1 00:01:00,223 --> 00:01:06,036 Popodne 1. oktobra 1990. Moj brat blizanac Tomas 2 00:01:06,187 --> 00:01:10,165 ušao je u javnu biblioteku Tri reke u Konektikatu 3 00:01:10,275 --> 00:01:15,462 i molio Boga da njegova žrtva koja će uslediti bude prihvatljiva. 4 00:01:15,989 --> 00:01:20,634 Oprosti nam dugove naše kao što mi opraštamo dužnicima našim. 5 00:01:20,743 --> 00:01:25,681 Ne uvedi nas u iskušenje nego nas izbavi od zla... -Tiše ili idite! 6 00:01:25,790 --> 00:01:29,351 Ako te sablažnjava oko desno, iskopaj ga i baci ga. 7 00:01:29,460 --> 00:01:34,273 I ako te sablažnjava desna tvoja ruka, odseci je i baci je od sebe. 8 00:01:34,382 --> 00:01:37,818 Bolje za tebe da propadne jedan od udova tvojih... 9 00:01:41,097 --> 00:01:45,284 Prethodnog dana smo Tomas i ja nekoliko sati proveli zajedno. 10 00:01:45,393 --> 00:01:50,831 Nedeljom bih došao po njega na posao u državnu bolnicu Setl, 11 00:01:50,940 --> 00:01:55,669 častio ga ručkom i do večere ga vratio u grupni dom gde je živeo. 12 00:02:00,950 --> 00:02:03,885 Šta ti se jede? 13 00:02:05,079 --> 00:02:11,143 Naftne kompanije, Amerika. Vreme nam otkucava, Dominik. 14 00:02:11,294 --> 00:02:17,607 Ogrezli smo u pohlepi i duhovnoj prljavštini. Sad ćemo platiti. 15 00:02:17,717 --> 00:02:20,902 Da promenim temu, kako posao s kafom? 16 00:02:21,012 --> 00:02:25,699 Kako opravdati ubijanje zbog jeftine nafte? -Kako posao? 17 00:02:25,808 --> 00:02:31,246 Kako ćemo sprečiti Božju osvetu ako ne poštujemo ljudski život? 18 00:02:31,898 --> 00:02:34,624 Ne znam, ortak. Šta ti se jede? 19 00:02:35,818 --> 00:02:38,754 Jeste li stigli da pogledate jelovnik? 20 00:02:38,905 --> 00:02:41,882 Ne može se poštovati i Bog i novac, Kristin. 21 00:02:41,991 --> 00:02:45,052 Amerika će bljuvati sopstvenu krv. 22 00:02:45,870 --> 00:02:51,558 Za mene čizburger, bez krompirića, i salata. Šta ćeš ti? 23 00:02:51,668 --> 00:02:57,439 Hot-dogove. - Dobro. 24 00:02:58,841 --> 00:03:00,108 Hvala. 25 00:03:03,221 --> 00:03:05,655 Hvala ti. Dobar si brat. 26 00:03:10,478 --> 00:03:14,331 Jer je bolje za tebe da propadne jedan od udova tvojih, 27 00:03:14,440 --> 00:03:17,914 nego da ti se celo telo tvoje baci u pakao! 28 00:03:44,007 --> 00:03:46,484 Vi ste Dominik? - Jesam. 29 00:03:48,694 --> 00:03:52,088 Kategorički odbija da mu prišijemo šaku. 30 00:03:52,240 --> 00:03:57,469 Zapanjen sam da od tolikog bola nije na pola puta odustao. 31 00:03:59,580 --> 00:04:00,972 Zaboga! 32 00:04:05,002 --> 00:04:06,478 Šta si uradio? 33 00:04:11,175 --> 00:04:14,319 To je bila žrtva. - Potpišite, molim vas. 34 00:04:16,305 --> 00:04:20,200 Šta je to? - Formulari za pristanak. -Ne! 35 00:04:20,351 --> 00:04:24,621 Pokušaćemo da prišijemo šaku. - Ne! 36 00:04:25,273 --> 00:04:30,085 Opet ću je odseći. To je žrtva! Znam šta radim. 37 00:04:30,194 --> 00:04:37,008 Radim to svojevoljno. -Ostaćeš bez šake! -Možemo da ga vežemo. 38 00:04:37,159 --> 00:04:41,763 Niste spasitelj. Ne znate šta to znači, ne znate šta znači žrtva. 39 00:04:41,872 --> 00:04:46,935 Dominik, reč je o verskom činu. O činu o kom sam sam odlučio. 40 00:04:47,044 --> 00:04:51,730 Potpišite, molim vas. - Za promenu se zauzmi za mene! 41 00:04:51,840 --> 00:04:54,566 Treba mi to! - Potpišite, molim vas. 42 00:04:54,676 --> 00:04:57,861 Treba mi trenutak. - Dominik, moraš da me braniš! 43 00:04:58,017 --> 00:05:02,870 Morao sam to da uradim! Ne! Pustite me! 44 00:05:03,022 --> 00:05:09,961 Zauzmi se za mene! Dominik, brani me! 45 00:05:10,070 --> 00:05:14,299 To je moj život! Znam šta radim! 46 00:05:14,450 --> 00:05:20,012 Dominik, brani me! 47 00:05:25,627 --> 00:05:30,188 Dominik! 48 00:05:34,344 --> 00:05:37,612 Ne, ne. - Ne? 49 00:05:37,722 --> 00:05:39,948 Čujete li ga? - Hvala ti. 50 00:05:40,058 --> 00:05:43,910 Njegova šaka, njegova odluka. Ne! 51 00:05:44,062 --> 00:05:47,247 Hvala ti. -Dođavola, ne! - Dobro. 52 00:05:47,941 --> 00:05:50,000 Hvala ti, Dominik. 53 00:05:50,735 --> 00:05:53,045 Mama bi ti zahvalila da je tu. 54 00:06:10,032 --> 00:06:20,032 Fixed by: www.ExYuSubs.com 55 00:06:21,683 --> 00:06:26,995 ZNAM DA JE OVO ISTINA 56 00:07:28,496 --> 00:07:32,266 "Jednojajčani blizanci zatvorili staru i otvorili novu" 57 00:07:32,375 --> 00:07:35,644 Završili smo na naslovnoj strani na dan rođenja. 58 00:07:36,546 --> 00:07:44,152 Rođeni 31. decembra 1949. i 1. januara 1950. 59 00:07:44,470 --> 00:07:48,074 S razmakom od šest minuta, dve različite godine. 60 00:07:49,518 --> 00:07:56,165 Naše rođenje novine bi zanemarile da nismo rođeni za Novu godinu. 61 00:08:00,904 --> 00:08:08,176 U kući na adresi Avenija Holihok 68 tokom dana bismo šaputali 62 00:08:08,286 --> 00:08:12,055 da bismo uveče u pola osam postali slobodni 63 00:08:12,207 --> 00:08:15,642 kad bi očuh Rej otišao na posao. 64 00:08:16,419 --> 00:08:18,979 Tomase, lakat sa stola! 65 00:08:21,382 --> 00:08:24,568 Reje... - Gledaj svoja posla, Suzi Kju! 66 00:08:25,720 --> 00:08:29,865 Nemoj da tetošiš malog. Sve je u redu. 67 00:08:30,725 --> 00:08:32,367 Jedi, dušo. 68 00:08:34,145 --> 00:08:38,248 Neću da vidim suze! Stegni zube. 69 00:08:39,734 --> 00:08:40,876 Jedi. 70 00:08:43,446 --> 00:08:47,716 Mrzim ga, mama. - Ljutiš se na njega, Dominik. 71 00:08:48,368 --> 00:08:50,302 Deca ne mrze očeve. 72 00:08:50,536 --> 00:08:55,057 On mi nije otac. - Ali jeste, Dominik. 73 00:08:56,542 --> 00:08:57,851 Otac ti je. 74 00:08:59,754 --> 00:09:04,733 Brine za tebe i brata, hrani vas. - Je li moj pravi otac živ? 75 00:09:05,134 --> 00:09:06,943 Riknuo je? 76 00:09:07,762 --> 00:09:09,321 Samo reci! 77 00:09:10,890 --> 00:09:14,451 Gde je, mama? - Naspavaj se. 78 00:09:16,688 --> 00:09:18,288 Ne budi majmunčić. 79 00:09:21,484 --> 00:09:24,670 Dobro! - Šta izvodiš? 80 00:09:26,489 --> 00:09:30,133 Moraš u ve-ce? - Ne! 81 00:09:31,035 --> 00:09:34,221 Šta radiš? -Idem napolje. - Dominik... 82 00:09:47,679 --> 00:09:54,147 Celog života sam zamišljao kako će mi se moj otac konačno javiti. 83 00:09:55,299 --> 00:09:59,328 Imaš još deset minuta pa uđi, važi? 84 00:10:00,147 --> 00:10:02,540 Smišljao sam tate kauboje, 85 00:10:02,649 --> 00:10:07,753 pilote koji prisilno sleću u Aveniji Holihok, 86 00:10:07,863 --> 00:10:11,799 iskaču iz aviona i spasavaju nas od Reja. 87 00:10:13,410 --> 00:10:17,344 Uljeza koji se oženio mojom majkom i uvukao nam se u dom. 88 00:10:19,205 --> 00:10:22,975 Ko god otac bio, mama je to krila. 89 00:10:23,626 --> 00:10:27,145 Živela je s tim, zakopala to. 90 00:10:28,965 --> 00:10:32,192 I nosila je to zakopano u sebi čitavog svog života. 91 00:10:33,428 --> 00:10:34,987 Pa smo tako i mi. 92 00:10:36,639 --> 00:10:40,868 A onda je, u avgustu 1986, 93 00:10:40,977 --> 00:10:45,038 tri godine pre nego što je Tomas ušao u biblioteku, 94 00:10:45,148 --> 00:10:47,958 mama napipala kvržicu u levoj dojci. 95 00:10:48,818 --> 00:10:50,669 Uklonili su dojku. 96 00:10:51,446 --> 00:10:55,215 Nedelju dana kasnije rekli su joj da se rak proširio. 97 00:10:57,619 --> 00:11:00,137 Uz malo sreće i agresivno lečenje, 98 00:11:00,288 --> 00:11:05,017 rekli su joj da može poživeti još šest do devet meseci. 99 00:11:05,543 --> 00:11:07,227 Kako to mislite? 100 00:11:08,296 --> 00:11:14,651 Očuh, brat ija odvojeno smo se nosili s maminom bolešću i bolom. 101 00:11:14,969 --> 00:11:16,987 S njenom smrtnom presudom. 102 00:11:17,388 --> 00:11:21,742 Svaki je na svoj način pokušao da joj se iskupi. 103 00:11:23,478 --> 00:11:30,125 Tomas je satima pravio, lepio i lakirao svoj kolaž koještarija. 104 00:11:32,028 --> 00:11:36,006 Očuh je odlučio da popravi njenu iscepanu svaštaru. 105 00:11:36,950 --> 00:11:40,969 Moj projekt je bio najambiciozniji. 106 00:11:42,539 --> 00:11:46,099 Odlučio sam da preuredim njenu kuhinju iz 50-ih. 107 00:11:47,335 --> 00:11:51,021 Odlučio sam da joj pokažem da je ja najviše volim. 108 00:11:51,130 --> 00:11:52,314 Zdravo, mama! 109 00:11:53,550 --> 00:11:57,611 Da samo ja razumem porodično prokletstvo 110 00:11:57,720 --> 00:12:01,739 koje joj je prvo poslalo ćudljivog muža, 111 00:12:01,890 --> 00:12:06,535 potom šizofreničnog sina, a onda i rak. 112 00:12:09,815 --> 00:12:13,709 Mama! Na zidu nešto piše! Izgleda da je dedino. 113 00:12:14,861 --> 00:12:16,629 Da, to je njegovo. 114 00:12:19,783 --> 00:12:25,513 Mama? Šta je? - Ništa, samo radi to što radiš. 115 00:12:25,831 --> 00:12:31,936 Ne želiš novu kuhinju? - Toliko je toga ovih dana. 116 00:12:34,381 --> 00:12:37,483 Ako želiš nešto da mi daš, daj mi nešto malo. 117 00:12:38,677 --> 00:12:44,365 Ne budi ogorčen, dušo. Dođi da ti nešto pokažem. 118 00:12:44,683 --> 00:12:47,284 Čekala sam pravi trenutak. 119 00:12:54,234 --> 00:12:56,459 Šta je to? - Za tebe je. 120 00:12:56,569 --> 00:12:58,878 Mama... - Uzmi. 121 00:13:05,119 --> 00:13:07,720 Ključ je zalepljen spolja. 122 00:13:08,581 --> 00:13:14,060 Da ga ne izgubiš. - Baš si divna, mama. 123 00:13:15,963 --> 00:13:17,230 Šta je to? 124 00:13:25,264 --> 00:13:26,865 Mama... 125 00:13:33,689 --> 00:13:35,457 Mama, šta je to? 126 00:13:36,525 --> 00:13:41,181 Na italijanskom je. - Životna priča mog oca. 127 00:13:45,003 --> 00:13:50,732 Pročitala si? -Zaboravila sam italijanski koliko sam ga znala. 128 00:13:50,842 --> 00:13:53,902 Vidim njegovo ime. Šta ostalo znači? 129 00:13:54,053 --> 00:13:59,489 "Povest Domenika Onofrija Tempeste, 130 00:14:00,057 --> 00:14:03,910 velikog muškarca skromnog porekla." 131 00:14:04,061 --> 00:14:07,330 Imao je dobro mišljenje o sebi, a? 132 00:14:11,944 --> 00:14:13,962 Voleo bih da sam ga upoznao. 133 00:14:16,824 --> 00:14:19,050 Je li on upoznao našeg oca? 134 00:14:23,664 --> 00:14:28,726 Nije mi dobro, treba da krenem. - Zašto ne možemo o tome? 135 00:14:28,836 --> 00:14:32,647 Pomozi mi da pođem gore, molim te. 136 00:14:39,096 --> 00:14:44,325 Eto ga, mama. Odmori se. 137 00:14:53,652 --> 00:14:54,878 Volim te, mama. 138 00:16:15,521 --> 00:16:16,829 Napred! 139 00:16:18,774 --> 00:16:22,893 Nedra Frenk? - Ja sam Nedra. 140 00:16:23,961 --> 00:16:30,767 Dominik Berdsi. Zvao sam u vezi sa rukopisom. U vezi sa prevodom. 141 00:16:31,335 --> 00:16:36,690 To je dedino. -Dugo nisam videla ovakav papir. 142 00:16:37,675 --> 00:16:42,153 Izgleda da je reč o standardnom italijanskom. 143 00:16:42,263 --> 00:16:45,156 Ima nešto seljačkog sicilijanskog. 144 00:16:45,266 --> 00:16:47,325 Da li želite procenu? 145 00:16:48,144 --> 00:16:50,662 Recimo, osam dolara po stranici. 146 00:16:51,105 --> 00:16:58,169 Više ako su potrebna objašnjenja, a biće potrebna. 147 00:16:58,654 --> 00:17:03,466 Koliko je to? -Ne znam, pet, možda osam dolara. 148 00:17:03,618 --> 00:17:06,511 Zavisi od količine napisanog teksta. 149 00:17:06,829 --> 00:17:12,726 Ja sam naučnica. Ovo je kao da tražite ozbiljnom slikaru 150 00:17:12,835 --> 00:17:17,063 da vam naslika nešto što se slaže uz zavese. 151 00:17:17,882 --> 00:17:22,152 Koliko bi vam moglo trebati? - Mesec dana. 152 00:17:22,303 --> 00:17:26,448 Ili dva, zavisi od mog prepunog rasporeda. 153 00:17:26,599 --> 00:17:28,742 Treba mi 400 dolara unapred. 154 00:17:34,774 --> 00:17:36,291 Imate li hemijsku? 155 00:17:39,695 --> 00:17:41,671 Mnogo hvala, Morgane. 156 00:17:43,241 --> 00:17:49,220 Mislila sam da ćete pokušati da me impresionirate svojim izgledom. 157 00:17:52,291 --> 00:17:53,600 Da me zaskočite. 158 00:18:03,261 --> 00:18:05,362 Je li Tomas ovde? 159 00:18:07,014 --> 00:18:10,659 Je li došao? - Danas mu nije dobro, mama. 160 00:18:12,937 --> 00:18:20,460 Hoću kući. -Ovde je bolje. Ovde mogu da se brinu za tebe. 161 00:18:26,575 --> 00:18:29,260 Nedra, ovde Dominik Berdsi. 162 00:18:29,412 --> 00:18:34,683 Ne želim da gnjavim, ali prošlo je nekoliko nedelja. 163 00:18:35,167 --> 00:18:39,562 Na sto strana sam. - Razumem. 164 00:18:39,714 --> 00:18:43,441 Znam da imate mnogo posla, ali mama je teško bolesna. 165 00:18:43,551 --> 00:18:46,736 Voleo bih da dobije rukopis pre... 166 00:18:47,596 --> 00:18:52,200 Upravo radim na njemu, štaviše, uživam. 167 00:18:52,310 --> 00:18:56,079 Odlučila sam da ostavim neke italijanske reči i fraze 168 00:18:56,188 --> 00:19:01,922 da dobijete utisak muzikalnosti. - Muzikalnosti? -Naravno! 169 00:19:02,073 --> 00:19:05,843 Italijanski je izuzetno muzikalan jezik. 170 00:19:06,203 --> 00:19:08,387 Svejedno. 171 00:19:08,538 --> 00:19:16,178 Mene zanima pre svega engleski, razumete? 172 00:19:16,830 --> 00:19:21,684 Onda, kakav je? 173 00:19:24,421 --> 00:19:26,230 Kakav je? 174 00:19:26,339 --> 00:19:31,569 Već neko vreme radite na tome, malo ste ga upoznali. 175 00:19:31,761 --> 00:19:34,738 Jeste li stekli utisak kakav je? 176 00:19:35,432 --> 00:19:40,661 Prevodilac uvek mora ostati objektivan. 177 00:19:40,812 --> 00:19:47,626 Emocije bi uticale na moj rad. 178 00:19:47,819 --> 00:19:53,591 Možete li jednom dozvoliti sebi emotivnu reakciju, zbog mene? 179 00:19:56,620 --> 00:19:59,430 Ne podnosim ga! 180 00:19:59,789 --> 00:20:03,473 On je jebena šovinistička svinja. 181 00:20:03,916 --> 00:20:10,564 Samoljubiv je. Ne znam zašto bi želeo da neko ovo pročita. 182 00:20:10,757 --> 00:20:14,693 Odnos prema ćerki je... 183 00:20:17,055 --> 00:20:18,530 Kakav? 184 00:20:18,973 --> 00:20:23,827 Da imam decu, ne bih ga pustila da im priđe. 185 00:20:28,066 --> 00:20:34,505 Halo? -Dobro, Nedra, hvala. - Slobodno pozovite. 186 00:20:44,166 --> 00:20:47,434 Dođi, idemo da pozdravimo mamu. 187 00:20:48,336 --> 00:20:49,728 Dođi. 188 00:20:56,969 --> 00:20:59,029 Šta je? 189 00:21:00,640 --> 00:21:03,825 Idemo da posetimo mamu. Ne želiš da je vidiš? 190 00:21:03,935 --> 00:21:08,330 Želi da te vidi. Hajde, Tomase! 191 00:21:10,441 --> 00:21:14,920 Rekao si da ćemo ići u "Mekdonalds". -Ostaviću te ovde. 192 00:21:30,195 --> 00:21:38,052 Šta je tebi? Nikad nisi bio tako sebičan! 193 00:21:38,245 --> 00:21:41,472 Htela je da samo malo sediš uz nju. 194 00:21:41,957 --> 00:21:47,353 Idemo li u "Mekdonalds"? - Ne! Zar ne shvataš, gade? 195 00:21:47,463 --> 00:21:51,649 Je li tebi jasno da ti majka umire? 196 00:21:52,134 --> 00:21:55,278 Prokleti gade! 197 00:21:57,473 --> 00:22:00,450 Dolazi ovamo, smesta! 198 00:22:04,146 --> 00:22:05,913 Staću! 199 00:22:11,695 --> 00:22:13,171 Dolazi! 200 00:22:14,406 --> 00:22:16,215 Šta izvodiš? 201 00:22:20,245 --> 00:22:21,888 Tomase! 202 00:22:32,758 --> 00:22:36,970 Tomase! 203 00:22:39,582 --> 00:22:41,892 Tomase! 204 00:22:59,602 --> 00:23:00,744 Tomase! 205 00:23:07,402 --> 00:23:10,170 Izvini, žao mi je. 206 00:23:13,450 --> 00:23:18,887 Dođi, hajde. Izvini. 207 00:23:21,332 --> 00:23:22,683 Daj mi ruku. 208 00:23:33,511 --> 00:23:37,866 Izvini što sam planuo, brate. 209 00:24:37,533 --> 00:24:39,508 Dobro, Leo, gledam. 210 00:24:40,369 --> 00:24:43,304 Kako znaš da je sada, ima u TV vodiču? 211 00:24:43,539 --> 00:24:45,932 Mislim da je to! 212 00:24:54,424 --> 00:24:55,900 Šta je smešno? 213 00:24:56,593 --> 00:24:58,861 Super je videti te na TV-u. 214 00:24:58,971 --> 00:25:06,077 Postarali su se da izgledam kao tata iz predgrađa. To ti je gluma. 215 00:25:07,437 --> 00:25:08,663 Šta misliš? 216 00:25:14,653 --> 00:25:19,632 Zašto se smeješ? - Ma nemam reči! Fenomenalno! 217 00:25:19,783 --> 00:25:25,388 Stvarno misliš da je dobra? - Da, prava gluma. 218 00:25:25,497 --> 00:25:29,517 Kombinacija Branda, De Nira i Barnija Fajfa. 219 00:25:29,668 --> 00:25:35,273 Nije to Šekspir nego reklama! - Blago rečeno. 220 00:25:35,882 --> 00:25:41,737 Samo malo. Brus Vilis je otkriven kao šanker. Pričekaj. 221 00:25:44,266 --> 00:25:46,617 Dobro veče. - Veče. 222 00:25:48,854 --> 00:25:54,125 Leo, došao mi je neko, moram da idem. -Bilo je vreme, milo mi je. 223 00:25:54,359 --> 00:25:55,835 Još jedno pitanje! 224 00:25:57,362 --> 00:25:59,380 Kakvo telo ima? - Zdravo! 225 00:25:59,906 --> 00:26:05,428 Završili ste? -Ovo je moja doktorska disertacija. 226 00:26:05,621 --> 00:26:12,518 Provalili su mi u stan i sad to svugde vučem sa sobom. 227 00:26:12,628 --> 00:26:17,815 Ali na vašem rukopisu svakodnevno radim. 228 00:26:18,091 --> 00:26:24,196 Kako znate gde živim? - Zar je to velika mračna tajna? 229 00:26:25,682 --> 00:26:30,077 Mogu li da uđem? - Slobodno. -Konačno! 230 00:26:30,270 --> 00:26:33,289 Piše na vašem čeku. 231 00:26:33,774 --> 00:26:41,297 Videla sam vašu ulicu, Hilindejl, zapamtila sam je. 232 00:26:41,448 --> 00:26:45,634 Neko je glumio staromodnost s tim kvazibritanskim nazivom? 233 00:26:46,703 --> 00:26:50,806 Htela sam da razgovaram s vama. 234 00:26:51,124 --> 00:26:56,520 Imali ste pravo kad ste rekli 235 00:26:56,713 --> 00:27:02,902 da se ne unosim u to što čitam. 236 00:27:03,053 --> 00:27:09,325 Razmišljala sam o tome i zabrinula se da je to poklon za vašu majku. 237 00:27:09,476 --> 00:27:12,661 Je li videla išta što tamo piše? 238 00:27:13,647 --> 00:27:21,647 Nije. -Mislim da to ne bi trebalo da joj date pre nego što pročitate. 239 00:27:22,531 --> 00:27:30,096 Shvatio sam. Pri kraju ste? - Jesam. 240 00:27:30,247 --> 00:27:33,391 Pri kraju? - Jesam. Može usluga? 241 00:27:33,500 --> 00:27:38,604 Nemojte da me pritiskate, ne podnosim to. 242 00:27:39,214 --> 00:27:41,775 Imate li nešto za piće? 243 00:27:43,428 --> 00:27:48,365 Imam pivo i vodu. - Baš bi mi prijalo pivo. 244 00:27:48,516 --> 00:27:50,283 Molim vas, dajte mi pivo! 245 00:27:53,646 --> 00:27:55,580 Dakle, ovo je vaša kuća. 246 00:28:00,403 --> 00:28:04,628 Čime se bavite, Dominik? - Ja sam moler. 247 00:28:06,114 --> 00:28:09,258 Moler! Savršeno. 248 00:28:11,411 --> 00:28:15,264 Za to sigurno moraš biti snažan. -Da. 249 00:28:20,336 --> 00:28:21,812 Solženjicin? 250 00:28:23,631 --> 00:28:28,823 Čovek bi mislio da glupan kao ja čita Mikija Spilejna? "Hasler"? 251 00:28:29,808 --> 00:28:32,402 Samo sam... svaka čast. 252 00:28:33,679 --> 00:28:37,407 Očigledno vas nije Iako pročitati. 253 00:28:40,060 --> 00:28:43,454 Imala sam ludu nedelju, trebalo mi je ovo. 254 00:28:43,605 --> 00:28:49,794 Hoćete li i da me nahranite ili ćete me samo naliti i izbaciti? 255 00:28:49,945 --> 00:28:56,342 Ako ne volite pahuljice ili pileću supu, nema ništa. 256 00:28:56,827 --> 00:28:59,137 Možemo da naručimo picu. 257 00:29:00,622 --> 00:29:05,852 Društvo je spalo na niske grane. 258 00:29:06,295 --> 00:29:09,147 Jebena kobasica. 259 00:29:09,923 --> 00:29:11,190 Sir! 260 00:29:14,678 --> 00:29:15,778 Ko je ono? 261 00:29:20,100 --> 00:29:24,203 Moja žena. - Oženjen si? 262 00:29:25,314 --> 00:29:28,047 Odnosno, bivša žena. Desa. 263 00:29:29,533 --> 00:29:33,135 Desa. Čime se Desa bavi? 264 00:29:34,162 --> 00:29:36,722 Radi u grnčarskom ateljeu. 265 00:29:37,332 --> 00:29:40,392 S novim dečkom. - Fascinantno. 266 00:29:41,586 --> 00:29:46,273 Brak s mojim bivšim, zove se Tod, 267 00:29:46,466 --> 00:29:50,319 bio je kao brak s markizom De Sadom. 268 00:29:50,470 --> 00:29:54,323 Ali sve je bila patnja, bez uživanja. -Markiz de Tod. 269 00:29:55,559 --> 00:29:59,995 To si sad smislio? Baš duhovito! 270 00:30:01,147 --> 00:30:03,958 Ili Tod de Sad. 271 00:30:06,403 --> 00:30:13,534 Mogu da te odvezem bez obzira na oluju, imam pogon na četiri točka. 272 00:30:14,519 --> 00:30:21,041 Dosta si popila. - Čuješ li ti sebe? 273 00:30:21,735 --> 00:30:26,255 Je li kamionet visok, velik, širok? 274 00:30:26,615 --> 00:30:33,262 Stopedesetica. - Opa! Jao! 275 00:30:34,539 --> 00:30:39,602 Imam bolju ideju. Pustimo malo muzike. 276 00:30:40,128 --> 00:30:46,025 Ne pomaži mi! Snalazim se s aparatima. 277 00:31:01,399 --> 00:31:04,126 Mislio bih da voliš klasiku. 278 00:31:15,121 --> 00:31:16,347 Hajde! 279 00:31:18,792 --> 00:31:19,975 Plešimo! 280 00:31:25,840 --> 00:31:29,666 Hajde, Dominik, pleši! Neću valjda plesati sama? 281 00:32:05,643 --> 00:32:07,202 Da li ti se sviđa? 282 00:32:17,446 --> 00:32:19,756 Šta je? 283 00:32:21,200 --> 00:32:24,385 Je li ti lepo? 284 00:32:27,373 --> 00:32:29,807 Šta je bilo? 285 00:32:31,335 --> 00:32:36,231 Mnogo sam nervozan. - Bože! Nemoj... 286 00:32:40,052 --> 00:32:44,322 Nisam siguran da sam spreman. Prosto... 287 00:33:00,489 --> 00:33:02,799 Nedra? Jesi li dobro? 288 00:33:07,913 --> 00:33:10,723 Vrata su se zaglavila? - Zaključao si me! 289 00:33:10,916 --> 00:33:17,272 Nisam ja. - Jebeno čudovište! 290 00:33:17,464 --> 00:33:22,151 Bio sam mnogo nervozan, tek sam se razveo. 291 00:33:22,303 --> 00:33:27,991 Zvaću tvoju bivšu pa ćemo se žaliti na tvoje seksualno uznemiravanje! 292 00:33:28,183 --> 00:33:33,413 To nije bilo uznemiravanje. Ti si se meni nabacivala. 293 00:33:33,564 --> 00:33:40,003 Naveo si me da plešem u tvojoj dnevnoj sobi! 294 00:33:40,279 --> 00:33:42,839 Ponudio sam ti da te odvezem kući! 295 00:33:42,990 --> 00:33:47,719 Samo sam želeo preplaćeni prevod! Sve ovo je bila tvoja ideja. 296 00:33:47,828 --> 00:33:53,224 Preplaćeni? Ne pokazujem pravu sebe nikome! 297 00:33:53,542 --> 00:34:00,534 Moram da budem sabrana zbog čitavog sistema muškaraca kao ti, govno! 298 00:34:03,521 --> 00:34:05,705 Nije čudo što si razjeban! 299 00:34:05,857 --> 00:34:09,668 S tvojim dedom je kao biti zatočen s Musolinijem! 300 00:34:09,819 --> 00:34:14,378 Pozvaću ti taksi! Pijana si kao letva! -Ti si! 301 00:34:14,570 --> 00:34:19,049 Odvešću te! - Nosi se! 302 00:34:19,242 --> 00:34:23,929 Nisi normalna. Čekaj, zovem ti taksi. 303 00:34:24,080 --> 00:34:29,643 Zaveži, kretenčino! 304 00:34:35,550 --> 00:34:39,403 Upali svetla! 305 00:34:47,645 --> 00:34:49,037 Napred! 306 00:34:52,025 --> 00:34:53,542 Živeli. - Pozdrav. 307 00:35:04,495 --> 00:35:09,433 Šta je bilo s Nedrom Frenk? - Odustala je od doktorata. 308 00:35:10,626 --> 00:35:12,728 Iz privatnih razloga. 309 00:35:21,054 --> 00:35:24,281 Strašno mi je žao, ali moram reći da nije dobro. 310 00:35:26,517 --> 00:35:33,415 Ako želite da uđete i oprostite se, sad je pravi trenutak. 311 00:35:37,236 --> 00:35:40,756 Tomase? - Dominik. 312 00:35:42,283 --> 00:35:47,227 Tomas te pozdravlja. - Je li dobro? -Super je. 313 00:35:47,378 --> 00:35:51,392 Samo je imao težak dan. - Prehlađen je? 314 00:35:51,543 --> 00:35:53,936 Znaš kako je s njim. 315 00:35:57,383 --> 00:36:05,383 Strašno mi je žao! - Nema razloga, mama. 316 00:36:05,557 --> 00:36:07,283 Ti si divna mama. 317 00:36:11,605 --> 00:36:13,039 Divna. 318 00:36:14,274 --> 00:36:17,210 Šta je to? 319 00:36:20,739 --> 00:36:23,716 Sve je u redu? - Jeste. 320 00:36:25,077 --> 00:36:30,807 Sjajno. -Ti si moja snaga. - Ti si snažna. 321 00:36:31,875 --> 00:36:38,231 Nisam. -Tako si snažna. -Ti si moja snaga od svog rođenja. 322 00:36:43,053 --> 00:36:44,862 Čuvaj mi Tomasa. 323 00:36:48,642 --> 00:36:53,830 Čuvaj svog brata. - Hoću. 324 00:37:00,279 --> 00:37:01,754 Obećaj mi. 325 00:37:06,118 --> 00:37:13,224 Obećaj mi, Dominik. - Obećavam. Kunem se, mama. 326 00:37:18,964 --> 00:37:23,192 Šta je to? - Brinuću se o njemu. 327 00:37:54,124 --> 00:37:57,310 Zdravo, druže. Kako si? 328 00:38:02,299 --> 00:38:04,358 Imam lošu vest, Tomase. 329 00:38:10,516 --> 00:38:12,533 Mama je juče preminula. 330 00:38:24,821 --> 00:38:27,048 Mogu li onda da dobijem svoj kolaž? 331 00:38:33,998 --> 00:38:36,683 Naravno da možeš. 332 00:38:45,635 --> 00:38:47,152 Žao mi je, Tomase. 333 00:38:50,932 --> 00:38:53,116 Nisi ti kriv, Dominik. 334 00:38:57,397 --> 00:38:58,914 Bog je kriv. 335 00:39:10,322 --> 00:39:12,256 Uzela je rukopis! 336 00:39:12,408 --> 00:39:17,887 Moj je, dao sam vam ga na prevod. - S njom ste se dogovarali. 337 00:39:18,038 --> 00:39:22,141 Ona ovde radi. -To nema veze sa univerzitetom. 338 00:39:22,334 --> 00:39:26,896 Dao sam joj ga dok je radila ovde. 339 00:39:27,089 --> 00:39:33,444 Povežite me s njom, samo to tražim. -Ne mogu to da uradim. 340 00:39:33,554 --> 00:39:36,197 Razgovarao bih s vašim nadzornikom. 341 00:39:36,306 --> 00:39:40,368 To sam ja. - Vi ste nadzornica, aha. Super! 342 00:39:42,479 --> 00:39:45,832 Morate da idete! -Moram? Vi morate da se kresnete! 343 00:40:16,347 --> 00:40:19,241 Tokom tri godine po majčinoj smrti 344 00:40:19,392 --> 00:40:23,565 Tomas je sve dublje tonuo u svoju bolest. 345 00:40:23,716 --> 00:40:29,905 Zatim je došao dan kad je ušao u biblioteku i podneo svoju žrtvu. 346 00:40:31,224 --> 00:40:36,119 Trebalo je da ja saopštim vest očuhu kad se vrati s pecanja. 347 00:40:37,730 --> 00:40:38,955 Molim? 348 00:40:41,651 --> 00:40:46,922 S malim je problem što ga je stalno tetošila. 349 00:40:48,324 --> 00:40:51,426 Ti si bio drugačiji, znao si da se postaviš. 350 00:40:51,953 --> 00:40:58,484 Sećam vas se na bejzbolu, bili ste kao nebo i zemlja. 351 00:40:59,428 --> 00:41:05,658 Trebalo je da me pusti da ga vaspitam kako treba. 352 00:41:05,976 --> 00:41:13,976 Možda ne bi završio ovako, na dnu. - On je paranoični šizofreničar. 353 00:41:14,691 --> 00:41:18,169 Zbog biohemije, čeonih režnjeva 354 00:41:18,362 --> 00:41:21,922 i drugih sranja o kojima je doktor Rejnolds govorio. 355 00:41:22,199 --> 00:41:25,134 Nije mama kriva. - Nisam rekao da je kriva! 356 00:41:25,243 --> 00:41:29,054 Davala je sve od sebe za obojicu, nemoj to da zaboraviš! 357 00:41:45,847 --> 00:41:47,281 Ti ne ideš? 358 00:41:48,433 --> 00:41:50,743 Doći ću za minut. 359 00:41:54,731 --> 00:41:56,207 Dobro. 360 00:42:13,667 --> 00:42:17,102 Zdravo, Sejdi! Sećaš se mene? 361 00:42:23,260 --> 00:42:26,070 Zdravo. Kako si? 362 00:42:28,765 --> 00:42:29,949 Bože! 363 00:42:38,650 --> 00:42:41,669 Bože, šta je ovo, jebote? 364 00:42:50,036 --> 00:42:55,599 Jesi li dobro? - Nije strašno, s obzirom na sve. 365 00:42:55,834 --> 00:43:01,772 Koliko se može očekivati. Posebno sad kad imamo ludaka nedelje. 366 00:43:01,882 --> 00:43:06,360 Da. Stalno je u vestima, ne odustaju. 367 00:43:10,683 --> 00:43:12,075 Da. 368 00:43:12,977 --> 00:43:15,948 Sinoć su zvali iz "Inkvajerera". 369 00:43:16,558 --> 00:43:21,161 Nude nam trista dolara za njegovu noviju sliku. 370 00:43:21,688 --> 00:43:24,248 Hiljadarku za sliku bez šake. 371 00:43:26,026 --> 00:43:30,129 Džoj je pokušala da me nagovori da pristanem. 372 00:43:35,326 --> 00:43:40,472 Radoznale umove zanima. - Nek se jebu. 373 00:43:47,297 --> 00:43:48,647 Opa! 374 00:43:50,133 --> 00:43:54,486 Znam. -Ne mogu da verujem da je ovo pseto još tu. -Matorka! 375 00:43:55,513 --> 00:43:58,407 Baš je stara. - Hoćeš da je pozdraviš? 376 00:43:59,309 --> 00:44:03,120 Buđenje, bako! Sećaš li se ovog tipa? 377 00:44:04,689 --> 00:44:07,875 Sećaš ga se. - Kako ti je sestra? 378 00:44:13,865 --> 00:44:15,896 Dobro. Zaposleno. 379 00:44:16,715 --> 00:44:23,768 Valjda je Leo ne izluđuje previše. -Ne bih rekla. Leo! 380 00:44:25,879 --> 00:44:30,733 Zanimljivo. Govorili su da ćemo ti ija potrajati. 381 00:44:33,178 --> 00:44:34,737 Da, zanimljivo. 382 00:44:36,056 --> 00:44:37,406 Zgodan kombi. 383 00:44:37,766 --> 00:44:42,787 "Grnčarija Dobra zemlja". Ručno rađena majstorska grnčarija. 384 00:44:43,313 --> 00:44:44,580 Super. 385 00:44:46,024 --> 00:44:49,210 Denov je. - I mislio sam. 386 00:44:53,865 --> 00:44:55,299 Zašto plačeš? 387 00:45:00,831 --> 00:45:05,559 Stalno mislim na tvoju majku. Ovo bi je uništilo. 388 00:45:06,837 --> 00:45:14,443 Hvala ti što si došla. Nisi morala. Nisi imala nikakvu obavezu. 389 00:45:14,845 --> 00:45:16,117 Htela sam da dođem. 390 00:45:20,022 --> 00:45:22,123 Mnogo volim tvog brata. 391 00:45:35,913 --> 00:45:38,423 Ne znam zašto si to sad uradio! 392 00:46:07,770 --> 00:46:08,996 Izvini. 393 00:46:11,316 --> 00:46:12,583 U redu je. 394 00:46:15,085 --> 00:46:16,185 Sve je u redu. 395 00:46:57,961 --> 00:47:01,814 "Vole te Desa i Den" 396 00:47:09,473 --> 00:47:10,906 Jesi li ga posetio? 397 00:47:15,937 --> 00:47:17,038 Zašto nisi? 398 00:47:19,733 --> 00:47:22,960 Ne znam. Predomislio sam se, samo zato. 399 00:47:25,572 --> 00:47:29,508 Idemo. Nemoj da dižeš frku oko toga. 400 00:47:31,495 --> 00:47:34,430 Jesi li video Desu? Ona ga je posetila. 401 00:47:45,592 --> 00:47:48,986 Hoćeš da uđeš na sendvič? - Ne, hvala. 402 00:47:49,388 --> 00:47:52,698 Moram da se vratim, večeras će ga premestiti. 403 00:48:07,239 --> 00:48:08,756 Reci mi jedno. 404 00:48:10,617 --> 00:48:14,804 Zašto im nisi dao da pokušaju da mu prišiju tu jebenu šaku? 405 00:48:15,497 --> 00:48:19,683 Sad uz mentalne probleme ima i fizičke. 406 00:48:20,794 --> 00:48:25,272 Rekli su da su šanse pola-pola. Da nije uspelo, 407 00:48:25,424 --> 00:48:28,651 visila bi mu mrtva prišivena za ruku. 408 00:48:29,261 --> 00:48:33,030 A drugo, Rej, nisi ga čuo. 409 00:48:33,640 --> 00:48:38,536 Prvi put za 20 godina imao je inicijativu. Nisam mogao. 410 00:48:39,187 --> 00:48:45,000 Dobro, nije zato junak, ali odluka je njegova, šaka je njegova. 411 00:49:24,649 --> 00:49:28,085 Šta se događa? -Kuda ćeš ti? - To mu je porodica. 412 00:49:28,195 --> 00:49:33,132 Premeštamo ga. -Znam, čekam celo veče. To mi je brat. 413 00:49:33,241 --> 00:49:36,594 Tomase, vratiće te u Setl. 414 00:49:38,705 --> 00:49:42,558 Sve je u redu, druže? Jesi li dobro? 415 00:49:45,587 --> 00:49:49,857 Mogu li kod njega? - Ne smete. 416 00:49:50,008 --> 00:49:55,779 Čemu lisice? Ne sme da ode s malo dostojanstva? 417 00:49:55,931 --> 00:49:59,742 Takva je procedura, biće dobro. -Znam. 418 00:50:00,018 --> 00:50:04,163 Nije nasilan, protestovao je protiv rata. 419 00:50:04,272 --> 00:50:06,874 Smirite se. - Smiren sam. 420 00:50:13,156 --> 00:50:17,927 Buš bi trebalo ludom Huseinu da pokaže ko je šef. 421 00:50:18,036 --> 00:50:21,096 Kao Regan na Grenadi. Da pokaže mišiće. 422 00:50:21,832 --> 00:50:25,559 Poremećeni Sadam. Ludak. 423 00:50:25,836 --> 00:50:28,187 Možemo li da promenimo temu? 424 00:50:30,715 --> 00:50:32,066 Sve je u redu, druže? 425 00:50:32,175 --> 00:50:37,029 Da li bi mi čitao iz Biblije, Dominik? Iz Psalama? 426 00:50:37,472 --> 00:50:40,533 Gde je to, beše? - U sredini. 427 00:50:41,351 --> 00:50:44,411 Između Jova i Priča Solomunovih. 428 00:50:45,188 --> 00:50:47,122 Pročitaj mi 27. psalam. 429 00:50:51,987 --> 00:50:57,049 Gospod je svetlost moja i spasenje moje: koga da se bojim? 430 00:50:57,701 --> 00:51:01,136 Kad navale na me zlotvori da mi telo žderu, 431 00:51:01,288 --> 00:51:04,682 protivnici moji i dušmani, oni posrću i padaju. 432 00:51:05,333 --> 00:51:09,895 Neka plane boj protiv mene, ja ostajem utešen. 433 00:51:11,923 --> 00:51:16,902 Gospode, čuj, glasno vičem: smiluj mi se i usliši me! 434 00:51:17,178 --> 00:51:22,575 Kad bi me odbacili otac i majka, primio bi me Gospod. 435 00:51:22,934 --> 00:51:26,120 Dominik, kako je Rej? 436 00:51:27,689 --> 00:51:31,333 Rej? U redu je, dobro je. 437 00:51:32,068 --> 00:51:35,879 Ljuti se na mene? - Ne ljuti se. 438 00:51:37,282 --> 00:51:41,677 Zašto me nije posetio? - Nije bio u gradu. 439 00:51:42,037 --> 00:51:44,805 Samo što se vratio s pecanja. - Danas? 440 00:51:44,915 --> 00:51:48,726 Juče. Ili prekjuče. 441 00:51:49,377 --> 00:51:53,147 Ova nedelja je tako haotična da više ne znam šta je kad bilo. 442 00:51:54,007 --> 00:51:58,319 Haotična zbog mene? - Ne zbog tebe. 443 00:51:59,387 --> 00:52:01,655 Ljuti se na mene. - Ne ljuti se! 444 00:52:03,767 --> 00:52:05,117 Ljuti se na mene. 445 00:52:18,406 --> 00:52:22,259 Stanite, prošli ste! Okrenite se. 446 00:52:22,369 --> 00:52:25,596 Okrenite se! - Ne ide u Setl. 447 00:52:26,039 --> 00:52:30,893 Molim? Tamo prodaje kafu. 448 00:52:31,002 --> 00:52:32,603 O kafu ne znam ništa. 449 00:52:32,754 --> 00:52:40,110 Piše da ga odvedemo u Forenzički institut Heč. -Ne Heč! Pomozi! 450 00:52:40,220 --> 00:52:47,201 Ubiće me! -Dominik, smirite brata. - Smiri se, dozvoli da rešim ovo. 451 00:52:47,352 --> 00:52:51,872 Ovo je gadna greška. - Nije. Dominik, molim vas. 452 00:52:52,023 --> 00:52:56,585 Vratimo se u Setl. Znam osoblje, zvaće njegovog doktora. 453 00:52:56,736 --> 00:53:01,215 Ne može, imamo naredbu. Počinjete da me nervirate. Tiho! 454 00:53:01,324 --> 00:53:05,928 Vi se brinite da je kafa skuvana, da ima dovoljno sitniša. 455 00:53:06,037 --> 00:53:09,723 Zaveži malo! Pusti da to rešim! 456 00:53:25,765 --> 00:53:27,741 Moram da piškim! 457 00:53:29,227 --> 00:53:32,371 Moram da piškim! - Samo što nismo stigli. 458 00:53:34,315 --> 00:53:37,418 Da li imaš braću, čoveče? - Četvoricu. 459 00:53:38,028 --> 00:53:43,173 Onda razumeš. Slušaj instinkt. Tražim samo pet minuta. 460 00:53:43,408 --> 00:53:45,884 'Hajde, čoveče. - Šta radiš, jebote? 461 00:53:46,202 --> 00:53:50,806 Ruke k sebi! Nikako ne želiš da diraš naoružanog policajca. 462 00:53:51,082 --> 00:53:53,892 Jasno? -Da. - Jasno? -Da. 463 00:53:55,962 --> 00:54:01,400 Strašno mi se ide u ve-ce, imaju li ve-ce? -Samo ćuti, idemo. 464 00:54:01,551 --> 00:54:03,819 Dosta je bilo igranja. 465 00:54:08,183 --> 00:54:13,704 Dominik, budite pametni i ništa ne govorite. Neka ga obrade. 466 00:54:13,855 --> 00:54:18,584 Dobro veče. - Mnogo mi se piški. 467 00:54:18,735 --> 00:54:22,337 Sve vreme. -Ko je ovaj? - Ja sam mu brat. 468 00:54:22,447 --> 00:54:26,717 Neka sekretarica je pogrešila. Mesto mu je u Setlu. 469 00:54:26,868 --> 00:54:30,596 G. Berdsi je posetio pacijenta i pacijent je tražio da pođe s nama. 470 00:54:30,789 --> 00:54:35,726 Mislili smo da će tako biti manje ratoboran. -Nikad nikom nije naudio. 471 00:54:35,835 --> 00:54:40,898 Ratoboran je koliko i Bambi. Jedan poziv doktoru i sve ćemo raščistiti. 472 00:54:41,049 --> 00:54:45,611 Kuvam kafu u Setlu, očekuju me ujutru. -Ovako. 473 00:54:45,887 --> 00:54:51,784 Možete da ispratite brata, ali ne smete da uđete na odeljenje. Jasno? 474 00:54:51,893 --> 00:54:56,747 Ne možete iza obezbeđenja. Doktore ćete morati da zovete ujutru. Pokret! 475 00:54:56,898 --> 00:54:59,082 Zašto ne sad? - Pokret! 476 00:54:59,192 --> 00:55:01,835 Mnogo mi se piški. - Prva vrata! 477 00:55:04,739 --> 00:55:11,929 Dominik, može savet? Bolje ćutite. - Njemu ovde nije mesto. 478 00:55:12,122 --> 00:55:14,973 Nije mu mesto u strogom zatvoru! 479 00:55:16,000 --> 00:55:20,020 Može usluga? 480 00:55:20,213 --> 00:55:24,191 Možete li da pozovete dr Vilisa Elersa u Setlu? 481 00:55:24,342 --> 00:55:27,653 Pitajte ga da li je Tomasu Berdsiju ovde mesto? 482 00:55:27,804 --> 00:55:32,741 Dr Elers ne radi u Heču. - To i kažem! 483 00:55:32,934 --> 00:55:38,956 On je u Setlu gde moj brat treba da bude. Možete li da ga pozovete? 484 00:55:39,149 --> 00:55:43,418 Probudite ga, neće se buniti. 485 00:55:43,528 --> 00:55:48,590 Izgleda da je premešten. - Ko ga je premestio? 486 00:55:48,741 --> 00:55:51,426 To ne smem da vam kažem. - Izvinite! 487 00:55:51,536 --> 00:55:57,933 Reći će vam njegov novi doktor. - Izvinite! Znate li dr Ahmeda? 488 00:55:58,084 --> 00:56:01,228 On je upravnik čitavog bolničkog kompleksa! 489 00:56:01,462 --> 00:56:09,278 Nadrljali ste kad sutra ne zatekne svoje novine i mafln! -Smiri se! 490 00:56:09,470 --> 00:56:15,367 Berite kožu na šiljak sutra! - Smiri se! -Spremni smo. 491 00:56:16,728 --> 00:56:18,412 Isuse! 492 00:56:20,982 --> 00:56:24,960 Šta je bilo? -Izvini, nisam mogao da izdržim. 493 00:56:25,153 --> 00:56:29,381 Rekao sam da moram da piškim. - Ne brini, nema veze. 494 00:56:29,532 --> 00:56:35,804 Poenta je da ne idem nigde dok ga ne pustite, a pustićete ga večeras. 495 00:56:35,914 --> 00:56:39,182 Pozovite prokletog doktora! - Utišajte se! 496 00:56:39,292 --> 00:56:44,646 Dosta mi je ovoga. -Doktori se zovu kasno u hitnim slučajevima. 497 00:56:44,756 --> 00:56:49,067 Ovo jeste hitan slučaj! Ne date mu ni da piša! 498 00:56:49,177 --> 00:56:54,072 Mislite da ću ga ostaviti s nacistima? -Gospodine! -Šta je? 499 00:56:54,224 --> 00:56:59,912 Rodbina ne odlučuje o hitnim slučajevima. -Pričaću s bolničarem. 500 00:57:00,021 --> 00:57:04,750 Bolničari ne komuniciraju s porodicama. -Spremni smo. 501 00:57:04,859 --> 00:57:10,213 Završićemo na odeljenju, dosta mi je blizanca. -Zašto me niko ne sluša? 502 00:57:10,323 --> 00:57:15,093 Došlo je do greške! Mesto mu je u Setlu. 503 00:57:15,245 --> 00:57:19,348 Možda, ali večeras tamo neće ići. 504 00:57:19,499 --> 00:57:22,476 Možda rano ujutru. 505 00:57:22,669 --> 00:57:29,858 Dođite, odvešćemo vas. - Ne idem dok ovo ne rešim! 506 00:57:29,968 --> 00:57:34,529 Želim socijalnog radnika. - Ne večeras. 507 00:57:35,765 --> 00:57:37,449 Pozorniče! 508 00:57:41,312 --> 00:57:44,831 Pomozite mi da ih urazumim. 509 00:57:46,818 --> 00:57:51,296 Poslednja prilika. -Želim da razgovaram sa socijalnim radnikom. 510 00:57:51,406 --> 00:57:54,758 Ne dirajte ga! 511 00:57:54,909 --> 00:58:00,808 Mogu li da razgovaram sa socijalnim radnikom? -Ne večeras. 512 00:58:01,001 --> 00:58:06,145 Dosta! - Vi ste socijalna radnica? 513 00:58:18,290 --> 00:58:20,850 Odjebite! 514 00:58:20,959 --> 00:58:24,487 Voliš da pipaš dečake? 515 00:58:26,890 --> 00:58:30,219 Tomase... - Vodi ga odavde! 516 00:58:30,220 --> 00:58:40,220 Fixed by: www.ExYuSubs.com