1 00:00:00,040 --> 00:00:02,095 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,286 --> 00:00:04,159 Nu te simți confortabil când îți amintești de trecut? 3 00:00:07,154 --> 00:00:10,535 Locul fratelui meu nu e aici. Ar trebui să fie la Settle. 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,149 Este grav bolnav psihic. 5 00:00:24,243 --> 00:00:25,743 Nu te gândești niciodată la nevoile mele. 6 00:00:27,036 --> 00:00:28,965 Tatăl meu vitreg obișnuia să ne bată. 7 00:00:28,990 --> 00:00:30,280 Ia coatele de pe masă! 8 00:00:30,335 --> 00:00:32,486 Nu l-a lovit niciodată pe Dominick cum m-a lovit pe mine. 9 00:00:32,589 --> 00:00:34,621 O dată, a luat mânerul unui cuțit... 10 00:00:34,711 --> 00:00:37,846 Nu mai pot. Oprește-o! 11 00:00:42,194 --> 00:00:43,591 Azi am aflat ceva. 12 00:00:44,145 --> 00:00:47,478 Doi oameni sunt rătăciți în pădure, nu doar unu. 13 00:00:48,793 --> 00:00:50,222 Doi. 14 00:01:01,268 --> 00:01:06,064 Cimitirul de la capătul lui Three Rivers e destul de mic. 15 00:01:07,107 --> 00:01:11,945 La capătul dinspre sud, dincolo de mormântul bunicului meu, 16 00:01:12,029 --> 00:01:15,324 e o potecă bătătorită care duce la un râu. 17 00:01:15,407 --> 00:01:17,075 Dacă urmezi zgomotul râului, 18 00:01:17,159 --> 00:01:20,746 ajungi într-un loc atât de frumos, că îți taie respirația. 19 00:01:20,829 --> 00:01:24,166 Toată lumea numește acel loc Cascada. 20 00:01:25,417 --> 00:01:29,129 Cascada este și a fost o fotografie de calendar, 21 00:01:29,212 --> 00:01:32,174 dar și un loc nefast pentru Three Rivers. 22 00:01:32,633 --> 00:01:37,512 Aici au avut loc sinucideri, accidente, crime. 23 00:01:38,930 --> 00:01:41,642 În anul în care eu și Thomas eram în clasa a treia, 24 00:01:41,725 --> 00:01:43,810 cadavrul unei colege de clasă, 25 00:01:43,894 --> 00:01:47,773 Penny Ann Drinkwater, a fost găsit la cascadă. 26 00:01:48,857 --> 00:01:51,276 Penny Ann Drinkwater și fratele ei, Ralph, 27 00:01:51,360 --> 00:01:54,946 erau ceilalți gemeni de la școala River Street. 28 00:01:56,031 --> 00:02:00,577 Eu și Thomas credeam că sunt de culoare. 29 00:02:01,078 --> 00:02:06,166 Dar aveau sânge de negru, de alb și de indian wequonnoc. 30 00:02:06,249 --> 00:02:10,212 Încetează! Ce au pregătit familiile voastre pentru Ziua Recunoștinței? 31 00:02:10,295 --> 00:02:13,090 Thomas o plăcea, dar eu nu o plăceam. 32 00:02:14,466 --> 00:02:18,804 Nu voiam să stau lângă ea. Mirosea a urină. 33 00:02:18,887 --> 00:02:23,141 Mânca lipici și rodea nasturii puloverului ei jerpelit. 34 00:02:26,353 --> 00:02:30,399 Pe deasupra, Penny Ann era o mincinoasă. 35 00:02:30,482 --> 00:02:34,569 Mințea când spunea ce note are, cât câștigă părinții ei... 36 00:02:36,238 --> 00:02:38,448 Spunea numai minciuni. 37 00:02:38,532 --> 00:02:41,201 La primăvară, mama o să-mi cumpere un ponei Shetland. 38 00:02:41,284 --> 00:02:45,163 O să fie murg, cu o dungă albă pe bot. 39 00:02:46,998 --> 00:02:49,918 Ești o mare mincinoasă. 40 00:02:50,001 --> 00:02:52,921 La un moment dat, în toamna acelui an, 41 00:02:53,004 --> 00:02:56,299 nu am mai suportat. 42 00:02:56,383 --> 00:03:00,512 Am decis să spun și eu o minciună. 43 00:03:00,595 --> 00:03:04,224 Am mințit că am văzut-o pe Penny Ann furând biscuiți 44 00:03:04,307 --> 00:03:06,393 de la un puști, pe hol. 45 00:03:06,476 --> 00:03:08,603 - Unde e? - Pe hol. 46 00:03:08,687 --> 00:03:10,647 Rămâi aici. 47 00:03:10,897 --> 00:03:12,315 Penny Ann... 48 00:03:12,399 --> 00:03:16,611 Dna Hanka a anunțat-o pe directoare, dra Haas. 49 00:03:16,695 --> 00:03:19,281 Și ne-a trimis pe amândoi la ea. 50 00:03:20,866 --> 00:03:24,494 Dra Haas m-a crezut pe mine, nu pe Penny Ann. 51 00:03:24,828 --> 00:03:29,291 Ea a negat totul, iar plânsul și tusea ei 52 00:03:29,374 --> 00:03:32,711 sunau ca lătratul unui câine. 53 00:03:34,296 --> 00:03:37,257 Am fost mulțumit că i-am dat o lecție. 54 00:03:37,549 --> 00:03:39,259 Stai jos. 55 00:03:39,342 --> 00:03:44,055 Dar privirea pe care mi-a aruncat-o fratele meu mi-a amintit 56 00:03:44,139 --> 00:03:48,518 că furtul era o minciună pe care eu o spusesem. 57 00:03:51,188 --> 00:03:56,234 Mereu făcea asta, îmi amintea că am greșit. 58 00:03:58,820 --> 00:04:02,449 Penny Ann a fost suspendată trei zile. 59 00:04:02,532 --> 00:04:05,577 Dar a dispărut. Nu s-a mai întors la școală. 60 00:04:05,660 --> 00:04:08,789 Dominick. Scrie. 61 00:04:08,872 --> 00:04:11,917 Personajul tău e un infractor, 62 00:04:12,000 --> 00:04:14,878 un om bun, un om care fură de la ceilalți? 63 00:04:14,961 --> 00:04:16,671 Pe măsură ce treceau săptămânile, 64 00:04:16,755 --> 00:04:20,884 îmi era tot mai greu să stau lângă banca ei. 65 00:04:25,889 --> 00:04:29,142 După ce a fost găsită moartă, 66 00:04:30,101 --> 00:04:34,189 a început să apară în coșmarurile mele. 67 00:04:45,784 --> 00:04:48,829 Școala a cumpărat un puiet de salcie, 68 00:04:48,912 --> 00:04:52,999 care a fost plantat în cadrul unei ceremonii în memoria ei. 69 00:04:53,083 --> 00:04:56,127 Toți elevii de clasa a treia au scris câte un eseu 70 00:04:56,211 --> 00:04:59,089 despre cum și-o aminteau pe prietena noastră. 71 00:04:59,297 --> 00:05:01,675 A fost o prietenă bună. 72 00:05:01,758 --> 00:05:06,137 Știam ce voiau să audă profesorii. Am scris un eseu emoționant 73 00:05:06,221 --> 00:05:08,890 și am fost ales să-l citesc la ceremonie. 74 00:05:08,974 --> 00:05:12,894 Îi făcea pe toți să râdă, inclusiv pe profesori. 75 00:05:14,354 --> 00:05:19,317 Avea un suflet mare. Și îmi doresc să fie printre noi. 76 00:05:19,901 --> 00:05:21,945 Mulțumesc. 77 00:05:22,821 --> 00:05:26,449 După discurs, nu i-am mai putut privi în ochi pe colegii mei, 78 00:05:26,992 --> 00:05:29,703 mai ales pe fratele meu și pe Ralph. 79 00:05:29,786 --> 00:05:33,164 Așa că m-am ascuns după dra Haas. 80 00:05:33,999 --> 00:05:37,085 Eram o echipă. Eu și ea conspiraserăm 81 00:05:37,168 --> 00:05:41,339 cu câteva săptămâni în urmă să-i facem un chin viața lui Penny Ann. 82 00:05:49,097 --> 00:05:53,977 O PARTE DE ADEVĂR Episodul 3 83 00:07:13,014 --> 00:07:16,935 Domenico, ia loc. Am vești bune. 84 00:07:17,018 --> 00:07:20,563 Judecătorul a renunțat la acuzațiile penale la adresa fratelui tău. 85 00:07:20,647 --> 00:07:22,857 - Folosirea unei arme... - Grozav! 86 00:07:22,941 --> 00:07:25,235 E fantastic. Există și o veste proastă. 87 00:07:25,318 --> 00:07:29,489 Fratele tău a fost dat în grija Comisiei pentru Evaluare Psihiatrică. 88 00:07:29,572 --> 00:07:33,034 Se știe că sentințele date de comisie sunt destul de aspre, 89 00:07:33,118 --> 00:07:38,039 mai ales în cazurile publice, ca al fratelui tău. 90 00:07:38,123 --> 00:07:41,001 Ceea ce mă sperie și mai mult 91 00:07:41,084 --> 00:07:43,920 e faptul că au stabilit data audierii lui. 92 00:07:44,004 --> 00:07:46,548 - Când? - Miercuri, pe 31. 93 00:07:48,633 --> 00:07:52,887 - Miercurea asta? - Da. De Halloween. 94 00:07:52,971 --> 00:07:56,182 E bine. Nu-i așa? E posibil să plece de aici. 95 00:07:56,266 --> 00:07:57,976 Nu știu ce să spun. 96 00:07:58,059 --> 00:08:00,603 De obicei, îi critic fiindcă sunt ineficienți. 97 00:08:00,687 --> 00:08:05,567 Eficiența lor în acest caz mă face să mă întreb ce naiba se petrece. 98 00:08:05,650 --> 00:08:09,696 Dacă se grăbesc să facă o treabă de mântuială, 99 00:08:09,779 --> 00:08:12,615 să-l încuie și să arunce cheia, o să fac un mare scandal. 100 00:08:12,699 --> 00:08:15,910 Vreau să-ți susții fratele fără să-ți ieși din fire. 101 00:08:15,994 --> 00:08:19,497 Trebuie să stabilim împreună care e cea mai bună strategie 102 00:08:19,706 --> 00:08:23,251 ca să-l susținem pe fratele tău și să-l scoatem de aici. 103 00:08:24,836 --> 00:08:27,213 Să nu spui nimănui că am zis asta. 104 00:08:27,297 --> 00:08:30,967 Cred că e cel mai bine pentru el să plece de aici. 105 00:08:31,051 --> 00:08:36,056 Ce s-a întâmplat? Săptămâna trecută spuneai că locul ăsta e ideal pentru el. 106 00:08:36,139 --> 00:08:38,767 - Acum crezi că ar trebui să plece? - Da. 107 00:08:38,892 --> 00:08:39,976 De ce? 108 00:08:40,101 --> 00:08:44,147 Fiindcă l-am văzut, Dominick. 109 00:08:44,230 --> 00:08:46,941 Se chinuiește aici. 110 00:08:47,817 --> 00:08:48,902 Bine. 111 00:08:48,985 --> 00:08:52,530 Toți pot vedea asta. E pasiv, toată lumea se leagă de el. 112 00:08:52,614 --> 00:08:54,532 Și aici sunt câțiva infractori înrăiți. 113 00:08:54,616 --> 00:08:56,868 Fratele tău nu e unul dintre ei. Are un suflet bun. 114 00:08:56,951 --> 00:09:00,663 Știi care e problema cu tâmpenia aia de aprobare? 115 00:09:00,747 --> 00:09:01,915 Care? 116 00:09:01,998 --> 00:09:04,459 Nu mi se permite să-l văd pe fratele meu. 117 00:09:04,542 --> 00:09:07,879 O să primești aprobarea în scurt timp și o să-l poți vedea. 118 00:09:09,255 --> 00:09:13,134 Poate fi un mediu dificil pentru schizofrenicii paranoici. 119 00:09:13,218 --> 00:09:17,222 Sunt supravegheați în permanență. 120 00:09:17,305 --> 00:09:21,017 Un mediu unde supravegherea să fie mai lejeră e mai bun pentru el. 121 00:09:21,101 --> 00:09:25,105 Ți-am spus asta de la început! 122 00:09:25,188 --> 00:09:27,941 - Știu că ai spus. - Dar nu m-ai ascultat! 123 00:09:28,024 --> 00:09:31,653 Te ascult acum. Ești cel mai deștept din clasă. 124 00:09:31,736 --> 00:09:34,489 Primești o steluță de aur. 125 00:09:35,490 --> 00:09:39,953 Acum sunt în echipa ta. Nu-i așa că e mai bine? 126 00:09:40,787 --> 00:09:44,541 Trebuie să facem un plan pe care să-l urmăm cu sfințenie. 127 00:09:44,624 --> 00:09:48,086 Sângele tău fierbinte, de sicilian, ne poate crea probleme. 128 00:09:48,169 --> 00:09:51,005 Trebuie să fii calm și reținut în timpul audierii. 129 00:09:51,089 --> 00:09:56,010 Trebuie să fim concentrați și să-l scoatem de acolo. 130 00:09:56,094 --> 00:09:58,721 Știi cum vom face asta? Vom scrie un scenariu. 131 00:09:58,805 --> 00:10:00,765 - Tu vei scrie un scenariu. - Un scenariu? 132 00:10:00,849 --> 00:10:04,269 Vei scrie ce vom spune la audiere, 133 00:10:04,352 --> 00:10:06,312 ce simți pentru fratele tău, 134 00:10:06,396 --> 00:10:09,941 că nu e locul potrivit pentru fratele tău, dar fără să-l critici. 135 00:10:10,024 --> 00:10:12,694 Pot să am încredere în tine? 136 00:10:13,528 --> 00:10:17,407 Poți, Dominick. 137 00:10:19,284 --> 00:10:21,327 Scrie. 138 00:10:24,581 --> 00:10:26,541 Ce să scriu? 139 00:10:26,624 --> 00:10:31,671 Începe cu sentimentele tale pentru fratele tău. Spune că îl cunoști, 140 00:10:31,754 --> 00:10:34,924 că acest incident izolat nu îl caracterizează. 141 00:10:35,008 --> 00:10:38,303 Scrie din suflet. 142 00:11:15,131 --> 00:11:18,635 Salut, Ralph! Ce mai faci? 143 00:11:20,386 --> 00:11:22,680 Nu ne-am văzut de mult. 144 00:11:30,063 --> 00:11:34,400 Îl mai vezi pe fratele meu pe aici? 145 00:11:37,779 --> 00:11:40,990 Îl văd. 146 00:11:42,492 --> 00:11:44,827 Se poartă frumos cu el? 147 00:11:44,911 --> 00:11:48,039 Nu l-am mai văzut de când l-am adus aici. 148 00:11:48,122 --> 00:11:52,543 Nu mă lasă să-l văd până nu primesc aprobarea. 149 00:11:55,004 --> 00:11:58,007 Nu va fi o problemă pentru tine. 150 00:11:58,091 --> 00:12:01,469 Dosarul tău trebuie să fie curat. 151 00:12:05,723 --> 00:12:08,017 Am vrut doar să știu dacă e bine. 152 00:12:08,101 --> 00:12:10,561 Ai văzut vreodată că ar fi maltratat? 153 00:12:10,645 --> 00:12:13,314 Există un asistent social care se ocupă de el. 154 00:12:13,481 --> 00:12:17,277 Dar poate că ai observat ceva ce le-a scăpat angajaților. 155 00:12:17,360 --> 00:12:20,488 Mă suni dacă îți las numărul meu de telefon? 156 00:12:20,905 --> 00:12:25,326 Știu că nu îmi datorezi nimic, Ralph. Dar, dacă vezi ceva... 157 00:12:26,494 --> 00:12:30,707 Doar până primesc aprobarea. 158 00:12:35,586 --> 00:12:40,675 Știu că ești ocupat. Dar sună-mă dacă vezi ceva... 159 00:12:41,843 --> 00:12:44,554 Dacă afli... 160 00:12:46,180 --> 00:12:48,391 Să-ți fac o favoare? 161 00:12:48,599 --> 00:12:53,396 Bine. Mulțumesc, Ralph. Mulțumesc pentru nimic. 162 00:12:58,401 --> 00:13:00,778 E acolo. 163 00:13:02,572 --> 00:13:05,283 E în pauza de relaxare. 164 00:13:07,410 --> 00:13:10,079 Ai spus că vrei să-l vezi. 165 00:13:11,622 --> 00:13:13,791 Mulțumesc. 166 00:13:18,421 --> 00:13:21,549 Iisuse, arată ca dracu'! 167 00:13:27,889 --> 00:13:32,935 Aprinde-i țigara, nenorocitule! 168 00:13:33,019 --> 00:13:35,188 Care e treaba cu tipul ăla cu pălărie de cowboy? 169 00:13:35,271 --> 00:13:38,066 Se crede John Wayne. Cine e? 170 00:13:55,500 --> 00:13:57,502 Înainte ca Thomas să fie internat, 171 00:13:57,585 --> 00:14:02,548 nu l-am mai văzut pe Ralph Drinkwater de la absolvire, din 1968. 172 00:14:03,216 --> 00:14:08,137 În acea zi, am primit un cadou comun de la mama noastră. 173 00:14:08,554 --> 00:14:10,932 E pentru amândoi. 174 00:14:11,015 --> 00:14:13,768 Absolvenții mei. Intră, Dominick. 175 00:14:17,271 --> 00:14:19,565 Așa... 176 00:14:19,649 --> 00:14:23,111 Mama nu cumpărase mașina de scris. O răscumpărase. 177 00:14:24,028 --> 00:14:26,948 De ani de zile, strângea timbre verzi S & H, 178 00:14:27,031 --> 00:14:30,701 pe care voia să le vândă și să cumpere un orologiu muzical. 179 00:14:31,577 --> 00:14:35,540 Strânsese jumătate din sumă, dar a schimbat planul 180 00:14:35,623 --> 00:14:38,000 și ne-a cumpărat o mașină de scris. 181 00:14:38,084 --> 00:14:42,630 Ne-a spus că succesul nostru era mai important decât un orologiu. 182 00:14:43,923 --> 00:14:47,885 Succesul nostru însemna, de fapt, siguranța noastră. 183 00:14:49,178 --> 00:14:51,722 Cu un an înainte, un vecin al nostru, 184 00:14:51,806 --> 00:14:55,560 Billy Covington, fusese ucis în Vietnam. 185 00:14:56,060 --> 00:15:01,149 Moartea lui nu m-a emoționat, dar a afectat-o serios pe mama. 186 00:15:01,232 --> 00:15:04,735 Era cu patru ani mai mare decât noi și mama considera 187 00:15:04,819 --> 00:15:09,407 că era un posibil model pentru băieții ei. 188 00:15:09,490 --> 00:15:14,454 Vietnamul ne putea ucide. Colegiul ne oferea siguranță. 189 00:15:17,081 --> 00:15:18,624 În ultimul an de liceu, 190 00:15:18,708 --> 00:15:22,628 am vrut să mă îndepărtez de familia mea disfuncțională. 191 00:15:23,588 --> 00:15:27,884 Din cauza costurilor, a fost imposibil să mă distanțez de fratele meu. 192 00:15:27,967 --> 00:15:31,220 Așa că am vrut să stăm în camere diferite. 193 00:15:31,304 --> 00:15:33,306 Camere diferite. 194 00:15:33,389 --> 00:15:37,643 Vom fi în același campus, poate, chiar în același cămin. 195 00:15:37,727 --> 00:15:39,437 Nu. 196 00:15:40,480 --> 00:15:44,734 Thomas, e timpul ca fiecare să-și trăiască propria viață. 197 00:15:44,817 --> 00:15:48,654 - Cum rămâne cu mașina de scris? - Ce-i cu ea? 198 00:15:48,738 --> 00:15:52,867 E a amândurora. Unde o să stea, dacă vom avea camere diferite? 199 00:15:52,950 --> 00:15:57,580 E portabilă. O să ți-o aduc de câte ori o să ai nevoie de ea. 200 00:15:57,663 --> 00:16:00,500 De ce să trebuiască să aștept 201 00:16:00,583 --> 00:16:03,085 să mi-o aduci când am nevoie de ea? 202 00:16:03,544 --> 00:16:06,130 - Ține-o în camera ta. - Nu. 203 00:16:06,339 --> 00:16:08,049 - Thomas... - Nu. 204 00:16:08,132 --> 00:16:11,886 Amuzant e că, după tot scandalul pe care l-a făcut, 205 00:16:11,969 --> 00:16:16,432 Thomas abia s-a atins de mașina de scris în primul an de colegiu. 206 00:16:16,516 --> 00:16:19,477 Nu s-a atins nici de cursuri. 207 00:16:19,560 --> 00:16:22,730 La liceu, fusese un elev destul de conștiincios. 208 00:16:22,813 --> 00:16:27,735 Se străduia să ia note de 8 și de 9, eu mă străduiam să iau 10. 209 00:16:27,818 --> 00:16:32,031 Dar, la UConn, Thomas nu se putea da jos din pat. 210 00:16:33,824 --> 00:16:36,744 Imediat! Leo... 211 00:16:39,830 --> 00:16:43,960 Iisuse! Ai căzut într-un bazin cu colonie? 212 00:16:44,043 --> 00:16:48,339 Mirosul meu natural e de mosc. Mergem? 213 00:16:48,923 --> 00:16:51,175 - Nu începe. - Bine. 214 00:16:54,136 --> 00:16:56,973 - Bună seara! Ce mai faci? - Fabulos. Tu? 215 00:16:57,056 --> 00:16:59,141 Fabulos... Îmi place. Și noi suntem fabuloși. 216 00:16:59,225 --> 00:17:03,312 - Tocmai am sosit de la Los Angeles. - L.A. 217 00:17:03,437 --> 00:17:06,774 Da, L.A. Mi se pare că vă știu din vedere. 218 00:17:06,857 --> 00:17:10,403 Ne-am întâlnit la Twentieth Century Fox? 219 00:17:10,486 --> 00:17:13,948 Da. Suntem actrițe. 220 00:17:14,031 --> 00:17:18,869 Actrițe? Ce coincidență! Noi suntem cascadori. 221 00:17:18,953 --> 00:17:20,204 - Frumos... - Da. 222 00:17:20,288 --> 00:17:24,083 Ai văzut "Butch Cassidy și Sundance Kid"? 223 00:17:24,166 --> 00:17:25,543 Bineînțeles. 224 00:17:25,626 --> 00:17:30,590 Știi scena în care Paul Newman și Robert Redford sar de pe stâncă? 225 00:17:31,507 --> 00:17:35,845 - Robert Redford, Paul Newman. - Fascinant! 226 00:17:35,928 --> 00:17:39,056 Cred că spui numai minciuni. Nu e frumos. 227 00:17:39,140 --> 00:17:42,143 - Nu aș face asta. - La revedere! 228 00:17:44,228 --> 00:17:46,731 Nu a ținut. 229 00:17:46,814 --> 00:17:50,610 - Frumos! - Detest treaba asta. 230 00:17:50,693 --> 00:17:53,988 O fată de categoria A care știe că e de categoria A. 231 00:17:54,071 --> 00:17:56,657 E ca o boală la creier. 232 00:17:56,741 --> 00:18:01,370 Prefer o fată de categoria B cuminte în locul uneia de categoria A tupeistă. 233 00:18:01,454 --> 00:18:04,206 Dați calificative femeilor? 234 00:18:04,290 --> 00:18:08,252 Încerc să mă cuplez cu o fată din categoriile A sau B. 235 00:18:09,503 --> 00:18:13,299 Sigur vor fi impresionate de sensibilitatea ta. 236 00:18:14,216 --> 00:18:16,135 Cu ce vă servesc? 237 00:18:17,887 --> 00:18:20,389 - Două beri cu tărie. - Avem nevoie de asta. 238 00:18:20,473 --> 00:18:22,767 Scuză-mă. Mulțumesc. 239 00:18:22,850 --> 00:18:25,686 Ține-ți mâinile acasă, altfel, te dau afară de-aici. 240 00:18:25,770 --> 00:18:28,314 Încercam să-ți atrag atenția. 241 00:18:28,397 --> 00:18:30,608 De ce nu o lași în pace? 242 00:18:30,691 --> 00:18:32,902 Nu trebuie să mă aperi. 243 00:18:32,985 --> 00:18:35,363 Dacă aveți de gând să vă bateți din cauza mea, mai bine plecați! 244 00:18:35,446 --> 00:18:38,324 - Iartă-mă. - Stai jos. 245 00:18:38,407 --> 00:18:41,160 - Bea. - O să fac o plimbare. 246 00:18:44,622 --> 00:18:46,874 Scuză-mă. 247 00:19:16,028 --> 00:19:21,117 Se pare că ai înecat motorul. Așteaptă puțin și încearcă din nou. 248 00:19:23,411 --> 00:19:28,124 Nu că aș încerca să te salvez... 249 00:19:28,207 --> 00:19:32,128 Mulțumesc că m-ai scăpat de nenorociții ăia. 250 00:19:32,211 --> 00:19:35,881 - Sunt niște jigodii. - Așa e. 251 00:19:36,757 --> 00:19:40,177 Ai fost concediată? Ți-ai dat demisia? 252 00:19:40,261 --> 00:19:43,889 A sosit cea care mă înlocuiește. Mulțumesc. 253 00:19:47,101 --> 00:19:50,771 Unde locuiești? Eu și prietenul meu te putem conduce acasă. 254 00:19:50,855 --> 00:19:55,401 Nu știu dacă sunt de categoria A. Oare pot să merg cu voi? 255 00:19:55,484 --> 00:20:01,824 Eu nu dau calificative femeilor. El e un ciudat. Îmi pare rău. 256 00:20:01,907 --> 00:20:05,619 După părerea mea, ești de categoria A. Doar că nu dau calificative... 257 00:20:05,703 --> 00:20:11,041 Bine. Frumoasă încercare... Cum te cheamă? 258 00:20:11,125 --> 00:20:14,587 Dominick. 259 00:20:14,670 --> 00:20:18,048 Dominick? Ești italian? 260 00:20:18,132 --> 00:20:21,552 Da. Pe jumătate. 261 00:20:21,635 --> 00:20:23,971 Și cealaltă jumătate? 262 00:20:25,765 --> 00:20:28,017 E un amestec. 263 00:20:30,186 --> 00:20:35,191 - Eu sunt Dessa. - Dessa... 264 00:20:35,274 --> 00:20:39,737 Îmi cer scuze că nu am întrebat cum te cheamă. Mă bucur să te cunosc, Dessa. 265 00:20:39,820 --> 00:20:42,198 Da. 266 00:20:44,825 --> 00:20:48,537 Ce-ar fi să încerci să pornești motorul? 267 00:20:48,621 --> 00:20:50,956 Da. Să vedem... 268 00:20:51,832 --> 00:20:56,086 - A pornit. Mulțumesc. - Cu plăcere. 269 00:20:56,420 --> 00:21:00,216 - Mi-a făcut plăcere. - Și mie. 270 00:21:03,093 --> 00:21:06,639 - Ar trebui să ne mai întâlnim. - Bine. 271 00:21:09,600 --> 00:21:12,853 Ne mai vedem. 272 00:21:12,937 --> 00:21:16,899 - La revedere! - Noapte bună! 273 00:21:24,698 --> 00:21:26,700 Ai cunoscut o fată în seara asta? 274 00:21:28,369 --> 00:21:30,329 Și dacă am cunoscut? 275 00:21:31,080 --> 00:21:34,667 - Ai cunoscut? - Da. 276 00:21:38,128 --> 00:21:41,340 Te-ai culcat cu ea? 277 00:21:45,469 --> 00:21:49,640 O să-mi ții o prelegere despre sexul dinainte de căsătorie? 278 00:21:49,807 --> 00:21:52,351 Eram doar curios. 279 00:21:54,311 --> 00:21:58,607 - Ce voiai să știi? - Cum este. 280 00:22:02,444 --> 00:22:06,323 Cum e să faci sex cu o fată? 281 00:22:12,288 --> 00:22:14,665 Nu știu. E... 282 00:22:16,792 --> 00:22:21,005 E ca o legătură intimă cu o altă persoană. 283 00:22:22,840 --> 00:22:25,843 Te simți atașat de ea. 284 00:22:25,926 --> 00:22:30,306 Ca doi magneți. Corpul tău și corpul ei... 285 00:22:30,389 --> 00:22:34,351 Apoi, ea se excită, se umezește... 286 00:22:36,770 --> 00:22:41,442 Vrea să intri în ea și se pregătește. Și, după ce ai intrat... 287 00:22:44,570 --> 00:22:47,114 E ca și cum... 288 00:22:52,703 --> 00:22:54,455 Cum e? 289 00:22:56,540 --> 00:23:00,252 Nu e treaba ta, Thomas. 290 00:23:00,336 --> 00:23:03,589 Dacă vrei să știi, ridică-te din pat, 291 00:23:03,672 --> 00:23:06,967 găsește o fată și fă sex cu ea. 292 00:23:09,720 --> 00:23:12,890 Ține-ți gura și culcă-te. 293 00:23:15,643 --> 00:23:19,563 Îmi fac griji. Asta e tot. 294 00:23:20,105 --> 00:23:22,650 Nu vrea să ți se întâmple nimic rău. 295 00:23:22,733 --> 00:23:25,694 Fiindcă te iubesc și am nevoie de tine. 296 00:23:26,111 --> 00:23:29,531 Ești fratele meu. 297 00:23:30,199 --> 00:23:32,159 Da. 298 00:23:36,246 --> 00:23:40,918 Știi ce amintiri îmi trezește acea discuție? 299 00:23:41,543 --> 00:23:44,588 Îmi aduc aminte de cât de implicat era. 300 00:23:46,215 --> 00:23:49,218 În ce sens? 301 00:23:49,635 --> 00:23:55,307 Era în stare să țină și la altcineva, nu numai la propria persoană. 302 00:23:56,767 --> 00:24:00,896 Thomas se simțea ca acasă. 303 00:24:00,980 --> 00:24:05,025 Am pierdut acea perioadă alături de el. Am irosit 304 00:24:05,776 --> 00:24:09,863 ultimele clipe petrecute împreună. 305 00:24:12,282 --> 00:24:14,952 Îmi amintesc de nunta mea. 306 00:24:18,497 --> 00:24:21,208 Era prea bolnav ca să... 307 00:24:22,334 --> 00:24:26,213 Ca să vină. Eu m-am pregătit din timp. 308 00:24:26,296 --> 00:24:29,508 Am urcat în mașină cu Leo, am mers cu el la spital. 309 00:24:29,591 --> 00:24:32,886 Am mers acolo îmbrăcat în smoching. 310 00:24:33,512 --> 00:24:35,973 L-am văzut acolo. 311 00:24:42,730 --> 00:24:45,315 I-am spus: "Thomas," 312 00:24:53,699 --> 00:24:57,161 "dacă situația ar fi fost alta, ai fi fost cavalerul meu de onoare." 313 00:24:58,829 --> 00:25:02,166 - Ce reacție a avut? - Niciuna. 314 00:25:04,168 --> 00:25:07,171 Era dus. Era... 315 00:25:07,254 --> 00:25:10,215 Era terminat din cauza pastilelor pe care le lua. 316 00:25:10,299 --> 00:25:13,594 Librium. Nu sunt sigur... 317 00:25:16,972 --> 00:25:20,559 Și... 318 00:25:23,187 --> 00:25:27,858 A reacționat în ziua în care s-a născut Angela. 319 00:25:30,027 --> 00:25:32,946 Am mers acolo în acea după-amiază, 320 00:25:33,030 --> 00:25:37,659 am stat cu el, am fumat trabucuri... 321 00:25:38,535 --> 00:25:41,538 I-am spus că era unchi. 322 00:25:41,622 --> 00:25:44,249 A zâmbit. 323 00:25:44,333 --> 00:25:47,503 A înțeles. 324 00:25:57,096 --> 00:25:59,389 Dar nu a apucat s-o cunoască. 325 00:26:01,517 --> 00:26:03,185 Au trecut... 326 00:26:04,770 --> 00:26:08,398 Au trecut trei săptămâni. Nu am avut timp. 327 00:26:08,482 --> 00:26:11,819 Am fost foarte ocupați. 328 00:26:13,779 --> 00:26:17,825 În acea dimineață, intenționam s-o ducem la el, s-o vadă. 329 00:26:19,743 --> 00:26:21,620 Dar ea... 330 00:26:32,005 --> 00:26:34,341 I-a simțit lipsa. 331 00:26:40,931 --> 00:26:42,599 Care e treaba, tembelule? 332 00:26:42,683 --> 00:26:45,853 Am închiriat un teren. Mâine, la nouă. 333 00:26:45,936 --> 00:26:49,064 Trebuie să te întorci în lumea celor vii. 334 00:26:49,148 --> 00:26:52,067 O să te bat măr. 335 00:26:52,151 --> 00:26:54,570 La ora nouă. Să nu cumva să nu vii. 336 00:26:54,653 --> 00:26:56,613 Bine. 337 00:26:56,697 --> 00:27:01,410 Sunt Ruth Rood. 338 00:27:02,870 --> 00:27:06,081 Dle Birdsey! 339 00:27:07,332 --> 00:27:10,794 E al cincilea mesaj din ultimele două zile. 340 00:27:10,878 --> 00:27:14,673 Îmi pare rău, Morticia. Am și alte lucruri de făcut. 341 00:27:17,259 --> 00:27:20,888 Sunt de la biroul dr. Batteson. O caut pe Joy Hanks. 342 00:27:20,971 --> 00:27:25,976 Au sosit rezultatele analizelor. Te rog să ne suni cât de repede poți. 343 00:27:30,063 --> 00:27:31,982 Sfârșitul mesajelor. 344 00:27:38,155 --> 00:27:40,866 "Joy, sună-l pe dr. Batteson. Rezultatele analizelor!" 345 00:28:32,834 --> 00:28:34,253 Servește. 346 00:28:34,336 --> 00:28:38,507 Ți s-au ridicat chiloții? Te fac praf. 347 00:28:38,674 --> 00:28:41,301 Te-aș învinge și mai detașat, dar am multe pe cap. 348 00:28:41,385 --> 00:28:44,972 De parcă eu nu aș avea... 349 00:28:47,975 --> 00:28:49,268 Ai avut noroc. 350 00:28:49,351 --> 00:28:52,562 Exact. Am avut noroc... 351 00:28:52,646 --> 00:28:54,314 Concentrează-te asupra jocului. 352 00:28:54,398 --> 00:28:57,651 Încerc. Ți-am povestit despre audiție? 353 00:28:57,734 --> 00:29:01,863 E un film cu buget mic. 354 00:29:05,993 --> 00:29:07,744 Grăbește-te. 355 00:29:11,248 --> 00:29:13,250 Ce s-a întâmplat? 356 00:29:13,333 --> 00:29:16,545 Îmi pare rău că nu am venit aseară acasă. 357 00:29:18,547 --> 00:29:20,465 Nu ai venit nici acum două seri. 358 00:29:21,383 --> 00:29:23,760 Am fost supărată pe tine. 359 00:29:25,470 --> 00:29:28,724 - Unde ai fost? - La Thad. 360 00:29:31,268 --> 00:29:33,937 Pot să mă revanșez? 361 00:29:34,021 --> 00:29:36,648 Nu vreau să ne mai certăm. 362 00:29:38,150 --> 00:29:41,737 - Pot să mă întorc acasă? - Bine. 363 00:29:44,364 --> 00:29:46,908 - E tot ce ai de spus? - Bine. 364 00:29:46,992 --> 00:29:49,328 Jucăm? 365 00:29:50,120 --> 00:29:53,457 - Pot să mă întorc la joc? - Să jucăm. 366 00:29:53,540 --> 00:29:55,542 Am venit să-ți spun că te-a căutat cineva la telefon. 367 00:29:55,625 --> 00:29:57,836 - De ce nu... - Era de la spital. 368 00:29:57,919 --> 00:29:59,546 - Ce spital? - Să jucăm! 369 00:29:59,629 --> 00:30:01,757 - Unde e fratele tău. - De ce nu ai spus nimic? 370 00:30:01,840 --> 00:30:04,259 Tu le-ai dat numărul meu de la serviciu. 371 00:30:04,343 --> 00:30:08,597 Unde te duci? 372 00:30:10,891 --> 00:30:13,560 Mulțumesc că ai venit așa de repede. Ai primit aprobarea. 373 00:30:13,643 --> 00:30:16,271 O să-l vezi asta. De-asta am vrut să vii cât mai repede, 374 00:30:16,355 --> 00:30:21,193 ca să vorbim înainte să mergem la el. 375 00:30:21,276 --> 00:30:23,070 Ce s-a întâmplat? 376 00:30:23,195 --> 00:30:27,616 Settle se va închide în luna martie. Nu mai primesc pacienți. 377 00:30:27,699 --> 00:30:30,660 Înseamnă că va exista o problemă, dacă va fi externat. 378 00:30:30,744 --> 00:30:33,080 - Unde va locui? - La mine acasă. 379 00:30:33,163 --> 00:30:35,832 - Cu tine? - Da. Ce altceva pot face? 380 00:30:35,916 --> 00:30:37,709 Încercăm să-l scoatem de aici. 381 00:30:37,793 --> 00:30:40,921 Da, dar nu cred că înțelegi cât de dificil o să fie. 382 00:30:41,004 --> 00:30:43,799 Va trebui să-i monitorizezi medicația, să-i verifici igiena. 383 00:30:43,882 --> 00:30:45,217 Da. 384 00:30:45,300 --> 00:30:49,054 Trebuie să-l ferești de accidente în casă, să încui toate cuțitele. 385 00:30:49,137 --> 00:30:52,140 - Ce vrei să spui? - Îți spun care e realitatea. 386 00:30:52,224 --> 00:30:55,227 Știu. De ce nu iei lucrurile în serios? 387 00:30:55,310 --> 00:30:58,397 Tocmai asta fac. Ai o slujbă, ai o viață personală... 388 00:30:58,480 --> 00:31:01,650 Știu. Dar nu există altă soluție. N-o să stea aici. 389 00:31:01,733 --> 00:31:04,236 - Înțeleg. - Vrem să-l scoatem de aici sau nu? 390 00:31:04,319 --> 00:31:07,864 Vrem să-l scoatem. Dar trebuie să înțelegi cu ce te vei confrunta. 391 00:31:08,073 --> 00:31:09,825 Ar trebui să stea într-un centru specializat. 392 00:31:09,908 --> 00:31:12,244 Mă voi strădui să-i găsesc unul. 393 00:31:12,327 --> 00:31:15,247 Deocamdată, nu avem niciunul. 394 00:31:15,330 --> 00:31:18,417 Știi ce trebuie să faci? Trebuie să te gândești 395 00:31:18,500 --> 00:31:23,922 că vei singurul îngrijitor al lui Thomas 24 de ore pe zi. 396 00:31:24,005 --> 00:31:28,260 Ia o decizie după ce o să-l vezi. 397 00:31:30,762 --> 00:31:32,973 Așa... 398 00:31:33,473 --> 00:31:36,226 Ia loc aici, Dom. 399 00:31:42,357 --> 00:31:44,651 Ar trebui să sosească în scurt timp. 400 00:31:44,734 --> 00:31:48,363 Fă-l să se concentreze asupra audierii. 401 00:31:48,447 --> 00:31:50,323 Bine. 402 00:31:51,366 --> 00:31:54,161 - La naiba... - Vine. 403 00:32:14,097 --> 00:32:16,766 Salut, amice! 404 00:32:16,850 --> 00:32:20,896 Pacientul va sta în această parte a mesei. Voi veți sta acolo. 405 00:32:20,979 --> 00:32:23,315 Fără îmbrățișări sau alt contact fizic. 406 00:32:23,398 --> 00:32:25,775 Mulțumesc. 407 00:32:28,904 --> 00:32:31,198 Cum te simți, amice? 408 00:32:31,990 --> 00:32:34,034 Groaznic. 409 00:32:35,660 --> 00:32:39,998 De ce te simți groaznic? 410 00:32:40,081 --> 00:32:43,460 Ralph Drinkwater e îngrijitor aici. 411 00:32:43,543 --> 00:32:46,838 Știu. L-am văzut. 412 00:32:46,922 --> 00:32:51,301 Nu l-am văzut de mult și nu s-a schimbat aproape deloc. 413 00:32:52,802 --> 00:32:55,847 Și tu arăți bine. 414 00:32:56,598 --> 00:33:01,061 Vorbesc serios. Ținând cont de... 415 00:33:01,144 --> 00:33:03,355 Ținând cont de ce anume? 416 00:33:03,438 --> 00:33:08,235 De toată situația. De mâna ta, de locul ăsta... 417 00:33:11,279 --> 00:33:14,741 Mă gândesc să mă declar persoană juridică. 418 00:33:15,617 --> 00:33:17,661 - Ce anume? - Persoană juridică. 419 00:33:17,744 --> 00:33:20,789 Am citit despre asta. Așa mă pot proteja. 420 00:33:20,872 --> 00:33:23,416 Dacă mă declar persoană juridică, 421 00:33:23,500 --> 00:33:28,004 sunt protejat în caz că cineva mă dă în judecată. 422 00:33:28,088 --> 00:33:30,423 De ce te-ar da cineva în judecată? 423 00:33:30,507 --> 00:33:33,426 - Pot să fumez o țigară? - Nu, îmi pare rău. 424 00:33:34,261 --> 00:33:36,012 Nu e permis. 425 00:33:36,096 --> 00:33:39,516 Nu mă lasă să ies la plimbare, mâncarea e dezgustătoare. 426 00:33:39,599 --> 00:33:43,186 Ieri am mâncat la prânz orez cu fasole verde, 427 00:33:43,270 --> 00:33:46,648 pâine albă și ananas la conservă. 428 00:33:46,731 --> 00:33:49,734 Am găsit un gândac mort în orez. 429 00:33:49,818 --> 00:33:53,029 Ai spus cuiva, Thomas, ca să-ți aducă o altă porție? 430 00:33:53,113 --> 00:33:55,448 Dacă se mai întâmplă, ce poți face 431 00:33:55,532 --> 00:33:58,285 ca să-ți fie mai bine? 432 00:33:58,368 --> 00:34:02,372 Îți amintești când mergeam la plimbare 433 00:34:02,455 --> 00:34:05,417 eu, tu și Dessa, la cascadă? 434 00:34:06,626 --> 00:34:10,714 Voi doi vă opreați mereu să citiți ce scrie pe pietrele de mormânt. 435 00:34:10,797 --> 00:34:13,717 Citeați ce scrie pe piatra funerară a bunicului. 436 00:34:17,637 --> 00:34:20,932 De ce bunica nu e înmormântată lângă el? 437 00:34:22,851 --> 00:34:24,686 Nu știu. 438 00:34:25,270 --> 00:34:28,940 Mama nu mi-a spus niciodată. 439 00:34:31,234 --> 00:34:35,447 Îți amintești când îți scoteai pantofii și șosetele 440 00:34:35,530 --> 00:34:38,033 și te bălăceai în apă? 441 00:34:38,116 --> 00:34:42,954 Mi-a arătat apoi râul și apa vieții, limpede cum e cristalul, 442 00:34:43,038 --> 00:34:46,333 care izvorăște din tronul lui Dumnezeu și al Mielului. 443 00:34:49,419 --> 00:34:52,213 Vrei să-mi faci o favoare, Dominick? 444 00:34:52,297 --> 00:34:55,258 Desigur. Orice. 445 00:34:55,508 --> 00:34:59,846 Poți să-mi aduci un borcan cu apă din râu? 446 00:34:59,929 --> 00:35:02,223 La ce îți trebuie? 447 00:35:02,307 --> 00:35:04,309 Vreau să mă spăl cu ea. 448 00:35:04,392 --> 00:35:08,563 Cred că, dacă mă spăl cu ea, infecția se va vindeca. 449 00:35:09,898 --> 00:35:12,567 Nu sunt curat. 450 00:35:12,651 --> 00:35:15,111 Arată bine, amice. 451 00:35:15,195 --> 00:35:17,072 Ce? 452 00:35:17,155 --> 00:35:19,658 Brațul tău. 453 00:35:20,325 --> 00:35:23,953 - Pare că se vindecă. - Mă refeream la creier. 454 00:35:24,621 --> 00:35:29,167 Dacă mă spăl cu apă din râu, o să mi se vindece creierul. 455 00:35:31,586 --> 00:35:34,631 E împotriva regulilor. În instituție se aduc obiecte doar cu aprobare. 456 00:35:34,756 --> 00:35:36,758 Nu poți aduce apă. 457 00:35:36,841 --> 00:35:39,552 Ce mare lucru? Îi aduc un borcan cu apă. 458 00:35:39,636 --> 00:35:42,389 E împotriva regulilor. Nu poți aduce apă. 459 00:35:42,514 --> 00:35:47,185 - Ce mare lucru? Du-te dracului! - Nu fac eu regulile. 460 00:35:47,268 --> 00:35:50,188 Mă pot ocupa de cererea lui, Dominick. 461 00:35:50,271 --> 00:35:54,025 Dar, deocamdată, trebuie să vorbim despre audiere. 462 00:35:54,109 --> 00:35:58,613 Îți amintești de întâlnirea de miercuri, Thomas? 463 00:35:58,697 --> 00:36:00,490 Avem o întâlnire. Am vorbit despre asta. 464 00:36:00,573 --> 00:36:02,909 Va fi o audiere miercuri. Îți amintești? 465 00:36:02,992 --> 00:36:04,744 Unde se va decide dacă rămân aici sau nu. 466 00:36:04,828 --> 00:36:08,331 Da. O să fiu acolo. Dr. Patel o să fie acolo. 467 00:36:08,415 --> 00:36:11,251 Dominick o să fie acolo. Și tu o să fii acolo, Thomas. 468 00:36:11,334 --> 00:36:14,045 - Mi-ai spus deja asta. Știu. - Grozav! 469 00:36:14,129 --> 00:36:16,881 Trebuie să ne asigură că, după ce vom ajunge acolo, 470 00:36:16,965 --> 00:36:18,883 vom ști ce să spunem. 471 00:36:18,967 --> 00:36:21,720 Îți amintești că am vorbit despre întrebarea pe care ți-o vor pune? 472 00:36:21,803 --> 00:36:24,097 - Îți amintești ce întrebare era? - Despre mâna mea. 473 00:36:24,180 --> 00:36:28,309 Da. Ce vei spune când te vor întreba despre mâna ta? 474 00:36:29,561 --> 00:36:31,771 Ce face Ray? 475 00:36:32,355 --> 00:36:35,734 Trebuie să ne concentrăm, Thomas. 476 00:36:35,817 --> 00:36:38,570 Ce vei spune când te vor întreba de ce ți-ai tăiat mâna? 477 00:36:38,653 --> 00:36:41,531 Thomas, răspunde la întrebare! 478 00:36:41,614 --> 00:36:44,367 Vrei să pleci de aici. Nu-i așa? 479 00:36:44,451 --> 00:36:46,453 Atunci, trebuie să răspunzi la întrebare. 480 00:36:46,536 --> 00:36:50,373 În mijlocul râului crește pomul vieții, 481 00:36:50,457 --> 00:36:53,042 făcând rod de douăsprezece ori pe an, 482 00:36:53,126 --> 00:36:57,630 în fiecare lună dându-și rodul spre tămăduirea neamurilor. 483 00:36:57,714 --> 00:36:59,174 Răspunde la întrebare! 484 00:36:59,257 --> 00:37:02,844 Răspund la întrebare! Am urmat porunca biblică! 485 00:37:02,927 --> 00:37:05,513 Mi-am tăiat mâna pentru tămăduirea neamurilor! 486 00:37:05,597 --> 00:37:10,643 Thomas, eu și ea am depus eforturi mari ca să te scoatem de aici, 487 00:37:10,727 --> 00:37:13,271 fiindcă știm că te simți groaznic. 488 00:37:13,354 --> 00:37:17,192 Dacă începi să spui prostii din Biblie la audiere, 489 00:37:17,275 --> 00:37:21,196 în loc să răspunzi la întrebări, o să rămâi la Hatch 490 00:37:21,279 --> 00:37:24,240 și o să mănânci gândaci la fiecare masă. 491 00:37:24,365 --> 00:37:25,784 - Destul. - Stai puțin. 492 00:37:25,867 --> 00:37:28,661 Cred că trebuie să-i spunem adevărul. 493 00:37:28,745 --> 00:37:31,122 Thomas, mă asculți? 494 00:37:31,206 --> 00:37:33,666 Trebuie să renunți la prostiile din Biblie 495 00:37:33,750 --> 00:37:37,045 când vorbești cu membrii comisiei. 496 00:37:37,128 --> 00:37:42,217 Dacă te întreabă dacă regreți ce ai făcut la bibliotecă, spui "da". 497 00:37:42,300 --> 00:37:45,720 - Dacă spun... - Unde e Dessa? 498 00:37:45,804 --> 00:37:48,848 Unde e? Ce a pățit? 499 00:37:49,307 --> 00:37:53,228 Nu începe! Știi ce s-a întâmplat cu Dessa. Am divorțat. 500 00:37:53,311 --> 00:37:56,564 - Ascultă... Dacă spun... - Da. Și fetița a murit. 501 00:38:00,902 --> 00:38:05,782 E nepoata mea. Dessa mă lasă s-o țin în brațe. 502 00:38:05,865 --> 00:38:09,661 Încetează! Trebuie să vorbim despre audiere. 503 00:38:09,744 --> 00:38:12,205 Ea îți va spune ce să spui și ce să nu spui. 504 00:38:12,288 --> 00:38:15,667 Ca să poți pleca de aici. Înțelegi? 505 00:38:15,750 --> 00:38:19,254 - Dessa e prietena mea. - Ascultă-mă! 506 00:38:19,337 --> 00:38:22,465 E prietena mea, chiar dacă nu mai e măritată cu Dominick. 507 00:38:22,882 --> 00:38:26,010 - La naiba! - Ești în continuare prietenul ei. 508 00:38:27,637 --> 00:38:30,849 Thomas, ce o să spui când o să întrebe de ce ți-ai tăiat mâna? 509 00:38:30,932 --> 00:38:33,434 - O să le spun adevărul. - Bine. 510 00:38:33,518 --> 00:38:35,728 Și care e adevărul, Thomas? 511 00:38:35,812 --> 00:38:41,150 Că mi-am sacrificat mâna ca să împiedic sfârșitul lumii. Și el a stricat totul. 512 00:38:41,234 --> 00:38:45,321 Ar fi dat rezultate. Dar m-au sechestrat aici, ca să mă reducă la tăcere. 513 00:38:45,405 --> 00:38:49,284 Ar fi la masa negocierilor acum, dacă războiul nu ar fi așa de profitabil. 514 00:38:51,911 --> 00:38:54,956 Mă torturează. 515 00:38:56,541 --> 00:39:00,503 Insectele din mâncare nu sunt cel mai mare rău. 516 00:39:00,587 --> 00:39:02,630 Trebuie să te scoatem de aici. 517 00:39:02,714 --> 00:39:06,968 - Îmi pun șerpi în pat. - Calmează-te. 518 00:39:07,051 --> 00:39:11,514 Îmi pun lame de ras în cafea. 519 00:39:11,598 --> 00:39:14,225 Calmează-te. Thomas, liniștește-te! 520 00:39:14,309 --> 00:39:16,978 Își bagă coatele în gura mea. 521 00:39:19,606 --> 00:39:22,400 Nu sunt curat, Dominick. 522 00:39:23,526 --> 00:39:26,779 Cheile sunt la ei. Mă violează. 523 00:39:26,863 --> 00:39:28,740 Bine. 524 00:39:30,283 --> 00:39:34,913 Intră în celula mea și mă violează. 525 00:39:34,996 --> 00:39:37,665 - Vino aici... - Nu sunt curat. 526 00:39:38,207 --> 00:39:41,586 Ea e de treabă. Ea și dr. Gandhi se poartă frumos cu mine. 527 00:39:41,669 --> 00:39:43,880 Stați la 1,5 m de pacient. 528 00:39:43,963 --> 00:39:46,174 Fără contact fizic cu pacientul, domnule. 529 00:39:46,257 --> 00:39:50,637 Îmi asum răspunderea, Pete. Lasă-i o clipă, te rog! 530 00:39:51,512 --> 00:39:53,932 Un minut... 531 00:40:06,027 --> 00:40:08,488 O să te scot de aici. 532 00:40:08,571 --> 00:40:12,283 Jur că o să te scot de aici! 533 00:41:29,777 --> 00:41:32,655 Te rog să nu te superi pe mine, Dominick. 534 00:41:33,322 --> 00:41:38,870 Dominick, îmi pare rău. Nu te supăra pe mine. 535 00:41:39,537 --> 00:41:42,623 Mai bine mi-ai explica ce s-a întâmplat. 536 00:41:43,499 --> 00:41:46,085 Am reușit să termin lucrarea la engleză. 537 00:41:46,169 --> 00:41:50,381 Am vrut s-o bat la mașină, dar nu am găsit cheia de la cutia mașinii. 538 00:41:50,465 --> 00:41:53,468 - Iisuse! - Am așteptat. 539 00:41:53,551 --> 00:41:58,306 Te-am așteptat. Nu știu niciodată unde ești. 540 00:41:58,973 --> 00:42:01,225 Parcă nu aș avea un coleg de cameră. 541 00:42:01,309 --> 00:42:04,687 Nu da vina pe mine pentru asta! 542 00:42:04,771 --> 00:42:09,609 Apoi, m-am gândit că vrei să nu trec examenul. 543 00:42:09,692 --> 00:42:12,820 Vrei să fiu exmatriculat, 544 00:42:15,698 --> 00:42:18,951 fiindcă nu vrei să mai stau aici, vrei să rămâi singur. 545 00:42:19,035 --> 00:42:20,244 Nu vreau asta. 546 00:42:20,328 --> 00:42:24,499 Vrei să ai viața ta. Nu vrei să mai ai de-a face cu mine. 547 00:42:24,582 --> 00:42:28,669 Thomas, o să fii exmatriculat, iar mama o să sufere. 548 00:42:29,003 --> 00:42:32,548 Thomas, dacă ești exmatriculat, e posibil să ajungi în Vietnam 549 00:42:32,632 --> 00:42:34,634 și să mori acolo. 550 00:42:35,551 --> 00:42:40,681 Dominick, poți să bați lucrarea mea la mașină? 551 00:42:43,434 --> 00:42:48,898 O să cumpăr o cutie nouă. Trebuie ca lucrarea să fie gata până la 7:00. 552 00:42:50,983 --> 00:42:55,071 - De ce s-o scriu eu la mașină? - Din cauza mâinilor mele. 553 00:42:58,199 --> 00:43:00,743 Îmi tremură întruna. 554 00:43:04,580 --> 00:43:07,166 Dar profesoarei mele nu îi pasă. 555 00:43:07,250 --> 00:43:11,921 Dacă o să-i duc lucrarea la 7:01, nu o va primi. 556 00:43:12,004 --> 00:43:14,090 Vrea să-mi facă necazuri. 557 00:43:14,173 --> 00:43:18,469 Vrei să te liniștești? 558 00:43:22,056 --> 00:43:24,183 Liniștește-te. 559 00:43:30,439 --> 00:43:34,110 Aș fi putut să țip la el din cauză că făcuse asta. 560 00:43:35,027 --> 00:43:38,406 Din cauza a tot ce nu a reușit să facă tot anul. 561 00:43:41,075 --> 00:43:46,164 Eram furios, dar și speriat. 562 00:43:48,374 --> 00:43:54,172 L-am calmat și am bătut la mașină lucrarea lui idioată. 563 00:43:56,048 --> 00:44:01,220 Era un eseu despre tema alienației în literatura modernă. 564 00:44:02,555 --> 00:44:06,100 Era un amestec de notițe și fraze 565 00:44:06,184 --> 00:44:10,730 care nu conțineau nimic specific și nu aveau niciun sens. 566 00:44:10,813 --> 00:44:13,274 Frazele lui incoerente 567 00:44:13,357 --> 00:44:18,029 mergeau în zece direcții și nu se întâlneau niciodată. 568 00:44:18,112 --> 00:44:21,407 Scrisul lui de mână nu era inteligibil. 569 00:44:21,490 --> 00:44:25,369 Lucrarea aia m-a speriat mai tare decât comportamentul lui. 570 00:44:27,496 --> 00:44:29,290 Dar am scris-o la mașină. 571 00:44:29,373 --> 00:44:33,085 Am făcut unele retușuri și am sperat 572 00:44:33,169 --> 00:44:37,298 că profesoara va găsi măcar câteva idei coerente. 573 00:44:41,177 --> 00:44:42,678 Bună! 574 00:44:49,268 --> 00:44:52,563 Sper că ai învățat o lecție despre managementul personal. 575 00:44:53,231 --> 00:44:55,942 Cu siguranță. 576 00:45:01,864 --> 00:45:04,283 Du-te la culcare, Thomas. 577 00:45:07,662 --> 00:45:09,288 Mulțumesc, doamnă. 578 00:45:25,638 --> 00:45:27,682 - Bună! - Ce mai faci? 579 00:45:27,765 --> 00:45:30,601 Bine. Dar tu? 580 00:45:31,936 --> 00:45:35,690 Ți-am pregătit cina. 581 00:45:35,773 --> 00:45:38,609 Nu am știut că o să fii acasă. 582 00:45:38,693 --> 00:45:42,488 - Pui. Dar... - Grozav! 583 00:45:42,571 --> 00:45:46,701 E gata de ceva timp. Ia loc. 584 00:45:48,369 --> 00:45:54,208 S-ar putea să nu fie cel mai bun pui pe care l-ai mâncat. 585 00:45:54,292 --> 00:45:59,297 Dar nu am mai gătit așa ceva. Pui picatta. 586 00:46:02,758 --> 00:46:05,303 E italian. 587 00:46:06,012 --> 00:46:09,056 - Italian. - Da. L-am făcut pentru tine. 588 00:46:09,807 --> 00:46:14,186 Pui italian. Cred că și puiul e din Italia. 589 00:46:25,573 --> 00:46:27,158 E destul de bun. 590 00:46:32,204 --> 00:46:34,415 Ce s-a întâmplat? 591 00:46:35,458 --> 00:46:38,627 L-am văzut pe fratele meu mai devreme. 592 00:46:42,506 --> 00:46:45,968 Bine. Cum se simțea? 593 00:46:46,052 --> 00:46:49,805 Cum se simțea? Ca întotdeauna. 594 00:46:51,682 --> 00:46:55,102 E nebun, bolnav... 595 00:46:59,899 --> 00:47:01,817 - Văd că nu îți place. - Poftim? 596 00:47:01,901 --> 00:47:04,653 Văd că nu îți place. 597 00:47:04,737 --> 00:47:07,490 - Despre ce vorbești? - Despre pui. 598 00:47:07,573 --> 00:47:11,619 Nu e vorba despre pui, Joy. 599 00:47:11,702 --> 00:47:13,954 E vorba despre audierea fratelui meu. 600 00:47:14,038 --> 00:47:17,958 Încerc să mă pregătesc pentru ea. Așa că... 601 00:47:18,042 --> 00:47:22,088 Băutul berii face parte din pregătire? 602 00:47:22,171 --> 00:47:25,883 Știu că nu îți pasă câtuși de puțin 603 00:47:25,966 --> 00:47:30,513 dacă rămâne acolo toată viața. 604 00:47:30,596 --> 00:47:35,434 Accept asta. Dar am o obligație față de fratele meu. 605 00:47:35,518 --> 00:47:38,896 Te rog, ia loc! 606 00:47:38,979 --> 00:47:44,402 Ia loc, Dominick, fiindcă vreau să stăm de vorbă. 607 00:47:44,485 --> 00:47:48,030 Nu vreau să ne certăm în seara asta. 608 00:47:51,450 --> 00:47:55,329 Nu am vrut să-ți spun nimic până nu eram sigură. 609 00:47:55,830 --> 00:47:58,541 Dar acum sunt sigură. 610 00:48:00,709 --> 00:48:03,170 Sunt însărcinată. 611 00:48:23,774 --> 00:48:26,569 Am făcut un copil, Dominick. 612 00:48:29,071 --> 00:48:31,490 Tu și eu. 613 00:48:33,200 --> 00:48:35,286 Da. 614 00:48:36,871 --> 00:48:40,332 Spune ceva! E... 615 00:48:43,752 --> 00:48:46,046 Ești surprins. 616 00:48:47,298 --> 00:48:50,801 Și eu sunt surprinsă. 617 00:48:50,885 --> 00:48:54,388 Ești sigur că eu sunt tatăl? 618 00:48:54,472 --> 00:48:57,224 - Poftim? - Da. 619 00:49:00,269 --> 00:49:02,271 Poftim? 620 00:49:04,398 --> 00:49:08,444 Bineînțeles că tu ești tatăl. Cine altcineva să fie? 621 00:49:14,992 --> 00:49:18,662 - Ce întrebare e asta? - Voiam doar... 622 00:49:25,127 --> 00:49:27,463 Dominick! 623 00:49:28,130 --> 00:49:32,009 La ce te gândești? 624 00:50:22,810 --> 00:50:25,396 La dracu'! 625 00:50:26,564 --> 00:50:30,025 Fugiți! 626 00:50:30,109 --> 00:50:32,903 Du-te în mă-ta! 627 00:50:33,654 --> 00:50:37,825 Lasă-mă să te prind! Lasă-mă să pun mâna pe tine! 628 00:50:49,753 --> 00:50:51,880 Veniți aici! 629 00:50:54,341 --> 00:50:57,553 Să mă ștergi la fund cu toată hârtia aia! 630 00:51:23,454 --> 00:51:25,456 Ce faci? 631 00:51:26,332 --> 00:51:28,542 Ce s-a întâmplat? 632 00:51:31,587 --> 00:51:33,839 Ce faci? 633 00:51:35,007 --> 00:51:40,179 Dominick, poți să vorbești o clipă cu mine? 634 00:54:13,791 --> 00:54:16,043 Sadie! 635 00:54:16,460 --> 00:54:18,420 La naiba! 636 00:54:44,571 --> 00:54:46,615 La dracu'! 637 00:54:53,539 --> 00:54:55,082 Pentru orice eventualitate... 638 00:54:58,961 --> 00:55:01,421 Ce ai acolo? 639 00:55:01,588 --> 00:55:04,383 Ai scos deja pozele? 640 00:55:05,050 --> 00:55:08,512 - Să ți le arăt... - Vreau să le văd. 641 00:55:08,887 --> 00:55:10,597 - Abia aștept. - Da. 642 00:55:10,681 --> 00:55:14,017 - Știu că e caraghios, dar... - Să văd. 643 00:55:14,101 --> 00:55:16,854 Am început de la Atena. 644 00:55:18,605 --> 00:55:21,066 - Asta e Atena? - Nu-i așa că e uimitoare? 645 00:55:21,149 --> 00:55:24,570 - Astea sunt făcute de pe barcă? - Da. E Santorini. 646 00:55:31,910 --> 00:55:34,413 Bună... 647 00:55:35,581 --> 00:55:37,916 Mi-a fost dor de tine. 648 00:55:41,879 --> 00:55:44,506 Mi-ai lipsit foarte mult. 649 00:56:16,496 --> 00:56:18,790 Ți-ai amintit de ea 650 00:56:18,874 --> 00:56:21,960 și ai simțit ca o lovitură în stomac? 651 00:56:25,881 --> 00:56:28,175 Nu încă. 652 00:56:45,067 --> 00:56:47,611 Deja mi-e dor de tine. 653 00:57:02,334 --> 00:57:04,252 Iubito... 654 00:57:13,762 --> 00:57:15,097 La dracu'! 655 00:57:26,566 --> 00:57:29,069 - Îmi pare rău. - Serios? 656 00:57:29,361 --> 00:57:34,282 Da. A trecut mult timp. 657 00:57:35,701 --> 00:57:39,204 - Sunt așa de speriată... - De ce? 658 00:57:45,377 --> 00:57:48,547 E în ordine, iubito. 659 00:57:48,630 --> 00:57:51,341 Nu trebuie să-ți faci griji. 660 00:57:51,425 --> 00:57:55,345 N-o să rămâi însărcinată. M-am ocupat de asta. 661 00:57:55,429 --> 00:57:58,557 - Despre ce vorbești? - M-am ocupat de tot. 662 00:58:00,392 --> 00:58:03,478 N-o să rămâi însărcinată. 663 00:58:03,562 --> 00:58:05,981 Ce vrei să spui? 664 00:58:09,401 --> 00:58:11,653 Mi-am făcut vasectomie. 665 00:58:15,741 --> 00:58:18,201 O să fie bine. 666 00:58:19,953 --> 00:58:22,581 Despre ce vorbești? 667 00:58:22,664 --> 00:58:25,208 Mi-am făcut vasectomie. 668 00:58:26,710 --> 00:58:28,670 E în ordine. 669 00:58:31,757 --> 00:58:35,969 Am vrut alt copil! Ticălosule! 670 00:58:38,263 --> 00:58:41,933 Am făcut călătoria asta ca să iau o decizie, nenorocitule! 671 00:58:42,017 --> 00:58:44,394 Dessa! 672 00:58:48,899 --> 00:58:51,610 Dessa! 673 00:58:53,487 --> 00:58:56,531 Iisuse!