi có một con bò đấy. "Bi" to lắm. 39 00:03:15,929 --> 00:03:18,629 Chú của Jorge có một ... 40 00:03:20,433 --> 00:03:25,133 Đừng có nói chen vào khi tao đang on-line chứ ! 41 00:03:27,507 --> 00:03:31,076 Ông bạn, có vẻ như ông bạn gặp rắc rối rồi đấy . 42 00:03:31,177 --> 00:03:34,913 Hãy tập trung , okay , Russell ? Xem chúng ta có gì nào ? 43 00:03:35,014 --> 00:03:37,082 Tôi có 1 hộp thịt giăm bông nướng bị móp 44 00:03:37,183 --> 00:03:40,385 bằng với túi bánh mỳ bị nghiền nát và lọ bơ - đậu phộng và mứt bị vỡ 45 00:03:40,486 --> 00:03:43,922 Chờ chút, bơ - đậu phộng và mứt như là món ăn của chúa ấy 46 00:03:44,023 --> 00:03:48,623 Giăm bông nướng thì không khác gì món ăn của Thần thánh ấy. 47 00:03:50,296 --> 00:03:52,996 Ok, được rồi. Chiến thôi. Okay, fine. You're on. 48 00:03:53,333 --> 00:03:57,436 - Tốt, vậy thì bắt đầu nào - Bắt đầu ! 49 00:03:57,537 --> 00:04:00,072 - Một, hai, ba ! - Một, hai, ba ! 50 00:04:00,173 --> 00:04:02,441 - Giấy bọc đá ! Của tôi hết ! - Đờ mờ. 51 00:04:02,542 --> 00:04:04,877 - Cameron, cất hết vào túi cho tôi . - Tôi sẽ lấy nó nữa. 52 00:04:04,978 --> 00:04:10,415 - Này , cái này không có trong thỏa thuận mà. - Chú ý này . 53 00:04:10,516 --> 00:04:12,816 Mùi như mông ấy. 54 00:04:13,119 --> 00:04:14,419 Thằng đấy thật là ... 55 00:04:17,290 --> 00:04:20,125 - Mày có nhìn thấy Zack đâu không ? - Không ? 56 00:04:20,226 --> 00:04:22,995 Hừm, tao cá là nếu nó mà được phủ bằng chocolate và có nhân bằng kẹo 57 00:04:23,096 --> 00:04:27,496 mày sẽ biết chính xác nó ở đâu ấy nhỉ . 58 00:04:30,837 --> 00:04:33,705 - bút của mày à ? - Tôi không biết. 59 00:04:33,806 --> 00:04:36,141 - Thế mày lấy cái này ở đâu . - Tôi không biết. 60 00:04:36,242 --> 00:04:38,844 - Ai đưa nó cho mày . - Tôi không biết. 61 00:04:38,945 --> 00:04:42,848 Tên của mày là Semi bởi vì mày có kích cỡ bằng loại xe tải hạng nặng Mack 62 00:04:42,949 --> 00:04:45,117 hay là bởi vì phát triển chậm bằng 1 nửa người bình thường ? ( Semi = bán, nửa ) 63 00:04:45,218 --> 00:04:47,853 - Tôi không biết. - Đồ thiểu não. 64 00:04:47,954 --> 00:04:50,989 Chú ý, các khách hàng của Super Club . Siêu thị sẽ đóng cửa trong vòng 5 phút nữa. 65 00:04:51,090 --> 00:04:55,761 Vì vậy nếu quý khách vui lòng có thể thanh toán hàng hóa trong vòng 5 phút nữa, thì thật là tuyệt vời. 66 00:04:55,862 --> 00:04:58,030 - Mày đây rồi. - Anh đoán đúng đấy, Holmes. 67 00:04:58,131 --> 00:05:01,867 - Anh ấy không phải là hậu môn đâu. - Quá tệ cho cậu đấy, Jorge. 68 00:05:01,968 --> 00:05:03,268 Mày biết cái này là cái gì không ? 69 00:05:03,369 --> 00:05:06,471 Có. Cái này lớn hơn gấp 10 lần so với bản sao thật của bộ phận sinh dục của cậu. 70 00:05:06,572 --> 00:05:09,072 Ơ, buồn cười nhỉ . 71 00:05:09,709 --> 00:05:13,045 Tao biết là mày không quan tâm đến tương của mày, nhưng tao thì có 72 00:05:13,146 --> 00:05:15,147 Và tôi muốn cảm ơn cậu đã quan tâm đến tương lai của tôi, thật đấy. 73 00:05:15,248 --> 00:05:16,982 Tương lai của tao chứ, thằng khỉ . 74 00:05:17,083 --> 00:05:19,017 Mày biết không ? buồn cười là, trong vòng 10 năm qua 75 00:05:19,118 --> 00:05:22,654 Tao đã leo lên được các vị trí cao nhất trong hệ thống siêu thị Super Club này, như kế hoạch. 76 00:05:22,755 --> 00:05:25,757 Còn mày, tao không thấy mày làm gì cả. 77 00:05:25,858 --> 00:05:27,726 Tao gần như là đỉnh của vinh quang rồi 78 00:05:27,827 --> 00:05:32,831 Phân chia vị trí gồm : Quản lý, quản lý khu vực, trưởng thu ngân, thu ngân, quản lý kho , 79 00:05:32,932 --> 00:05:36,802 đội dọn dẹp, trực dọn dẹp ca đêm, và cuối cùng , quản lý hộp cát tông 80 00:05:36,903 --> 00:05:38,537 - Đấy là mày đấy đấy. - Đúng rồi ! 81 00:05:38,638 --> 00:05:42,274 Đúng rồi , đó là lý do vì sao mày không thể vào phòng nghỉ của thu ngân. 82 00:05:42,375 --> 00:05:43,675 Mày biết không, sau từng đấy thời gian You know, after all this time, 83 00:05:43,776 --> 00:05:46,211 có lẽ mày biết rằng mày đang ở vị trí thấp nhất của các loại thấp 84 00:05:46,312 --> 00:05:48,413 Đúng rồi, thấp nhất của các loại thấp . 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,115 Cậu cũng là thằng giữ hộp cát tông mà, Jorge ? 86 00:05:50,216 --> 00:05:52,251 Đúng rồi đấy, nhưng mà nó là thằng giữ hộp cát tông của tao. 87 00:05:52,352 --> 00:05:54,453 Đúng rồi, tao là người giữ hộp cát tông của anh ấy. 88 00:05:54,554 --> 00:05:56,722 Tình yêu của cậu dành cho anh ấy , làm tôi lo ngại và khó hiểu đấy . 89 00:05:56,823 --> 00:05:58,957 Mày nghe tao nói đã, thằng khỉ và nghe cho rõ đây 90 00:05:59,058 --> 00:06:01,360 - Bình tĩnh đi sếp, Glen đến kìa. - Anh Gary 91 00:06:01,461 --> 00:06:03,295 - Ông Gary - Có chuyện gì vậy thế , ông chủ ? 92 00:06:03,396 --> 00:06:06,064 Chào buổi tối, các chàng trai. Buổi họp sẽ bắt đầu trong 60 giây nữa , 93 00:06:06,165 --> 00:06:08,700 và tôi có thông báo mới đây. 94 00:06:08,801 --> 00:06:10,669 Cảm ơn mọi người đã tập trung ở đây, 95 00:06:10,770 --> 00:06:14,006. Tôi mới nhận được cuộc gọi từ Tổng công ty, và đây là tin chính thức: 96 00:06:14,107 --> 00:06:16,341 Hôm nay Vince đã phá kỷ lục cho thu ngân có tốc độ thanh toán nhanh nhất. 97 00:06:16,442 --> 00:06:20,913 và đã được chính thức công nhận là có bàn tay nhanh nhất khu vực Tây Nam 98 00:06:21,014 --> 00:06:23,849 Không cần phải nói, Bạn xứng đáng có được điều này, Vince. 99 00:06:23,950 --> 00:06:27,486 Dirk, tiếp tục đi. Đặt ngôi sao lên nào. 100 00:06:27,587 --> 00:06:29,755 Chúc mừng Vince, 101 00:06:29,856 --> 00:06:33,191 Nhân viên của tháng trong tháng thứ 17 liên tiếp. 102 00:06:33,292 --> 00:06:36,595 - Tuyệt vời , tuyệt . - Anh ấy luôn chiến thắng mà. 103 00:06:36,696 --> 00:06:39,298 Như một số người đã biết, nếu Vince đến được con số 18 104 00:06:39,399 --> 00:06:41,300 Anh ấy sẽ được ghi danh vào phòng truyền thống 105 00:06:41,401 --> 00:06:43,969 là người lên chức quản lý trong thời gian nhanh nhất 106 00:06:44,070 --> 00:06:49,141 và sẽ được thưởng một chiếc ô tô hoàn toàn mới 2005 Chevy Malibu! 107 00:06:49,242 --> 00:06:51,642 - Tuyệt ! - Quá tuyệt ! 108 00:06:52,245 --> 00:06:56,048 Tôi biết là Vince đã chiến thắng trong 17 lần liên tiếp, nhưng mà, 109 00:06:56,149 --> 00:06:57,582 đó cũng là cuộc chơi của tất cả mọi người mà 110 00:06:57,683 --> 00:07:00,452 Và tôi rất khuyến khích mọi người có thể cạnh tranh với nhau 111 00:07:00,553 --> 00:07:04,790 Một chút nỗ lực thôi cũng giúp bạn đạt được 1 ngôi sao. hoàn toàn có thể mà. 112 00:07:04,891 --> 00:07:09,428. Vì vậy hãy cầm lấy 1 cây chổi, giúp 1 khách hàng bị lạc, nhặt 1 đồ bị rơi đổ 113 00:07:09,529 --> 00:07:12,197 Đừng e ngại để tiến lên và tiến xa hơn nữa 114 00:07:12,298 --> 00:07:14,166 Tôi hoan nghênh mọi thách thức 115 00:07:14,267 --> 00:07:16,535 "Tôi hoan nghênh mọi thách thức" 116 00:07:16,636 --> 00:07:18,637 Tôi rất tự hào về bạn. 117 00:07:18,738 --> 00:07:23,942 Chà, trước đây chưa có một ai đạt được con số 18 hoàn hảo này nên đây thật sự là 1 điều tuyệt vời đấy mọi người. 118 00:07:24,043 --> 00:07:28,647 Siêu thị sẽ đóng cửa sớm vào ngày 30 cho buổi trao giải đặc biệt . 119 00:07:28,748 --> 00:07:29,748 Tuyệt 120 00:07:30,683 --> 00:07:33,785 Nó sẽ là bữa tiệc trang trọng và bắt buộc, 121 00:07:33,886 --> 00:07:35,754 nên điều đó nghĩa là quần áo chỉnh tề nhé mọi người 122 00:07:35,855 --> 00:07:37,990 - Bắt buộc ? - Ăn mặc trang trọng thì sẽ tuyệt vời hơn mà . 123 00:07:38,091 --> 00:07:44,730 Người của tổng công ty cũng sẽ đến thế nên mọi người hãy ứng xử cho thật tốt vào nhé . 124 00:07:44,831 --> 00:07:48,633 - Xin lỗi sếp - Tại sao anh lại làm vậy ? 125 00:07:48,734 --> 00:07:53,905 Cuối cùng, chúng ta sẽ có một thu ngân mới tham gia vào ngày mai 126 00:07:54,006 --> 00:07:55,841 - Tên cô ấy là - Amy Renfroe. 127 00:07:55,942 --> 00:07:56,942 Amy... 128 00:07:57,243 --> 00:08:01,043 Vì vậy hãy cho cô ấy cảm giác được đón tiếp ở đây 129 00:08:02,682 --> 00:08:05,684 Đúng vậy, hãy cho cô ấy Cách chào đón than thiện của Super Club 130 00:08:05,785 --> 00:08:08,985 - Super Club! - Super Club! 131 00:08:09,422 --> 00:08:11,890 - Yeah, Super Club. - Super Club. 132 00:08:11,991 --> 00:08:13,991 Cảm ơn, Vince. 133 00:08:14,560 --> 00:08:17,262 Được rồi, mọi người về cẩn thận nhé . 134 00:08:17,363 --> 00:08:20,966 Và đừng quên đăng ký tham gia Cho trận bóng với Maxi-Mart, 135 00:08:21,067 --> 00:08:23,268 Bởi vì chúng ta cần cầu thủ 136 00:08:23,369 --> 00:08:24,603 Tại sao cậu lại có thể làm vậy được ? 137 00:08:24,704 --> 00:08:29,141 Này các cậu, chúng tớ định tới Steaksmith làm vài chén . Đi không ? 138 00:08:29,242 --> 00:08:31,009 Không, tớ hôm nay ăn tối với bà của mình rồi 139 00:08:31,110 --> 00:08:32,610 Cần đi nhờ không ? 140 00:08:34,547 --> 00:08:35,547 Không 141 00:08:47,994 --> 00:08:53,465 - Người phụ nữ tuyệt vời nhất của cháu đâu rồi ? - Ở đây này, bà đang cào nốt tờ cuối cùng đây 142 00:08:53,566 --> 00:08:55,333 Bà à , cháu nghĩ bà nên dành thời gian đầu tư 143 00:08:55,434 --> 00:08:58,703 Vào cái gì đó mà ít phải tính toán hơn ấy. 144 00:08:58,804 --> 00:09:02,340 Cháu thực sự nghĩ rằng bà nên nghe lời khuyên tài chính từ cháu à ? 145 00:09:02,441 --> 00:09:04,841 1 – 0 , bà thắng . 146 00:09:15,021 --> 00:09:17,722 Chúng ta có gì ở đây ? Ok, chú ý vào đây . 147 00:09:17,823 --> 00:09:21,523 Nó đi đâu vậy ? Cái gì kia ? Where's it going? What's that? 148 00:09:21,827 --> 00:09:25,864 Ồ , Lean Pockets. Ai đó nên học cách chăm sóc bản thân mình đi 149 00:09:25,965 --> 00:09:29,301 Ơ, thật ra , bây giờ, tôi từ chối tin tưởng rằng đó không phải là màu tóc tự nhiên của em 150 00:09:29,402 --> 00:09:30,702 Ôi , thôi nào ! 151 00:09:30,803 --> 00:09:32,037 Ồ, thế này phải tốn nhiều kem dưỡng da lắm đấy 152 00:09:32,138 --> 00:09:34,306 Có người sẽ chiều chuộng bản thân vào tối nay đây mà 153 00:09:34,407 --> 00:09:35,474 Có thể em sẽ làm vậy đấy. 154 00:09:35,575 --> 00:09:38,844 Tất cả của em là $69.60 … đùa thôi $24.08 155 00:09:38,945 --> 00:09:42,447 Ôi, chúa ơi, bạn có được điều này tại đây, ở Super Club ư ? 156 00:09:42,548 --> 00:09:45,517 Ôi, Chúng có mùi thật là tuyệt vời. Thật luôn đó. 157 00:09:45,618 --> 00:09:49,354 Nhìn chúng kìa . Giống như bướm đêm xung quanh một bóng đèn vàng mờ. 158 00:09:49,455 --> 00:09:51,256 Ừ, ở kia anh ấy trông rất giống Cirque du Soleil 159 00:09:51,357 --> 00:09:53,158 Ờ , Zumanity. 160 00:09:53,259 --> 00:09:56,695 Ai cũng làm được điều đó mà. Ai cũng làm được. 161 00:09:56,796 --> 00:10:00,999 Ok, và cậu đã được làm nhân viên của tháng trong bao nhiêu lần ? 162 00:10:01,100 --> 00:10:02,467 Anh ấy nói đúng đấy. 163 00:10:02,568 --> 00:10:03,702 Đợi một lát , 164 00:10:03,803 --> 00:10:06,304 Cậu không biết rằng phải lên kế hoạch tỉ mỉ và năng lượng thế nào 165 00:10:06,405 --> 00:10:09,808 để giữ mình không bị để ý không ? Điều tớ làm , là cả 1 nghệ thuật đấy 166 00:10:09,909 --> 00:10:13,178 - Zack, bàn thu ngân số 4 đang cần hộp cát tông - Tôi tới đây 167 00:10:13,279 --> 00:10:14,513 - Chào các cậu - Hey, thế nào , Semi ? 168 00:10:14,614 --> 00:10:18,416 Giúp tớ được không ? Cậu có thể đưa một ít hộp cát tông đến bàn thu ngân số 4 được không ? 169 00:10:18,517 --> 00:10:19,517 Okay. 170 00:10:21,020 --> 00:10:24,520 - Tuyệt. - Công nhận là điều đấy khá nghệ thuật đấy 171 00:10:26,392 --> 00:10:28,392 Nhìn kìa, đây mới là nghệ thuật 172 00:10:37,436 --> 00:10:39,971 Nhìn là biết cô ấy thuộc dạng không thể với tới được rồi 173 00:10:40,072 --> 00:10:42,841 Không , cô ấy có thể là hot girl, nhưng mọi cô gái đều có một điểm dễ tổn thương 174 00:10:42,942 --> 00:10:45,944 Đúng rồi, người ta gọi đó là dingly ( một từ chỉ người đàn ông thảm hại, vụng về ) 175 00:10:46,045 --> 00:10:48,380 Gặp lại các cậu sau nhé 176 00:10:48,481 --> 00:10:52,617 Này, Zack, đừng quên là Sasha... Tasha... Mikhal có trận đá tập vào lúc 11:00 177 00:10:52,718 --> 00:10:54,119 - Cậu trông hộ tớ đấy. - Đã nhận . 178 00:10:54,220 --> 00:10:56,321 Xin lối, cháu đã có thẻ thành viên chưa ? 179 00:10:56,422 --> 00:10:58,522 Ông à, cháu là nhân viên ở đây. 180 00:10:59,525 --> 00:11:01,426 - Thật à ? - Có chuyện gì vậy, Joe? 181 00:11:01,527 --> 00:11:04,362 Cô bé này không có thẻ thành viên 182 00:11:04,463 --> 00:11:09,401 - Ok, bác cứ để đấy cho cháu. - Ừ, giúp bác, Zack. 183 00:11:09,502 --> 00:11:11,403 Nghe này, tôi sẽ để cho cô thoát khỏi lần này 184 00:11:11,504 --> 00:11:15,674 nhưng lần sau thì cô có thể muốn sử dụng lý do “ con chó nó ăn mất thẻ của tôi” 185 00:11:15,775 --> 00:11:17,342 Hoặc là dùng băng che mắt hoặc cái gì đó 186 00:11:17,443 --> 00:11:19,277 Bời vì sẽ không có ai tin là cô làm việc ở đây. 187 00:11:19,378 --> 00:11:23,448 Không , thật mà, đây đáng nhẽ là ngày đầu tiên của tôi, tôi mới chuyển sang từ đại lý số 232. 188 00:11:23,549 --> 00:11:25,750 - Cô là thu ngân mới ? - Amy. 189 00:11:25,851 --> 00:11:26,851 Hey. 190 00:11:27,920 --> 00:11:29,321 - Tôi xin lỗi . Tôi không... - Không sao đâu mà 191 00:11:29,422 --> 00:11:34,092 Không ai có thể tin được … Bởi vì không có thể nghĩ rằng là cô có thể … 192 00:11:34,193 --> 00:11:35,393 Zack. 193 00:11:35,795 --> 00:11:37,562 Tôi đã cố nói với bác ấy rồi. Nhưng mà bác ấy không chịu nghe 194 00:11:37,663 --> 00:11:39,497 Ừ, đôi khi bác ấy cũng khá là cứng đầu đấy. 195 00:11:39,598 --> 00:11:40,966 Ta đưa cho 1 người đàn ông 1 cái phù hiệu và đột nhiên nhận lại là 196 00:11:41,067 --> 00:11:42,634 - …sự ảo tưởng về sức mạnh - ... sự ảo tưởng về sức mạnh 197 00:11:42,735 --> 00:11:44,436 - Jinx, bạn nợ tôi một lon Coke - Jinx, bạn nợ tôi một lon Coke 198 00:11:44,537 --> 00:11:46,438 - Không thể nào - Không thể nào 199 00:11:46,539 --> 00:11:47,739 Chào người đẹp 200 00:11:47,907 --> 00:11:51,309 Nhân viên thu ngân số 1 Trưởng Thu ngân, Vince Downey. 201 00:11:51,410 --> 00:11:53,378 Vince Downey? em đã có nghe qua về anh 202 00:11:53,479 --> 00:11:55,747 Anh có đôi tay nhanh nhất ở phía Tây Nam này 203 00:11:55,848 --> 00:11:57,449 Tỷ lệ là 8.9 giây, đúng không ? 204 00:11:57,550 --> 00:12:02,387 Ôi trời ơi, tôi đoán là tên tuổi của tôi lại đi trước tôi một lần nữa rồi. 205 00:12:02,488 --> 00:12:03,521 Thực ra tỉ lệ chính xác là 9.1 206 00:12:03,622 --> 00:12:06,458 Bây giờ tôi đang giữ kỷ lục vòng tốc độ ở phía Tây Nam này 207 00:12:06,559 --> 00:12:10,729 - Thật là tuyệt vời . Em là Amy Renfroe. - Oh, Renfroe. 208 00:12:10,830 --> 00:12:12,630 Đó là Nordic? 209 00:12:13,432 --> 00:12:14,599 Em không nghĩ vậy 210 00:12:14,700 --> 00:12:18,003 À, anh vừa đoán từ vóc dáng của người La Mã của em . 211 00:12:18,104 --> 00:12:20,905 Anh mới đoán là em từ vùng Nordica 212 00:12:21,006 --> 00:12:25,410 Nordica, là phía bắc của Timberland, phải không , Vince? 213 00:12:25,511 --> 00:12:27,912 Ô, cậu ấy đùa rất nhanh nhảu đấy chứ hoặc là tự làm mình hở cái đuôi ra thôi . 214 00:12:28,013 --> 00:12:30,448 Anh nghĩ là em đã gặp Zack Cậu ấy là một trong những người thu dọn hộp cát tông của chúng ta đấy 215 00:12:30,549 --> 00:12:32,350 Đúng rồi, cậu ấy quản lý hộp cát tông 216 00:12:32,451 --> 00:12:35,086 - quản lý hộp cát tông ? - À, chính xác hơn là Zack đa năng 217 00:12:35,187 --> 00:12:38,323 Zack, chúng tôi vẫn cần thêm hộp cát tông ở quầy số 10. 218 00:12:38,424 --> 00:12:39,424 Đợi chút 219 00:12:40,259 --> 00:12:42,661 Quá nhiều hộp, quá ít thời gian. 220 00:12:42,762 --> 00:12:46,031 Em biết không, anh mới tan ca xong anh rất vui long đưa em đi thăm quan siêu thị, nếu em muốn. 221 00:12:46,132 --> 00:12:49,034 - Ôi chúa ơi, thế thì tuyệt vời quá. - Đúng rồi, chúng ta bắt đầu từ phòng nghỉ của thu ngân nhé . 222 00:12:49,135 --> 00:12:52,971 - Okay. Rất vui được gặp anh, Zack - Anh cũng rất vui khi được gặp em, Amy. 223 00:12:53,072 --> 00:12:55,707 Ôi, sẽ đau long lắm đó. 224 00:12:55,808 --> 00:12:58,877 Cậu này, thằng đấy luôn làm như vậy với cậu Hớt tay trên của cậu 225 00:12:58,978 --> 00:13:03,181 Nhớ cô gái tóc đỏ ở Gardening không ? hắn “ tâm hự” với cô gái đằng sau thảm cỏ chỗ cửa kính 226 00:13:03,282 --> 00:13:07,018 Và cô gái Châu Á ở Automotive. Đã “sửa” bộ chế hòa khí của cô ấy. 227 00:13:07,119 --> 00:13:13,391 À, và cô gái tóc vàng ở Frozen Foods với “ Đã xong con gà tây” 228 00:13:13,492 --> 00:13:16,561 - Cậu có nhớ cô ấy không ? - Ừ, nhưng mọi chuyện chưa kết thúc đâu 229 00:13:16,662 --> 00:13:17,662 Okay. 230 00:13:17,897 --> 00:13:21,733 Russell, tôi cần tất cả 411 về Amy Renfroe. Cô ấy là nhân viên thu ngân mới 231 00:13:21,834 --> 00:13:23,134 - và tôi cần tất cả thông tin - Đúng rồi 232 00:13:23,235 --> 00:13:25,235 - Đang làm đây - Tốt 233 00:13:25,337 --> 00:13:28,537 Lilly, Bố đang về đến nhà đây 234 00:14:00,957 --> 00:14:04,757 Rất vui khi được hợp tác với cô. 235 00:14:34,390 --> 00:14:36,705 Thôi nào, các ông hãy tôn trọng sự thiêng liêng của câu lạc bộ chứ 236 00:14:36,806 --> 00:14:41,792 - Cái B-52 như thế nào rồi ? - Oh, dâu tây. 237 00:14:41,893 --> 00:14:45,998 Này , cậu, tớ có tất cả 411 về Aphrodite.bé nhỏ của cậu rồi đấy 238 00:14:46,099 --> 00:14:46,766 Tuyệt vời 239 00:14:46,867 --> 00:14:49,902 Tớ gọi vài cuộc điện thoại Có cậu bạn làm ở trong đấy. 240 00:14:50,003 --> 00:14:53,175 Làm tôi mất 1 palet pho mát bị móp nhưng mà tôi đã có kết quả 241 00:14:53,276 --> 00:14:54,378 tốt rồi, xem nào , xem nào 242 00:14:54,479 --> 00:15:00,509 Hình như là cô ấy yêu cầu được chuyển công tác vì một số vấn đề về tình cảm 243 00:15:00,610 --> 00:15:01,881 Ok, vấn đề kiểu gì ? 244 00:15:01,982 --> 00:15:06,600 À, cô ấy có điều gì đó với nhân viên của tháng 245 00:15:06,701 --> 00:15:07,701 Không thể nào 246 00:15:07,924 --> 00:15:10,768 Đúng đó, cái bức ảnh được treo trên tường ấy. 247 00:15:10,869 --> 00:15:16,737 she slides into the sack like a singed koala looking for an all-night burn center. 248 00:15:16,838 --> 00:15:18,376 - Không đùa chứ. - Không . 249 00:15:18,477 --> 00:15:20,822 Cậu biết không ? Tôi không tin điều đó. 250 00:15:20,923 --> 00:15:24,523 Lần này khác. Chúng tôi đã có 1 bắt đầu tốt 251 00:15:26,869 --> 00:15:29,838 À, tiện đây thì cô gái của cậu đang có 1 bắt đầu khác rồi 252 00:15:29,939 --> 00:15:34,039 - Cố lên nào ! Cố lên nào - Ôi trời ơi. 253 00:15:35,489 --> 00:15:38,190 Tin xấu là , bạn phải hầm Carpel ( Carpel : một loại lá ) 254 00:15:38,291 --> 00:15:43,324 Xem này, các cậu Anh ấy là hot boy của siêu thị 255 00:15:43,425 --> 00:15:49,111 Gái thì luôn luôn chạy theo hot boy. Họ giống như sư tử, vua của sa mạc. 256 00:15:49,212 --> 00:15:52,792 Còn cậu, Cậu thì giống như một chú chuột nhỏ nhắn, xinh xắn 257 00:15:52,893 --> 00:15:57,347 treo lòng thòng trong hàm răng của con sư tử, trong khi nó đang “tâm hự” với cô gái của cậu 258 00:15:57,448 --> 00:15:59,365 À không, chờ chút, 259 00:15:59,466 --> 00:16:02,798 Cậu chỉ là bọng dái bé tý của con chuột nhỏ nhắn xinh xắn 260 00:16:02,899 --> 00:16:05,831 đung đưa về phía trước rồi quay về sau trong khi nó đang “tâm hự” với cô gái của bạn, quay về sau … 261 00:16:05,932 --> 00:16:06,932 Russell. 262 00:16:09,498 --> 00:16:10,498 Gì thế ? 263 00:16:11,035 --> 00:16:15,941 Liên tưởng của cậu thật là huyền diệu, nhưng mà im mồm đi, được không ? 264 00:16:16,042 --> 00:16:17,042 Rõ ! 265 00:16:18,894 --> 00:16:23,765 Bay về sau rồi quay trở lại phía trước, cái bờm hoang dã kiểu sa mạc , ra và vào với cái to của anh ấy . . . 266 00:16:23,866 --> 00:16:27,266 - Pete! - Kênh Discovery... 267 00:16:28,103 --> 00:16:33,303 Tốt thôi, không có gì. Tôi sẽ chiến thắng cái giải nhân viên của tháng . 268 00:16:35,778 --> 00:16:39,180 Cái gì ? Thôi nào. What? Come on. Nghiêm túc mà nói, chuyện đấy thì có thể khó đến mức nào chứ ? 269 00:16:39,281 --> 00:16:44,252 Ô, cậu đang đùa phải không ? Cậu biết không , Cậu sẽ không được đi muộn nữa, không bao giờ, 270 00:16:44,353 --> 00:16:47,588 - Đơn giản. - Và cậu không được nhận bất kỳ một phàn nàn nào của khách nữa. 271 00:16:47,689 --> 00:16:48,689 Tốt thôi. 272 00:16:48,824 --> 00:16:50,525 - Đúng rồi, cậu còn phải - Tiến lên và tiến xa hơn nữa 273 00:16:50,626 --> 00:16:53,294 - ...với sự lựa chọn của mình. Tiến lên … - ...và sử dụng lựa chọn của mình. 274 00:16:53,395 --> 00:16:54,762 - ...trách nhiệm về công việc của mình - Tiến xa hơn nữa 275 00:16:54,863 --> 00:16:59,867 Tôi nghiêm túc đấy các cậu Tôi sẽ chiến thắng giải nhân viên của tháng 276 00:16:59,968 --> 00:17:02,737 Vui vẻ chứ ? Tao hy vọng bọn mày đã mặc đồ bảo vệ , 277 00:17:02,838 --> 00:17:06,407 Mày biết không, có thể mày nên nghe lời khuyên từ người bạn thảm hại của mày , ok ? 278 00:17:06,508 --> 00:17:09,811 - Mày sẽ không có cơ hội nào đâu - Ok, ai gọi tớ là kẻ thảm hại thế ? 279 00:17:09,912 --> 00:17:13,047 Bình tĩnh nào , Hubble Telescope.( tên của một vệ tinh, kính viễn vọng ) Không cần thiết phải nóng nảy như thế 280 00:17:13,148 --> 00:17:16,150 Không tớ nói thật mà Tớkhông thể nhìn được ai gọi tớ là kẻ thảm hại 281 00:17:16,251 --> 00:17:18,019 Được rồi, tớ sẽ cho cậu 1 gợi ý Cậu ấy bôi sáp vào cẳng tay của mình 282 00:17:18,120 --> 00:17:20,355 và anh ấy đã bị mất trinh vào 1 Hướng đạo sinh Nam 283 00:17:20,456 --> 00:17:23,358 - Chú Donny? - Có lẽ mày quên là, 284 00:17:23,459 --> 00:17:26,494 Tao có quầy thanh toán nhanh nhất khu vực Tây Nam 285 00:17:26,595 --> 00:17:27,562 Tây Nam đấy 286 00:17:27,663 --> 00:17:30,665 Tao sẽ phá đổ mọi kỷ lục của nhân viên của tháng 287 00:17:30,766 --> 00:17:33,067 - Phá đổ nó đi , sếp. - Cậu đúng là dink. ( viết tắt của Double Income No Kid : a partner in a well-off working couple with no children.) 288 00:17:33,168 --> 00:17:34,802 Mày sẽ không cản được tao đâu. 289 00:17:34,903 --> 00:17:37,872 - Tới luôn đi. - Tao sẽ tới chứ, vì cuộc chiến bắt đầu … 290 00:17:37,973 --> 00:17:41,909 Và ai đó sẽ bị tổn thương đấy, Nhưng mà ai đó đấy sẽ không phải là tao 291 00:17:42,010 --> 00:17:44,410 Có nghĩa là cậu đấy. 292 00:17:46,048 --> 00:17:49,350 Tao là sếp và tao sẽ là người nói cuối cùng, hiểu chưa Mẹ chứ . 293 00:17:49,451 --> 00:17:52,387 - Ok, boss. Tôi xin lỗi - Jorge, im đi . 294 00:17:52,488 --> 00:17:54,155 - Xin lỗi - Jorge! 295 00:17:54,256 --> 00:17:56,956 - Ok - Đờ mờ . 296 00:17:58,660 --> 00:18:02,560 Hắn sẽ thua thôi. Tớ sẽ là người chiến thắng 297 00:18:13,742 --> 00:18:19,242 Bà ơi Bà, bà qua đây đi, cháu cho bà xem cái này, 298 00:18:20,716 --> 00:18:25,386 - Bà nhớ chàng trai này nhớ ? - Ừ , nhưng không phải chàng trai đấy đã ổn định vị trí của mình rồi à ? 299 00:18:25,487 --> 00:18:28,387 Cháu cũng yêu bà lắm. 300 00:19:30,385 --> 00:19:31,685 Yeah. Yeah. 301 00:19:35,490 --> 00:19:36,490 Sao ? 302 00:19:37,292 --> 00:19:38,292 Này ! 303 00:19:42,231 --> 00:19:43,231 Wow. 304 00:19:44,600 --> 00:19:46,734 Tôi đang chỉ làm nóng lên cho sếp thôi . 305 00:19:46,835 --> 00:19:51,535 Mày có muốn nhìn thấy cái mà sẽ làm tao ấm áp không , Jorge ? 306 00:19:56,678 --> 00:19:59,878 Tuyệt vời, đây là bằng da à ? 307 00:20:00,649 --> 00:20:04,749 Ồ không, giả da đấy. Tốt hơn nhiều . 308 00:20:05,120 --> 00:20:08,289 Nó sẽ không bị mờ, hoặc mục theo năm tháng 309 00:20:08,390 --> 00:20:12,390 Này, làm ơn đi , đừng đi trên cỏ chứ. 310 00:20:12,794 --> 00:20:15,163 Sếp sẽ làm gì với giải thưởng của mình ? 311 00:20:15,264 --> 00:20:17,064 Bán, gần như vậy 312 00:20:17,165 --> 00:20:18,933 - Bao nhiêu ? - Tao không biết 313 00:20:19,034 --> 00:20:21,802 Nó có thể sẽ được bán đấu giá Mày có thích mua không ? 314 00:20:21,903 --> 00:20:25,072 Tất nhiên rồi . Nó là cả thế giới với tôi. 315 00:20:25,173 --> 00:20:27,173 Tao sẽ suy nghĩ 316 00:20:29,311 --> 00:20:30,311 Không thể nào 317 00:20:31,813 --> 00:20:33,381 Hey,Chào buổi sáng 318 00:20:33,482 --> 00:20:35,983 Chào buổi sáng, mọi người ở Super Club 319 00:20:36,084 --> 00:20:38,119 Zack Bradley đang chuẩn bị ấn vào trong ô điểm danh 320 00:20:38,220 --> 00:20:41,889 Nỗ lực hơn nữa. Làm theo cách của Super Club bằng cách đi làm sớm. 321 00:20:41,990 --> 00:20:47,790 Và tôi sẽ ấn thẻ điểm danh này đúng giờ . 322 00:20:49,131 --> 00:20:52,900 Ôi chúa ơi. Cậu thực sự nghiêm túc về điều này à ? 323 00:20:53,001 --> 00:20:58,301 Tôi đã nói với cậu rồi tôi có thể làm được, tôi có thể làm được 324 00:20:58,807 --> 00:21:05,907 Của cậu đây, Sam. Hộp đây, Mike. Tất cả là của cậu. Của cậu đây, Nick. 325 00:21:06,315 --> 00:21:07,748 - Amy, em thế nào ? - Chào. 326 00:21:07,849 --> 00:21:11,149 Em có cần thêm hộp nữa không ? 327 00:21:11,987 --> 00:21:13,287 Không, cảm ơn anh . 328 00:21:13,388 --> 00:21:16,357 Ok, nghe này, nếu có bất kỳ điều gì em cần, anh sẽ giúp em … 329 00:21:16,458 --> 00:21:19,758 5 phút hoặc là tôi sẽ mua hết ! 330 00:21:40,682 --> 00:21:41,982 Ôi trời. 331 00:21:42,851 --> 00:21:47,751 Như tôi nói rồi đấy, 5 phút hoặc là tôi sẽ mua hết ! 332 00:21:47,923 --> 00:21:51,223 10, 9, 8 , 7 333 00:21:52,861 --> 00:21:54,761 6, 5 , 4 334 00:21:56,431 --> 00:21:58,231 3, 2, 1 335 00:22:01,169 --> 00:22:02,169 Thôi nào ! 336 00:22:11,079 --> 00:22:14,482 Thấy chưa, cậu không thể đánh bại 1 gã như thế được 337 00:22:14,583 --> 00:22:15,983 Được, tôi có thể . 338 00:22:16,151 --> 00:22:17,151 $230.45. 339 00:22:19,421 --> 00:22:22,423 Cậu ấy sẽ đảm nhiệm từ bây giờ Tôi sẽ tạm thời nghỉ giải lao 340 00:22:22,524 --> 00:22:25,924 và, màn biểu diễn tiếp theo trong 15 phút 341 00:22:26,361 --> 00:22:27,661 Tạm biệt, Vince. 342 00:22:28,063 --> 00:22:31,863 - Cậu đã sẵn sàng chưa ? - Rồi . 343 00:22:32,868 --> 00:22:36,804 Mắt đại bàng , this is Bàn là màu nâu . Chúng ta đã sẵn sàng . Bằng cách nào ? 344 00:22:36,905 --> 00:22:42,705 Đại bang …. Đây là Nâu ... Mắt Nâu Bắt đầu 345 00:22:45,981 --> 00:22:48,681 Cần dọn dẹp ở gian hàng số 313 346 00:23:01,663 --> 00:23:04,963 Mày đừng có đùa tao đấy chứ ! 347 00:23:17,112 --> 00:23:20,448 - Không phải hôm nay - À há, Hôm nay đó, Vince! 348 00:23:20,549 --> 00:23:23,949 - Không thể nào, Zack! - Tôi sẽ làm được 349 00:23:45,474 --> 00:23:47,574 Tớ gần như đã đánh bại được hắn 350 00:23:50,178 --> 00:23:56,350 Ôi, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi. Của cậu đây, Zack Nếu cậu ngất, cậu nên gọi 911 351 00:23:56,451 --> 00:23:57,451 Hiểu rồi . 352 00:24:04,092 --> 00:24:06,492 Để tôi đoán , Vince ? 353 00:24:06,995 --> 00:24:12,095 Cậu biết là tôi không thể nói mà. Cậu biết luật rồi đấy. 354 00:24:27,382 --> 00:24:28,582 Nhìn chỗ khác đi. 355 00:24:36,124 --> 00:24:37,124 Tuyệt vời. 356 00:24:47,602 --> 00:24:48,602 Yeah. 357 00:24:48,703 --> 00:24:50,404 Có vẻ nó sẽ khó khăn hơn cậu tưởng đấy 358 00:24:50,505 --> 00:24:53,407 Không phải lo. Tớ còn 29 ngày nữa để đánh dấu điểm nhấn của mình 359 00:24:53,508 --> 00:24:55,242 Có vẻ cậu đã có 1 điểm nhấn rồi đây 360 00:24:55,343 --> 00:24:57,845 Này, đừng quên Bữa tiệc ở nhà tớ tối nay nhé 361 00:24:57,946 --> 00:25:00,047 Không có bữa tiệc nào như bữa tiệc của Iqbal cả 362 00:25:00,148 --> 00:25:01,148 Hết xảy ! 363 00:25:07,255 --> 00:25:08,255 Amy! 364 00:25:11,426 --> 00:25:13,526 - Amy, này - Chào Anh 365 00:25:13,895 --> 00:25:15,262 - Em hôm nay thế nào ? - Tốt thôi 366 00:25:15,363 --> 00:25:18,732 Nghe này, anh đang băn khoăn không biết em có muốn đi dự tiệc tối nay không ? 367 00:25:18,833 --> 00:25:21,735 Anh biết em không biết nhiều người. Và sẽ có nhiều người ở đấy 368 00:25:21,836 --> 00:25:24,605 Điều này sẽ rất là tuyệt vời nếu em muốn đi cùng anh 369 00:25:24,706 --> 00:25:28,142 À, em thực ra có kế hoạch bữa tối với Vince rồi 370 00:25:28,243 --> 00:25:30,511 Ồ, vậy à, tốt . Sẽ vui lắm đấy 371 00:25:30,612 --> 00:25:34,114 Anh đi tới chỗ này. Sẽ có rất nhiều bạn bè và nhiều thứ như thế nữa 372 00:25:34,215 --> 00:25:38,519 Anh không phải đi , nhưng … ý anh là … anh phải đi … nhưng 373 00:25:38,620 --> 00:25:41,622 - Anh nghĩ là … anh sẽ gặp lại em sau - Ok Anh. 374 00:25:41,723 --> 00:25:46,093 - Anh ấy định đưa em đi ăn ở đâu vậy ? - Steaksmith? 375 00:25:46,194 --> 00:25:48,028 - Thượng hạng - Yeah. 376 00:25:48,129 --> 00:25:50,498 Được rồi, đã hết giờ nghỉ, và tôi sẽ lấy thêm một ít nước 377 00:25:50,599 --> 00:25:53,367 - Hiểu rồi . - Trong đấy được miễn phí đấy 378 00:25:53,468 --> 00:25:56,868 - Anh có muốn dùng không ? - Nước hả ? 379 00:25:58,039 --> 00:26:00,140 Không. Anh không cần nước đâu. Anh ổn. 380 00:26:00,241 --> 00:26:02,243 - Okay. Được thôi - Được thôi . Được thôi 381 00:26:02,344 --> 00:26:04,044 - Chào - Gặp lại em sau 382 00:26:04,145 --> 00:26:07,145 em cứ tự nhiên thưởng thức nước đi 383 00:26:10,118 --> 00:26:12,853 Ô này, cô nàng cát tông Cô đang tìm khu nghỉ ngơi của mình à ? 384 00:26:12,954 --> 00:26:15,155 Tôi nghĩ là nó nằm đằng kia kìa . 385 00:26:15,256 --> 00:26:17,256 Đúng rồi, đằng kia kìa . 386 00:26:18,293 --> 00:26:19,593 Đằng kia. 387 00:26:22,197 --> 00:26:23,197 Amy! 388 00:26:24,733 --> 00:26:27,468 - Xin lỗi - Tôi giúp gì được cho cô không ? 389 00:26:27,569 --> 00:26:30,237 Sáng nay tôi đã để kính ở đây để sửa Nó đã được chưa vậy ? 390 00:26:30,338 --> 00:26:33,841 - Chưa . - Không phải đây là “ Lấy kính trong 1 tiếng “ à ? 391 00:26:33,942 --> 00:26:38,642 Không. Đây là “ Lấy kính trong khoảng 1 tiếng “. 392 00:26:39,347 --> 00:26:44,985 - Thế khi nào tôi có thể đến lấy được ? - Trong khoảng 1 tiếng nữa. 393 00:26:45,086 --> 00:26:48,686 Có phải anh đang nhìn chằm chằm vào ngực của tôi ? 394 00:26:49,724 --> 00:26:51,424 Tôi không biết 395 00:26:52,727 --> 00:26:53,727 Đồ kỳ dị . 396 00:26:57,265 --> 00:26:58,565 Này , Vince. 397 00:27:01,670 --> 00:27:04,905 Vince! Này, Vince, anh thế nào ? 398 00:27:05,006 --> 00:27:09,343 Khắp nơi có tin đồn lớn là anh có hẹn với người đẹp tối nay ? 399 00:27:09,444 --> 00:27:12,913 Đúng sự thật ra là , Tôi có. Với Amy. 400 00:27:13,014 --> 00:27:14,348 Tuyệt vời đấy anh . 401 00:27:14,449 --> 00:27:16,717 - Whoa. Cái gì đây ? - Whoa, whoa, whoa. 402 00:27:16,818 --> 00:27:18,252 Anh đi tập thể hình à ? 403 00:27:18,353 --> 00:27:20,821 Ừ ,đúng rồi, tôi có đi tập đấy. Tôi rất thích tăng cường cơ bắp 404 00:27:20,922 --> 00:27:23,490 - Tập ngồi xổm nữa à ? ( đứng lên ngồi xuống ) - Đúng rồi, tôi tập cả ngồi xổm nữa. 405 00:27:23,591 --> 00:27:26,594 Woa, nó có tác dụng đấy. Cái gì đây, cơ ngực nữa à ? Anh tập cả ngực nữa à ? 406 00:27:26,695 --> 00:27:27,695 Yeah. 407 00:27:27,829 --> 00:27:30,431 Okay! Tránh xa tao ra đi mày . 408 00:27:30,532 --> 00:27:32,932 - Tốt thôi . - Okay? 409 00:27:33,201 --> 00:27:36,070 Nghe này, tớ sẽ kể cho các cậu 1 chuyện. Các cậu chắc chắn đã biết rồi , 410 00:27:36,171 --> 00:27:41,208 nhưng mà cuộc hẹn đầu tiên thì thường rất là quan trọng, đúng không ? và nó thực sự rất quan trọng 411 00:27:41,309 --> 00:27:45,045 là cậu phải tạo được ấn tượng tốt đẹp đầu tiên Tớ biết là cậu biết điều đấy 412 00:27:45,146 --> 00:27:46,814 Chúng ta nói chuyện xong chưa ? 413 00:27:46,915 --> 00:27:51,085 Xong rồi anh bạn. Tối nay vui vẻ nhé 414 00:27:51,186 --> 00:27:53,586 Cậu đúng là đã có tập thể hình . 415 00:28:01,396 --> 00:28:06,900 Chúa ơi , Chúng ta đang ở đâu đây , Chuck E. Cheese-istan ? ( chơi chữ khi so sánh với các nơi có chiến tranh) 416 00:28:07,001 --> 00:28:10,337 Cậu có bao nhiêu cháu tất cả vậy , 8 dái ? 417 00:28:10,438 --> 00:28:13,674 - có mỗi 22. - Vậy thì khi sinh nhật thì làm thế nào ? 418 00:28:13,775 --> 00:28:18,278 Ai thổi tắt nến trước tiên thì sẽ được nhận quà 419 00:28:18,379 --> 00:28:25,152 Này, Zack, cái nhân viên của tháng đó không thật sự hợp với cậu nhỉ ? 420 00:28:25,253 --> 00:28:26,953 Cái đéo gì vậy ? 421 00:28:27,989 --> 00:28:29,957 Thôi nào, thôi nào các cậu . 422 00:28:30,058 --> 00:28:32,993 Tớ nghĩ là tốt đấy chứ . Cảm thấy vinh dự vì làm được một ngày tốt 423 00:28:33,094 --> 00:28:35,996 Chả có cái vinh dự nào khi làm việc ở cái hố đen đấy đâu cả. 424 00:28:36,097 --> 00:28:37,398 Nghĩ mà xem, các cậu. 425 00:28:37,499 --> 00:28:42,336 Chúng ta đã có thể làm việc ở bên Maximart, và chỗ đấy thực sự quá tệ 426 00:28:42,437 --> 00:28:44,238 Đưa tớ mấy miếng bánh, 8 dái. 427 00:28:44,339 --> 00:28:48,208 Hơn nữa, tớ nghe thấy họ bắt cậu phải đeo cái gọi là vòng trang sức ở cổ chân dùng để trông nhà ấy à, 428 00:28:48,309 --> 00:28:50,411 vòng cổ cho chó ấy, nhưng mà trên mắt cá chân của cậu 429 00:28:50,512 --> 00:28:52,980 Để họ có thể biết cậu đang ở đâu mọi lúc 430 00:28:53,081 --> 00:28:56,784 và nếu cậu rời khỏi vị trí chính thì sẽ bị shock điện 431 00:28:56,885 --> 00:28:57,885 Đúng vậy 432 00:28:58,186 --> 00:29:01,722 Tớ biết 1 gã quản lý ở tầng trên. bị điên khi bị dính cái đấy 433 00:29:01,823 --> 00:29:04,825 nhưng mà là bị dính vào khu vực bộ phận sinh dục 434 00:29:04,926 --> 00:29:09,630 chạy ra ngoài bãi gửi xe và làm nổ tung máy làm lạnh Hawai $3 khắp mọi nơi 435 00:29:09,731 --> 00:29:10,964 Ids-kay. Ids-kay. 436 00:29:11,065 --> 00:29:14,201 Làm một cậu nhóc người Hàn Quốc ngã ra khỏi xe đẩy của siêu thị. 437 00:29:14,302 --> 00:29:17,404 À, nhân tiện nói đến máy làm mát Hawai $3 438 00:29:17,505 --> 00:29:20,574 không phải là Vince hẹn hò với Amy tối nay à ? 439 00:29:20,675 --> 00:29:23,243 Đúng, đúng rồi, hắn có đi, nhưng mà sẽ có thể có một tình huống khó xử 440 00:29:23,344 --> 00:29:26,244 vì tôi đang cầm ví của hắn 441 00:29:26,915 --> 00:29:30,117 Các cậu muốn ăn một ít Pizzas, hay là gọi gái đến nhỉ ? 442 00:29:30,218 --> 00:29:33,520 Ý anh là , sao lại phải leo lên đỉnh Everest khi mà em có thể đạt kỷ lục tốc độ ở dưới mặt đất 443 00:29:33,621 --> 00:29:37,621 - Đấy chính là mục tiêu của Anh - Hóa đơn của anh đây. 444 00:29:43,364 --> 00:29:44,364 Zack. 445 00:29:46,901 --> 00:29:48,752 Anh chắc đã bỏ quên mất ví của mình ở trong chiếc xe khác của anh rồi 446 00:29:48,853 --> 00:29:52,690 À, không sao, với người có đôi tay nhanh nhất ở khu Tây Nam, Nhà hàng sẽ mời bữa này. 447 00:29:52,791 --> 00:29:55,526 Wow. Cảm ơn, Sandy, Em thật là người tốt bụng. 448 00:29:55,627 --> 00:29:58,562 Anh đùa em đấy à ? Đó là điều ít nhất em có thể làm cho anh . 449 00:29:58,663 --> 00:30:01,599 Anh biết không, hay là em sẽ vào lấy cho anh thêm menu tráng miệng được không ? 450 00:30:01,700 --> 00:30:05,800 Oh, thật là tuyệt, phải không ? Tráng miệng 451 00:30:10,142 --> 00:30:12,643 Cô ấy là khách hàng quen thuộc của quầy thu ngân số 1 452 00:30:12,744 --> 00:30:15,946 Wow, khách hàng của anh có vẻ rất thích anh 453 00:30:16,047 --> 00:30:21,247 Em biết không ,anh là nhóm người thích quan tâm . Có lẽ là một trong những điểm xấu của anh , 454 00:30:22,120 --> 00:30:24,922 nhưng anh nghĩ nó rất quan trọng. 455 00:30:25,023 --> 00:30:30,323 Wow. Nhìn cái kia thât là tuyệt vời Quá to và mời chào nữa. 456 00:30:32,764 --> 00:30:35,699 Mềm mại. Em có dung miếng dán không ? Miếng dán làm bằng sứ à ? 457 00:30:35,800 --> 00:30:36,901 - Đây á ? - Yeah. 458 00:30:37,002 --> 00:30:38,002 Oh, tự nhiên đấy 459 00:30:38,103 --> 00:30:41,238 Giống như là em làm nghề nhập khẩu ngà voi hay gì đó 460 00:30:41,339 --> 00:30:44,508 Đó là niềm đam mê. Tôi say mê nó. 461 00:30:44,609 --> 00:30:45,609 Wow. 462 00:30:51,383 --> 00:30:53,684 Chà, một buổi tối tuyệt vời, huh? 463 00:30:53,785 --> 00:30:55,986 Ừ, em đã rất vui. 464 00:30:56,087 --> 00:30:57,721 Trời vẫn còn sớm 465 00:30:57,822 --> 00:30:59,423 Em không định đi ngủ ngay đấy chứ ? 466 00:30:59,524 --> 00:31:01,624 Vâng, em nghĩ vậy 467 00:31:01,760 --> 00:31:02,760 Một mình ? 468 00:31:04,095 --> 00:31:06,595 Okay. Okay. Em chắc chứ ? 469 00:31:09,534 --> 00:31:12,334 Lần thứ 1 . Lần thứ 2 . 470 00:31:14,439 --> 00:31:18,739 Lần thứ 3 . Okay, đây rồi 471 00:31:24,316 --> 00:31:30,888 - Được rồi , ngủ ngon. Ngủ ngon - Okay, được rồi, okay. 472 00:31:30,989 --> 00:31:34,489 Tuyệt. Gặp lại em ở chỗ làm nhé, mèo con. 473 00:31:46,037 --> 00:31:48,537 - Hey, Vince. - Zack. 474 00:31:49,007 --> 00:31:52,943 Oh, Tớ tìm thấy được chiếc ví của cậu phía trước hộp thuốc chống mụn rộp. 475 00:31:53,044 --> 00:31:55,079 Rất mong muốn được đưa lại cho cậu 476 00:31:55,180 --> 00:31:58,215 Ừ, tôi có thể đang định đi mua quà giáng sinh cho cậu ở đó. 477 00:31:58,316 --> 00:32:00,518 Tớ không biết rằng cậu có muốn những đồ ở trong đó không nữa, nhưng … 478 00:32:00,619 --> 00:32:01,919 Vui nhỉ . 479 00:32:02,520 --> 00:32:04,220 Oh, này , Zack. 480 00:32:04,589 --> 00:32:07,491 Buổi hẹn hò tối qua của tớ với Amy Nó thực sự rất tuyệt vời . 481 00:32:07,592 --> 00:32:11,192 Ý tớ là cô ấy thực sự là người biết cách hôn đấy. 482 00:32:12,030 --> 00:32:14,899 Này, chúc may mắn kiếm được 1 ngôi sao đấy nhé . 483 00:32:15,000 --> 00:32:18,502 Cậu có một vết nhỏ hoặc cái gì đó ở đây …. 484 00:32:18,603 --> 00:32:21,539 - Tao không tin đâu - À, tớ không lừa cậu đâu, nhiều lắm đấy 485 00:32:21,640 --> 00:32:23,474 Tao không bị lừa bởi những trò đùa như thế đâu. 486 00:32:23,575 --> 00:32:28,375 Okay. Ngay đây thôi . Chỉ một ... Okay. 487 00:32:34,252 --> 00:32:37,152 Tao không bị lừa đâu 488 00:32:43,561 --> 00:32:49,633 - Wow, tớ rất thích bài hát này - Oh, bài này hay nhất mà. 489 00:32:49,734 --> 00:32:52,803 - $ 10.000 huh? - Oh, đúng rồi, nó rất hấp dẫn đấy. 490 00:32:52,904 --> 00:32:57,875 Đây chính là chiếc xe đã bắt đầu tất cả. Và xe này đi ít lắm . Mới chỉ đi có 33,000 km thôi. 491 00:32:57,976 --> 00:33:01,145 Nhưng cậu đã nói là cậu đã thay công tơ mét rồi mà. Hai lần đấy. 492 00:33:01,246 --> 00:33:04,746 Đúng rồi. 233,000. Toàn đường cao tốc đấy. 493 00:33:05,984 --> 00:33:13,484 Nó không là gì so với đời ’81 cả . Xe chạy hoàn toàn đỉnh luôn. Hoàn toàn là bạc hà . 494 00:33:15,427 --> 00:33:16,427 Bạc hà ? 495 00:33:17,829 --> 00:33:20,297 Để tớ nói cho cậu điều này. Nếu cậu có thể tìm được model đặc biệt này 496 00:33:20,398 --> 00:33:24,034 với số km ít với 1 giá thành ít như vậy, thì nên mua nó ! 497 00:33:24,135 --> 00:33:27,735 Đừng suy nghĩ về nó, mà hãy mua nó . 498 00:33:32,077 --> 00:33:35,312 - Tớ có thể đi 1 vòng không ? - Không . 499 00:33:35,413 --> 00:33:39,650 - Thế lát nữa cậu có thể cho tớ đi nhờ về nhà được không ? - Không . 500 00:33:39,751 --> 00:33:45,122 - Thế cậu đưa tớ ra chỗ bến xe buýt được không ? - Tất nhiên là không . 501 00:33:45,223 --> 00:33:48,292 Thế tôi có thể ở đây với bạn và nghe nốt bản nhạc được không ? 502 00:33:48,393 --> 00:33:49,593 Tất nhiên là được. 503 00:33:57,836 --> 00:34:00,938 Này , Zack. Oh, Sustan có buổi tập đá bóng vào lúc 11:00. Cậu trông giúp tớ được không ? 504 00:34:01,039 --> 00:34:02,373 - Được thôi . - Cậu đúng là bạn tốt . 505 00:34:02,474 --> 00:34:03,941 - Hey, các cậu. - Hey. 506 00:34:04,042 --> 00:34:08,579 Các cậu có thể tìm một thằng bé mặc áo đỏ được không ? Nó đi lạc mất rồi. 507 00:34:08,680 --> 00:34:10,681 - Vince biết điều này chưa ? - Chưa . 508 00:34:10,782 --> 00:34:13,484 Okay, cậu có thể giữ chưa nói điều này trên kênh hệ thống trong khoảng , à , 2 phút được không ? 509 00:34:13,585 --> 00:34:14,985 Tôi nghĩ có thể được. 510 00:34:15,520 --> 00:34:17,354 Có thể là thằng bé đấy. 511 00:34:17,455 --> 00:34:19,755 Tớ sẽ xem sao 512 00:34:33,972 --> 00:34:35,672 Có lên ! Yeah! 513 00:34:35,840 --> 00:34:39,109 - Không được phép sử dụng thiết bị ở đây - Chú muốn 1 phần của cháu à ? 514 00:34:39,210 --> 00:34:41,745 - Tránh xa máy bắn bóng ra - Chú không bao giờ bắt sống được cháu đâu. 515 00:34:41,846 --> 00:34:46,016 - Từ bỏ vũ khí ngay ! - Lại đây nào , mấy tên khốn ! 516 00:34:46,117 --> 00:34:47,117 Mấy tên khốn ! 517 00:34:48,987 --> 00:34:50,987 Oh, tuyệt vời. 518 00:34:54,859 --> 00:34:57,361 Ôi không ! Cậu bị sung bắn trúng rồi . 519 00:34:57,462 --> 00:34:59,862 Tao tới đây rồi này, thằng khốn. 520 00:35:01,966 --> 00:35:03,166 Được rồi. 521 00:35:30,128 --> 00:35:31,428 Xin lỗi , Zack. 522 00:35:31,529 --> 00:35:35,332 - Oh, Cảm ơn Cậu . ĐI NÀO. - Mẹ ! 523 00:35:35,433 --> 00:35:40,233 Hey, Zack, Tớ mang cho cậu 1 túi chườm nhỏ đây. 524 00:35:51,816 --> 00:35:53,350 Đây rồi, Mr. Sao Vàng 525 00:35:53,451 --> 00:35:56,253 - Em thế nào rồi , xinh tươi ? - Tốt. 526 00:35:56,354 --> 00:36:02,854 Tôi nghĩ tôi sẽ phải nâng chuyện này lên một tầng nữa . 527 00:37:27,579 --> 00:37:29,179 - Hey. - Hey. 528 00:37:30,214 --> 00:37:33,183 Tớ biết . Tớ biết . Tớ lỡ mất bữa uống tối qua. 529 00:37:33,284 --> 00:37:35,786 Tớ không ra đây vì chuyện đó 530 00:37:35,887 --> 00:37:39,187 Tớ ra đây để xả hơi. 531 00:37:42,226 --> 00:37:50,033 Trời , cái nhân viên của tháng này khó hơn tớ nghĩ rất nhiều 532 00:37:50,134 --> 00:37:53,237 Có khi cậu chỉ cần làm nó cho bản thân cậu 533 00:37:53,338 --> 00:38:00,438 hơn là cho sự kiêu ngạo của cậu, còn lại mọi thứ sẽ tới, kể cả cô gái 534 00:38:01,679 --> 00:38:06,079 Vũ trụ luôn luôn có kế hoạch, Zack. 535 00:38:13,658 --> 00:38:14,758 Bảo rồi mà. 536 00:38:16,227 --> 00:38:21,027 Chết tiệt ! Trông thế mà nặng không tưởng 537 00:38:21,499 --> 00:38:26,737 - Chào bác, cháu có thể giúp bác được không ? - Vâng, cảm ơn cậu 538 00:38:26,838 --> 00:38:30,140 - Nó dành cho chồng tôi . - Ôi, cháu xin chia buồn với bác. 539 00:38:30,241 --> 00:38:32,676 Oh, ông ấy không chết, chỉ là chưa thôi. 540 00:38:32,777 --> 00:38:34,578 Tại vì giá hấp dẫn quá, không thể từ chối được. 541 00:38:34,679 --> 00:38:37,080 Thế bác có cần cháu đưa ra ngoài xe giúp cho bác không ? 542 00:38:37,181 --> 00:38:40,350 Không, cảm ơn cậu. Cái ông chết dẫm lười như hủi đang chờ tôi ngoài kia. 543 00:38:40,451 --> 00:38:42,386 Tôi sẽ bắt lão đấy nhấc nó 544 00:38:42,487 --> 00:38:44,855 Chúc bác may mắn ám sát chồng của bác 545 00:38:44,956 --> 00:38:48,356 Nếu bác cần cháu giúp, cứ hét lên. 546 00:38:49,227 --> 00:38:51,361 - Xin lỗi - Dạ ? 547 00:38:51,462 --> 00:38:53,797 Cậu trẻ kia rất tuyệt vời 548 00:38:53,898 --> 00:38:56,333 Tôi sẽ chắc chắn trở lại, chỉ vì cậu ấy thôi 549 00:38:56,434 --> 00:39:01,234 - Oh, Cậu đằng kia ạ ? Không có gì ngạc nhiên đâu ạ - Không. 550 00:39:02,040 --> 00:39:06,543 Cậu ấy đây này. Một thanh niên tuyệt vời. 551 00:39:06,644 --> 00:39:08,544 Vâng,cảm ơn 552 00:39:08,746 --> 00:39:11,281 Tôi có thể giúp chị tìm đường ra chỗ để xe không ? 553 00:39:11,382 --> 00:39:14,582 Tôi biết nó ở đâu mà, ngu ngốc. 554 00:39:30,401 --> 00:39:33,437 Hey, Vince. Cái gì , họ đá cậu ra khỏi phòng nghỉ dành cho thu ngân rồi à ? 555 00:39:33,538 --> 00:39:37,474 Không, tôi chỉ ở đây để ngắm nhìn mình đang tiến dần đến chiến thắng thôi 556 00:39:37,575 --> 00:39:42,913 5 ngày nữa thôi và tôi sẽ đạt được mục tiêu Một khi tôi đến được con số 16, là mọi thứ sẽ chấm hết. 557 00:39:43,014 --> 00:39:45,882 Toán học của cậu thật là kinh ngạc, Vince. 558 00:39:45,983 --> 00:39:49,419 À, anh ấy đây rồi . Con người đúng giờ đây. 559 00:39:49,520 --> 00:39:53,120 Sớm muộn thì chiếc Malibu sẽ là của tôi . 560 00:39:57,962 --> 00:40:01,062 Này, cái gì … Đưa tao xem nào. 561 00:40:01,332 --> 00:40:03,066 Ok, mày nhầm lớn rồi đấy. 562 00:40:03,167 --> 00:40:06,536 Không nhầm đâu. Zack đã cho thấy tiến bộ rất nhiều tuần vừa rồi 563 00:40:06,637 --> 00:40:08,672 - Tới đây - Oh, tuyệt vời 564 00:40:08,773 --> 00:40:10,573 Rất hân hạnh . 565 00:40:12,376 --> 00:40:14,511 Oh, không . Vince, không phải lúc này 566 00:40:14,612 --> 00:40:19,916 - Hey, sếp nghe em nói đã - Vince, tôi không thể nói chuyện lúc này 567 00:40:20,017 --> 00:40:21,017 Tuyệt ! 568 00:40:24,388 --> 00:40:25,922 Tôi đã được 1 lần rồi , cố lên nào ! 569 00:40:26,023 --> 00:40:27,691 - Cậu thật tuyệt vời - Yeah. 570 00:40:27,792 --> 00:40:30,794 Wow, Zack, anh được 1 ngôi sao rồi . Tuyệt vời. 571 00:40:30,895 --> 00:40:33,296 Oh, đó không có gì đâu mà. 572 00:40:33,397 --> 00:40:36,233 Không có gì ? Anh nói không có gì là ý gì ? Chúng ta nên ra ngoài liên hoan thôi 573 00:40:36,334 --> 00:40:39,936 - Anh có muốn uống chút gì đó sau khi tan việc không ? - Yeah, chắc chắn rồi. 574 00:40:40,037 --> 00:40:41,637 Thật chứ ? Tuyệt vời. 575 00:40:41,739 --> 00:40:45,108 Em làm ca muộn, nên sao anh không đón em lúc 9h nhỉ ? 576 00:40:45,209 --> 00:40:46,376 - Hoàn hảo . - Okay. 577 00:40:46,477 --> 00:40:47,577 - Được rồi - Bye. 578 00:40:47,678 --> 00:40:49,078 Yeah, gặp lại sau . 579 00:40:51,916 --> 00:40:53,817 - Chó chết thật . - Tớ đã nói gì nào ? 580 00:40:53,918 --> 00:40:57,421 Con sư tử cái đánh hơi được mùi vị của ngôi sao vàng 581 00:40:57,522 --> 00:41:01,258 và cứ như thế cô ấy bò vào hang dục vọng của cậu 582 00:41:01,359 --> 00:41:04,895 - Cậu nghĩ vậy ? Thật sao ? - Tớ đã từng có được 1 ngôi sao 583 00:41:04,996 --> 00:41:07,464 - Không, tôi chưa được. - Được đấy. 584 00:41:07,565 --> 00:41:09,499 Khá là ấn tượng cái cách mà cậu chen được 1 cái của tớ 585 00:41:09,600 --> 00:41:11,668 Nhưng mà đừng vội quen với nó. Chỉ là may mắn 1 lần thôi. 586 00:41:11,769 --> 00:41:13,970 Chưa có một người nào ở vị trí hộp cát tông thắng được giải nhân viên của tháng cả. 587 00:41:14,071 --> 00:41:20,143 Cậu phải là tiền vệ công thì mới có thể đoạt được giải thưởng cầu thủ được bình chọn xuất xắc nhất. Không thể là kẻ may mắn được. 588 00:41:20,244 --> 00:41:21,244 Yup. 589 00:41:22,446 --> 00:41:25,048 Iqbal, hey. Check lại cho chắc Chúng ta vẫn làm việc tối nay chứ ? 590 00:41:25,149 --> 00:41:27,217 Đúng rồi , tất nhiên rồi. Tớ sẽ trông giúp cho cậu 591 00:41:27,318 --> 00:41:29,720 Cám ơn nhé . Cậu đúng là bạn tốt 592 00:41:29,821 --> 00:41:32,656 Zacky, cháu muốn ăn gì cho buổi tối ? 593 00:41:32,757 --> 00:41:36,557 Cháu không . Cháu hôm nay có buổi hẹn rồi . 594 00:41:38,129 --> 00:41:40,329 Với ai ? Một cô gái ? 595 00:41:42,033 --> 00:41:46,670 Cô gái mới ở chỗ làm . Thu ngân. Tên cô ấy là Amy. Cô ấy rất xinh. 596 00:41:46,771 --> 00:41:50,071 Tại sao , cháu trông rất đẹp trai mà. 597 00:41:51,042 --> 00:41:54,344 - Amy là một cô gái may mắn đấy. - Cháu cám ơn bà . 598 00:41:54,445 --> 00:41:56,713 Có khi cháu nên gieo mầm tình cảm vào tối nay đi. 599 00:41:56,814 --> 00:42:00,383 - Gì ạ ? - Trồng hạt giống của tình yêu ấy 600 00:42:00,484 --> 00:42:04,921 Cháu biết không, khi cháu cảm thấy sẵn sàng để hôn cô ấy, thì đừng 601 00:42:05,022 --> 00:42:07,791 Bởi vì cháu không được vội vã 602 00:42:07,892 --> 00:42:14,164 Cứ bình tĩnh, bởi vì sau đó hạt giống tình yêu đấy sẽ lớn thành một điều gì đó đẹp đẽ 603 00:42:14,265 --> 00:42:15,599 Cám ơn Bà , 604 00:42:15,700 --> 00:42:18,034 - Và đừng quên … - Dạ ? 605 00:42:18,135 --> 00:42:20,435 Nhớ rửa sạch sẽ “ cái đấy” nhé 606 00:42:21,505 --> 00:42:23,505 Bà là tuyệt vời nhất. 607 00:42:33,651 --> 00:42:36,351 - Buenas noches. - Hey. 608 00:42:37,722 --> 00:42:40,824 Sẽ thế nào nếu anh , em và 1 chai rượu nhỉ ? 609 00:42:40,925 --> 00:42:43,693 Anh có một chai Rượu nho Cabernet rất tuyệt vời 610 00:42:43,794 --> 00:42:46,763 Thực ra là em có kế hoạch ăn tối nay với Zack rồi. 611 00:42:46,864 --> 00:42:50,864 - Zack? Zack hộp cát tông ấy à ? - Yes. 612 00:42:51,636 --> 00:42:54,536 Tuyệt vời . Tuyệt vời. Tuyệt vời. 613 00:42:57,108 --> 00:42:59,209 Thật là tuyệt vời . Anh ấy định đưa em đi đâu vậy ? 614 00:42:59,310 --> 00:43:01,010 Em không biết. 615 00:43:03,014 --> 00:43:07,517 - Gặp lại anh sau nhé - Ừ. Tuyệt vời. 616 00:43:07,618 --> 00:43:12,289 Nó giống như là .. Trông nó thật tuyệt, bây giờ, anh muốn ... 617 00:43:12,390 --> 00:43:15,490 Anh muốn hôn lên tất cả mọi thứ của em … 618 00:43:17,461 --> 00:43:20,130 Đến bây giờ, đây là một trong những món Gà parmesan ngon nhất mà em từng thưởng thức đấy 619 00:43:20,231 --> 00:43:24,801 Không có nhiều người biết được chỗ này đâu. Nó gần giống như một viên ngọc ẩn ấy. 620 00:43:24,902 --> 00:43:26,436 Em sẽ không kể cho ai biết đâu. 621 00:43:26,537 --> 00:43:29,406 Amy, Anh có thể mời em thêm 1 chai rượu Merlot nữa không ? ( tên 1 loại rượu nho ) 622 00:43:29,507 --> 00:43:32,475 - Em nghĩ là em đủ rồi. - Ok. 623 00:43:32,576 --> 00:43:35,645 Thế chương trình tối nay sẽ có gì vậy ? 624 00:43:35,746 --> 00:43:39,049 Okay, chương trình tối nay , anh nghĩ là chúng ta sẽ xem một bộ phim, 625 00:43:39,150 --> 00:43:43,553 Nhưng mà trước đó, có lẽ là sẽ làm vài vòng đua xe, chơi golf 9 lỗ. 626 00:43:43,654 --> 00:43:45,255 Có vẻ thú vị đây, 627 00:43:45,356 --> 00:43:47,757 Nhưng mà chúng ta có lẽ nên tiếp tục, nếu chư chúng ta muốn bắt kịp bộ phim . 628 00:43:47,858 --> 00:43:50,293 Em không nghĩ chúng ta còn đủ khả năng để lái xe đâu. 629 00:43:50,394 --> 00:43:57,794 Đừng lo lắng về điều đó quá, Amy. Anh đã chuẩn bị hết tất cả rồi. 630 00:44:00,604 --> 00:44:03,406 Mày đã từng bị hạn chế di chuyển khi mày ở bệnh viện phụ sản chưa ? 631 00:44:03,507 --> 00:44:10,280 Tập trung vào. Nếu họ không ở Steaksmith thì mày nghĩ nó có thể đưa cô ấy đi đâu ? Nghĩ đi. 632 00:44:10,381 --> 00:44:14,284 Tôi không biết mà cậu. Xe của cô ấy vẫn ở đây mà. 633 00:44:14,385 --> 00:44:17,220 Và tớ không nghĩ là hắn có thể có bằng lái xe đâu. 634 00:44:17,321 --> 00:44:19,389 Tao rõ ràng là người lái xe 635 00:44:19,490 --> 00:44:26,590 Nhiệm vụ của mày là sẽ phải cung cấp địa điểm. Và mày vẫn chưa làm được nhiệm vụ đấy đâu. 636 00:44:46,416 --> 00:44:49,752 Kể từ khi nụ hôn lần đầu tiên được biết đến, thì có tất cả là 5 kiểu hôn 637 00:44:49,853 --> 00:44:53,589 và kiểu được bình chọn là kiểu nồng nhiệt nhất thuần khiết nhất 638 00:44:53,690 --> 00:44:57,290 Chính kiểu hôn này hoàn toàn vượt lên tất các kiểu khác . 639 00:45:00,830 --> 00:45:01,830 Hết Phim. 640 00:45:02,632 --> 00:45:03,966 Đây là điều chúng ta sẽ làm , nhé ? 641 00:45:04,067 --> 00:45:07,503 Em nhìn thấy cột điện ở giữa bãi gửi xe không ? Số 7 ấy ? 642 00:45:07,604 --> 00:45:11,440 Em sẽ phải đánh quả bóng , làm sao cho trúng vào cột đấy 643 00:45:11,541 --> 00:45:13,075 và nếu em làm được điều đấy, em sẽ là người chiến thắng 644 00:45:13,176 --> 00:45:14,577 Từ đây đến tận giữa bãi gửi xe á ? 645 00:45:14,678 --> 00:45:16,312 - Khôn cần phải ngạc nhiên thế. Anh sẽ chỉ cho em xem - Không thể nào. 646 00:45:16,413 --> 00:45:18,180 Không thắc mắc nữa. Cứ nhìn anh làm ví dụ này. Nhìn này. 647 00:45:18,281 --> 00:45:20,781 - Không thể nào - Có chứ 648 00:45:30,060 --> 00:45:31,994 - Ôi vãi - Đấy , chính nó đấy. Tuyệt . 649 00:45:32,095 --> 00:45:35,531 Ôi chúa ơi, thật là đáng kinh ngạc Anh chắc phải bỏ nhiều thời gian ở trên này lắm nhỉ ? 650 00:45:35,632 --> 00:45:38,701 Anh đã đánh xong lượt của mình rồi, nhưng bây giờ là lượt của em, đánh đi. 651 00:45:38,802 --> 00:45:42,802 Cũng được, chơi cho vui mà. Đánh đi nào. 652 00:45:45,675 --> 00:45:47,775 Ôi đầu của tôi . Đầu của tôi. 653 00:45:49,279 --> 00:45:53,379 Nó từ đâu đến nhỉ ? Im nào. 654 00:45:53,683 --> 00:45:55,983 Chúng ta đang bị phục kích 655 00:45:56,286 --> 00:46:00,556 Đây là xe Honda đời 81, sao chúng mày dám ! 656 00:46:00,657 --> 00:46:04,560 Anh biết không, các chàng trai mà em đã gặp từng cố gắng rất nhiều để gây ấn tượng với em 657 00:46:04,661 --> 00:46:08,797 Nhưng ở anh có 1 điều gì đó khác biệt 658 00:46:08,898 --> 00:46:10,798 Đó là lưỡi của anh đấy. 659 00:46:12,302 --> 00:46:14,236 - Ôi trời ơi - Anh biết. 660 00:46:14,337 --> 00:46:17,507 Không, ý của em đang nói là 661 00:46:17,608 --> 00:46:22,008 với anh, nó đến rất đơn giản, tự nhiên. 662 00:46:26,717 --> 00:46:32,522 Vậy còn em ? Xinh đẹp tự nhiên, hoàn toàn tuyệt vời. Làm thế nào để có được điều đấy vậy ? 663 00:46:32,623 --> 00:46:33,990 Anh nghiêm túc đấy. 664 00:46:34,091 --> 00:46:37,127 Các cô gái mà ở thang điểm 9 hay 10, em biết không thậm chí còn không thể tự mở cửa được 665 00:46:37,228 --> 00:46:39,963 họ có tất cả làm hết cho họ 666 00:46:40,064 --> 00:46:43,164 Nhưng không giống em. Em rất khác biệt. 667 00:46:43,968 --> 00:46:48,538 Và em đối xử với tất cả mọi người đều như nhau Đó thực sự là điều rất tuyệt vời. 668 00:46:48,639 --> 00:46:51,639 - Anh phải xem cái này đã - Okay. 669 00:46:54,178 --> 00:46:55,378 Ôi chúa ơi . 670 00:46:56,580 --> 00:46:59,149 - Em có đôi tai to quá . - em biết mà, đúng không ? 671 00:46:59,250 --> 00:47:02,150 Em có đôi tai to quá, Amy! 672 00:47:02,720 --> 00:47:05,622 Chúa ơi, em suốt ngày phải nghe câu đấy hồi đi học 673 00:47:05,723 --> 00:47:09,423 Ngu ngốc. Chúc mừng tai mới ( Happy New Ear – nhái từ Happy New Year – Chúc mừng năm mới ). Tai to. 674 00:47:11,896 --> 00:47:12,896 Wow. 675 00:47:12,997 --> 00:47:15,632 Một điều tốt là em không cảm thấy mặc cảm về nó hay bất kỳ điều gì 676 00:47:15,733 --> 00:47:19,069 Anh xin lỗi. Điều đó thực sự phải khó khăn lắm đấy Điều đó thực sự phải khó khăn lắm đấy 677 00:47:19,170 --> 00:47:21,638 Em đã phải trải qua rất nhiều rồi. 678 00:47:21,739 --> 00:47:25,008 Thế này thì … anh có nên, kiểu là, thì thầm khi nói chuyện với em không ? Vì anh không muốn … 679 00:47:25,109 --> 00:47:28,509 Thôi đi ! Chúng có phải là máy đâu. 680 00:47:29,914 --> 00:47:37,514 Không, thật sự đấy, a sẽ có thể nghe kém hơn Bởi vì bị bộ tóc này che hết tai đấy 681 00:47:37,721 --> 00:47:41,721 Anh thích tất cả mọi điều về em . 682 00:47:48,332 --> 00:47:50,834 Tiếp tục nào, chúng ta còn nhiều chương trình trong kế hoạch lắm 683 00:47:50,935 --> 00:47:54,635 - Okay. - Tuyệt. 684 00:47:56,006 --> 00:47:59,175 Đáng nhẽ mày nên làm việc cho chính phủ nhất là trong lĩnh vực chuyên gia cố vấn ấy 685 00:47:59,276 --> 00:48:02,676 Thế mà mày gọi mày là người bảo trợ của tao 686 00:48:03,080 --> 00:48:06,983 - Em nghĩ là em đã đánh giá sai con người anh. - Thật á ? 687 00:48:07,084 --> 00:48:10,186 Được rồi, vậy thì, ấn tượng đầu tiên của em về anh là gì ? 688 00:48:10,287 --> 00:48:14,924 Rằng anh chỉ là một anh chàng sống không mục tiêu trong 10 năm qua. 689 00:48:15,025 --> 00:48:18,561 Có thể vẫn sống với mẹ của mình 690 00:48:18,662 --> 00:48:23,299 Oạch, anh á ? Không. Không, không, không, không. Anh không sống với mẹ của anh 691 00:48:23,400 --> 00:48:26,336 Được rồi, vậy để em hỏi anh 1 câu 692 00:48:26,437 --> 00:48:29,937 Tại sao anh vẫn làm việc ở vị trí vận chuyển hộp cát tông ? 693 00:48:30,474 --> 00:48:33,743 Có câu trả lời cho câu hỏi đó. Nhưng … There is an answer to that. But... 694 00:48:33,844 --> 00:48:34,944 Nhưng sao ? 695 00:48:39,650 --> 00:48:44,950 Không sao đâu, đừng sợ. Em hãy nghe mà xem 696 00:49:34,138 --> 00:49:40,543 - Cậu đã bao giờ hôn một người đàn ông chưa ? - Chưa, nhưng tớ cũng đã từng nghĩ về điều đấy. 697 00:49:40,644 --> 00:49:41,644 Sếp ! 698 00:49:43,614 --> 00:49:45,348 - Có chuyện gì vậy ? - Tôi có tin không vui. 699 00:49:45,449 --> 00:49:47,283 Thế thì , nói đi , Dirk. 700 00:49:47,384 --> 00:49:50,453 Gần như là, anh trai của anh, Glen Ross, đang trên đường đến đây 701 00:49:50,554 --> 00:49:53,256 Anh ấy muốn làm một cuộc kiểm tra nhanh 702 00:49:53,357 --> 00:49:54,557 Chúa ơi, không. 703 00:49:56,493 --> 00:49:57,493 Tôi biết. 704 00:49:58,562 --> 00:50:01,462 Okay. Okay. Mọi việc sẽ ổn thôi. 705 00:50:01,665 --> 00:50:03,566 Chúng ta sẽ ổn chứ . phải không ? We're fine. Right? 706 00:50:03,667 --> 00:50:07,003 Rắc rối duy nhất bây giờ là chúng ta mới mất Janet ở quầy thu ngân số 3 707 00:50:07,104 --> 00:50:10,940 - Ca của cô ấy sắp sửa bắt đầu rồi. - Cô ấy ở đâu ?. Đi tìm cô ấy đi. 708 00:50:11,041 --> 00:50:13,610 Mất theo nghĩa là đã chết ấy, sếp cô ấy mới qua đời tối qua 709 00:50:13,711 --> 00:50:16,980 Nếu vậy, có nghĩa là cô ấy sẽ không đến nữa à ? 710 00:50:17,081 --> 00:50:19,881 Tôi không nghĩ vậy, sếp à. 711 00:50:20,651 --> 00:50:23,720 Ôi, lạy chúa . Mong cô ấy được an nghỉ 712 00:50:23,821 --> 00:50:27,290 Họp nhân viên khẩn cấp. Ngay ! 713 00:50:27,391 --> 00:50:30,059 - Đừng có chậm trễ nữa ! - Vâng, sếp. 714 00:50:30,160 --> 00:50:32,595 Tôi gọi các bạn ra đây vì có 2 việc 715 00:50:32,696 --> 00:50:37,133 Điều đầu tiên, cô gái ở quầy thanh toán số 13 mới mất tối qua 716 00:50:37,234 --> 00:50:39,068 - Ôi chúa ơi , Mary chết rồi ! - Tôi không thể tin được 717 00:50:39,169 --> 00:50:43,506 - Oh, Chúa ơi, tại sao ? - Sếp, cô ấy là Janet ở quầy số 3 718 00:50:43,607 --> 00:50:47,207 Xin lỗi, ý tôi là Janet ở quầy số 3 719 00:50:47,845 --> 00:50:50,547 - Oh, cảm ơn Chúa ! - Cảm ơn Chúa ! 720 00:50:50,648 --> 00:50:55,318 Nhưng anh trai cả của tôi, Glen Ross đang đến đây vào ngày hôm nay 721 00:50:55,419 --> 00:50:57,320 - để xem chúng ta làm việc như thế nào. - Corporate.(Một dạng công ty mẹ - công ty con ) 722 00:50:57,421 --> 00:50:59,689 Và, vâng, anh ấy có thể trở nên rất đáng sợ 723 00:50:59,790 --> 00:51:03,459 Nhưng đừng để anh ấy ảnh hưởng đến bạn . Đừng để anh ấy ảnh hưởng đến bạn 724 00:51:03,560 --> 00:51:05,628 Đó chỉ là cách anh ấy thể hiện thôi. 725 00:51:05,729 --> 00:51:09,866 Vì vậy, chúng ta không thể để khách xếp hàng vượt quá 25 người 1 hàng được, được chứ mọi người ? 726 00:51:09,967 --> 00:51:11,801 Chúng ta rất cần mọi người hãy nỗ lực hơn nữa 727 00:51:11,902 --> 00:51:14,837 Không thể nào. Chúng ta đang thiếu 1 quầy và hôm nay là thứ 7. 728 00:51:14,938 --> 00:51:17,941 Không ai phải hoảng loạn cả Chúng ta đã hết lựa chọn rồi, mọi người. 729 00:51:18,042 --> 00:51:19,542 Tôi sẽ làm . 730 00:51:19,977 --> 00:51:20,977 Oh, Chúa ơi. 731 00:51:21,278 --> 00:51:23,146 Tôi sẽ đứng quầy thu ngân số 3 732 00:51:23,247 --> 00:51:26,382 - Như thế có đúng luật không ? - Vâng. Thực ra thì anh ấy có thể, vâng. 733 00:51:26,483 --> 00:51:29,452 Tuyệt vời , Zack. Chúng tôi sẽ đưa bạn vào khóa huấn luyện cấp tốc. 734 00:51:29,553 --> 00:51:31,354 - Sếp không đùa đấy chứ. - Ừ. 735 00:51:31,455 --> 00:51:32,855 Anh ta sẽ không bao giờ chuẩn bị kịp cho ca tới đâu. 736 00:51:32,956 --> 00:51:36,059 Ý tôi là, sếp không thể kiếm một người đi bộ ở ngoài đường vào làm những việc chúng ta đang làm ở đây được. 737 00:51:36,160 --> 00:51:38,561 Phải mất nhiều năm tập luyện mới được, ý tôi là , chúng ta hãy cùng để anh ấy 738 00:51:38,662 --> 00:51:41,230 thực hiện mở thông khí quản khi mà chúng ta đang nằm trong nó Ý tôi là, điều này thật nực cười 739 00:51:41,331 --> 00:51:44,231 Tôi đang ở bước đường cùng rồi ! 740 00:51:57,748 --> 00:52:00,048 Chào, ngày hôm nay của quý khách thế nào ? 741 00:52:19,269 --> 00:52:21,337 Sếp có sao không vậy ? Tôi chưa thấy sếp như thế này trước đây cả 742 00:52:21,438 --> 00:52:24,907 Vậy thì, cậu không thể biết được cảm giác nó như thế nào, khi về nhà từ trường mỗi ngày 743 00:52:25,008 --> 00:52:28,211 và có một cậu anh trai tra tấn mình về thể chất, ngày, lẫn đêm. 744 00:52:28,312 --> 00:52:29,579 Điều đó thực sự đáng sợ. 745 00:52:29,680 --> 00:52:32,382 - Tôi chắc là anh ấy đã thay đổi rồi , sếp ạ. - Không, anh ấy còn đáng sợ hơn nữa 746 00:52:32,483 --> 00:52:35,718 Anh ấy có thể cực kỳ tàn nhẫn. Và tôi không đánh giá cao việc bạn đứng về phía anh ấy đâu. 747 00:52:35,819 --> 00:52:36,953 - Tôi không đứng về phía anh ấy đâu. - Cậu vừa làm đấy . 748 00:52:37,054 --> 00:52:39,088 - Tôi không đâu sếp. - Ừ, tốt. 749 00:52:39,189 --> 00:52:42,458 Cười tươi hơn Hãy ghi nhớ lấy, người già thì phải trông già chứ. 750 00:52:42,559 --> 00:52:44,859 Kéo thẳng cái cà vạt vào. 751 00:52:45,462 --> 00:52:47,562 Quay lại làm việc đi. 752 00:52:47,931 --> 00:52:50,700 - Chào anh, anh dạo này thế nào ? Rất vui được gặp anh. - Chào, dạo này thế nào ? 753 00:52:50,801 --> 00:52:54,801 Kiểm tra hóa đơn của ông ta trên đường ra 754 00:52:55,873 --> 00:52:58,973 Cô, cầm lấy cái giẻ lau , Ngay ! 755 00:53:00,377 --> 00:53:03,613 - Em trai. - Anh . 756 00:53:03,714 --> 00:53:06,482 Cúi xuống đây. Cứ như là em chưa nghe thấy bao giờ đấy. 757 00:53:06,583 --> 00:53:10,319 - Em không thực sự nghĩ là điều đấy hợp lý khi mà … - Nhanh nào, cúi xuống đây. 758 00:53:10,420 --> 00:53:12,321 - Xin anh đừng … - Nhanh nào, cúi xuống đây. 759 00:53:12,422 --> 00:53:15,922 - Làm ơn - Nhanh lên . Nhanh lên. 760 00:53:18,262 --> 00:53:20,997 Ai là anh trai của em ? Ai là anh trai của em ? Là anh, đúng không ? 761 00:53:21,098 --> 00:53:23,032 Là anh. Là anh . 762 00:53:23,133 --> 00:53:26,803 - Thật là mừng khi gặp lại em - Thật là tuyệt vời khi được gặp anh, 763 00:53:26,904 --> 00:53:28,504 Thực sự đấy. 764 00:53:28,672 --> 00:53:31,374 Ngọn gió nào đã mang anh đến đây, sớm như vậy ? 765 00:53:31,475 --> 00:53:33,576 Em tưởng anh chỉ ghé qua đây khi tham dự tiệc thôi. 766 00:53:33,677 --> 00:53:36,279 Anh muốn chắc chắn rằng em điều hành chỗ này đúng như những gì anh mong muốn. 767 00:53:36,380 --> 00:53:39,816 Anh không muốn phải đi sửa chữa lỗi lầm của người thân của mình 768 00:53:39,917 --> 00:53:46,122 - Hàng người có vẻ dài đấy nhỉ . - Không, không không. Chưa bao giờ quá 25 người mà anh. 769 00:53:46,223 --> 00:53:48,023 Rất vui được … 770 00:54:09,913 --> 00:54:13,683 Chết tiệt ! Cái mịa gì đang diễn ra thế này ? 771 00:54:13,784 --> 00:54:17,687 - Tôi đang vượt quá sức chịu đựng rồi đây - Vince. 772 00:54:17,788 --> 00:54:20,490 - Tôi được 2 cái rồi. - Zack này, 773 00:54:20,591 --> 00:54:22,425 Đây là thẻ ra vào phòng thu ngân của cậu đây 774 00:54:22,526 --> 00:54:26,429 Cậu chỉ cần quẹt vào máy là cậu sẽ được toàn quyền vào phòng 775 00:54:26,530 --> 00:54:27,530 Tuyệt 776 00:54:29,533 --> 00:54:31,933 Cảm ơn. Cảm ơn, Dirk. 777 00:54:34,238 --> 00:54:35,838 Chỉ cần quẹt thôi. 778 00:54:40,444 --> 00:54:45,748 Họ đưa cho tôi một trong những cái thẻ ngu si nhất và cả cái cách quẹt nữa 779 00:54:45,849 --> 00:54:53,149 - Như là tôi chưa dùng bao giờ ấy - Chúc mừng vì ngôi sao nhé. 780 00:55:08,705 --> 00:55:11,107 - Anh đang làm gì ở đây vậy ? - Em đang làm gì ở đây vậy ? 781 00:55:11,208 --> 00:55:13,242 Em không thể kể với mọi người rằng anh đi mua hàng ở đây, nhé ? 782 00:55:13,343 --> 00:55:16,145 Bởi vì anh khá là kén chọn trong việc anh sẽ ăn gì 783 00:55:16,246 --> 00:55:20,016 Zack, cháu à, bà hình như không thể tìm thấy Trà nhuận tràng hiệu Smooth Move 784 00:55:20,117 --> 00:55:22,785 Dạ, nó nằm ở khu vực ghê tởm ấy, Bà ạ. 785 00:55:22,886 --> 00:55:26,055 Cháu chắc là cô gái tai to . 786 00:55:26,156 --> 00:55:29,525 - Đây, Amy, là người bà đẹp tuyệt vời của anh - Rất vui được gặp Bà. 787 00:55:29,626 --> 00:55:32,862 Bà gặp cháu ở ngoài sau nhé. Đừng ra muộn quá đấy. 788 00:55:32,963 --> 00:55:38,267 - Cháu à, cô bé xinh vãi ra ấy nhỉ ? - Đừng có nghe bất kỳ điều gì bây giờ, em nhé . 789 00:55:38,368 --> 00:55:40,102 Vậy là, anh không sống với mẹ, hử ? 790 00:55:40,203 --> 00:55:42,738 Anh không bao giờ nói điều gì về bà của anh cả 791 00:55:42,839 --> 00:55:45,875 Bây giờ, chúng ta có thể kết thúc cuộc nói chuyện ở khu vực rau hữu cơ này được không ? 792 00:55:45,976 --> 00:55:46,976 Ừ. 793 00:55:50,814 --> 00:55:54,283 10 năm trước, anh có một khởi đầu, một công ty 794 00:55:54,384 --> 00:56:00,456 và anh có máy tính, anh có sản phẩm, Anh thậm chí còn có cả một hộp PO ở Mail Boxes Etc. 795 00:56:00,557 --> 00:56:02,892 - Anh á ? Thôi nào . - Anh biết, khó tin phải không . 796 00:56:02,993 --> 00:56:08,331 Anh đã là tâm điểm trong suốt thời gian học đại học, và anh nghĩ anh đã biết mọi thứ , 797 00:56:08,432 --> 00:56:11,267 - nhưng mà, anh đã sai lầm. - Chuyện gì xảy ra vậy ? 798 00:56:11,368 --> 00:56:14,203 Anh phải vay mượn rất nhiều tiền để khởi nghiệp, và rồi đánh mất tất cả 799 00:56:14,304 --> 00:56:16,005 Mọi người đều biết đấy là rủi ro mà. 800 00:56:16,106 --> 00:56:19,542 Ngoại trừ bà của anh , người không có tiền để mạo hiểm rủi ro 801 00:56:19,643 --> 00:56:23,179 Đó là lý do bà sống với anh bây giờ. 802 00:56:23,280 --> 00:56:26,649 Sau chuyện đó, anh nghĩ rằng anh nên làm việc gì đó mà ít phải chịu trách nhiệm 803 00:56:26,750 --> 00:56:30,052 Em biết, công việc nào đó mà không gây nguy hiểm cho tương lai của bất kỳ ai 804 00:56:30,153 --> 00:56:32,053 Ngoại trừ của chính anh 805 00:56:33,690 --> 00:56:36,225 Cảm ơn em, bác sĩ tâm lý. Anh đã hiểu ý của em rồi 806 00:56:36,326 --> 00:56:39,028 Zacky, mã số PIN của bà là gì ? 807 00:56:39,129 --> 00:56:43,132 1-2-3-4, bà ạ. Và bây giờ chúng ta lại phải thay đổi nó lần nữa rồi. 808 00:56:43,233 --> 00:56:47,870 Dù sao đi nữa, anh phải đi tiếp đây Hẹn gặp em sau nhé 809 00:56:47,971 --> 00:56:50,071 - Gặp anh sau . - Tạm biệt. 810 00:56:50,707 --> 00:56:53,007 Anh là chuyên nghiệp luôn đấy 811 00:56:55,479 --> 00:56:58,279 10, 9, 8, 7 812 00:56:59,249 --> 00:57:02,749 6, 5, 4, 3, 2 … six, five, four, three, two... 813 00:57:09,159 --> 00:57:11,059 Thế là được miễn phí rồi . 814 00:57:11,194 --> 00:57:12,695 Chúng ta sẽ cần thêm bảo hiểm … 815 00:57:12,796 --> 00:57:14,630 - Điều này không tốt chút nào - Vâng.Tôi có nên giúp anh ấy không ? 816 00:57:14,731 --> 00:57:17,731 - Ừ, làm đi - Okay. 817 00:57:50,133 --> 00:57:52,533 Cậu không sao chứ, Vince? 818 00:57:53,870 --> 00:58:00,170 Có phải tôi đang đánh mất nó rồi không ? Cô ấy có thể nhìn thấy điểm gì ở hắn nhỉ ? 819 00:58:00,610 --> 00:58:03,980 Thì, dường như là họ có nhiều điểm chung. 820 00:58:04,081 --> 00:58:06,449 Và họ thậm chí còn kết thúc các câu nói của nhau 821 00:58:06,550 --> 00:58:10,150 Cái gì ? Cậu nghe thấy điều này ở đâu ? 822 00:58:11,254 --> 00:58:16,492 Tại sao cậu không kể cho tôi nghe về điều này ? Tôi biết là phải có gì đó mà 823 00:58:16,593 --> 00:58:19,793 Tất cả mọi người đều biết mà , lót đường ạ. 824 00:58:22,099 --> 00:58:28,199 Được rồi, tôi sẽ đi xoay chuyển tình thế 825 00:58:31,775 --> 00:58:36,879 Đẩy, đẩy, đẩy Được rồi, được rồi, được rồi, được rồi. 826 00:58:36,980 --> 00:58:39,380 - Sếp ? - Được rồi. 827 00:58:41,418 --> 00:58:43,418 Tiết kiệm năng lượng đi. 828 00:58:44,154 --> 00:58:48,858 Đừng khóc nhé ? Tôi sẽ khóc cho anh, ok ? 829 00:58:48,959 --> 00:58:52,559 Kiếm ai đó có thể nói tiếng anh được đi. 830 00:59:07,310 --> 00:59:10,880 Ơ, này. Anh không nhìn thấy em đang ngồi đây. Oh, hey. I didn't see you sitting there. 831 00:59:10,981 --> 00:59:13,381 - Anh không á ? - Không . 832 00:59:13,717 --> 00:59:20,517 Ôi, chúa ơi, chúng ta gọi đồ giống nhau vậy. Thật là tình cờ làm sao. 833 00:59:24,061 --> 00:59:28,661 - Anh dạo này thế nào ? - Tốt. Mọi chuyện đều tốt cả. 834 00:59:29,566 --> 00:59:31,034 Được rồi, à, thời gian nghỉ của em hết rồi, vì thế nên em sẽ 835 00:59:31,135 --> 00:59:34,203 - đi đây. - đi “giải quyết” 836 00:59:34,304 --> 00:59:38,708 - Anh nói gì cơ ? - Không có gì . Anh không nói gì cả. 837 00:59:38,809 --> 00:59:41,310 - Anh cảm thấy ổn chứ ? - Ổ... Okay? 838 00:59:41,411 --> 00:59:45,011 Yểm, em nợ anh 1 lon coca hoặc … 839 00:59:46,483 --> 00:59:49,085 - Em không thể nói khi anh … - Gì cơ ? 840 00:59:49,186 --> 00:59:50,687 - Em đã bị Yểm ( Jinx – tên 1 trò chơi ) - Bái bai 841 00:59:50,788 --> 00:59:53,890 Bán đắt, mua rẻ Đó không phải là điều em định nói 842 00:59:53,991 --> 00:59:57,360 - Gặp anh sau nhé. - Gặp lại em sau nhé, cá sấu. 843 00:59:57,461 --> 00:59:58,461 Okay. 844 01:00:11,542 --> 01:00:14,711 Chúng ta sẽ phải làm gì bây giờ ? Anh trai của tôi sẽ tìm ra nó mất 845 01:00:14,812 --> 01:00:16,846 Cậu phải tìm cho bằng được chỗ để đặt các hộp đấy. 846 01:00:16,947 --> 01:00:19,415 Tôi đã kiểm tra toàn bộ siêu thị rồi sếp. Không còn chỗ nào trống nữa cả. 847 01:00:19,516 --> 01:00:23,486 Chúng ta không thể trả chúng về được , ok ? Điều đó sẽ làm mất lợi nhuận của chúng ta 848 01:00:23,587 --> 01:00:24,687 Cậu không có anh trai 849 01:00:24,788 --> 01:00:27,256 nên cậu không hiểu được cảm giác bị đánh vào chân bởi cái gậy đó đâu. 850 01:00:27,357 --> 01:00:29,959 Tôi có một đứa em, sếp ạ và cô ấy có thể trở nên rất ác độc 851 01:00:30,060 --> 01:00:31,794 - Xin lỗi cậu . - Cảm ơn sếp. 852 01:00:31,895 --> 01:00:36,265 Sếp này, Chúng ta đang nói đến bao nhiêu hộp vậy ? 853 01:00:36,366 --> 01:00:38,601 Lạ nhỉ, cậu ấy ở chỗ quái nào nhỉ ? 854 01:00:38,702 --> 01:00:43,573 Cậu biết không, chúng ta không thể chơi Texas Hold’Em với 3 người được. Chán chết. 855 01:00:43,674 --> 01:00:46,342 - Thu ngân có thời gian nghỉ khác mà. - Ừ, chán chết. 856 01:00:46,443 --> 01:00:48,878 Tớ nghĩ là cậu ấy đang theo phe xấu xa rồi. 857 01:00:48,979 --> 01:00:53,179 - Cậu ấy không làm thế đâu - Chán chết. 858 01:00:53,417 --> 01:00:55,217 - Cái gì ? - Okay. 859 01:00:56,687 --> 01:00:59,856 Chỉ có 4 người trên trái đất này mới biết được chỗ này thôi 860 01:00:59,957 --> 01:01:01,891 và tớ không nghĩ ai trong số 3 chúng ta làm điều này. 861 01:01:01,992 --> 01:01:06,696 - Vậy thì, còn ai vào đây nữa nhỉ ? - Zack chết tiệt. 862 01:01:06,797 --> 01:01:14,197 Cậu ấy sẽ không cố tình làm thế đâu, các cậu Đây cũng là chỗ nghỉ trưa của cậu ấy mà. 863 01:01:16,273 --> 01:01:17,673 Không còn nữa đâu 864 01:01:18,008 --> 01:01:20,376 - Cái gì kia, đấy là Zack à ? - Nhìn xem này, 8 dái . 865 01:01:20,477 --> 01:01:25,977 - Nói với tớ rằng đó không phải là Zack đi. - Tớ nói đó là Zack đấy. 866 01:01:27,784 --> 01:01:30,784 Tớ biết mà. Đồ nịnh bợ. 867 01:01:31,855 --> 01:01:32,822 Này, ngày hôm nay của em thế nào ? 868 01:01:32,923 --> 01:01:35,024 Anh có kế hoạch cho tối nay đấy, nếu như em thấy thích 869 01:01:35,125 --> 01:01:36,125 em thích lắm. 870 01:01:36,226 --> 01:01:37,894 Được rồi, vậy thì anh sẽ đón em vào lúc 9h30 nhé . 871 01:01:37,995 --> 01:01:40,495 - Ừ, được - Okay. 872 01:01:46,236 --> 01:01:47,336 Tuyệt vời 873 01:01:49,172 --> 01:01:52,072 Này, bạn tôi , ngồi xuống đi 874 01:01:53,143 --> 01:01:54,143 Chào mừng. 875 01:01:55,112 --> 01:01:57,912 Tôi sẽ không cắn đâu. Ngồi đi. 876 01:02:00,183 --> 01:02:02,483 - Tốt, nhỉ ? - Ừ. 877 01:02:02,853 --> 01:02:06,122 Vùng đất của sự cám dỗ . Cậu biết không, Soda ở đây miễn phí đấy. 878 01:02:06,223 --> 01:02:09,025 Ừ, ừ, tớ có nghe về điều đó rồi Tuyệt vời thật. . 879 01:02:09,126 --> 01:02:11,194 Tự nhiên đi, uống nước đi . 880 01:02:11,295 --> 01:02:15,798 Ừ , ừ, cảm ơn cậu. Cảm ơn nhiều Nhìn này, không bị lõm. 881 01:02:15,899 --> 01:02:17,399 Ở trong này thì không. 882 01:02:19,469 --> 01:02:21,569 Tuyệt, nhỉ ? Chúc mừng. 883 01:02:22,205 --> 01:02:23,205 Ôi, chàng trai ạ. 884 01:02:23,774 --> 01:02:27,910 Nhìn chúng ta mà xem, 2 chiến binh trên chiến trận 885 01:02:28,011 --> 01:02:31,447 Ngồi cạnh nhau như kiểu 1 cặp thủy thủ đồng tính 886 01:02:31,548 --> 01:02:33,015 Chúng ta đang làm gì nhỉ ? 887 01:02:33,116 --> 01:02:37,253 Tớ sẽ kể cho cậu biết. Tớ và cậu, hãy bỏ qua sự khác biệt sang 1 bên 888 01:02:37,354 --> 01:02:42,525 Cậu lùi bước, tớ sẽ chiến thắng nhân viên của tháng Tớ sẽ được xe. Malibu 889 01:02:42,626 --> 01:02:45,445 Tớ được cô gái, được thăng chức 890 01:02:45,546 --> 01:02:47,947 Khi mà họ cân nhắc tớ vào vị trí trợ lý giám đốc 891 01:02:48,048 --> 01:02:52,719 Tớ sẽ chắc chắn làm 1 việc là để cậu giữ lại được công việc của mình 892 01:02:52,820 --> 01:02:54,820 Cậu thấy sao ? 893 01:02:59,827 --> 01:03:02,227 Cám ơn về lon Coca 894 01:03:04,097 --> 01:03:06,432 Vậy thì, tao có điều muốn nói với mày 895 01:03:06,533 --> 01:03:09,702 Không ai có thể chắn ngang đường của tao và Malibu 896 01:03:09,803 --> 01:03:11,904 Không một bức tường lửa nào 897 01:03:12,005 --> 01:03:16,042 Và còn Bánh Bơ nữa, cô ấy sẽ là của tao Thế nên mày có thể quên cô ấy đi được rồi ấy. 898 01:03:16,143 --> 01:03:20,480 - Thế Jorge có biết về cô ấy không ? - Jorge thì không phải chuyện của mày 899 01:03:20,581 --> 01:03:22,014 Mày nghĩ cô ấy sẽ thích ở bên ai hơn ? 900 01:03:22,115 --> 01:03:25,985 Một cậu bé xách thùng cát tông bé bỏng người mà không them có chí tiến thủ trong công việc 901 01:03:26,086 --> 01:03:29,055 hay là Vua Dick , trường thu ngân và là người chiến thắng. 902 01:03:29,156 --> 01:03:31,591 của cuộc thi tốc độ ở vùng tây nam này 903 01:03:31,692 --> 01:03:34,460 Để tớ nghĩ trong giây lát đã Hừm, tớ sẽ nói là … 904 01:03:34,561 --> 01:03:40,032 - Câu trả lời là tao . Trưởng thu ngân, đồ đần độn. - Tớ không dám chắc về điều đó đâu , Vince. 905 01:03:40,133 --> 01:03:44,904 Tao có tin xấu cho mày đây . Cuộc chơi kết thúc rồi. Tao sẽ phải coi chừng đằng sau lưng nếu tao đã là mày 906 01:03:45,005 --> 01:03:46,773 - là thôi - Cái gì ? 907 01:03:46,874 --> 01:03:49,974 - "nếu tôi là cậu." - Coi chừng đấy 908 01:04:08,160 --> 01:04:09,260 Này cậu, 909 01:04:10,228 --> 01:04:12,496 Chuyện gì đã xảy ra với phòng nghỉ của chúng ta vậy cậu ? 910 01:04:12,597 --> 01:04:14,231 Tớ biết các cậu đang nghĩ gì mà, ok ? 911 01:04:14,332 --> 01:04:16,901 Nhưng mà tớ chỉ còn 3 ngày nữa để chiến thắng cái giải này 912 01:04:17,002 --> 01:04:19,136 Tớ phải làm bằng mọi giá mà, được chứ ? Hy sinh một ít, 913 01:04:19,237 --> 01:04:20,571 Nếu tớ kiếm được một ít bơ ở trong câu lạc bộ, 914 01:04:20,672 --> 01:04:22,006 các cậu cũng sẽ được ké một ít 915 01:04:22,107 --> 01:04:25,676 Các cậu biết không, chỉ tạm thời thôi mà Các cậu có cùng mình không ? 916 01:04:25,777 --> 01:04:27,678 Tin tưởng ấy, có còn ở đây không ? 917 01:04:27,779 --> 01:04:29,413 Đây là điều tớ đang nghĩ. Khi chuyện này kết thúc, 918 01:04:29,514 --> 01:04:31,382 Nếu nó diễn đúng theo cách mà tớ nghĩ nó sẽ diễn ra , 919 01:04:31,483 --> 01:04:35,419 Tớ sẽ có thể đưa các cậu vào trong phòng nghỉ đó 920 01:04:35,520 --> 01:04:37,520 Tớ biết mà. Ok chứ ? 921 01:04:38,657 --> 01:04:41,192 Tớ có thể thấy điều đó mà. Ok rồi đúng không ? Tuyệt . 922 01:04:41,293 --> 01:04:42,293 Chó. 923 01:04:52,337 --> 01:04:53,837 - Hey. - Hi. 924 01:04:54,239 --> 01:04:59,139 - Em trông đẹp lắm - Cám ơn anh. Anh cũng vậy . 925 01:05:02,147 --> 01:05:04,915 An toàn rồi. Đi nào. ĐI nào. 926 01:05:05,016 --> 01:05:07,351 - Cậu đã biết kế hoạch chưa - Rồi. đã biết. 927 01:05:07,452 --> 01:05:08,452 Okay. 928 01:05:10,856 --> 01:05:15,259 - Mùi gì đây nhỉ ? - Mùi hay hay. Tớ cũng không biết nữa. 929 01:05:15,360 --> 01:05:19,060 - Oh, chúa ơi, cậu đánh rắm đấy à ? - Không . 930 01:05:22,434 --> 01:05:31,034 - Thế cậu lấy những chiếc tất này ở đâu ? - Tớ lấy trong túi tập thể dục thẩm mỹ của mẹ . 931 01:05:44,189 --> 01:05:47,789 - Cậu đã lấy mọi thứ chưa - Rồi 932 01:05:47,926 --> 01:05:53,063 - Cậu đang ăn gì thế - Tớ không biết. Nó giống như cá hồi Churro 933 01:05:53,164 --> 01:05:58,164 - Nó hôi quá - Nó ngon lắm , homes. 934 01:06:05,277 --> 01:06:12,177 Cậu đang làm gì thế ? Không có vũ khí trong nhiệm vụ này 935 01:06:20,225 --> 01:06:25,095 Tớ sẽ không ngồi tù cho cậu Tớ sẽ bỏ mặc cậu đấy. 936 01:06:25,196 --> 01:06:30,568 Cậu đã nói cậu là người Mexico, chứ không phải là người Puerto Rica. 937 01:06:30,669 --> 01:06:32,770 Cám ơn lần nữa nhé. Em đã có rất vui . 938 01:06:32,871 --> 01:06:35,739 Ừ , anh cũng vậy 939 01:06:35,840 --> 01:06:38,375 Em không biết là ai đó thực sự có thể chiến thắng những cái này 940 01:06:38,476 --> 01:06:43,614 - À thì,hồi xưa anh đã tốn rất nhiều xu vào trò này rồi mà - Em cá là anh đã từng như thế 941 01:06:43,715 --> 01:06:47,615 - Chúc em ngủ ngon - Chúc anh ngủ ngon 942 01:06:47,719 --> 01:06:48,919 Được rồi 943 01:06:53,058 --> 01:06:56,058 - Được rồi - Được rồi 944 01:06:59,064 --> 01:07:01,764 - Lái xe cẩn thận nhé. - Okay. 945 01:07:22,854 --> 01:07:25,654 Cái gì ? Không ! Không ! Không ! Chết tiệt ! 946 01:07:28,927 --> 01:07:31,327 12 phút ! Chết tiệt ! 947 01:07:39,971 --> 01:07:40,971 Vince. 948 01:07:46,678 --> 01:07:53,278 Ôi, sáng nay Tớ yêu cái mùi vô địch quá 949 01:08:00,091 --> 01:08:03,894 Cậu đã nhìn thấy Zack sáng nay chưa ? 950 01:08:03,995 --> 01:08:05,796 - Cái gì ? - Không có gì . 951 01:08:05,897 --> 01:08:11,097 Chúng tôi chưa thấy cậu bé cát tông Zack sáng nay 952 01:08:19,177 --> 01:08:22,977 Tránh . Tránh. Tránh. Đi qua nhờ nào 953 01:08:23,348 --> 01:08:24,548 Xin lỗi 954 01:08:26,184 --> 01:08:28,684 Tý nữa thì . Suýt tý nữa. 955 01:08:38,029 --> 01:08:39,029 Tránh 956 01:09:29,581 --> 01:09:32,081 Các cậu chỉ có vậy thôi à ? 957 01:09:37,255 --> 01:09:40,224 Tấm thẻ của tôi đâu rồi ? Đâu Where's my card? Where... 958 01:09:40,325 --> 01:09:41,325 Không. Không. 959 01:09:43,128 --> 01:09:46,328 Đúng rồi ! Mọi thứ đã hết . Tất nhiên là thế 960 01:09:47,198 --> 01:09:48,398 Zack. này 961 01:09:49,601 --> 01:09:53,337 Trận chung kết của Mikhal là vào thứ 6 này 962 01:09:53,438 --> 01:09:55,038 Tớ sẽ làm thay cho, Iqbal. 963 01:10:01,646 --> 01:10:05,146 - Mày … - Đến đúng giờ . 964 01:10:06,417 --> 01:10:08,417 Cảm ơn cậu, Iqbal. 965 01:10:08,620 --> 01:10:09,620 Không ! 966 01:10:12,924 --> 01:10:15,993 Hàng này khá là to Tôi sẽ nhờ người mang lên cho bác. 967 01:10:16,094 --> 01:10:18,362 Áo đẹp đấy bác 968 01:10:18,463 --> 01:10:20,963 Của bác đây. Đưa bộ đàm đây. 969 01:10:21,499 --> 01:10:23,834 Quầy thu ngân số 1 . Chúng ta có kiện hàng lớn 970 01:10:23,935 --> 01:10:26,670 " Honda Một đồ Vớ vẩn" ở gian hàng 116. 971 01:10:26,771 --> 01:10:27,771 Đến ngay 972 01:10:29,641 --> 01:10:32,876 Vince, tôi nghĩ là cậu cần phải nhìn cái này 973 01:10:32,977 --> 01:10:36,577 Đứng trông quầy cho tớ, Jorge 974 01:10:40,552 --> 01:10:42,853 Loại quái vật nào làm điều này ? 975 01:10:42,954 --> 01:10:45,289 Chết tiệt. Ai đó gỡ cái này xuống ngay 976 01:10:45,390 --> 01:10:49,259 - Có vấn đề rắc rối gì ở đây à ? - Đúng vậy, đây là xe của tôi 977 01:10:49,360 --> 01:10:51,729 Không, không, không, tôi đã mua nó rồi. Hóa đơn của tôi đây 978 01:10:51,830 --> 01:10:54,164 Cái duy nhất mà ông sở hữu được chỉ là cái áo Hawaii quái dị của ông thôi 979 01:10:54,265 --> 01:10:55,632 Đây là xe của tôi. 980 01:10:55,733 --> 01:11:02,233 Này, tôi cần gặp quản lý ngay bây giờ Cậu ta ở đâu ? 981 01:11:10,882 --> 01:11:15,753 Về mặt kỹ thuật, nếu nó ở trên gian hàng, và ở trong hệ thống chúng ta buộc phải bán nó cho ông ấy 982 01:11:15,854 --> 01:11:22,154 Nếu chúng ta không làm vậy, ông ấy sẽ dọa viết phàn nàn 983 01:11:31,169 --> 01:11:33,669 - Được rồi. - Tôi xin lỗi 984 01:11:41,980 --> 01:11:50,580 Đôi khi, số 3 hơi bị kẹt , Ông phải đẩy rộng nó ra 1 tý . 985 01:11:50,922 --> 01:11:53,222 Tôi … ờ, thôi được rồi. 986 01:11:57,629 --> 01:12:00,130 Tớ không thể tin được cậu lại bán xe của mình cho lão già đấy 987 01:12:00,231 --> 01:12:02,633 - Cậu đã hứa rồi mà - Tớ buộc phải bán nó. 988 01:12:02,734 --> 01:12:07,171 Và rẻ hơn $9,980 so với giá mà cậu đã đòi hỏi tớ ? 989 01:12:07,272 --> 01:12:13,277 Nếu tớ không bán, hắn sẽ đi gửi báo cáo phàn nàn về tớ 1 lần thôi, là tớ sẽ thua cuộc 990 01:12:13,378 --> 01:12:15,678 Tớ xin lỗi, trợ thủ đắc lực của tớ ạ. 991 01:12:16,281 --> 01:12:19,781 Tớ không còn là trợ thủ của cậu nữa rồi 992 01:12:22,787 --> 01:12:25,189 Cậu không đùa đấy chứ. 993 01:12:25,290 --> 01:12:29,590 Không có tớ, cậu chẳng là gì cả. Cậu là … 994 01:12:36,701 --> 01:12:39,469 Tuyệt vời . Nhìn nó đi mà khóc. 995 01:12:39,570 --> 01:12:44,408 Có vẻ như ai đó sẽ cần đi nhờ về nhà đây. 996 01:12:44,509 --> 01:12:47,809 Chà , chà , chà 15 với 14. 997 01:12:49,881 --> 01:12:52,316 Cậu đã cho mình một cuộc đua thú vị đấy, anh bạn. 998 01:12:52,417 --> 01:12:54,318 Nhưng mà ngày mai là ngày cuối cùng rồi. 999 01:12:54,419 --> 01:12:58,555 Khi mà tôi bước lên sân bóng ném, vung vài gậy, 1000 01:12:58,656 --> 01:13:02,159 đó sẽ là khoảng thời gian chúc mừng, trong chiếc Malibu mới cứng của mình 1001 01:13:02,260 --> 01:13:07,231 Vince này, cậu biết người ta nói gì không, Nó sẽ chưa kết thúc cho đến khi mẹ của cậu hát đâu 1002 01:13:07,332 --> 01:13:12,032 Tin xấu đây, chàng trai, Mẹ không hát, một tí nào luôn. 1003 01:13:13,471 --> 01:13:14,471 Face. 1004 01:13:17,775 --> 01:13:21,478 Như các bạn đã biết, Công ty Mẹ, hay còn gọi là Anh trai cả của tôi, Glen Ross, 1005 01:13:21,579 --> 01:13:23,080 sẽ tới tham dự trận đấu 1006 01:13:23,181 --> 01:13:26,750 Vì vậy, điều này rất quan trọng với rôi, và cho tất cả các bạn 1007 01:13:26,851 --> 01:13:29,453 rằng chúng ta sẽ đánh bại siêu thị Maxi hôm nay 1008 01:13:29,554 --> 01:13:32,856 - và, kể từ khi sự ra đi của …. - Janet. 1009 01:13:32,957 --> 01:13:39,529 ...Janet, chúng ta đang thiếu nhân sự trầm trọng và thực sự có thể sử dụng một cầu thủ ở vòng ngoài 1010 01:13:39,630 --> 01:13:43,730 Ai không ? Có ai không ? . Một cầu thủ ở vòng ngoài , vậy ... 1011 01:13:45,703 --> 01:13:47,603 Ai không ? ai đó cũng được ? 1012 01:13:48,873 --> 01:13:52,976 Không có ai à ? Một vài ... Zack Bradley. 1013 01:13:53,077 --> 01:13:55,178 - Cậu đúng là người chúng tôi cần. - Yeah. 1014 01:13:55,279 --> 01:13:56,780 - Okay. Tuyệt vời - Tuyệt. 1015 01:13:56,881 --> 01:14:02,381 Okay. Được rồi Tất cả mọi người , hãy cẩn thận ngoài kia nhé 1016 01:14:02,487 --> 01:14:04,087 Chúc tôi may mắn đi 1017 01:14:05,990 --> 01:14:10,594 - Này, này, Zack. Cậu đang làm gì thế ? - Tớ đến sân bóng chày. 1018 01:14:10,695 --> 01:14:13,430 Cậu đã hứa là sẽ trông giúp tớ mà . Trận đấu của Mikhal nhớ không ? 1019 01:14:13,531 --> 01:14:15,999 Tớ xin lỗi, tớ không thể. 1020 01:14:16,100 --> 01:14:19,000 Nhưng mà đó là trận chung kết 1021 01:14:22,106 --> 01:14:23,907 - Được rồi - Cậu chắc chắn chứ 1022 01:14:24,008 --> 01:14:26,009 - Được rồi mà. - Cậu đúng là bạn tốt. 1023 01:14:26,110 --> 01:14:27,110 Cám ơn. 1024 01:14:27,912 --> 01:14:29,712 Được rồi mà. 1025 01:14:35,019 --> 01:14:37,619 35, 36, 37, 38, 39... 1026 01:14:43,461 --> 01:14:46,763 Chết tiệt. Tại sao trang phục của chúng ta màu hồng ? 1027 01:14:46,864 --> 01:14:49,666 Chúng ta vô tình giặt chúng với tất đỏ 1028 01:14:49,767 --> 01:14:52,269 Chơi nào . Super Club, ra sân nào ! 1029 01:14:52,370 --> 01:14:53,470 - Ra sân ! - Ôi không . 1030 01:14:53,571 --> 01:14:58,671 7, 8, 9... Chết tiệt ! Chúng ta thiếu .. 1031 01:14:58,776 --> 01:15:01,445 Anh biết là, em không có ý đó. Chúng ta .. Biết đó … 1032 01:15:01,546 --> 01:15:05,048 Ý tôi là, Zack đâu nhỉ ? Làm ơn đừng chỉ gậy vào người em mà 1033 01:15:05,149 --> 01:15:10,049 - Anh sẽ gọi điện cho mẹ - Đừng gọi cho mẹ 1034 01:15:23,301 --> 01:15:28,101 Chiến đấu nhiệt tình lên nào, vì chúa ! 1035 01:15:29,373 --> 01:15:30,540 Không được làm hỏng đâu đấy. 1036 01:15:30,641 --> 01:15:38,541 Hãy đánh như em đã từng cầm cái gậy to đùng đó trước đây Em biết là em làm được mà. 1037 01:15:39,417 --> 01:15:41,485 Em gọi thế là gì ? 1038 01:15:41,586 --> 01:15:43,053 Em gọi đó là cố gắng hết sức 1039 01:15:43,154 --> 01:15:45,489 Và em đã nghe anh nói từ lúc nãy rồi, và em không đánh giá cao điều đấy đâu 1040 01:15:45,590 --> 01:15:47,290 Cứ quay lại đi. 1041 01:15:49,227 --> 01:15:50,427 Ai tiếp ? 1042 01:15:58,803 --> 01:16:00,903 Mình đi khỏi đây đây. 1043 01:16:03,508 --> 01:16:05,375 Renfroe, em trông xinh lắm 1044 01:16:05,476 --> 01:16:09,546 Cực kỳ tuyêt vời ấy . Tuyệt . Quá tốt 1045 01:16:09,647 --> 01:16:11,448 Hãy ném bóng vòng đi xem nào 1046 01:16:11,549 --> 01:16:15,649 - Có lên, Jorge. - Cố lên, cục cưng. 1047 01:16:22,360 --> 01:16:23,794 Đây là điều mà tôi đang muốn nói đây, Zack 1048 01:16:23,895 --> 01:16:25,095 Kéo cái đầu của ông ra khỏi mông mà nhìn đi , đồ dốt. 1049 01:16:25,196 --> 01:16:29,896 Bóng chạm đất rồi. Quả bóng đấy lỗi 1050 01:16:35,606 --> 01:16:39,206 Tuyệt vời ! Có thế chứ ! Tuyệt ! 1051 01:16:40,678 --> 01:16:45,978 Điều này thật vớ vẩn ! Kiểm tra cái gậy đi, nó không chuẩn ! 1052 01:16:53,357 --> 01:16:59,529 Cố lên các chàng trai. Chúng ta chỉ còn thua một ít thôi, Chỉ một ít thôi. Chúng ta có thể làm được 1053 01:16:59,630 --> 01:17:01,630 Không xảy ra khi có tôi ở đây đâu. 1054 01:17:01,899 --> 01:17:03,500 Tuyệt, Glen Gary. Tuyệt. 1055 01:17:03,601 --> 01:17:07,401 Tuyệt, cố lên ! Vùng dậy quá tuyệt vời ! 1056 01:17:10,274 --> 01:17:13,210 Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh 1057 01:17:13,311 --> 01:17:15,011 Câm đi, Mary. 1058 01:17:15,746 --> 01:17:18,646 Tại sao anh không tin em ? 1059 01:17:22,653 --> 01:17:24,053 Anh bị loại ! 1060 01:17:24,989 --> 01:17:27,858 - Cái gì ? Cậu đùa tôi đấy à ? - Tôi đã nói là cậu bị loại mà. 1061 01:17:27,959 --> 01:17:30,794 - Cậu đang nói cái gì cơ ? - Cậu không nghe thấy tôi nói gì à , cậu bị loại ! 1062 01:17:30,895 --> 01:17:33,864 Iqbal, làm ơn báo cáo về khu vực điện tử 1063 01:17:33,965 --> 01:17:37,265 Iqbal làm ơn đến khu vực điện tử 1064 01:17:38,937 --> 01:17:44,137 Cố lên các cậu, hãy giữ họ ở đây 1065 01:17:44,342 --> 01:17:49,279 Cậu làm việc cho tôi. Hãy chạy ra và nhặt nó đi. 1066 01:17:49,380 --> 01:17:51,849 Khoan, khoan, khoan, khoan . Hội ý. 1067 01:17:51,950 --> 01:17:56,887 cái gì cơ ? Hội ý ? Chúng ta có thể tôn trọng tinh thần của cuộc chơi không ? 1068 01:17:56,988 --> 01:18:00,858 Tất cả mọi người, quỳ gối xuống. Tập hợp vào đây. 1069 01:18:00,959 --> 01:18:02,326 Quỳ xuống đây, Cố lên nào. 1070 01:18:02,427 --> 01:18:05,727 Được rồi, chúng ta có thể chiến thắng trận này 1071 01:18:06,230 --> 01:18:08,932 Và chúng ta có thể chiến thắng trận này theo cách của Super Club , ok ? 1072 01:18:09,033 --> 01:18:10,868 Cho đến tận hôm nay, Tôi vẫn không biết điều đấy có ý nghĩa gì 1073 01:18:10,969 --> 01:18:14,438 Thực tế, tôi vẫn chưa biết, nhưng tôi biết 1 điều này 1074 01:18:14,539 --> 01:18:17,741 ở đây chúng là là một đội. Ý tôi là, nhìn chúng ta xem. 1075 01:18:17,842 --> 01:18:20,377 Glen Ross, tôi nghĩ ông đã bị cái áo làm che hết cả người 1076 01:18:20,478 --> 01:18:22,646 nhưng mà cái cách ông hạ người bắt bóng đó, ông đùa tôi đấy à ? 1077 01:18:22,747 --> 01:18:24,948 Ông chơi quá tuyệt. Ông là điều tuyệt vời nhất cũng như là điều kinh hoàng nhất. 1078 01:18:25,049 --> 01:18:26,416 Ông gần như chiếm trọn cả khu vực. 1079 01:18:26,517 --> 01:18:28,586 và anh, tôi chưa thật sự biết về tính cách con người anh 1080 01:18:28,687 --> 01:18:31,489 nhưng mà anh ký vào bảng lương của tôi Đó là một điều tuyệt vời 1081 01:18:31,590 --> 01:18:35,359 Amy, Em thật là tuyệt vời Đừng thay đổi điều gì cả 1082 01:18:35,460 --> 01:18:37,428 Glen Gary, anh kiếm cho chúng tôi bộ đồng phục màu hồng , tuyệt. 1083 01:18:37,529 --> 01:18:39,864 nhưng mà, anh biết không? Chính điều đó gắn kết chúng ta lại 1084 01:18:39,965 --> 01:18:41,632 Những bộ đồng phục này gắn kết chúng ta lại 1085 01:18:41,733 --> 01:18:44,502 Bời vì chúng ta đều là màu hồng, ở bên trong, phải không ? 1086 01:18:44,603 --> 01:18:48,203 Đúng rồi, màu hồng như âm đạo ấy 1087 01:18:51,510 --> 01:18:54,746 Đoán chuẩn đấy, Vince, Chúng ta là Super Club 1088 01:18:54,847 --> 01:18:58,015 - Nơi mua hàng số lượng lớn là nơi nào ? - Thiên đường của chúng ta. 1089 01:18:58,116 --> 01:19:01,816 - Hãy chiến thắng trận đấu này nào ! - Yeah! 1090 01:19:03,055 --> 01:19:06,257 Cố lên, 2 người bị loại rồi. Họ chỉ còn một người nữa thôi. Chúng ta sẽ giữ chân họ ở đây 1091 01:19:06,358 --> 01:19:09,460 Các người nên lấy ô của mình ra đi , bởi vì có cơn bão đang tới đây 1092 01:19:09,561 --> 01:19:13,461 Cố lên , Jorge, ném bóng đi ! 1093 01:19:31,617 --> 01:19:32,817 Để đấy cho tôi. 1094 01:20:02,781 --> 01:20:06,117 - Được rồi, mọi người - Im lặng nào , tất cả mọi người ! 1095 01:20:06,218 --> 01:20:09,921 Bỏ tay xuống nào . Okay. 1096 01:20:10,022 --> 01:20:12,223 Cám ơn Zack, vì đã chiến đấu cùng chúng ta. 1097 01:20:12,324 --> 01:20:13,524 - Chiến thắng tuyệt vời. - Yeah. 1098 01:20:13,625 --> 01:20:15,960 - Chúc mừng . - Yeah, yeah! 1099 01:20:16,061 --> 01:20:17,861 Tốt lắm, Zack. 1100 01:20:18,530 --> 01:20:21,465 Điều này có nghĩa là có kết quả hòa cho cuộc đua đến giải nhân viên của tháng 1101 01:20:21,566 --> 01:20:24,669 Điều mà chưa xảy ra trước đây, chưa bao giờ . 1102 01:20:24,770 --> 01:20:26,337 Bây giờ, chúng ta sẽ quyết định Tối mai tại bữa tiệc 1103 01:20:26,438 --> 01:20:29,974 Chúng ta sẽ có cuộc đua cuối cùng Người chiến thắng sẽ có tất cả . 1104 01:20:30,075 --> 01:20:34,278 bây giờ quay lại làm việc đi Cẩn thận nhé mọi người. Tốt lắm. 1105 01:20:34,379 --> 01:20:37,979 Cảm ơn. Tốt lắm ! Tốt lắm ! 1106 01:20:55,000 --> 01:20:57,800 Tớ không thể làm việc này một mình. 1107 01:20:59,338 --> 01:21:01,738 Tớ rất cần cậu 1108 01:21:03,175 --> 01:21:05,275 Làm ơn . Quay lại đi 1109 01:21:15,954 --> 01:21:19,991 Tớ sẽ cần thời gian để suy nghĩ về điều này. 1110 01:21:20,092 --> 01:21:22,392 Tớ hiểu. Tớ biết. 1111 01:21:24,896 --> 01:21:29,396 Tớ sẽ cho cậu thời gian, homes. 1112 01:21:56,795 --> 01:22:00,097 Tớ làm được rồi . Tớ làm được rồi . Tớ đã san bằng được tỉ số 1113 01:22:00,198 --> 01:22:03,834 Tớ san bằng được tỉ số rồi. Có chuyện gì vậy ? 1114 01:22:03,935 --> 01:22:06,203 - Họ đã sa thải anh ấy rồi. - Tại sao ? 1115 01:22:06,304 --> 01:22:09,507 Dường như , khu vực điện tử đã có một ngày bận rộn 1116 01:22:09,608 --> 01:22:14,078 và đã có một hàng dài xếp hàng ở khu đó trong khi anh ấy đang ở sân bóng của Mongala 1117 01:22:14,179 --> 01:22:17,581 - Nhưng mà tớ đã … - Cậu đáng nhẽ phải trông hộ tớ 1118 01:22:17,682 --> 01:22:18,950 Chúng ta đã có thỏa thuận rồi 1119 01:22:19,051 --> 01:22:21,485 Được rồi, đợi một chút, tớ đã nghe lời khuyên của cậu 1120 01:22:21,586 --> 01:22:22,653 tập trung vào công việc của mình 1121 01:22:22,754 --> 01:22:29,593 Nhưng mà nó khó hơn nhiều khi mà tớ cũng phải tập trung cho cả công việc của cậu nữa 1122 01:22:29,694 --> 01:22:37,535 - Đợi chút. Để tớ nói vài điều . - Tớ nghĩ cậu đã làm đủ rồi . 1123 01:22:37,636 --> 01:22:41,036 Tớ có thể xin xuyên thấu con người cậu. 1124 01:22:43,642 --> 01:22:44,842 Zack này . 1125 01:22:44,943 --> 01:22:50,214 Chúng tôi đưa tất cả thu ngân đến nhà hàng Steaksmith. Nhanh nào, đi thôi. 1126 01:22:50,315 --> 01:22:51,315 ĐI nào 1127 01:22:54,119 --> 01:22:58,522 Cậu làm chúng tôi hôm nay rất tự hào Đi nào 1128 01:22:58,623 --> 01:23:01,292 - Nhìn cậu ta kìa - Không, đừng. 1129 01:23:01,393 --> 01:23:03,194 Cậu ta bây giờ là tâm điểm của bữa tiệc 1130 01:23:03,295 --> 01:23:04,295 Vince. 1131 01:23:04,830 --> 01:23:07,331 Không nhận ra là đó là một cuộc tranh tài thú vị với cậu 1132 01:23:07,432 --> 01:23:09,667 Cậu như một bác sĩ phẫu thuật tay nghề cao đằng sau tấm bằng đó. 1133 01:23:09,768 --> 01:23:10,801 Các cậu đã nhìn thấy quầy thu ngân của cậu ấy chưa ? 1134 01:23:10,902 --> 01:23:13,604 Không một vết bẩn, không một dụng cụ nào không đúng chỗ cả 1135 01:23:13,705 --> 01:23:19,176 - Tôi đoán là có thể vì tôi có một chút Anal ( Hậu môn ) - Thực ra , tôi nghe nói, cậu ấy có nhiều lắm 1136 01:23:19,277 --> 01:23:21,477 Thật là hài hước ! 1137 01:23:21,680 --> 01:23:24,181 Này, tại sao chúng ta không cho cô cái bé nhỏ kia một chút gì để uống nhỉ ? 1138 01:23:24,282 --> 01:23:26,584 Em không nghĩ rằng Amy sẽ đánh giá cao anh việc anh gọi cô ấy …. 1139 01:23:26,685 --> 01:23:30,185 Anh đang nói em đấy , Nancy. 1140 01:23:30,489 --> 01:23:33,958 - Không sao đâu, để tôi đi - Cám ơn em, cục cưng 1141 01:23:34,059 --> 01:23:35,059 Oh, boy. 1142 01:23:35,393 --> 01:23:38,429 Này, tôi đã đọc hồ sơ cá nhân của cô ấy 1143 01:23:38,530 --> 01:23:43,667 Tôi nghe nói cô ấy chỉ thích theo nhân viên của tháng thôi. 1144 01:23:43,768 --> 01:23:44,968 Xin lỗi, 1145 01:23:46,805 --> 01:23:48,472 Có chuyện gì vậy, các cậu ? 1146 01:23:48,573 --> 01:23:52,977 Tớ không biết ai đã ném quả chanh, nhưng mà ném chuẩn lắm 1147 01:23:53,078 --> 01:23:55,446 Xem này, Iqbal. Nghe này , 1148 01:23:55,547 --> 01:23:58,849 Tớ biết cậu đã bị đuổi việc, nhưng mà tớ đang khá là thân với ban quản lý 1149 01:23:58,950 --> 01:24:01,552 và tớ nghĩ rằng tớ có thể thay đổi được điều đấy 1150 01:24:01,653 --> 01:24:04,955 Vậy à ? Cậu đang rất thân với quản lý ? 1151 01:24:05,056 --> 01:24:08,059 Cậu cũng đã từng thân với bọn tớ, với bạn bè của cậu 1152 01:24:08,160 --> 01:24:10,428 Cậu đã từng là người, mà chúng tớ có thể tin cậy 1153 01:24:10,529 --> 01:24:14,265 Nhưng mà ko còn nữa. Tớ chán và mệt mỏi phải bám vào cậu nữa rồi, Zack. 1154 01:24:14,366 --> 01:24:16,200 Đúng rồi, chuyện gì xảy ra với cậu thế ? 1155 01:24:16,301 --> 01:24:19,170 Cậu giống như tay trống đến từ REO Speedwagon. 1156 01:24:19,271 --> 01:24:21,372 Không ai biết cậu là ai 1157 01:24:21,473 --> 01:24:23,941 Cậu đang biến thành một trong số bọn họ Cậu đang trở thành Vince 1158 01:24:24,042 --> 01:24:28,279 - Chờ chút, tớ không có chút gì giống Vince cả. - Không, cậu còn tệ hơn. 1159 01:24:28,380 --> 01:24:30,681 Ít nhất Vince không giả vờ trở thành thằng khốn 1160 01:24:30,782 --> 01:24:31,782 Nhưng cậu, 1161 01:24:31,983 --> 01:24:35,352 cậu giả vờ trở thành một trong số bọn họ để mò được vào bên trong quần của Amy 1162 01:24:35,453 --> 01:24:37,253 Lùi ra , ok ? 1163 01:24:38,056 --> 01:24:40,591 Zack mà chúng tớ biết sẽ không bao giờ bán rẻ bạn bè 1164 01:24:40,692 --> 01:24:44,395 chỉ vì một cô gái tóc vàng dáng người mẫu nào đó 1165 01:24:44,496 --> 01:24:47,932 sẽ ngủ với nhân viên của tháng 1166 01:24:48,033 --> 01:24:50,233 Thế nên hãy lùi lại đi 1167 01:24:54,039 --> 01:24:55,639 Điều đó là thật không ? 1168 01:25:02,647 --> 01:25:03,747 Amy này, 1169 01:25:04,950 --> 01:25:07,750 Có phải là cô gái tóc vàng đó không ? 1170 01:25:09,387 --> 01:25:11,387 Cô ấy có nghe tớ nói gì không ? 1171 01:25:13,291 --> 01:25:15,691 Amy, Amy, chờ đã. Amy. 1172 01:25:16,561 --> 01:25:18,429 Anh thực sự nghĩ rằng em sẽ ngủ với anh 1173 01:25:18,530 --> 01:25:24,930 nếu anh giành được giải nhân viên của tháng ? ai kể với anh điều đó ? 1174 01:25:25,870 --> 01:25:28,070 Hô sơ cá nhân của em. 1175 01:25:30,475 --> 01:25:31,475 À, ra thế. 1176 01:25:31,943 --> 01:25:35,679 vậy đó là lý do mà anh đã làm việc rất chăm chỉ đó à ? 1177 01:25:35,780 --> 01:25:37,880 Không. Đúng . Đại loại vậy 1178 01:25:41,019 --> 01:25:45,956 Anh nghe thấy, và rồi anh nhìn thấy em với Vince, và 1179 01:25:46,057 --> 01:25:48,392 - Em đã nghĩ rằng anh khác biệt - Amy... 1180 01:25:48,493 --> 01:25:51,462 Anh muốn biết nếu em mê man chuyện nhân viên của tháng ở công việc cũ không ? 1181 01:25:51,563 --> 01:25:55,699 - Không - Nhưng mà em có. Hắn đồng thời là bạn trai của em 1182 01:25:55,800 --> 01:26:00,804 và cũng là kẻ nói dối, xảo trá, khốn nạn giống như anh 1183 01:26:00,905 --> 01:26:05,376 Tất cả các nhân viên của tháng các anh đều giống nhau . 1184 01:26:05,477 --> 01:26:06,577 Amy. Amy. 1185 01:27:24,189 --> 01:27:29,927 Tại sao cháu không mặc quần áo đi làm Hôm nay chẳng phải là ngày trọng đại sao ? 1186 01:27:30,028 --> 01:27:32,028 - Cháu nghỉ việc rồi . - Tại sao ? 1187 01:27:32,864 --> 01:27:39,003 Cháu đã phá hỏng hết, bà ạ. Amy ghét cháu . Bạn cháu cũng ghét cháu 1188 01:27:39,104 --> 01:27:41,939 Tất cả mọi người đã đúng về cháu. Cháu là kẻ thất bại. 1189 01:27:42,040 --> 01:27:45,909 - Tốt thôi, nhưng mà cháu vẫn phải chắc chắn mặc đồ đi làm - Cháu cảm ơn , Bà ạ . 1190 01:27:46,010 --> 01:27:50,247 Cháu có biết rằng kẻ thất bại đó đã làm mất toàn bộ số tiền nghỉ hữu của bà không ? 1191 01:27:50,348 --> 01:27:54,948 Nhưng mà, ít ra chàng trai đó đã thực sự cố gắng. 1192 01:27:55,353 --> 01:27:59,253 Bà vẫn sẽ chọn cậu Zack cũ bất cứ lúc nào. 1193 01:28:07,966 --> 01:28:11,201 Wow, mới chỉ có một ngày thôi mà. 1194 01:28:11,302 --> 01:28:13,402 Cậu trông thảm hại quá. 1195 01:28:13,838 --> 01:28:17,374 - Các cậu ấy có trong đấy không ? - Có. Các cậu ơi. 1196 01:28:17,475 --> 01:28:18,475 Đi chơi đi. 1197 01:28:23,515 --> 01:28:29,887 - Cậu làm gì ở đây vậy ? - Hãy nghe tớ một lần, được không các cậu ? 1198 01:28:29,988 --> 01:28:33,924 Tớ xin lỗi về tất cả mọi chuyện, và tớ xin lỗi về cách hành xử của mình 1199 01:28:34,025 --> 01:28:36,126 Tớ quên mất ai mới thực sự là bạn của mình 1200 01:28:36,227 --> 01:28:40,664 Iqbal, Tớ đã nói chuyện với Glen và tớ đã đưa đơn xin nghỉ việc 1201 01:28:40,765 --> 01:28:43,200 Tớ chịu toàn bộ trách nhiệm cho những gì đã xảy ra. 1202 01:28:43,301 --> 01:28:45,135 Cậu có lại công việc của mình rồi đấy 1203 01:28:45,236 --> 01:28:48,272 - Tớ không muốn có lại công việc đấy - cái gì ? 1204 01:28:48,373 --> 01:28:50,274 Hóa ra việc tớ bị đuổi việc giúp Humera có thêm can đảm 1205 01:28:50,375 --> 01:28:53,544 để đề nghị tăng lương vào tối qua. Tớ bây giờ sẽ ở nhà với vai trò của ông bố 1206 01:28:53,645 --> 01:28:59,145 Cậu có tin được không ? Tớ nên phải cảm ơn cậu 1207 01:29:00,785 --> 01:29:02,319 Cậu biết không Iqbal, cậu đã nói một số điều với tớ hôm trước ấy, 1208 01:29:02,420 --> 01:29:06,123 và cậu đã đúng Vũ trụ đã có kế hoạch riêng của mình 1209 01:29:06,224 --> 01:29:08,092 tớ sẽ dành chiến thắng giải thưởng này 1210 01:29:08,193 --> 01:29:09,593 Và tớ sẽ không làm nó vì nhân viên của tháng 1211 01:29:09,694 --> 01:29:10,861 tớ sẽ không làm nó để đánh bại Vince 1212 01:29:10,962 --> 01:29:14,264 tớ sẽ không làm nó vì Amy tớ sẽ làm nó vì bản thân của mình 1213 01:29:14,365 --> 01:29:18,165 vì niềm tự hào của mình. Nhưng mà tớ cần các cậu 1214 01:29:19,070 --> 01:29:21,070 Các cậu vẫn ở bên tớ nhé ? 1215 01:29:23,675 --> 01:29:25,008 Chúng tớ chưa bao giờ đi đâu cả . 1216 01:29:25,109 --> 01:29:30,047 Tuyệt , nhưng mà đợi đã , Zack Cậu mới nói cậu xin nghỉ việc 1217 01:29:30,148 --> 01:29:32,082 Điều đấy không tạo ra rắc rối gì , đúng không ? 1218 01:29:32,183 --> 01:29:35,683 Này , chúng tớ đã lo cho cậu rồi. 1219 01:29:35,920 --> 01:29:41,120 Không có gì mà một thanh socola nhỏ bị gãy lại không sửa được 1220 01:29:41,326 --> 01:29:42,826 Cám ơn , các cậu 1221 01:30:01,613 --> 01:30:03,313 Này, xem này 1222 01:30:07,218 --> 01:30:08,618 Xe đẹp đấy. 1223 01:30:18,396 --> 01:30:21,131 - Tớ sẽ quay lại với một điều kiện - Nói đi 1224 01:30:21,232 --> 01:30:25,202 Cậu phải cho tớ toàn quyền vào phòng nghỉ của thu ngân 1225 01:30:25,303 --> 01:30:26,303 Đã xong 1226 01:30:30,508 --> 01:30:33,908 Thật tuyệt vời khi có cậu quay lại. 1227 01:30:36,347 --> 01:30:38,747 Cảm giác thật tuyệt vời. 1228 01:30:40,351 --> 01:30:41,351 Okay. 1229 01:30:45,623 --> 01:30:46,923 Lót đường 1230 01:30:48,660 --> 01:30:50,260 Sếp có thể làm được mà. 1231 01:30:50,361 --> 01:30:54,731 Cậu biết không, chúng ta giống như dầu gội và dấu dưỡng tóc ấy, cậu biết không ? 1232 01:30:54,832 --> 01:31:02,232 Chúng ta giống giăm bông và phô mai Chúng ta giống bánh mỳ trắng và đen 1233 01:31:05,376 --> 01:31:11,014 Anh đã nghe chuyện xảy ra giữa em và Zack Thật là không phải với em 1234 01:31:11,115 --> 01:31:16,186 Các chàng trai mà lừa dối đều không thể tin tưởng được 1235 01:31:16,287 --> 01:31:22,059 Nhưng mà anh muốn em biết điều này Anh sẽ sẵn sàng chiến đấu để bảo vệ mối quan hệ của chúng mình. 1236 01:31:22,160 --> 01:31:25,596 Anh hy vọng em cũng thế, bời vì anh yêu em. I hope you are, too, because I love you. 1237 01:31:25,697 --> 01:31:26,697 Face. 1238 01:31:27,198 --> 01:31:34,104 Bây giờ, nếu em cho phép, anh phải đi bảo vệ danh dự của em 1239 01:31:34,205 --> 01:31:37,774 Mọi người, mọi người có thể chú ý lên đây, được không ? 1240 01:31:37,875 --> 01:31:40,611 Tôi có một thông báo không vui 1241 01:31:40,712 --> 01:31:43,347 Zack Bradley đã xin nghỉ việc sáng nay 1242 01:31:43,448 --> 01:31:45,048 Tuyệt ! Thế chứ ! 1243 01:31:47,218 --> 01:31:52,418 Vì thế, coi như là Vince sẽ trở thành … 1244 01:32:19,251 --> 01:32:20,384 Ồ, không không không không 1245 01:32:20,485 --> 01:32:24,922 Không, cậu đã xin thôi việc, sếp đã nói và mọi người đều nghe thấy và sau đó .. 1246 01:32:25,023 --> 01:32:29,694 Về mặt kỹ thuật, giấy tờ vẫn chưa hoàn tất 1247 01:32:29,795 --> 01:32:32,396 Oh, chúa ơi, cô bán mình chỉ vì một thanh kẹo ? 1248 01:32:32,497 --> 01:32:34,732 Có đúng thế không ? Cậu ấy vẫn còn là nhân viên à ? 1249 01:32:34,833 --> 01:32:35,833 Tại sao cố có thể dám ? 1250 01:32:35,934 --> 01:32:37,702 Đặt cái thanh socola đó xuống và làm việc của mình đi 1251 01:32:37,803 --> 01:32:39,270 Hãy để bữa tiệc này bắt đầu nào 1252 01:32:39,371 --> 01:32:44,375 Được rồi, Ok. Như chúng ta đã nói. Đang có một kết quả hòa cho giải nhân viên của tháng 1253 01:32:44,476 --> 01:32:46,511 Công việc ngày hôm nay sẽ quyết định ai là người chiến thắng 1254 01:32:46,612 --> 01:32:49,947 Bây giờ, chúng tôi đã đặt chính xác số lượng sản phẩm ở mỗi xe 1255 01:32:50,048 --> 01:32:53,584 cùng với một ít khó khăn Sẽ vui lắm đây. 1256 01:32:53,685 --> 01:33:00,185 Vậy bất kỳ ai có tốc độ nhanh hơn cả, sẽ dành chiến thắng 1257 01:33:02,628 --> 01:33:05,328 Juan, đưa cho tôi khẩu súng 1258 01:33:06,064 --> 01:33:07,664 Đưa đây. 1259 01:33:09,101 --> 01:33:11,802 Nghe này, anh biết em có mọi lý do để ghét anh 1260 01:33:11,903 --> 01:33:15,103 Anh đã nói dối, và anh cảm thấy hối hận về điều đó. 1261 01:33:15,807 --> 01:33:18,376 bởi vì anh đã là kẻ lười biếng người mà vẫn còn sống với bà của mình 1262 01:33:18,477 --> 01:33:20,578 và để mọi người phải làm giúp anh ta tất cả mọi việc 1263 01:33:20,679 --> 01:33:23,080 Vì vậy anh muốn xin lỗi, và anh muốn cảm ơn em 1264 01:33:23,181 --> 01:33:24,281 Cám ơn em ? 1265 01:33:25,384 --> 01:33:32,584 Bởi vì nếu không là vì em, Amy. Anh sẽ vẫn là chàng trai đấy. 1266 01:33:33,158 --> 01:33:34,225 Được rồi, bắt đầu nào ! 1267 01:33:34,326 --> 01:33:35,826 Kéo về đằng sau nào. 1268 01:33:36,261 --> 01:33:39,163 Oh, khoan khoan khoan Tôi cần ai đó để chuyển hộp giúp tôi 1269 01:33:39,264 --> 01:33:41,732 Ok, cậu biết không ? tớ sẽ làm cho. 1270 01:33:41,833 --> 01:33:45,069 Thôi nào , mắt thung lũng, bước sang trái đi 1271 01:33:45,170 --> 01:33:46,771 Cám ơn cậu . 1272 01:33:46,872 --> 01:33:50,872 Okay, tất cả mọi người, cẩn thận ngoài kia nhé. 1273 01:33:51,043 --> 01:33:52,043 Bắt đầu ! 1274 01:33:52,277 --> 01:33:57,877 - Tiến lên. Tiến lên - Cố lên. Hạ hắn đi ! 1275 01:33:57,983 --> 01:33:58,983 Wow. 1276 01:33:59,084 --> 01:34:00,484 Đi đi đi 1277 01:34:02,688 --> 01:34:03,788 Cố lên, Zack. 1278 01:34:03,889 --> 01:34:08,089 - Zack! - Cậu đang làm rất tốt 1279 01:34:11,496 --> 01:34:13,896 Cậu đang yếu dần đấy 1280 01:34:14,299 --> 01:34:15,299 Băng vệ sinh . 1281 01:34:15,500 --> 01:34:20,800 - Tuyệt vời ! Phải thế chứ ! - Cậu thật là tuyệt vời 1282 01:34:28,880 --> 01:34:30,448 Vince, còn một đồ nữa. 1283 01:34:30,549 --> 01:34:32,483 - Cố lên nào , Tiến lên - Zack! 1284 01:34:32,584 --> 01:34:33,985 Để ý bên dưới 1285 01:34:34,086 --> 01:34:36,686 - Jorge! - Gì ? Gì ? 1286 01:34:43,628 --> 01:34:45,997 - Khó khăn đây . - Làm gì bây giờ ? 1287 01:34:46,098 --> 01:34:47,765 Không có gì – kiểm tra còn hàng không . 1288 01:34:47,866 --> 01:34:49,767 - Cố lên , đưa nó ra đi , anh bạn, đi . - Cố lên , các chàng trai 1289 01:34:49,868 --> 01:34:52,068 Cố lên, chạy, chạy. 1290 01:34:58,810 --> 01:34:59,810 Zack! 1291 01:35:01,613 --> 01:35:05,082 - Giỏ hàng thừa - Làm gì bây giờ ? Làm gì bây giờ ? 1292 01:35:05,183 --> 01:35:06,183 Cố lên ! 1293 01:35:08,253 --> 01:35:10,553 Trả hàng về giá 1294 01:35:10,689 --> 01:35:13,789 Cẩn thận với các đồ. 1295 01:35:21,867 --> 01:35:22,967 Đầu hàng đi 1296 01:35:23,268 --> 01:35:25,468 Đầu hàng đi , cậu bé cát tông. 1297 01:35:27,739 --> 01:35:32,777 - Cố lên , các chàng trai, cố lên - Yeah, yeah. Được rồi 1298 01:35:32,878 --> 01:35:33,978 Khó khăn. 1299 01:35:35,113 --> 01:35:41,413 Một bà lão cần được trợ giúp Old woman in need of assistance. Miiếng Bunion, làm ơn 1300 01:35:50,896 --> 01:35:51,996 Yes! Yes! 1301 01:35:55,033 --> 01:36:00,433 Đây rồi ! Trờ về nơi xuất phát. Tiến lên 1302 01:36:15,287 --> 01:36:19,023 Và kết quả cuối cùng thuộc về Vince Downey! 1303 01:36:19,124 --> 01:36:21,624 Đây, gọi là tinh thần đồng đội. 1304 01:36:29,067 --> 01:36:30,768 Cậu đã làm hết sức rồi 1305 01:36:30,869 --> 01:36:33,537 Tự hào đi, cậu làm tốt lắm . 1306 01:36:33,638 --> 01:36:37,138 Nó vẫn chưa đủ. Tôi đã làm hỏng nó rồi .. 1307 01:36:54,059 --> 01:36:58,829 - Xin lỗi, mọi người, xin lỗi - Well, 1308 01:36:58,930 --> 01:37:02,833 chưa bao giờ trong lịch sử của Super Club lại có ai chiến thắng giải thưởng nhân viên của tháng 1309 01:37:02,934 --> 01:37:04,535 18 lần liên tiếp 1310 01:37:04,636 --> 01:37:07,536 Nhưng tối nay, đã có người làm được 1311 01:37:08,507 --> 01:37:10,708 Hộp ý kiến , làm ơn Chỉ để cho chắc chắn 1312 01:37:10,809 --> 01:37:12,109 Chắc chắn rồi 1313 01:37:14,279 --> 01:37:17,579 Oh, có gì đó ở đây 1314 01:37:18,884 --> 01:37:23,254 - "Super Club tuyệt vời." - Hú hồn , huh, Vince? 1315 01:37:23,355 --> 01:37:27,591 Người vô địch và là chủ nhân của chiếc xe hoàn toàn mới Chevy Malibu, 1316 01:37:27,692 --> 01:37:31,892 Vince Downey. Downey! Downey! Downey! 1317 01:37:42,574 --> 01:37:46,777 Cảm ơn . Sếp thực sự là người truyền cảm hứng rất tuyêt vời 1318 01:37:46,878 --> 01:37:50,181 Và tất cả các bạn, các con người bé nhỏ đã tạo thành Super Club 1319 01:37:50,282 --> 01:37:51,916 - Nơi này thực sự - Mày là thằng khốn 1320 01:37:52,017 --> 01:37:55,619 Các bạn chính là khán đài mà bây giờ tôi đang đứng rất cao trên nó 1321 01:37:55,720 --> 01:37:57,420 Và cậu, Zack, 1322 01:37:58,390 --> 01:38:00,324 cậu đã biến nó thành cuộc đua 1323 01:38:00,425 --> 01:38:02,460 Cám ơn, nhưng tôi đã chiến thắng 1324 01:38:02,561 --> 01:38:04,962 Xin lỗi , sếp. tôi nghĩ có một thứ mà sếp muốn xem đấy ạ 1325 01:38:05,063 --> 01:38:07,665 Ok, khẩu súng lớn, sao cậu không đi chiến đấu với một vài cái Sandwiches đi nhỉ ? 1326 01:38:07,766 --> 01:38:10,267 Đi đi , tìm đường về với , sa mạc đồ ăn và bánh kẹo một chút đi 1327 01:38:10,368 --> 01:38:12,536 Không phải bây giờ, Semi. Chúng tôi đang dở công chuyện 1328 01:38:12,637 --> 01:38:15,105 Cuốn băng ghi hình của cuộc thi, sếp 1329 01:38:15,206 --> 01:38:17,908 Chúng ta đang ở giữa buổi chúc mừng mà Okay, được rồi. 1330 01:38:18,009 --> 01:38:19,443 Well, anh ấy to thật đấy 1331 01:38:19,544 --> 01:38:24,114 Điều này thật là bất tiện. Nghe này . Nhưng mà tôi cũng muốn xem lại 1332 01:38:24,215 --> 01:38:26,417 Tôi đã làm những điều tuyệt vời ngày hôm nay 1333 01:38:26,518 --> 01:38:28,418 Sếp, nhìn này 1334 01:38:29,821 --> 01:38:33,023 Đó là tốc độ mà giúp tôi giải thưởng khu vực Tây Nam 1335 01:38:33,124 --> 01:38:34,892 Tôi , thực ra , là rất xấu hổ. 1336 01:38:34,993 --> 01:38:41,993 Sếp, tôi sẽ tua lại 1 lần nữa Nhưng lần này để ý hộp yến mạch 1337 01:38:45,370 --> 01:38:46,537 - Well, cái gì ? tôi … - Chờ đã 1338 01:38:46,638 --> 01:38:47,638 - Nhìn cái này mà xem - Cái gì ? 1339 01:38:47,739 --> 01:38:49,539 Để ý hộp yến mạch 1340 01:38:52,644 --> 01:38:56,847 Cậu ấy đã làm giả mạo nó. Ý tôi là Zack rõ rang là đã hối lộ thằng thiểu năng. 1341 01:38:56,948 --> 01:38:58,315 Đó là một sự giả mạo 1342 01:38:58,416 --> 01:39:02,186 - Tôi nhìn điều này chính xác đấy chứ ? - Nhìn này sếp, Anh ấy không hề đưa nó vào hệ thống 1343 01:39:02,287 --> 01:39:04,588 Không chỉ anh ấy gian dối trong cuộc thi 1344 01:39:04,689 --> 01:39:07,625 Anh ấy đã cho không đồ suốt hơn năm qua 1345 01:39:07,726 --> 01:39:08,726 Vô lý . 1346 01:39:08,860 --> 01:39:12,296 - Sếp thấy không, tôi có cuộn băng làm chứng - Thật là một cáo buộc kì cục 1347 01:39:12,397 --> 01:39:15,065 Sếp. Cậu ấy đúng đấy Đây là hóa đơn từ quầy thu ngân. 1348 01:39:15,166 --> 01:39:18,168 Cùng xe hàng, cùng số lượng đồ Nhưng khác nhau về giá tổng 1349 01:39:18,269 --> 01:39:19,470 Vince Downey. 1350 01:39:19,571 --> 01:39:22,506 Cậu là kẻ nhanh nhất, đúng rồi, Kẻ cướp nhanh nhất ở Tây Nam 1351 01:39:22,607 --> 01:39:23,607 Hey. 1352 01:39:26,911 --> 01:39:29,246 Đó là lý do họ gọi cậu là Semi. 1353 01:39:29,347 --> 01:39:33,851 Vince Downey, cậu là nỗi nhục của tôi cũng như chuỗi cửa hàng Super Club ! 1354 01:39:33,952 --> 01:39:36,752 Tôi không tự hào về cậu 1355 01:39:37,622 --> 01:39:40,391 Cho tên khốn kia ra ngoài trước khi đích thân tôi sẽ đá hắn ra ngoài 1356 01:39:40,492 --> 01:39:41,492 Yeah! 1357 01:39:52,671 --> 01:39:56,273 Mọi người, vậy coi như là giải nhân viên của tháng 1358 01:39:56,374 --> 01:39:59,944 sẽ dành cho người về nhì, Zack Bradley. 1359 01:40:00,045 --> 01:40:02,945 Yes! Yes! Chúc mừng . 1360 01:40:03,915 --> 01:40:06,515 Cậu đã đạt được mọi thứ. 1361 01:40:13,291 --> 01:40:15,391 Điều đó thật là tuyệt vời 1362 01:40:17,328 --> 01:40:23,567 - Chờ đã, Cậu ấy đang tới kìa, cậu ấy đang tới kìa - Cậu ấy đang tới 1363 01:40:23,668 --> 01:40:24,868 Cám ơn 1364 01:40:26,638 --> 01:40:28,272 - Nghe này, anh chỉ muốn - Nghe này, em chỉ muốn 1365 01:40:28,373 --> 01:40:30,274 - Anh nói trước đi - em nói trước đi 1366 01:40:30,375 --> 01:40:31,375 Okay. 1367 01:40:37,515 --> 01:40:40,284 Vậy là điều này có nghĩa là em chỉ đi theo … 1368 01:40:40,385 --> 01:40:45,685 Em đoán là anh sẽ phải tự tìm hiểu vào tháng sau … 1369 01:40:45,957 --> 01:40:47,324 - Họ đang hôn à ? - Họ đang hôn 1370 01:40:47,425 --> 01:40:52,525 - Họ đang hôn, tuyệt. - Họ đang hôn. 1371 01:41:12,550 --> 01:41:17,050 - Tớ thích bài hát này - Đây là bài hay nhất 1372 01:41:21,192 --> 01:41:25,062 Vậy là Maxi-Mart thực sự bắt cậu phải đeo cái này à , anh bạn ? 1373 01:41:25,163 --> 01:41:29,233 Maxi-Mart? Không. Jorge, Tớ đang ở trong thời gian thử thách 1374 01:41:29,334 --> 01:41:30,601 Tớ đang bị quản thúc tại nhà. 1375 01:41:30,702 --> 01:41:35,472 Tớ không thể đi xa hơn 1 dặm khỏi nhà hoặc chỗ làm 1376 01:41:35,573 --> 01:41:38,873 Nó thực sự tốt đấy. Nhưng mình thôi. 1377 01:41:40,712 --> 01:41:44,815 Tớ phải nói với cậu điều này. I gotta hand it to you. Chiếc xe này trông thật thượng hạng Nó thực sự rất nguyên vẹn. 1378 01:41:44,916 --> 01:41:45,916 Tôi biết. 1379 01:41:46,518 --> 01:41:50,587 - Này, tớ có thể đi nó 1 vòng được không ? - No. 1380 01:41:50,688 --> 01:41:55,426 - Thế thì,, cậu có thể đưa tớ … - Không. 1381 01:41:55,527 --> 01:41:58,729 Thế đưa ra bến xe bus được không ? 1382 01:41:58,830 --> 01:42:00,030 Chắc chắn rồi. 1383 01:42:00,498 --> 01:42:03,000 Jorge, đèn nhấp nháy có nghĩa là đang đi vượt quá giới hạn Không, cậu định đi vượt quá …. 1384 01:42:03,101 --> 01:42:04,134 Được rồi, cậu hãy để mình ra ngoài đi 1385 01:42:04,236 --> 01:42:11,236 Jorge! quay lại ! quay lại Chúng ta đi quá 1 dặm rồi . Chúa ơi. Jorge! 1386 01:45:04,236 --> 01:45:11,236 THE END