1 00:01:06,551 --> 00:01:10,779 Groblje na ivici Tri Riversa je skromno mesto. 2 00:01:12,390 --> 00:01:17,369 Na južnom kraju, posle mesta gde mi je deda sahranjen, 3 00:01:17,562 --> 00:01:19,997 utabani puteljak vodi do reke. 4 00:01:20,565 --> 00:01:25,293 Pratite zvuk vode i dovešće vas do mesta od kog zastaje dah. 5 00:01:26,112 --> 00:01:29,506 Svi ovde to mesto zovu jednostavno Slapovi. 6 00:01:30,616 --> 00:01:36,805 Slapovi su ujedno i idilično i problematično mesto u Tri Riversu. 7 00:01:37,749 --> 00:01:39,933 Ovde je bilo samoubistava. 8 00:01:40,209 --> 00:01:42,394 Nesreća, ubistava. 9 00:01:44,213 --> 00:01:47,566 Kad smo bili treći razred, tamo je nađen 10 00:01:47,675 --> 00:01:52,404 leš naše školske drugarice Peni En Drinkvoter. 11 00:01:54,015 --> 00:01:59,494 Peni En i Ralf bili su, osim nas, jedini blizanci u školi. 12 00:02:01,272 --> 00:02:05,208 Tomas ija smo ih smatrali crncima. 13 00:02:06,277 --> 00:02:11,214 Ali bili su mešani, delom crnci, delom belci, delom Indijanci. 14 00:02:11,324 --> 00:02:15,385 Prestani! Šta vi imate kod svoje kuće? 15 00:02:15,536 --> 00:02:18,055 Tomas ju je voleo, ali ja nisam. 16 00:02:19,707 --> 00:02:21,725 Nisam hteo da sedim s njom. 17 00:02:22,168 --> 00:02:28,065 Smrdela je na mokraću, jela lepak i cuclala dugmad odrpanog džempera. 18 00:02:31,677 --> 00:02:35,072 Povrh svega, Peni En je bila lažljivica. 19 00:02:35,556 --> 00:02:39,993 Lagala je za ocene, koliko joj roditelji zarađuju. 20 00:02:41,479 --> 00:02:42,871 Lagala je za sve. 21 00:02:43,648 --> 00:02:46,666 Mama će mi na proleće kupiti ponija. 22 00:02:46,818 --> 00:02:49,753 Biće smeđ s belom prugom na njušci. 23 00:02:52,198 --> 00:02:54,800 Ti si jedna obična velika lažljivica! 24 00:02:55,243 --> 00:03:00,222 U trećem razredu to više nisam mogao da trpim. 25 00:03:01,541 --> 00:03:04,434 Odlučio sam da i sam smislim laž. 26 00:03:05,795 --> 00:03:11,191 Izmislio sam da je krala keks nekom klincu u hodniku. 27 00:03:11,634 --> 00:03:14,402 Gde je? -U hodniku. -Pričekaj. 28 00:03:16,180 --> 00:03:21,493 Peni En! -Gđa Henko pisala je direktorki gđi Has. 29 00:03:21,894 --> 00:03:23,912 Oboje nas je poslala kod nje. 30 00:03:26,023 --> 00:03:29,209 Gđa Has je poverovala meni, a ne Peni En. 31 00:03:30,153 --> 00:03:34,840 Njeno poricanje preraslo je u kombinaciju plača i kašljanja. 32 00:03:34,991 --> 00:03:37,592 Neobično je podsećalo na lavež psa. 33 00:03:39,495 --> 00:03:43,849 Bio sam zadovoljan jer sam je naučio pameti. 34 00:03:44,542 --> 00:03:52,774 Ali bratovljev pogled podsetio me je da je krađa bila moja izmišljotina. 35 00:03:56,471 --> 00:04:00,824 Stalno to radi, podseća me na moje greške. 36 00:04:04,020 --> 00:04:07,581 Peni En je suspendovana s nastave na tri dana. 37 00:04:07,815 --> 00:04:11,001 Ali nestala je i više se nije vratila u školu. 38 00:04:11,110 --> 00:04:13,628 Dominik, hajde. 39 00:04:14,030 --> 00:04:20,385 Je li vaš lik negativac ili dobričina? Neko ko krade? 40 00:04:20,495 --> 00:04:25,432 Kako su nedelje prolazile, sve mi je bilo teže da sedim do njene klupe. 41 00:04:31,172 --> 00:04:39,112 Kako ubistvo nije rešeno, počela je da me posećuje u noćnim morama. 42 00:04:51,067 --> 00:04:56,922 Škola je kupila malu vrbu i održala svečano sađenje u njenu čast. 43 00:04:58,366 --> 00:05:03,887 Trećaci su morali da napišu sastav o tome kako će pamtiti drugaricu. 44 00:05:04,539 --> 00:05:07,182 Bila je dobra drugarica. 45 00:05:07,333 --> 00:05:11,686 Obično sam znao šta učitelji žele i pisao tako sentimentalno 46 00:05:11,796 --> 00:05:15,065 da su me izabrali da sastav pročitam naglas. 47 00:05:15,174 --> 00:05:18,985 Svakog je mogla da nasmeje, pa i učitelje. 48 00:05:19,637 --> 00:05:24,241 Bila je dobra i voleo bih da je još s nama. 49 00:05:25,309 --> 00:05:26,451 Hvala. 50 00:05:27,979 --> 00:05:31,998 Posle govora nikoga nisam mogao da pogledam. 51 00:05:32,233 --> 00:05:34,501 Posebno mog brata i Ralfa. 52 00:05:34,819 --> 00:05:37,420 Sakrio sam se na sigurno kod gđe Has. 53 00:05:39,323 --> 00:05:40,924 Bili smo saučesnici. 54 00:05:41,033 --> 00:05:46,096 Ona ija zaverili smo se da zagorčamo život Peni En pre neku nedelju. 55 00:05:54,255 --> 00:05:59,188 ZNAM DA JE OVO ISTINA 56 00:07:18,213 --> 00:07:21,690 Sedite. Imam dobru vest. 57 00:07:22,092 --> 00:07:27,488 Sudija je odlučio da odbaci krivičnu prijavu protiv vašeg brata. 58 00:07:27,639 --> 00:07:30,908 Odlično. -Fantastično. Ali imamo i lošu vest. 59 00:07:31,017 --> 00:07:34,953 Sad je u nadležnosti psihijatrijske bezbednosne komisije. 60 00:07:35,105 --> 00:07:38,499 Prilično su agresivni u izricanju kazni. 61 00:07:38,650 --> 00:07:43,420 Kad je slučaj pod lupom, to je minus. 62 00:07:43,571 --> 00:07:48,801 Ali još više me brine to što su već zakazali saslušanje. 63 00:07:49,202 --> 00:07:52,179 Kada je? -U sredu, 31. 64 00:07:54,874 --> 00:07:58,185 Ove srede? -Tako je. Srećna Noć veštica! 65 00:07:58,294 --> 00:08:03,440 Ali to bi moglo da bude dobro, zar ne? Možda ga puste. -Ne znam. 66 00:08:03,591 --> 00:08:06,360 Obično vrištim da su svi neeñkasni, 67 00:08:06,511 --> 00:08:12,449 ali sad se baš pitam šta se događa. -Ako je ovo nekakva podvala 68 00:08:12,642 --> 00:08:18,163 da ga bace iza rešetaka, napraviću haos. 69 00:08:18,273 --> 00:08:23,001 Borite se za brata, ali smirite se. Zelim da radim na tome, 70 00:08:23,153 --> 00:08:28,048 da se pripremimo da izbavimo vašeg brata. 71 00:08:29,993 --> 00:08:33,262 Ne želim da kažete ljudima da sam ovo rekla... 72 00:08:33,371 --> 00:08:37,850 Ali među nama, [nislim da bi morali da ga puste. -Sta se dogodilo? 73 00:08:37,959 --> 00:08:41,687 Prošle nedelje vam je ovo mesto bilo idealno za njega, 74 00:08:41,796 --> 00:08:44,773 a sada bi trebalo da ga puste? -Da. -Zašto? 75 00:08:45,133 --> 00:08:48,569 Zato što sam ga videla, Dominik. 76 00:08:49,512 --> 00:08:52,072 Ne snalazi se dobro ovde. 77 00:08:54,142 --> 00:08:58,036 Svi to vide. Strašno je pasivan, stalno ga maltretiraju. 78 00:08:58,188 --> 00:09:03,125 Ovde ima ozbiljnih kriminalaca, a vaš brat to nije. On je nežna duša. 79 00:09:03,234 --> 00:09:09,756 Znate šta je najgore? To što ne smem da posetim svog brata. 80 00:09:09,866 --> 00:09:13,844 Dobićete dozvolu ovih dana, pa ćete ga posetiti. 81 00:09:14,579 --> 00:09:18,599 Ovo je vrlo nezgodno mesto za paranoične šizofreničare. 82 00:09:18,750 --> 00:09:22,686 Stvarno ih neko stalno posmatra. 83 00:09:22,837 --> 00:09:30,402 Više bi mu odgovaralo umerenije obezbeđenje. -Rekao sam vam! 84 00:09:30,595 --> 00:09:34,072 Znam. -Niste me slušali! -Sad vas slušam. 85 00:09:34,265 --> 00:09:40,287 I vi ste najpametniji dečko u razredu. Dobili ste peticu. 86 00:09:40,730 --> 00:09:43,665 Sad sam uz vas. Zar ne znači to nešto? 87 00:09:44,192 --> 00:09:49,588 Znači nešto. Moramo da osmislimo nekakav plan. 88 00:09:49,781 --> 00:09:53,508 Vaša vrela sicilijanska krv ne ide nam u korist. 89 00:09:53,660 --> 00:09:56,762 Morate biti smireni i sabrani na saslušanju. 90 00:09:56,871 --> 00:10:01,475 Doći ćemo usredsređeni i izbaviti ga. Važi? 91 00:10:01,626 --> 00:10:04,227 A znate kako? Napisaćemo scenario. 92 00:10:04,379 --> 00:10:09,191 Vi ćete ga napisati. -Scenario? -Sta ćemo reći na saslušanju. 93 00:10:09,467 --> 00:10:15,322 Šta mislite o bratu, da znate da ovo nije mesto za njega. 94 00:10:15,473 --> 00:10:17,199 Mogu li da vam verujem? 95 00:10:18,768 --> 00:10:22,287 Možete, Dominik. Možete. 96 00:10:24,607 --> 00:10:25,749 Napišite to. 97 00:10:29,862 --> 00:10:34,758 Šta da napišem? -Počnite s osećanjima prema bratu. 98 00:10:34,951 --> 00:10:38,971 Kakav je on, da ga jedan incident ne određuje. 99 00:10:40,164 --> 00:10:42,599 Znate, pišite iz srca. 100 00:11:20,246 --> 00:11:22,931 Ralfe! Kako si, čoveče? 101 00:11:25,543 --> 00:11:27,144 Dugo se nismo videli. 102 00:11:37,555 --> 00:11:38,989 Da li viđaš mog brata? 103 00:11:43,061 --> 00:11:45,746 Viđam. 104 00:11:47,774 --> 00:11:53,962 Jesu li dobri prema njemu? Nisam ga video od prve večeri. 105 00:11:54,113 --> 00:11:57,632 Ne puštaju me kod njega dok ne dobijem dozvolu. 106 00:12:00,244 --> 00:12:03,513 To ne bi smeo da bude problem, zar ne? 107 00:12:03,623 --> 00:12:06,391 Prošlost ti je sigurno belački čista. 108 00:12:11,047 --> 00:12:15,734 Samo me zanima je li dobro. Jesi li video da ga maltretiraju? 109 00:12:15,885 --> 00:12:22,741 Socijalna radnica je u redu, ali vidiš li nešto što osoblju promakne, 110 00:12:22,850 --> 00:12:25,118 javi mi se. Daću ti moj broj. 111 00:12:26,229 --> 00:12:30,916 Znam da mi nisi ništa dužan, ali ako nešto vidiš... 112 00:12:31,818 --> 00:12:35,295 Samo dok ne dobijem dozvolu. 113 00:12:40,827 --> 00:12:45,514 Znam da imaš posla, ali javi mi ako nešto vidiš. 114 00:12:47,041 --> 00:12:49,226 I pomisliš da bi trebalo da znam. 115 00:12:51,462 --> 00:12:53,105 Da tebi učinim uslugu? 116 00:12:53,923 --> 00:12:55,982 Dobro, hvala, Ralfe. 117 00:12:56,968 --> 00:12:58,652 Hvala ni na čemu, druže. 118 00:13:03,641 --> 00:13:04,908 Eno ga tamo. 119 00:13:07,770 --> 00:13:10,455 Njegovo odeljenje je upravo na rekreaciji. 120 00:13:12,650 --> 00:13:14,793 Rekao si da želiš da ga vidiš. 121 00:13:16,821 --> 00:13:18,004 Hvala ti. 122 00:13:23,703 --> 00:13:25,846 Bože, užasno izgleda! 123 00:13:33,254 --> 00:13:36,898 Zapali mu jebenu cigaretu, prokleti zlostavljaču! 124 00:13:38,050 --> 00:13:42,237 Ko je tip s kaubojskim šeširom koji glumi Džona Vejna? 125 00:14:00,823 --> 00:14:07,220 Ralfa Drinkvotera nisam video od mature 1968. 126 00:14:08,539 --> 00:14:12,559 Tog dana smo primili zajednički poklon od naše mame. 127 00:14:13,836 --> 00:14:15,228 To je za obojicu. 128 00:14:16,214 --> 00:14:19,316 Moji maturanti! Hajde, Dominik! 129 00:14:22,386 --> 00:14:23,862 Tako! 130 00:14:24,847 --> 00:14:29,409 Mama pisaću mašinu nije kupila, nego dobila u zamenu. 131 00:14:29,519 --> 00:14:32,454 Godinama je skupljala trgovačke marke 132 00:14:32,605 --> 00:14:36,291 u nadi da će ih iskoristiti za stojeći starinski sat. 133 00:14:36,859 --> 00:14:40,962 Prevalila je pola puta do cilja kad je promenila plan 134 00:14:41,113 --> 00:14:43,131 i nabavila nam pisaću mašinu. 135 00:14:43,324 --> 00:14:48,220 Rekla je, naš uspeh je važniji od nekog blesavog starog sata. 136 00:14:49,163 --> 00:14:53,433 Mislim da je pod "uspehom" zapravo mislila na našu bezbednost. 137 00:14:54,418 --> 00:15:00,273 Godinu dana ranije komšija Bili Kovington poginuo je u Vijetnamu. 138 00:15:01,217 --> 00:15:06,529 Mene njegova smrt tada nije dirnula, ali mamu je mnogo pogodila. 139 00:15:06,639 --> 00:15:08,698 Bio je četiri godine stariji 140 00:15:08,891 --> 00:15:13,954 i celog života je bio nagoveštaj šta čeka njene dečake. 141 00:15:14,772 --> 00:15:16,498 Vijetnam nas može ubiti. 142 00:15:17,316 --> 00:15:19,459 Fakultet bi nam sačuvao glave. 143 00:15:22,363 --> 00:15:28,593 Kao maturant želeo sam da se udaljim od svoje sjebane porodice. 144 00:15:28,828 --> 00:15:33,390 Ali zbog troškova nisam mogao da se razdvojim od brata. 145 00:15:33,499 --> 00:15:36,685 Pa sam žestoko lobirao da ne delimo sobu. 146 00:15:36,836 --> 00:15:41,314 To su samo različite sobe! I dalje ćemo biti u istom kompleksu. 147 00:15:41,424 --> 00:15:44,609 Možda u istom domu. -Ne može. 148 00:15:45,720 --> 00:15:49,447 Tomase, vreme je da svako postane svoj. 149 00:15:50,057 --> 00:15:54,035 A naša pisaća mašina? -Sta s njom? 150 00:15:54,186 --> 00:15:58,206 Pripada obojici. Gde će živeti ako živimo razdvojeno? 151 00:15:58,357 --> 00:16:03,086 Prenosiva je. Doneću ti je kad god ti zatreba. 152 00:16:03,195 --> 00:16:08,717 Zašto bih čekao da je ti meni doneseš kad meni treba? 153 00:16:08,868 --> 00:16:13,513 Neka bude kod tebe. -Ne. -Tomase! -Ne. 154 00:16:13,664 --> 00:16:17,392 Zanimljivo je to da je posle sveg tog cirkusa 155 00:16:17,543 --> 00:16:21,896 jedva pipnuo pisaću mašinu cele prve godine. 156 00:16:22,006 --> 00:16:23,940 Nije baš ni knjige otvarao. 157 00:16:24,759 --> 00:16:28,194 U gimnaziji je bio prilično savestan učenik. 158 00:16:28,304 --> 00:16:33,158 Više se trudio za svoje četvorke nego ja za petice. 159 00:16:33,309 --> 00:16:36,745 Ali na faksu Tomas nije mogao da ustane iz kreveta. 160 00:16:38,898 --> 00:16:40,081 Stižem! 161 00:16:41,567 --> 00:16:42,709 Leo! 162 00:16:45,071 --> 00:16:48,590 Bože! Zabio si se u kamion s kolonjskom? 163 00:16:49,283 --> 00:16:51,134 Prirodno sam mošusan. 164 00:16:51,744 --> 00:16:55,388 Hoće li i on? -Ne počinji. 165 00:16:59,377 --> 00:17:05,065 Dobro veče, kako ste? -Sjajno, a vi? -Super. I mi smo sjajno. 166 00:17:05,216 --> 00:17:08,943 Baš smo stigli iz I. A. 167 00:17:09,053 --> 00:17:17,035 Poznate ste mi. Viđali smo se na parkingu "Foksa"? 168 00:17:17,186 --> 00:17:22,457 Glumice smo. -Glumice? Kakva slučajnost! 169 00:17:22,942 --> 00:17:25,085 Mi smo kaskaderi. 170 00:17:25,277 --> 00:17:30,965 Jesi li gledala "Buč Kasidi i Sandens Kid"? -Naravno. 171 00:17:31,117 --> 00:17:36,179 Znaš ono kad Pol Njumen i Robert Redford skoče niz liticu? 172 00:17:36,789 --> 00:17:41,101 Robert Redford, Pol Njumen. 173 00:17:41,252 --> 00:17:46,856 Lažete nas, to nijç lepo. Zdravo! -Ma ne! Cekaj... 174 00:17:49,427 --> 00:17:50,568 Nije upalilo. 175 00:17:52,138 --> 00:17:56,157 To mrzim. 176 00:17:56,308 --> 00:17:59,369 Čistu peticu koja je toga svesna. 177 00:17:59,478 --> 00:18:03,873 To je bolest mozga. Daj mi radije normalnu četvorku 178 00:18:03,983 --> 00:18:08,253 nego bahatu peticu. -Ocenjujete ženske? 179 00:18:09,613 --> 00:18:13,967 Pokušavamo nešto da uhvatimo, peticu ili četvorku, ako bog da. 180 00:18:14,702 --> 00:18:18,179 Sigurno će na njih ostaviti utisak vaša osećajnost. 181 00:18:19,457 --> 00:18:25,311 Šta želite? -Dva pivska koktela. 182 00:18:25,629 --> 00:18:27,730 Izvini! 183 00:18:28,090 --> 00:18:33,653 Ruke sebi ili letiš napolje! Jasno? -Samo sam hteo da te dozovem. 184 00:18:33,763 --> 00:18:38,366 Pusti je, jebote! -Ne moraš da me štitiš! 185 00:18:38,559 --> 00:18:43,163 Ako hoćeš da se tučeš u moju čast, nosi se! -Izvini! 186 00:18:44,065 --> 00:18:45,999 Idem da prošetam. 187 00:18:49,904 --> 00:18:51,337 Izvini. 188 00:19:21,218 --> 00:19:25,446 Mislim da si ga potopila. Pričekaj malo pa ponovo probaj. 189 00:19:28,726 --> 00:19:32,287 Ali ne pokušavam da te spasem. 190 00:19:33,397 --> 00:19:38,293 Zahvalna sam ti što si pokušao da me spaseš od onih kretena. 191 00:19:38,444 --> 00:19:40,879 Kakvi skotovi! -Jesu. 192 00:19:42,031 --> 00:19:45,550 Dobila si otkaz? Dala si ostavku? 193 00:19:45,701 --> 00:19:48,636 Zamena je konačno došla, ali hvala. 194 00:19:52,500 --> 00:19:56,352 Gde stanuješ? Možda ortak ija možemo da te povezemo. 195 00:19:56,462 --> 00:20:00,857 Nisam sigurna da sam petica, mogu li s vama? 196 00:20:01,008 --> 00:20:07,238 Ja ne ocenjujem žene, on je čudan. Izvini. 197 00:20:07,348 --> 00:20:12,118 Ali ti bi bila petica da ocenjujem. Ali ne ocenjujem. 198 00:20:12,269 --> 00:20:13,912 Dobro si se snašao. 199 00:20:14,355 --> 00:20:20,460 Kako se zoveš? -Dominik. -Dominik? 200 00:20:21,320 --> 00:20:26,174 Italijan si? -S jedne strane. 201 00:20:26,742 --> 00:20:28,343 A sa druge? 202 00:20:30,996 --> 00:20:32,847 Svašta pomalo. 203 00:20:35,543 --> 00:20:38,311 Ja sam Desa, inače. 204 00:20:38,796 --> 00:20:45,235 Izvini, nisam te pitao kako se zoveš. Baš mi je drago, Desa. 205 00:20:50,516 --> 00:20:55,536 Pokušaj ponovo da ga upališ. Auto. -Da vidimo. 206 00:20:57,106 --> 00:21:00,667 Živ je! Hvala ti. -Nema na čemu. 207 00:21:01,652 --> 00:21:04,963 Bilo mi je lepo u razgovoru s tobom. -Takođe. 208 00:21:08,367 --> 00:21:11,302 Trebalo bi ovo da ponovimo. -Može! 209 00:21:14,957 --> 00:21:16,432 Vidimo se. 210 00:21:18,085 --> 00:21:19,644 Zdravo! -Zdravo! 211 00:21:21,088 --> 00:21:22,272 Laku noć! 212 00:21:30,014 --> 00:21:31,948 Jesi li upoznao neku devojku? 213 00:21:33,559 --> 00:21:36,828 Šta ako jesam? -Jesi li? 214 00:21:38,731 --> 00:21:39,998 Jesam. 215 00:21:43,360 --> 00:21:45,670 Jeste li otišli u krevet zajedno? 216 00:21:46,822 --> 00:21:47,880 Koji... 217 00:21:50,659 --> 00:21:53,678 Održaćeš mi govor o predbračnom seksu? 218 00:21:54,914 --> 00:21:56,889 Samo me zanima. 219 00:21:59,501 --> 00:22:03,521 Šta te zanima? -Kako je to... 220 00:22:07,927 --> 00:22:10,653 Kako je to biti u devojci. 221 00:22:17,478 --> 00:22:19,495 Ne znam, to je... 222 00:22:22,066 --> 00:22:25,877 Osetiš intimnu povezanost s drugom osobom. 223 00:22:27,988 --> 00:22:30,590 Neko vreme ste spojeni. 224 00:22:31,116 --> 00:22:35,636 Kao da ste magneti. Tvoje i njeno telo. 225 00:22:35,746 --> 00:22:38,639 Kad se uzbudi, ovlaži se iznutra. 226 00:22:42,044 --> 00:22:46,481 Želi da uđeš u nju. Pripremi se i kad uđeš... 227 00:22:49,760 --> 00:22:51,027 To je... 228 00:22:57,851 --> 00:22:59,202 Kako je to? 229 00:23:01,689 --> 00:23:05,249 Nikako. Tomase, ne tiče te se. 230 00:23:05,567 --> 00:23:11,464 Ako te to zanima, izađi iz sobe, nađi žensku i pomeri joj mozak. 231 00:23:14,952 --> 00:23:17,261 Sad umukni i spavaj. 232 00:23:20,958 --> 00:23:28,106 Samo se brinem. Ne želim da ti se desi nešto ružno 233 00:23:28,257 --> 00:23:30,608 zato što te volim i trebaš mi. 234 00:23:31,343 --> 00:23:35,905 Zato što si mi brat. -Da. 235 00:23:41,437 --> 00:23:45,540 Znate li šta me pogađa kad se prisetim tog razgovora? 236 00:23:46,734 --> 00:23:49,085 Koliko je još bio prisutan. 237 00:23:51,530 --> 00:23:53,714 Kako to mislite? 238 00:23:54,825 --> 00:24:00,513 Još je mogao da se brine za druge, a ne samo za sebe. 239 00:24:01,999 --> 00:24:08,813 Tomas je još bio svoj, a ja sam protraćio to vreme. 240 00:24:08,964 --> 00:24:14,861 Protraćio sam taj poslednji zajednički trenutak. 241 00:24:17,473 --> 00:24:19,365 Sećam se svoje svadbe. 242 00:24:23,729 --> 00:24:29,167 Bio je previše bolestan da dođe, 243 00:24:29,318 --> 00:24:33,504 ali ranije sam se spremio i seo u auto s Leom 244 00:24:33,655 --> 00:24:37,508 i otišli smo u bolnicu, bio sam u smokingu. 245 00:24:38,869 --> 00:24:40,386 Video sam ga tamo. 246 00:24:48,045 --> 00:24:50,480 Rekao sam: "Tomase, čoveče... 247 00:24:58,889 --> 00:25:01,741 Da je situacija drugačija, bio bi mi kum." 248 00:25:03,977 --> 00:25:06,871 Kako je reagovao? -Nikako. 249 00:25:09,316 --> 00:25:11,584 Kao da nije bio tamo. 250 00:25:12,444 --> 00:25:18,549 Bio je urađen, klordiazepoksidom, mislim, više ni ne znam. 251 00:25:28,335 --> 00:25:32,730 Reakciju sam uspeo da dobijem samo kad se Anđela rodila. 252 00:25:35,342 --> 00:25:40,071 Posetio sam ga tog popodneva i izvadio cigare. 253 00:25:41,515 --> 00:25:48,371 Rekao sam mu da je postao stric i nasmešio se. 254 00:25:49,481 --> 00:25:51,749 Shvatio je. 255 00:26:02,369 --> 00:26:04,387 Ali nikad je nije upoznao. 256 00:26:06,832 --> 00:26:10,643 Prošle su samo... jebi ga... 257 00:26:11,170 --> 00:26:16,524 Prošle su samo tri nedelje, nismo stigli, imali smo pune ruke. 258 00:26:19,011 --> 00:26:22,697 Tog jutra smo hteli da je odvedemo kod njega u posetu. 259 00:26:25,017 --> 00:26:26,742 Ali ona je... 260 00:26:46,205 --> 00:26:51,309 Zdravo, tupadžijo. Rezervisao sam nam teren sutra u 9 h. 261 00:26:51,460 --> 00:26:54,478 Moramo da te vratimo u svet živih. 262 00:26:54,630 --> 00:27:00,526 Razvaliću te! U 9 h, nemoj da me ispališ. -Dobro. 263 00:27:01,845 --> 00:27:06,866 Halo? Ovde Rut Rud, treba mi... 264 00:27:08,060 --> 00:27:11,162 Halo? G. Berdsi? 265 00:27:12,397 --> 00:27:19,378 Ovo je peta poruka za dva dana. -Izvinite, imao sam pune ruke posla. 266 00:27:22,407 --> 00:27:26,177 Ovde dr Bejtson, treba mi Džoj Henks. 267 00:27:26,328 --> 00:27:31,015 Dobili smo vaše rezultate, zovite nas što pre možete. 268 00:28:38,066 --> 00:28:42,253 Serviraj. -Triko ti se uvukao u guzicu? 269 00:28:42,487 --> 00:28:48,718 Razbio bih te ijače, ali svašta me muči. -A mene zato ništa ne muči! 270 00:28:53,332 --> 00:28:56,350 Imao si sreće! -Baš. 271 00:28:57,878 --> 00:29:03,023 Hajde koncentriši se. -Pokušavam. Jesam li ti rekao za audiciju? 272 00:29:03,133 --> 00:29:06,610 Za jedan film. Nije visokobudžetni. 273 00:29:11,183 --> 00:29:12,324 Požuri. 274 00:29:16,480 --> 00:29:20,624 Zdravo. Šta je? -Izvini što sinoć nisam došla kući. 275 00:29:23,779 --> 00:29:28,299 I preksinoć. -Ljutila sam se na tebe. 276 00:29:30,577 --> 00:29:33,554 Gde si bila? -Kod Teda. 277 00:29:36,458 --> 00:29:38,184 Mogu li da ti se iskupim? 278 00:29:39,211 --> 00:29:41,061 Ne svađajmo se više. 279 00:29:43,340 --> 00:29:46,358 Mogu li da se vratim? -Dobro. 280 00:29:49,596 --> 00:29:53,407 Samo dobro? -Dobro, može. -Možemo li da igramo? 281 00:29:55,268 --> 00:29:58,204 Mogu li da se vratim? -Hajde da igramo! 282 00:29:58,647 --> 00:30:03,042 Neko te zove, zato sam došla. -Molim? -Zena iz bolnice. 283 00:30:03,193 --> 00:30:05,753 Iz koje bolnice? -U kojoj ti je brat. 284 00:30:05,904 --> 00:30:09,632 Zašto nisi rekla? -Ti si joj dao moj broj na poslu. 285 00:30:09,741 --> 00:30:12,468 Gde ćeš? 286 00:30:16,081 --> 00:30:18,140 Hvala što ste tako brzo došli. 287 00:30:18,291 --> 00:30:21,602 Dobili ste dozvolu, možete da ga posetite. 288 00:30:21,711 --> 00:30:27,274 Moramo da razgovaramo pre nego što odemo tamo. -Dobro. 289 00:30:27,467 --> 00:30:31,295 Država zatvara Setl, možda već u martu. 290 00:30:31,404 --> 00:30:36,837 Ne primaju nikog, a to je problem. Ako ga puste, gde će? 291 00:30:36,988 --> 00:30:42,551 Sa mnom. -S vama? -Da. A šta ću? Zelimo da ga izvučemo, zar ne? 292 00:30:42,911 --> 00:30:47,890 Da, ali ne shvatate koliko će biti teško. Pazićete na lekove, 293 00:30:47,999 --> 00:30:53,187 nadgledati higijenu. Moraćete bukvalno da zaključate noževe. 294 00:30:54,339 --> 00:30:58,817 Šta vam to znači? -Takva je stvarnost, Dominik. -Znam. 295 00:30:58,968 --> 00:31:02,571 Zašto se sprdate? -Ne sprdam se. 296 00:31:02,681 --> 00:31:07,117 Imate posao, život. -Znam, ali nema izbora. Ovde neće ostati. 297 00:31:07,268 --> 00:31:13,540 Želimo li da ga izvučemo ili ne? -Da, ali shvatite o čemu je reč. 298 00:31:13,650 --> 00:31:18,212 Mesto mu je u ustanovi. Daću sve od sebe da ga negde smestim. 299 00:31:18,321 --> 00:31:22,925 Ali trenutno ne znamo gde je to. Znate li šta mi danas od vas treba? 300 00:31:23,034 --> 00:31:27,971 Razmislite kako bi vam bilo kao jedinom Tomasovom staratelj... 301 00:31:28,123 --> 00:31:32,559 Od jutra do mraka. Odlučite posle današnje posete, važi? 302 00:31:35,964 --> 00:31:37,272 Evo nas. 303 00:31:38,717 --> 00:31:40,234 Sedite ovamo. 304 00:31:47,642 --> 00:31:49,201 Samo što nije stigao. 305 00:31:49,894 --> 00:31:54,248 Pokušajte da ga usredsredite na sastanak. -Dobro. 306 00:31:56,526 --> 00:31:58,585 Jebote. -Evo ga. 307 00:32:19,299 --> 00:32:20,482 Zdravo, druže. 308 00:32:22,010 --> 00:32:26,321 Pacijent mora da sedi s ove strane stola, a vi tamo. 309 00:32:26,431 --> 00:32:31,201 Nema rukovanja, zagrljaja niti bilo kakvog kontakta. -Hvala. 310 00:32:33,980 --> 00:32:36,081 Kako si, druže? 311 00:32:37,317 --> 00:32:38,542 Jadno. 312 00:32:40,945 --> 00:32:45,007 Jadno? Zašto si jadan? 313 00:32:45,241 --> 00:32:47,676 Ralf Drinkvoter je ovde domar. 314 00:32:48,870 --> 00:32:56,101 Da, video sam ga. Isti je, nije se promenio posle toliko godina. 315 00:32:58,046 --> 00:32:59,938 I ti dobro izgledaš. 316 00:33:01,716 --> 00:33:07,446 Ma šta? Izgledaš, s obzirom na... -Na šta? 317 00:33:08,723 --> 00:33:10,449 Sve ovo. 318 00:33:11,810 --> 00:33:13,702 Na tvoju šaku, ovo mesto. 319 00:33:16,564 --> 00:33:21,960 Razmišljam o tome da se proglasim korporacijom. -Molim? 320 00:33:22,111 --> 00:33:26,089 Korporacijom, čitam o tome. Da se zaštitim. 321 00:33:26,282 --> 00:33:33,013 Ako postanem korporacija, biću zaštićen pokuša li neko da me tuži. 322 00:33:33,414 --> 00:33:37,142 Zašto bi te neko tužio? -Mogu li da dobijem cigaretu? 323 00:33:37,293 --> 00:33:41,480 Ne, žao mi je. Nije dozvoljeno. 324 00:33:41,631 --> 00:33:45,108 Ne smemo da se šetamo, hrana je odvratna. 325 00:33:45,260 --> 00:33:48,529 Juče su za ručak bili pirinač i pasulj. 326 00:33:48,638 --> 00:33:52,157 Uz pšenični hleb i ananas iz konzerve. 327 00:33:52,267 --> 00:33:56,787 U pirinču i pasulju sam našao mrtvu bubu. -Jesi li se nekom požalio? 328 00:33:56,938 --> 00:33:59,957 Da ti daju drugu porciju. Ako se to ponovi, 329 00:34:00,108 --> 00:34:03,335 šta bi mogao da uradiš da pomogneš sebi? 330 00:34:03,528 --> 00:34:09,967 Sećaš se naših šetnji uz Slapove, ti, ja i Desa? 331 00:34:11,786 --> 00:34:16,014 Vi ste zastajali i čitali nadgrobne ploče. 332 00:34:16,165 --> 00:34:18,308 Čitali ste dedinu ploču. 333 00:34:22,881 --> 00:34:25,440 Zašto baka nije sahranjena pored njega? 334 00:34:27,468 --> 00:34:33,615 Ne znam. Mama to nikad nije spominjala. 335 00:34:36,561 --> 00:34:42,207 Sećaš se kako si skidao patike i čarape i gazio po vodi? 336 00:34:43,359 --> 00:34:48,292 "I pokaza mi reku vode života, bistru kao kristal: 337 00:34:48,402 --> 00:34:51,425 izvire iz prestola Božjeg i Jagnjetovog." 338 00:34:54,537 --> 00:34:56,388 Može usluga, Dominik? 339 00:34:57,415 --> 00:34:59,933 Svakako, šta god treba. 340 00:35:00,752 --> 00:35:04,354 Možeš li da napuniš bokal u reci i doneseš mi ga? 341 00:35:05,131 --> 00:35:13,196 Šta će ti? -Želim da se operem njom da mi pomogne da izlečim infekciju. 342 00:35:15,224 --> 00:35:19,328 Nečist sam. -To ti dobro izgleda. 343 00:35:20,313 --> 00:35:26,710 Šta? -Tvoj zglob. Izgleda da zarasta. 344 00:35:27,070 --> 00:35:28,795 Mislio sam na mozak. 345 00:35:29,906 --> 00:35:34,217 Ako se operem rečnom vodom, izlečiće mi mozak. 346 00:35:36,829 --> 00:35:42,142 To nije dozvoljeno. Ne smete da unesete vodu. 347 00:35:42,293 --> 00:35:47,314 U čemu je problem? Doneo bih malo vode. -Ništa ne smete da unesete. 348 00:35:47,465 --> 00:35:52,027 U čemu je problem, jebemu? -Nisam ja pisao pravila. 349 00:35:52,470 --> 00:35:58,575 Pokušaću ja to da sredim. Ali sad moramo da razgovaramo o sastanku. 350 00:35:59,394 --> 00:36:04,081 Sećaš se, Tomase, sastanak je u sredu? 351 00:36:04,232 --> 00:36:10,170 Razgovarali smo o saslušanju. -Da. Odlučiće hoće li da me puste. 352 00:36:10,321 --> 00:36:15,258 Da. Ja ću biti tamo, kao i dr Patel i Dominik. 353 00:36:15,368 --> 00:36:19,596 A i ti. -To ste mi već rekli, znam. -Odlično. 354 00:36:19,706 --> 00:36:24,351 Bitno je da znamo šta ćemo reći. 355 00:36:24,460 --> 00:36:28,271 Sećaš li se koje će ti pitanje verovatno postaviti? 356 00:36:28,423 --> 00:36:33,193 O mojoj šaci. -Tako je. Šta ćeš reći kad te pitaju za šaku? 357 00:36:35,221 --> 00:36:41,159 Kako je Rej? -Moramo da se usredsredimo. Hajde, Tomase. 358 00:36:41,269 --> 00:36:46,832 Šta ćeš reći kad te pitaju zašto si odsekao šaku? -Odgovori joj. 359 00:36:46,983 --> 00:36:51,336 Čoveče, hoćeš odavde, zar ne? Onda moraš da joj odgovoriš. 360 00:36:51,821 --> 00:36:57,134 S obe strane reke, drvo života što rodi dvanaest puta, 361 00:36:57,243 --> 00:37:00,262 svakog meseca svoj rod. 362 00:37:00,580 --> 00:37:04,224 A lišće drveta za zdravlje je narodima. -Odgovori! 363 00:37:04,333 --> 00:37:08,186 Odgovaram! Slušao sam Bibliju. 364 00:37:08,337 --> 00:37:11,690 Odsekao sam šaku zbog zdravlja naroda. 365 00:37:11,799 --> 00:37:15,944 Nas dvoje se mnogo trudimo da te izvučemo. 366 00:37:16,137 --> 00:37:18,655 Znamo da ti je ovde grozno. 367 00:37:18,765 --> 00:37:22,534 Ali ako na saslušanju počneš da sipaš budalaštine iz Biblije 368 00:37:22,685 --> 00:37:26,788 umesto da odgovaraš na pitanja, ostaćeš u Heču. 369 00:37:26,898 --> 00:37:33,545 Večeraćeš bube. -Dosta, Dominik. -Moramo mu jasno dati do znanja. 370 00:37:33,905 --> 00:37:36,798 Slušaš li me, Tomase? 371 00:37:36,949 --> 00:37:42,554 Pusti Bibliju dok razgovaraš s facama iz komisije. 372 00:37:42,705 --> 00:37:48,935 Ako te pitaju da li se kaješ zbog čina iz biblioteke, reci da se kaješ. 373 00:37:49,087 --> 00:37:53,690 Gde je Desa? Šta je bilo s njom? 374 00:37:54,592 --> 00:37:58,904 Ne počinji o tome, znaš šta je bilo. Razveli smo se. 375 00:37:59,013 --> 00:38:02,741 Slušaj. Ako kažu... -Imali su ćerku, ali je umrla. 376 00:38:06,187 --> 00:38:10,749 Moja nećaka. Desa mi je dala da je nosim. 377 00:38:11,067 --> 00:38:15,337 Prestani! Moramo da razgovaramo o saslušanju. 378 00:38:15,488 --> 00:38:20,884 Reći će ti šta da kažeš, a šta ne da te puste. Jasno? 379 00:38:21,119 --> 00:38:24,679 Desa mi je drugarica. -Dođavola! Slušaj me! 380 00:38:24,789 --> 00:38:29,434 Drugarica mi je, bila u braku s Dominikom ili ne. 381 00:38:29,585 --> 00:38:32,354 Još si joj drug. 382 00:38:32,880 --> 00:38:38,527 Tomase, šta ćeš reći kad te pitaju za šaku? -Reći ću istinu. -Dobro. 383 00:38:38,761 --> 00:38:44,366 Kako glasi istina? -Da sam žrtvovao šaku da sprečim armagedon. 384 00:38:45,101 --> 00:38:50,956 I upalilo bi, ali izolovali su me ovde da me ućutkaju. 385 00:38:51,107 --> 00:38:56,002 Mirovni pregovori bili bi u toku da rat nije tako unosan. 386 00:38:57,071 --> 00:38:59,130 Muče me ovde. 387 00:39:01,576 --> 00:39:06,096 Bube u hrani nisu najgori deo. -Smiri se! 388 00:39:06,205 --> 00:39:10,851 Moramo da te izvučemo, imaš saslušanje. -U krevetu zmije. 389 00:39:10,960 --> 00:39:16,982 Smviri se, jebote. -Zileti u kafu. 390 00:39:17,175 --> 00:39:21,987 Smiri se, Tomase. -Nabijaju mi Iaktove niz grlo. 391 00:39:24,891 --> 00:39:26,908 Nečist sam, Dominik. 392 00:39:28,686 --> 00:39:32,831 Imaju ključeve, siluju me. 393 00:39:35,484 --> 00:39:41,512 Uđu u moju ćeliju i siluju me. -Dođi. 394 00:39:41,664 --> 00:39:45,725 Nečist sam! -Tomase... 395 00:39:46,627 --> 00:39:51,230 Metar i po od pacijenta, gospodine! Bez fizičkog kontakta! 396 00:39:51,548 --> 00:39:55,766 Preuzimam odgovornost, samo ih pusti načas, molim te. 397 00:40:11,224 --> 00:40:15,578 Izvući ću te odavde. 398 00:40:37,000 --> 00:40:42,188 "Najveće su tuge neme." 399 00:41:34,933 --> 00:41:37,826 Molim te, ne ljuti se na mene, Dominik. 400 00:41:38,478 --> 00:41:44,667 Molirp te, nemoj da se ljutiš. Zao mi je. Molim te. 401 00:41:44,901 --> 00:41:47,336 Objasni mi šta se dogodilo, jebote. 402 00:41:48,697 --> 00:41:51,757 Konačno sam napisao rad iz engleskog. 403 00:41:51,908 --> 00:41:57,471 Išao sam da ga otkucam, ali nisam mogao da nađem ključ. -Bože! 404 00:41:57,581 --> 00:42:01,058 Čekao sam te i čekao. 405 00:42:01,459 --> 00:42:04,228 Više nikad ne znam gde si. 406 00:42:04,337 --> 00:42:08,607 Kao da nemam cimera. -Da nisi mene za ovo okrivio, jebote! 407 00:42:10,010 --> 00:42:18,325 Pomislio sam da želiš da me obore da bi me izbacili. 408 00:42:20,896 --> 00:42:24,415 Zato što ne želiš da budem ovde i hoćeš da budem sam. 409 00:42:24,524 --> 00:42:29,920 Nije tako. -Zato što hoćeš svoj život i ne želiš da budeš sa mnom! 410 00:42:30,071 --> 00:42:34,341 Tomase, ako te izbace, mami će srce prepući. 411 00:42:34,492 --> 00:42:39,263 Mogao bi da završiš u jebenom Vijetnamu i ostaneš bez glave! 412 00:42:40,832 --> 00:42:45,352 Dominik, možeš li, molim te, da mi otkucaš rad? 413 00:42:48,632 --> 00:42:53,902 Kupiću ti novu futrolu za mašinu, samo moram da predam rad do 7 ujutru. 414 00:42:56,181 --> 00:42:59,742 Zašto bih ti ja kucao rad? -Moje ruke... 415 00:43:03,396 --> 00:43:05,497 Nikako da prestanu da drhte. 416 00:43:09,778 --> 00:43:16,508 Profesorka neće popustiti, ako ga predam u 7.01 h, neće ga primiti. 417 00:43:17,118 --> 00:43:20,679 Mislim da se okomila na mene. -Možeš li da se smiriš? 418 00:43:22,457 --> 00:43:23,891 Smiri se. 419 00:43:26,586 --> 00:43:28,270 Smiri se. 420 00:43:35,637 --> 00:43:39,406 Mogao sam da ga napadnem zbog toga što je uradio. 421 00:43:40,183 --> 00:43:44,119 Zbog toga što cele godine ništa nije radio. 422 00:43:46,398 --> 00:43:51,043 Bio sam besan, ali i bojao sam se. 423 00:43:53,655 --> 00:43:59,218 Uspeo sam da ga smirim. Dobro, rekao sam, otkucaću glupi rad. 424 00:44:01,204 --> 00:44:06,100 Bio je to esej na temu otuđenja u savremenoj književnosti. 425 00:44:07,752 --> 00:44:10,562 Kolaž odrednica i gluposti. 426 00:44:11,423 --> 00:44:14,733 Nepovezan i besmislen. 427 00:44:15,969 --> 00:44:22,116 Nepovezane rečenice bespovratno su zabrazdile u desetak smerova. 428 00:44:23,268 --> 00:44:25,619 Rukopis je bio neprepoznatljiv. 429 00:44:26,771 --> 00:44:30,749 Taj rad me je plašio više i od njegovog ponašanja. 430 00:44:32,777 --> 00:44:36,750 Ali otkucao sam to što je napisao, popravivši ponešto usput 431 00:44:36,901 --> 00:44:41,755 i nadao se da će profesorka nekako naći neki smisao u tome. 432 00:44:46,411 --> 00:44:47,719 Dobar dan. 433 00:44:54,460 --> 00:44:57,568 Nadam se da si naučio nešto o organizaciji. 434 00:44:58,470 --> 00:45:00,529 Jesam, nema sumnje. 435 00:45:07,103 --> 00:45:08,662 Naspavaj se, Tomase. 436 00:45:12,816 --> 00:45:14,250 Hvala, profesorke. 437 00:45:30,918 --> 00:45:33,978 Zdravo! -Kako si? -Dobro, a ti? 438 00:45:37,257 --> 00:45:39,400 Spremila sam ti večeru. 439 00:45:40,677 --> 00:45:44,363 Nisam znao da ćeš biti kod kuće. Opa! -Piletina. 440 00:45:47,726 --> 00:45:51,412 Malo je... odavno sam je napravila. Sedi, pa... 441 00:45:53,607 --> 00:45:59,712 Ovo možda nije najbolja piletina koju si jeo u životu, 442 00:45:59,905 --> 00:46:04,175 ali nikad je nisam ovako pravila. Pileća pikata. 443 00:46:07,913 --> 00:46:13,563 Italijansko jelo. -Italijansko? -Da. 444 00:46:13,673 --> 00:46:19,027 Tebi sam spremila italijansku piletinu. 445 00:46:30,857 --> 00:46:32,958 Prilično je ukusno, zar ne? 446 00:46:37,488 --> 00:46:38,630 Šta je? 447 00:46:40,700 --> 00:46:43,260 Posetio sam brata. 448 00:46:47,707 --> 00:46:52,644 Dobro. Kako je? -Kako? 449 00:46:52,962 --> 00:46:54,855 Kao uvek. 450 00:46:57,091 --> 00:46:58,775 Ludo, bolesno. 451 00:47:05,224 --> 00:47:10,200 Vidim da ti nije ukusno. -Molim? -Vidim da ti nije ukusno. 452 00:47:10,351 --> 00:47:16,957 O čemu ti? -O piletini. -Nije problem u piletini, Džoj. 453 00:47:17,150 --> 00:47:22,254 Problem je u bratovljevom saslušanju, trudim se da se pripremim za njega. 454 00:47:23,907 --> 00:47:27,509 Je li i pivo u sklopu pripreme? 455 00:47:27,660 --> 00:47:34,516 Znam da te zabole kurac hoće li ostati tamo i istruliti. 456 00:47:34,709 --> 00:47:38,145 Kapiram i zapravo prihvatam to. 457 00:47:38,254 --> 00:47:44,067 Ali imam obavezu prema svom bratu. -Molim te, sedi. 458 00:47:44,302 --> 00:47:50,157 Molim te, sedi. Samo želim da razgovaramo. 459 00:47:50,266 --> 00:47:53,581 Poslednje što sam večeras htela je svađa. 460 00:47:56,819 --> 00:48:00,296 Nisam ništa htela da kažem dok nisam bila sigurna. 461 00:48:01,115 --> 00:48:02,757 Sad sam sigurna. 462 00:48:06,203 --> 00:48:07,470 Trudna sam. 463 00:48:29,015 --> 00:48:31,408 Napravili smo dete, Dominik. 464 00:48:34,312 --> 00:48:35,621 Ti ija. 465 00:48:38,400 --> 00:48:39,625 Da. 466 00:48:43,113 --> 00:48:45,214 Reci nešto! Ovo je... 467 00:48:49,244 --> 00:48:50,970 Ostao si zatečen. 468 00:48:53,957 --> 00:48:55,474 Ija! 469 00:48:56,293 --> 00:48:58,143 Sigurna si da sam ja otac? 470 00:48:59,671 --> 00:49:00,813 Molim? 471 00:49:05,468 --> 00:49:06,569 Molim? 472 00:49:09,681 --> 00:49:13,534 Naravno da si ti otac. Nego ko... 473 00:49:20,150 --> 00:49:21,750 Kakvo je to pitanje? 474 00:49:30,368 --> 00:49:31,886 Dominik! 475 00:49:33,413 --> 00:49:36,181 Šta ti se mota po glavi? 476 00:50:28,176 --> 00:50:31,685 Mater vam! 477 00:50:32,670 --> 00:50:34,237 Bežite! 478 00:50:40,436 --> 00:50:44,414 Kad vas dohvatim! 479 00:50:54,492 --> 00:50:56,176 Jebi se! -Dolazite! 480 00:50:59,524 --> 00:51:01,959 Obriši dupe onim papirom! 481 00:51:28,642 --> 00:51:29,867 Šta radiš? 482 00:51:31,686 --> 00:51:32,786 Šta je bilo? 483 00:51:36,817 --> 00:51:38,000 Kuda ćeš? 484 00:51:40,320 --> 00:51:41,462 Dominik? 485 00:51:42,864 --> 00:51:44,548 Možemo li da razgovaramo? 486 00:54:18,527 --> 00:54:20,169 Pst! Sejdi! 487 00:54:29,705 --> 00:54:30,930 Ko je to? 488 00:54:49,892 --> 00:54:51,033 Jebiga! 489 00:55:04,323 --> 00:55:05,882 Šta to imaš? 490 00:55:06,992 --> 00:55:09,010 Već imaš fotke! 491 00:55:11,663 --> 00:55:17,189 Da vidim! Baš me zanima. 492 00:55:17,757 --> 00:55:21,235 Šta je ovo? -Za početak, Atina. 493 00:55:23,930 --> 00:55:26,114 To je Atina? -Da. 494 00:55:26,307 --> 00:55:28,659 Ovo je na brodu? -Da, Santorini. 495 00:55:47,203 --> 00:55:49,012 Strašno si mi nedostajala. 496 00:56:21,821 --> 00:56:26,883 Možeš li da misliš na nju a da ne očekuješ udarac u stomak? 497 00:56:31,205 --> 00:56:32,514 Ne još. 498 00:57:18,506 --> 00:57:20,065 Jebote... 499 00:57:23,803 --> 00:57:25,487 Dobro... 500 00:57:31,811 --> 00:57:33,995 Izvini. -Jesi li...? 501 00:57:34,564 --> 00:57:39,251 Jesam, izvini. Mnogo je prošlo. 502 00:57:40,861 --> 00:57:44,005 Strašno se bojim. -Zašto? 503 00:57:50,621 --> 00:57:55,684 U redu je, dušo. Ne moraš da brineš. 504 00:57:56,586 --> 00:58:00,063 Nećeš ostati trudna. Pobrinuo sam se za to. 505 00:58:00,673 --> 00:58:03,024 O čemu ti to? -Rešio sam to. 506 00:58:05,636 --> 00:58:08,154 Nećeš ostati trudna. 507 00:58:08,848 --> 00:58:10,448 O čemu pričaš? 508 00:58:14,645 --> 00:58:16,371 Podvezao sam ih. 509 00:58:21,068 --> 00:58:22,881 Sve će biti u redu. 510 00:58:25,534 --> 00:58:29,429 O čemu ti pričaš? -Bio sam na vazektomiji. 511 00:58:32,124 --> 00:58:33,349 Dobro je. 512 00:58:37,046 --> 00:58:40,690 Htela sam drugo dete! Skote! 513 00:58:43,594 --> 00:58:48,198 Otišla sam na drugi kraj sveta da odlučim, smrade! -Desa! 514 00:58:54,188 --> 00:58:55,371 Desa! 515 00:58:58,692 --> 00:58:59,834 Isuse! 516 00:59:44,775 --> 00:59:47,877 MEDIATRANSLATIONS