1 00:00:17,868 --> 00:00:22,622 Dă-mi curajul și puterea să fac ce mi-ai cerut, 2 00:00:22,706 --> 00:00:28,044 Tată Ceresc, Iisuse, Domnul nostru. 3 00:00:28,711 --> 00:00:34,550 Sunt servitorul Tău credincios. Nu știu de ce m-ai ales pe mine. 4 00:00:34,971 --> 00:00:40,767 Nu am sufletul curat. Dar voi face precum Ți-e voia, Doamne. 5 00:00:42,728 --> 00:00:47,482 O să fac totul ca să-i protejez pe copiii acestei țări. 6 00:00:47,898 --> 00:00:51,444 Vreau să știe că au greșit. 7 00:00:51,527 --> 00:00:55,448 În după-amiaza zilei de 1 octombrie 1990, 8 00:00:55,531 --> 00:00:57,240 Thomas, fratele meu geamăn, 9 00:00:57,325 --> 00:01:01,287 a intrat în biblioteca publică Three Rivers, din Connecticut, 10 00:01:01,369 --> 00:01:04,789 și s-a rugat ca sacrificiul pe care urma să-l facă 11 00:01:04,872 --> 00:01:07,166 să fie considerat acceptabil. 12 00:01:07,250 --> 00:01:11,838 Iartă-ne nouă greșelile noastre, precum și noi iertăm greșiților noștri. 13 00:01:11,921 --> 00:01:14,298 Și nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăvește de cel rău. 14 00:01:14,381 --> 00:01:17,009 Dacă nu faci liniște, va trebui să pleci din bibliotecă. 15 00:01:17,091 --> 00:01:20,386 Dacă ochiul Tău drept te smintește pe Tine, scoate-l și aruncă-l de la Tine. 16 00:01:20,471 --> 00:01:24,223 Dacă mâna Ta cea dreaptă te smintește pe Tine, taie-o și arunc-o de la Tine, 17 00:01:24,307 --> 00:01:28,644 căci mai de folos îți este să piară unul din mădularele Tale. 18 00:01:32,440 --> 00:01:36,277 Eu și Thomas petrecuserăm câteva ore împreună cu o zi în urmă. 19 00:01:36,360 --> 00:01:39,196 Duminica, îl iau de la slujba lui, 20 00:01:39,279 --> 00:01:43,407 de la institutul Settle, îl duc să mănânce în oraș 21 00:01:43,491 --> 00:01:46,702 și, până la ora cinei, îl duc la căminul unde locuiește. 22 00:01:52,374 --> 00:01:56,336 Ce vrei să mănânci? 23 00:01:56,420 --> 00:02:02,217 Companiile petroliere, America... Suntem în criză de timp, Dominick. 24 00:02:02,300 --> 00:02:06,388 Ne bălăcim în lăcomia și în mizeria noastră spirituală. 25 00:02:06,471 --> 00:02:09,349 E timpul să plătim. Și o să plătim pentru asta. 26 00:02:09,431 --> 00:02:12,726 Cum merge afacerea cu standul cu cafea? 27 00:02:12,810 --> 00:02:15,688 De ce ucidem oameni pentru petrol ieftin? 28 00:02:15,771 --> 00:02:16,939 Cum îți merge afacerea? 29 00:02:17,022 --> 00:02:20,400 Cum să împiedicăm răzbunarea divină, 30 00:02:20,484 --> 00:02:23,194 dacă nu respectăm viața oamenilor? 31 00:02:23,277 --> 00:02:27,115 Nu știu. Ce vrei să mănânci? 32 00:02:27,198 --> 00:02:29,908 V-ați uitat pe meniu? 33 00:02:29,991 --> 00:02:32,577 Nu poți venera divinitatea și banii în același timp, Kristin. 34 00:02:32,662 --> 00:02:36,206 America o să vomite propriul sânge. 35 00:02:36,790 --> 00:02:42,087 Eu vreau un cheeseburger, fără cartofi, cu salata pe farfurie. 36 00:02:42,169 --> 00:02:45,549 - Tu ce vrei? - Vreau hotdogi. 37 00:02:45,631 --> 00:02:49,176 Hotdogi. Am înțeles. 38 00:02:50,177 --> 00:02:52,221 Mulțumesc. 39 00:02:54,639 --> 00:02:57,392 Îți mulțumesc că ești un frate bun. 40 00:03:02,063 --> 00:03:05,274 Mai de folos îți este să piară unul dintre mădularele Tale 41 00:03:05,358 --> 00:03:09,778 decât tot trupul Tău să fie aruncat în gheenă! 42 00:03:35,343 --> 00:03:38,472 - Ești Dominick? - Da. Eu sunt. 43 00:03:40,015 --> 00:03:43,225 Refuză orice încercare de a-i reatașa mâna. 44 00:03:43,310 --> 00:03:45,561 Sunt uimit de fermitatea lui. 45 00:03:45,644 --> 00:03:49,522 Durerile atroce ar fi trebuit să-l împiedice să-și taie mâna complet. 46 00:03:51,025 --> 00:03:52,943 Doamne... 47 00:03:56,197 --> 00:03:58,490 Ce ai făcut? 48 00:04:02,409 --> 00:04:06,122 - A fost un sacrificiu. - Semnează aici, te rog. 49 00:04:07,247 --> 00:04:10,083 - Ce e asta? - Consimțământul. 50 00:04:10,167 --> 00:04:11,418 Nu. 51 00:04:11,502 --> 00:04:15,005 Încercăm să-i reatașăm mâna cu acordul tău. 52 00:04:15,088 --> 00:04:19,593 Nu. O voi tăia din nou. E un sacrificiu. 53 00:04:19,675 --> 00:04:23,471 Știu ce fac. A fost alegerea mea. 54 00:04:23,554 --> 00:04:25,180 O să-ți pierzi mâna! 55 00:04:25,264 --> 00:04:28,099 Pot să-l imobilizez câteva zile, ca nervii să se poată regenera. 56 00:04:28,184 --> 00:04:32,103 Nu ești un mântuitor. Nu știi ce e un mântuitor, ce înseamnă sacrificiul. 57 00:04:32,187 --> 00:04:38,068 Dominick, e un act religios. L-am făcut de bunăvoie. 58 00:04:38,151 --> 00:04:39,778 Vrei să semnezi consimțământul? 59 00:04:39,860 --> 00:04:44,031 Vreau să fii de partea mea măcar o dată! Trebuie să faci asta. 60 00:04:44,114 --> 00:04:46,325 - Semnați consimțământul, domnule. - Lăsați-mă o clipă. 61 00:04:46,408 --> 00:04:51,038 Vreau să mă aperi! A trebuit să fac asta! 62 00:04:51,120 --> 00:04:57,126 Lasă-mă! Fii de partea mea! Dominick, te rog! 63 00:04:57,210 --> 00:05:01,172 Apără-mă! Sunt lucid. Nu! 64 00:05:01,256 --> 00:05:05,259 E viața mea și știu ce fac. 65 00:05:05,342 --> 00:05:08,095 Dominick, apără-mă! 66 00:05:08,178 --> 00:05:13,015 Dominick, apără-mă! Nu! 67 00:05:13,683 --> 00:05:16,728 - Dă-i drumul! Așa! - O să fie bine. 68 00:05:16,811 --> 00:05:21,732 Dominick! 69 00:05:21,816 --> 00:05:25,319 - Calmează-te. E în ordine. - Dominick! 70 00:05:25,402 --> 00:05:27,321 Nu. 71 00:05:27,404 --> 00:05:28,906 - Nu? - Nu. 72 00:05:28,989 --> 00:05:31,157 - Faci ce spune el? - Mulțumesc. 73 00:05:31,241 --> 00:05:34,953 E mâna lui, e decizia lui. Nu. 74 00:05:35,035 --> 00:05:37,288 - Mulțumesc. - La naiba! Nu! 75 00:05:37,371 --> 00:05:40,958 - Bine. - Mulțumesc, Dom. 76 00:05:42,042 --> 00:05:45,087 Dacă mama ar fi aici, ți-ar mulțumi. 77 00:06:12,904 --> 00:06:17,950 O PARTE DE ADEVĂR Episodul 1 78 00:07:23,635 --> 00:07:27,806 Am apărut pe prima pagină a ziarelor în ziua în care ne-am născut. 79 00:07:27,889 --> 00:07:31,142 Ne-am născut pe 31 decembrie 1949, 80 00:07:31,225 --> 00:07:35,187 respectiv pe 1 ianuarie 1950. 81 00:07:35,896 --> 00:07:40,109 La șase minute unul după celălalt, în ani diferiți. 82 00:07:40,817 --> 00:07:44,988 Nașterea noastră ar fi trecut neobservată de ziariști 83 00:07:45,071 --> 00:07:47,448 dacă nu ne-am fi născut de Anul Nou. 84 00:07:52,245 --> 00:07:55,790 În casa noastră, de pe bulevardul Hollyhock 68, 85 00:07:56,165 --> 00:07:59,209 mergeam în vârful picioarelor și vorbeam încet în timpul zilei 86 00:07:59,292 --> 00:08:03,088 și eram liberi în fiecare seară, după ora 19:30, 87 00:08:03,171 --> 00:08:07,634 când Ray, tatăl nostru vitreg, pleca la serviciu. 88 00:08:07,718 --> 00:08:10,845 Thomas, ia coatele de pe masă! 89 00:08:12,638 --> 00:08:16,308 - Ray... - Nu te amesteca, Susie Q.! 90 00:08:17,058 --> 00:08:21,646 Nu îl cocoloși pe băiat. Se simte bine. 91 00:08:21,980 --> 00:08:24,649 Mănâncă, dragul meu. 92 00:08:25,483 --> 00:08:28,318 Nu vreau să văd lacrimi. 93 00:08:28,403 --> 00:08:30,571 Suportă! 94 00:08:31,114 --> 00:08:33,157 Mănâncă. 95 00:08:34,867 --> 00:08:39,537 - Îl urăsc, mamă. - Ești supărat pe el, Dominick. 96 00:08:39,621 --> 00:08:43,458 - Copiii nu își urăsc tații. - Nu e tatăl meu. 97 00:08:43,917 --> 00:08:47,754 Dominick, el e... 98 00:08:47,837 --> 00:08:50,048 E tatăl tău. 99 00:08:51,007 --> 00:08:54,384 Are grijă de tine și de fratele tău. Întreține familia. 100 00:08:54,469 --> 00:08:58,972 Tatăl meu adevărat trăiește? Sau a murit? 101 00:08:59,056 --> 00:09:01,308 Spune-mi. 102 00:09:02,142 --> 00:09:05,936 - Unde e, mamă? - Dormi. 103 00:09:08,023 --> 00:09:10,524 Să fii cuminte. 104 00:09:12,818 --> 00:09:17,031 - Bine. - Ce faci? Culcă-te. 105 00:09:17,656 --> 00:09:20,784 Trebuie să te duci la baie? 106 00:09:20,868 --> 00:09:23,369 - Nu. - Ce faci? 107 00:09:23,453 --> 00:09:25,746 Ies din casă. 108 00:09:38,966 --> 00:09:41,303 Toată viața mi-am imaginat 109 00:09:41,386 --> 00:09:46,099 că tata va veni la mine și îmi va spune cine este. 110 00:09:46,516 --> 00:09:51,312 Vreau să intri în casă peste zece minute. Ai înțeles? 111 00:09:51,394 --> 00:09:53,523 Mă gândeam că tata e un cowboy 112 00:09:53,606 --> 00:09:58,735 sau un pilot care a aterizat forțat pe bulevardul Hollyhock, 113 00:09:58,819 --> 00:10:03,322 a coborât din avion și ne-a salvat de Ray, 114 00:10:04,741 --> 00:10:09,203 intrusul care s-a însurat cu mama și s-a instalat în casa noastră. 115 00:10:10,538 --> 00:10:16,251 Dar, indiferent cine a fost, mama a ținut secretul. 116 00:10:17,336 --> 00:10:19,255 L-a îngropat. 117 00:10:20,256 --> 00:10:24,259 L-a îngropat în ea toată viața. 118 00:10:24,676 --> 00:10:28,888 Așa am făcut și noi. Apoi... 119 00:10:29,222 --> 00:10:32,015 În august 1986, 120 00:10:32,099 --> 00:10:36,145 cu trei ani înainte ca Thomas să intre în acea bibliotecă, 121 00:10:36,228 --> 00:10:39,689 mama a simțit o umflătură la sânul stâng. 122 00:10:40,149 --> 00:10:42,693 Sânul i-a fost îndepărtat. 123 00:10:42,775 --> 00:10:46,611 O săptămână mai târziu, i s-a spus că a făcut metastază. 124 00:10:48,990 --> 00:10:53,201 Oncologul i-a spus că, dacă are noroc, cu un tratament agresiv, 125 00:10:53,286 --> 00:10:56,580 va mai putea trăi șase-nouă luni. 126 00:10:56,913 --> 00:10:59,499 Cum adică șase-nouă luni? 127 00:10:59,583 --> 00:11:03,002 Tatăl meu vitreg, fratele meu și cu mine am acceptat în felul nostru 128 00:11:03,085 --> 00:11:08,007 boala și suferința mamei, condamnarea ei la moarte. 129 00:11:08,674 --> 00:11:13,053 Fiecare dintre noi a făcut ceva pentru ea. 130 00:11:14,846 --> 00:11:18,016 Thomas a petrecut ore întregi lipind și lăcuind 131 00:11:18,099 --> 00:11:21,811 ceea ce el a numit "un colaj amestecat". 132 00:11:23,271 --> 00:11:27,524 Tatăl meu vitreg a decis să refacă albumul ei pentru fotografii. 133 00:11:28,234 --> 00:11:32,321 Proiectul meu pentru mama a fost cel mai ambițios. 134 00:11:33,779 --> 00:11:37,576 Aveam de gând să refac bucătăria ei în stilul anilor '50. 135 00:11:38,659 --> 00:11:42,371 Am vrut să-i arăt că eu o iubeam cel mai mult. 136 00:11:42,455 --> 00:11:44,373 Bună, mamă! 137 00:11:44,832 --> 00:11:47,376 Sau că numai eu înțelegeam blestemul familiei... 138 00:11:47,460 --> 00:11:49,086 Refac bucătăria pentru tine. 139 00:11:49,169 --> 00:11:52,839 Mai întâi, a avut parte de un soț capricios, 140 00:11:52,923 --> 00:11:58,595 apoi, de un fiu schizofrenic, apoi, de cancer. 141 00:12:01,055 --> 00:12:05,267 Mamă, am găsit un scris pe pereți. Pare să fie al bunicului. 142 00:12:06,352 --> 00:12:08,394 Da. E al tatălui meu. 143 00:12:11,106 --> 00:12:13,817 Mamă, ce s-a întâmplat? 144 00:12:13,900 --> 00:12:16,945 Nimic. Continuă. 145 00:12:17,028 --> 00:12:19,822 Nu vrei o bucătărie nouă? 146 00:12:19,906 --> 00:12:23,451 Se petrec multe acum. E prea mult. 147 00:12:25,662 --> 00:12:28,580 Dominick, dacă vrei să-mi faci un cadou, oferă-mi ceva mai mic. 148 00:12:28,664 --> 00:12:32,251 - E nasol, mamă. - Nu fi înverșunat, dragul meu. 149 00:12:32,875 --> 00:12:35,795 Vino aici. Vreau să-ți arăt ceva. 150 00:12:35,879 --> 00:12:39,382 Am așteptat momentul potrivit. 151 00:12:40,508 --> 00:12:43,344 De ce a trebuit să te îmbolnăvești, mamă? 152 00:12:45,303 --> 00:12:47,765 - Ce e asta? - E pentru tine. 153 00:12:47,848 --> 00:12:50,308 - Mamă... - Privește! 154 00:12:54,145 --> 00:12:56,356 Ce e asta? 155 00:12:56,439 --> 00:12:59,775 Ai lipit cheia pe cutie. 156 00:12:59,858 --> 00:13:02,528 Ca să n-o pierzi. 157 00:13:03,279 --> 00:13:06,365 Ești așa de dulce, mamă... 158 00:13:06,991 --> 00:13:09,660 Ce e asta? 159 00:13:16,582 --> 00:13:18,209 Mamă... 160 00:13:24,923 --> 00:13:29,260 Ce e asta? E în italiană. 161 00:13:29,761 --> 00:13:33,265 E povestea vieții tatălui meu. 162 00:13:36,268 --> 00:13:38,936 Ai citit asta? 163 00:13:39,020 --> 00:13:41,230 Am uitat și puțina italiană pe care o știam. 164 00:13:41,314 --> 00:13:44,441 Văd numele lui aici. Ce mai scrie? 165 00:13:44,774 --> 00:13:50,572 Scrie: "Istoria lui Domenico Onofrio Tempesta," 166 00:13:50,655 --> 00:13:54,616 "un om mare, cu origini modeste." 167 00:13:54,700 --> 00:14:00,372 Avea o părere bună despre el. Nu-i așa, mamă? 168 00:14:03,167 --> 00:14:05,835 Îmi doresc să-l fi cunoscut. 169 00:14:08,171 --> 00:14:10,591 L-a cunoscut pe tatăl nostru? 170 00:14:14,844 --> 00:14:17,513 Nu mă simt prea bine. Ar trebui să mă întind. 171 00:14:17,597 --> 00:14:19,849 De ce nu putem vorbi despre asta? 172 00:14:19,932 --> 00:14:22,101 - Mă ajuți să urc la etaj? - După tot... 173 00:14:22,184 --> 00:14:24,895 Mă ajuți să urc, dragul meu? 174 00:14:30,442 --> 00:14:32,694 Așa, mamă... 175 00:14:33,486 --> 00:14:36,614 Întinde-te, mamă. Odihnește-te. 176 00:14:44,955 --> 00:14:47,248 Te iubesc, mamă. 177 00:16:06,821 --> 00:16:09,115 Intră! 178 00:16:09,907 --> 00:16:13,786 - Nedra Frank? - Eu sunt Nedra. 179 00:16:13,869 --> 00:16:16,872 Te-am sunat. Sunt Dominick Birdsey. 180 00:16:16,956 --> 00:16:20,041 Am sunat în legătură cu manuscrisul bunicului meu. 181 00:16:20,584 --> 00:16:22,794 - Aș vrea să fie tradus. - E interesant. 182 00:16:22,878 --> 00:16:25,297 E al bunicului meu. 183 00:16:25,380 --> 00:16:30,301 Nu am văzut o asemenea hârtie de mult timp. Bine. 184 00:16:30,384 --> 00:16:33,053 Pare a fi italiana standard, 185 00:16:33,137 --> 00:16:36,557 cu unele pasaje în dialect sicilian. 186 00:16:36,639 --> 00:16:42,270 Vrei un preț estimativ? Opt dolari pagina. 187 00:16:42,354 --> 00:16:47,442 Iar notele de subsol se plătesc separat, dacă va fi nevoie de ele. 188 00:16:47,525 --> 00:16:49,818 Și sigur va fi nevoie. 189 00:16:49,902 --> 00:16:51,279 Ele cât costă? 190 00:16:51,362 --> 00:16:53,655 Nu știu. Cinci dolari, opt dolari... 191 00:16:53,739 --> 00:16:56,366 Depinde de cât de mult text o să conțină. 192 00:16:56,450 --> 00:16:59,118 Sunt studentă. 193 00:16:59,203 --> 00:17:03,832 E ca și cum mi-ai cere să merg la un artist serios 194 00:17:03,915 --> 00:17:07,043 și să-i spun: "Poți picta ceva care să se asorteze cu draperiile mele?" 195 00:17:07,126 --> 00:17:09,170 Știi tu... 196 00:17:09,253 --> 00:17:11,797 Cât crezi că o să dureze? 197 00:17:11,881 --> 00:17:17,219 O lună. Două luni... Depinde de programul meu foarte încărcat. 198 00:17:17,302 --> 00:17:20,596 Am nevoie de un avans de 400 de dolari. 199 00:17:26,019 --> 00:17:28,563 Ai un pix? 200 00:17:28,979 --> 00:17:30,814 Pix... 201 00:17:30,898 --> 00:17:34,568 Mulțumesc mult, Morgan. 202 00:17:34,652 --> 00:17:37,278 Am crezut că o să profiți de faptul că ești chipeș 203 00:17:37,362 --> 00:17:41,032 și o să încerci 204 00:17:43,618 --> 00:17:46,245 să-mi faci o surpriză... 205 00:17:54,253 --> 00:17:56,046 Thomas e aici? 206 00:17:58,214 --> 00:18:02,134 - E aici? - Nu, mamă. Azi nu s-a simțit bine. 207 00:18:04,136 --> 00:18:08,390 - Vreau să merg acasă. - Mamă, e mai bine aici. 208 00:18:09,016 --> 00:18:12,644 - Aici pot avea grijă de tine. - Vreau să merg acasă. 209 00:18:12,727 --> 00:18:14,938 Bine. 210 00:18:17,774 --> 00:18:20,235 Bună, Nedra! Sunt Dominick Birdsey. 211 00:18:20,317 --> 00:18:23,821 Nu vreau să te deranjez, dar au trecut câteva săptămâni. 212 00:18:25,657 --> 00:18:26,992 Da. 213 00:18:27,074 --> 00:18:30,327 Fac 500 de lucruri odată. Ce ai pățit? 214 00:18:30,411 --> 00:18:33,830 Știu că ești ocupată, dar mama e grav bolnavă. 215 00:18:33,914 --> 00:18:38,668 Vreau ca manuscrisul să fie tradus înainte ca ea... 216 00:18:38,836 --> 00:18:41,462 Lucrez la el chiar acum. 217 00:18:41,546 --> 00:18:45,592 Mă distrez cu el. Am decis să las 218 00:18:45,674 --> 00:18:49,928 câteva cuvinte și expresii în italiană, ca să înțelegi muzicalitatea. 219 00:18:50,012 --> 00:18:52,848 - Muzicalitatea? - Da. 220 00:18:52,931 --> 00:18:56,851 Italiana e o limbă muzicală. 221 00:18:56,934 --> 00:19:02,773 Cum spui tu. Deocamdată, mă interesează numai engleza. 222 00:19:02,857 --> 00:19:06,235 - Înțelegi? - Foarte bine. 223 00:19:07,069 --> 00:19:09,779 Bine. Așadar... 224 00:19:12,324 --> 00:19:14,659 Cum e? 225 00:19:15,410 --> 00:19:19,414 - Cine să fie? - Știi tu... 226 00:19:19,497 --> 00:19:22,875 Lucrezi de ceva timp la manuscris. Probabil că ai început să-l cunoști. 227 00:19:22,958 --> 00:19:26,420 Ce părere ai despre el? Cum e? 228 00:19:26,712 --> 00:19:31,133 Un traducător trebuie să fie în permanență obiectiv. 229 00:19:31,215 --> 00:19:37,472 Reacțiile emoționale i-ar afecta capacitatea de a... 230 00:19:37,556 --> 00:19:41,559 Bine. Măcar de data asta, 231 00:19:41,643 --> 00:19:46,355 de dragul meu, poți să ai o reacție emoțională? 232 00:19:47,773 --> 00:19:54,738 Nu îl suport. E un porc șovin. 233 00:19:55,489 --> 00:19:57,032 În plus, e narcisist. 234 00:19:57,115 --> 00:20:01,285 Nu știu de ce a scris așa ceva. 235 00:20:01,494 --> 00:20:05,830 Relația cu fiica lui e... 236 00:20:07,667 --> 00:20:09,793 - Nu înțeleg... - Cum e? 237 00:20:10,210 --> 00:20:16,131 Dacă aș avea copii, nu l-aș lăsa pe omul ăsta să se apropie de ei. 238 00:20:20,386 --> 00:20:23,765 Bine, Nedra. Mulțumesc. 239 00:20:23,847 --> 00:20:26,558 - Mă poți suna oricând. - Bine. 240 00:20:35,317 --> 00:20:39,236 Să mergem! O salutăm pe mama, apoi... 241 00:20:39,487 --> 00:20:42,114 E aici. Vino! 242 00:20:48,203 --> 00:20:50,038 Ce s-a întâmplat? 243 00:20:51,957 --> 00:20:54,793 Am venit la mama. Nu vrei s-o vezi? 244 00:20:55,127 --> 00:20:59,672 Ea vrea să te vadă. Vino, Thomas. 245 00:21:01,757 --> 00:21:04,592 Ai spus că putem merge la McDonald's. 246 00:21:04,677 --> 00:21:07,429 Nu te las aici. 247 00:21:21,483 --> 00:21:23,569 Ce-i cu tine? Vorbesc serios. 248 00:21:23,652 --> 00:21:29,491 Niciodată nu ai dat dovadă de un asemenea egoism! 249 00:21:29,574 --> 00:21:33,035 A vrut doar să te așezi lângă ea. 250 00:21:33,161 --> 00:21:35,913 - Mai mergem la McDonald's? - Nu! 251 00:21:35,996 --> 00:21:39,624 Nu înțelegi, nenorocitule? Ai încercat să gândești suficient 252 00:21:39,709 --> 00:21:43,545 cât să-ți dai seama că mama ta e pe moarte? 253 00:21:44,212 --> 00:21:48,215 Boul dracului! Ridică-te! 254 00:21:48,633 --> 00:21:51,761 Ridică-te acum! 255 00:21:55,473 --> 00:21:58,601 O să opresc mașina! 256 00:21:58,684 --> 00:22:00,978 Nu. 257 00:22:02,937 --> 00:22:07,484 Vino aici! Ce faci? 258 00:22:11,404 --> 00:22:13,906 Thomas! 259 00:22:23,916 --> 00:22:26,293 Thomas... 260 00:22:27,126 --> 00:22:29,712 Thomas! 261 00:22:30,798 --> 00:22:34,008 Thomas! 262 00:22:50,731 --> 00:22:52,901 Thomas... 263 00:22:58,614 --> 00:23:01,991 Îmi pare rău pentru asta. 264 00:23:04,577 --> 00:23:08,705 M-ai speriat de moarte. Îmi pare rău. 265 00:23:08,790 --> 00:23:11,667 Te duc la McDonald's. Vino! 266 00:23:12,584 --> 00:23:15,088 Dă-mi mâna! 267 00:23:24,680 --> 00:23:29,892 Îmi pare rău. Mi-am pierdut cumpătul. 268 00:24:28,821 --> 00:24:31,574 Da, Leo. Sunt aici. Mă uit. 269 00:24:31,657 --> 00:24:34,201 De unde știi că e asta? E în ghidul TV? 270 00:24:34,743 --> 00:24:37,162 Cred că asta este. 271 00:24:37,246 --> 00:24:41,124 Picioare de crab. Când ați mâncat ultima oară așa ceva? 272 00:24:41,207 --> 00:24:43,417 Landlubber o să vă arate. 273 00:24:44,544 --> 00:24:47,546 Ăsta e clipul. 274 00:24:49,840 --> 00:24:52,927 M-au îmbătrânit, ca să arăt ca un tată. 275 00:24:53,010 --> 00:24:55,387 Ca un tată din suburbii. E o interpretare artistică. 276 00:24:56,472 --> 00:24:58,098 Leo! 277 00:24:58,181 --> 00:25:00,850 Avem un loc pentru tine. 278 00:25:00,935 --> 00:25:05,812 La Landlubber puteți mânca așa ceva în fiecare seară. Mult. 279 00:25:05,897 --> 00:25:10,943 - De ce râzi? - E amuzant. E uimitor! 280 00:25:11,026 --> 00:25:13,612 Crezi că a fost bine? 281 00:25:13,695 --> 00:25:15,948 Da. E o adevărată interpretare artistică. 282 00:25:16,031 --> 00:25:20,494 O combinație între Brando, De Niro și Barney Fife. 283 00:25:20,576 --> 00:25:23,996 Nu e o piesă de Shakespeare. E o reclamă. 284 00:25:24,081 --> 00:25:26,916 E eufemismul anului, frate! 285 00:25:26,999 --> 00:25:30,461 Vorbesc serios. Așteaptă puțin. 286 00:25:30,543 --> 00:25:33,838 Când a fost descoperit, Bruce Willis era barman. Așteaptă o clipă. 287 00:25:35,382 --> 00:25:37,801 Bună! 288 00:25:37,885 --> 00:25:41,930 Leo, am musafiri. Trebuie să închid. 289 00:25:42,013 --> 00:25:44,307 Era timpul. 290 00:25:44,390 --> 00:25:45,517 Ce-ar fi să... 291 00:25:45,599 --> 00:25:49,561 Mai am o întrebare. Ce fel de corp are? 292 00:25:49,645 --> 00:25:53,107 La revedere! E gata? 293 00:25:53,190 --> 00:25:56,317 Nu. E lucrarea mea de doctorat. 294 00:25:56,402 --> 00:26:00,322 Cineva mi-a spart apartamentul, 295 00:26:00,613 --> 00:26:03,241 așa că o iau după mine oriunde mă duc. 296 00:26:03,533 --> 00:26:08,161 Lucrez în fiecare zi la manuscrisul tău. 297 00:26:09,288 --> 00:26:11,790 De unde ai știut unde locuiesc? 298 00:26:12,749 --> 00:26:16,211 - De ce? Era un mare secret? - Nu. Doar că... 299 00:26:16,878 --> 00:26:19,005 - Pot să intru? - Desigur. 300 00:26:19,088 --> 00:26:21,842 Am crezut că nu mă inviți în casă. E pe cec. 301 00:26:21,924 --> 00:26:24,802 E scrisă la început. 302 00:26:24,885 --> 00:26:30,598 Am văzut strada ta și mi-am spus: "Doamne, e Hillandale!" 303 00:26:30,683 --> 00:26:32,225 Mi-am amintit. 304 00:26:32,308 --> 00:26:36,855 I-au dat un nume prețios, cu iz britanic. 305 00:26:36,937 --> 00:26:42,027 Am vrut să vorbesc cu tine, mai ales după ultima noastră discuție. 306 00:26:42,109 --> 00:26:47,322 Ai spus, și ai avut dreptate, 307 00:26:47,406 --> 00:26:50,116 că nu arăt niciun sentiment, 308 00:26:50,200 --> 00:26:53,661 că nu mă implic emoțional când citesc. 309 00:26:53,745 --> 00:26:56,457 Asta mi-a rămas în cap. 310 00:26:56,539 --> 00:27:00,293 Mi-am făcut griji când ai spus că vrei să i-l faci cadou mamei tale. 311 00:27:00,376 --> 00:27:04,714 Ea știe ce conține? 312 00:27:04,797 --> 00:27:06,214 Nu. 313 00:27:06,298 --> 00:27:11,511 Nu ar trebui să i-l dai mamei tale 314 00:27:11,595 --> 00:27:13,764 înainte să-l citești. 315 00:27:13,846 --> 00:27:15,765 - Am înțeles. - Da. 316 00:27:15,848 --> 00:27:18,310 E aproape gata? 317 00:27:18,392 --> 00:27:21,979 - Da. Doar că... - Aproape gata? 318 00:27:22,063 --> 00:27:24,648 - Da. Poți să-mi faci o favoare? - Da. 319 00:27:24,732 --> 00:27:26,901 - Poți să nu mă mai stresezi? - Da. 320 00:27:27,025 --> 00:27:30,738 Nu mă prea descurc în condiții de stres. 321 00:27:30,821 --> 00:27:34,449 Ai ceva de băut? 322 00:27:34,532 --> 00:27:37,077 Da. Am bere și apă. 323 00:27:37,160 --> 00:27:41,497 Aș vrea o bere. Te rog să-mi dai o bere. 324 00:27:44,626 --> 00:27:47,628 Așadar, asta e casa ta? 325 00:27:51,464 --> 00:27:55,718 - Cu ce te ocupi, Dominick? - Zugrăvesc case. 326 00:27:57,261 --> 00:28:00,473 Ești zugrav. E perfect. 327 00:28:02,517 --> 00:28:05,852 Sunt sigură că trebuie să fii puternic în meseria asta. 328 00:28:05,936 --> 00:28:07,896 Da. 329 00:28:11,483 --> 00:28:14,027 Soljenițîn? 330 00:28:14,778 --> 00:28:17,822 Ce ai crezut că citește un prost ca mine? 331 00:28:17,905 --> 00:28:20,783 Mickey Spillane? Hustler? 332 00:28:20,866 --> 00:28:24,078 Sunt impresionată. 333 00:28:24,786 --> 00:28:28,998 Ești mai profund decât pari la prima vedere. 334 00:28:31,292 --> 00:28:35,797 Am avut o săptămână grea. Aveam nevoie de asta. Îmi dai și să mănânc? 335 00:28:35,880 --> 00:28:40,801 Sau mă îndopi cu alcool și mă dai afară? 336 00:28:40,884 --> 00:28:44,680 Pot să-ți dau cereale sau supă de pui. 337 00:28:44,763 --> 00:28:47,683 Nu am altceva. 338 00:28:48,100 --> 00:28:51,353 Sau am putea comanda o pizza. 339 00:28:51,769 --> 00:28:57,482 Societatea s-a degradat. Cred că oamenii nu mai reușesc să gândească. 340 00:28:57,608 --> 00:29:02,696 Ne-au adus pizza cu pepperoni, când eu am cerut brânză! 341 00:29:05,740 --> 00:29:07,701 Cine e? 342 00:29:11,287 --> 00:29:13,205 Soția mea. 343 00:29:13,289 --> 00:29:15,709 Ești căsătorit? 344 00:29:16,167 --> 00:29:19,587 Nu. E fosta mea soție. E Dessa. 345 00:29:20,671 --> 00:29:25,216 Dessa. Cu ce se ocupă Dessa? 346 00:29:25,301 --> 00:29:30,138 Lucrează la un atelier de produse ceramice, cu noul ei iubit. 347 00:29:30,221 --> 00:29:37,145 E fascinant. Todd, fostul meu soț... 348 00:29:37,228 --> 00:29:41,273 Era ca și cum aș fi fost măritată cu marchizul De Sade, 349 00:29:41,356 --> 00:29:43,317 doar că aveam parte numai de durere, nu și de plăcere. 350 00:29:43,817 --> 00:29:46,403 Marchizul de Todd... 351 00:29:46,569 --> 00:29:51,157 Tu ai spus asta? E așa de amuzant... 352 00:29:52,366 --> 00:29:55,828 Sau Todd de Sade. 353 00:29:57,413 --> 00:30:03,001 Pot să te duc acasă? Afară e furtună. 354 00:30:03,084 --> 00:30:07,797 Am un vehicul 4x4. Ai băut cam mult în seara asta. 355 00:30:07,881 --> 00:30:12,885 Auzi ce spui? E ca o replică de agățat. 356 00:30:12,968 --> 00:30:17,556 "Te duc acasă cu camioneta mea?" E înaltă, e mare, e lată? 357 00:30:17,640 --> 00:30:20,434 E un F-150. 358 00:30:20,517 --> 00:30:25,396 Trebuie să... Privește! Nu! 359 00:30:25,480 --> 00:30:31,277 Am o idee mai bună. Ce-ar fi să ascultăm muzică? 360 00:30:31,361 --> 00:30:37,366 Nu mă ajuta. Mă descurc cu aparatele electronice. 361 00:30:46,500 --> 00:30:48,918 Îmi place piesa asta! 362 00:30:52,505 --> 00:30:56,425 Aș fi crezut că asculți muzică clasică. 363 00:31:06,226 --> 00:31:08,311 Vino! 364 00:31:09,896 --> 00:31:12,524 Dansează cu mine! 365 00:31:17,027 --> 00:31:21,531 Vino, Dom! Dansează! Mă lași să dansez singură? 366 00:31:56,855 --> 00:31:58,815 E bine? 367 00:32:08,575 --> 00:32:11,618 Ce se petrece? Ce e? 368 00:32:12,411 --> 00:32:16,165 Nu plânge. Te simți bine? Ce e? 369 00:32:18,584 --> 00:32:21,795 Ce e? 370 00:32:22,295 --> 00:32:24,797 Sunt doar tensionat și... 371 00:32:24,881 --> 00:32:28,092 Nu fi tensionat. Râzi? 372 00:32:28,176 --> 00:32:30,886 - Nu. Doar că... - Ce e? 373 00:32:30,969 --> 00:32:36,058 Am avut o perioadă grea. Sunt cam... 374 00:32:51,572 --> 00:32:54,407 Nedra, te simți bine? 375 00:32:55,283 --> 00:33:00,372 Ascultă... Ai rămas blocată? 376 00:33:00,455 --> 00:33:03,332 - M-ai încuiat. - Nu te-am încuiat. 377 00:33:03,416 --> 00:33:07,962 Ai făcut-o ca să te distrezi? Neandertalianul dracului! 378 00:33:08,046 --> 00:33:11,840 Am fost cam agitat. M-am despărțit de curând de soția mea și... 379 00:33:11,924 --> 00:33:14,968 Mai taci! De ce nu o suni pe soția ta? 380 00:33:15,052 --> 00:33:18,889 Ca să ne compătimim reciproc, fiindcă am fost hărțuite sexual. 381 00:33:18,971 --> 00:33:20,516 Stai puțin... 382 00:33:20,598 --> 00:33:24,310 Nu a fost hărțuire sexuală. Tu mi-ai făcut avansuri. 383 00:33:24,394 --> 00:33:27,396 M-ai pus să dansez în livingul tău! 384 00:33:27,480 --> 00:33:30,273 Nu am vrut să fac asta! 385 00:33:30,357 --> 00:33:31,900 Dumnezeule, am... 386 00:33:31,983 --> 00:33:34,653 Te-am întrebat dacă te duc acasă. Am vrut doar 387 00:33:34,736 --> 00:33:38,824 să primesc o traducere la un preț exagerat. Asta a fost ideea ta! 388 00:33:38,906 --> 00:33:40,742 Nu a fost un preț exagerat! 389 00:33:40,825 --> 00:33:44,787 Știi că nu arăt nimănui cum sunt cu adevărat? 390 00:33:44,870 --> 00:33:48,040 Trebuie să-mi înfrânez pornirile 391 00:33:48,124 --> 00:33:51,961 din cauza bărbaților ca tine, ratatule! 392 00:33:52,043 --> 00:33:54,462 Stai puțin... Dă-mi voie... 393 00:33:54,547 --> 00:33:56,339 Nu e de mirare că ești terminat! 394 00:33:56,423 --> 00:34:00,593 Să stai cu bunicul tău e ca și cum ai sta închis într-o celulă cu Mussolini! 395 00:34:00,676 --> 00:34:03,679 Dă-mi voie să-ți chem un taxi. Ești beată. 396 00:34:03,763 --> 00:34:05,264 Tu ești terminat! 397 00:34:05,347 --> 00:34:08,308 Lasă-mă să te duc cu mașina. 398 00:34:09,268 --> 00:34:12,104 - Du-te dracului! - Ești nebună. 399 00:34:12,187 --> 00:34:14,773 Așteaptă. Îți chem un taxi. 400 00:34:14,856 --> 00:34:18,025 - Mai ține-ți gura! - Nu contează. Nu ar trebui să... 401 00:34:18,109 --> 00:34:21,362 Taci! 402 00:34:26,783 --> 00:34:31,371 Aprinde farurile! 403 00:34:38,795 --> 00:34:41,130 Intră! 404 00:34:41,213 --> 00:34:44,842 - Salut! Ce mai faci? - Salut! 405 00:34:55,560 --> 00:34:57,937 Ce s-a întâmplat cu Nedra Frank? 406 00:34:58,021 --> 00:35:01,149 S-a retras din programul de licență. 407 00:35:01,773 --> 00:35:04,902 - Din motive personale. - Da. 408 00:35:12,283 --> 00:35:15,953 Îmi pare rău să-ți spun asta, dar nu se simte bine. 409 00:35:17,788 --> 00:35:22,460 Dacă vrei să vorbești cu ea ultima oară, 410 00:35:22,542 --> 00:35:24,878 acum e momentul potrivit. 411 00:35:28,507 --> 00:35:32,260 - Thomas? - Sunt Dominick. 412 00:35:33,553 --> 00:35:36,515 - Thomas a spus că te iubește. - Se simte bine? 413 00:35:36,598 --> 00:35:40,643 Foarte bine. Doar că azi a avut o zi grea. 414 00:35:40,726 --> 00:35:45,105 - A răcit? - Știi cum se simte uneori. 415 00:35:47,982 --> 00:35:51,654 - Nu... - Îmi pare rău pentru asta. 416 00:35:51,736 --> 00:35:56,157 Pentru ce? Nu trebuie să-ți pară rău pentru nimic. 417 00:35:56,741 --> 00:35:59,117 Ai fost o mamă grozavă. 418 00:36:02,872 --> 00:36:06,750 - Ai fost grozavă. - Ce e asta? 419 00:36:06,833 --> 00:36:09,545 - Nimic. - Ce e asta? 420 00:36:11,880 --> 00:36:15,550 - E totul în ordine? - Da. 421 00:36:16,217 --> 00:36:20,137 - Totul e în ordine. - Tu ești forța mea. 422 00:36:20,221 --> 00:36:23,890 - Mamă, tu ești cea puternică. - Nu. 423 00:36:23,975 --> 00:36:26,268 Ba da. Mereu ai fost puternică pentru noi. 424 00:36:26,351 --> 00:36:30,229 Ești forța mea din ziua în care te-ai născut. 425 00:36:34,025 --> 00:36:36,861 Să ai grijă de Thomas. 426 00:36:39,697 --> 00:36:43,867 Să ai grijă de fratele tău. 427 00:36:43,951 --> 00:36:47,162 - Știi că o să am. - O să ai grijă? 428 00:36:51,457 --> 00:36:54,043 Promite-mi! 429 00:36:57,422 --> 00:37:00,215 Promite-mi, Dominick! 430 00:37:00,300 --> 00:37:05,304 Îți promit. Jur! Îți promit, mamă. 431 00:37:07,889 --> 00:37:13,060 - Dragul meu, ce e asta? - O să am grijă de el, mamă. 432 00:37:13,145 --> 00:37:15,813 O să am grijă de el. 433 00:37:45,298 --> 00:37:49,218 Ce mai faci, amice? 434 00:37:53,514 --> 00:37:56,600 Am vești proaste, Thomas. 435 00:38:01,647 --> 00:38:04,899 Mama a murit ieri. 436 00:38:16,035 --> 00:38:18,953 Pot să-mi recuperez colajul? 437 00:38:25,126 --> 00:38:28,421 Bineînțeles. 438 00:38:36,720 --> 00:38:38,972 Îmi pare rău, Thomas. 439 00:38:42,141 --> 00:38:45,019 Nu e vina ta, Dominick. 440 00:38:48,480 --> 00:38:50,692 A fost voia Domnului. 441 00:39:01,368 --> 00:39:05,246 Ea mi-a luat manuscrisul. Vi l-am dat vouă. E proprietatea mea. 442 00:39:05,330 --> 00:39:06,956 - Nu. - Vi l-am dat vouă... 443 00:39:07,040 --> 00:39:09,542 Înțelegerea pe care ai făcut-o... Ascultă... 444 00:39:09,626 --> 00:39:11,210 Ea lucrează aici. 445 00:39:11,293 --> 00:39:13,671 Nu are nicio legătură cu Universitatea. 446 00:39:13,754 --> 00:39:15,923 - Ea lucrează la Universitate. - Da. 447 00:39:16,006 --> 00:39:18,133 I-am dat manuscrisul în perioada în care lucra aici. 448 00:39:18,217 --> 00:39:21,178 Faceți-mi legătura cu ea. E tot ce vreau. 449 00:39:21,261 --> 00:39:23,972 Nu am cum să-ți spun adresa și numărul ei de telefon. 450 00:39:24,055 --> 00:39:26,891 Pot să vorbesc cu șeful tău? 451 00:39:26,974 --> 00:39:31,062 - Eu sunt șefa ei. - Tu ești șefa? Bine. 452 00:39:33,522 --> 00:39:37,526 - Trebuie să pleci! - Bine. O să plec. 453 00:40:07,470 --> 00:40:10,139 În cei trei ani care au trecut de la moartea mamei, 454 00:40:10,222 --> 00:40:14,517 boala lui Thomas s-a agravat tot mai mult. 455 00:40:14,601 --> 00:40:18,939 A venit ziua în care a intrat în biblioteca Three Rivers 456 00:40:19,022 --> 00:40:21,775 și a făcut acel sacrificiu. 457 00:40:22,442 --> 00:40:25,195 A trebuit să-i dau vestea tatălui meu vitreg 458 00:40:25,278 --> 00:40:27,404 când s-a întors de la pescuit. 459 00:40:28,823 --> 00:40:30,699 Ce a făcut? 460 00:40:32,743 --> 00:40:34,787 Știi care a fost mereu problema cu băiatul ăsta? 461 00:40:34,870 --> 00:40:39,416 Ea l-a cocoloșit tot timpul. 462 00:40:39,499 --> 00:40:43,044 Cu tine a fost altceva. Tu te-ai descurcat singur. 463 00:40:43,127 --> 00:40:46,588 Îmi amintesc când erați pe terenul de baseball. 464 00:40:47,048 --> 00:40:50,467 Mă uitam la voi. Erați foarte diferiți. 465 00:40:50,550 --> 00:40:53,845 Dacă ea m-ar fi lăsat să-l cresc așa cum ar fi trebuit crescut, 466 00:40:53,929 --> 00:40:58,183 în loc să se amestece tot timpul, 467 00:40:59,433 --> 00:41:02,978 poate că nu ar fi fost așa cum e acum. 468 00:41:03,062 --> 00:41:05,648 Ray, suferă de schizofrenie paranoidă 469 00:41:05,731 --> 00:41:09,193 din cauza dezechilibrului chimic din lobii frontali 470 00:41:09,276 --> 00:41:13,238 și a tuturor celorlalte rahaturi despre care ne-a spus dr. Reynolds. 471 00:41:13,321 --> 00:41:15,407 - Nu e vina mamei. - Nu spun că e vina ei. 472 00:41:15,490 --> 00:41:19,244 A făcut tot ce a putut pentru amândoi. Să nu uiți asta. 473 00:41:36,926 --> 00:41:39,720 Nu vii? 474 00:41:39,804 --> 00:41:43,224 E la 422. Vin imediat. 475 00:41:45,934 --> 00:41:48,020 Bine. 476 00:42:04,743 --> 00:42:08,746 Bună, Sadie! Mă mai cunoști? 477 00:42:14,460 --> 00:42:17,922 Ce mai faci? 478 00:42:19,841 --> 00:42:23,720 - Dumnezeule... - Vino aici! 479 00:42:29,891 --> 00:42:32,978 Ce dracu'... 480 00:42:41,152 --> 00:42:43,446 Te simți bine? 481 00:42:43,529 --> 00:42:46,907 Mă simt bine, ținând cont de cele întâmplate. 482 00:42:46,990 --> 00:42:49,659 Cât de bine poate fi. 483 00:42:49,744 --> 00:42:52,913 Mai ales acum, că a devenit "ciudățenia săptămânii". 484 00:42:52,995 --> 00:42:55,581 Ieri l-au dat la știri toată ziua. 485 00:42:55,665 --> 00:42:58,710 Nu vor să înceteze. 486 00:43:01,837 --> 00:43:06,132 Da. A sunat cineva de la Enquirer aseară. 487 00:43:07,717 --> 00:43:09,677 A spus că ne dă 300 de dolari 488 00:43:09,761 --> 00:43:12,889 pe o fotografie recentă a lui. 489 00:43:12,972 --> 00:43:17,101 Și o mie, dacă îi dăm una cu el fără mână. 490 00:43:18,811 --> 00:43:22,148 Joy a încercat să mă convingă să fac asta. 491 00:43:26,401 --> 00:43:28,695 Mințile curioase vor să știe. 492 00:43:28,779 --> 00:43:32,448 Mințile curioase să se ducă dracului! 493 00:43:41,874 --> 00:43:44,042 Nu pot să cred că mai trăiește corcitura asta. 494 00:43:44,125 --> 00:43:47,587 - Uită-te la bătrânica asta... - A trecut mult timp. 495 00:43:47,671 --> 00:43:50,382 - Vrei s-o saluți? - Da. 496 00:43:50,465 --> 00:43:57,221 Trezește-te, bunicuțo! Ți-l amintești pe tipul ăsta? 497 00:43:58,097 --> 00:44:00,307 Ce mai face sora ta? 498 00:44:04,812 --> 00:44:07,772 Bine. Are multă treabă. 499 00:44:07,855 --> 00:44:11,067 Leo nu o scoate din minți? 500 00:44:11,150 --> 00:44:15,279 Nu aș spune asta. Leo... 501 00:44:17,072 --> 00:44:18,448 E amuzant. 502 00:44:18,533 --> 00:44:22,869 Oamenii spuneau că noi doi o să ieșim în evidență. 503 00:44:24,371 --> 00:44:26,498 E ciudat. 504 00:44:27,207 --> 00:44:30,460 Frumoasă dubă! Good Earth Potters. 505 00:44:31,086 --> 00:44:35,798 "Vase de ceramică făcute manual." E grozavă. 506 00:44:37,133 --> 00:44:39,593 - E a lui Dan. - Mi-am dat seama. 507 00:44:39,677 --> 00:44:41,803 Da. 508 00:44:44,931 --> 00:44:47,017 De ce plângi? 509 00:44:51,980 --> 00:44:54,982 M-am tot gândit la mama ta. 510 00:44:55,065 --> 00:44:57,901 Povestea asta ar fi distrus-o. 511 00:44:57,985 --> 00:44:59,987 Mulțumesc că ai venit. 512 00:45:00,404 --> 00:45:03,532 - Puteai să nu faci asta. - Știu. 513 00:45:03,614 --> 00:45:07,661 - Nu erai obligată. - Am vrut să vin. 514 00:45:11,164 --> 00:45:13,332 Îl iubesc mult pe fratele tău. 515 00:45:27,011 --> 00:45:30,432 Nu știu de ce ar trebui să faci asta acum. 516 00:45:47,322 --> 00:45:49,616 Îmi pare rău. 517 00:45:55,913 --> 00:45:58,832 E în ordine. 518 00:45:58,916 --> 00:46:01,460 Îmi pare rău. 519 00:46:02,419 --> 00:46:07,215 E în ordine. 520 00:47:00,471 --> 00:47:02,098 Ai fost la el? 521 00:47:07,145 --> 00:47:09,480 De ce nu? 522 00:47:10,815 --> 00:47:14,694 Nu știu. M-am răzgândit. 523 00:47:16,654 --> 00:47:20,949 Să plecăm de-aici! Să nu faci caz din asta. 524 00:47:22,575 --> 00:47:24,703 Ai văzut-o pe Dessa? A fost în vizită. 525 00:47:36,588 --> 00:47:38,799 Vrei să intri? Îți fac un sandvici? 526 00:47:38,882 --> 00:47:41,634 Nu, mulțumesc. Trebuie să mă întorc la el. 527 00:47:41,718 --> 00:47:44,970 O să-l transfere diseară. 528 00:47:58,275 --> 00:48:01,694 - Da. - Spune-mi ceva... 529 00:48:01,777 --> 00:48:06,365 De ce nu i-ai lăsat să încerce să-i pună mâna la loc? 530 00:48:06,448 --> 00:48:11,369 Acum are și un handicap fizic, pe lângă cel psihic. 531 00:48:11,912 --> 00:48:15,248 Șansele ca operația să reușească erau de 50%. 532 00:48:15,332 --> 00:48:19,794 Dacă nu ar fi reușit, ar fi avut un țesut mort la capătul brațului. 533 00:48:20,503 --> 00:48:24,215 În plus, Ray, nu l-ai auzit. 534 00:48:24,715 --> 00:48:29,511 Pentru prima oară în 20 de ani, putea să ia singur o decizie. Nu am putut. 535 00:48:30,346 --> 00:48:33,307 Știu că asta nu-l face erou. 536 00:48:33,389 --> 00:48:36,309 Dar a fost alegerea lui. Era mâna lui. 537 00:49:15,720 --> 00:49:17,931 - Ce se petrece? - Unde te duci? 538 00:49:18,013 --> 00:49:20,517 - E ruda cea mai apropiată. - Îl transferăm. 539 00:49:20,599 --> 00:49:24,311 Știu. V-am așteptat toată seara. E fratele meu. 540 00:49:24,395 --> 00:49:27,898 Thomas, o să te ducă la Settle. 541 00:49:29,733 --> 00:49:32,403 Te simți bine? 542 00:49:32,485 --> 00:49:35,863 - Thomas, te simți bine? - Dă-mi piciorul. 543 00:49:36,614 --> 00:49:41,035 - Pot să intru, să-l ajut? - Nu. Ne descurcăm singuri. 544 00:49:41,118 --> 00:49:43,871 Ce faci cu cătușele? 545 00:49:43,955 --> 00:49:46,665 Nu îl poți lăsa să plece de aici cu demnitate? 546 00:49:46,748 --> 00:49:49,418 - Asta e procedura. O să fie bine. - Știu. Nu trebuie să... 547 00:49:49,501 --> 00:49:51,795 - Poate fi violent. - Nu e violent. 548 00:49:51,878 --> 00:49:54,506 A protestat împotriva războiului. Nu e violent. 549 00:49:54,588 --> 00:49:56,340 - Asta e părerea ta. - Calmează-te. 550 00:49:56,425 --> 00:49:57,800 Sunt calm. 551 00:50:04,765 --> 00:50:08,768 Bush ar trebui să-i arate nebunului de Hussein cine e șeful. 552 00:50:08,852 --> 00:50:12,814 Așa cum a făcut Reagan în Grenada. Să-și încordeze mușchii. 553 00:50:12,897 --> 00:50:16,985 Nenorocitul ăla de Saddam e un nebun. 554 00:50:17,067 --> 00:50:20,904 Vrei să schimbăm subiectul? Te rog! 555 00:50:21,697 --> 00:50:23,282 Te simți bine? 556 00:50:23,365 --> 00:50:28,537 Îmi citești din Biblie, Dominick? Din Psalmi? 557 00:50:28,619 --> 00:50:30,706 Unde sunt Psalmii? 558 00:50:30,789 --> 00:50:35,793 La jumătate, între Cartea lui Iov și Pildele lui Solomon. 559 00:50:36,169 --> 00:50:41,423 - Citește-mi Psalmul 27. - Psalmul 27... Bine. 560 00:50:43,133 --> 00:50:47,304 "Dumnezeu este adăpostul meu. De cine mă voi teme?" 561 00:50:48,722 --> 00:50:51,892 "Când se vor apropia de mine cei răi, ca să mănânce din trupul meu," 562 00:50:51,975 --> 00:50:56,312 "cei ce mă necăjesc și vrăjmașii mei, aceia au slăbit și au căzut." 563 00:50:56,395 --> 00:51:01,108 "De s-ar rândui împotriva mea oștire, nu se va înfricoșa inima mea." 564 00:51:02,942 --> 00:51:05,363 "Auzi, Doamne, glasul meu cu care am strigat," 565 00:51:05,446 --> 00:51:08,239 "miluiește-mă și mă ascultă." 566 00:51:08,324 --> 00:51:11,493 "Că tatăl meu și mama mea m-au părăsit," 567 00:51:11,575 --> 00:51:14,037 "dar Domnul m-a luat." 568 00:51:14,120 --> 00:51:17,874 Dominick, ce mai face Ray? 569 00:51:18,749 --> 00:51:22,961 Ray e bine. 570 00:51:23,045 --> 00:51:26,882 - E supărat pe mine? - Nu e supărat pe tine. 571 00:51:28,299 --> 00:51:33,012 - De ce nu mă vizitează? - E plecat din oraș. 572 00:51:33,096 --> 00:51:35,890 S-a întors azi de la pescuit. 573 00:51:35,972 --> 00:51:40,019 De fapt, ieri sau alaltăieri. 574 00:51:40,519 --> 00:51:45,107 A fost o săptămână grea. Am pierdut șirul zilelor. 575 00:51:45,190 --> 00:51:49,694 - Grea din cauza mea? - Nu din cauza ta. 576 00:51:50,486 --> 00:51:52,906 - E supărat pe mine. - Nu e supărat pe tine. 577 00:51:54,825 --> 00:51:57,410 E supărat pe mine. 578 00:52:09,421 --> 00:52:12,132 Stai puțin... Ai trecut. 579 00:52:12,214 --> 00:52:14,759 Trebuie să te întorci. 580 00:52:14,842 --> 00:52:17,094 Nu. Nu merge la Settle. 581 00:52:17,177 --> 00:52:20,097 Cum adică nu merge la Settle? Are un stand cu cafea acolo. 582 00:52:20,180 --> 00:52:21,514 Are un stand cu ziare. 583 00:52:21,598 --> 00:52:23,517 Nu știu nimic despre niciun stand. 584 00:52:23,600 --> 00:52:27,937 Am primit ordin să-l ducem la institutul Hatch. 585 00:52:28,020 --> 00:52:30,523 - Nu la Hatch! Dominick, ajută-mă! - Hatch? 586 00:52:30,606 --> 00:52:32,608 Nu merg acolo. O să mă omoare! 587 00:52:32,692 --> 00:52:34,944 Dominick, ține-l sub control pe fratele tău. 588 00:52:35,026 --> 00:52:38,406 Liniștește-te. Lasă-mă să mă ocup eu de asta. 589 00:52:38,489 --> 00:52:41,825 - E o mare greșeală. - Nu e nicio greșeală. 590 00:52:41,992 --> 00:52:43,743 Vrei să întorci, să mergem la Settle? 591 00:52:43,827 --> 00:52:46,871 Îi cunosc pe cei din schimbul de noapte. O să-l sune pe medicul lui. 592 00:52:46,955 --> 00:52:49,540 Nu se poate. Trebuie să respectăm ordinele. 593 00:52:49,624 --> 00:52:51,918 Mă călcați pe nervi. Liniște! 594 00:52:52,001 --> 00:52:56,046 Să te asiguri că e făcută cafeaua, că ai mărunțiș... 595 00:52:56,130 --> 00:52:58,549 ... că nimeni nu citește "Wall Street Journal", al lui Ahamed! 596 00:52:58,632 --> 00:53:01,426 Taci o clipă! Mă ocup eu de asta. 597 00:53:16,732 --> 00:53:21,403 - Trebuie să urinez. - E în ordine. 598 00:53:21,487 --> 00:53:23,655 Aproape am ajuns. 599 00:53:25,324 --> 00:53:28,869 - Ai frați? - Patru frați. 600 00:53:28,951 --> 00:53:32,705 Așadar, mă înțelegi. Cinci minute. 601 00:53:32,787 --> 00:53:35,707 Atât îți cer. 602 00:53:35,791 --> 00:53:38,710 Ce dracu' faci? Ține-ți mâinile acasă! 603 00:53:38,794 --> 00:53:41,796 Nu vrei să pui mâna pe un polițist înarmat! 604 00:53:42,088 --> 00:53:45,341 - Ai înțeles? - Da. 605 00:53:47,176 --> 00:53:50,639 Trebuie să merg la baie. E o baie în clădirea asta? 606 00:53:50,721 --> 00:53:53,432 Ține-ți gura! Să mergem! Jocul s-a terminat. 607 00:53:53,516 --> 00:53:56,977 M-am săturat de copilăriile astea. Să mergem! 608 00:53:59,230 --> 00:54:01,565 Dominick, fă-ți un serviciu. 609 00:54:01,648 --> 00:54:04,567 Nu spune nimic. Lasă-i să-l înregistreze. 610 00:54:04,651 --> 00:54:06,443 Salut! 611 00:54:06,528 --> 00:54:11,698 Trebuie neapărat să merg la baie. Mă apucă des. 612 00:54:11,783 --> 00:54:14,118 - El cine e? - Sunt fratele lui. E... 613 00:54:14,201 --> 00:54:17,621 O secretară a făcut o greșeală. Locul lui e la Settle. 614 00:54:17,704 --> 00:54:20,207 Dl Birdsey îl vizita pe pacient când am venit să-l luăm, 615 00:54:20,289 --> 00:54:21,624 iar pacientul a cerut să-l însoțească. 616 00:54:21,708 --> 00:54:24,294 Ne-am gândit că o să-l liniștească și l-am luat cu noi. 617 00:54:24,378 --> 00:54:26,462 Nu e agresiv. Nu a rănit pe nimeni niciodată. 618 00:54:26,546 --> 00:54:28,548 E la fel de agresiv ca Bambi. 619 00:54:28,631 --> 00:54:31,717 Îl sun pe medicul lui și rezolvăm problema. 620 00:54:31,800 --> 00:54:33,802 Lucrez la un stand de cafea, la Settle. 621 00:54:33,886 --> 00:54:36,680 Sunt așteptat acolo mâine-dimineață. 622 00:54:36,930 --> 00:54:39,641 Poți să-l însoțești pe fratele tău în prima etapă. 623 00:54:39,724 --> 00:54:42,602 Dar nu poți intra în secție. Ai înțeles? 624 00:54:42,685 --> 00:54:44,311 Nu ai voie să treci de pază. 625 00:54:44,395 --> 00:54:47,189 Doctorul va fi sunat mâine-dimineață. Să mergem! 626 00:54:47,273 --> 00:54:50,276 De ce să nu-l sun acum? Poate că nu mai e nevoie să intrăm. 627 00:54:50,360 --> 00:54:54,405 - Trebuie să merg la baie acum. - Wilson, deschide ușa 1! 628 00:54:55,863 --> 00:54:59,576 Dominick, îți dau un sfat. Fă-ți un serviciu și ține-ți gura. 629 00:54:59,660 --> 00:55:02,954 Locul lui nu e aici. L-ați adus unde nu trebuie. 630 00:55:03,037 --> 00:55:06,708 Nu are ce căuta într-o închisoare de maximă securitate. 631 00:55:06,790 --> 00:55:10,794 Scuză-mă... Poți să mă ajuți? 632 00:55:10,878 --> 00:55:15,132 Poți să-l suni pe medicul lui, dr. Willis Ehlers, de la Settle? 633 00:55:15,215 --> 00:55:18,301 Întreabă-l dacă Thomas Birdsey trebuie să fie aici. 634 00:55:18,384 --> 00:55:21,596 Dr. Ehlers nu tratează pacienți la Hatch. Nu e angajat aici. 635 00:55:21,679 --> 00:55:23,264 Asta spun și eu. 636 00:55:23,347 --> 00:55:26,601 Dr. Ehlers e la Settle, unde ar trebui să fie și fratele meu. 637 00:55:26,684 --> 00:55:29,894 Nu are ce căuta aici. Vrei să-l suni? 638 00:55:29,979 --> 00:55:34,107 Poți să-l trezești. N-o să se supere. 639 00:55:34,190 --> 00:55:36,318 Aici scrie că a fost mutat la un alt medic. 640 00:55:36,401 --> 00:55:39,446 Cum adică? Cine l-a mutat? 641 00:55:39,529 --> 00:55:41,531 Nu pot să divulg această informație. 642 00:55:41,615 --> 00:55:44,826 - Scuză-mă! - Noul lui medic o să te anunțe. 643 00:55:44,909 --> 00:55:47,244 Sau te poți întâlni cu asistentul social care se ocupă de caz. 644 00:55:47,328 --> 00:55:48,787 Îl cunoști pe dr. Ahamed? 645 00:55:48,871 --> 00:55:52,541 E administratorul complexului. 646 00:55:52,624 --> 00:55:55,877 O să aveți necazuri mâine, când o să intre în birou 647 00:55:55,960 --> 00:55:59,505 și n-o să găsească "Wall Street Journal" și brioșa lui. 648 00:55:59,589 --> 00:56:02,383 N-aș vrea să fiu în pielea voastră mâine, 649 00:56:02,467 --> 00:56:05,678 când o să afle că mă țineți aici împotriva voinței mele! 650 00:56:05,762 --> 00:56:09,014 - E în ordine. - Te rog! 651 00:56:11,975 --> 00:56:14,686 - Ce s-a întâmplat? - Îmi pare rău, Dominick. 652 00:56:14,769 --> 00:56:18,439 N-am putut să mă abțin. Ți-am spus că am nevoie la baie. 653 00:56:18,523 --> 00:56:20,399 Nu îți face griji. Nu e mare lucru. 654 00:56:20,484 --> 00:56:25,028 Iată care e ideea... Nu plec nicăieri până nu iese de aici. 655 00:56:25,112 --> 00:56:29,532 Și o să iasă în seara asta, așa că să-l sune cineva pe medic! 656 00:56:29,616 --> 00:56:32,535 - Nu țipați, domnule! - Sunați-l pe dr. Willis Ehlers! 657 00:56:32,619 --> 00:56:35,497 Doctorii sunt sunați în afara programului doar în caz de urgență. 658 00:56:35,580 --> 00:56:39,918 E o urgență. Nu l-ați lăsat să meargă la baie. 659 00:56:40,001 --> 00:56:43,588 Credeți că o să-l las aici, cu voi, naziști nenorociți? 660 00:56:43,671 --> 00:56:44,963 - Domnule... - Ce e? 661 00:56:45,047 --> 00:56:48,300 Cazurile de urgență nu sunt stabilite de rudele pacienților. 662 00:56:48,384 --> 00:56:50,718 - Ci de cadrele medicale. - Lăsați-mă să vorbesc cu o asistentă. 663 00:56:50,803 --> 00:56:52,930 Asistentele de la Hatch nu discută cu familiile pacienților. 664 00:56:53,012 --> 00:56:55,640 - Atunci, cu asistentul social. - E chemat doar de spital. 665 00:56:55,723 --> 00:56:58,851 O să terminăm asta în secție. M-am săturat de gemenii ăștia. 666 00:56:58,935 --> 00:57:01,062 - Să mergem! - De ce nu mă ascultă nimeni? 667 00:57:01,145 --> 00:57:04,023 V-am spus că e o greșeală administrativă. 668 00:57:04,107 --> 00:57:05,983 Trebuie să fie la Settle. 669 00:57:06,067 --> 00:57:10,112 Poate că așa e, dar nu va ajunge acolo în noaptea asta. 670 00:57:10,195 --> 00:57:13,864 - Poate, mâine-dimineață. - L-ați dus unde nu trebuie! 671 00:57:13,949 --> 00:57:15,825 Nu poți face nimic până mâine-dimineață. 672 00:57:15,909 --> 00:57:18,077 Te ducem înapoi la Shanley. 673 00:57:18,160 --> 00:57:21,038 Nu plec nicăieri până nu rezolvăm problema. 674 00:57:21,122 --> 00:57:25,167 - Pot să vorbesc cu asistentul social? - Nu în seara asta. 675 00:57:25,251 --> 00:57:28,002 Trebuie să-ți faci o programare, ca toți ceilalți. 676 00:57:28,087 --> 00:57:32,173 Ralph! Ralph Drinkwater! Ce mai faci? 677 00:57:32,257 --> 00:57:36,845 Ralph, poți să mă ajuți? Vorbește cu oamenii ăștia. 678 00:57:36,927 --> 00:57:38,595 - Ralph! - E ultima ta șansă. 679 00:57:38,680 --> 00:57:42,182 Nu plec de aici până nu vorbesc cu asistentul social. 680 00:57:42,266 --> 00:57:45,853 Să nu îl atingeți! 681 00:57:45,936 --> 00:57:47,646 - Pot să vorbesc cu asistentul social? - Nu în seara asta. 682 00:57:47,730 --> 00:57:49,772 Lăsați-mă să vorbesc cu asistentul social. 683 00:57:49,856 --> 00:57:52,734 - Trebuie să pleci. - Vreau să vorbesc cu asistentul social. 684 00:57:52,817 --> 00:57:58,281 Tu ești asistentul social? Pot să vorbesc cu un asistent social? 685 00:58:03,494 --> 00:58:07,205 Calmează-te! Nenorocitule! 686 00:58:09,374 --> 00:58:12,085 Lasă-mă în pace! Îți place rahatul ăsta? 687 00:58:12,169 --> 00:58:16,590 Îi pipăiți pe oameni în timp ce îi percheziționați, perverșilor! 688 00:58:20,050 --> 00:58:22,802 - Luați-l de-aici! - Cretinul dracului! 689 00:58:23,303 --> 00:58:29,603 Subtitrare: Retail 690 00:58:30,204 --> 00:58:34,704 Sincronizare: Kopa Subtitrări-Noi Team