1
00:00:00,000 --> 00:00:10,500
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
2
00:00:31,657 --> 00:00:34,033
نمیدونم چرا از من خواستی
3
00:00:34,908 --> 00:00:37,241
من دلم پاک نیست
4
00:00:38,158 --> 00:00:41,491
،ولی دستورت رو انجام میدم
پروردگارا، خدایا
5
00:00:42,657 --> 00:00:44,949
،من میخوام تمام تلاشم رو برای مردم
6
00:00:45,033 --> 00:00:47,283
و فرزندانِ این کشور بکنم
7
00:00:47,866 --> 00:00:51,450
میخوام بدونن کاری که میکنن اشتباهه
8
00:00:51,532 --> 00:00:55,325
،در بعد از ظهر یکم اکتبر 1990
9
00:00:55,408 --> 00:01:01,116
برادر دوقلوی من توماس، وارد کتابخونۀ
عمومی تری ریورز کنتیکت شد
10
00:01:01,200 --> 00:01:03,491
و به درگاه خدا دعا کرد که قربانی
11
00:01:03,574 --> 00:01:06,824
که قرار بود انجام بده قابل قبول واقع بشه
12
00:01:06,908 --> 00:01:08,758
"...خطاهای ما را ببخش" -
!آقا، آقا -
13
00:01:08,782 --> 00:01:12,408
.باید ازتون بخوام ساکت باشید
.اینجا یه کتابخونۀ عمومیه
14
00:01:12,491 --> 00:01:15,508
"ما را از وسوسه دور کن و از شیطان رهایی بخش" -
،ازتون میخوام ساکت باشید -
15
00:01:15,532 --> 00:01:17,491
وگرنه مجبور میشید از کتابخونه برید بیرون
16
00:01:17,574 --> 00:01:19,301
...و اگر چشم راستت تخطی کرد، درش بیار"
17
00:01:19,325 --> 00:01:20,675
"و بندازش دور..." -
!باید ازتون بخوام برید -
18
00:01:20,699 --> 00:01:22,158
،و اگر دست راستت خطا کرد"
19
00:01:22,241 --> 00:01:24,116
ببرش و بندازش دور"
20
00:01:24,200 --> 00:01:27,949
چون به نفع توست که یکی
"از اعضای بدنت از بین برود
21
00:01:32,283 --> 00:01:36,366
توماس و من روز قبلش چند ساعت باهم بودیم
22
00:01:36,450 --> 00:01:38,741
بیشتر یکشنبهها از سرِ کارش
23
00:01:38,824 --> 00:01:41,741
،تو مرکزِ توانبخشیِ ستل بلدینگ برش میداشتم
24
00:01:41,824 --> 00:01:44,074
براش ناهار میخریدم و تا شب
25
00:01:44,158 --> 00:01:46,824
به مجتمعی که توش زندگی میکرد
برش میگردوندم
26
00:01:46,908 --> 00:01:49,366
...یه حد و مرزی تعیین شده بود
27
00:01:52,366 --> 00:01:54,033
چی میخوای بخوری؟
28
00:01:54,116 --> 00:01:56,366
چی میخوای، رفیق؟
29
00:01:56,491 --> 00:01:59,366
شرکتهای نفت... آمریکا
30
00:01:59,699 --> 00:02:02,158
زندگیهامون به یه مو بندن، دومنیک
31
00:02:02,241 --> 00:02:06,200
داریم تو حرص و کثافتِ روحیمون غلت میزنیم
32
00:02:06,283 --> 00:02:08,699
.و حالا وقت تقاص پس دادنه
.ما تقاص کارامون رو پس میدیم
33
00:02:08,782 --> 00:02:11,508
،هی، نمیخوام موضوع رو عوض کنم
ولی دکّه قهوه فروشیت چطوره؟
34
00:02:11,532 --> 00:02:14,092
کاسبیت چطوره؟ -
ما چطور به خاطر نفتِ ارزون آدم میکشیم؟ -
35
00:02:14,116 --> 00:02:16,741
چطور توجیهش میکنیم؟ -
کاسبیت چطوره، تام؟ -
36
00:02:16,824 --> 00:02:19,241
چطور میخوایم جلوی انتقام خدا رو بگیریم؟
37
00:02:20,532 --> 00:02:22,908
اگه احترامی برای جان انسان قائل نباشیم؟
38
00:02:23,325 --> 00:02:26,283
نمیدونم، رفیق. چی میخوای بخوری؟
39
00:02:27,074 --> 00:02:28,991
وقت داشتید منو رو نگاه کنید؟
40
00:02:29,824 --> 00:02:32,532
تو نمیتونی هم خدا و هم
پول رو بپرستی، کریستین
41
00:02:32,616 --> 00:02:35,491
آمریکا خونِ خودش رو بالا میاره
42
00:02:36,782 --> 00:02:39,741
میشه یه... چیزبرگر به من بدی
43
00:02:40,241 --> 00:02:42,949
.بدونِ سیب زمینی، با سالاد
تو چی میخوای؟
44
00:02:43,033 --> 00:02:46,325
من هات داگ میخوام. هات داگ -
هات داگ -
45
00:02:46,408 --> 00:02:47,574
حله
46
00:02:47,657 --> 00:02:49,325
مرسی -
خواهش -
47
00:02:50,325 --> 00:02:51,699
ممنون
48
00:02:54,532 --> 00:02:57,657
ممنون که برادرِ خوبی هستی
49
00:03:01,033 --> 00:03:03,616
به نفع توست"
50
00:03:03,699 --> 00:03:05,283
که یکی از اعضایت از بین برود
51
00:03:05,366 --> 00:03:09,366
"!و تمام بدنت به جهنم انداخته نشود
52
00:03:35,241 --> 00:03:38,200
تو دومنیکی؟ -
آره، خودمم -
53
00:03:39,866 --> 00:03:42,991
اون مصرّانه هر تلاشی برای
پیوند زدنِ دستش رو رد میکنه
54
00:03:43,074 --> 00:03:45,283
رُک بگم، از ارادۀ محکمش شگفت زده شدم
55
00:03:45,366 --> 00:03:48,741
شدتِ درد باید تلاشش رو نیمه کاره میذاشت
56
00:03:50,949 --> 00:03:52,325
خدایا
57
00:03:55,074 --> 00:03:57,491
خدایا. تو چیکار کردی؟
58
00:04:02,408 --> 00:04:03,991
این یه قربانی بود
59
00:04:04,074 --> 00:04:06,241
لطفاً این رو امضا کنید
60
00:04:07,241 --> 00:04:09,782
صبر کن، این چیه؟ -
فرمِ رضایته -
61
00:04:09,866 --> 00:04:11,408
نه
62
00:04:11,491 --> 00:04:13,550
ما سعی میکنیم دست رو با
اجازهتون دوباره پیوند بزنیم
63
00:04:13,574 --> 00:04:16,366
نه دومنیک، نه، نه
64
00:04:16,450 --> 00:04:19,657
.اون موقع دوباره از جا میکنمش
،این یه قربانیه
65
00:04:19,741 --> 00:04:21,116
و میدونم چیکار دارم میکنم
66
00:04:21,200 --> 00:04:23,616
و دارم به انتخاب خودم انجامش میدم
67
00:04:23,699 --> 00:04:24,991
تو دستت رو از دست میدی
68
00:04:25,074 --> 00:04:26,794
میتونیم چند روزی دست و پاش رو ببندیم
69
00:04:26,866 --> 00:04:28,675
ولی باید به اعصاب فرصتی برای احیا شدن بدیم
70
00:04:28,699 --> 00:04:30,467
تو یه ناجی نیستی. تو نمیدونی ناجی چیه
71
00:04:30,491 --> 00:04:31,991
تو نمیدونی قربانی چیه
72
00:04:32,074 --> 00:04:35,074
دومنیک، این یه کار مذهبیه
73
00:04:35,158 --> 00:04:37,908
این کاری مطابق میلِ خودمه
74
00:04:37,991 --> 00:04:40,325
میشه لطفاً فرم رو امضا کنید؟ -
و ازت میخوام -
75
00:04:40,408 --> 00:04:42,657
یه بارم که شده پای من وایسی
76
00:04:42,741 --> 00:04:45,574
التماست میکنم -
فرم رو امضا کنید، خواهش میکنم آقا -
77
00:04:45,657 --> 00:04:48,616
باشه، یه دقیقه وقت لازم دارم -
دومنیک، میخوام ازم دفاع کنی -
78
00:04:48,782 --> 00:04:52,283
!مجبور بودم انجامش بدم
.نه، ولم کن
79
00:04:52,366 --> 00:04:55,532
نه! هوام رو داشته باش
80
00:04:55,616 --> 00:04:58,491
دومنیک! خواهش میکنم، ازم دفاع کن
81
00:04:58,574 --> 00:05:02,699
عقلم سرِ جاشه! نه، نه، این زندگی خودمه
82
00:05:02,782 --> 00:05:08,408
!بس کنید! میدونم دارم چیکار میکنم
!دومنیک، ازم دفاع کن
83
00:05:08,491 --> 00:05:11,532
!دومنیک، ازم دفاع کن
84
00:05:11,616 --> 00:05:13,616
!کمک! کمک
85
00:05:16,824 --> 00:05:21,741
.دومنیک، دومنیک
!دومنیک
86
00:05:21,824 --> 00:05:24,532
...اوه نه! دومنیک
87
00:05:24,616 --> 00:05:27,116
صر کنید. نه، نه، نه -
...برادرتون -
88
00:05:27,200 --> 00:05:28,657
!نه؟ نه؟ -
نه -
89
00:05:28,741 --> 00:05:30,842
نه، به حرفش گوش میدید؟ -
ممنون -
90
00:05:30,866 --> 00:05:33,991
...میشنوم چی میگه -
دستِ خودشه، تصمیمش با خودشه -
91
00:05:34,074 --> 00:05:35,949
نه -
ممنون -
92
00:05:36,033 --> 00:05:38,158
لعنت بر شیطون، نه -
باشه -
93
00:05:39,325 --> 00:05:41,033
ممنون، دام
94
00:05:42,158 --> 00:05:44,325
اگه مامان اینجا بود ازت تشکر میکرد
95
00:06:02,473 --> 00:06:11,473
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
96
00:07:23,699 --> 00:07:27,991
روزی که به دنیا اومدیم، عکسمون
رفت رو صفحه اول روزنامه
97
00:07:28,074 --> 00:07:31,325
،به ترتیب 31 دسامبر 1949
98
00:07:31,408 --> 00:07:35,866
و 1 ژانویه 1950 به دنیا اومدیم
99
00:07:35,949 --> 00:07:40,824
با شش دقیقه فاصله و در دو سال متفاوت
100
00:07:40,908 --> 00:07:45,033
تولدهامون محتاطانه توسط
روزنامه نادیده گرفته میشد
101
00:07:45,116 --> 00:07:47,908
اگه ما بچههای سالِ نو نبودیم
102
00:07:52,325 --> 00:07:56,200
،تو خونههامون تو پلاک 68 خیابون هالیهاک
103
00:07:56,283 --> 00:07:59,200
در طول روز پاورچین راه میرفتیم
و پچ پچ میکردیم
104
00:07:59,283 --> 00:08:03,116
و هر شب ساعت 7:30 آزاد میشدیم
105
00:08:03,200 --> 00:08:07,116
وقتی پدرخوندهمون ری برای کار میرفت
106
00:08:07,616 --> 00:08:12,782
توماس، آرنجت رو از روی میز بردار -
!آخ -
107
00:08:12,866 --> 00:08:16,491
...ری -
سرت به کارت باشه، سوزی کیو -
108
00:08:17,200 --> 00:08:20,158
این پسره رو لوس نکن
109
00:08:20,241 --> 00:08:21,616
چیزیش نیست
110
00:08:21,824 --> 00:08:24,116
فقط شامت رو بخور، عزیزم
111
00:08:25,657 --> 00:08:27,866
نمیخوام اشکی ببینم
112
00:08:27,949 --> 00:08:29,699
تحملش کن
113
00:08:31,116 --> 00:08:32,657
شامت رو بخور
114
00:08:34,949 --> 00:08:36,657
ازش متنفرم، مامان
115
00:08:36,741 --> 00:08:39,408
نه، تو ازش متنفر نیستی، دومنیک
116
00:08:39,491 --> 00:08:41,991
بچهها از باباهاشون متنفر نمیشن
117
00:08:42,074 --> 00:08:43,782
اون بابای من نیست
118
00:08:43,866 --> 00:08:46,699
خب دومنیک، اون... اون هست
119
00:08:47,949 --> 00:08:49,366
اون پدرته
120
00:08:50,908 --> 00:08:53,033
و تو و برادرت براش مهم هستید
121
00:08:53,116 --> 00:08:54,532
اون شکمِ ما رو سیر میکنه
122
00:08:54,616 --> 00:08:57,908
پدرِ واقعی من زندهست؟
اون مُرده یا چی؟
123
00:08:57,991 --> 00:09:00,450
هیس، هیس، هیس -
فقط بهم بگو -
124
00:09:02,241 --> 00:09:05,908
اون کیه، مامان؟ -
یه ذره بخواب، باشه؟ -
125
00:09:08,241 --> 00:09:10,699
میمون بازی در نیار
126
00:09:13,033 --> 00:09:15,366
!باشه -
چیکار میکنی؟ -
127
00:09:15,450 --> 00:09:17,074
بیخیال، دراز بکش
128
00:09:17,657 --> 00:09:19,741
چیه؟ میخوای بری دستشویی؟
129
00:09:21,033 --> 00:09:23,325
نه -
چیکار میکنی؟ -
130
00:09:23,408 --> 00:09:25,949
میرم بیرون -
!دومنیک -
131
00:09:39,116 --> 00:09:41,325
تمام عمرم سناریویی رو تصور میکردم
132
00:09:41,408 --> 00:09:44,033
،که پدرم توش بالأخره
133
00:09:44,116 --> 00:09:46,033
خودش رو بهم نشون میداد
134
00:09:46,532 --> 00:09:48,991
ده دقیقه دیگه وقت داری
135
00:09:49,074 --> 00:09:51,408
بعدش میخوام بیای تو، باشه؟
136
00:09:51,491 --> 00:09:54,741
من باباهای کابوی، پدرهای
،خلبانی رو تجسم میکردم
137
00:09:54,824 --> 00:09:58,824
که تو خیابون هالیهاک فرود اضطراری میکردن
138
00:09:58,908 --> 00:10:02,866
از هواپیماهاشون پیاده میشدن
و ما رو از دست ری نجات میدادن
139
00:10:04,699 --> 00:10:06,657
متجاوزی که با مادرم ازدواج کرده بود
140
00:10:06,741 --> 00:10:08,908
و خودش رو تو خونهمون جا کرده بود
141
00:10:10,574 --> 00:10:14,241
،ولی پدرمون هرکی که بود
مادرم ازمون مخفیش کرده بود
142
00:10:15,116 --> 00:10:17,532
فقط باهاش کنار اومده بود
143
00:10:17,616 --> 00:10:18,991
دفنش کرده بود
144
00:10:20,408 --> 00:10:23,782
تا آخر عمرش تو وجودش دفنش کرد
145
00:10:24,949 --> 00:10:26,574
و ماها هم همین کارو کردیم
146
00:10:28,074 --> 00:10:31,949
،و بعدش، در آگوست 1986
147
00:10:32,033 --> 00:10:36,325
سه سال قبل از این که توماس
،بره تو اون کتابخونه
148
00:10:36,408 --> 00:10:39,158
مامان یه غده تو سینۀ سمت چپش پیدا کرد
149
00:10:40,325 --> 00:10:42,699
سینهش با جراحی برداشته شد
150
00:10:42,782 --> 00:10:46,657
یه هفته بعد، بهش گفتن که
سرطان گسترش پیدا کرده
151
00:10:48,991 --> 00:10:50,782
،با شانس و درمانِ سخت
152
00:10:50,866 --> 00:10:53,283
،آنکولوژیست بهش گفت
153
00:10:53,366 --> 00:10:56,574
احتمالاً فقط 6 تا 9 ماه دیگه زنده بمونه
154
00:10:56,657 --> 00:10:59,574
منظورتون چیه 6 تا 9 ماه؟
155
00:10:59,657 --> 00:11:01,657
پدرخوندم، برادرم و من
156
00:11:01,741 --> 00:11:06,325
به طور مستقل با احساساتِ خودمون
در مورد مریضی مامان درگیر شدیم
157
00:11:06,408 --> 00:11:08,616
حکمِ مرگش
158
00:11:08,699 --> 00:11:13,491
هر کدوم به روشِ خودمون تلاش کردیم
تا زحماتش رو جبران کنیم
159
00:11:14,991 --> 00:11:17,325
توماس ساعتها صرف جمع کردن و چسبوندن
160
00:11:17,408 --> 00:11:19,532
و کار کردن روی چیزی کرد
که اسمش رو گذاشته بود
161
00:11:19,616 --> 00:11:21,699
"کُلاژ قاتی پاتی"
162
00:11:23,366 --> 00:11:28,241
پدرخوندم تصمیم گرفت آلبومِ
عکس خرابش رو درست کنه
163
00:11:28,325 --> 00:11:32,657
پروژه خودم برای مادرم بلندپروازانهترین بود
164
00:11:33,991 --> 00:11:38,574
من آشپزخونۀ مدلِ دهۀ پنجاهش رو تعمیر میکردم
165
00:11:38,657 --> 00:11:42,241
این ایده به سرم زد که بهش نشون
...بدم بیشتر از همه دوستش دارم
166
00:11:42,325 --> 00:11:44,908
سلام مامان
167
00:11:44,991 --> 00:11:47,532
یا فقط من نفرینِ خانوادگی رو درک میکردم
168
00:11:47,616 --> 00:11:48,991
دارم آشپزخونه رو واست تعمیر میکنم
169
00:11:49,074 --> 00:11:52,949
،که اول بهش یه شوهرِ بیثبات داده بود
170
00:11:53,033 --> 00:11:55,491
و بعدش یه پسرِ دچار اسکیزوفرنی
171
00:11:55,574 --> 00:11:58,866
و آخرش به سرطان مبتلاش کرده بود
172
00:11:59,116 --> 00:12:00,991
!وای
173
00:12:01,074 --> 00:12:04,908
.مامان، یه نوشته روی دیوار هست
.به نظر میاد دست خط بابابزرگه
174
00:12:06,283 --> 00:12:08,200
آره، مالِ باباست
175
00:12:11,158 --> 00:12:13,824
مامان؟ چی شده؟
176
00:12:13,908 --> 00:12:16,908
هیچی، هیچی. فقط به کارت ادامه بده
177
00:12:16,991 --> 00:12:19,450
چیه؟ آشپزخونۀ جدید نمیخوای؟
178
00:12:19,532 --> 00:12:21,616
فقط، این اتفاقاتی که داره میوفته
179
00:12:21,699 --> 00:12:23,408
تحملش یکم برام سخته، میدونی؟
180
00:12:24,408 --> 00:12:25,532
باشه
181
00:12:25,616 --> 00:12:27,116
،دومنیک، اگه میخوای چیزی بهم بدی
182
00:12:27,200 --> 00:12:28,949
فقط یه چیز کوچیک بهم بده
183
00:12:30,074 --> 00:12:32,200
ناراحت نباش، عزیزم
184
00:12:32,741 --> 00:12:34,200
بیا اینجا
185
00:12:34,283 --> 00:12:35,824
میخوام یه چیزی نشونت بدم
186
00:12:35,908 --> 00:12:38,908
فقط منتظر زمانِ مناسبی بودم که بدمش بهت
187
00:12:45,408 --> 00:12:47,949
چی داری؟ -
این برای توئه -
188
00:12:48,033 --> 00:12:49,699
مامان -
یالا -
189
00:12:51,574 --> 00:12:53,116
وای
190
00:12:56,574 --> 00:12:59,241
مامان، تو کلید رو چسب کردی به جعبه
191
00:12:59,574 --> 00:13:01,699
تا گمش نکنی
192
00:13:02,241 --> 00:13:05,116
خیلی مهربونی
193
00:13:07,241 --> 00:13:08,949
...این
194
00:13:25,200 --> 00:13:26,824
مامان، این چیه؟
195
00:13:27,782 --> 00:13:29,699
خدای من، ایتالیاییه
196
00:13:29,782 --> 00:13:33,241
این قصۀ پدرمه. قصۀ زندگیش
197
00:13:33,741 --> 00:13:35,616
وای
198
00:13:36,408 --> 00:13:38,491
این رو خوندی؟
199
00:13:38,991 --> 00:13:41,325
کلاً هرچی ایتالیایی بلد بودم یادم رفته
200
00:13:41,408 --> 00:13:42,866
آخه اسمش رو روش میبینم
201
00:13:42,949 --> 00:13:44,782
بقیش چی نوشته؟
202
00:13:45,033 --> 00:13:47,325
اوه، نوشته "تاریخچۀ
203
00:13:47,408 --> 00:13:50,450
،دومنیکو اونافریو تمپستا
204
00:13:50,782 --> 00:13:54,574
"بزرگ مردی از طبقۀ فرودست
205
00:13:54,657 --> 00:13:58,241
خب، اون قطعاً دیدگاه خوبی
به خودش داشته، مگه نه؟
206
00:13:58,325 --> 00:14:00,824
...آره، خب -
وای، مامان -
207
00:14:03,241 --> 00:14:05,657
ای کاش میتونستم ببینمش
208
00:14:08,283 --> 00:14:10,158
اون پدرمون رو دیده بود؟
209
00:14:15,074 --> 00:14:17,074
...حالم خوب نیست. فکر کنم باید
210
00:14:17,158 --> 00:14:19,908
مامان، چرا نمیتونیم در مورد این حرف بزنیم؟
211
00:14:19,991 --> 00:14:21,717
کمکم میکنی از پلهها برم بالا؟ -
...بعد از این همه -
212
00:14:21,741 --> 00:14:24,141
...بعد از همه چی -
لطفاً کمکم کن از پلهها برم بالا، عزیزم -
213
00:14:30,699 --> 00:14:32,532
بفرما، مامان
214
00:14:33,782 --> 00:14:36,325
بفرما، مامان. یکم استراحت کن
215
00:14:45,074 --> 00:14:46,532
دوسِت دارم، مامان
216
00:16:06,908 --> 00:16:08,616
بله، بیا تو
217
00:16:10,158 --> 00:16:11,991
سلام، ندرا فرانک؟
218
00:16:12,074 --> 00:16:14,741
بله، من ندرا هستم -
بله -
219
00:16:14,824 --> 00:16:16,782
.بله، باهاتون تماس گرفته بودم
.دومنیک بردزی هستم
220
00:16:16,866 --> 00:16:20,450
در مورد دستنوشتۀ پدربزرگم
باهاتون تماس گرفته بودم
221
00:16:20,616 --> 00:16:22,866
میخوام ترجمش کنید
222
00:16:22,949 --> 00:16:24,283
این... مالِ پدربزرگمه
223
00:16:24,366 --> 00:16:28,325
اوه، وای، خیلی وقته این کاغذ رو ندیدم
224
00:16:29,033 --> 00:16:31,991
بله، باشه، به نظر ایتالیایی استاندارد میاد
225
00:16:32,074 --> 00:16:36,574
که با کمی گویش سیسیلی مخلوط شده
226
00:16:36,657 --> 00:16:39,033
یعنی، یه نرخ حدودی میخواید؟
227
00:16:39,116 --> 00:16:42,241
میگفتم صفحهای هشت دلار
228
00:16:42,325 --> 00:16:47,408
و بعدش بیشتر جاهایی که
پاورقیهای توضیحی لازمه
229
00:16:47,491 --> 00:16:49,991
و اونا لازم میشن
230
00:16:50,074 --> 00:16:51,450
نرخ اونا چقدر میشه؟
231
00:16:51,532 --> 00:16:53,741
نمیدونم، پنج دلار. میتونه هشت دلار باشه
232
00:16:53,824 --> 00:16:56,408
،بستگی به میزان متنی داره که باید تولید کنم
233
00:16:56,491 --> 00:16:59,158
چون، خب، من یه متخصصم
234
00:16:59,241 --> 00:17:01,866
،پس در اصل کاری که ازم میخوای انجام بدم
235
00:17:01,949 --> 00:17:03,741
،مثل این میمونه که بری پیش یه هنرمند جدی
236
00:17:03,824 --> 00:17:06,574
و بهش بگی، هی میتونی یه چیزی
برام نقاشی کنی که به لباسم بیاد؟
237
00:17:06,657 --> 00:17:09,241
اوه -
میدونی -
238
00:17:09,325 --> 00:17:11,908
خب، فکر میکنی چقدر طول بکشه؟
239
00:17:11,991 --> 00:17:13,325
یه ماه
240
00:17:13,408 --> 00:17:15,241
،یعنی، یا دو ماه، منظور
241
00:17:15,325 --> 00:17:17,450
بسته به برنامه سنگینی که دارم
242
00:17:17,532 --> 00:17:20,033
400 دلار هم پیشپرداخت میخوام
243
00:17:23,699 --> 00:17:25,033
!اوه
244
00:17:26,158 --> 00:17:27,616
خودکار داری؟
245
00:17:27,699 --> 00:17:30,033
اوه
246
00:17:30,741 --> 00:17:32,824
اوه، خیلی ممنون، مورگان
247
00:17:34,824 --> 00:17:38,491
فکر میکردم میخوای با قیافه
خوشگلت سرم کلاه بذاری و
248
00:17:38,574 --> 00:17:41,366
...سعی کنی من رو
249
00:17:43,908 --> 00:17:47,532
...سر کار بذاری یا
250
00:17:54,741 --> 00:17:56,574
توماس اینجاست؟
251
00:17:58,408 --> 00:17:59,450
میاد اینجا؟
252
00:17:59,532 --> 00:18:02,241
نه مامان، امروز حالش خیلی خوب نیست
253
00:18:04,200 --> 00:18:05,991
میخوام برم خونه
254
00:18:06,074 --> 00:18:08,283
مامان، اینجا بهتره
255
00:18:09,158 --> 00:18:11,450
اینجا میتونن ازت مراقبت کنن، مامان
256
00:18:11,532 --> 00:18:13,033
باشه
257
00:18:18,033 --> 00:18:19,866
هی ندرا، دومنیک بردزی هستم
258
00:18:19,949 --> 00:18:21,949
آره، نمیخوام مزاحمت بشم
259
00:18:22,033 --> 00:18:24,450
ولی الان چند هفته گذشته
260
00:18:25,158 --> 00:18:26,878
آره، آره
261
00:18:26,949 --> 00:18:29,657
.دارم 500 کار رو همزمان انجام میدم
از تو چه خبر؟
262
00:18:29,741 --> 00:18:32,116
،آره. خب گوش کن، میدونم سرت شلوغه و غیره
263
00:18:32,200 --> 00:18:36,325
ولی مامانم بدجوری مریضه
...و خیلی دلم میخواد اون
264
00:18:36,408 --> 00:18:38,325
...دستنوشته به دستش برسه قبل از این که
265
00:18:38,949 --> 00:18:41,366
در واقع الان دارم روش کار میکنم
266
00:18:41,450 --> 00:18:43,033
یه جورایی دارم باهاش حال میکنم
267
00:18:43,116 --> 00:18:46,782
تصمیم گرفتم بعضی از کلمات و عباراتِ
268
00:18:46,866 --> 00:18:49,866
ایتالیایی رو بذارم تا موسیقیش رو درک کنی
269
00:18:49,949 --> 00:18:52,866
موسیقی؟ -
اوهوم، خدای من، آره -
270
00:18:52,949 --> 00:18:56,866
ایتالیایی زبانِ خیلی موسیقیاییایه
271
00:18:56,949 --> 00:18:59,283
خب، هرچی. راستش الان فقط انگلیسیه
272
00:18:59,366 --> 00:19:02,241
که بیشتر بهش علاقه دارم
273
00:19:02,908 --> 00:19:04,283
میدونی؟
274
00:19:06,616 --> 00:19:08,116
آره
275
00:19:08,200 --> 00:19:09,824
...هی، خب
276
00:19:12,491 --> 00:19:13,824
چجور آدمیه؟
277
00:19:15,657 --> 00:19:16,949
"چجور آدمیه؟"
278
00:19:17,033 --> 00:19:19,325
،آره، آخه میدونی، تو یه مدته
279
00:19:19,408 --> 00:19:20,967
یه مدته که داری روش کار میکنی
280
00:19:20,991 --> 00:19:22,908
احتمالاً یکم باهاش آشنا شدی
281
00:19:22,991 --> 00:19:26,033
خب... به درکی از طرف رسیدی؟ چجور آدمیه؟
282
00:19:26,741 --> 00:19:30,657
خب، موضع یه مترجم همیشه
،اینه که بیطرف بمونه
283
00:19:30,741 --> 00:19:32,908
ولی، میدونی، یه واکنش احساسی
284
00:19:32,991 --> 00:19:37,657
...به وضوح مانع... این توانایی میشه که واقعاً
285
00:19:37,741 --> 00:19:41,366
باشه، خب، میشه فقط این دفعه
286
00:19:41,450 --> 00:19:45,450
به خاطر من اجازه بدی یه واکنش احساسی
نسبت به متن داشته باشی؟
287
00:19:47,991 --> 00:19:50,074
نمیتونم تحملش کنم
288
00:19:50,325 --> 00:19:55,200
اون، اون یه... یه خوکِ کثافت
و وطنپرسته، باشه؟
289
00:19:55,283 --> 00:19:57,074
و خودشیفتهست
290
00:19:57,158 --> 00:19:59,241
اصلاً نمیدونم چرا باید بخواد
291
00:19:59,325 --> 00:20:01,616
!اینا رو بنویسه که کسی بخونه
292
00:20:01,699 --> 00:20:04,116
،رابطش با دخترش
293
00:20:04,200 --> 00:20:06,241
...چطور بگم
294
00:20:06,325 --> 00:20:08,616
نمیدونم
295
00:20:08,699 --> 00:20:09,866
چجوریه؟
296
00:20:10,283 --> 00:20:14,366
اگه من بچه داشتم، اجازه نمیدادم
این مرد نزدیکشون بشه
297
00:20:14,699 --> 00:20:17,657
باشه؟
298
00:20:19,325 --> 00:20:20,491
الو؟
299
00:20:20,574 --> 00:20:23,991
باشه... ندرا. مرسی، مرسی -
باشه -
300
00:20:24,074 --> 00:20:25,991
میتونی هر وقت خواستی بهم زنگ بزنی -
آره -
301
00:20:35,366 --> 00:20:37,574
،بیا بریم، بیا بریم
میریم یه سلامی به مامان میکنیم
302
00:20:37,657 --> 00:20:39,532
...و بعدش... لعنتی
303
00:20:39,616 --> 00:20:41,532
اوه، اون اینجاست. بیا
304
00:20:48,366 --> 00:20:50,532
چیه؟ چی شده؟
305
00:20:52,033 --> 00:20:55,158
.الان میریم مامان رو میبینیم
نمیخوای مامان رو ببینی؟
306
00:20:55,241 --> 00:20:56,949
اون میخواد تو رو ببینه
307
00:20:57,574 --> 00:20:59,908
توماس، بجنب دیگه
308
00:21:01,991 --> 00:21:04,116
تو گفتی... میتونیم بریم مکدونالد بخوریم
309
00:21:04,574 --> 00:21:06,908
باشه، اینجا تنهات میذارم
310
00:21:16,741 --> 00:21:18,366
اوه، سلام
311
00:21:21,074 --> 00:21:22,741
چه مرگت شده؟
312
00:21:22,824 --> 00:21:25,491
جدی میگم، اون تقریباً خودخواهانهترین
313
00:21:25,574 --> 00:21:28,908
کاری بود که تو عمرم از تو دیدم، مرد
314
00:21:29,699 --> 00:21:32,616
تنها چیزی که میخواست این
بود که بیای کنارش بشینی
315
00:21:33,325 --> 00:21:34,949
و بازم میریم مکدونالد بخوریم؟
316
00:21:35,033 --> 00:21:37,824
نه! حالیت نمیشه، عوضی؟
317
00:21:37,908 --> 00:21:40,491
اصلاً سرت رو از زیر برف بیرون میاری
318
00:21:40,574 --> 00:21:42,574
که حالیت شه مادرت داره میمیره؟
319
00:21:42,657 --> 00:21:45,532
...لعنتی! عوضی
320
00:21:48,616 --> 00:21:52,158
.بیا اینجا ببینم
!بیا اینجا
321
00:21:55,616 --> 00:21:57,949
!این غلط رو تو ماشینِ لعنتی نکن
322
00:22:03,116 --> 00:22:04,866
بیا اینجا ببینم
323
00:22:04,949 --> 00:22:07,824
هی، چیکار... چیکار میکنی؟
324
00:22:11,158 --> 00:22:13,616
توماس، هی
325
00:22:15,491 --> 00:22:16,991
!نه
326
00:22:24,325 --> 00:22:25,491
!توماس
327
00:22:27,450 --> 00:22:29,283
!توماس
328
00:22:30,866 --> 00:22:33,158
توماس، توماس
329
00:22:38,158 --> 00:22:39,616
!توماس
330
00:22:50,949 --> 00:22:52,491
توماس
331
00:22:55,200 --> 00:22:56,408
...تام
332
00:22:58,699 --> 00:23:02,491
.پسر، معذرت میخوام
.بابتِ کارم معذرت میخوام
333
00:23:04,532 --> 00:23:07,033
یالا، تو زهره ترکم کردی، یالا، مرد
334
00:23:07,366 --> 00:23:08,782
ببخشید
335
00:23:08,866 --> 00:23:11,325
من رو... من رو ببر مکدونالد بخوریم -
باشه -
336
00:23:12,699 --> 00:23:14,366
فقط دستت رو بده به من
337
00:23:25,033 --> 00:23:26,824
ببخشید، از کوره در رفتم
338
00:23:26,908 --> 00:23:29,074
خیلی... معذرت میخوام
339
00:24:28,949 --> 00:24:30,991
خیلی خب، لئو. اینجام، دارم نگاه میکنم
340
00:24:31,699 --> 00:24:34,408
از کجا میدونی این داره پخش میشه؟
این تو "راهنمای تلویزیون" هست؟
341
00:24:34,741 --> 00:24:37,366
فکر کنم این خودش باشه. شاید خودش باشه
.شاید خودش باشه
342
00:24:37,450 --> 00:24:38,782
پای خرچنگ
343
00:24:38,866 --> 00:24:41,366
یه مدتی میشه که نخوردی؟
344
00:24:41,450 --> 00:24:43,325
بذارید رستورانِ لندلابر خوردنش
رو بهتون نشون بده
345
00:24:43,408 --> 00:24:45,782
آره، خودشه
346
00:24:45,866 --> 00:24:48,074
چرا میخندی؟ -
برو اون تو -
347
00:24:48,158 --> 00:24:49,949
دیدنت تو تلویزیون خیلی عجیبه، پسر
348
00:24:50,033 --> 00:24:53,074
خب، اونا سنّم رو بردن
بالا تا شبیه پدر بشم
349
00:24:53,158 --> 00:24:55,824
آره -
مثل، مثل یه حومهنشین... بازیگریه دیگه -
350
00:24:55,908 --> 00:24:58,408
لئو
351
00:24:58,491 --> 00:25:00,908
پس ما محل مناسبی براتون سراغ داریم
352
00:25:00,991 --> 00:25:03,866
رستورانِ لندلابر... هر شب سِروشن میکنیم
353
00:25:03,949 --> 00:25:05,949
عالیه
354
00:25:06,033 --> 00:25:07,467
نه، به چی میخندی؟
355
00:25:07,491 --> 00:25:09,283
!معرکهست، پسر
356
00:25:09,366 --> 00:25:10,866
!شگفت انگیز بود
357
00:25:10,949 --> 00:25:13,450
...واقعاً فکر میکنی
واقعاً فکر میکنی خوب بود؟
358
00:25:13,908 --> 00:25:15,866
آره، آخه، آره، بازیگریِ واقعی بود
359
00:25:15,949 --> 00:25:20,158
انگار مارلون براندو با رابرت دنیرو
و بارنی فایف بازی میکنن
360
00:25:20,657 --> 00:25:22,977
این که قرار نیست نمایش شکسپیر باشه، مرد
361
00:25:23,033 --> 00:25:24,283
آگهی تبلیغاتیه
362
00:25:24,366 --> 00:25:26,446
خب، این شکسته نفسیِ ساله، داداش
363
00:25:26,491 --> 00:25:28,408
نه، جدی میگم مرد
364
00:25:28,491 --> 00:25:29,866
یه لحظه صبر کن. جدی میگم
365
00:25:29,949 --> 00:25:32,408
نه، نه، نه، نه، بروس ویلیس
وقتی ساقی مشروب بود کشف شد
366
00:25:32,491 --> 00:25:33,782
یه لحظه صبر کن
367
00:25:33,866 --> 00:25:35,532
این اتفاق برای آدمای واقعی نمیوفته
368
00:25:35,616 --> 00:25:37,574
هی، سلام -
سلام -
369
00:25:38,033 --> 00:25:39,574
...آه، چی
370
00:25:40,200 --> 00:25:41,949
لئو، مهمون دارم. باید برم
371
00:25:42,033 --> 00:25:44,116
...باید بهت بگم
372
00:25:44,200 --> 00:25:45,842
برات خوشحالم -
آه، یه لحظه صبر کن -
373
00:25:45,866 --> 00:25:47,782
صبر کن، یه سؤال دیگه دارم
374
00:25:48,074 --> 00:25:49,574
بدنش چه شکلیه؟
375
00:25:49,657 --> 00:25:51,283
خدافظ
376
00:25:51,366 --> 00:25:53,033
سلام، تموم شده؟
377
00:25:53,325 --> 00:25:56,450
چی؟ اوه نه، این تِز دکترامه
378
00:25:56,532 --> 00:26:00,616
یکی دزدکی اومده تو آپارتمانِ محل زندگیم
379
00:26:00,699 --> 00:26:03,408
برای همین الان مجبورم هر جا میرم
این رو با خودم ببرم
380
00:26:03,491 --> 00:26:08,574
ولی دستنوشتهت، دارم هر روز روش کار میکنم
381
00:26:09,616 --> 00:26:11,824
از کجا میدونستی کجا زندگی میکنم؟
382
00:26:11,908 --> 00:26:14,325
چی، این یه راز بزرگ و مخفیه؟
383
00:26:14,408 --> 00:26:16,366
...نه، فقط
384
00:26:16,991 --> 00:26:19,033
میتونم بیام تو؟ -
اوه، آره، البته -
385
00:26:19,116 --> 00:26:20,991
باشه، فکر کردم هیچوقت نمیخوای
386
00:26:21,074 --> 00:26:24,949
روی چکت بود. جلوش نوشته شده بود
387
00:26:25,200 --> 00:26:27,491
بشین -
خیابونت رو دیدم -
388
00:26:27,574 --> 00:26:30,782
و با خودم گفتم، خدای من، خیابونِ هیلندیله
389
00:26:30,866 --> 00:26:33,325
گمونم یادم اومد. با خودم گفتم سعی دارن
390
00:26:33,408 --> 00:26:35,325
،اسمِ قشنگی انتخاب کرده باشن
391
00:26:35,408 --> 00:26:37,033
از بریتانیا تقلید کنن؟
392
00:26:37,116 --> 00:26:41,991
و بعد از آخرین گفتگومون میخواستم باهات حرف بزنم
393
00:26:42,074 --> 00:26:44,657
،حرفی که زدی، داشتی میگفتی که
394
00:26:44,741 --> 00:26:47,408
تو... تو به نکتۀ خوبی اشاره کردی
395
00:26:47,491 --> 00:26:52,408
که من احساساتی نبودم
و واقعاً چیزی که میخوندم
396
00:26:52,491 --> 00:26:55,033
رو درک نمیکردم و اون حرفت یادم موند
397
00:26:55,116 --> 00:26:56,657
...برای همین گفتم، باید
398
00:26:56,741 --> 00:26:59,991
من نگران بودم که اون رو به عنوان
یه هدیه به مادرت میدی
399
00:27:00,491 --> 00:27:04,241
و اون تا حالا چیزی از مطالبی
که توش نوشته شده رو دیده؟
400
00:27:05,033 --> 00:27:06,491
آه، نه
401
00:27:06,574 --> 00:27:08,158
پس به نظرم
402
00:27:08,241 --> 00:27:11,532
تا خودت اون دستنوشته رو نخوندی
403
00:27:11,616 --> 00:27:13,908
نباید بدیش به مادرت، میدونی؟
404
00:27:13,991 --> 00:27:15,908
آره، فهمیدم -
آره -
405
00:27:15,991 --> 00:27:18,450
خب تقریباً کارش تمومه؟
406
00:27:18,532 --> 00:27:21,408
...خب، آره، تقریباً تمومه. فقط
407
00:27:21,491 --> 00:27:22,991
تقریباً تمومه؟ -
آره -
408
00:27:23,074 --> 00:27:24,782
میشه یه لطفی بهم بکنی؟ -
آره -
409
00:27:24,866 --> 00:27:26,491
میشه من رو تحتِ فشار قرار ندی؟
410
00:27:26,574 --> 00:27:27,949
آره -
چون من -
411
00:27:28,033 --> 00:27:30,866
،من اصلاً زیر فشار خوب کار نمیکنم
و دارم انجامش میدم
412
00:27:30,949 --> 00:27:33,283
راستی، نوشیدنی چیزی تو دست و بالت هست؟
413
00:27:33,366 --> 00:27:37,116
آره. آبجو و آب دارم
414
00:27:37,200 --> 00:27:40,949
.آبجو که عالی میشه
!لطفاً یه آبجو بهم بده
415
00:27:44,824 --> 00:27:46,866
پس خونهت اینجاست
416
00:27:47,782 --> 00:27:49,949
...وای. اینجا
417
00:27:51,824 --> 00:27:54,116
خب کارت چیه، دومنیک؟
418
00:27:54,200 --> 00:27:56,033
خونهها رو رنگ میکنم
419
00:27:56,116 --> 00:27:58,532
اوه! یه نقّاشِ خونه
420
00:27:58,616 --> 00:28:00,657
اوه! این عالیه
421
00:28:02,741 --> 00:28:05,991
مطمئنم باید برای این کار قوی باشی
422
00:28:06,366 --> 00:28:07,491
آره
423
00:28:11,657 --> 00:28:13,532
سولژنیتسین؟
(نویسندۀ روس)
424
00:28:13,824 --> 00:28:17,450
فکر کردی احمقی مثلِ من چی بخونه؟
425
00:28:18,033 --> 00:28:19,991
میکی اسپیلین؟ دغلکار؟
426
00:28:20,158 --> 00:28:23,991
اوه، فقط... این تحسین انگیزه
427
00:28:24,200 --> 00:28:27,200
گمونم شخصیتت پیچیدهتر از اونه که
428
00:28:27,908 --> 00:28:29,366
به چشم میاد
429
00:28:30,450 --> 00:28:33,366
هفتۀ خیلی ناجوری داشتم
430
00:28:33,450 --> 00:28:34,657
به این نیاز داشتم
431
00:28:34,741 --> 00:28:37,491
بهم غذا هم میدی یا فقط میخوای
432
00:28:37,741 --> 00:28:40,824
با الکل راضیم کنی و بندازیم بیرون؟
433
00:28:40,908 --> 00:28:45,824
من، آخه، مگر اینکه غلاتِ آماده یا
،سوپِ مرغ دوست داشته باشی
434
00:28:45,908 --> 00:28:47,699
واقعاً چیز زیادی اینجا ندارم
435
00:28:48,325 --> 00:28:50,866
یا میتونیم پیتزا سفارش بدیم
436
00:28:51,991 --> 00:28:55,200
جامعه خیلی عقب افتاده شده
437
00:28:55,283 --> 00:28:57,491
حس میکنم مردم نمیتونن محاسبه کنن
438
00:28:57,574 --> 00:29:02,366
در نتیجه وقتی گفتم پیتزای
پنیری، برامون پپرونی آوردن
439
00:29:06,074 --> 00:29:07,366
اون کیه؟
440
00:29:09,657 --> 00:29:12,532
اون همسرمه
441
00:29:13,366 --> 00:29:15,908
صبر کن ببینم، تو زن داری؟
442
00:29:15,991 --> 00:29:19,657
منظورم همسرِ سابقمه. اون دِساست
443
00:29:19,741 --> 00:29:24,408
اوه، دسا. دسا کارش چیه؟
444
00:29:24,491 --> 00:29:28,033
هان؟ اون تو یه کارگاه سفالگری کار میکنه
445
00:29:28,616 --> 00:29:30,366
با دوست پسرِ جدیدش
446
00:29:30,450 --> 00:29:32,366
این شگفت انگیزه
447
00:29:32,908 --> 00:29:34,699
،خب، شوهرِ سابق من
448
00:29:35,532 --> 00:29:37,158
اسمش تاده
449
00:29:37,241 --> 00:29:40,949
یه جورایی مثل این بود که
زنِ مارکی دُساد" باشی"
(نویسنده و فیلسوف فرانسوی)
450
00:29:41,574 --> 00:29:43,491
فقط سراسر درد بود نه لذت
451
00:29:43,574 --> 00:29:45,908
آه، مارکی دُتاد
452
00:29:45,991 --> 00:29:48,824
همین الان به فکرت رسید؟
453
00:29:49,033 --> 00:29:51,616
این خیلی خندهداره
454
00:29:52,532 --> 00:29:53,616
!یا
455
00:29:53,699 --> 00:29:55,574
تاد دُساد
456
00:29:57,741 --> 00:29:58,991
...هی، خب
457
00:29:59,450 --> 00:30:03,074
میتونم تو این توفان برسونمت خونه، میدونی؟
458
00:30:03,158 --> 00:30:04,866
یه ماشین چهارچرخ دارم
459
00:30:04,949 --> 00:30:07,908
اوه -
امشب یکم زیادی مست کردی -
460
00:30:07,991 --> 00:30:09,699
متوجهی چی داری میگی؟
461
00:30:09,782 --> 00:30:12,782
آخه، مثل یه دیالوگ کتاب داستانه
462
00:30:12,866 --> 00:30:14,491
"با کامیونم میرسونمت خونه"
463
00:30:14,574 --> 00:30:17,657
بلنده؟ بزرگه؟ عریضه؟
464
00:30:17,908 --> 00:30:20,366
یه... یه وانت 150 دارم
465
00:30:20,450 --> 00:30:24,782
تو... اوه، مراقب باش. اوه، نه
466
00:30:24,866 --> 00:30:27,325
من فکرِ بهتری دارم
467
00:30:27,616 --> 00:30:31,200
چطوره یکم آهنگ گوش بدیم؟
468
00:30:31,408 --> 00:30:37,283
نه، کمکم نکن، میدونم چطور
با وسایل الکترونیک کار کنم
469
00:30:45,782 --> 00:30:48,366
!اوه، عاشقِ این آهنگ
470
00:30:50,991 --> 00:30:52,241
وای
471
00:30:52,325 --> 00:30:55,699
تصور میکردم اهلِ موسیقی کلاسیک باشی
472
00:31:06,657 --> 00:31:07,782
!یالا
473
00:31:09,741 --> 00:31:11,158
باهام برقص
474
00:31:17,241 --> 00:31:19,366
یالا دومنیک، برقص
475
00:31:19,450 --> 00:31:21,450
مجبورم میکنی تنهایی برقصم
476
00:31:57,074 --> 00:31:58,574
دوست داری؟
477
00:32:07,366 --> 00:32:09,908
خدا جون. چی شده؟
478
00:32:10,283 --> 00:32:13,408
چیه؟ اوه، چیکارت کردم؟
479
00:32:13,491 --> 00:32:16,074
خوبی؟ چیه؟
480
00:32:18,200 --> 00:32:20,908
چیه؟
481
00:32:20,991 --> 00:32:22,366
چی...؟ -
نه -
482
00:32:22,450 --> 00:32:24,824
...من فقط خیلی استرس دارم و
483
00:32:24,908 --> 00:32:26,657
خدای من، استرس نداشته باش
484
00:32:26,741 --> 00:32:28,158
داری میخندی؟
485
00:32:28,241 --> 00:32:30,616
...نه، فقط -
چی؟ -
486
00:32:30,699 --> 00:32:35,574
میدونی یکم کنار اومدن
...با جدایی برام سخته
487
00:32:51,699 --> 00:32:54,283
ندرا؟ حالت خوبه؟
488
00:32:55,491 --> 00:32:56,782
هی
489
00:32:57,200 --> 00:33:00,366
گیر کردی؟ -
!آشغالِ عوضی -
490
00:33:00,450 --> 00:33:03,200
!تو من رو زندانی کردی -
من زندانیت نکردم -
491
00:33:04,616 --> 00:33:06,092
...گاهی گیر میکنه -
،سعی داری تحقیرم کنی -
492
00:33:06,116 --> 00:33:07,991
!عوضیِ وحشی
493
00:33:08,074 --> 00:33:11,699
خیلی استرس داشتم. تازه با زنم بهم زدم
494
00:33:11,782 --> 00:33:15,074
اوه، خفه شو. چرا به زنت زنگ نمیزنم؟
495
00:33:15,158 --> 00:33:19,074
تا بتونیم در مورد آزارِ جنسیت همدردی کنیم
496
00:33:19,158 --> 00:33:20,758
هی! یه دقیقه صبر کن -
...و تمام کثافتکاریات -
497
00:33:20,782 --> 00:33:24,408
اون آزارِ جنسی نبود. تو اومدی سمتِ من، باشه؟
498
00:33:24,491 --> 00:33:27,532
تو مجبورم کردی وسط خونهت برقصم
499
00:33:27,616 --> 00:33:30,200
من هیچوقت نمیخواستم اون حرکت رو بکنم -
من مجبورت نکردم برقصی -
500
00:33:30,283 --> 00:33:31,491
...من فقط
501
00:33:31,574 --> 00:33:33,616
من ازت خواستم برسونمت خونه، باشه؟
502
00:33:33,699 --> 00:33:37,200
تنها کاری که میخواستم بکنم گرفتنِ
یه ترجمۀ گرونقیمت بود
503
00:33:37,283 --> 00:33:40,491
و همۀ اینا ایدۀ تو بود، خانم -
گرون نبود -
504
00:33:40,782 --> 00:33:44,574
میدونی که من خود واقعیم
رو به هیچکس نشون نمیدم
505
00:33:44,657 --> 00:33:48,741
باید خودم رو برای کل سیستم تُخمیِ
506
00:33:48,824 --> 00:33:51,908
!مردهایی مثل تو جمع و جور کنم، کثافتِ آشغال
507
00:33:51,991 --> 00:33:54,866
هی، هی، بیخیال. ندرا، هی، هی
508
00:33:54,949 --> 00:33:56,241
!تعجبی نداره انقدر داغونی
509
00:33:56,325 --> 00:34:00,741
وقت گذرونی با پدربزرگت مثل
گیر افتادن با بنیتو موسولینیه
510
00:34:00,824 --> 00:34:03,824
.پس بذار یه تاکسی برات خبر کنم
!تو مستی
511
00:34:03,908 --> 00:34:05,532
!خودت مستی
512
00:34:05,616 --> 00:34:06,949
حداقل بذار برسونمت
513
00:34:07,033 --> 00:34:09,991
!بذار به ایتالیایی بگم. کونِ لقت، کونِ لقت
514
00:34:10,074 --> 00:34:11,866
تو دیوونه شدی
515
00:34:12,366 --> 00:34:14,908
.اونجا وایسا، یه تاکسی خبر کنم
یه تاکسی واست میگیرم
516
00:34:14,991 --> 00:34:17,450
خفه شو بابا -
برام مهم نیست -
517
00:34:17,532 --> 00:34:20,283
...تو نباید -
و ببند گاله رو -
518
00:34:27,033 --> 00:34:28,699
چراغهات رو روشن کن
519
00:34:29,241 --> 00:34:31,074
!چراغهات رو روشن کن
520
00:34:39,074 --> 00:34:40,200
بیا تو
521
00:34:41,408 --> 00:34:44,033
سلام. حالت چطوره؟
522
00:34:44,116 --> 00:34:45,699
سلام
523
00:34:47,366 --> 00:34:48,949
...سلام
524
00:34:55,741 --> 00:34:57,866
چه اتفاقی برای ندرا فرانک افتاده؟
525
00:34:58,074 --> 00:35:01,074
اون از دورۀ دکترا انصراف داده
526
00:35:01,991 --> 00:35:04,074
به دلایل شخصی -
درسته -
527
00:35:04,158 --> 00:35:05,532
آره
528
00:35:12,283 --> 00:35:16,074
،خیلی متأسفم که این رو بهتون میگم
ولی اون حالش خوب نیست
529
00:35:17,866 --> 00:35:22,116
اگه دوست دارید برید داخل
،و حرفِ آخری بهش بزنید
530
00:35:22,741 --> 00:35:25,325
الان میتونه وقتِ خوبی برای این کار باشه
531
00:35:28,616 --> 00:35:30,116
توماس؟
532
00:35:30,824 --> 00:35:33,450
دومنیک هستم
533
00:35:33,657 --> 00:35:35,325
توماس سلام میرسونه
534
00:35:35,782 --> 00:35:38,283
حالش خوبه؟ -
آره، اون عالیه -
535
00:35:38,366 --> 00:35:40,824
فقط امروز یه ذره روزِ سختی داره
536
00:35:40,908 --> 00:35:44,782
سرما خورده؟ -
میدونی که هر از گاهی چطوری میشه -
537
00:35:48,200 --> 00:35:51,657
متأسفم. خیلی متأسفم، دومنیک
538
00:35:51,741 --> 00:35:55,782
برای چی؟ برای توماس متأسف نباش، مامان
539
00:35:56,782 --> 00:35:58,616
تو مادرِ خیلی خوبی هستی
540
00:36:03,200 --> 00:36:04,616
تو عالی بودی
541
00:36:05,366 --> 00:36:07,824
اون چیه، هان؟ -
هیچی -
542
00:36:07,908 --> 00:36:09,782
اون چیه؟
543
00:36:12,158 --> 00:36:15,325
همه چی خوبه؟ -
آره -
544
00:36:16,408 --> 00:36:17,991
عالیه. عالیم
545
00:36:18,074 --> 00:36:20,699
تو قوّت قلبمی. تو قوّت قلبمی
546
00:36:20,782 --> 00:36:22,866
آره، مامان، تو قوی هستی
547
00:36:23,283 --> 00:36:26,325
نه -
آره، تو همیشه قوی بودی -
548
00:36:26,408 --> 00:36:29,158
،از روزی که به دنیا اومدی
قوّتِ قلبم بودی
549
00:36:34,491 --> 00:36:36,824
مراقبِ توماس باش
550
00:36:39,949 --> 00:36:42,074
مراقبِ برادرت باش، باشه؟
551
00:36:42,657 --> 00:36:44,200
مراقبش باش
552
00:36:45,532 --> 00:36:47,200
...بهم
553
00:36:51,824 --> 00:36:53,074
قول بده
554
00:36:57,699 --> 00:36:59,408
بهم قول بده، دومنیک
555
00:37:00,241 --> 00:37:03,450
قول میدم. به خدا قسم
556
00:37:03,532 --> 00:37:05,325
قول میدم، مامان
557
00:37:08,200 --> 00:37:09,782
اوه، بچۀ عزیزم
558
00:37:10,325 --> 00:37:12,866
واسه چی گریه میکنی؟ -
ازش مراقبت میکنم، مامان -
559
00:37:13,366 --> 00:37:14,991
ازش مراقبت میکنم
560
00:37:16,033 --> 00:37:17,824
مراقبش باش
561
00:37:45,532 --> 00:37:47,574
سلام، رفیق
562
00:37:47,908 --> 00:37:49,408
حالت چطوره؟
563
00:37:53,741 --> 00:37:55,949
یه خبر بدی واست دارم، توماس
564
00:38:01,908 --> 00:38:04,408
مامان دیروز از دنیا رفت
565
00:38:16,158 --> 00:38:18,574
میتونم کُلاژم رو پس بگیرم؟
566
00:38:25,366 --> 00:38:28,241
البته که میتونی. البته
567
00:38:36,908 --> 00:38:38,657
متأسفم، توماس
568
00:38:42,366 --> 00:38:44,616
تقصیرِ تو نیست، دومنیک
569
00:38:48,866 --> 00:38:50,491
کارِ خدا بود
570
00:39:01,616 --> 00:39:04,408
اون دستنوشته رو دزدید. اون مالِ منه
571
00:39:04,491 --> 00:39:06,116
من دادمش به شما -
نه، نه، نه، نه -
572
00:39:06,200 --> 00:39:08,842
من دادمش به شما که ترجمه... گوش کن -
توافقی که کردید -
573
00:39:08,866 --> 00:39:10,800
آقا، توافق بین شما و خانم فرانک -
!اون اینجا کار میکنه -
574
00:39:10,824 --> 00:39:12,967
اون اینجا کار میکنه -
هیچ ربطی به دانشگاه نداره -
575
00:39:12,991 --> 00:39:15,741
خانم، اون اینجا تو دانشگاه کار میکنه -
بله -
576
00:39:15,824 --> 00:39:17,991
من وقتی که اینجا کار میکرد دادمش بهش
577
00:39:18,074 --> 00:39:20,283
یه آدرسی چیزی ازش بهم بدید
578
00:39:20,366 --> 00:39:21,657
فقط همین رو میخوام
579
00:39:21,741 --> 00:39:23,592
تحتِ هیچ شرایطی نمیتونم
آدرسِ خونهش رو بهتون بدم
580
00:39:23,616 --> 00:39:26,283
پس میدونی چیه؟ میتونم با رئیستون صحبت کنم؟
581
00:39:26,366 --> 00:39:28,283
آهای؟ -
رئیس منم، آقا -
582
00:39:28,366 --> 00:39:30,699
رئیس منم، آقا -
اوه، پس تو رئیسی؟ -
583
00:39:30,782 --> 00:39:31,991
آره، عالیه
584
00:39:33,699 --> 00:39:35,699
!باید بری بیرون -
اوه، واقعاً؟ -
585
00:40:07,699 --> 00:40:10,283
،در سه سالی که از مرگِ مادرم گذشت
586
00:40:10,366 --> 00:40:14,657
بیماریِ توماس روز به روز بدتر و بدتر شد
587
00:40:14,741 --> 00:40:18,866
و بعدش روزی رسید که وارد
کتابخونۀ تری ریورز شد
588
00:40:18,949 --> 00:40:22,491
و قربانی خودش رو انجام داد
589
00:40:22,574 --> 00:40:27,949
من مونده بودم تا وقتی پدرخوندم از سفرِ
ماهیگیری برگشت خبرش رو بهش بدم
590
00:40:29,283 --> 00:40:30,741
چی؟
591
00:40:32,949 --> 00:40:35,050
،میدونی مشکل اون بچه همیشه چی بود
592
00:40:35,074 --> 00:40:36,491
همش به خاطر اون خزعبلاتی بود
593
00:40:36,574 --> 00:40:38,200
که مادرت همش بهش میگفت
594
00:40:39,616 --> 00:40:42,699
با تو، فرق میکرد. تو از پسِ خودت برمیومدی
595
00:40:43,033 --> 00:40:46,158
بازی شما دو تا تو لیگ نوجوانان بیسبال رو یادمه
596
00:40:46,866 --> 00:40:50,158
،تماشای شما دوتا تو زمین بازی
مثل شب و روز بود
597
00:40:50,741 --> 00:40:52,283
اگه مادرت اجازه میداد جوری بزرگش کنم
598
00:40:52,366 --> 00:40:53,991
،که باید بزرگ میشد
599
00:40:54,074 --> 00:40:56,283
،به جای این که همش دخالت کنه
600
00:40:57,283 --> 00:40:58,741
...شاید
601
00:40:59,616 --> 00:41:01,366
آخر سر اینجوری زمین نمیخورد
602
00:41:01,450 --> 00:41:03,033
به این شکل
603
00:41:03,116 --> 00:41:05,657
ری، علت اسکیزوفرنی و کج خیالیِ اون
604
00:41:05,949 --> 00:41:09,366
،بیوشیمی بدنش و لوب پیشانی مغزشه
605
00:41:09,450 --> 00:41:11,366
و تمام مزخرفاتِ دیگه که دکتر رینولدز
606
00:41:11,450 --> 00:41:13,949
.اون دفعه باهامون در میون گذاشت
.این تقصیر مامان نیست
607
00:41:14,033 --> 00:41:15,491
!من که نمیگم تقصیر اون بود
608
00:41:15,574 --> 00:41:18,450
اون بهترین رفتار رو با هردوتون داشت
و این رو یادت نره
609
00:41:37,283 --> 00:41:39,074
تو نمیای؟ -
هان؟ -
610
00:41:39,741 --> 00:41:42,200
.اون تو اتاق 422 بستریه
.منم تا یه دقیقه میام
611
00:41:46,074 --> 00:41:47,450
خیلی خب
612
00:41:57,166 --> 00:41:58,991
« سفالگری زمینِ خوب »
613
00:42:04,991 --> 00:42:07,450
سلام، سیدی. سلام، رفیق
614
00:42:07,532 --> 00:42:09,325
من رو یادته؟
615
00:42:14,616 --> 00:42:17,824
سلام. حالت چطوره؟
616
00:42:19,741 --> 00:42:21,532
خدای من
617
00:42:23,283 --> 00:42:24,741
...آره
618
00:42:30,116 --> 00:42:32,866
خدای من. چطور ممکنه؟
619
00:42:41,241 --> 00:42:43,616
...حالت خوبه؟ آخه چطور
620
00:42:43,699 --> 00:42:46,574
آخه میدونی، با توجه به
این اوضاع خیلیم بد نیستم
621
00:42:47,283 --> 00:42:49,366
تقریباً همون قدری که انتظار داری خوبم
622
00:42:49,782 --> 00:42:52,366
مخصوصاً حالا که رسماً خُل و چل شده
623
00:42:53,200 --> 00:42:55,782
آره، دیروز کلاً تو اخبار ازش حرف میزدن
624
00:42:55,866 --> 00:42:58,283
دست بردارم نیستن، نه؟
625
00:43:02,241 --> 00:43:03,616
آره
626
00:43:04,366 --> 00:43:06,616
دیشب از روزنامه اینکوایر زنگ زده بودن
627
00:43:07,908 --> 00:43:09,616
یارو میگه 300 دلار بهمون میده
628
00:43:09,699 --> 00:43:12,616
اگه بتونیم یه عکس جدید ازش بهش بدیم
629
00:43:12,699 --> 00:43:15,741
هزار دلار اگه یکی بدونِ دستش بگیریم
630
00:43:18,991 --> 00:43:21,408
جوی سعی کرد راضیم کنه انجامش بدم
631
00:43:26,741 --> 00:43:28,866
آدمای کنجکاو میخوان بدونن دیگه
632
00:43:28,949 --> 00:43:31,782
خب، آدمای کنجکاو میتونن برن به جهنم
633
00:43:38,741 --> 00:43:40,074
وای
634
00:43:41,450 --> 00:43:44,241
میدونم -
باورم نمیشه این دورگۀ پیر هنوز زندهست -
635
00:43:44,325 --> 00:43:45,699
اون پیرزن رو نگاه کن
636
00:43:45,782 --> 00:43:49,283
...پسر. خیلی -
میخوای یه سلامی بکنی؟ -
637
00:43:50,450 --> 00:43:52,657
هی، بیدار شو، مامان بزرگ
638
00:43:52,741 --> 00:43:54,616
این مرد رو یادته؟
639
00:43:55,782 --> 00:43:57,949
!این مرد رو یادته
640
00:43:58,532 --> 00:44:00,158
خواهرت چطوره؟
641
00:44:02,200 --> 00:44:03,616
...آه
642
00:44:05,200 --> 00:44:07,283
حالش خوبه. سرش شلوغه
643
00:44:07,908 --> 00:44:10,699
امیدوارم لئو زیادی دیوونش نکنه
644
00:44:10,782 --> 00:44:13,616
آره، من این حرف رو نمیزنم
645
00:44:14,283 --> 00:44:15,824
لئو
646
00:44:17,450 --> 00:44:18,699
خندهداره
647
00:44:18,782 --> 00:44:20,283
مردم قبلاً پیشبینی میکردن که من و تو
648
00:44:20,366 --> 00:44:22,158
اونایی میشیم که تا آخرش پای هم میمونیم
649
00:44:24,824 --> 00:44:26,158
خندهداره
650
00:44:27,325 --> 00:44:28,991
ونِ قشنگیه
651
00:44:29,200 --> 00:44:30,991
سفالگری زمینِ خوب، آره؟
652
00:44:31,241 --> 00:44:36,158
"ظروفِ سفالی ساخته شده به دست صنعتگران"
653
00:44:37,450 --> 00:44:39,991
کارِ دَنه -
آره، حدس زدم -
654
00:44:40,074 --> 00:44:41,325
آره
655
00:44:45,241 --> 00:44:47,033
چرا داری گریه میکنی؟
656
00:44:51,991 --> 00:44:55,200
میدونی تنها کسی که تمام این
مدت بهش فکر میکنم مادرته
657
00:44:55,283 --> 00:44:57,450
تمام این اتفاقات نابودش میکردن
658
00:44:58,325 --> 00:44:59,782
مرسی که اومدی
659
00:45:00,657 --> 00:45:02,616
...لازم نبود، میدونی. تو
660
00:45:03,074 --> 00:45:06,033
میدونم -
تو هیچ تعهدی نداری -
661
00:45:06,283 --> 00:45:07,866
میخواستم بیام
662
00:45:11,616 --> 00:45:13,532
من برادرت رو خیلی دوست دارم
663
00:45:27,241 --> 00:45:30,325
نمیدونم چرا فکر کردی الان
وقتِ مناسبی برای این کاره
664
00:45:41,450 --> 00:45:43,074
ببخشید
665
00:45:48,325 --> 00:45:49,741
معذرت میخوام
666
00:45:56,241 --> 00:45:58,532
هی -
آره -
667
00:45:59,074 --> 00:46:00,325
ببخشید
668
00:46:02,741 --> 00:46:04,241
اشکالی نداره
669
00:46:06,574 --> 00:46:07,908
اشکالی نداره
670
00:47:00,532 --> 00:47:02,532
رفتی بالا ملاقاتش؟
671
00:47:07,491 --> 00:47:08,741
چرا نرفتی؟
672
00:47:11,033 --> 00:47:14,491
نمیدونم، فقط نظرم عوض شد، همین
673
00:47:16,824 --> 00:47:18,325
یالا، بیا از اینجا بریم
674
00:47:18,741 --> 00:47:20,616
ببین، الکی قضیه رو گُنده نکن
675
00:47:22,741 --> 00:47:25,325
دسا رو دیدی؟ اومده بود ملاقاتش
676
00:47:36,741 --> 00:47:39,241
میخوای بیای تو؟ یه ساندویچی بخوری؟ -
هان؟ -
677
00:47:39,325 --> 00:47:40,741
نه، نه مرسی
678
00:47:40,824 --> 00:47:44,158
باید قبل اینکه امشب منتقلش کنن برگردم اونجا
679
00:47:54,283 --> 00:47:56,033
هی، هی، هی
680
00:47:58,491 --> 00:48:00,532
بله؟ -
فقط به یه سؤالی جواب بده -
681
00:48:02,033 --> 00:48:04,116
چرا نذاشتی اونا حداقل سعی کنن
682
00:48:04,200 --> 00:48:06,574
دستِ کوفتیش رو پیوند بزنن؟
683
00:48:06,657 --> 00:48:10,283
حالا اون علاوه بر معلولیتِ ذهنی
یه معلولیتِ جسمی هم داره
684
00:48:10,366 --> 00:48:12,116
...آخه چرا
685
00:48:12,200 --> 00:48:15,408
از نظرشون احتمال موفقیتِ
عمل پیوند پنجاه پنجاه بود
686
00:48:15,491 --> 00:48:18,491
اگه جواب نمیداد، مُرده سرِ جاش میموند
687
00:48:18,574 --> 00:48:20,616
بخیه شده به مُچش
688
00:48:20,699 --> 00:48:22,217
،و برای یه چیز دیگه
،برای یه چیز دیگه
689
00:48:22,241 --> 00:48:23,991
ری، تو نشنیدی چی میگفت
690
00:48:24,991 --> 00:48:26,824
اولین بار تو 20 سال بود
691
00:48:26,908 --> 00:48:28,450
که مسئول چیزی بود
692
00:48:28,532 --> 00:48:29,824
برای همین نمیتونستم
693
00:48:30,699 --> 00:48:31,908
یعنی باشه
694
00:48:31,991 --> 00:48:33,450
،گمونم باعث نمیشه قهرمان باشه
695
00:48:33,532 --> 00:48:36,283
.ولی این انتخابِ خودش بود، ری
.دستِ خودشه
696
00:49:12,991 --> 00:49:14,241
هی
697
00:49:16,033 --> 00:49:17,908
چه خبره؟ -
کجا میری؟ -
698
00:49:17,991 --> 00:49:19,408
اوه، اون فامیل درجه یکشه
699
00:49:19,491 --> 00:49:21,176
داریم برش میگردونیم به مرکز
700
00:49:21,200 --> 00:49:23,259
آره، میدونم، تمام شب منتظر شماها بودم
701
00:49:23,283 --> 00:49:24,782
اون برادرمه
702
00:49:24,866 --> 00:49:26,033
هی، توماس، توماس
703
00:49:26,116 --> 00:49:28,283
اونا برت میگردونن به مرکز توانبخشی، رفیق
704
00:49:29,991 --> 00:49:31,616
خوبی، رفیق؟
705
00:49:32,908 --> 00:49:34,325
توماس، حالت خوبه؟
706
00:49:36,908 --> 00:49:39,074
میتونم... میشه برم اون تو
و وسایلش رو جمع کنم؟
707
00:49:39,158 --> 00:49:41,259
.نه نمیتونید، نه نمیتونید
.ازتون میخوام برید بیرون
708
00:49:41,283 --> 00:49:43,908
هی، هی، اون دستبندها دیگه برای چیه؟
709
00:49:43,991 --> 00:49:46,741
نمیتونی، نمیتونی بذاری با یکم
عزّت و احترام از اینجا بره بیرون؟
710
00:49:46,824 --> 00:49:48,824
.هی، این فقط روالِ اداریه
.چیزیش نمیشه
711
00:49:48,908 --> 00:49:51,050
میدونم. مجبور نیستی اون کارو بکنی -
احتمالاً خشن باشه -
712
00:49:51,074 --> 00:49:54,033
اون خشن نیست، باشه؟
.اون یه معترض ضد جنگه
713
00:49:54,116 --> 00:49:56,408
اون ضد خشونته -
هی، ببین، فقط آروم باش -
714
00:49:56,491 --> 00:49:58,532
من آرومم، آرومم
715
00:50:00,325 --> 00:50:03,158
رئیس جمهور بوش الان داره
...فنلاند رو ترک میکنه
716
00:50:04,741 --> 00:50:09,033
اگه از من بپرسی، بوش باید بره به اون
صدّام حسینِ روانی نشون بده رئیس کیه
717
00:50:09,116 --> 00:50:11,408
مثل همون کاری که ریگان تو گرانادا کرد
718
00:50:11,491 --> 00:50:12,949
زورش رو بهش نشون بده
719
00:50:13,366 --> 00:50:15,200
صدّام دیوانه بیشرف
720
00:50:15,991 --> 00:50:17,116
روانیِ کثافت
721
00:50:17,200 --> 00:50:19,283
میشه لطفاً موضوع رو عوض کنیم؟
722
00:50:20,491 --> 00:50:21,532
خواهش میکنم
723
00:50:21,991 --> 00:50:23,450
تو خوبی، رفیق؟
724
00:50:23,532 --> 00:50:26,283
میشه چند کلمه از انجیل برام بخونی، دومنیک؟
725
00:50:26,824 --> 00:50:28,616
از کتابِ مزامیر
726
00:50:28,949 --> 00:50:30,908
مزامیر؟ گفتی کجاست؟
727
00:50:30,991 --> 00:50:32,657
تو وسطشه
728
00:50:32,741 --> 00:50:35,657
بین کتاب ایوب و کتاب امثاله
729
00:50:36,616 --> 00:50:38,741
نیایشِ بیست و هفتم رو برام بخون
730
00:50:41,325 --> 00:50:43,033
خیلی خب
731
00:50:43,366 --> 00:50:47,450
خداوند پناه من است. از که باید بترسم؟"
732
00:50:49,033 --> 00:50:51,991
وقتی بدکاران نزد من میآیند
که گوشتم را ببلعند
733
00:50:52,074 --> 00:50:56,158
دشمنان و مخالفانِ من میلغزند
و زمین میخورند
734
00:50:56,657 --> 00:51:01,366
،حتی اگر به من اعلانِ جنگ شود
ایمانم را حفظ خواهم کرد
735
00:51:03,325 --> 00:51:05,450
پروردگارا، صدای فریادهایم را بشنو
736
00:51:05,532 --> 00:51:07,782
به من رحم کن و جوابم را بده
737
00:51:08,450 --> 00:51:11,366
،حتی اگر پدر و مادرم ترکم کنند
738
00:51:11,866 --> 00:51:14,074
"باز هم پروردگار مرا میپذیرد
739
00:51:14,366 --> 00:51:17,949
دومنیک، ری چطوره؟
740
00:51:18,908 --> 00:51:22,949
.ری، اون... ری هم خوبه
.حالش خوبه
741
00:51:23,241 --> 00:51:24,491
از دستم عصبانیه؟
742
00:51:24,574 --> 00:51:27,532
نه، اون از دستت عصبانی نیست
743
00:51:28,699 --> 00:51:30,033
چرا به ملاقاتم نمیاد؟
744
00:51:30,116 --> 00:51:35,074
بیرون از شهر بود. تازه از ماهیگیری برگشته
745
00:51:35,408 --> 00:51:37,325
امروز؟ -
دیروز -
746
00:51:37,408 --> 00:51:40,824
شایدم پریروز بود، نمیدونم، میدونی چیه؟
747
00:51:40,908 --> 00:51:42,325
،این هفته به قدری درب و داغون بود
748
00:51:42,408 --> 00:51:44,782
که حساب روزها از دستم در رفته، رفیق
749
00:51:45,408 --> 00:51:46,949
به خاطر من درب و داغون بود؟
750
00:51:47,033 --> 00:51:49,949
نه، نه، به خاطر تو درب و داغون نبود
751
00:51:50,741 --> 00:51:53,074
اون از دستم عصبانیه -
از دستت عصبانی نیست -
752
00:51:55,158 --> 00:51:57,200
اون از دستم عصبانیه
753
00:52:09,616 --> 00:52:12,241
،وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
الان ردش کردی
754
00:52:12,325 --> 00:52:14,741
باید برگردی. باید برگردی، مرد
755
00:52:14,824 --> 00:52:17,241
نه، نه، نه، اون نمیره مرکز توانبخشیِ ستل
756
00:52:17,325 --> 00:52:18,967
چی؟ -
منظورت چیه نمیره مرکز توانبخشیِ ستل؟ -
757
00:52:18,991 --> 00:52:21,450
.اون یه قهوه فروشی اونجا داره
.یه دکّه مطبوعاتی اداره میکنه
758
00:52:21,532 --> 00:52:23,532
من که چیزی در مورد قهوه فروشی نمیدونم
759
00:52:23,616 --> 00:52:28,158
ما اینجا دستور امضا شده داریم که اون
رو به تیمارستان جناییِ هچ تحویل بدیم
760
00:52:28,241 --> 00:52:29,532
اوه، نه، هچ نه
761
00:52:29,616 --> 00:52:30,866
!دومنیک، کمک -
هچ؟ -
762
00:52:30,949 --> 00:52:32,709
من نمیرم! اونا من رو میکشن
763
00:52:32,782 --> 00:52:33,866
،دومنیک، دومنیک
764
00:52:33,949 --> 00:52:35,325
برادرت رو کنترل کن
765
00:52:35,408 --> 00:52:37,616
آروم باش، مرد. بذار من حلش کنم
766
00:52:37,699 --> 00:52:40,339
دومنیک! کمکم کن -
این، این... این اشتباه بزرگیه -
767
00:52:40,408 --> 00:52:41,908
اشتباه نیست -
دارم بهتون میگم -
768
00:52:41,991 --> 00:52:43,967
دومنیک، خواهش میکنم -
دور بزن و برگرد به ستل -
769
00:52:43,991 --> 00:52:46,574
.من کارمندهای شیفتِ شب اونجا رو میشناسم
.اونا به دکترش زنگ میزنن
770
00:52:46,657 --> 00:52:48,508
میبینید این یه اشتباه بزرگه -
امکان نداره، نمیتونم -
771
00:52:48,532 --> 00:52:51,172
ما دستور داریم. هر دو دارید
میرید رو اعصابِ من
772
00:52:51,241 --> 00:52:53,842
پس فقط ساکت باش -
باشه، تو مطمئن شو قهوه درست میشه -
773
00:52:53,866 --> 00:52:56,325
مطمئن شو جعبۀ پول خُرد پر باشه
774
00:52:56,408 --> 00:52:59,408
توماس، میشه یه لحظه خفه شی؟ -
...مطمئن شو که هیچکس -
775
00:52:59,491 --> 00:53:01,116
بذار من حلش کنم
776
00:53:17,074 --> 00:53:19,033
من باید بشاشم
777
00:53:20,574 --> 00:53:23,532
!باید بشاشم -
باشه، چیزی نمونده برسیم -
778
00:53:25,450 --> 00:53:28,991
هی، مرد، تو برادر داری؟ -
من چهار تا برادر دارم -
779
00:53:29,074 --> 00:53:32,241
.پس درک میکنی، مرد، بیخیال
.از حسّت پیروی کن
780
00:53:32,325 --> 00:53:34,532
پنج دقیقه، این تنها چیزیه که میخوام
781
00:53:34,908 --> 00:53:37,366
یالا، مرد -
داری چه غلطی میکنی؟ -
782
00:53:37,699 --> 00:53:39,033
دست درازی نکن
783
00:53:39,116 --> 00:53:40,508
آخرین کاری که میخوای بکنی
784
00:53:40,532 --> 00:53:42,408
اینه که اونجوری دست یه افسرِ مسلح رو بگیری
785
00:53:42,491 --> 00:53:43,657
حالیت میشه؟ -
آره -
786
00:53:43,741 --> 00:53:45,657
حالیت میشه؟ -
آره -
787
00:53:47,200 --> 00:53:49,033
واقعاً باید برم دستشویی
788
00:53:49,116 --> 00:53:51,176
این ساختمون دستشویی داره؟ -
توماس، آره، معلومه دستشویی دارن -
789
00:53:51,200 --> 00:53:52,782
فقط دهنت رو ببند و بیا بریم
790
00:53:52,866 --> 00:53:55,824
بازیها تموم شدن. دیگه از پرستاری
بچه خسته شدم. بیا بریم
791
00:53:59,574 --> 00:54:01,741
دومنیک، یه لطفی به خودت بکن
792
00:54:01,824 --> 00:54:04,616
هیچی نگو. فقط بذار مدارکش رو بررسی کنن
793
00:54:04,699 --> 00:54:06,450
چطوری؟ خوبم -
حالت چطوره؟ -
794
00:54:06,532 --> 00:54:09,616
من واقعاً، واقعاً باید برم دستشویی
795
00:54:09,991 --> 00:54:11,616
تمام مدت باید میرفتم
796
00:54:12,116 --> 00:54:13,516
این کیه؟ -
من برادرشم -
797
00:54:13,574 --> 00:54:17,782
گوش کن، این اشتباه یه منشی بوده، باشه؟
.اون جاش تو مرکز توانبخشیِ ستله
798
00:54:17,866 --> 00:54:20,217
آقای بردزی وقتی برای آوردن بیمار
رسیدیم به ملاقاتش اومده بود
799
00:54:20,241 --> 00:54:21,633
و بیمار خواست اون همراهیمون کنه
800
00:54:21,657 --> 00:54:23,384
فقط فکر کردیم پرخاشگریش رو کمتر کنه
801
00:54:23,408 --> 00:54:25,050
برای همین گذاشتیم بیاد -
نه، اون پرخاشگر نیست -
802
00:54:25,074 --> 00:54:26,574
اون تو عمرش به هیچکس صدمه نزده
803
00:54:26,657 --> 00:54:28,908
اون تقریباً به اندازۀ "بامبی" پرخاشگره، باشه؟
(شخصیتِ کارتونی به این نام)
804
00:54:28,991 --> 00:54:32,050
گوش کن، اگه یه زنگ به دکترش بزنم
کل این ماجرا حل و فصل میشه
805
00:54:32,074 --> 00:54:33,991
من تو مرکز توانبخشی دکّه قهوه فروشی دارم
806
00:54:34,074 --> 00:54:36,283
اونا اول صبح فردا اونجا منتظرم هستن
807
00:54:36,366 --> 00:54:39,741
باشه، گوش کن، تو میتونی تو بخش اول فرآیند
بستری کردن برادرت رو همراهی کنی
808
00:54:39,824 --> 00:54:42,450
ولی نمیتونی وارد بخش بشی. فهمیدی؟
809
00:54:42,532 --> 00:54:44,325
نمیتونی از مقر نگهبانی جلوتر بری
810
00:54:44,408 --> 00:54:46,657
هر تماسی با دکتر باید صبح گرفته بشه
811
00:54:46,741 --> 00:54:49,217
بیا بریم، یالا -
چرا الان نمیتونیم باهاش تماس بگیریم؟ -
812
00:54:49,241 --> 00:54:50,616
لازم نیست بریم این تو
813
00:54:50,699 --> 00:54:52,217
الان واقعاً باید برم دستشویی
814
00:54:52,241 --> 00:54:53,741
!بیاید بریم! باز کن
815
00:54:56,699 --> 00:54:57,949
فقط یه نصیحتی واست دارم
816
00:54:58,033 --> 00:54:59,824
یه لطفی به خودت کن و دهنت رو ببند
817
00:54:59,908 --> 00:55:01,366
ولی اون جاش اینجا نیست
818
00:55:01,450 --> 00:55:02,824
اونا آوردنش جای اشتباهی
819
00:55:02,908 --> 00:55:06,033
اون جاش تو یه زندانِ فوق امنیتی نیست
820
00:55:07,200 --> 00:55:08,532
...ببین، میتونم با این حرف بزنم
821
00:55:08,616 --> 00:55:10,450
ببخشید، میشه یه لطفی در حقم بکنی؟
822
00:55:10,908 --> 00:55:13,408
،میتونی به دکترش زنگ بزنی، دکتر ویلیس الرز
823
00:55:13,491 --> 00:55:15,200
تو مرکز توانبخشی ستل بلدینگ؟
824
00:55:15,283 --> 00:55:18,574
ازش بپرسی جای توماس بردزی اینجاست یا نه
825
00:55:18,657 --> 00:55:20,824
دکتر الرز تو هچ بیماری رو درمان نمیکنه
826
00:55:20,908 --> 00:55:23,574
اون جزو کادرِ اینجا نیست -
آره، منم سعی دارم همین رو بگم -
827
00:55:23,657 --> 00:55:26,782
،دکتر الرز تو مرکزِ ستله
جایی که برادرم بهش تعلق داره
828
00:55:26,866 --> 00:55:30,074
...اون جاش اینجا نیست. من همین رو میگم
میشه الان بهش زنگ بزنی؟
829
00:55:30,158 --> 00:55:31,657
احتمالاً یه دفترچه تلفن دارید، درسته؟
830
00:55:31,741 --> 00:55:34,366
میتونی بیدارش کنی. اون که براش مهم نیست
831
00:55:34,450 --> 00:55:36,074
طبق این نامه، جاش رو عوض کردن
832
00:55:36,158 --> 00:55:37,782
منظورت چیه جاش رو عوض کردن؟
833
00:55:37,866 --> 00:55:39,626
کی، کی... صبر کنی، کی؟
کی جاش رو عوض کرده؟
834
00:55:39,657 --> 00:55:41,675
من اجازه ندارم این اطلاعات رو بهتون بدم، آقا -
ببخشید -
835
00:55:41,699 --> 00:55:43,616
!ببخشید -
یا دکترِ جدیدش -
836
00:55:43,699 --> 00:55:45,824
...بهتون اطلاع میده یا میتونید یه قراری بذارید
837
00:55:45,908 --> 00:55:48,949
ببخشید، احیاناً دکتر احمد رو میشناسید؟
838
00:55:49,033 --> 00:55:51,325
اون سرپرستِ کل این بیمارستانه
839
00:55:51,408 --> 00:55:53,009
هی رفیق، بذار من حلش کنم، باشه؟
840
00:55:53,033 --> 00:55:54,508
...و شما فردا حسابی تو دردسر میوفتید
841
00:55:54,532 --> 00:55:56,241
!توماس -
وقتی بره تو دفترش -
842
00:55:56,325 --> 00:55:57,925
"و روزنامه "وال استریت ژورنال
843
00:55:57,949 --> 00:55:59,342
و مافین ذرتش رو پیدا نکنه -
توماس، آروم باش -
844
00:55:59,366 --> 00:56:01,491
خیلی خب، اصلاً دلم نمیخواد فردا جای شما باشم
845
00:56:01,574 --> 00:56:04,050
وقتی بفهمه که من رو علی رغم میلم
!اینجا نگه داشتید
846
00:56:04,074 --> 00:56:06,991
آروم باش، آروم باش -
آره، مشکلی نداریم -
847
00:56:07,657 --> 00:56:09,241
بیخیال -
اوه، خدای من -
848
00:56:12,366 --> 00:56:14,366
چه اتفاقی افتاد؟ -
معذرت میخوام، دومنیک -
849
00:56:14,866 --> 00:56:18,283
.نتونستم نگهش دارم
.بهت که گفتم باید برم بشاشم
850
00:56:18,741 --> 00:56:20,450
نگرانش نباش. چیز مهمی نیست
851
00:56:20,532 --> 00:56:22,574
باشه، حرفِ آخرم اینه
852
00:56:22,657 --> 00:56:25,241
تا وقتی اون از اینجا نره بیرون من جایی نمیرم
853
00:56:25,325 --> 00:56:26,866
،و اون امشب از اینجا میره بیرون
854
00:56:26,949 --> 00:56:29,908
پس بهتره یه نفر به دکترِ لعنتی زنگ بزنه
855
00:56:29,991 --> 00:56:31,800
به دکتر ویلیس الرز زنگ بزنید -
صداتون رو بیارید پایین، آقا -
856
00:56:31,824 --> 00:56:34,325
صداتون رو بیارید پایین. فقط زمانی بعد
...وقت اداری به دکترها زنگ زده میشه
857
00:56:34,408 --> 00:56:35,717
که یه وضعیت اضطراری باشه -
من دیگه خسته شدم -
858
00:56:35,741 --> 00:56:37,241
این یه وضعیتِ اضطراریه
859
00:56:37,325 --> 00:56:39,866
شماها محض رضای خدا حتی
اجازه نمیدید بره بشاشه
860
00:56:39,949 --> 00:56:43,033
فکر کردید میذارم اون اینجا پیش
شما نازیهای کثافت بمونه؟
861
00:56:43,116 --> 00:56:45,074
آقا، آقا -
چیه؟ -
862
00:56:45,158 --> 00:56:48,574
بستگانِ بیمار تعیین نمیکنن چی
وضعیتِ اضطراری به حساب میاد
863
00:56:48,657 --> 00:56:49,800
کادر پزشکی تعیین میکنه -
باشه -
864
00:56:49,824 --> 00:56:51,283
بذارید با کادر پزشکی حرف بزنم
865
00:56:51,366 --> 00:56:53,342
پرستارهای هچ با خانوادۀ بیمار صحبتی ندارن
866
00:56:53,366 --> 00:56:55,384
پس بذارید با یه ممدکار اجتماعی حرف بزنم -
اونا از واحد تماس گرفتن -
867
00:56:55,408 --> 00:56:57,550
حاضری راه بیوفتیم؟ -
باشه، میتونیم تو بخش تمومش کنیم -
868
00:56:57,574 --> 00:56:59,092
دیگه از بحث با این داداش دوقلو خسته شدم
869
00:56:59,116 --> 00:57:01,092
باشه، بیاید بریم -
چرا هیچکس به من گوش نمیده؟ -
870
00:57:01,116 --> 00:57:03,800
،دارم بهتون میگم که این یه اشتباه اداریه
871
00:57:03,824 --> 00:57:06,033
باشه، و اون جاش تو مرکزِ ستله
872
00:57:06,116 --> 00:57:09,158
،شاید جاش تو ستل باشه
ولی قطعاً امشب نمیره اونجا
873
00:57:09,241 --> 00:57:12,158
باشه، شاید اول صبح
874
00:57:12,241 --> 00:57:13,508
شاید اول صبح
875
00:57:13,532 --> 00:57:14,732
ولی امشب، اون اینجا میمونه
876
00:57:14,782 --> 00:57:16,259
نمیتونی تا فردا صبح کاری کنی
877
00:57:16,283 --> 00:57:18,217
.بیا برت گردونیم شنلی
.جایی که ماشینت رو گذاشتی
878
00:57:18,241 --> 00:57:20,967
من نمیرم... من تا این قضیه
رو حل نکنم جایی نمیرم
879
00:57:20,991 --> 00:57:22,824
باشه، میشه لطفاً مددکار اجتماعی رو ببینم؟
880
00:57:22,908 --> 00:57:24,050
میشه لطفاً مددکار اجتماعی رو ببینم؟
881
00:57:24,074 --> 00:57:25,491
امشب نه. یالا
882
00:57:26,741 --> 00:57:28,074
هی، رالف؟
883
00:57:28,158 --> 00:57:30,241
هی، رالف. رالف درینکواتر
884
00:57:30,325 --> 00:57:32,450
حالت چطوره؟ سلام
885
00:57:32,532 --> 00:57:36,908
میشه یه لطفی بهم بکنی؟ میشه با
اینا حرف بزنی و سر عقلشون بیاری؟
886
00:57:36,991 --> 00:57:38,866
رالف -
این آخرین فرصتته -
887
00:57:38,949 --> 00:57:41,366
من تا یه مددکار اجتماعی نبینم جایی نمیرم
888
00:57:41,450 --> 00:57:45,866
.هی، بهش دست نزن
.دستِ کثیفت رو بهش نزن، مرد
889
00:57:45,949 --> 00:57:47,532
میتونم با مددکار اجتماعی حرف بزنم؟
890
00:57:47,616 --> 00:57:49,908
امشب نه -
بذارید با مددکار اجتماعی حرف بزنم، خواهش میکنم -
891
00:57:49,991 --> 00:57:51,782
بذارید با مددکار اجتماعی حرف بزنم
892
00:57:57,616 --> 00:57:58,991
!هی
893
00:58:02,116 --> 00:58:03,616
...دستِ لعنتیت رو بکش
894
00:58:03,699 --> 00:58:05,824
آروم باش. آرومش کن
895
00:58:09,616 --> 00:58:11,325
!ولم کنید عوضیها
896
00:58:11,408 --> 00:58:12,608
این کار رو دوست داری، نه؟
897
00:58:12,657 --> 00:58:15,789
وقتِ جستجوی بدنی آدما رو دستمالی
!هم میکنی، کثافتِ آشغال
898
00:58:18,241 --> 00:58:19,450
...تامی
899
00:58:19,532 --> 00:58:21,541
از اینجا ببریدش بیرون -
!کثافتِ آشغال -
900
00:58:21,765 --> 00:58:26,765
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
901
00:58:26,789 --> 00:58:37,789
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.