1
00:00:01,649 --> 00:00:07,349
Bacood
2
00:00:05,650 --> 00:00:07,572
Yang suka pripayer laik Yahaaa Hayuuukk
3
00:00:09,673 --> 00:00:11,756
Jagalah saudaramu.
4
00:00:18,130 --> 00:00:20,631
Sejak kau lahir,
kau menjadi kekuatanku.
5
00:00:22,089 --> 00:00:23,756
Aku sangat menyayangi saudaramu.
6
00:00:24,422 --> 00:00:27,255
Entah kenapa kau
lakukan itu sekarang.
7
00:00:30,881 --> 00:00:33,756
Aku butuh kau
untuk membelaku kali ini.
8
00:00:35,839 --> 00:00:37,130
Berjanjilah pada Ibu, Dom.
9
00:00:38,422 --> 00:00:39,756
Apa kau pekerja sosial?
10
00:00:44,005 --> 00:00:47,714
Aku akan menjaganya, bu.
Aku akan menjaganya.
11
00:01:01,381 --> 00:01:04,464
Thomas dan aku pernah pergi
ke tiga negara bagian berbeda.
12
00:01:04,547 --> 00:01:07,339
Massachusetts, Rhode Island,
dan New Hampshire.
13
00:01:07,422 --> 00:01:09,714
Empat, jika Connecticut termasuk.
14
00:01:09,798 --> 00:01:13,297
Kurang dari setengah jam,
kami akan berada di negara bagian baru, New York.
15
00:01:13,381 --> 00:01:16,130
Karena kami dalam karyawisata kelas 3
16
00:01:16,214 --> 00:01:18,089
ke Patung Liberty.
17
00:01:23,255 --> 00:01:25,714
Ibu bilang pada kami
bahwa saat kami naik feri...
18
00:01:25,798 --> 00:01:28,964
Kami akan lihat pemandangan
yang sama yang ayahnya lihat...
19
00:01:29,047 --> 00:01:32,673
Saat dia pertama datang
ke negara ini pada 1913.
20
00:01:33,339 --> 00:01:34,839
Oh, kau tidak punya?
21
00:01:34,923 --> 00:01:36,881
Bisakah aku memilikinya?
22
00:01:36,964 --> 00:01:39,756
Ibu selalu membicarakan ayahnya.
23
00:01:39,839 --> 00:01:43,506
Ibu bilang dia pria hebat,
tapi aku tak pernah tahu.
24
00:01:44,339 --> 00:01:46,381
Dia meninggal sebelum kami lahir.
25
00:01:51,673 --> 00:01:53,089
Kami sudah setengah jalan
26
00:01:53,172 --> 00:01:55,881
saat saudaraku pergi ke kamar mandi.
27
00:01:57,255 --> 00:01:59,297
Dia mungkin akan buat seisi bus bau
28
00:01:59,381 --> 00:02:01,214
dan membuat semua orang mual.
29
00:02:03,714 --> 00:02:05,255
Jangan sampai
sesuatu menempel padamu!
30
00:02:08,005 --> 00:02:10,339
Saudaraku mengacaukan segalanya.
31
00:02:19,506 --> 00:02:21,464
Lima menit berlalu
dan dia masih di dalam sana.
32
00:02:21,547 --> 00:02:22,964
Ini tersangkut!
33
00:02:23,047 --> 00:02:24,964
Kudengar dia mendirus toilet
beberapa saat sebelumnya.
34
00:02:25,047 --> 00:02:27,589
Dominick, Tolong, tolong!
35
00:02:28,214 --> 00:02:30,422
Dia mungkin buang air besar
di mana-mana.
36
00:02:30,506 --> 00:02:32,464
Aku kasihan padanya,
37
00:02:32,547 --> 00:02:35,172
dan marah,
dan malu.
38
00:02:35,255 --> 00:02:38,798
Anak-anak juga melihatku,
bukan hanya pada Thomas.
39
00:02:38,881 --> 00:02:42,339
Birdsey bersaudara,
kembar identik terbelakang.
40
00:02:42,422 --> 00:02:44,881
Sangat bau di dalam sana.
41
00:02:44,964 --> 00:02:47,756
- Apa yang terjadi?
- Pintunya tersangkut.
42
00:02:47,839 --> 00:02:49,398
Apa yang terjadi?
Baiklah, Kalian semua.
43
00:02:49,422 --> 00:02:51,464
duduklah.
Apa yang terjadi di sini?
44
00:02:51,547 --> 00:02:53,798
Thomas terkunci di kamar mandi.
45
00:02:54,297 --> 00:02:56,839
Thomas.
Hey, hey, hey, hey.
46
00:02:56,923 --> 00:02:59,839
tenang. Dengarkan aku.
Dorong kuncinya,
47
00:02:59,923 --> 00:03:02,381
pegang kuncinya,
lalu putar ke kiri.
48
00:03:03,047 --> 00:03:04,899
- Putar ke kiri.
- Tak berhasil.
49
00:03:08,339 --> 00:03:09,923
Orang aneh!
50
00:03:11,047 --> 00:03:13,398
Pak sopir!
51
00:03:13,422 --> 00:03:16,923
Bisakah kau menepi?
52
00:03:18,839 --> 00:03:21,339
Kau hanya perlu menggerakkan
pegangan dan kuncinya bersamaan.
53
00:03:21,422 --> 00:03:24,339
Tenanglah, kalian semua!
54
00:03:24,422 --> 00:03:26,106
Hentikan itu.
55
00:03:26,130 --> 00:03:28,047
- Siapa namanya?
- Thomas.
56
00:03:28,130 --> 00:03:30,506
- Thomas? Thomas.
- Bisakah kau duduk?
57
00:03:30,589 --> 00:03:34,506
Coba gerakkan kunci
dan pegangannya bersamaan ke kiri.
58
00:03:35,964 --> 00:03:38,381
- Biarkan aku keluar!
- Ini tersangkut.
59
00:03:38,464 --> 00:03:39,815
Bisakah kau membukanya?
60
00:03:39,839 --> 00:03:41,547
Tidak,
Ini dibuka dari dalam.
61
00:03:41,631 --> 00:03:44,005
Bisakah kau gunakan...
Tidak, Aku memahaminya.
62
00:03:44,089 --> 00:03:45,714
- Aku memahaminya.
- Orang aneh.
63
00:03:45,798 --> 00:03:47,607
- Balita pun bisa buka pintu itu.
- Aku pikir ini tersangkut.
64
00:03:47,631 --> 00:03:49,089
Aku punya bus penuh anak-anak.
65
00:03:49,172 --> 00:03:51,589
Kami harus naik feri sebelum
pukul 10.45 atau kami tertinggal...
66
00:03:51,673 --> 00:03:53,339
Akan kutelepon perusahaan bus
67
00:03:53,422 --> 00:03:55,231
untuk bawakan peralatan dan memperbaikinya.
68
00:03:55,255 --> 00:03:57,464
Itu bisa makan waktu
2 sampai 3 jam.
69
00:03:57,547 --> 00:03:59,255
Keluarkan aku dari sini!
70
00:03:59,964 --> 00:04:02,381
Tenangkan dia. Semuanya, duduk.
71
00:04:02,464 --> 00:04:04,047
Bus jalan. Kumohon, duduklah.
72
00:04:04,130 --> 00:04:05,464
- Bus akan kembali jalan.
- Baiklah.
73
00:04:05,547 --> 00:04:09,172
Ayolah! Kita akan tertinggal feri!
74
00:04:09,255 --> 00:04:10,631
Semua orang kecewa.
75
00:04:10,714 --> 00:04:12,273
Kita akan
berhenti di pinggir jalan ...
76
00:04:12,297 --> 00:04:13,964
Hari itu rusak.
77
00:04:16,339 --> 00:04:19,714
- Kami sedang menuju sebuah SPBU untuk minta bantuan...
- Duduklah, Kumohon.
78
00:04:19,798 --> 00:04:22,255
Saat Eugene Savitsky yang sok tahu...
79
00:04:22,339 --> 00:04:24,798
Berjalan ke belakang bus
dengan sebuah ide.
80
00:04:24,881 --> 00:04:26,357
- Eugene, kau harus duduk.
81
00:04:26,381 --> 00:04:30,089
- Eugene, duduk.
- Minta dia dorong ke kanan.
82
00:04:30,172 --> 00:04:31,714
Tapi kuncinya ke kiri.
83
00:04:31,798 --> 00:04:35,214
Ya, Tapi mungkin dia tak tahu
84
00:04:35,297 --> 00:04:37,673
beda kanan dan kiri.
85
00:04:37,839 --> 00:04:40,422
Kanan dan kiri. Baiklah.
86
00:04:40,506 --> 00:04:44,297
Thomas, mari coba sesuatu
yang berbeda, ya?
87
00:04:44,381 --> 00:04:46,839
Coba dorong kuncinya ke kanan.
88
00:04:46,923 --> 00:04:50,089
Ke arah sebaliknya.
89
00:04:55,172 --> 00:04:56,381
Akhirnya!
90
00:04:56,798 --> 00:04:58,506
Kau baik saja?
91
00:05:01,881 --> 00:05:03,631
Ayo, keluar.
92
00:05:03,714 --> 00:05:05,005
Hei!
93
00:05:05,089 --> 00:05:07,381
Eugene, bisakah kau tukar kursi
dengan Dominick?
94
00:05:08,005 --> 00:05:10,381
Terima kasih.
Dominick, Ayo.
95
00:05:10,464 --> 00:05:12,464
Dominick, ayo duduk
di sebelah saudaramu.
96
00:05:21,881 --> 00:05:23,673
Apa kau baik saja?
97
00:05:23,756 --> 00:05:25,172
Thomas, kau baik saja?
98
00:05:27,214 --> 00:05:29,130
Baiklah. Kita hampir sampai.
99
00:05:29,214 --> 00:05:32,297
Sepanjang sisa hari yang panjang itu,
100
00:05:32,381 --> 00:05:34,839
Thomas tak berpartisipasi.
101
00:05:36,923 --> 00:05:39,148
- Duduklah.
- Kita akan tertinggal feri.
102
00:05:39,172 --> 00:05:41,214
Tidak, Kita tak akan tertinggal feri.
103
00:05:41,297 --> 00:05:43,506
Kita tak akan tertinggal feri.
Kita baik saja.
104
00:05:43,589 --> 00:05:45,923
Duduklah.
Duduklah.
105
00:05:46,464 --> 00:05:48,506
Jangan ada yang menggunakan
kamar mandi lagi.
106
00:05:48,589 --> 00:05:51,756
Di pelabuhan,
Thomas bilang pada Bu Hanker...
107
00:05:51,839 --> 00:05:55,589
Dia terlalu gugup
untuk naik feri menuju patung.
108
00:05:55,673 --> 00:05:59,089
Jadi, Bu Hanka memintaku
menetap bersamanya dan sopir bus.
109
00:06:00,714 --> 00:06:02,339
Malam itu,
110
00:06:02,422 --> 00:06:05,589
Aku bermimpi aku terperangkap...
Di sebuah gua gelap kecil
111
00:06:05,673 --> 00:06:08,214
di hutan yang tidak kukenali.
112
00:06:09,172 --> 00:06:11,339
Sangat gelap.
113
00:06:11,422 --> 00:06:15,673
Aku menggedor dan berteriak meminta bantuan.
Dan saat itu, akhirnya,
114
00:06:15,756 --> 00:06:19,798
aku menemukan jalan keluar...
Kusadari,
115
00:06:19,881 --> 00:06:22,464
Aku sama sekali
tak terperangkap di dalam gua.
116
00:06:23,631 --> 00:06:26,255
Tapi di dalam Patung Liberty.
117
00:07:52,297 --> 00:07:54,422
Bangunlah, tukang tidur.
118
00:07:58,297 --> 00:07:59,839
Hi.
119
00:08:04,631 --> 00:08:06,714
Kau tak akan bisa menebak
siapa yang menelepon kemarin.
120
00:08:08,047 --> 00:08:09,297
Siapa?
121
00:08:09,381 --> 00:08:10,881
Siapa yang menelepon?
122
00:08:11,464 --> 00:08:12,881
Connie Chung.
123
00:08:14,964 --> 00:08:16,798
Dia mau mewawancarai Thomas.
124
00:08:16,881 --> 00:08:18,964
Astaga.
125
00:08:19,047 --> 00:08:20,464
Apa? Itu hal keren.
126
00:08:20,547 --> 00:08:22,798
Mereka membuat acara khusus
tentang reaksi orang...
127
00:08:22,881 --> 00:08:24,798
Terhadap Operasi Perlindungan Gurun.
128
00:08:24,881 --> 00:08:26,839
Dia jelas punya reaksi.
129
00:08:28,964 --> 00:08:31,089
Dia sangat bersemangat
memberitahumu.
130
00:08:33,214 --> 00:08:34,756
Kemarilah, lihatlah ini.
131
00:08:37,005 --> 00:08:38,506
- Apa?
- Lihat ini.
132
00:08:38,589 --> 00:08:39,881
Astaga.
133
00:08:41,923 --> 00:08:43,381
Astaga. Apa itu?
134
00:08:43,464 --> 00:08:46,172
Penjaga menendangku dengan lutut
di testis
135
00:08:46,255 --> 00:08:48,339
di RS Forensik Thomas.
136
00:08:48,422 --> 00:08:52,130
Sulit kupercaya ini membengkak.
Ini sangat sakit.
137
00:08:52,756 --> 00:08:54,881
- Apa pendapatmu?
- Apa?
138
00:08:54,964 --> 00:08:57,339
- Apa pendapatmu?
- Tentang apa?
139
00:08:57,422 --> 00:08:58,714
Tentang testisku?
140
00:08:58,798 --> 00:09:00,631
Bukan, tentang Connie Chung.
141
00:09:00,714 --> 00:09:02,594
- Ada apa dengannya?
- Aku harus mengabarinya.
142
00:09:02,631 --> 00:09:04,589
Aku harus memberinya
143
00:09:04,673 --> 00:09:07,255
nomor telepon tempat kerjaku...
Andai dia tak bisa menghubungimu.
144
00:09:07,339 --> 00:09:10,005
- Kau memberinya nomor telepon tempat kerjamu?
- Ya.
145
00:09:10,798 --> 00:09:12,839
Katakan tidak padanya. Tidak.
146
00:09:15,089 --> 00:09:17,589
- Sungguh?
- Sungguh.
147
00:09:18,339 --> 00:09:20,047
Baiklah.
148
00:09:20,631 --> 00:09:22,714
Itu keputusanmu. Aku hanya...
149
00:09:22,798 --> 00:09:25,464
- Kau hanya apa?
- Aku hanya...
150
00:09:25,547 --> 00:09:27,339
Kupikir kau harus bicara dengannya
151
00:09:27,422 --> 00:09:30,839
karena dia sangat baik.
Dan kurasa kau harus...
152
00:09:30,923 --> 00:09:33,714
bicara dengannya di telepon
sebelum membuat keputusan.
153
00:09:33,798 --> 00:09:35,381
Thad pun berpikir begitu.
154
00:09:35,464 --> 00:09:37,589
Thad? Apa kaitannya ini dengannya?
155
00:09:37,673 --> 00:09:38,981
Dia tak ada kaitannya dengan ini.
156
00:09:39,005 --> 00:09:40,190
Dia hanya ada di sini
saat Connie menelepon.
157
00:09:40,214 --> 00:09:41,422
Dia yang mengangkat telepon.
158
00:09:41,506 --> 00:09:43,148
Saat kami selesai bertelepon...
Kami pikir,
159
00:09:43,172 --> 00:09:44,981
"Astaga. Kita baru bicara
dengan Connie Chung dari TV."
160
00:09:45,005 --> 00:09:48,047
Whoa, Sangat mengejutkan!
161
00:09:48,130 --> 00:09:51,381
Connie Chung dari TV.
Oh!
162
00:09:52,923 --> 00:09:54,899
Aku tak mau orang berengsek itu
163
00:09:54,923 --> 00:09:56,339
mengangkat telepon kita, paham?
164
00:09:56,422 --> 00:09:58,005
Aku punya bisnis
di saluran telepon itu.
165
00:09:58,631 --> 00:10:01,255
Aku tak mau suaranya
mewakili bisnisku.
166
00:10:01,339 --> 00:10:02,839
Bicara saja dengannya, Dominick.
167
00:10:02,923 --> 00:10:05,214
Dia sangat ramah.
168
00:10:05,297 --> 00:10:07,255
Ya, Kuyakin dia sangat ramah
169
00:10:07,339 --> 00:10:09,547
karena dia menginginkan sesuatu darimu.
170
00:10:09,631 --> 00:10:11,589
Dengar, Joy, Connie Chung
tak akan jadi
171
00:10:11,673 --> 00:10:13,255
sahabat barumu.
172
00:10:13,339 --> 00:10:14,839
Aku tahu dia bukan sahabat baruku.
173
00:10:14,923 --> 00:10:17,047
Aku tak menginginkannya di sini.
174
00:10:17,130 --> 00:10:19,130
Aku menangani beberapa hal di sini,
seperti yang bisa kau lihat.
175
00:10:20,631 --> 00:10:22,422
Aku tak mau sirkus media
176
00:10:22,506 --> 00:10:23,839
mengepung rumah kita.
177
00:10:24,422 --> 00:10:26,255
Dia memanipulasimu.
178
00:10:26,339 --> 00:10:28,172
Aku tak bodoh...
179
00:10:29,130 --> 00:10:30,839
Entah kau menganggapku
bodoh atau tidak.
180
00:10:31,381 --> 00:10:33,547
Oh, Yang benar saja.
181
00:10:36,214 --> 00:10:38,047
Kau tahu apa yang kuharapkan?
182
00:10:38,130 --> 00:10:40,881
Kuharap kau mengurusku
183
00:10:40,964 --> 00:10:42,756
seperti kau mengurus dia.
184
00:10:42,839 --> 00:10:44,923
Astaga.
185
00:10:45,964 --> 00:10:49,798
Itu akan jadi
kejutan menyenangkan...
186
00:10:49,881 --> 00:10:52,881
Diurus oleh pacarku.
187
00:10:53,673 --> 00:10:56,214
Tapi itu tak akan terjadi, ya?
Karena aku tidak gila.
188
00:10:57,381 --> 00:10:59,422
Itu bisa diperdebatkan.
189
00:11:00,798 --> 00:11:02,047
- Kau berengsek.
- Ayolah.
190
00:11:02,130 --> 00:11:03,964
Jangan lakukan ini.
191
00:11:04,047 --> 00:11:06,881
Jangan sekarang.
Hentikan dirimu.
192
00:11:06,964 --> 00:11:08,756
Tahan dirimu.
193
00:11:08,839 --> 00:11:11,047
Aku tidak... Maafkan aku.
194
00:11:11,130 --> 00:11:13,714
Aku tak menganggapmu bodoh.
195
00:11:14,547 --> 00:11:17,047
Dan kau tak gila. Ini sulit bagiku,
196
00:11:17,130 --> 00:11:18,839
bagimu, bagi kita semua.
197
00:11:18,923 --> 00:11:20,403
Tapi aku harus mengurus saudaraku.
198
00:11:20,464 --> 00:11:22,005
Itu tak bisa dinegosiasikan.
199
00:11:22,089 --> 00:11:24,381
Itu hal yang harus kulakukan.
200
00:11:24,464 --> 00:11:25,923
Aku harus melakukannya.
201
00:11:26,255 --> 00:11:27,464
Baiklah.
202
00:11:28,422 --> 00:11:31,005
Maka lakukan itu, Dominick.
203
00:11:31,089 --> 00:11:32,339
Joy.
204
00:11:32,798 --> 00:11:35,756
Joy, sikapku masih masuk akal.
205
00:11:39,756 --> 00:11:43,005
Ini Henry Rood, Jl. Gillette no. 67.
206
00:11:43,089 --> 00:11:44,214
Ini panggilan ke-4...
207
00:11:44,297 --> 00:11:45,398
- Sial.
- dalam 3 hari.
208
00:11:45,422 --> 00:11:47,005
Aku mau tahu kapan
209
00:11:47,089 --> 00:11:48,714
kau akan kembali kerja di sini.
210
00:11:48,798 --> 00:11:50,756
Jika mungkin, aku mau bisa melihat
211
00:11:50,839 --> 00:11:52,422
keluar dari jendela kantorku...
212
00:11:52,506 --> 00:11:55,172
Saat salju turun,
dan bukan melihat perancahmu.
213
00:11:57,339 --> 00:11:59,299
Halo, ini Three-Rivers Examiner,
214
00:11:59,381 --> 00:12:01,315
menelepon untuk meminta wawancara
dengan Thomas Birdsey...
215
00:12:01,339 --> 00:12:03,005
secepatnya.
216
00:12:03,089 --> 00:12:04,964
Tolong hubungi 292-1314.
217
00:12:05,047 --> 00:12:07,172
Antrelah, berengsek.
218
00:12:07,255 --> 00:12:09,130
Connie Chung minta lebih dulu.
219
00:12:10,506 --> 00:12:12,023
Ini Lisa Sheffer, menelepon
220
00:12:12,047 --> 00:12:14,130
untuk menghubungi Dominick Birdsey.
221
00:12:14,214 --> 00:12:17,005
Aku pekerja sosial
di Hatch Forensic Institute.
222
00:12:17,089 --> 00:12:19,089
Aku menelepon tentang
saudaramu, Thomas.
223
00:12:19,172 --> 00:12:22,047
Aku tahu ada keributan
224
00:12:22,130 --> 00:12:23,381
saat kalian datang.
225
00:12:23,464 --> 00:12:25,381
Tapi aku mau memberitahumu
bahwa aku telah menemui dia...
226
00:12:25,464 --> 00:12:27,089
Dan kondisinya sangat baik.
227
00:12:27,172 --> 00:12:29,756
Dalam keadaan ini, dia baik saja.
228
00:12:29,839 --> 00:12:32,172
Aku ada di sini sampai pukul 23.00
229
00:12:32,255 --> 00:12:34,214
dan aku akan datang pukul 08.00.
230
00:12:34,297 --> 00:12:38,255
Hubungi aku kembali
di nomor 6179300...
231
00:12:38,339 --> 00:12:40,589
Jika ada pertanyaan atau kau mau tahu
232
00:12:40,673 --> 00:12:42,881
kondisi saudaramu kapan saja.
233
00:12:42,964 --> 00:12:45,923
Kondisinya sangat baik malam ini.
Aku baru saja menemuinya.
234
00:12:46,005 --> 00:12:49,589
Mereka menugaskan peninjauan
perorangan. Itu bagus.
235
00:13:10,756 --> 00:13:12,089
Hei.
236
00:13:12,172 --> 00:13:15,005
- Kau pasti saudaranya.
- Ya, aku Dominick Birdsey.
237
00:13:15,089 --> 00:13:18,339
Hei. Lisa Sheffer.
Aku meninggalkan pesan di mesin penjawabmu.
238
00:13:18,422 --> 00:13:20,631
Terima kasih telah cepat datang.
239
00:13:20,714 --> 00:13:22,255
Duduklah.
240
00:13:24,673 --> 00:13:26,964
Ya, aku baru terima pesanmu
pagi ini.
241
00:13:27,047 --> 00:13:28,631
um, Tapi jelas ada
242
00:13:28,714 --> 00:13:30,798
sedikit kesalahpahaman...
243
00:13:30,881 --> 00:13:32,464
- dengan saudaraku.
- Permisi.
244
00:13:32,547 --> 00:13:33,839
Halo. Sheffer.
245
00:13:35,089 --> 00:13:38,214
Ya, Sayangku. Bagaimana kabarmu?
246
00:13:38,297 --> 00:13:40,631
Tidak, Ibu sedang ada tamu sekarang.
247
00:13:40,714 --> 00:13:43,172
Ibu sedang bekerja.
Ya.
248
00:13:44,339 --> 00:13:46,047
Terima kasih. Ibu menyayangimu.
Sampai jumpa.
249
00:13:46,130 --> 00:13:48,297
Maaf tentang itu.
250
00:13:48,381 --> 00:13:50,422
Putriku agak merepotkan.
251
00:13:50,506 --> 00:13:53,881
Jadi, nama aslimu Domenico, ya?
252
00:13:54,631 --> 00:13:55,923
Ya, bagaimana kau tahu itu?
253
00:13:56,005 --> 00:13:58,214
Itu ada di catatan saudaramu.
254
00:13:58,506 --> 00:14:01,422
Um, Apa itu nama keluarga?
255
00:14:01,881 --> 00:14:03,798
Aku diberi nama seperti kakekku.
256
00:14:03,881 --> 00:14:05,673
Oh.
257
00:14:05,756 --> 00:14:09,047
Nama kakekku juga Domenico.
258
00:14:09,130 --> 00:14:10,839
Lucu, ya?
259
00:14:10,923 --> 00:14:12,589
Ya, Domenico Parlapiano.
260
00:14:12,673 --> 00:14:14,381
Rumit untuk diucapkan.
261
00:14:15,881 --> 00:14:18,547
Kucoba meminta
berkas saudaramu dikirim kemari.
262
00:14:18,631 --> 00:14:21,172
Tapi kau tahu pekerjaanku.
Aku terus menekan tombol shift...
263
00:14:21,255 --> 00:14:23,297
Bisakah kita bahas saja
soal saudaraku?
264
00:14:23,381 --> 00:14:25,381
Bagaimana aku bisa
mengeluarkan dia dari sini?
265
00:14:25,756 --> 00:14:27,464
Baiklah, kita bisa bahas itu.
266
00:14:27,756 --> 00:14:30,005
Saudaramu, Thomas, ditempatkan
di sini
267
00:14:30,089 --> 00:14:31,839
dengan berkas 15 hari.
268
00:14:31,923 --> 00:14:34,964
Itu berarti dia akan di sini
15 hari di bawah pengamatan.
269
00:14:35,047 --> 00:14:37,005
Saat pengamatannya selesai,
270
00:14:37,089 --> 00:14:38,839
kasusnya akan diajukan ke hakim...
271
00:14:38,923 --> 00:14:41,130
Lalu kemungkinan ke PSRB.
272
00:14:41,214 --> 00:14:43,631
- Baiklah. Dengar...
- Ya.
273
00:14:43,714 --> 00:14:45,589
Aku tak mau tidak sopan.
274
00:14:45,673 --> 00:14:48,714
Karena kau manusia pertama
yang kutemui di tempat ini.
275
00:14:48,798 --> 00:14:52,214
Tapi pertama,
jangan bicara singkatan denganku.
276
00:14:52,297 --> 00:14:55,547
Dan kedua, jangan bahas
berkas 15 hari padaku...
277
00:14:55,631 --> 00:14:57,714
Karena aku akan mengeluarkan dia
dari sini hari ini.
278
00:14:57,964 --> 00:15:00,547
- Kau paham?
- Ya.
279
00:15:00,631 --> 00:15:02,130
Bagaimana jika kau ubah
nada bicara itu?
280
00:15:02,464 --> 00:15:05,089
Tarik napas dalam, lalu tenang.
281
00:15:05,172 --> 00:15:07,839
Aku akan tenang
begitu dalih ini berakhir.
282
00:15:07,923 --> 00:15:10,589
Yang perlu kau lakukan adalah
hubungi dokternya,
283
00:15:10,673 --> 00:15:12,339
Dr. Willis Ehlers.
284
00:15:12,422 --> 00:15:14,964
Dia akan memberitahumu
bahwa ini kesalahan seseorang...
285
00:15:15,047 --> 00:15:18,130
Tempat dia bukan di sini,
dan dia seharusnya ada di Settle.
286
00:15:18,214 --> 00:15:22,297
Dr. Ehlers bukan dokternya lagi.
287
00:15:22,381 --> 00:15:25,589
- Dia telah dipindahtugaskan.
- Dipindahtugaskan oleh siapa?
288
00:15:25,673 --> 00:15:28,172
Komisioner wilayah di Hartford.
289
00:15:28,255 --> 00:15:29,756
Tapi tak semuanya kabar buruk.
290
00:15:29,839 --> 00:15:31,547
Dr. Patel adalah psikolog barunya.
291
00:15:31,631 --> 00:15:33,255
Dia sangat hebat.
292
00:15:33,339 --> 00:15:36,255
Tidak. Dr. Ehlers adalah dokternya.
293
00:15:36,339 --> 00:15:38,172
Dia telah merawatnya
294
00:15:38,255 --> 00:15:39,798
selama 4 tahun terakhir
295
00:15:39,881 --> 00:15:41,673
dengan sukses, seringnya.
296
00:15:41,756 --> 00:15:44,923
"Dengan sukses"?
Saudaramu memotong tangannya.
297
00:15:45,005 --> 00:15:48,255
Setiap kali dia mengalami peristiwa,
298
00:15:48,339 --> 00:15:49,422
dia berakhir di Settle.
299
00:15:49,506 --> 00:15:51,297
Jadi kenapa dia berakhir di sini?
300
00:15:51,381 --> 00:15:53,255
Dia nyaris penghuni tetap di sana.
301
00:15:53,339 --> 00:15:55,089
Jika kau lakukan 1 panggilan telepon,
302
00:15:55,172 --> 00:15:58,214
jika kau menyisihkan waktu
Untuk mendengarkan ucapanku
303
00:15:58,297 --> 00:15:59,565
- dan kau menelepon...
- Kau tahu?
304
00:15:59,589 --> 00:16:01,339
- Aku tak suka nada bicaramu.
- Heh. Maaf!
305
00:16:01,422 --> 00:16:04,255
Kau boleh pergi jika kau mau.
306
00:16:04,339 --> 00:16:06,964
Aku seorang advokat.
Aku di sini untukmu dan saudaramu.
307
00:16:07,047 --> 00:16:09,506
- Jadi, hentikan itu.
- Dengarkan aku.
308
00:16:09,589 --> 00:16:13,422
Tempat saudaraku bukan di sini.
Dia tak punya pertahanan.
309
00:16:13,506 --> 00:16:16,339
- Aku mengerti.
- Dia mungkin sedang panik.
310
00:16:16,422 --> 00:16:18,881
Itu seperti menaruh kelinci
di antara sekumpulan serigala.
311
00:16:18,964 --> 00:16:22,255
Dia tak akan bertahan di sini
dan itu akan jadi salahmu.
312
00:16:22,631 --> 00:16:25,690
- Itu tak akan jadi salahku, terima kasih telah mengatakan itu.
- Lalu salah siapa?
313
00:16:25,714 --> 00:16:27,798
Aku akan jujur padamu, Dominick, ya?
314
00:16:27,881 --> 00:16:30,464
Saudaramu ditempatkan
di rumah sakit forensik...
315
00:16:30,547 --> 00:16:32,631
Karena dia sakit jiwa serius.
316
00:16:32,714 --> 00:16:34,464
Dan dia melakukan kejahatan serius.
317
00:16:34,547 --> 00:16:35,964
Kejahatan apa?
318
00:16:36,047 --> 00:16:37,839
- Kau tahu apa yang dia lakukan.
- Apa yang dia lakukan?
319
00:16:37,923 --> 00:16:40,023
- Kau tahu apa yang dia lakukan.
- Oh, Mengganggu wanita tua membaca.
320
00:16:40,047 --> 00:16:43,130
Dan meninggalkan sedikit noda darah
di karpet perpustakaan?
321
00:16:43,214 --> 00:16:46,089
- Sedikit?
- Tindakannya memang agak aneh, ya.
322
00:16:46,172 --> 00:16:48,464
Aku tak menyangkal itu.
323
00:16:48,547 --> 00:16:50,422
Tapi apa
kejahatan serius yang dia lakukan?
324
00:16:50,506 --> 00:16:51,981
Dia mengayunkan senjata berbahaya.
325
00:16:52,005 --> 00:16:54,839
Ya, Dia tidak...
Dia memotong tangannya sendiri.
326
00:16:54,923 --> 00:16:56,923
Ya, tapi dia berhitung.
327
00:16:57,005 --> 00:16:59,547
Dia lakukan itu pada dirinya sendiri
dan dia berhitung, Dominick.
328
00:17:00,756 --> 00:17:04,089
Dengar, aku mengenalnya lebih baik
daripada siapa pun.
329
00:17:04,172 --> 00:17:06,339
Dan aku mungkin lebih berbahaya
daripada dia.
330
00:17:06,422 --> 00:17:07,714
Dia tak berbahaya.
331
00:17:07,798 --> 00:17:09,714
Kau tahu menurutku
apa masalahmu?
332
00:17:09,798 --> 00:17:11,673
Jika kau bisa tenang sejenak,
333
00:17:11,756 --> 00:17:14,130
akan kujelaskan sesuatu padamu, setuju?
334
00:17:14,422 --> 00:17:16,673
Kau berasumsi bahwa ini
tempat terburuk
335
00:17:16,756 --> 00:17:19,464
untuk saudaramu.
Padahal mungkin tidak.
336
00:17:19,547 --> 00:17:24,089
Lagi pula, Dominick...
Tak ada yang bisa kau lakukan tentang itu.
337
00:17:25,089 --> 00:17:27,422
Tak ada. Itu di luar kendalimu.
338
00:17:28,130 --> 00:17:32,464
Thomas akan berada di sini minimal
15 hari, sesuai perintah pengadilan.
339
00:17:39,506 --> 00:17:42,297
Baik, jadi apa yang terjadi
setelah itu?
340
00:17:42,381 --> 00:17:44,172
Apa yang terjadi setelah 15 hari?
341
00:17:44,255 --> 00:17:47,047
Tim evaluasi Unit 2 akan
membuat rekomendasi
342
00:17:47,130 --> 00:17:49,589
ke hakim pembebasan...
Untuk dipulangkan,
343
00:17:49,673 --> 00:17:52,339
dipindah ke fasilitas lain,
Atau tetap di sini,
344
00:17:52,422 --> 00:17:54,297
di bawah yurisdiksi Dewan Peninjauan.
345
00:17:54,381 --> 00:17:56,089
Apa yang Dewan Peninjauan lakukan?
346
00:17:56,631 --> 00:17:58,172
Mereka menahannya.
347
00:17:58,255 --> 00:18:00,589
- Untuk berapa lama?
- Setahun.
348
00:18:00,839 --> 00:18:03,381
- Setahun!
- Aku tahu. Okay, okay, Sudahi kekerasan
349
00:18:03,464 --> 00:18:04,464
dan teriakanmu.
350
00:18:04,547 --> 00:18:06,214
Kau bisa tenang sedikit.
351
00:18:06,297 --> 00:18:07,798
Aku tahu itu menyebalkan.
352
00:18:07,881 --> 00:18:09,964
Setahun? Bagaimana aku menatapnya
353
00:18:10,047 --> 00:18:12,839
saat menemuinya hari ini?
Aku menatap matanya
354
00:18:12,923 --> 00:18:16,297
dan bilang,
"Thomas, beginilah keadaannya, ya."
355
00:18:16,381 --> 00:18:18,047
- Ya.
- "Kau menetap 15 hari di sini
356
00:18:18,130 --> 00:18:21,047
dan kemungkinan 365 hari setelah itu."
357
00:18:21,130 --> 00:18:23,339
Bagaimana aku
mengatakan itu kepadanya?
358
00:18:23,923 --> 00:18:25,106
Kau tak akan menemuinya hari ini.
359
00:18:25,130 --> 00:18:26,565
Kau menyenangkan sekali.
360
00:18:26,589 --> 00:18:28,631
Dominick, Sungguh?
361
00:18:29,089 --> 00:18:30,482
- Sungguh.
- Kenapa aku tak...
362
00:18:30,506 --> 00:18:32,315
- temui dia hari ini?
- Karena ini protokol.
363
00:18:32,339 --> 00:18:34,506
Dia di sini dalam
status keamanan maksimal.
364
00:18:34,589 --> 00:18:36,964
Thomas dan aku akan menyusun
daftar pengunjung
365
00:18:37,047 --> 00:18:39,127
- sampai 5 orang.
- Itu butuh waktu berapa lama?
366
00:18:39,172 --> 00:18:40,815
Biasanya diizinkan setelah 2 pekan.
367
00:18:40,839 --> 00:18:43,464
Dua pekan? Dia akan keluar dari sini
dalam dua pekan.
368
00:18:43,547 --> 00:18:45,714
Tak harus begitu.
369
00:18:48,089 --> 00:18:51,297
Maaf, tapi kau bisa meneleponku
kapan pun kau perlu,
370
00:18:51,381 --> 00:18:52,798
Siang ataupun malam.
371
00:18:52,881 --> 00:18:54,521
Aku akan mengenalkanmu dengan
dr. Patel.
372
00:18:54,547 --> 00:18:56,839
Bahkan, tahukah kau?
Biar kutelepon dia sekarang
373
00:18:56,923 --> 00:18:58,130
dan tanya apa dia bisa menemuimu.
374
00:18:58,214 --> 00:19:00,174
Kuyakin dia akan membantu
dalam menjawab pertanyaan.
375
00:19:00,255 --> 00:19:02,589
Tapi jangan berteriak di kantornya.
376
00:19:02,673 --> 00:19:03,673
Dia tak akan menerimanya.
377
00:19:05,673 --> 00:19:07,756
Ya, hai. Aku Lisa Sheffer.
378
00:19:08,506 --> 00:19:10,172
Aku baik saja. Terima kasih.
Apa kabar?
379
00:19:10,255 --> 00:19:11,565
Kau punya waktu hari ini
380
00:19:11,589 --> 00:19:13,673
untuk temui saudara Thomas Birdsey, Dominick?
381
00:19:13,756 --> 00:19:16,214
Dia sangat ingin bertemu denganmu.
382
00:19:17,964 --> 00:19:19,631
- Bagaimana pukul 17.00?
- Baik.
383
00:19:19,714 --> 00:19:21,255
Pukul 17.00 boleh.
384
00:19:21,881 --> 00:19:23,547
Baiklah, terima kasih banyak.
385
00:19:24,297 --> 00:19:25,964
Sudah. Dia sangat sibuk.
386
00:19:26,047 --> 00:19:27,547
Jadi, bagus kau bisa diterima hari ini.
387
00:19:27,631 --> 00:19:30,005
Dengar, aku akan menemui
saudaramu hari ini.
388
00:19:30,089 --> 00:19:32,297
Aku akan bilang padanya
bahwa kau coba menemuinya.
389
00:19:32,381 --> 00:19:34,398
Ada yang ingin kau sampaikan?
390
00:19:34,422 --> 00:19:36,923
- Tak perlu.
- Tak ada yang ingin kau sampaikan?
391
00:19:37,464 --> 00:19:39,005
Tidak, kurasa itu saja.
392
00:19:39,089 --> 00:19:40,756
Bagaimana dengan
bahwa kau menyayanginya?
393
00:19:41,547 --> 00:19:44,923
- Dia tahu itu.
- Semua orang suka mendengarnya.
394
00:19:46,673 --> 00:19:48,297
Baiklah, katakan aku menyayanginya.
395
00:19:48,381 --> 00:19:49,881
Baik, akan kusampaikan.
396
00:20:42,631 --> 00:20:44,673
- Selamat pagi, Ny. Rood.
- Oh.
397
00:20:44,756 --> 00:20:46,756
- Pagi.
- Pagi.
398
00:20:46,839 --> 00:20:49,547
Hei, bisa bicara dengan suamimu?
399
00:20:49,631 --> 00:20:51,190
Uh, Dia meninggalkan
banyak pesan untukku.
400
00:20:51,214 --> 00:20:53,631
Aku tak bisa ganggu dia.
Dia sedang menulis.
401
00:20:54,005 --> 00:20:57,297
Atau pingsan karena mabuk.
402
00:20:58,923 --> 00:21:02,673
Baik. Bisa sampaikan
permintaan maafku ?
403
00:21:02,756 --> 00:21:05,005
Uh, atas penundaan ini?
404
00:21:05,089 --> 00:21:06,506
Karena hujan, tak bisa dikerjakan.
405
00:21:06,589 --> 00:21:08,255
- Tidak.
- Dan aku...
406
00:21:08,339 --> 00:21:09,923
menangani beberapa masalah.
407
00:21:10,005 --> 00:21:12,798
- Ya, Kami membacanya.
- Keadaan berada di luar kendaliku.
408
00:21:12,881 --> 00:21:14,964
Bagaimana kabar saudaramu?
409
00:21:15,047 --> 00:21:16,357
Dia baik saja. Dia membaik.
410
00:21:16,381 --> 00:21:18,339
Tapi dengar, tergantung cuaca...
411
00:21:18,422 --> 00:21:21,255
Aku seharusnya menyelesaikan
pekerjaan ini maksimal 6 pekan.
412
00:21:21,339 --> 00:21:24,506
Bagian depan ini, akan selesai
dalam 24 jam ke depan.
413
00:21:24,589 --> 00:21:26,106
Lalu aku akan bekerja sangat cepat.
414
00:21:26,130 --> 00:21:28,050
Jadi dia tak perlu terus meneleponku.
415
00:21:28,130 --> 00:21:32,255
Baiklah. Tak apa, sungguh.
416
00:21:32,339 --> 00:21:33,506
Baiklah.
417
00:21:34,172 --> 00:21:35,673
Jadi, apa yang dia tulis
di atas sana?
418
00:21:35,756 --> 00:21:37,089
Novel soal Amerika yang hebat?
419
00:21:38,964 --> 00:21:42,214
Itu nonfiksi.
420
00:21:42,297 --> 00:21:44,673
Itu semacam penyingkapan.
421
00:21:44,756 --> 00:21:47,464
Penyingkapan? Siapa yang dia singkap?
Tukang cat rumah?
422
00:21:51,798 --> 00:21:54,964
Baik. Akan kucoba mampir besok.
423
00:21:55,047 --> 00:21:56,631
Baiklah, ya.
424
00:21:56,714 --> 00:21:59,297
Saat aku selesai di sini,
kau dan suamimu
425
00:21:59,381 --> 00:22:00,798
akan muak melihatku.
426
00:22:00,881 --> 00:22:03,881
Menurutmu begitu? Sungguh?
Kurasa tidak.
427
00:22:04,547 --> 00:22:06,381
Terima kasih, Ny. Rood.
428
00:22:31,172 --> 00:22:33,047
Rumahku istanaku.
429
00:22:34,255 --> 00:22:35,547
Yang tersisa di rumah yang
430
00:22:35,631 --> 00:22:37,881
kakekku bangun untuk keluarganya...
431
00:22:37,964 --> 00:22:39,714
Hanya Ray Birdsey,
432
00:22:39,798 --> 00:22:42,589
seorang keturunan Eropa Utara
dari Youngstown, Ohio.
433
00:22:44,839 --> 00:22:47,297
Tak ada keturunan Tempesta
yang tinggal.
434
00:22:48,547 --> 00:22:50,464
Tak ada keturunan Italia juga.
435
00:22:58,631 --> 00:22:59,923
Ray?
436
00:23:01,339 --> 00:23:04,047
Kembali di Hollyhock Ave no. 68...
437
00:23:04,130 --> 00:23:07,381
Selalu membuatku merasa kesal
dan kecil.
438
00:23:07,464 --> 00:23:11,047
Berusia 10 tahun lagi
dan tak berdaya.
439
00:23:17,631 --> 00:23:21,881
Saat tumbuh besar, saking seringnya
kuharap ayah tiriku mati...
440
00:23:21,964 --> 00:23:23,798
Itu jadi seperti hobi.
441
00:23:27,297 --> 00:23:30,673
Aku membunuhnya berulang kali
dalam pikiranku.
442
00:23:33,130 --> 00:23:37,839
Membawanya terjun ke tebing,
menyetrum dia di bak mandi...
443
00:23:37,923 --> 00:23:40,631
Menembak mati dia
dalam kecelakaan berburu.
444
00:23:41,923 --> 00:23:44,756
Musim panas saat kakekku meninggal...
445
00:23:44,839 --> 00:23:47,547
Adalah musim yang sama
saat Ibu mengandung Thomas dan aku.
446
00:23:48,798 --> 00:23:50,631
Hamil oleh pria yang namanya
447
00:23:50,714 --> 00:23:53,005
mungkin tak akan pernah kuketahui.
448
00:23:55,464 --> 00:23:57,547
Apa dia tahu tentang kami?
449
00:23:59,673 --> 00:24:01,673
Kenapa Ibu merahasiakan dia
dari kami?
450
00:24:03,130 --> 00:24:05,547
Apa kebenarannya
sungguh seburuk itu?
451
00:24:07,673 --> 00:24:09,714
Maaf, itu tidak berhasil.
452
00:24:12,005 --> 00:24:14,714
Baiklah. Jaga dirimu, Jeanette.
453
00:24:16,339 --> 00:24:17,839
Dasar pembohong.
454
00:24:18,673 --> 00:24:20,172
Apa yang terjadi?
455
00:24:20,673 --> 00:24:22,047
Kawan.
456
00:24:24,005 --> 00:24:25,297
Tak ada penjualan?
457
00:24:26,798 --> 00:24:29,756
Aku cuti sehari untuk pergi ke kota,
apa yang dia lakukan?
458
00:24:30,631 --> 00:24:34,422
Dia berubah pikiran, pergi membeli
Ford Taurus di seberang kota.
459
00:24:37,714 --> 00:24:40,214
Mereka hanya mengizinkan
lima pengunjung.
460
00:24:40,964 --> 00:24:43,214
Kau harus melalui izin keamanan,
461
00:24:43,297 --> 00:24:45,005
lalu kau harus digeledah.
462
00:24:45,089 --> 00:24:48,339
Lalu kau harus melalui
pendeteksi logam.
463
00:24:48,422 --> 00:24:50,881
Yang mereka lakukan padamu
bukan menggeledah.
464
00:24:50,964 --> 00:24:52,214
Itu seperti...
465
00:24:53,422 --> 00:24:54,964
kebrutalan polisi.
466
00:24:56,756 --> 00:24:59,172
- Sudahkah kau memotretnya?
- Belum.
467
00:24:59,255 --> 00:25:01,964
Kau harus memotretnya
sebelum itu sembuh.
468
00:25:02,047 --> 00:25:04,130
Kau harus mendokumentasikannya.
469
00:25:04,214 --> 00:25:06,506
Kau harus ke dokter hari ini
470
00:25:06,589 --> 00:25:09,255
dan memotretnya. Foto sungguhan.
471
00:25:09,339 --> 00:25:11,839
Foto testismu yang bagus.
472
00:25:11,923 --> 00:25:14,005
Agar kau punya bukti dokumenter
473
00:25:14,089 --> 00:25:17,839
dan kau bisa memakainya untuk membuat
kesepakatan dengan orang-orang berengsek itu.
474
00:25:17,923 --> 00:25:19,631
Tunjukkan fotonya dan bilang,
475
00:25:19,714 --> 00:25:22,464
"Sampai
jumpa di pengadilan, kecuali..."
476
00:25:23,089 --> 00:25:24,798
"Kecuali apa?"
477
00:25:25,714 --> 00:25:28,506
"Kecuali kau pindahkan saudaraku
kembali ke Settle."
478
00:25:28,923 --> 00:25:30,964
- Itu bukan ide buruk.
- Ya, 'kan?
479
00:25:31,714 --> 00:25:33,255
Lalu saat kau sudah mengeluarkan dia,
480
00:25:33,339 --> 00:25:36,255
kau tetap tuntut mereka.
481
00:25:37,297 --> 00:25:39,137
Kau akan melakukan itu, ya?
482
00:25:39,172 --> 00:25:40,839
- Tanpa pikir panjang.
- Kau ini...
483
00:25:40,923 --> 00:25:43,506
Tanpa pikir panjang.
Itu peluang nyata,
484
00:25:43,589 --> 00:25:45,839
kuberi tahu kau.
Akan kulakukan itu dan
485
00:25:45,923 --> 00:25:47,940
aku akan suka uang itu. Itu uang yang mudah.
486
00:25:47,964 --> 00:25:51,005
- Teleponmu.
- Ini? Ini uang yang sulit.
487
00:25:51,089 --> 00:25:53,089
- Teleponmu berdering.
- Itu uang yang mudah.
488
00:25:53,172 --> 00:25:55,012
- Angkat teleponnya.
- Aku dengar teleponnya.
489
00:25:55,172 --> 00:25:57,839
Constantine Motors, ini Leo.
490
00:25:57,923 --> 00:25:59,547
Apa kau kehilangan penjualan?
491
00:25:59,631 --> 00:26:03,214
Tidak, Pak.
Dia berubah pikiran, jadi...
492
00:26:03,297 --> 00:26:07,673
- Apa yang terjadi?
- Dia memilih Ford Taurus di Three Rivers.
493
00:26:07,756 --> 00:26:10,923
Apa? Tadinya dia sangat suka
mobil itu. Kenapa dia lakukan itu?
494
00:26:11,005 --> 00:26:13,547
Kurasa dia berubah pikiran mendadak.
495
00:26:13,631 --> 00:26:15,589
Um, Jadi...
496
00:26:15,673 --> 00:26:16,673
Apa yang terjadi?
497
00:26:16,756 --> 00:26:18,214
Aku cuti sehari untuk audisi,
498
00:26:18,297 --> 00:26:21,381
- jadi dia pikir...
- Kau apa?
499
00:26:21,464 --> 00:26:24,047
Sebaiknya kau membenahi prioritasmu.
500
00:26:24,130 --> 00:26:25,690
Kau cuti dan kehilangan penjualan.
501
00:26:25,714 --> 00:26:27,047
Itu bukan iklan.
502
00:26:27,130 --> 00:26:29,381
Kali ini film.
503
00:26:29,464 --> 00:26:32,047
- Film apa?
- Film horor.
504
00:26:34,422 --> 00:26:36,381
Sebagai detektif utama.
505
00:26:36,464 --> 00:26:39,381
Ada seorang remaja Kristen yang...
506
00:26:40,422 --> 00:26:42,881
- Terserah.
- Dibunuh.
507
00:26:44,089 --> 00:26:45,422
- Datanglah ke kantorku.
- Tutup. Tutup saja.
508
00:26:45,506 --> 00:26:47,839
Tutup saja teleponnya.
509
00:26:49,214 --> 00:26:51,631
- Dia menutup telepon.
- Dia menutup telepon.
510
00:26:53,214 --> 00:26:54,923
Aku harus pergi.
511
00:26:55,005 --> 00:26:57,365
- Film horor?
- Kenapa aku harus ke belakang sana?
512
00:26:57,422 --> 00:26:58,523
Kenapa bukan dia yang keluar kemari?
513
00:26:58,547 --> 00:26:59,964
Dia tak mau melihatku.
514
00:27:00,047 --> 00:27:02,106
Yang benar saja.
Kau selalu jadi menantu favoritnya.
515
00:27:02,130 --> 00:27:03,589
Itu omong kosong.
516
00:27:03,673 --> 00:27:05,464
- Dia membenciku.
- Tetaplah di sini.
517
00:27:05,547 --> 00:27:07,130
Memangnya aku mau pergi ke mana?
518
00:27:16,089 --> 00:27:17,255
Hai, Gene.
519
00:27:44,255 --> 00:27:46,923
Hei, bangunlah.
520
00:27:50,964 --> 00:27:52,381
Bangunlah.
521
00:27:53,214 --> 00:27:56,005
- Sekarang pukul berapa?
- Sekarang pukul 14.15.
522
00:27:56,255 --> 00:27:58,214
Siang hari, siapa tahu kau penasaran.
523
00:27:59,756 --> 00:28:02,631
Kau benar-benar tampak berantakan, Kawan.
524
00:28:02,714 --> 00:28:05,381
- Terima kasih.
- Apa kau tidur?
525
00:28:06,673 --> 00:28:09,005
Kau tampak seperti salah satu...
526
00:28:09,089 --> 00:28:11,381
Jenis anjing apa dengan wajah murung
527
00:28:12,089 --> 00:28:13,981
- dan gigi berantakan?
- Anjing jenis basset.
528
00:28:14,005 --> 00:28:15,839
Anjing jenis basset.
Kau mirip itu.
529
00:28:15,923 --> 00:28:17,506
- Enyahlah.
- Aku hanya memberitahumu.
530
00:28:17,589 --> 00:28:19,422
Karena orang lain
tak akan memberitahumu.
531
00:28:19,798 --> 00:28:21,506
Mobilmu sudah berkarat.
532
00:28:21,589 --> 00:28:23,065
- Jangan cemaskan itu.
- Aku hanya memberitahu.
533
00:28:23,089 --> 00:28:24,631
Aku bisa tawarkan truk Isuzu bagus.
534
00:28:24,714 --> 00:28:25,923
Carilah korban lain.
535
00:28:26,005 --> 00:28:27,756
- Aku serius.
- Tidak.
536
00:28:27,839 --> 00:28:29,547
Akan kuberi kau penawaran bagus.
537
00:28:31,255 --> 00:28:32,089
Hey.
538
00:28:32,172 --> 00:28:33,357
Terakhir kali kau memberiku
penawaran,
539
00:28:33,381 --> 00:28:35,381
giginya lepas.
540
00:28:35,464 --> 00:28:37,923
Bukan begitu yang kuingat.
541
00:28:38,464 --> 00:28:40,214
- Dengar...
- Aku sedang tidak ingin.
542
00:28:40,297 --> 00:28:41,714
Aku merasa berantakan.
543
00:28:41,798 --> 00:28:44,118
Berapa orang yang didapatkan
saudaramu dalam daftar itu?
544
00:28:44,172 --> 00:28:45,339
Lima.
545
00:28:45,756 --> 00:28:48,464
Baiklah. Beri tahu dia bisa memasukkanku
ke dalam daftar,
546
00:28:48,881 --> 00:28:50,964
jika dia mau.
547
00:28:52,881 --> 00:28:56,005
Aku akan senang pergi ke sana dan...
548
00:28:57,172 --> 00:28:58,631
Memastikan dia bertahan.
549
00:28:58,714 --> 00:29:01,297
Kami juga kenal lama, 'kan?
550
00:29:02,172 --> 00:29:03,881
Akan kusampaikan. Terima kasih.
551
00:29:03,964 --> 00:29:05,422
Baiklah, Kawan.
552
00:29:41,506 --> 00:29:43,255
Ya?
553
00:29:44,547 --> 00:29:46,589
- Dominick?
- Mm-hmm.
554
00:29:46,673 --> 00:29:48,255
Hei, aku Dale.
555
00:29:48,673 --> 00:29:51,547
Aku akan memotretmu, jika boleh.
556
00:29:52,631 --> 00:29:54,923
Ini memar testis, benar?
557
00:29:55,005 --> 00:29:56,756
- Ya.
- Okay.
558
00:29:56,839 --> 00:29:58,381
Duduklah.
559
00:29:59,756 --> 00:30:02,339
Akan kuambil beberapa foto lukamu.
560
00:30:02,798 --> 00:30:05,547
- Um, Aku harus melihat lukanya.
- Ah, sial. Benar.
561
00:30:07,047 --> 00:30:08,714
Baiklah. Selamat pagi, sinar mentari.
562
00:30:08,798 --> 00:30:10,089
Ini dia.
563
00:30:11,714 --> 00:30:13,339
Dua, tiga.
564
00:30:16,047 --> 00:30:17,255
Polisi melakukan ini padamu?
565
00:30:17,339 --> 00:30:19,172
Ya, para sipir.
566
00:30:19,255 --> 00:30:21,130
Polisi berengsek. Benar?
567
00:30:21,214 --> 00:30:23,464
Andai aku terpikir
melakukan yang kau lakukan.
568
00:30:23,547 --> 00:30:26,089
Serius. Aku pernah dipukul oleh polisi.
569
00:30:26,547 --> 00:30:28,297
Seharusnya aku melakukan sesuatu.
570
00:30:28,381 --> 00:30:30,422
Saat pulang dari konser Aerosmith.
571
00:30:30,506 --> 00:30:33,464
Kau tahu Aerosmith?
Band terbaik di dunia.
572
00:30:33,547 --> 00:30:36,798
Saudaraku dan aku sangat teler.
573
00:30:36,881 --> 00:30:39,631
Polisi menepikan kami.
Menyuruh dia keluar dari mobil.
574
00:30:39,714 --> 00:30:41,798
Saudaraku menyuruh dia berjalan
ke arah sini.
575
00:30:41,881 --> 00:30:43,839
Mereka memukuli kami.
576
00:30:43,923 --> 00:30:47,172
Habis-habisan.
577
00:30:47,255 --> 00:30:51,047
Jika aku punya bukti,
aku akan jadi lebih kaya.
578
00:30:51,130 --> 00:30:54,047
Andai aku punya ide sepertimu,
paham maksudku?
579
00:32:03,923 --> 00:32:06,172
Oh.
580
00:32:07,714 --> 00:32:09,339
Sekarang pukul berapa?
581
00:32:15,881 --> 00:32:17,964
Manfaatkan hari ini.
582
00:32:18,047 --> 00:32:19,756
Baik.
583
00:32:19,839 --> 00:32:21,756
- Pergilah...
- Akan kuambil bayinya.
584
00:32:21,839 --> 00:32:23,839
Bawa dia kemari.
585
00:32:26,005 --> 00:32:27,464
Hei, bayi.
586
00:32:47,631 --> 00:32:48,923
Oh!
587
00:32:53,214 --> 00:32:54,547
Dominick.
588
00:32:56,839 --> 00:32:58,714
- Tidak.
- Ada yang tak beres.
589
00:32:58,798 --> 00:33:00,482
- Tidak!
- Entah apa yang harus kulakukan.
590
00:33:00,506 --> 00:33:03,255
Tidak!, Tidak!, Dominick.
kenapa dia...
591
00:33:03,339 --> 00:33:06,798
Tidak, Tidak, Tidak, Tidak,
Apa dia bernapas?
592
00:33:39,297 --> 00:33:42,130
Pada hari jadi terburuk...
593
00:33:42,214 --> 00:33:46,089
Hari ulang tahun Angela
atau hari kematiannya...
594
00:33:47,130 --> 00:33:50,005
Aku masih melihat
Dessa membungkuk
595
00:33:50,089 --> 00:33:53,464
dan meratap
Saat ambulans pergi dari rumah kami.
596
00:33:55,130 --> 00:33:57,130
Lalu ada saudaraku.
597
00:33:57,214 --> 00:33:59,756
Mereka tahu kadang
aku menginap di sana.
598
00:33:59,839 --> 00:34:02,005
Begitulah Angela dibunuh.
599
00:34:02,089 --> 00:34:04,798
Aku masih kepalkan tangan saat ingat Thomas
600
00:34:04,881 --> 00:34:07,214
memberi tahu orang-orang
Bahwa ada kemungkinan kuat
601
00:34:07,297 --> 00:34:10,464
bahwa kematian Angela
Diatur oleh musuh-musuhnya
602
00:34:10,547 --> 00:34:11,881
sebagai peringatan baginya.
603
00:34:11,964 --> 00:34:14,964
- FBI dan CIA terlibat. Dominick.
- Hey, hey, Hentikan.
604
00:34:15,047 --> 00:34:16,815
- Mereka mengincarku dan Maafkan aku...
- Hentikan.
605
00:34:16,839 --> 00:34:18,089
Itu tak berkaitan denganmu.
606
00:34:18,172 --> 00:34:19,714
Itu Pablo Escobar...
607
00:34:21,964 --> 00:34:23,297
Sudah,
Sudah, Sudah!
608
00:34:23,381 --> 00:34:24,714
- Aku bersumpah.
- Sudahlah.
609
00:34:24,798 --> 00:34:26,297
Ini tak ada kaitannya denganmu.
610
00:34:26,381 --> 00:34:29,214
Itu tak berkaitan denganmu,
611
00:34:29,297 --> 00:34:30,714
paham? Itu putriku!
612
00:34:30,798 --> 00:34:32,714
Aku lupa apa itu Ayatollah,
613
00:34:32,798 --> 00:34:34,297
kartel narkoba Kolombia...
614
00:34:34,381 --> 00:34:36,422
Yang mengejar Thomas bulan itu.
615
00:34:38,130 --> 00:34:40,714
Tapi aku bisa menghantam kepalanya
ke tembok...
616
00:34:40,798 --> 00:34:42,547
Saat mendengarnya mengatakan itu.
617
00:34:42,631 --> 00:34:44,714
Menjadikan kematian putri kami
tentang dia.
618
00:34:44,798 --> 00:34:47,839
Ada apa denganmu?
619
00:34:47,923 --> 00:34:51,881
Selama sebulan lebih,
Dessa seperti zombie.
620
00:34:52,005 --> 00:34:54,172
Aku yang mengurus semua hal.
621
00:34:56,839 --> 00:35:00,255
Orang yang berurusan
dengan koroner dan polisi.
622
00:35:00,339 --> 00:35:04,089
- Dan semua kaserol yang diberikan.
623
00:35:04,172 --> 00:35:06,881
Brigade hidangan tertutup.
624
00:35:06,964 --> 00:35:09,839
Sekitar sepekan kemudian,
kubuang semuanya...
625
00:35:09,923 --> 00:35:11,589
Mencuci wadah semua orang,
626
00:35:11,673 --> 00:35:15,172
lalu keliling kota untuk mengembalikannya.
627
00:35:16,047 --> 00:35:18,923
Ini akan berlalu.
628
00:35:19,005 --> 00:35:20,798
Ayah Dessa meyakinkanku bahwa kami
629
00:35:20,881 --> 00:35:23,422
akan melupakan kehilangan kami.
630
00:35:23,506 --> 00:35:25,130
Hal ini terjadi.
631
00:35:25,214 --> 00:35:27,464
Dia meyakinkanku akan hal itu.
Begitu kami punya bayi lain.
632
00:35:27,547 --> 00:35:28,923
Kalian harus berkegiatan.
633
00:35:29,005 --> 00:35:31,130
Kami harus mulai secepat mungkin.
634
00:35:31,547 --> 00:35:33,798
Kalian harus menerima kehidupan.
635
00:35:33,881 --> 00:35:36,130
Banyak orang melakukan itu.
636
00:35:36,214 --> 00:35:39,381
Menyarankan kehamilan
sebagai jawaban duka kami.
637
00:35:39,881 --> 00:35:41,839
Semua akan baik saja.
638
00:35:41,923 --> 00:35:44,631
Orang-orang menduga rasa, suara,
639
00:35:44,714 --> 00:35:47,297
dan aroma dirinya dapat dibuang.
640
00:35:47,381 --> 00:35:49,631
- Tergantikan.
- Aku akan pergi jalan kaki.
641
00:35:49,714 --> 00:35:51,798
Seolah yang harus dilakukan
Dessa dan aku hanyalah...
642
00:35:51,881 --> 00:35:54,673
Menghapus putri kami
seperti rekaman video.
643
00:35:54,756 --> 00:35:56,839
Sadie, ayo!
644
00:35:57,589 --> 00:35:58,839
Kau mau ikut?
645
00:36:01,381 --> 00:36:03,089
Tidak, aku tak mau ikut.
646
00:36:07,464 --> 00:36:09,422
Baik. Ayo, Nak.
647
00:36:09,506 --> 00:36:12,422
Kami bertahan selama setahun
lebih sedikit,
648
00:36:12,506 --> 00:36:14,089
Dessa dan aku.
649
00:36:17,172 --> 00:36:21,089
Kami tak pernah benar-benar bertengkar.
Bertengkar memakan terlalu banyak energi.
650
00:36:47,881 --> 00:36:50,422
Setelah beberapa lama,
dia mulai mendatangi...
651
00:36:50,506 --> 00:36:55,089
Pertemuan grup dukungan orang tua
kematian bayi mendadak di New Haven.
652
00:36:55,172 --> 00:36:57,047
- Memaksaku untuk datang juga.
653
00:36:57,130 --> 00:36:59,547
Namanya Kyle.
654
00:36:59,631 --> 00:37:03,047
Aku pergi 2 kali,
lalu aku tak sanggup kembali.
655
00:37:03,130 --> 00:37:05,547
Aku tak bisa melakukannya.
656
00:37:05,631 --> 00:37:07,673
Karena grup itu membuatku kesal,
657
00:37:07,756 --> 00:37:09,297
jujur saja.
658
00:37:09,381 --> 00:37:13,089
Orang-orang sensitif yang berkoneksi
dengan kesedihan mereka.
659
00:37:14,255 --> 00:37:15,673
Berkubang di dalamnya.
660
00:37:17,631 --> 00:37:19,464
Klub Bayi Mati.
661
00:37:20,589 --> 00:37:22,464
Pesta mingguan yang menyedihkan.
662
00:37:25,631 --> 00:37:29,297
Dominick, aku butuh kau
untuk membuka diri padaku.
663
00:37:30,047 --> 00:37:32,506
Aku tak bisa lakukan ini sendirian.
664
00:37:34,339 --> 00:37:36,130
Kumohon.
665
00:37:37,339 --> 00:37:39,381
Apa gunanya?
666
00:37:42,923 --> 00:37:46,005
Kita bicara, kita menangis,
lalu kita bicara lagi.
667
00:37:50,339 --> 00:37:52,464
Dia akan tetap mati.
668
00:37:53,005 --> 00:37:54,464
Dominick.
669
00:37:57,255 --> 00:37:59,005
Kumohon.
670
00:38:13,673 --> 00:38:15,589
Hidup tak perlu masuk akal.
671
00:38:15,673 --> 00:38:17,631
Itu lelucon besarnya, paham?
672
00:38:23,673 --> 00:38:26,798
Kau bisa punya saudara yang
selipkan klip logam di rambutnya...
673
00:38:26,881 --> 00:38:29,798
Untuk menangkal sinyal musuh
dari Kuba.
674
00:38:29,881 --> 00:38:33,047
Ayah kandung yang selama 33 tahun
675
00:38:33,130 --> 00:38:34,964
tak pernah menunjukkan wajahnya.
676
00:38:35,047 --> 00:38:37,422
Dan seorang bayi yang meninggal
dalam buaiannya.
677
00:38:37,506 --> 00:38:40,005
Dan semua itu tak berarti apa pun.
678
00:38:45,547 --> 00:38:48,172
Dessa memperkirakan derita
679
00:38:48,255 --> 00:38:50,130
yang diakibatkan ultah Angela...
680
00:38:50,214 --> 00:38:52,798
Dan mulai membuat rencana.
681
00:38:52,881 --> 00:38:54,673
Dia mau kami melakukan perjalanan
682
00:38:54,756 --> 00:38:56,547
ke Yunani dan Sisilia.
683
00:38:58,089 --> 00:39:00,297
Ingin kami memakai uang asuransi jiwa
684
00:39:00,381 --> 00:39:03,673
yang kami dapat untuk melakukan perjalanan.
685
00:39:03,756 --> 00:39:06,589
Aku bisa cuti dari kerja, kurasa,
686
00:39:07,798 --> 00:39:09,089
tapi aku menolak.
687
00:39:10,673 --> 00:39:13,005
Kubilang itu gila, bepergian
688
00:39:13,089 --> 00:39:15,381
didanai oleh uang kematian.
689
00:39:15,464 --> 00:39:18,422
Tapi kebenaran tak terucap,
hal yang tak bisa kukatakan...
690
00:39:18,506 --> 00:39:21,339
Adalah aku takut.
691
00:39:21,422 --> 00:39:25,089
Takut mengurung diriku
dalam kabin kapal bersamanya.
692
00:39:26,464 --> 00:39:30,673
Di sebuah kapal, kita tak bisa
mengambil kunci dan pergi mengemudi.
693
00:39:30,756 --> 00:39:33,881
Di kapal,
kita bisa membuat bayi lain.
694
00:39:35,089 --> 00:39:38,005
Kami bercinta mungkin 12 kali
695
00:39:38,089 --> 00:39:40,506
dalam setahun setelah kematian itu.
696
00:39:40,589 --> 00:39:42,673
Selalu dengan diafragma terpasang...
697
00:39:42,756 --> 00:39:45,631
Dan setiap kali,
aku selalu menarik lebih awal.
698
00:39:48,464 --> 00:39:52,005
Memikirkan perjalanan itu,
membuatku sangat takut.
699
00:39:53,339 --> 00:39:55,964
"Pergilah tanpa aku,"
aku mendorongnya.
700
00:39:57,089 --> 00:39:59,589
Jadi, dia menuruti ucapanku
dan pergi.
701
00:40:01,005 --> 00:40:04,964
Aku punya rencana sendiri,
misiku sendiri...
702
00:40:05,047 --> 00:40:06,923
Untuk pemulihanku sendiri.
703
00:40:09,005 --> 00:40:10,547
Dominick Birdsey?
704
00:40:10,798 --> 00:40:12,964
Oh, Maaf.
705
00:40:14,881 --> 00:40:16,881
- Hey.
- Maaf aku mengejutkanmu.
706
00:40:16,964 --> 00:40:18,631
Kau sedang tidur, ya?
707
00:40:18,881 --> 00:40:21,547
- Siapa kau?
- Aku dr. Patel.
708
00:40:21,631 --> 00:40:23,547
Oh, Maafkan aku.
Tidak, Tidak, aku hanya...
709
00:40:23,631 --> 00:40:25,089
Maafkan aku. aku hanya sedang istirahat.
710
00:40:25,172 --> 00:40:27,381
Kenapa kau tak naik, Tn. Istirahat?
711
00:40:27,464 --> 00:40:28,839
Baiklah.
712
00:40:40,047 --> 00:40:42,339
- Oh!
- Permisi.
713
00:40:42,923 --> 00:40:45,172
Ayo, semuanya.
714
00:40:49,339 --> 00:40:50,839
Silakan duduk.
715
00:41:06,589 --> 00:41:08,047
Aku mau membuat seteko teh
716
00:41:08,130 --> 00:41:10,005
sebelum kita memulai.
Apa kau mau?
717
00:41:10,089 --> 00:41:11,381
Ya, tentu saja.
718
00:41:16,547 --> 00:41:18,714
Kau cukup tidur, Tn. Birdsey?
719
00:41:19,130 --> 00:41:21,005
Uh, Ini hari yang melelahkan.
720
00:41:21,089 --> 00:41:23,774
- Aku bisa menawarkan kamomil,
- Kau bisa mengerti.
721
00:41:23,798 --> 00:41:25,547
- pepermin, dan rempah wildberry.
- Mmm?
722
00:41:25,631 --> 00:41:27,798
- Terserah.
- "Terserah".
723
00:41:27,881 --> 00:41:30,464
Kata favorit
dari pria Amerika yang tak pasti.
724
00:41:30,547 --> 00:41:32,422
Itu pasif agresif, 'kan?
725
00:41:33,673 --> 00:41:35,589
Aku mau yang rempah, terima kasih.
726
00:41:40,506 --> 00:41:42,214
Jadi, ada apa dengan saudaraku?
727
00:41:43,422 --> 00:41:45,297
Kau sudah menemuinya?
728
00:41:45,381 --> 00:41:47,381
Ya, baru saja hari ini.
729
00:41:50,255 --> 00:41:53,714
- Ada sebuah insiden.
- Sebuah insiden?
730
00:41:54,756 --> 00:41:56,798
Saudaramu tampak fokus
731
00:41:56,881 --> 00:41:58,589
dengan kamera pengawas.
732
00:41:58,673 --> 00:42:00,714
Siang ini, saat makan siang,
dia mulai berteriak...
733
00:42:00,798 --> 00:42:03,923
Dan melempar makanan
ke kamera di dinding ruang makan.
734
00:42:04,005 --> 00:42:06,255
Saat seorang pembantu mencoba
mengendalikan dia,
735
00:42:06,339 --> 00:42:07,839
mejanya terbalik.
736
00:42:07,923 --> 00:42:09,673
Thomas membalik meja?
737
00:42:09,756 --> 00:42:11,881
Dan dari yang kumengerti...
Makanan beberapa pasien lain
738
00:42:11,964 --> 00:42:14,673
jatuh ke lantai,
739
00:42:14,756 --> 00:42:16,589
diikuti huru-hara.
740
00:42:16,673 --> 00:42:18,393
Tapi penjaga dipanggil
dan situasinya
741
00:42:18,422 --> 00:42:20,422
dengan cepat dikendalikan,
742
00:42:20,506 --> 00:42:22,130
Tapi saudaramu harus dikekang.
743
00:42:22,214 --> 00:42:24,964
Apa kau bercanda?
Apa dia masih seperti itu?
744
00:42:25,047 --> 00:42:27,881
Tidak.
Dia kembali ke kamarnya pukul 16.00.
745
00:42:28,422 --> 00:42:30,255
Aku memberi tahu ini
bukan untuk membuatmu gelisah.
746
00:42:30,339 --> 00:42:32,089
Lazim bagi pasien dengan paranoia
747
00:42:32,172 --> 00:42:33,798
jika kadang bertingkah.
748
00:42:33,881 --> 00:42:36,047
Kuberi tahu karena kau bilang pada
749
00:42:36,130 --> 00:42:38,464
Lisa Sheffer bahwa kau mau dikabari.
750
00:42:38,547 --> 00:42:41,464
- Bagaimana kondisinya sekarang?
- Pendiam, murung.
751
00:42:42,422 --> 00:42:44,714
Aku bicara dengan psikiaternya,
dr. Chase
752
00:42:44,798 --> 00:42:47,756
dan, dia mempertimbangkan,
sebagai salah satu opsinya
753
00:42:47,839 --> 00:42:50,047
Untuk menaikkan dosis Haldol saudaramu.
754
00:42:50,130 --> 00:42:53,214
Ya, Tuhan. Ini dia.
Kau lepas pengekang,
755
00:42:53,297 --> 00:42:57,172
lalu memberi dia
kekangan dalam bentuk obat.
756
00:42:57,255 --> 00:43:00,381
Saat terakhir dokter menaikkan dosis
setelah sebuah peristiwa...
757
00:43:00,464 --> 00:43:01,923
itu benar-benar seperti seseorang
758
00:43:02,005 --> 00:43:04,714
Menyambungkan dia
ke sebuah stopkontak.
759
00:43:04,798 --> 00:43:07,631
Dia berkeliaran
seperti sepotong bakon.
760
00:43:07,923 --> 00:43:11,005
Tn. Birdsey, obat neuroleptik...
761
00:43:11,089 --> 00:43:14,422
Mereka sangat efektif
mengurangi delusi dan halusinasi.
762
00:43:14,506 --> 00:43:16,547
Tapi sayangnya,
763
00:43:16,631 --> 00:43:18,756
mereka juga
menambah gejala-gejala negatif.
764
00:43:18,839 --> 00:43:20,214
Aku tahu, Aku tahu semua tentang itu.
765
00:43:20,297 --> 00:43:23,089
Aku tahu tentang Proloxon, Stelazine,
semua hal itu.
766
00:43:23,172 --> 00:43:24,589
dan semua hal lainnya, kan?
767
00:43:24,673 --> 00:43:26,506
Kau tak bisa punya saudara..
768
00:43:26,589 --> 00:43:29,798
yang telah keluar-masuk
RS selama 20 tahun...
769
00:43:29,881 --> 00:43:32,714
Dan tak tahu
semua sihir kimia mereka.
770
00:43:33,297 --> 00:43:35,005
Dia benci Haldol.
771
00:43:35,339 --> 00:43:37,255
Itu membuatnya merasa buruk.
772
00:43:37,589 --> 00:43:40,255
Dan aku tak memberi kalian
773
00:43:40,339 --> 00:43:42,297
izin untuk menjadikannya zombi...
774
00:43:42,381 --> 00:43:45,422
Hanya karena dia panik
dan membalikkan meja.
775
00:43:45,506 --> 00:43:47,005
Hanya karena itu
776
00:43:47,089 --> 00:43:48,923
itu memudahkan staf.
777
00:43:49,005 --> 00:43:50,422
Itu tak bisa diterima bagiku.
778
00:43:50,506 --> 00:43:53,589
Itu juga tak bisa diterima bagiku,
Tn. Birdsey.
779
00:43:54,381 --> 00:43:57,673
Tolong beri aku pemakluman
untuk etika profesional.
780
00:43:59,047 --> 00:44:02,422
Aku advokat untuk saudaramu.
Aku bukan musuh.
781
00:44:03,047 --> 00:44:05,047
Aku bukan ilmuwan gila.
782
00:44:06,839 --> 00:44:11,589
Aku bicara dengan dr. Chase.
Dan kubilang padanya bahwa menurutku...
783
00:44:11,673 --> 00:44:15,047
Menaikkan dosis Haldol saudaramu
mungkin bukan ide baik
784
00:44:15,130 --> 00:44:16,673
dan tentu saja prematur.
785
00:44:16,756 --> 00:44:19,547
Dan aku akan senang menyampaikan
786
00:44:19,631 --> 00:44:22,130
- kekhawatiranmu ke dokter.
- Artinya apa?
787
00:44:22,381 --> 00:44:26,673
Salah satu dewa istimewa psikiatri
melakukan apa?
788
00:44:26,923 --> 00:44:29,339
Mendengarkan dengan sopan,
789
00:44:29,422 --> 00:44:31,382
lalu tetap lakukan
yang ingin mereka lakukan?
790
00:44:31,464 --> 00:44:33,089
Sudahlah.
791
00:44:34,756 --> 00:44:36,005
Aku pernah dalam posisi ini.
792
00:44:36,297 --> 00:44:38,417
Kau sangat lelah, Tn. Birdsey?
793
00:44:38,464 --> 00:44:40,047
Ya, benar.
794
00:44:40,839 --> 00:44:43,214
Aku lelah.
Ini 40 tahun yang panjang, nona.
795
00:44:48,589 --> 00:44:50,255
Kau mau minum teh sekarang?
796
00:44:54,339 --> 00:44:55,547
Tentu saja.
797
00:44:59,255 --> 00:45:01,798
Saudaramu bilang kau gemar membaca,
798
00:45:01,881 --> 00:45:04,214
bahwa rumahmu penuh dengan buku.
799
00:45:04,923 --> 00:45:08,422
Dia sangat bersemangat
saat bercerita padaku tentangmu.
800
00:45:08,506 --> 00:45:09,881
Dia tampak sangat bangga
akan pikiranmu.
801
00:45:09,964 --> 00:45:11,923
Hm, Benar.
802
00:45:13,673 --> 00:45:15,214
Menurutmu tidak?
803
00:45:15,297 --> 00:45:17,964
Menurutku, Thomas...
804
00:45:18,798 --> 00:45:21,923
Tak bisa fokus pada apa pun
atau siapa pun selain Thomas.
805
00:45:22,005 --> 00:45:24,839
Dan karena penyakitnya, dia tak bisa
806
00:45:24,923 --> 00:45:26,798
memikirkan orang selain dirinya.
807
00:45:27,756 --> 00:45:29,506
Apa dia begitu bahkan saat kecil?
808
00:45:30,130 --> 00:45:31,297
Tidak.
809
00:45:33,464 --> 00:45:35,130
Dahulu dia lebih cemas.
810
00:45:35,381 --> 00:45:36,714
Tentang apa?
811
00:45:36,964 --> 00:45:38,839
Tentang orang-orang.
812
00:45:41,798 --> 00:45:42,839
Tentang aku.
813
00:45:43,631 --> 00:45:46,297
Thomas lebih cemas
daripada dia.
814
00:45:46,381 --> 00:45:49,297
- Siapa dia?
- Ibuku.
815
00:45:49,923 --> 00:45:51,589
Ibu biasa memanggilnya kelinci
816
00:45:51,673 --> 00:45:53,089
dan aku monyet.
817
00:45:53,172 --> 00:45:56,172
Hei, apa bedanya?
818
00:45:57,339 --> 00:46:00,547
Maksudku,
semua riwayat ini tak relevan.
819
00:46:00,631 --> 00:46:04,089
Ini hal yang sama yang mereka
lakukan 20 tahun lalu...
820
00:46:04,172 --> 00:46:07,464
Saat semua ini, mimpi buruk ini,
pertama dimulai.
821
00:46:07,714 --> 00:46:11,130
Kau paham? Ini menurun.
Tak berkaitan dengan didikannya.
822
00:46:11,214 --> 00:46:13,464
Tak ada gunanya
menyelami rahasia masa lalu.
823
00:46:13,547 --> 00:46:16,130
Fokus saja pada masa kini.
824
00:46:16,214 --> 00:46:18,547
Mari beri dia
pengobatan yang tepat...
825
00:46:18,631 --> 00:46:20,923
Agar dia bisa
mengendalikan perilakunya.
826
00:46:21,005 --> 00:46:24,714
Dan mari coba mengajari dia
manajemen diri.
827
00:46:26,005 --> 00:46:28,214
Apa kau tak nyaman
soal mengingat masa lalu?
828
00:46:28,297 --> 00:46:30,047
Aku? Tidak, aku nyaman.
829
00:46:30,130 --> 00:46:31,339
Kenapa, Kenapa, hey, dengar...
830
00:46:31,422 --> 00:46:33,547
Kenapa kau memaksa memutar ini
menjadi soal aku?
831
00:46:33,631 --> 00:46:35,714
Karena kau kembarannya, 'kan?
832
00:46:35,798 --> 00:46:37,756
Kau cerminan dirinya.
833
00:46:37,839 --> 00:46:39,714
Dirinya yang sehat.
834
00:46:39,798 --> 00:46:42,255
Dalam istilah ilmiah,
kau setara
835
00:46:42,339 --> 00:46:43,506
dengan kelompok kendali.
836
00:46:44,005 --> 00:46:45,130
Baiklah, Baiklah.
837
00:46:45,214 --> 00:46:47,506
Bagian dirinya yang bebas...
838
00:46:47,589 --> 00:46:49,881
dari beban penyakitnya.
839
00:46:50,214 --> 00:46:52,631
Dalam suatu cara,
sebagai kembar identiknya...
840
00:46:52,714 --> 00:46:54,464
Kau adalah dia, dan dia adalah kau.
841
00:46:54,547 --> 00:46:55,964
Tak seperti saudara biasanya,
842
00:46:56,047 --> 00:46:58,214
- kalian adalah satu sama lain.
- Entahlah.
843
00:47:00,381 --> 00:47:03,005
Aku mau memainkan rekaman sesiku
844
00:47:03,089 --> 00:47:06,089
dengan saudaramu dari pertemuan hari ini
setelah insiden.
845
00:47:06,547 --> 00:47:08,506
Aku sangat puas
dengan kemajuan kami.
846
00:47:08,589 --> 00:47:11,255
Kupikir mungkin membantu
jika mendengarkan reaksimu.
847
00:47:11,339 --> 00:47:16,214
Apa itu adil?
Dalam hal kerahasiaan pasien?
848
00:47:17,005 --> 00:47:19,130
Hmm! Terjadi lagi, Tn. Birdsey.
849
00:47:19,214 --> 00:47:22,047
Mencemaskan niatku.
850
00:47:29,964 --> 00:47:31,089
Dengarkan.
851
00:47:33,756 --> 00:47:36,798
Sesi dengan Thomas Birdsey,
pukul 14.30
852
00:47:36,881 --> 00:47:40,089
16 Oktober 1990.
853
00:47:40,172 --> 00:47:42,589
Tn. Birdsey, kau sadar ini direkam?
854
00:47:42,673 --> 00:47:45,339
Ya, aku sadar.
Aku menyadari banyak hal.
855
00:47:45,422 --> 00:47:46,862
Aku dapat izinmu
856
00:47:46,923 --> 00:47:49,464
untuk memainkan ini
pada orang-orang yang kita bahas?
857
00:47:49,547 --> 00:47:51,506
Saudaramu, Nn. Sheffer, dr. Chase?
858
00:47:51,589 --> 00:47:53,839
Jangan dr. Chase.
Aku berubah pikiran tentang dia.
859
00:47:53,923 --> 00:47:56,065
Kenapa?
Karena terlalu berisiko?
860
00:47:56,089 --> 00:47:59,005
Bagaimana aku tahu dia
tak kerja untuk Irak?
861
00:47:59,089 --> 00:48:01,923
Dalam bidang pekerjaanku,
kita tak bisa ambil risiko.
862
00:48:02,005 --> 00:48:04,005
Bidang pekerjaanmu, Tn. Birdsey?
863
00:48:04,089 --> 00:48:05,673
Bidang pekerjaan apa?
864
00:48:05,756 --> 00:48:07,631
Tak ada komentar.
865
00:48:07,714 --> 00:48:09,774
Aku hanya mencoba mengerti, Tn. Birdsey.
866
00:48:09,798 --> 00:48:12,673
Apa maksudmu bisnis kopi dan
koranmu atau sesuatu yang lain?
867
00:48:12,756 --> 00:48:15,881
Rasa penasaran bisa membunuh, 'kan?
868
00:48:15,964 --> 00:48:18,464
Tn. Birdsey, aku penasaran
apa aku boleh memanggilmu Thomas.
869
00:48:18,547 --> 00:48:21,089
- Tidak, tak boleh.
- Kenapa?
870
00:48:21,172 --> 00:48:22,881
Aku Simon Peter.
871
00:48:22,964 --> 00:48:24,464
Simon Peter, rasul?
872
00:48:24,547 --> 00:48:26,130
Benar, Nn. Gandhi.
873
00:48:26,214 --> 00:48:28,214
Kenapa kau memanggilku Nn. Gandhi?
874
00:48:28,297 --> 00:48:32,255
Karena penampilanmu mirip, Suzie Q.
875
00:48:32,339 --> 00:48:34,381
Suzie Q? Kenapa aku Suzie Q?
876
00:48:34,464 --> 00:48:36,255
Bagaimana aku tahu
kenapa kau Suzie Q?
877
00:48:36,339 --> 00:48:38,047
Entah apa ini berarti sesuatu...
878
00:48:38,130 --> 00:48:40,673
Tapi itu panggilan ayah tiriku
pada ibuku,
879
00:48:40,756 --> 00:48:43,881
Suzie Q, Dan dia terdengar mirip
ayah tiriku tadi.
880
00:48:44,172 --> 00:48:46,172
Suzie Q adalah nama panggilan ibumu?
881
00:48:46,255 --> 00:48:47,547
Apa namanya Susan?
882
00:48:47,631 --> 00:48:49,673
Bukan. Concettina. Connie.
883
00:48:50,130 --> 00:48:53,839
Tapi itu panggilan ayah tiriku
padanya saat...
884
00:48:57,214 --> 00:48:58,714
Ya?
885
00:49:00,714 --> 00:49:03,005
Saat dia marah pada Ibu.
Saat dia mengejek Ibu.
886
00:49:05,673 --> 00:49:08,673
Itu yang dia sebut.
887
00:49:08,756 --> 00:49:12,005
Aku hanya tahu sedikit
tentang keluargamu.
888
00:49:12,089 --> 00:49:13,631
Ceritakan tentang mereka.
889
00:49:16,381 --> 00:49:18,506
Ibumu sudah meninggal. Benar?
890
00:49:19,047 --> 00:49:20,422
Mmm.
891
00:49:20,506 --> 00:49:22,339
Dan kau punya seorang ayah tiri?
892
00:49:24,172 --> 00:49:25,589
Dan seorang saudara?
893
00:49:25,673 --> 00:49:28,005
Saudara kembar. Kami identik.
894
00:49:28,881 --> 00:49:30,297
Dia suka membaca.
895
00:49:30,381 --> 00:49:32,357
Kau harus lihat
rumahnya, penuh dengan buku.
896
00:49:32,381 --> 00:49:35,214
Dia sangat pintar.
897
00:49:35,297 --> 00:49:37,297
Bagaimana denganmu, Tn. Birdsey?
898
00:49:37,381 --> 00:49:40,673
Aku dipanggil,
aku dipilih oleh Tuhan.
899
00:49:40,756 --> 00:49:43,130
Lalu setelahnya,
900
00:49:43,214 --> 00:49:44,923
mereka mulai mengejarku.
901
00:49:46,047 --> 00:49:48,798
Saudaraku,
dahulu dia guru yang baik.
902
00:49:48,881 --> 00:49:51,714
Para murid menyukainya.
Mereka menghargai kecerdasannya.
903
00:49:52,923 --> 00:49:54,381
Tapi dia mengundurkan diri.
904
00:49:55,047 --> 00:49:56,464
Kenapa?
905
00:49:56,547 --> 00:49:58,089
Entahlah.
906
00:49:58,172 --> 00:50:00,547
Sesuatu terjadi.
Aku tak mau membicarakannya.
907
00:50:02,339 --> 00:50:03,690
Apa pekerjaannya sekarang?
908
00:50:03,714 --> 00:50:07,339
Dia mengecat rumah.
909
00:50:07,422 --> 00:50:11,130
Kubilang padanya, "Waspadalah
terhadap cat radioaktif, Dominick."
910
00:50:12,839 --> 00:50:14,297
Dia tak mendengarkanku.
911
00:50:16,047 --> 00:50:18,297
Kau dengar itu, Dominick?
912
00:50:18,381 --> 00:50:21,714
Dalam caranya sendiri, Thomas masih
mencemaskan keselamatanmu.
913
00:50:24,506 --> 00:50:27,756
Kulihat saudaraku mencoba
menghilangkannya dari jari-jarinya.
914
00:50:27,839 --> 00:50:30,589
Ayah tiriku juga memilikinya.
915
00:50:30,673 --> 00:50:32,214
Tapi dia tak datang menemuiku lagi,
916
00:50:32,297 --> 00:50:34,673
jadi aku tak perlu mencemaskannya.
917
00:50:34,756 --> 00:50:36,214
Bisa ceritakan tentang dia?
918
00:50:36,297 --> 00:50:38,839
Ayah tiriku?
Dahulu dia biasa memukuli kami.
919
00:50:38,923 --> 00:50:41,255
- Dia memukulimu?
- Saat kami kecil, ya.
920
00:50:41,339 --> 00:50:42,964
Sering atau jarang?
921
00:50:43,047 --> 00:50:44,756
- Sering.
- Jarang.
922
00:50:44,839 --> 00:50:47,339
Dia melepas sabuknya
dan memukulku dengan itu.
923
00:50:47,422 --> 00:50:49,422
- Di mana?
- Lenganku,
924
00:50:49,923 --> 00:50:52,547
bokongku.
925
00:50:52,631 --> 00:50:55,756
Suatu kali, dia memukulku di wajah
dengan sabuknya.
926
00:50:55,839 --> 00:50:57,607
- Kepala sabuk itu mematahkan gigiku.
- Hentikan.
927
00:50:57,631 --> 00:50:59,523
Hentikan, Itu bohong.
928
00:50:59,547 --> 00:51:00,964
Itu tak pernah terjadi.
929
00:51:01,047 --> 00:51:03,589
Gigi itu patah
dalam kecelakaan kereta luncur.
930
00:51:03,673 --> 00:51:06,756
Kami di Bukit Cow Barn.
Kami menuruni bukit.
931
00:51:06,839 --> 00:51:10,005
Keretanya terbalik dan
mulutnya terhantam landasan logam.
932
00:51:14,130 --> 00:51:15,923
- Kau mau aku berhenti?
- Tidak, lanjutkan.
933
00:51:17,673 --> 00:51:19,607
Dia tak pernah memukul Dominick
seperti dia memukulku.
934
00:51:19,631 --> 00:51:22,631
- Tak pernah?
- Tak pernah.
935
00:51:22,714 --> 00:51:25,214
Dia selalu mengganggu Thomas Kotor.
936
00:51:25,297 --> 00:51:26,798
Thomas Kotor?
937
00:51:26,881 --> 00:51:29,506
Kenapa kau menyebut dirimu begitu?
938
00:51:31,130 --> 00:51:33,506
Apa itu benar, Dominick?
939
00:51:33,589 --> 00:51:36,506
- Apa?
- Apa kau biasanya diampuni?
940
00:51:36,714 --> 00:51:38,339
Ya, kadang.
941
00:51:38,422 --> 00:51:40,089
Karena aku tak membuat Ray kesal
942
00:51:40,172 --> 00:51:41,506
seperti anak itu.
943
00:51:41,589 --> 00:51:44,255
Aku cukup pintar untuk tahu
untuk diam,
944
00:51:44,339 --> 00:51:45,881
untuk membela diri. Dia tidak.
945
00:51:45,964 --> 00:51:47,839
Lanjutkan saja rekamannya.
946
00:51:47,923 --> 00:51:50,255
- Tn. Birdsey,
947
00:51:50,339 --> 00:51:52,798
Menurutmu kenapa dia lebih keras padamu
948
00:51:52,881 --> 00:51:54,297
daripada dengan saudaramu?
949
00:51:54,381 --> 00:51:55,964
Aku tak memikirkan alasannya,
aku tahu alasannya.
950
00:51:56,047 --> 00:51:58,339
Karena dia iri padaku.
951
00:51:58,422 --> 00:52:00,130
Apa yang membuatnya iri?
952
00:52:00,214 --> 00:52:03,172
Karena dia menyadari
Tuhan punya rencana spesial untukku.
953
00:52:04,506 --> 00:52:06,255
Dia suka membuka lemariku
dan buang air di sana.
954
00:52:06,339 --> 00:52:08,714
Dia buang air di seluruh bajuku.
955
00:52:08,798 --> 00:52:10,923
Sepatuku juga.
Dia selalu melakukan itu,
956
00:52:11,005 --> 00:52:12,547
buang air di sepatuku.
957
00:52:12,631 --> 00:52:15,172
Menurutmu kenapa
dia buang air di bajumu?
958
00:52:15,255 --> 00:52:17,756
Itu bukan apa-apa.
959
00:52:17,839 --> 00:52:19,964
Itu tindakan paling remeh.
960
00:52:20,047 --> 00:52:21,422
Dia melakukan hal yang lebih buruk?
961
00:52:21,506 --> 00:52:23,798
Jauh lebih buruk.
962
00:52:23,881 --> 00:52:25,547
Apa tindakannya yang lebih buruk?
963
00:52:25,631 --> 00:52:27,839
Dia memerkosa ibuku
dan memaksa kami menontonnya.
964
00:52:29,255 --> 00:52:32,214
- Dia akan...
- Yang benar saja.
965
00:52:32,297 --> 00:52:35,214
Dia akan mengikatku
dan memasukkan benda ke bokongku.
966
00:52:36,381 --> 00:52:38,297
Benda macam apa?
967
00:52:38,381 --> 00:52:41,381
- Jika Ray tahu dia mengatakan ini..., Astaga.
- Benda tajam.
968
00:52:41,464 --> 00:52:45,506
Pensil dan obeng.
969
00:52:45,589 --> 00:52:47,923
Kau tahu, Dia pernah ambil pisau pengiris...
970
00:52:48,005 --> 00:52:50,881
Oh, Aku tak bisa, Aku tak bisa.
Hentikan, Hentikan.
971
00:52:50,964 --> 00:52:52,764
Dan dimasukkan ke...
972
00:52:54,464 --> 00:52:56,130
Berengsek.
973
00:52:56,589 --> 00:52:59,214
Ucapan saudaramu
sangat membuatmu kesal, ya?
974
00:52:59,297 --> 00:53:01,881
Tidak, tentu saja tidak, Dok.
975
00:53:01,964 --> 00:53:03,839
Kenapa itu membuatku kesal?
Ibuku diperkosa
976
00:53:03,923 --> 00:53:05,297
dan kami duduk menontonnya.
977
00:53:05,381 --> 00:53:08,339
Ayah tiriku memasukkan obeng
ke bokongnya.
978
00:53:08,422 --> 00:53:10,089
Maksudku, Ayolah. Itu mudah.
979
00:53:10,172 --> 00:53:12,381
Itu menyenangkan untuk didengar.
980
00:53:12,798 --> 00:53:16,673
Astaga, kukira kau
membuat kemajuan dengannya. Sial.
981
00:53:16,756 --> 00:53:18,273
Katakan perasaanmu saat ini, Dominick.
982
00:53:18,297 --> 00:53:19,940
Apa hubungannya dengan perasaanku?
983
00:53:19,964 --> 00:53:22,547
Bukan aku yang punya masalah gila
dan melenceng...
984
00:53:22,631 --> 00:53:24,751
Kau tampak sangat marah.
Katakan kenapa kau...
985
00:53:24,798 --> 00:53:28,172
Mau tahu kenapa aku marah? Akan
kuberi tahu kau kenapa aku marah.
986
00:53:28,255 --> 00:53:31,005
Seharusnya aku berada
di Jl. Gillette saat ini...
987
00:53:31,089 --> 00:53:33,673
Menyelesaikan pekerjaan mengecat
yang seharusnya kuselesaikan
988
00:53:33,756 --> 00:53:35,589
3 pekan lalu.
989
00:53:35,673 --> 00:53:38,464
Tapi di sinilah aku,
di sebuah mal mini...
990
00:53:38,547 --> 00:53:41,047
Mendengarkan saudaraku membahas hal
991
00:53:41,130 --> 00:53:43,255
yang tak pernah terjadi.
992
00:53:44,047 --> 00:53:46,547
Baiklah. Ya.
Situasi rumah kami memang buruk.
993
00:53:47,255 --> 00:53:50,214
Ray punya amarah yang berkobar.
994
00:53:50,297 --> 00:53:53,214
Tapi dia tak pernah memerkosa Thomas
dengan obeng.
995
00:53:53,297 --> 00:53:54,964
Dominick, tolong pelankan suaramu.
996
00:53:59,339 --> 00:54:01,881
- Duduklah.
- Aku tak mau duduk.
997
00:54:01,964 --> 00:54:03,422
Tarik napas dalam beberapa kali.
998
00:54:03,506 --> 00:54:06,255
Kau mau tahu rasanya bagiku?
999
00:54:06,756 --> 00:54:08,130
Kau mau tahu?
1000
00:54:08,964 --> 00:54:10,381
Seolah...
1001
00:54:10,464 --> 00:54:12,923
Seolah saudaraku
menjadi jangkar
1002
00:54:13,005 --> 00:54:15,673
selama hidupku.
1003
00:54:17,964 --> 00:54:19,339
Bahkan sebelum dia sakit,
1004
00:54:19,422 --> 00:54:21,756
bahkan sebelum dia memotong tangannya.
1005
00:54:21,839 --> 00:54:24,547
Jangkar yang menarikku ke bawah.
Kau tahu apa yang kudapatkan?
1006
00:54:24,631 --> 00:54:27,214
Aku dapat tali yang cukup untuk
mencapai permukaan
1007
00:54:27,297 --> 00:54:28,506
untuk bernapas.
1008
00:54:30,339 --> 00:54:32,214
Dahulu aku pikir suatu hari
1009
00:54:32,297 --> 00:54:33,881
aku akan lolos darinya.
1010
00:54:33,964 --> 00:54:35,673
Bahwa aku akan memutus
ikatan itu.
1011
00:54:35,756 --> 00:54:37,756
Tapi di sinilah aku,
berusia 40 tahun...
1012
00:54:37,839 --> 00:54:40,923
Dan aku masih di RS jiwa,
1013
00:54:41,005 --> 00:54:43,214
Ikut campur tangan.
Dan aku memahaminya sekarang,
1014
00:54:43,297 --> 00:54:44,714
Sungguh.
Aku sangat memahaminya.
1015
00:54:44,798 --> 00:54:46,297
Aku sangat memahaminya.
1016
00:54:46,381 --> 00:54:48,673
- Apa yang kau pahami, Dominick?
- Bahwa aku akan...
1017
00:54:49,673 --> 00:54:51,839
Bahwa dia adalah kutukanku.
1018
00:55:03,089 --> 00:55:04,881
Aku hanya...
1019
00:55:09,881 --> 00:55:12,381
Maafkan aku, Maafkan aku.
1020
00:55:14,506 --> 00:55:16,214
Entah apa yang harus kulakukan.
1021
00:55:16,297 --> 00:55:19,005
Reaksimu, Dominick, telah...
1022
00:55:20,798 --> 00:55:22,839
Itu telah memberiku
gambaran jelas.
1023
00:55:24,047 --> 00:55:26,506
Tapi kurasa kita harus hentikan
1024
00:55:26,589 --> 00:55:29,381
praktik mendengarkan sesi saudaramu.
1025
00:55:29,464 --> 00:55:31,172
Kau yang bilang itu akan membantu.
1026
00:55:31,255 --> 00:55:32,964
Mungkin itu ide buruk.
1027
00:55:33,047 --> 00:55:36,005
Itu bisa membantu, tapi, uh...
1028
00:55:36,089 --> 00:55:39,339
perawatan satu saudara tak boleh
membahayakan saudara lainnya.
1029
00:55:42,381 --> 00:55:44,255
Kupelajari sesuatu hari ini.
1030
00:55:46,255 --> 00:55:49,381
Aku mempelajari bahwa ada dua pemuda
yang tersesat dalam hutan.
1031
00:55:49,589 --> 00:55:52,214
Bukan satu, tapi dua.
1032
00:55:53,089 --> 00:55:55,964
Aku mungkin tak akan mampu
menemukan salah satu pemuda itu.
1033
00:55:56,047 --> 00:55:58,214
Aku takut, dia telah lama tersesat,
1034
00:55:58,297 --> 00:56:00,005
Kemungkinannya mungkin sangat kecil.
1035
00:56:00,089 --> 00:56:03,089
Tapi untuk pemuda satunya,
aku mungkin lebih beruntung.
1036
00:56:05,089 --> 00:56:07,422
Pemuda satunya mungkin memanggilku.
1037
00:56:45,339 --> 00:56:47,005
- Uh-oh.
- Oh, Sial.
1038
00:56:47,089 --> 00:56:49,589
- Tebak siapa yang pulang.
- Halo, Dominick.
1039
00:56:49,673 --> 00:56:51,964
Mau facial labu?
1040
00:56:52,047 --> 00:56:54,339
Aku payah.
1041
00:56:54,422 --> 00:56:56,005
Tidak, aku tak payah.
1042
00:56:56,089 --> 00:56:58,422
Aku punya biji labu panggang.
1043
00:56:58,506 --> 00:57:00,273
- Kau mau biji labu?
- Tidak.
1044
00:57:00,297 --> 00:57:01,964
Aku tak mau biji labu.
1045
00:57:02,047 --> 00:57:03,130
Cobalah!
1046
00:57:03,214 --> 00:57:05,255
Dominick, kami panggang biji labu.
1047
00:57:05,339 --> 00:57:07,315
Dominick, kemarilah.
1048
00:57:07,339 --> 00:57:08,923
Dia bilang apa?
1049
00:57:09,673 --> 00:57:12,255
Sepertinya dia marah.
1050
00:57:16,297 --> 00:57:18,315
Aku tahu kau punya banyak pikiran
saat ini.
1051
00:57:18,339 --> 00:57:20,005
Tapi itu tak memberimu alasan
1052
00:57:20,089 --> 00:57:21,589
untuk bersikap sekasar itu pada temanku.
1053
00:57:21,673 --> 00:57:24,089
- Astaga.
- Ini juga rumahku. Jika aku mau pulang
1054
00:57:24,172 --> 00:57:27,381
setelah kerja dan aku mau bersantai
Dan aku mau Thad mampir,
1055
00:57:27,464 --> 00:57:28,923
itu urusanku!
1056
00:57:29,005 --> 00:57:30,839
Jangan tutup pintu!
1057
00:57:31,798 --> 00:57:35,381
Jangan tutup pintu!
1058
00:57:36,506 --> 00:57:38,381
Kau merusak suasana, ya?
1059
00:57:38,464 --> 00:57:39,732
Kau datang dan mengacaukan semuanya.
1060
00:57:39,756 --> 00:57:41,923
Dengar, Hariku melelahkan.
1061
00:57:42,005 --> 00:57:44,798
Dan saat aku pulang,
aku mau sesuatu untuk dimakan.
1062
00:57:44,881 --> 00:57:46,005
Makanan sungguhan,
1063
00:57:46,089 --> 00:57:48,422
bukan biji labu panggang.
1064
00:57:48,506 --> 00:57:50,339
Lalu aku mau berbaring di kasurku
1065
00:57:50,422 --> 00:57:51,673
karena aku perlu tidur.
1066
00:57:51,756 --> 00:57:53,464
Apa itu berlebihan?
1067
00:57:53,547 --> 00:57:54,714
- Ya, Ya!
- Itu berlebihan?
1068
00:57:54,798 --> 00:57:56,357
Karena kau tak pernah memikirkan
kebutuhanku, 'kan?
1069
00:57:56,381 --> 00:57:57,964
- Astaga.
- Tidak sekali pun!
1070
00:57:58,047 --> 00:57:59,690
Kenapa kau tak mengusir
teman lelaki atau perempuan...
1071
00:57:59,714 --> 00:58:02,214
Atau apa pun dia, pergi dari sini?
1072
00:58:02,297 --> 00:58:04,130
Kau berengsek!
1073
00:58:04,464 --> 00:58:06,631
Thad, Ayo pergi, Kita keluar dari sini.
1074
00:58:12,297 --> 00:58:14,714
Kau berengsek!
1075
00:59:47,547 --> 00:59:48,732
Kau harus tenang, dan
mengumpulkan di dalam persidangan.
1076
00:59:48,756 --> 00:59:51,172
Kita akan menulis naskah.
1077
00:59:52,005 --> 00:59:53,130
Apa yang ku bilang?
1078
00:59:55,923 --> 00:59:57,148
Mulailah dengan perasaanmu
1079
00:59:57,172 --> 00:59:58,172
tentang saudaramu.
1080
00:59:58,589 --> 01:00:00,709
Kenapa harus aku yang
mengetik kertas untukmu?
1081
01:00:00,923 --> 01:00:02,339
Karena tanganku.
1082
01:00:03,881 --> 01:00:05,297
Bagaimana kau mengenalnya.
1083
01:00:06,005 --> 01:00:07,565
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
1084
01:00:08,005 --> 01:00:09,405
Tulis apa yang ada di hatimu.
1085
01:00:09,673 --> 01:00:11,047
Hal terakhir yang ku inginkan
untuk kita
1086
01:00:11,130 --> 01:00:12,381
bertengkar malam ini.
1087
01:00:13,798 --> 01:00:14,964
Tuliskan
1088
01:00:15,214 --> 01:00:16,547
- Aku Dessa.
- Dominick.
1089
01:00:16,571 --> 01:00:23,571
Bacood
1090
01:00:18,595 --> 01:00:26,595
Yang suka pripayer laik Yahaaa Hayuuukk