1 00:00:00,000 --> 00:00:10,500 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:31,657 --> 00:00:34,033 نمی‌دونم چرا از من خواستی 3 00:00:34,908 --> 00:00:37,241 من دلم پاک نیست 4 00:00:38,158 --> 00:00:41,491 ،ولی دستورت رو انجام میدم پروردگارا، خدایا 5 00:00:42,657 --> 00:00:44,949 ،من می‌خوام تمام تلاشم رو برای مردم 6 00:00:45,033 --> 00:00:47,283 و فرزندانِ این کشور بکنم 7 00:00:47,866 --> 00:00:51,450 می‌خوام بدونن کاری که می‌کنن اشتباهه 8 00:00:51,532 --> 00:00:55,325 ،در بعد از ظهر یکم اکتبر 1990 9 00:00:55,408 --> 00:01:01,116 برادر دوقلوی من توماس، وارد کتابخونۀ عمومی تری ریورز کنتیکت شد 10 00:01:01,200 --> 00:01:03,491 و به درگاه خدا دعا کرد که قربانی 11 00:01:03,574 --> 00:01:06,824 که قرار بود انجام بده قابل قبول واقع بشه 12 00:01:06,908 --> 00:01:08,758 "...خطاهای ما را ببخش" - !آقا، آقا - 13 00:01:08,782 --> 00:01:12,408 .باید ازتون بخوام ساکت باشید .اینجا یه کتابخونۀ عمومیه 14 00:01:12,491 --> 00:01:15,508 "ما را از وسوسه دور کن و از شیطان رهایی بخش" - ،ازتون می‌خوام ساکت باشید - 15 00:01:15,532 --> 00:01:17,491 وگرنه مجبور میشید از کتابخونه برید بیرون 16 00:01:17,574 --> 00:01:19,301 ...و اگر چشم راستت تخطی کرد، درش بیار" 17 00:01:19,325 --> 00:01:20,675 "و بندازش دور..." - !باید ازتون بخوام برید - 18 00:01:20,699 --> 00:01:22,158 ،و اگر دست راستت خطا کرد" 19 00:01:22,241 --> 00:01:24,116 ببرش و بندازش دور" 20 00:01:24,200 --> 00:01:27,949 چون به نفع توست که یکی "از اعضای بدنت از بین برود 21 00:01:32,283 --> 00:01:36,366 توماس و من روز قبلش چند ساعت باهم بودیم 22 00:01:36,450 --> 00:01:38,741 بیشتر یکشنبه‌ها از سرِ کارش 23 00:01:38,824 --> 00:01:41,741 ،تو مرکزِ توانبخشیِ ستل بلدینگ برش می‌داشتم 24 00:01:41,824 --> 00:01:44,074 براش ناهار می‌خریدم و تا شب 25 00:01:44,158 --> 00:01:46,824 به مجتمعی که توش زندگی می‌کرد برش می‌گردوندم 26 00:01:46,908 --> 00:01:49,366 ...یه حد و مرزی تعیین شده بود 27 00:01:52,366 --> 00:01:54,033 چی می‌خوای بخوری؟ 28 00:01:54,116 --> 00:01:56,366 چی می‌خوای، رفیق؟ 29 00:01:56,491 --> 00:01:59,366 شرکت‌های نفت... آمریکا 30 00:01:59,699 --> 00:02:02,158 زندگی‌هامون به یه مو بندن، دومنیک 31 00:02:02,241 --> 00:02:06,200 داریم تو حرص و کثافتِ روحی‌مون غلت می‌زنیم 32 00:02:06,283 --> 00:02:08,699 .و حالا وقت تقاص پس دادنه .ما تقاص کارامون رو پس می‌دیم 33 00:02:08,782 --> 00:02:11,508 ،هی، نمی‌خوام موضوع رو عوض کنم ولی دکّه قهوه فروشیت چطوره؟ 34 00:02:11,532 --> 00:02:14,092 کاسبیت چطوره؟ - ما چطور به خاطر نفتِ ارزون آدم می‌کشیم؟ - 35 00:02:14,116 --> 00:02:16,741 چطور توجیهش می‌کنیم؟ - کاسبیت چطوره، تام؟ - 36 00:02:16,824 --> 00:02:19,241 چطور می‌خوایم جلوی انتقام خدا رو بگیریم؟ 37 00:02:20,532 --> 00:02:22,908 اگه احترامی برای جان انسان قائل نباشیم؟ 38 00:02:23,325 --> 00:02:26,283 نمی‌دونم، رفیق. چی می‌خوای بخوری؟ 39 00:02:27,074 --> 00:02:28,991 وقت داشتید منو رو نگاه کنید؟ 40 00:02:29,824 --> 00:02:32,532 تو نمی‌تونی هم خدا و هم پول رو بپرستی، کریستین 41 00:02:32,616 --> 00:02:35,491 آمریکا خونِ خودش رو بالا میاره 42 00:02:36,782 --> 00:02:39,741 میشه یه... چیزبرگر به من بدی 43 00:02:40,241 --> 00:02:42,949 .بدونِ سیب زمینی، با سالاد تو چی می‌خوای؟ 44 00:02:43,033 --> 00:02:46,325 من هات داگ می‌خوام. هات داگ - هات داگ - 45 00:02:46,408 --> 00:02:47,574 حله 46 00:02:47,657 --> 00:02:49,325 مرسی - خواهش - 47 00:02:50,325 --> 00:02:51,699 ممنون 48 00:02:54,532 --> 00:02:57,657 ممنون که برادرِ خوبی هستی 49 00:03:01,033 --> 00:03:03,616 به نفع توست" 50 00:03:03,699 --> 00:03:05,283 که یکی از اعضایت از بین برود 51 00:03:05,366 --> 00:03:09,366 "!و تمام بدنت به جهنم انداخته نشود 52 00:03:35,241 --> 00:03:38,200 تو دومنیکی؟ - آره، خودمم - 53 00:03:39,866 --> 00:03:42,991 اون مصرّانه هر تلاشی برای پیوند زدنِ دستش رو رد می‌کنه 54 00:03:43,074 --> 00:03:45,283 رُک بگم، از ارادۀ محکمش شگفت زده شدم 55 00:03:45,366 --> 00:03:48,741 شدتِ درد باید تلاشش رو نیمه کاره می‌ذاشت 56 00:03:50,949 --> 00:03:52,325 خدایا 57 00:03:55,074 --> 00:03:57,491 خدایا. تو چیکار کردی؟ 58 00:04:02,408 --> 00:04:03,991 این یه قربانی بود 59 00:04:04,074 --> 00:04:06,241 لطفاً این رو امضا کنید 60 00:04:07,241 --> 00:04:09,782 صبر کن، این چیه؟ - فرمِ رضایته - 61 00:04:09,866 --> 00:04:11,408 نه 62 00:04:11,491 --> 00:04:13,550 ما سعی می‌کنیم دست رو با اجازه‌تون دوباره پیوند بزنیم 63 00:04:13,574 --> 00:04:16,366 نه دومنیک، نه، نه 64 00:04:16,450 --> 00:04:19,657 .اون موقع دوباره از جا می‌کنمش ،این یه قربانیه 65 00:04:19,741 --> 00:04:21,116 و می‌دونم چیکار دارم می‌کنم 66 00:04:21,200 --> 00:04:23,616 و دارم به انتخاب خودم انجامش میدم 67 00:04:23,699 --> 00:04:24,991 تو دستت رو از دست میدی 68 00:04:25,074 --> 00:04:26,794 می‌تونیم چند روزی دست و پاش رو ببندیم 69 00:04:26,866 --> 00:04:28,675 ولی باید به اعصاب فرصتی برای احیا شدن بدیم 70 00:04:28,699 --> 00:04:30,467 تو یه ناجی نیستی. تو نمی‌دونی ناجی چیه 71 00:04:30,491 --> 00:04:31,991 تو نمی‌دونی قربانی چیه 72 00:04:32,074 --> 00:04:35,074 دومنیک، این یه کار مذهبیه 73 00:04:35,158 --> 00:04:37,908 این کاری مطابق میلِ خودمه 74 00:04:37,991 --> 00:04:40,325 میشه لطفاً فرم رو امضا کنید؟ - و ازت می‌خوام - 75 00:04:40,408 --> 00:04:42,657 یه بارم که شده پای من وایسی 76 00:04:42,741 --> 00:04:45,574 التماست می‌کنم - فرم رو امضا کنید، خواهش می‌کنم آقا - 77 00:04:45,657 --> 00:04:48,616 باشه، یه دقیقه وقت لازم دارم - دومنیک، می‌خوام ازم دفاع کنی - 78 00:04:48,782 --> 00:04:52,283 !مجبور بودم انجامش بدم .نه، ولم کن 79 00:04:52,366 --> 00:04:55,532 نه! هوام رو داشته باش 80 00:04:55,616 --> 00:04:58,491 دومنیک! خواهش می‌کنم، ازم دفاع کن 81 00:04:58,574 --> 00:05:02,699 عقلم سرِ جاشه! نه، نه، این زندگی خودمه 82 00:05:02,782 --> 00:05:08,408 !بس کنید! می‌دونم دارم چیکار می‌کنم !دومنیک، ازم دفاع کن 83 00:05:08,491 --> 00:05:11,532 !دومنیک، ازم دفاع کن 84 00:05:11,616 --> 00:05:13,616 !کمک! کمک 85 00:05:16,824 --> 00:05:21,741 .دومنیک، دومنیک !دومنیک 86 00:05:21,824 --> 00:05:24,532 ...اوه نه! دومنیک 87 00:05:24,616 --> 00:05:27,116 صر کنید. نه، نه، نه - ...برادرتون - 88 00:05:27,200 --> 00:05:28,657 !نه؟ نه؟ - نه - 89 00:05:28,741 --> 00:05:30,842 نه، به حرفش گوش می‌دید؟ - ممنون - 90 00:05:30,866 --> 00:05:33,991 ...می‌شنوم چی میگه - دستِ خودشه، تصمیمش با خودشه - 91 00:05:34,074 --> 00:05:35,949 نه - ممنون - 92 00:05:36,033 --> 00:05:38,158 لعنت بر شیطون، نه - باشه - 93 00:05:39,325 --> 00:05:41,033 ممنون، دام 94 00:05:42,158 --> 00:05:44,325 اگه مامان اینجا بود ازت تشکر می‌کرد 95 00:06:02,473 --> 00:06:11,473 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 96 00:07:23,699 --> 00:07:27,991 روزی که به دنیا اومدیم، عکس‌مون رفت رو صفحه اول روزنامه 97 00:07:28,074 --> 00:07:31,325 ،به ترتیب 31 دسامبر 1949 98 00:07:31,408 --> 00:07:35,866 و 1 ژانویه 1950 به دنیا اومدیم 99 00:07:35,949 --> 00:07:40,824 با شش دقیقه فاصله و در دو سال متفاوت 100 00:07:40,908 --> 00:07:45,033 تولدهامون محتاطانه توسط روزنامه نادیده گرفته می‌شد 101 00:07:45,116 --> 00:07:47,908 اگه ما بچه‌های سالِ نو نبودیم 102 00:07:52,325 --> 00:07:56,200 ،تو خونه‌هامون تو پلاک 68 خیابون هالی‌هاک 103 00:07:56,283 --> 00:07:59,200 در طول روز پاورچین راه می‌رفتیم و پچ پچ می‌کردیم 104 00:07:59,283 --> 00:08:03,116 و هر شب ساعت 7:30 آزاد می‌شدیم 105 00:08:03,200 --> 00:08:07,116 وقتی پدرخونده‌مون ری برای کار می‌رفت 106 00:08:07,616 --> 00:08:12,782 توماس، آرنجت رو از روی میز بردار - !آخ - 107 00:08:12,866 --> 00:08:16,491 ...ری - سرت به کارت باشه، سوزی کیو - 108 00:08:17,200 --> 00:08:20,158 این پسره رو لوس نکن 109 00:08:20,241 --> 00:08:21,616 چیزیش نیست 110 00:08:21,824 --> 00:08:24,116 فقط شامت رو بخور، عزیزم 111 00:08:25,657 --> 00:08:27,866 نمی‌خوام اشکی ببینم 112 00:08:27,949 --> 00:08:29,699 تحملش کن 113 00:08:31,116 --> 00:08:32,657 شامت رو بخور 114 00:08:34,949 --> 00:08:36,657 ازش متنفرم، مامان 115 00:08:36,741 --> 00:08:39,408 نه، تو ازش متنفر نیستی، دومنیک 116 00:08:39,491 --> 00:08:41,991 بچه‌ها از باباهاشون متنفر نمیشن 117 00:08:42,074 --> 00:08:43,782 اون بابای من نیست 118 00:08:43,866 --> 00:08:46,699 خب دومنیک، اون... اون هست 119 00:08:47,949 --> 00:08:49,366 اون پدرته 120 00:08:50,908 --> 00:08:53,033 و تو و برادرت براش مهم هستید 121 00:08:53,116 --> 00:08:54,532 اون شکمِ ما رو سیر می‌کنه 122 00:08:54,616 --> 00:08:57,908 پدرِ واقعی من زنده‌ست؟ اون مُرده یا چی؟ 123 00:08:57,991 --> 00:09:00,450 هیس، هیس، هیس - فقط بهم بگو - 124 00:09:02,241 --> 00:09:05,908 اون کیه، مامان؟ - یه ذره بخواب، باشه؟ - 125 00:09:08,241 --> 00:09:10,699 میمون بازی در نیار 126 00:09:13,033 --> 00:09:15,366 !باشه - چیکار می‌کنی؟ - 127 00:09:15,450 --> 00:09:17,074 بیخیال، دراز بکش 128 00:09:17,657 --> 00:09:19,741 چیه؟ می‌خوای بری دستشویی؟ 129 00:09:21,033 --> 00:09:23,325 نه - چیکار می‌کنی؟ - 130 00:09:23,408 --> 00:09:25,949 میرم بیرون - !دومنیک - 131 00:09:39,116 --> 00:09:41,325 تمام عمرم سناریویی رو تصور می‌کردم 132 00:09:41,408 --> 00:09:44,033 ،که پدرم توش بالأخره 133 00:09:44,116 --> 00:09:46,033 خودش رو بهم نشون می‌داد 134 00:09:46,532 --> 00:09:48,991 ده دقیقه دیگه وقت داری 135 00:09:49,074 --> 00:09:51,408 بعدش می‌خوام بیای تو، باشه؟ 136 00:09:51,491 --> 00:09:54,741 من باباهای کابوی، پدرهای ،خلبانی رو تجسم می‌کردم 137 00:09:54,824 --> 00:09:58,824 که تو خیابون هالی‌هاک فرود اضطراری می‌کردن 138 00:09:58,908 --> 00:10:02,866 از هواپیماهاشون پیاده می‌شدن و ما رو از دست ری نجات می‌دادن 139 00:10:04,699 --> 00:10:06,657 متجاوزی که با مادرم ازدواج کرده بود 140 00:10:06,741 --> 00:10:08,908 و خودش رو تو خونه‌مون جا کرده بود 141 00:10:10,574 --> 00:10:14,241 ،ولی پدرمون هرکی که بود مادرم ازمون مخفیش کرده بود 142 00:10:15,116 --> 00:10:17,532 فقط باهاش کنار اومده بود 143 00:10:17,616 --> 00:10:18,991 دفنش کرده بود 144 00:10:20,408 --> 00:10:23,782 تا آخر عمرش تو وجودش دفنش کرد 145 00:10:24,949 --> 00:10:26,574 و ماها هم همین کارو کردیم 146 00:10:28,074 --> 00:10:31,949 ،و بعدش، در آگوست 1986 147 00:10:32,033 --> 00:10:36,325 سه سال قبل از این که توماس ،بره تو اون کتابخونه 148 00:10:36,408 --> 00:10:39,158 مامان یه غده تو سینۀ سمت چپش پیدا کرد 149 00:10:40,325 --> 00:10:42,699 سینه‌ش با جراحی برداشته شد 150 00:10:42,782 --> 00:10:46,657 یه هفته بعد، بهش گفتن که سرطان گسترش پیدا کرده 151 00:10:48,991 --> 00:10:50,782 ،با شانس و درمانِ سخت 152 00:10:50,866 --> 00:10:53,283 ،آنکولوژیست بهش گفت 153 00:10:53,366 --> 00:10:56,574 احتمالاً فقط 6 تا 9 ماه دیگه زنده بمونه 154 00:10:56,657 --> 00:10:59,574 منظورتون چیه 6 تا 9 ماه؟ 155 00:10:59,657 --> 00:11:01,657 پدرخوندم، برادرم و من 156 00:11:01,741 --> 00:11:06,325 به طور مستقل با احساساتِ خودمون در مورد مریضی مامان درگیر شدیم 157 00:11:06,408 --> 00:11:08,616 حکمِ مرگش 158 00:11:08,699 --> 00:11:13,491 هر کدوم به روشِ خودمون تلاش کردیم تا زحماتش رو جبران کنیم 159 00:11:14,991 --> 00:11:17,325 توماس ساعت‌ها صرف جمع کردن و چسبوندن 160 00:11:17,408 --> 00:11:19,532 و کار کردن روی چیزی کرد که اسمش رو گذاشته بود 161 00:11:19,616 --> 00:11:21,699 "کُلاژ قاتی پاتی" 162 00:11:23,366 --> 00:11:28,241 پدرخوندم تصمیم گرفت آلبومِ عکس خرابش رو درست کنه 163 00:11:28,325 --> 00:11:32,657 پروژه خودم برای مادرم بلندپروازانه‌ترین بود 164 00:11:33,991 --> 00:11:38,574 من آشپزخونۀ مدلِ دهۀ پنجاهش رو تعمیر می‌کردم 165 00:11:38,657 --> 00:11:42,241 این ایده به سرم زد که بهش نشون ...بدم بیشتر از همه دوستش دارم 166 00:11:42,325 --> 00:11:44,908 سلام مامان 167 00:11:44,991 --> 00:11:47,532 یا فقط من نفرینِ خانوادگی رو درک می‌کردم 168 00:11:47,616 --> 00:11:48,991 دارم آشپزخونه رو واست تعمیر می‌کنم 169 00:11:49,074 --> 00:11:52,949 ،که اول بهش یه شوهرِ بی‌ثبات داده بود 170 00:11:53,033 --> 00:11:55,491 و بعدش یه پسرِ دچار اسکیزوفرنی 171 00:11:55,574 --> 00:11:58,866 و آخرش به سرطان مبتلاش کرده بود 172 00:11:59,116 --> 00:12:00,991 !وای 173 00:12:01,074 --> 00:12:04,908 .مامان، یه نوشته روی دیوار هست .به نظر میاد دست خط بابابزرگه 174 00:12:06,283 --> 00:12:08,200 آره، مالِ باباست 175 00:12:11,158 --> 00:12:13,824 مامان؟ چی شده؟ 176 00:12:13,908 --> 00:12:16,908 هیچی، هیچی. فقط به کارت ادامه بده 177 00:12:16,991 --> 00:12:19,450 چیه؟ آشپزخونۀ جدید نمی‌خوای؟ 178 00:12:19,532 --> 00:12:21,616 فقط، این اتفاقاتی که داره میوفته 179 00:12:21,699 --> 00:12:23,408 تحملش یکم برام سخته، می‌دونی؟ 180 00:12:24,408 --> 00:12:25,532 باشه 181 00:12:25,616 --> 00:12:27,116 ،دومنیک، اگه می‌خوای چیزی بهم بدی 182 00:12:27,200 --> 00:12:28,949 فقط یه چیز کوچیک بهم بده 183 00:12:30,074 --> 00:12:32,200 ناراحت نباش، عزیزم 184 00:12:32,741 --> 00:12:34,200 بیا اینجا 185 00:12:34,283 --> 00:12:35,824 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 186 00:12:35,908 --> 00:12:38,908 فقط منتظر زمانِ مناسبی بودم که بدمش بهت 187 00:12:45,408 --> 00:12:47,949 چی داری؟ - این برای توئه - 188 00:12:48,033 --> 00:12:49,699 مامان - یالا - 189 00:12:51,574 --> 00:12:53,116 وای 190 00:12:56,574 --> 00:12:59,241 مامان، تو کلید رو چسب کردی به جعبه 191 00:12:59,574 --> 00:13:01,699 تا گمش نکنی 192 00:13:02,241 --> 00:13:05,116 خیلی مهربونی 193 00:13:07,241 --> 00:13:08,949 ...این 194 00:13:25,200 --> 00:13:26,824 مامان، این چیه؟ 195 00:13:27,782 --> 00:13:29,699 خدای من، ایتالیاییه 196 00:13:29,782 --> 00:13:33,241 این قصۀ پدرمه. قصۀ زندگیش 197 00:13:33,741 --> 00:13:35,616 وای 198 00:13:36,408 --> 00:13:38,491 این رو خوندی؟ 199 00:13:38,991 --> 00:13:41,325 کلاً هرچی ایتالیایی بلد بودم یادم رفته 200 00:13:41,408 --> 00:13:42,866 آخه اسمش رو روش می‌بینم 201 00:13:42,949 --> 00:13:44,782 بقیش چی نوشته؟ 202 00:13:45,033 --> 00:13:47,325 اوه، نوشته "تاریخچۀ 203 00:13:47,408 --> 00:13:50,450 ،دومنیکو اونافریو تمپستا 204 00:13:50,782 --> 00:13:54,574 "بزرگ مردی از طبقۀ فرودست 205 00:13:54,657 --> 00:13:58,241 خب، اون قطعاً دیدگاه خوبی به خودش داشته، مگه نه؟ 206 00:13:58,325 --> 00:14:00,824 ...آره، خب - وای، مامان - 207 00:14:03,241 --> 00:14:05,657 ای کاش می‌تونستم ببینمش 208 00:14:08,283 --> 00:14:10,158 اون پدرمون رو دیده بود؟ 209 00:14:15,074 --> 00:14:17,074 ...حالم خوب نیست. فکر کنم باید 210 00:14:17,158 --> 00:14:19,908 مامان، چرا نمی‌تونیم در مورد این حرف بزنیم؟ 211 00:14:19,991 --> 00:14:21,717 کمکم می‌کنی از پله‌ها برم بالا؟ - ...بعد از این همه - 212 00:14:21,741 --> 00:14:24,141 ...بعد از همه چی - لطفاً کمکم کن از پله‌ها برم بالا، عزیزم - 213 00:14:30,699 --> 00:14:32,532 بفرما، مامان 214 00:14:33,782 --> 00:14:36,325 بفرما، مامان. یکم استراحت کن 215 00:14:45,074 --> 00:14:46,532 دوسِت دارم، مامان 216 00:16:06,908 --> 00:16:08,616 بله، بیا تو 217 00:16:10,158 --> 00:16:11,991 سلام، ندرا فرانک؟ 218 00:16:12,074 --> 00:16:14,741 بله، من ندرا هستم - بله - 219 00:16:14,824 --> 00:16:16,782 .بله، باهاتون تماس گرفته بودم .دومنیک بردزی هستم 220 00:16:16,866 --> 00:16:20,450 در مورد دست‌نوشتۀ پدربزرگم باهاتون تماس گرفته بودم 221 00:16:20,616 --> 00:16:22,866 می‌خوام ترجمش کنید 222 00:16:22,949 --> 00:16:24,283 این... مالِ پدربزرگمه 223 00:16:24,366 --> 00:16:28,325 اوه، وای، خیلی وقته این کاغذ رو ندیدم 224 00:16:29,033 --> 00:16:31,991 بله، باشه، به نظر ایتالیایی استاندارد میاد 225 00:16:32,074 --> 00:16:36,574 که با کمی گویش سیسیلی مخلوط شده 226 00:16:36,657 --> 00:16:39,033 یعنی، یه نرخ حدودی می‌خواید؟ 227 00:16:39,116 --> 00:16:42,241 می‌گفتم صفحه‌ای هشت دلار 228 00:16:42,325 --> 00:16:47,408 و بعدش بیشتر جاهایی که پاورقی‌های توضیحی لازمه 229 00:16:47,491 --> 00:16:49,991 و اونا لازم میشن 230 00:16:50,074 --> 00:16:51,450 نرخ اونا چقدر میشه؟ 231 00:16:51,532 --> 00:16:53,741 نمی‌دونم، پنج دلار. می‌تونه هشت دلار باشه 232 00:16:53,824 --> 00:16:56,408 ،بستگی به میزان متنی داره که باید تولید کنم 233 00:16:56,491 --> 00:16:59,158 چون، خب، من یه متخصصم 234 00:16:59,241 --> 00:17:01,866 ،پس در اصل کاری که ازم می‌خوای انجام بدم 235 00:17:01,949 --> 00:17:03,741 ،مثل این می‌مونه که بری پیش یه هنرمند جدی 236 00:17:03,824 --> 00:17:06,574 و بهش بگی، هی می‌تونی یه چیزی برام نقاشی کنی که به لباسم بیاد؟ 237 00:17:06,657 --> 00:17:09,241 اوه - می‌دونی - 238 00:17:09,325 --> 00:17:11,908 خب، فکر می‌کنی چقدر طول بکشه؟ 239 00:17:11,991 --> 00:17:13,325 یه ماه 240 00:17:13,408 --> 00:17:15,241 ،یعنی، یا دو ماه، منظور 241 00:17:15,325 --> 00:17:17,450 بسته به برنامه سنگینی که دارم 242 00:17:17,532 --> 00:17:20,033 ‏400 دلار هم پیش‌پرداخت می‌خوام 243 00:17:23,699 --> 00:17:25,033 !اوه 244 00:17:26,158 --> 00:17:27,616 خودکار داری؟ 245 00:17:27,699 --> 00:17:30,033 اوه 246 00:17:30,741 --> 00:17:32,824 اوه، خیلی ممنون، مورگان 247 00:17:34,824 --> 00:17:38,491 فکر می‌کردم می‌خوای با قیافه خوشگلت سرم کلاه بذاری و 248 00:17:38,574 --> 00:17:41,366 ...سعی کنی من رو 249 00:17:43,908 --> 00:17:47,532 ...سر کار بذاری یا 250 00:17:54,741 --> 00:17:56,574 توماس اینجاست؟ 251 00:17:58,408 --> 00:17:59,450 میاد اینجا؟ 252 00:17:59,532 --> 00:18:02,241 نه مامان، امروز حالش خیلی خوب نیست 253 00:18:04,200 --> 00:18:05,991 می‌خوام برم خونه 254 00:18:06,074 --> 00:18:08,283 مامان، اینجا بهتره 255 00:18:09,158 --> 00:18:11,450 اینجا می‌تونن ازت مراقبت کنن، مامان 256 00:18:11,532 --> 00:18:13,033 باشه 257 00:18:18,033 --> 00:18:19,866 هی ندرا، دومنیک بردزی هستم 258 00:18:19,949 --> 00:18:21,949 آره، نمی‌خوام مزاحمت بشم 259 00:18:22,033 --> 00:18:24,450 ولی الان چند هفته گذشته 260 00:18:25,158 --> 00:18:26,878 آره، آره 261 00:18:26,949 --> 00:18:29,657 .دارم 500 کار رو همزمان انجام میدم از تو چه خبر؟ 262 00:18:29,741 --> 00:18:32,116 ،آره. خب گوش کن، می‌دونم سرت شلوغه و غیره 263 00:18:32,200 --> 00:18:36,325 ولی مامانم بدجوری مریضه ...و خیلی دلم می‌خواد اون 264 00:18:36,408 --> 00:18:38,325 ...دست‌نوشته به دستش برسه قبل از این که 265 00:18:38,949 --> 00:18:41,366 در واقع الان دارم روش کار می‌کنم 266 00:18:41,450 --> 00:18:43,033 یه جورایی دارم باهاش حال می‌کنم 267 00:18:43,116 --> 00:18:46,782 تصمیم گرفتم بعضی از کلمات و عباراتِ 268 00:18:46,866 --> 00:18:49,866 ایتالیایی رو بذارم تا موسیقیش رو درک کنی 269 00:18:49,949 --> 00:18:52,866 موسیقی؟ - اوهوم، خدای من، آره - 270 00:18:52,949 --> 00:18:56,866 ایتالیایی زبانِ خیلی موسیقیایی‌ایه 271 00:18:56,949 --> 00:18:59,283 خب، هرچی. راستش الان فقط انگلیسیه 272 00:18:59,366 --> 00:19:02,241 که بیشتر بهش علاقه دارم 273 00:19:02,908 --> 00:19:04,283 می‌دونی؟ 274 00:19:06,616 --> 00:19:08,116 آره 275 00:19:08,200 --> 00:19:09,824 ...هی، خب 276 00:19:12,491 --> 00:19:13,824 چجور آدمیه؟ 277 00:19:15,657 --> 00:19:16,949 "چجور آدمیه؟" 278 00:19:17,033 --> 00:19:19,325 ،آره، آخه می‌دونی، تو یه مدته 279 00:19:19,408 --> 00:19:20,967 یه مدته که داری روش کار می‌کنی 280 00:19:20,991 --> 00:19:22,908 احتمالاً یکم باهاش آشنا شدی 281 00:19:22,991 --> 00:19:26,033 خب... به درکی از طرف رسیدی؟ چجور آدمیه؟ 282 00:19:26,741 --> 00:19:30,657 خب، موضع یه مترجم همیشه ،اینه که بی‌طرف بمونه 283 00:19:30,741 --> 00:19:32,908 ولی، می‌دونی، یه واکنش احساسی 284 00:19:32,991 --> 00:19:37,657 ...به وضوح مانع... این توانایی میشه که واقعاً 285 00:19:37,741 --> 00:19:41,366 باشه، خب، میشه فقط این دفعه 286 00:19:41,450 --> 00:19:45,450 به خاطر من اجازه بدی یه واکنش احساسی نسبت به متن داشته باشی؟ 287 00:19:47,991 --> 00:19:50,074 نمی‌تونم تحملش کنم 288 00:19:50,325 --> 00:19:55,200 اون، اون یه... یه خوکِ کثافت و وطن‌پرسته، باشه؟ 289 00:19:55,283 --> 00:19:57,074 و خودشیفته‌ست 290 00:19:57,158 --> 00:19:59,241 اصلاً نمی‌دونم چرا باید بخواد 291 00:19:59,325 --> 00:20:01,616 !اینا رو بنویسه که کسی بخونه 292 00:20:01,699 --> 00:20:04,116 ،رابطش با دخترش 293 00:20:04,200 --> 00:20:06,241 ...چطور بگم 294 00:20:06,325 --> 00:20:08,616 نمی‌دونم 295 00:20:08,699 --> 00:20:09,866 چجوریه؟ 296 00:20:10,283 --> 00:20:14,366 اگه من بچه داشتم، اجازه نمی‌دادم این مرد نزدیک‌شون بشه 297 00:20:14,699 --> 00:20:17,657 باشه؟ 298 00:20:19,325 --> 00:20:20,491 الو؟ 299 00:20:20,574 --> 00:20:23,991 باشه... ندرا. مرسی، مرسی - باشه - 300 00:20:24,074 --> 00:20:25,991 می‌تونی هر وقت خواستی بهم زنگ بزنی - آره - 301 00:20:35,366 --> 00:20:37,574 ،بیا بریم، بیا بریم میریم یه سلامی به مامان می‌کنیم 302 00:20:37,657 --> 00:20:39,532 ...و بعدش... لعنتی 303 00:20:39,616 --> 00:20:41,532 اوه، اون اینجاست. بیا 304 00:20:48,366 --> 00:20:50,532 چیه؟ چی شده؟ 305 00:20:52,033 --> 00:20:55,158 .الان میریم مامان رو می‌بینیم نمی‌خوای مامان رو ببینی؟ 306 00:20:55,241 --> 00:20:56,949 اون می‌خواد تو رو ببینه 307 00:20:57,574 --> 00:20:59,908 توماس، بجنب دیگه 308 00:21:01,991 --> 00:21:04,116 تو گفتی... می‌تونیم بریم مک‌دونالد بخوریم 309 00:21:04,574 --> 00:21:06,908 باشه، اینجا تنهات می‌ذارم 310 00:21:16,741 --> 00:21:18,366 اوه، سلام 311 00:21:21,074 --> 00:21:22,741 چه مرگت شده؟ 312 00:21:22,824 --> 00:21:25,491 جدی می‌گم، اون تقریباً خودخواهانه‌ترین 313 00:21:25,574 --> 00:21:28,908 کاری بود که تو عمرم از تو دیدم، مرد 314 00:21:29,699 --> 00:21:32,616 تنها چیزی که می‌خواست این بود که بیای کنارش بشینی 315 00:21:33,325 --> 00:21:34,949 و بازم میریم مک‌دونالد بخوریم؟ 316 00:21:35,033 --> 00:21:37,824 نه! حالیت نمیشه، عوضی؟ 317 00:21:37,908 --> 00:21:40,491 اصلاً سرت رو از زیر برف بیرون میاری 318 00:21:40,574 --> 00:21:42,574 که حالیت شه مادرت داره می‌میره؟ 319 00:21:42,657 --> 00:21:45,532 ...لعنتی! عوضی 320 00:21:48,616 --> 00:21:52,158 .بیا اینجا ببینم !بیا اینجا 321 00:21:55,616 --> 00:21:57,949 !این غلط رو تو ماشینِ لعنتی نکن 322 00:22:03,116 --> 00:22:04,866 بیا اینجا ببینم 323 00:22:04,949 --> 00:22:07,824 هی، چیکار... چیکار می‌کنی؟ 324 00:22:11,158 --> 00:22:13,616 توماس، هی 325 00:22:15,491 --> 00:22:16,991 !نه 326 00:22:24,325 --> 00:22:25,491 !توماس 327 00:22:27,450 --> 00:22:29,283 !توماس 328 00:22:30,866 --> 00:22:33,158 توماس، توماس 329 00:22:38,158 --> 00:22:39,616 !توماس 330 00:22:50,949 --> 00:22:52,491 توماس 331 00:22:55,200 --> 00:22:56,408 ...تام 332 00:22:58,699 --> 00:23:02,491 .پسر، معذرت می‌خوام .بابتِ کارم معذرت می‌خوام 333 00:23:04,532 --> 00:23:07,033 یالا، تو زهره ترکم کردی، یالا، مرد 334 00:23:07,366 --> 00:23:08,782 ببخشید 335 00:23:08,866 --> 00:23:11,325 من رو... من رو ببر مک‌دونالد بخوریم - باشه - 336 00:23:12,699 --> 00:23:14,366 فقط دستت رو بده به من 337 00:23:25,033 --> 00:23:26,824 ببخشید، از کوره در رفتم 338 00:23:26,908 --> 00:23:29,074 خیلی... معذرت می‌خوام 339 00:24:28,949 --> 00:24:30,991 خیلی خب، لئو. اینجام، دارم نگاه می‌کنم 340 00:24:31,699 --> 00:24:34,408 از کجا می‌دونی این داره پخش میشه؟ این تو "راهنمای تلویزیون" هست؟ 341 00:24:34,741 --> 00:24:37,366 فکر کنم این خودش باشه. شاید خودش باشه .شاید خودش باشه 342 00:24:37,450 --> 00:24:38,782 پای خرچنگ 343 00:24:38,866 --> 00:24:41,366 یه مدتی میشه که نخوردی؟ 344 00:24:41,450 --> 00:24:43,325 بذارید رستورانِ لندلابر خوردنش رو بهتون نشون بده 345 00:24:43,408 --> 00:24:45,782 آره، خودشه 346 00:24:45,866 --> 00:24:48,074 چرا می‌خندی؟ - برو اون تو - 347 00:24:48,158 --> 00:24:49,949 دیدنت تو تلویزیون خیلی عجیبه، پسر 348 00:24:50,033 --> 00:24:53,074 خب، اونا سنّم رو بردن بالا تا شبیه پدر بشم 349 00:24:53,158 --> 00:24:55,824 آره - مثل، مثل یه حومه‌نشین... بازیگریه دیگه - 350 00:24:55,908 --> 00:24:58,408 لئو 351 00:24:58,491 --> 00:25:00,908 پس ما محل مناسبی براتون سراغ داریم 352 00:25:00,991 --> 00:25:03,866 رستورانِ لندلابر... هر شب سِروشن می‌کنیم 353 00:25:03,949 --> 00:25:05,949 عالیه 354 00:25:06,033 --> 00:25:07,467 نه، به چی می‌خندی؟ 355 00:25:07,491 --> 00:25:09,283 !معرکه‌ست، پسر 356 00:25:09,366 --> 00:25:10,866 !شگفت انگیز بود 357 00:25:10,949 --> 00:25:13,450 ...واقعاً فکر می‌کنی واقعاً فکر می‌کنی خوب بود؟ 358 00:25:13,908 --> 00:25:15,866 آره، آخه، آره، بازیگریِ واقعی بود 359 00:25:15,949 --> 00:25:20,158 انگار مارلون براندو با رابرت دنیرو و بارنی فایف بازی می‌کنن 360 00:25:20,657 --> 00:25:22,977 این که قرار نیست نمایش شکسپیر باشه، مرد 361 00:25:23,033 --> 00:25:24,283 آگهی تبلیغاتیه 362 00:25:24,366 --> 00:25:26,446 خب، این شکسته نفسیِ ساله، داداش 363 00:25:26,491 --> 00:25:28,408 نه، جدی می‌گم مرد 364 00:25:28,491 --> 00:25:29,866 یه لحظه صبر کن. جدی می‌گم 365 00:25:29,949 --> 00:25:32,408 نه، نه، نه، نه، بروس ویلیس وقتی ساقی مشروب بود کشف شد 366 00:25:32,491 --> 00:25:33,782 یه لحظه صبر کن 367 00:25:33,866 --> 00:25:35,532 این اتفاق برای آدمای واقعی نمیوفته 368 00:25:35,616 --> 00:25:37,574 هی، سلام - سلام - 369 00:25:38,033 --> 00:25:39,574 ...آه، چی 370 00:25:40,200 --> 00:25:41,949 لئو، مهمون دارم. باید برم 371 00:25:42,033 --> 00:25:44,116 ...باید بهت بگم 372 00:25:44,200 --> 00:25:45,842 برات خوشحالم - آه، یه لحظه صبر کن - 373 00:25:45,866 --> 00:25:47,782 صبر کن، یه سؤال دیگه دارم 374 00:25:48,074 --> 00:25:49,574 بدنش چه شکلیه؟ 375 00:25:49,657 --> 00:25:51,283 خدافظ 376 00:25:51,366 --> 00:25:53,033 سلام، تموم شده؟ 377 00:25:53,325 --> 00:25:56,450 چی؟ اوه نه، این تِز دکترامه 378 00:25:56,532 --> 00:26:00,616 یکی دزدکی اومده تو آپارتمانِ محل زندگیم 379 00:26:00,699 --> 00:26:03,408 برای همین الان مجبورم هر جا میرم این رو با خودم ببرم 380 00:26:03,491 --> 00:26:08,574 ولی دست‌نوشته‌ت، دارم هر روز روش کار می‌کنم 381 00:26:09,616 --> 00:26:11,824 از کجا می‌دونستی کجا زندگی می‌کنم؟ 382 00:26:11,908 --> 00:26:14,325 چی، این یه راز بزرگ و مخفیه؟ 383 00:26:14,408 --> 00:26:16,366 ...نه، فقط 384 00:26:16,991 --> 00:26:19,033 می‌تونم بیام تو؟ - اوه، آره، البته - 385 00:26:19,116 --> 00:26:20,991 باشه، فکر کردم هیچوقت نمی‌خوای 386 00:26:21,074 --> 00:26:24,949 روی چکت بود. جلوش نوشته شده بود 387 00:26:25,200 --> 00:26:27,491 بشین - خیابونت رو دیدم - 388 00:26:27,574 --> 00:26:30,782 و با خودم گفتم، خدای من، خیابونِ هیلندیله 389 00:26:30,866 --> 00:26:33,325 گمونم یادم اومد. با خودم گفتم سعی دارن 390 00:26:33,408 --> 00:26:35,325 ،اسمِ قشنگی انتخاب کرده باشن 391 00:26:35,408 --> 00:26:37,033 از بریتانیا تقلید کنن؟ 392 00:26:37,116 --> 00:26:41,991 و بعد از آخرین گفتگومون می‌خواستم باهات حرف بزنم 393 00:26:42,074 --> 00:26:44,657 ،حرفی که زدی، داشتی می‌گفتی که 394 00:26:44,741 --> 00:26:47,408 تو... تو به نکتۀ خوبی اشاره کردی 395 00:26:47,491 --> 00:26:52,408 که من احساساتی نبودم و واقعاً چیزی که می‌خوندم 396 00:26:52,491 --> 00:26:55,033 رو درک نمی‌کردم و اون حرفت یادم موند 397 00:26:55,116 --> 00:26:56,657 ...برای همین گفتم، باید 398 00:26:56,741 --> 00:26:59,991 من نگران بودم که اون رو به عنوان یه هدیه به مادرت میدی 399 00:27:00,491 --> 00:27:04,241 و اون تا حالا چیزی از مطالبی که توش نوشته شده رو دیده؟ 400 00:27:05,033 --> 00:27:06,491 آه، نه 401 00:27:06,574 --> 00:27:08,158 پس به نظرم 402 00:27:08,241 --> 00:27:11,532 تا خودت اون دست‌نوشته رو نخوندی 403 00:27:11,616 --> 00:27:13,908 نباید بدیش به مادرت، می‌دونی؟ 404 00:27:13,991 --> 00:27:15,908 آره، فهمیدم - آره - 405 00:27:15,991 --> 00:27:18,450 خب تقریباً کارش تمومه؟ 406 00:27:18,532 --> 00:27:21,408 ...خب، آره، تقریباً تمومه. فقط 407 00:27:21,491 --> 00:27:22,991 تقریباً تمومه؟ - آره - 408 00:27:23,074 --> 00:27:24,782 میشه یه لطفی بهم بکنی؟ - آره - 409 00:27:24,866 --> 00:27:26,491 میشه من رو تحتِ فشار قرار ندی؟ 410 00:27:26,574 --> 00:27:27,949 آره - چون من - 411 00:27:28,033 --> 00:27:30,866 ،من اصلاً زیر فشار خوب کار نمی‌کنم و دارم انجامش میدم 412 00:27:30,949 --> 00:27:33,283 راستی، نوشیدنی چیزی تو دست و بالت هست؟ 413 00:27:33,366 --> 00:27:37,116 آره. آبجو و آب دارم 414 00:27:37,200 --> 00:27:40,949 .آبجو که عالی میشه !لطفاً یه آبجو بهم بده 415 00:27:44,824 --> 00:27:46,866 پس خونه‌ت اینجاست 416 00:27:47,782 --> 00:27:49,949 ...وای. اینجا 417 00:27:51,824 --> 00:27:54,116 خب کارت چیه، دومنیک؟ 418 00:27:54,200 --> 00:27:56,033 خونه‌ها رو رنگ می‌کنم 419 00:27:56,116 --> 00:27:58,532 اوه! یه نقّاشِ خونه 420 00:27:58,616 --> 00:28:00,657 اوه! این عالیه 421 00:28:02,741 --> 00:28:05,991 مطمئنم باید برای این کار قوی باشی 422 00:28:06,366 --> 00:28:07,491 آره 423 00:28:11,657 --> 00:28:13,532 سولژنیتسین؟ (نویسندۀ روس) 424 00:28:13,824 --> 00:28:17,450 فکر کردی احمقی مثلِ من چی بخونه؟ 425 00:28:18,033 --> 00:28:19,991 میکی اسپیلین؟ دغلکار؟ 426 00:28:20,158 --> 00:28:23,991 اوه، فقط... این تحسین انگیزه 427 00:28:24,200 --> 00:28:27,200 گمونم شخصیتت پیچیده‌تر از اونه که 428 00:28:27,908 --> 00:28:29,366 به چشم میاد 429 00:28:30,450 --> 00:28:33,366 هفتۀ خیلی ناجوری داشتم 430 00:28:33,450 --> 00:28:34,657 به این نیاز داشتم 431 00:28:34,741 --> 00:28:37,491 بهم غذا هم میدی یا فقط می‌خوای 432 00:28:37,741 --> 00:28:40,824 با الکل راضیم کنی و بندازیم بیرون؟ 433 00:28:40,908 --> 00:28:45,824 من، آخه، مگر این‌که غلاتِ آماده یا ،سوپِ مرغ دوست داشته باشی 434 00:28:45,908 --> 00:28:47,699 واقعاً چیز زیادی اینجا ندارم 435 00:28:48,325 --> 00:28:50,866 یا می‌تونیم پیتزا سفارش بدیم 436 00:28:51,991 --> 00:28:55,200 جامعه خیلی عقب افتاده شده 437 00:28:55,283 --> 00:28:57,491 حس می‌کنم مردم نمی‌تونن محاسبه کنن 438 00:28:57,574 --> 00:29:02,366 در نتیجه وقتی گفتم پیتزای پنیری، برامون پپرونی آوردن 439 00:29:06,074 --> 00:29:07,366 اون کیه؟ 440 00:29:09,657 --> 00:29:12,532 اون همسرمه 441 00:29:13,366 --> 00:29:15,908 صبر کن ببینم، تو زن داری؟ 442 00:29:15,991 --> 00:29:19,657 منظورم همسرِ سابقمه. اون دِساست 443 00:29:19,741 --> 00:29:24,408 اوه، دسا. دسا کارش چیه؟ 444 00:29:24,491 --> 00:29:28,033 هان؟ اون تو یه کارگاه سفالگری کار می‌کنه 445 00:29:28,616 --> 00:29:30,366 با دوست پسرِ جدیدش 446 00:29:30,450 --> 00:29:32,366 این شگفت انگیزه 447 00:29:32,908 --> 00:29:34,699 ،خب، شوهرِ سابق من 448 00:29:35,532 --> 00:29:37,158 اسمش تاده 449 00:29:37,241 --> 00:29:40,949 یه جورایی مثل این بود که زنِ مارکی دُساد" باشی" (نویسنده و فیلسوف فرانسوی) 450 00:29:41,574 --> 00:29:43,491 فقط سراسر درد بود نه لذت 451 00:29:43,574 --> 00:29:45,908 آه، مارکی دُتاد 452 00:29:45,991 --> 00:29:48,824 همین الان به فکرت رسید؟ 453 00:29:49,033 --> 00:29:51,616 این خیلی خنده‌داره 454 00:29:52,532 --> 00:29:53,616 !یا 455 00:29:53,699 --> 00:29:55,574 تاد دُساد 456 00:29:57,741 --> 00:29:58,991 ...هی، خب 457 00:29:59,450 --> 00:30:03,074 می‌تونم تو این توفان برسونمت خونه، می‌دونی؟ 458 00:30:03,158 --> 00:30:04,866 یه ماشین چهارچرخ دارم 459 00:30:04,949 --> 00:30:07,908 اوه - امشب یکم زیادی مست کردی - 460 00:30:07,991 --> 00:30:09,699 متوجهی چی داری میگی؟ 461 00:30:09,782 --> 00:30:12,782 آخه، مثل یه دیالوگ کتاب داستانه 462 00:30:12,866 --> 00:30:14,491 "با کامیونم می‌رسونمت خونه" 463 00:30:14,574 --> 00:30:17,657 بلنده؟ بزرگه؟ عریضه؟ 464 00:30:17,908 --> 00:30:20,366 یه... یه وانت 150 دارم 465 00:30:20,450 --> 00:30:24,782 تو... اوه، مراقب باش. اوه، نه 466 00:30:24,866 --> 00:30:27,325 من فکرِ بهتری دارم 467 00:30:27,616 --> 00:30:31,200 چطوره یکم آهنگ گوش بدیم؟ 468 00:30:31,408 --> 00:30:37,283 نه، کمکم نکن، می‌دونم چطور با وسایل الکترونیک کار کنم 469 00:30:45,782 --> 00:30:48,366 !اوه، عاشقِ این آهنگ 470 00:30:50,991 --> 00:30:52,241 وای 471 00:30:52,325 --> 00:30:55,699 تصور می‌کردم اهلِ موسیقی کلاسیک باشی 472 00:31:06,657 --> 00:31:07,782 !یالا 473 00:31:09,741 --> 00:31:11,158 باهام برقص 474 00:31:17,241 --> 00:31:19,366 یالا دومنیک، برقص 475 00:31:19,450 --> 00:31:21,450 مجبورم می‌کنی تنهایی برقصم 476 00:31:57,074 --> 00:31:58,574 دوست داری؟ 477 00:32:07,366 --> 00:32:09,908 خدا جون. چی شده؟ 478 00:32:10,283 --> 00:32:13,408 چیه؟ اوه، چیکارت کردم؟ 479 00:32:13,491 --> 00:32:16,074 خوبی؟ چیه؟ 480 00:32:18,200 --> 00:32:20,908 چیه؟ 481 00:32:20,991 --> 00:32:22,366 چی...؟ - نه - 482 00:32:22,450 --> 00:32:24,824 ...من فقط خیلی استرس دارم و 483 00:32:24,908 --> 00:32:26,657 خدای من، استرس نداشته باش 484 00:32:26,741 --> 00:32:28,158 داری می‌خندی؟ 485 00:32:28,241 --> 00:32:30,616 ...نه، فقط - چی؟ - 486 00:32:30,699 --> 00:32:35,574 می‌دونی یکم کنار اومدن ...با جدایی برام سخته 487 00:32:51,699 --> 00:32:54,283 ندرا؟ حالت خوبه؟ 488 00:32:55,491 --> 00:32:56,782 هی 489 00:32:57,200 --> 00:33:00,366 گیر کردی؟ - !آشغالِ عوضی - 490 00:33:00,450 --> 00:33:03,200 !تو من رو زندانی کردی - من زندانیت نکردم - 491 00:33:04,616 --> 00:33:06,092 ...گاهی گیر می‌کنه - ،سعی داری تحقیرم کنی - 492 00:33:06,116 --> 00:33:07,991 !عوضیِ وحشی 493 00:33:08,074 --> 00:33:11,699 خیلی استرس داشتم. تازه با زنم بهم زدم 494 00:33:11,782 --> 00:33:15,074 اوه، خفه شو. چرا به زنت زنگ نمی‌زنم؟ 495 00:33:15,158 --> 00:33:19,074 تا بتونیم در مورد آزارِ جنسیت همدردی کنیم 496 00:33:19,158 --> 00:33:20,758 هی! یه دقیقه صبر کن - ...و تمام کثافت‌کاریات - 497 00:33:20,782 --> 00:33:24,408 اون آزارِ جنسی نبود. تو اومدی سمتِ من، باشه؟ 498 00:33:24,491 --> 00:33:27,532 تو مجبورم کردی وسط خونه‌ت برقصم 499 00:33:27,616 --> 00:33:30,200 من هیچوقت نمی‌خواستم اون حرکت رو بکنم - من مجبورت نکردم برقصی - 500 00:33:30,283 --> 00:33:31,491 ...من فقط 501 00:33:31,574 --> 00:33:33,616 من ازت خواستم برسونمت خونه، باشه؟ 502 00:33:33,699 --> 00:33:37,200 تنها کاری که می‌خواستم بکنم گرفتنِ یه ترجمۀ گرون‌قیمت بود 503 00:33:37,283 --> 00:33:40,491 و همۀ اینا ایدۀ تو بود، خانم - گرون نبود - 504 00:33:40,782 --> 00:33:44,574 می‌دونی که من خود واقعیم رو به هیچکس نشون نمیدم 505 00:33:44,657 --> 00:33:48,741 باید خودم رو برای کل سیستم تُخمیِ 506 00:33:48,824 --> 00:33:51,908 !مردهایی مثل تو جمع و جور کنم، کثافتِ آشغال 507 00:33:51,991 --> 00:33:54,866 هی، هی، بیخیال. ندرا، هی، هی 508 00:33:54,949 --> 00:33:56,241 !تعجبی نداره انقدر داغونی 509 00:33:56,325 --> 00:34:00,741 وقت گذرونی با پدربزرگت مثل گیر افتادن با بنیتو موسولینیه 510 00:34:00,824 --> 00:34:03,824 .پس بذار یه تاکسی برات خبر کنم !تو مستی 511 00:34:03,908 --> 00:34:05,532 !خودت مستی 512 00:34:05,616 --> 00:34:06,949 حداقل بذار برسونمت 513 00:34:07,033 --> 00:34:09,991 !بذار به ایتالیایی بگم. کونِ لقت، کونِ لقت 514 00:34:10,074 --> 00:34:11,866 تو دیوونه شدی 515 00:34:12,366 --> 00:34:14,908 .اونجا وایسا، یه تاکسی خبر کنم یه تاکسی واست می‌گیرم 516 00:34:14,991 --> 00:34:17,450 خفه شو بابا - برام مهم نیست - 517 00:34:17,532 --> 00:34:20,283 ...تو نباید - و ببند گاله رو - 518 00:34:27,033 --> 00:34:28,699 چراغ‌هات رو روشن کن 519 00:34:29,241 --> 00:34:31,074 !چراغ‌هات رو روشن کن 520 00:34:39,074 --> 00:34:40,200 بیا تو 521 00:34:41,408 --> 00:34:44,033 سلام. حالت چطوره؟ 522 00:34:44,116 --> 00:34:45,699 سلام 523 00:34:47,366 --> 00:34:48,949 ...سلام 524 00:34:55,741 --> 00:34:57,866 چه اتفاقی برای ندرا فرانک افتاده؟ 525 00:34:58,074 --> 00:35:01,074 اون از دورۀ دکترا انصراف داده 526 00:35:01,991 --> 00:35:04,074 به دلایل شخصی - درسته - 527 00:35:04,158 --> 00:35:05,532 آره 528 00:35:12,283 --> 00:35:16,074 ،خیلی متأسفم که این رو بهتون می‌گم ولی اون حالش خوب نیست 529 00:35:17,866 --> 00:35:22,116 اگه دوست دارید برید داخل ،و حرفِ آخری بهش بزنید 530 00:35:22,741 --> 00:35:25,325 الان می‌تونه وقتِ خوبی برای این کار باشه 531 00:35:28,616 --> 00:35:30,116 توماس؟ 532 00:35:30,824 --> 00:35:33,450 دومنیک هستم 533 00:35:33,657 --> 00:35:35,325 توماس سلام می‌رسونه 534 00:35:35,782 --> 00:35:38,283 حالش خوبه؟ - آره، اون عالیه - 535 00:35:38,366 --> 00:35:40,824 فقط امروز یه ذره روزِ سختی داره 536 00:35:40,908 --> 00:35:44,782 سرما خورده؟ - می‌دونی که هر از گاهی چطوری میشه - 537 00:35:48,200 --> 00:35:51,657 متأسفم. خیلی متأسفم، دومنیک 538 00:35:51,741 --> 00:35:55,782 برای چی؟ برای توماس متأسف نباش، مامان 539 00:35:56,782 --> 00:35:58,616 تو مادرِ خیلی خوبی هستی 540 00:36:03,200 --> 00:36:04,616 تو عالی بودی 541 00:36:05,366 --> 00:36:07,824 اون چیه، هان؟ - هیچی - 542 00:36:07,908 --> 00:36:09,782 اون چیه؟ 543 00:36:12,158 --> 00:36:15,325 همه چی خوبه؟ - آره - 544 00:36:16,408 --> 00:36:17,991 عالیه. عالیم 545 00:36:18,074 --> 00:36:20,699 تو قوّت قلبمی. تو قوّت قلبمی 546 00:36:20,782 --> 00:36:22,866 آره، مامان، تو قوی هستی 547 00:36:23,283 --> 00:36:26,325 نه - آره، تو همیشه قوی بودی - 548 00:36:26,408 --> 00:36:29,158 ،از روزی که به دنیا اومدی قوّتِ قلبم بودی 549 00:36:34,491 --> 00:36:36,824 مراقبِ توماس باش 550 00:36:39,949 --> 00:36:42,074 مراقبِ برادرت باش، باشه؟ 551 00:36:42,657 --> 00:36:44,200 مراقبش باش 552 00:36:45,532 --> 00:36:47,200 ...بهم 553 00:36:51,824 --> 00:36:53,074 قول بده 554 00:36:57,699 --> 00:36:59,408 بهم قول بده، دومنیک 555 00:37:00,241 --> 00:37:03,450 قول میدم. به خدا قسم 556 00:37:03,532 --> 00:37:05,325 قول میدم، مامان 557 00:37:08,200 --> 00:37:09,782 اوه، بچۀ عزیزم 558 00:37:10,325 --> 00:37:12,866 واسه چی گریه می‌کنی؟ - ازش مراقبت می‌کنم، مامان - 559 00:37:13,366 --> 00:37:14,991 ازش مراقبت می‌کنم 560 00:37:16,033 --> 00:37:17,824 مراقبش باش 561 00:37:45,532 --> 00:37:47,574 سلام، رفیق 562 00:37:47,908 --> 00:37:49,408 حالت چطوره؟ 563 00:37:53,741 --> 00:37:55,949 یه خبر بدی واست دارم، توماس 564 00:38:01,908 --> 00:38:04,408 مامان دیروز از دنیا رفت 565 00:38:16,158 --> 00:38:18,574 می‌تونم کُلاژم رو پس بگیرم؟ 566 00:38:25,366 --> 00:38:28,241 البته که می‌تونی. البته 567 00:38:36,908 --> 00:38:38,657 متأسفم، توماس 568 00:38:42,366 --> 00:38:44,616 تقصیرِ تو نیست، دومنیک 569 00:38:48,866 --> 00:38:50,491 کارِ خدا بود 570 00:39:01,616 --> 00:39:04,408 اون دست‌نوشته رو دزدید. اون مالِ منه 571 00:39:04,491 --> 00:39:06,116 من دادمش به شما - نه، نه، نه، نه - 572 00:39:06,200 --> 00:39:08,842 من دادمش به شما که ترجمه... گوش کن - توافقی که کردید - 573 00:39:08,866 --> 00:39:10,800 آقا، توافق بین شما و خانم فرانک - !اون اینجا کار می‌کنه - 574 00:39:10,824 --> 00:39:12,967 اون اینجا کار می‌کنه - هیچ ربطی به دانشگاه نداره - 575 00:39:12,991 --> 00:39:15,741 خانم، اون اینجا تو دانشگاه کار می‌کنه - بله - 576 00:39:15,824 --> 00:39:17,991 من وقتی که اینجا کار می‌کرد دادمش بهش 577 00:39:18,074 --> 00:39:20,283 یه آدرسی چیزی ازش بهم بدید 578 00:39:20,366 --> 00:39:21,657 فقط همین رو می‌خوام 579 00:39:21,741 --> 00:39:23,592 تحتِ هیچ شرایطی نمی‌تونم آدرسِ خونه‌ش رو بهتون بدم 580 00:39:23,616 --> 00:39:26,283 پس می‌دونی چیه؟ می‌تونم با رئیس‌تون صحبت کنم؟ 581 00:39:26,366 --> 00:39:28,283 آهای؟ - رئیس منم، آقا - 582 00:39:28,366 --> 00:39:30,699 رئیس منم، آقا - اوه، پس تو رئیسی؟ - 583 00:39:30,782 --> 00:39:31,991 آره، عالیه 584 00:39:33,699 --> 00:39:35,699 !باید بری بیرون - اوه، واقعاً؟ - 585 00:40:07,699 --> 00:40:10,283 ،در سه سالی که از مرگِ مادرم گذشت 586 00:40:10,366 --> 00:40:14,657 بیماریِ توماس روز به روز بدتر و بدتر شد 587 00:40:14,741 --> 00:40:18,866 و بعدش روزی رسید که وارد کتابخونۀ تری ریورز شد 588 00:40:18,949 --> 00:40:22,491 و قربانی خودش رو انجام داد 589 00:40:22,574 --> 00:40:27,949 من مونده بودم تا وقتی پدرخوندم از سفرِ ماهیگیری برگشت خبرش رو بهش بدم 590 00:40:29,283 --> 00:40:30,741 چی؟ 591 00:40:32,949 --> 00:40:35,050 ،می‌دونی مشکل اون بچه همیشه چی بود 592 00:40:35,074 --> 00:40:36,491 همش به خاطر اون خزعبلاتی بود 593 00:40:36,574 --> 00:40:38,200 که مادرت همش بهش می‌گفت 594 00:40:39,616 --> 00:40:42,699 با تو، فرق می‌کرد. تو از پسِ خودت برمیومدی 595 00:40:43,033 --> 00:40:46,158 بازی شما دو تا تو لیگ نوجوانان بیسبال رو یادمه 596 00:40:46,866 --> 00:40:50,158 ،تماشای شما دوتا تو زمین بازی مثل شب و روز بود 597 00:40:50,741 --> 00:40:52,283 اگه مادرت اجازه می‌داد جوری بزرگش کنم 598 00:40:52,366 --> 00:40:53,991 ،که باید بزرگ می‌شد 599 00:40:54,074 --> 00:40:56,283 ،به جای این که همش دخالت کنه 600 00:40:57,283 --> 00:40:58,741 ...شاید 601 00:40:59,616 --> 00:41:01,366 آخر سر اینجوری زمین نمی‌خورد 602 00:41:01,450 --> 00:41:03,033 به این شکل 603 00:41:03,116 --> 00:41:05,657 ری، علت اسکیزوفرنی و کج خیالیِ اون 604 00:41:05,949 --> 00:41:09,366 ،بیوشیمی بدنش و لوب پیشانی مغزشه 605 00:41:09,450 --> 00:41:11,366 و تمام مزخرفاتِ دیگه که دکتر رینولدز 606 00:41:11,450 --> 00:41:13,949 .اون دفعه باهامون در میون گذاشت .این تقصیر مامان نیست 607 00:41:14,033 --> 00:41:15,491 !من که نمی‌گم تقصیر اون بود 608 00:41:15,574 --> 00:41:18,450 اون بهترین رفتار رو با هردوتون داشت و این رو یادت نره 609 00:41:37,283 --> 00:41:39,074 تو نمیای؟ - هان؟ - 610 00:41:39,741 --> 00:41:42,200 .اون تو اتاق 422 بستریه .منم تا یه دقیقه میام 611 00:41:46,074 --> 00:41:47,450 خیلی خب 612 00:41:57,166 --> 00:41:58,991 « سفالگری زمینِ خوب » 613 00:42:04,991 --> 00:42:07,450 سلام، سیدی. سلام، رفیق 614 00:42:07,532 --> 00:42:09,325 من رو یادته؟ 615 00:42:14,616 --> 00:42:17,824 سلام. حالت چطوره؟ 616 00:42:19,741 --> 00:42:21,532 خدای من 617 00:42:23,283 --> 00:42:24,741 ...آره 618 00:42:30,116 --> 00:42:32,866 خدای من. چطور ممکنه؟ 619 00:42:41,241 --> 00:42:43,616 ...حالت خوبه؟ آخه چطور 620 00:42:43,699 --> 00:42:46,574 آخه می‌دونی، با توجه به این اوضاع خیلیم بد نیستم 621 00:42:47,283 --> 00:42:49,366 تقریباً همون قدری که انتظار داری خوبم 622 00:42:49,782 --> 00:42:52,366 مخصوصاً حالا که رسماً خُل و چل شده 623 00:42:53,200 --> 00:42:55,782 آره، دیروز کلاً تو اخبار ازش حرف می‌زدن 624 00:42:55,866 --> 00:42:58,283 دست بردارم نیستن، نه؟ 625 00:43:02,241 --> 00:43:03,616 آره 626 00:43:04,366 --> 00:43:06,616 دیشب از روزنامه اینکوایر زنگ زده بودن 627 00:43:07,908 --> 00:43:09,616 یارو میگه 300 دلار بهمون میده 628 00:43:09,699 --> 00:43:12,616 اگه بتونیم یه عکس جدید ازش بهش بدیم 629 00:43:12,699 --> 00:43:15,741 هزار دلار اگه یکی بدونِ دستش بگیریم 630 00:43:18,991 --> 00:43:21,408 جوی سعی کرد راضیم کنه انجامش بدم 631 00:43:26,741 --> 00:43:28,866 آدمای کنجکاو می‌خوان بدونن دیگه 632 00:43:28,949 --> 00:43:31,782 خب، آدمای کنجکاو می‌تونن برن به جهنم 633 00:43:38,741 --> 00:43:40,074 وای 634 00:43:41,450 --> 00:43:44,241 می‌دونم - باورم نمیشه این دورگۀ پیر هنوز زنده‌ست - 635 00:43:44,325 --> 00:43:45,699 اون پیرزن رو نگاه کن 636 00:43:45,782 --> 00:43:49,283 ...پسر. خیلی - می‌خوای یه سلامی بکنی؟ - 637 00:43:50,450 --> 00:43:52,657 هی، بیدار شو، مامان بزرگ 638 00:43:52,741 --> 00:43:54,616 این مرد رو یادته؟ 639 00:43:55,782 --> 00:43:57,949 !این مرد رو یادته 640 00:43:58,532 --> 00:44:00,158 خواهرت چطوره؟ 641 00:44:02,200 --> 00:44:03,616 ...آه 642 00:44:05,200 --> 00:44:07,283 حالش خوبه. سرش شلوغه 643 00:44:07,908 --> 00:44:10,699 امیدوارم لئو زیادی دیوونش نکنه 644 00:44:10,782 --> 00:44:13,616 آره، من این حرف رو نمی‌زنم 645 00:44:14,283 --> 00:44:15,824 لئو 646 00:44:17,450 --> 00:44:18,699 خنده‌داره 647 00:44:18,782 --> 00:44:20,283 مردم قبلاً پیشبینی می‌کردن که من و تو 648 00:44:20,366 --> 00:44:22,158 اونایی می‌شیم که تا آخرش پای هم می‌مونیم 649 00:44:24,824 --> 00:44:26,158 خنده‌داره 650 00:44:27,325 --> 00:44:28,991 ونِ قشنگیه 651 00:44:29,200 --> 00:44:30,991 سفالگری زمینِ خوب، آره؟ 652 00:44:31,241 --> 00:44:36,158 "ظروفِ سفالی ساخته شده به دست صنعتگران" 653 00:44:37,450 --> 00:44:39,991 کارِ دَنه - آره، حدس زدم - 654 00:44:40,074 --> 00:44:41,325 آره 655 00:44:45,241 --> 00:44:47,033 چرا داری گریه می‌کنی؟ 656 00:44:51,991 --> 00:44:55,200 می‌دونی تنها کسی که تمام این مدت بهش فکر می‌کنم مادرته 657 00:44:55,283 --> 00:44:57,450 تمام این اتفاقات نابودش می‌کردن 658 00:44:58,325 --> 00:44:59,782 مرسی که اومدی 659 00:45:00,657 --> 00:45:02,616 ...لازم نبود، می‌دونی. تو 660 00:45:03,074 --> 00:45:06,033 می‌دونم - تو هیچ تعهدی نداری - 661 00:45:06,283 --> 00:45:07,866 می‌خواستم بیام 662 00:45:11,616 --> 00:45:13,532 من برادرت رو خیلی دوست دارم 663 00:45:27,241 --> 00:45:30,325 نمی‌دونم چرا فکر کردی الان وقتِ مناسبی برای این کاره 664 00:45:41,450 --> 00:45:43,074 ببخشید 665 00:45:48,325 --> 00:45:49,741 معذرت می‌خوام 666 00:45:56,241 --> 00:45:58,532 هی - آره - 667 00:45:59,074 --> 00:46:00,325 ببخشید 668 00:46:02,741 --> 00:46:04,241 اشکالی نداره 669 00:46:06,574 --> 00:46:07,908 اشکالی نداره 670 00:47:00,532 --> 00:47:02,532 رفتی بالا ملاقاتش؟ 671 00:47:07,491 --> 00:47:08,741 چرا نرفتی؟ 672 00:47:11,033 --> 00:47:14,491 نمی‌دونم، فقط نظرم عوض شد، همین 673 00:47:16,824 --> 00:47:18,325 یالا، بیا از اینجا بریم 674 00:47:18,741 --> 00:47:20,616 ببین، الکی قضیه رو گُنده نکن 675 00:47:22,741 --> 00:47:25,325 دسا رو دیدی؟ اومده بود ملاقاتش 676 00:47:36,741 --> 00:47:39,241 می‌خوای بیای تو؟ یه ساندویچی بخوری؟ - هان؟ - 677 00:47:39,325 --> 00:47:40,741 نه، نه مرسی 678 00:47:40,824 --> 00:47:44,158 باید قبل این‌که امشب منتقلش کنن برگردم اونجا 679 00:47:54,283 --> 00:47:56,033 هی، هی، هی 680 00:47:58,491 --> 00:48:00,532 بله؟ - فقط به یه سؤالی جواب بده - 681 00:48:02,033 --> 00:48:04,116 چرا نذاشتی اونا حداقل سعی کنن 682 00:48:04,200 --> 00:48:06,574 دستِ کوفتیش رو پیوند بزنن؟ 683 00:48:06,657 --> 00:48:10,283 حالا اون علاوه بر معلولیتِ ذهنی یه معلولیتِ جسمی هم داره 684 00:48:10,366 --> 00:48:12,116 ...آخه چرا 685 00:48:12,200 --> 00:48:15,408 از نظرشون احتمال موفقیتِ عمل پیوند پنجاه پنجاه بود 686 00:48:15,491 --> 00:48:18,491 اگه جواب نمی‌داد، مُرده سرِ جاش می‌موند 687 00:48:18,574 --> 00:48:20,616 بخیه شده به مُچش 688 00:48:20,699 --> 00:48:22,217 ،و برای یه چیز دیگه ،برای یه چیز دیگه 689 00:48:22,241 --> 00:48:23,991 ری، تو نشنیدی چی می‌گفت 690 00:48:24,991 --> 00:48:26,824 اولین بار تو 20 سال بود 691 00:48:26,908 --> 00:48:28,450 که مسئول چیزی بود 692 00:48:28,532 --> 00:48:29,824 برای همین نمی‌تونستم 693 00:48:30,699 --> 00:48:31,908 یعنی باشه 694 00:48:31,991 --> 00:48:33,450 ،گمونم باعث نمیشه قهرمان باشه 695 00:48:33,532 --> 00:48:36,283 .ولی این انتخابِ خودش بود، ری .دستِ خودشه 696 00:49:12,991 --> 00:49:14,241 هی 697 00:49:16,033 --> 00:49:17,908 چه خبره؟ - کجا میری؟ - 698 00:49:17,991 --> 00:49:19,408 اوه، اون فامیل درجه یکشه 699 00:49:19,491 --> 00:49:21,176 داریم برش می‌گردونیم به مرکز 700 00:49:21,200 --> 00:49:23,259 آره، می‌دونم، تمام شب منتظر شماها بودم 701 00:49:23,283 --> 00:49:24,782 اون برادرمه 702 00:49:24,866 --> 00:49:26,033 هی، توماس، توماس 703 00:49:26,116 --> 00:49:28,283 اونا برت می‌گردونن به مرکز توانبخشی، رفیق 704 00:49:29,991 --> 00:49:31,616 خوبی، رفیق؟ 705 00:49:32,908 --> 00:49:34,325 توماس، حالت خوبه؟ 706 00:49:36,908 --> 00:49:39,074 می‌تونم... میشه برم اون تو و وسایلش رو جمع کنم؟ 707 00:49:39,158 --> 00:49:41,259 .نه نمی‌تونید، نه نمی‌تونید .ازتون می‌خوام برید بیرون 708 00:49:41,283 --> 00:49:43,908 هی، هی، اون دستبندها دیگه برای چیه؟ 709 00:49:43,991 --> 00:49:46,741 نمی‌تونی، نمی‌تونی بذاری با یکم عزّت و احترام از اینجا بره بیرون؟ 710 00:49:46,824 --> 00:49:48,824 .هی، این فقط روالِ اداریه .چیزیش نمیشه 711 00:49:48,908 --> 00:49:51,050 می‌دونم. مجبور نیستی اون کارو بکنی - احتمالاً خشن باشه - 712 00:49:51,074 --> 00:49:54,033 اون خشن نیست، باشه؟ .اون یه معترض ضد جنگه 713 00:49:54,116 --> 00:49:56,408 اون ضد خشونته - هی، ببین، فقط آروم باش - 714 00:49:56,491 --> 00:49:58,532 من آرومم، آرومم 715 00:50:00,325 --> 00:50:03,158 رئیس جمهور بوش الان داره ...فنلاند رو ترک می‌کنه 716 00:50:04,741 --> 00:50:09,033 اگه از من بپرسی، بوش باید بره به اون صدّام حسینِ روانی نشون بده رئیس کیه 717 00:50:09,116 --> 00:50:11,408 مثل همون کاری که ریگان تو گرانادا کرد 718 00:50:11,491 --> 00:50:12,949 زورش رو بهش نشون بده 719 00:50:13,366 --> 00:50:15,200 صدّام دیوانه بی‌شرف 720 00:50:15,991 --> 00:50:17,116 روانیِ کثافت 721 00:50:17,200 --> 00:50:19,283 میشه لطفاً موضوع رو عوض کنیم؟ 722 00:50:20,491 --> 00:50:21,532 خواهش می‌کنم 723 00:50:21,991 --> 00:50:23,450 تو خوبی، رفیق؟ 724 00:50:23,532 --> 00:50:26,283 میشه چند کلمه از انجیل برام بخونی، دومنیک؟ 725 00:50:26,824 --> 00:50:28,616 از کتابِ مزامیر 726 00:50:28,949 --> 00:50:30,908 مزامیر؟ گفتی کجاست؟ 727 00:50:30,991 --> 00:50:32,657 تو وسطشه 728 00:50:32,741 --> 00:50:35,657 بین کتاب ایوب و کتاب امثاله 729 00:50:36,616 --> 00:50:38,741 نیایشِ بیست و هفتم رو برام بخون 730 00:50:41,325 --> 00:50:43,033 خیلی خب 731 00:50:43,366 --> 00:50:47,450 خداوند پناه من است. از که باید بترسم؟" 732 00:50:49,033 --> 00:50:51,991 وقتی بدکاران نزد من می‌آیند که گوشتم را ببلعند 733 00:50:52,074 --> 00:50:56,158 دشمنان و مخالفانِ من می‌لغزند و زمین می‌خورند 734 00:50:56,657 --> 00:51:01,366 ،حتی اگر به من اعلانِ جنگ شود ایمانم را حفظ خواهم کرد 735 00:51:03,325 --> 00:51:05,450 پروردگارا، صدای فریادهایم را بشنو 736 00:51:05,532 --> 00:51:07,782 به من رحم کن و جوابم را بده 737 00:51:08,450 --> 00:51:11,366 ،حتی اگر پدر و مادرم ترکم کنند 738 00:51:11,866 --> 00:51:14,074 "باز هم پروردگار مرا می‌پذیرد 739 00:51:14,366 --> 00:51:17,949 دومنیک، ری چطوره؟ 740 00:51:18,908 --> 00:51:22,949 .ری، اون... ری هم خوبه .حالش خوبه 741 00:51:23,241 --> 00:51:24,491 از دستم عصبانیه؟ 742 00:51:24,574 --> 00:51:27,532 نه، اون از دستت عصبانی نیست 743 00:51:28,699 --> 00:51:30,033 چرا به ملاقاتم نمیاد؟ 744 00:51:30,116 --> 00:51:35,074 بیرون از شهر بود. تازه از ماهیگیری برگشته 745 00:51:35,408 --> 00:51:37,325 امروز؟ - دیروز - 746 00:51:37,408 --> 00:51:40,824 شایدم پریروز بود، نمی‌دونم، می‌دونی چیه؟ 747 00:51:40,908 --> 00:51:42,325 ،این هفته به قدری درب و داغون بود 748 00:51:42,408 --> 00:51:44,782 که حساب روزها از دستم در رفته، رفیق 749 00:51:45,408 --> 00:51:46,949 به خاطر من درب و داغون بود؟ 750 00:51:47,033 --> 00:51:49,949 نه، نه، به خاطر تو درب و داغون نبود 751 00:51:50,741 --> 00:51:53,074 اون از دستم عصبانیه - از دستت عصبانی نیست - 752 00:51:55,158 --> 00:51:57,200 اون از دستم عصبانیه 753 00:52:09,616 --> 00:52:12,241 ،وایسا، وایسا، وایسا، وایسا الان ردش کردی 754 00:52:12,325 --> 00:52:14,741 باید برگردی. باید برگردی، مرد 755 00:52:14,824 --> 00:52:17,241 نه، نه، نه، اون نمیره مرکز توانبخشیِ ستل 756 00:52:17,325 --> 00:52:18,967 چی؟ - منظورت چیه نمیره مرکز توانبخشیِ ستل؟ - 757 00:52:18,991 --> 00:52:21,450 .اون یه قهوه فروشی اونجا داره .یه دکّه مطبوعاتی اداره می‌کنه 758 00:52:21,532 --> 00:52:23,532 من که چیزی در مورد قهوه فروشی نمی‌دونم 759 00:52:23,616 --> 00:52:28,158 ما اینجا دستور امضا شده داریم که اون رو به تیمارستان جناییِ هچ تحویل بدیم 760 00:52:28,241 --> 00:52:29,532 اوه، نه، هچ نه 761 00:52:29,616 --> 00:52:30,866 !دومنیک، کمک - هچ؟ - 762 00:52:30,949 --> 00:52:32,709 من نمیرم! اونا من رو می‌کشن 763 00:52:32,782 --> 00:52:33,866 ،دومنیک، دومنیک 764 00:52:33,949 --> 00:52:35,325 برادرت رو کنترل کن 765 00:52:35,408 --> 00:52:37,616 آروم باش، مرد. بذار من حلش کنم 766 00:52:37,699 --> 00:52:40,339 دومنیک! کمکم کن - این، این... این اشتباه بزرگیه - 767 00:52:40,408 --> 00:52:41,908 اشتباه نیست - دارم بهتون می‌گم - 768 00:52:41,991 --> 00:52:43,967 دومنیک، خواهش می‌کنم - دور بزن و برگرد به ستل - 769 00:52:43,991 --> 00:52:46,574 .من کارمندهای شیفتِ شب اونجا رو می‌شناسم .اونا به دکترش زنگ می‌زنن 770 00:52:46,657 --> 00:52:48,508 می‌بینید این یه اشتباه بزرگه - امکان نداره، نمی‌تونم - 771 00:52:48,532 --> 00:52:51,172 ما دستور داریم. هر دو دارید میرید رو اعصابِ من 772 00:52:51,241 --> 00:52:53,842 پس فقط ساکت باش - باشه، تو مطمئن شو قهوه درست میشه - 773 00:52:53,866 --> 00:52:56,325 مطمئن شو جعبۀ پول خُرد پر باشه 774 00:52:56,408 --> 00:52:59,408 توماس، میشه یه لحظه خفه شی؟ - ...مطمئن شو که هیچکس - 775 00:52:59,491 --> 00:53:01,116 بذار من حلش کنم 776 00:53:17,074 --> 00:53:19,033 من باید بشاشم 777 00:53:20,574 --> 00:53:23,532 !باید بشاشم - باشه، چیزی نمونده برسیم - 778 00:53:25,450 --> 00:53:28,991 هی، مرد، تو برادر داری؟ - من چهار تا برادر دارم - 779 00:53:29,074 --> 00:53:32,241 .پس درک می‌کنی، مرد، بیخیال .از حسّت پیروی کن 780 00:53:32,325 --> 00:53:34,532 پنج دقیقه، این تنها چیزیه که می‌خوام 781 00:53:34,908 --> 00:53:37,366 یالا، مرد - داری چه غلطی می‌کنی؟ - 782 00:53:37,699 --> 00:53:39,033 دست درازی نکن 783 00:53:39,116 --> 00:53:40,508 آخرین کاری که می‌خوای بکنی 784 00:53:40,532 --> 00:53:42,408 اینه که اونجوری دست یه افسرِ مسلح رو بگیری 785 00:53:42,491 --> 00:53:43,657 حالیت میشه؟ - آره - 786 00:53:43,741 --> 00:53:45,657 حالیت میشه؟ - آره - 787 00:53:47,200 --> 00:53:49,033 واقعاً باید برم دستشویی 788 00:53:49,116 --> 00:53:51,176 این ساختمون دستشویی داره؟ - توماس، آره، معلومه دستشویی دارن - 789 00:53:51,200 --> 00:53:52,782 فقط دهنت رو ببند و بیا بریم 790 00:53:52,866 --> 00:53:55,824 بازی‌ها تموم شدن. دیگه از پرستاری بچه خسته شدم. بیا بریم 791 00:53:59,574 --> 00:54:01,741 دومنیک، یه لطفی به خودت بکن 792 00:54:01,824 --> 00:54:04,616 هیچی نگو. فقط بذار مدارکش رو بررسی کنن 793 00:54:04,699 --> 00:54:06,450 چطوری؟ خوبم - حالت چطوره؟ - 794 00:54:06,532 --> 00:54:09,616 من واقعاً، واقعاً باید برم دستشویی 795 00:54:09,991 --> 00:54:11,616 تمام مدت باید می‌رفتم 796 00:54:12,116 --> 00:54:13,516 این کیه؟ - من برادرشم - 797 00:54:13,574 --> 00:54:17,782 گوش کن، این اشتباه یه منشی بوده، باشه؟ .اون جاش تو مرکز توانبخشیِ ستله 798 00:54:17,866 --> 00:54:20,217 آقای بردزی وقتی برای آوردن بیمار رسیدیم به ملاقاتش اومده بود 799 00:54:20,241 --> 00:54:21,633 و بیمار خواست اون همراهی‌مون کنه 800 00:54:21,657 --> 00:54:23,384 فقط فکر کردیم پرخاشگریش رو کمتر کنه 801 00:54:23,408 --> 00:54:25,050 برای همین گذاشتیم بیاد - نه، اون پرخاشگر نیست - 802 00:54:25,074 --> 00:54:26,574 اون تو عمرش به هیچکس صدمه نزده 803 00:54:26,657 --> 00:54:28,908 اون تقریباً به اندازۀ "بامبی" پرخاشگره، باشه؟ (شخصیتِ کارتونی به این نام) 804 00:54:28,991 --> 00:54:32,050 گوش کن، اگه یه زنگ به دکترش بزنم کل این ماجرا حل و فصل میشه 805 00:54:32,074 --> 00:54:33,991 من تو مرکز توانبخشی دکّه قهوه فروشی دارم 806 00:54:34,074 --> 00:54:36,283 اونا اول صبح فردا اونجا منتظرم هستن 807 00:54:36,366 --> 00:54:39,741 باشه، گوش کن، تو می‌تونی تو بخش اول فرآیند بستری کردن برادرت رو همراهی کنی 808 00:54:39,824 --> 00:54:42,450 ولی نمی‌تونی وارد بخش بشی. فهمیدی؟ 809 00:54:42,532 --> 00:54:44,325 نمی‌تونی از مقر نگهبانی جلوتر بری 810 00:54:44,408 --> 00:54:46,657 هر تماسی با دکتر باید صبح گرفته بشه 811 00:54:46,741 --> 00:54:49,217 بیا بریم، یالا - چرا الان نمی‌تونیم باهاش تماس بگیریم؟ - 812 00:54:49,241 --> 00:54:50,616 لازم نیست بریم این تو 813 00:54:50,699 --> 00:54:52,217 الان واقعاً باید برم دستشویی 814 00:54:52,241 --> 00:54:53,741 !بیاید بریم! باز کن 815 00:54:56,699 --> 00:54:57,949 فقط یه نصیحتی واست دارم 816 00:54:58,033 --> 00:54:59,824 یه لطفی به خودت کن و دهنت رو ببند 817 00:54:59,908 --> 00:55:01,366 ولی اون جاش اینجا نیست 818 00:55:01,450 --> 00:55:02,824 اونا آوردنش جای اشتباهی 819 00:55:02,908 --> 00:55:06,033 اون جاش تو یه زندانِ فوق امنیتی نیست 820 00:55:07,200 --> 00:55:08,532 ...ببین، می‌تونم با این حرف بزنم 821 00:55:08,616 --> 00:55:10,450 ببخشید، میشه یه لطفی در حقم بکنی؟ 822 00:55:10,908 --> 00:55:13,408 ،می‌تونی به دکترش زنگ بزنی، دکتر ویلیس الرز 823 00:55:13,491 --> 00:55:15,200 تو مرکز توانبخشی ستل بلدینگ؟ 824 00:55:15,283 --> 00:55:18,574 ازش بپرسی جای توماس بردزی اینجاست یا نه 825 00:55:18,657 --> 00:55:20,824 دکتر الرز تو هچ بیماری رو درمان نمی‌کنه 826 00:55:20,908 --> 00:55:23,574 اون جزو کادرِ اینجا نیست - آره، منم سعی دارم همین رو بگم - 827 00:55:23,657 --> 00:55:26,782 ،دکتر الرز تو مرکزِ ستله جایی که برادرم بهش تعلق داره 828 00:55:26,866 --> 00:55:30,074 ...اون جاش اینجا نیست. من همین رو می‌گم میشه الان بهش زنگ بزنی؟ 829 00:55:30,158 --> 00:55:31,657 احتمالاً یه دفترچه تلفن دارید، درسته؟ 830 00:55:31,741 --> 00:55:34,366 می‌تونی بیدارش کنی. اون که براش مهم نیست 831 00:55:34,450 --> 00:55:36,074 طبق این نامه، جاش رو عوض کردن 832 00:55:36,158 --> 00:55:37,782 منظورت چیه جاش رو عوض کردن؟ 833 00:55:37,866 --> 00:55:39,626 کی، کی... صبر کنی، کی؟ کی جاش رو عوض کرده؟ 834 00:55:39,657 --> 00:55:41,675 من اجازه ندارم این اطلاعات رو بهتون بدم، آقا - ببخشید - 835 00:55:41,699 --> 00:55:43,616 !ببخشید - یا دکترِ جدیدش - 836 00:55:43,699 --> 00:55:45,824 ...بهتون اطلاع میده یا می‌تونید یه قراری بذارید 837 00:55:45,908 --> 00:55:48,949 ببخشید، احیاناً دکتر احمد رو می‌شناسید؟ 838 00:55:49,033 --> 00:55:51,325 اون سرپرستِ کل این بیمارستانه 839 00:55:51,408 --> 00:55:53,009 هی رفیق، بذار من حلش کنم، باشه؟ 840 00:55:53,033 --> 00:55:54,508 ...و شما فردا حسابی تو دردسر میوفتید 841 00:55:54,532 --> 00:55:56,241 !توماس - وقتی بره تو دفترش - 842 00:55:56,325 --> 00:55:57,925 "و روزنامه "وال استریت ژورنال 843 00:55:57,949 --> 00:55:59,342 و مافین ذرتش رو پیدا نکنه - توماس، آروم باش - 844 00:55:59,366 --> 00:56:01,491 خیلی خب، اصلاً دلم نمی‌خواد فردا جای شما باشم 845 00:56:01,574 --> 00:56:04,050 وقتی بفهمه که من رو علی رغم میلم !اینجا نگه داشتید 846 00:56:04,074 --> 00:56:06,991 آروم باش، آروم باش - آره، مشکلی نداریم - 847 00:56:07,657 --> 00:56:09,241 بیخیال - اوه، خدای من - 848 00:56:12,366 --> 00:56:14,366 چه اتفاقی افتاد؟ - معذرت می‌خوام، دومنیک - 849 00:56:14,866 --> 00:56:18,283 .نتونستم نگهش دارم .بهت که گفتم باید برم بشاشم 850 00:56:18,741 --> 00:56:20,450 نگرانش نباش. چیز مهمی نیست 851 00:56:20,532 --> 00:56:22,574 باشه، حرفِ آخرم اینه 852 00:56:22,657 --> 00:56:25,241 تا وقتی اون از اینجا نره بیرون من جایی نمیرم 853 00:56:25,325 --> 00:56:26,866 ،و اون امشب از اینجا میره بیرون 854 00:56:26,949 --> 00:56:29,908 پس بهتره یه نفر به دکترِ لعنتی زنگ بزنه 855 00:56:29,991 --> 00:56:31,800 به دکتر ویلیس الرز زنگ بزنید - صداتون رو بیارید پایین، آقا - 856 00:56:31,824 --> 00:56:34,325 صداتون رو بیارید پایین. فقط زمانی بعد ...وقت اداری به دکترها زنگ زده میشه 857 00:56:34,408 --> 00:56:35,717 که یه وضعیت اضطراری باشه - من دیگه خسته شدم - 858 00:56:35,741 --> 00:56:37,241 این یه وضعیتِ اضطراریه 859 00:56:37,325 --> 00:56:39,866 شماها محض رضای خدا حتی اجازه نمی‌دید بره بشاشه 860 00:56:39,949 --> 00:56:43,033 فکر کردید می‌ذارم اون اینجا پیش شما نازی‌های کثافت بمونه؟ 861 00:56:43,116 --> 00:56:45,074 آقا، آقا - چیه؟ - 862 00:56:45,158 --> 00:56:48,574 بستگانِ بیمار تعیین نمی‌کنن چی وضعیتِ اضطراری به حساب میاد 863 00:56:48,657 --> 00:56:49,800 کادر پزشکی تعیین می‌کنه - باشه - 864 00:56:49,824 --> 00:56:51,283 بذارید با کادر پزشکی حرف بزنم 865 00:56:51,366 --> 00:56:53,342 پرستارهای هچ با خانوادۀ بیمار صحبتی ندارن 866 00:56:53,366 --> 00:56:55,384 پس بذارید با یه ممدکار اجتماعی حرف بزنم - اونا از واحد تماس گرفتن - 867 00:56:55,408 --> 00:56:57,550 حاضری راه بیوفتیم؟ - باشه، می‌تونیم تو بخش تمومش کنیم - 868 00:56:57,574 --> 00:56:59,092 دیگه از بحث با این داداش دوقلو خسته شدم 869 00:56:59,116 --> 00:57:01,092 باشه، بیاید بریم - چرا هیچکس به من گوش نمیده؟ - 870 00:57:01,116 --> 00:57:03,800 ،دارم بهتون می‌گم که این یه اشتباه اداریه 871 00:57:03,824 --> 00:57:06,033 باشه، و اون جاش تو مرکزِ ستله 872 00:57:06,116 --> 00:57:09,158 ،شاید جاش تو ستل باشه ولی قطعاً امشب نمیره اونجا 873 00:57:09,241 --> 00:57:12,158 باشه، شاید اول صبح 874 00:57:12,241 --> 00:57:13,508 شاید اول صبح 875 00:57:13,532 --> 00:57:14,732 ولی امشب، اون اینجا می‌مونه 876 00:57:14,782 --> 00:57:16,259 نمی‌تونی تا فردا صبح کاری کنی 877 00:57:16,283 --> 00:57:18,217 .بیا برت گردونیم شنلی .جایی که ماشینت رو گذاشتی 878 00:57:18,241 --> 00:57:20,967 من نمیرم... من تا این قضیه رو حل نکنم جایی نمیرم 879 00:57:20,991 --> 00:57:22,824 باشه، میشه لطفاً مددکار اجتماعی رو ببینم؟ 880 00:57:22,908 --> 00:57:24,050 میشه لطفاً مددکار اجتماعی رو ببینم؟ 881 00:57:24,074 --> 00:57:25,491 امشب نه. یالا 882 00:57:26,741 --> 00:57:28,074 هی، رالف؟ 883 00:57:28,158 --> 00:57:30,241 هی، رالف. رالف درینکواتر 884 00:57:30,325 --> 00:57:32,450 حالت چطوره؟ سلام 885 00:57:32,532 --> 00:57:36,908 میشه یه لطفی بهم بکنی؟ میشه با اینا حرف بزنی و سر عقل‌شون بیاری؟ 886 00:57:36,991 --> 00:57:38,866 رالف - این آخرین فرصتته - 887 00:57:38,949 --> 00:57:41,366 من تا یه مددکار اجتماعی نبینم جایی نمیرم 888 00:57:41,450 --> 00:57:45,866 .هی، بهش دست نزن .دستِ کثیفت رو بهش نزن، مرد 889 00:57:45,949 --> 00:57:47,532 می‌تونم با مددکار اجتماعی حرف بزنم؟ 890 00:57:47,616 --> 00:57:49,908 امشب نه - بذارید با مددکار اجتماعی حرف بزنم، خواهش می‌کنم - 891 00:57:49,991 --> 00:57:51,782 بذارید با مددکار اجتماعی حرف بزنم 892 00:57:57,616 --> 00:57:58,991 !هی 893 00:58:02,116 --> 00:58:03,616 ...دستِ لعنتیت رو بکش 894 00:58:03,699 --> 00:58:05,824 آروم باش. آرومش کن 895 00:58:09,616 --> 00:58:11,325 !ولم کنید عوضی‌ها 896 00:58:11,408 --> 00:58:12,608 این کار رو دوست داری، نه؟ 897 00:58:12,657 --> 00:58:15,789 وقتِ جستجوی بدنی آدما رو دستمالی !هم می‌کنی، کثافتِ آشغال 898 00:58:18,241 --> 00:58:19,450 ...تامی 899 00:58:19,532 --> 00:58:21,541 از اینجا ببریدش بیرون - !کثافتِ آشغال - 900 00:58:21,765 --> 00:58:26,765 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 901 00:58:26,789 --> 00:58:37,789 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.