1
00:00:03,461 --> 00:00:05,420
Questo non è il suo posto...
2
00:00:05,421 --> 00:00:08,851
- dovrebbe stare al Settle.
- Soffre di un serio disturbo mentale.
3
00:00:20,551 --> 00:00:22,381
Perché non pensi mai di cosa ho bisogno io?
4
00:00:23,311 --> 00:00:26,670
- Il nostro patrigno ci picchiava.
- Giù i gomiti dal tavolo.
5
00:00:26,671 --> 00:00:28,841
Non ha mai picchiato Dominick
come faceva con me.
6
00:00:28,981 --> 00:00:30,900
Una volta ha preso il manico di...
7
00:00:30,901 --> 00:00:34,281
Non ce la faccio! Non ce la faccio! Basta!
8
00:00:38,531 --> 00:00:40,101
Ho imparato una cosa, oggi.
9
00:00:40,421 --> 00:00:42,931
Ci sono due giovani uomini persi nei boschi.
10
00:00:43,111 --> 00:00:44,261
Non uno...
11
00:00:45,010 --> 00:00:46,131
due.
12
00:00:57,561 --> 00:01:02,290
Il cimitero sul confine di Three Rivers
è un posto modesto.
13
00:01:03,421 --> 00:01:04,881
Sul lato a sud,
14
00:01:04,921 --> 00:01:07,571
passata la tomba di mio nonno,
15
00:01:08,231 --> 00:01:10,991
un sentiero battuto conduce a un fiume.
16
00:01:11,659 --> 00:01:16,161
Seguendo il suono dell'acqua,
ti ritrovi in un posto da togliere il fiato.
17
00:01:17,129 --> 00:01:20,741
Quel posto viene chiamato da tutti
semplicemente The Falls, "le cascate".
18
00:01:21,660 --> 00:01:24,961
The Falls è, ora e da sempre,
un posto da cartolina...
19
00:01:25,489 --> 00:01:27,889
e un luogo problematico, a Three Rivers.
20
00:01:28,821 --> 00:01:31,051
Qui ci sono stati suicidi...
21
00:01:31,251 --> 00:01:32,491
incidenti...
22
00:01:32,551 --> 00:01:33,681
omicidi.
23
00:01:34,613 --> 00:01:37,674
{\an8}BAMBINA RITROVATA MORTA ALLE CASCATE
24
00:01:35,175 --> 00:01:37,680
L'anno in cui io e Thomas
frequentavamo la terza elementare,
25
00:01:37,767 --> 00:01:39,789
alle cascate venne ritrovato il cadavere...
26
00:01:40,099 --> 00:01:43,673
di Penny Ann Drinkwater,
una nostra compagna di classe.
27
00:01:45,129 --> 00:01:47,481
Penny Ann Drinkwater e suo fratello Ralph
28
00:01:47,587 --> 00:01:50,735
erano l'unica altra coppia di gemelli
alla River Street School.
29
00:01:52,271 --> 00:01:55,205
All'epoca, io e Thomas
pensavamo che i Drinkwater fossero...
30
00:01:55,222 --> 00:01:56,329
"scuri".
31
00:01:57,254 --> 00:02:00,639
Ma erano di razza mista.
Una parte bianca, una parte nera...
32
00:02:00,739 --> 00:02:02,332
e una pellerossa Wequonnoc.
33
00:02:02,333 --> 00:02:04,060
La smetti, per favore?
34
00:02:04,929 --> 00:02:06,769
Cosa si mangia a casa vostra
per il Ringraziamento?
35
00:02:06,770 --> 00:02:09,121
A Thomas piaceva, a me no.
36
00:02:10,771 --> 00:02:12,873
Non volevo neanche sedermi di fianco a lei.
37
00:02:13,182 --> 00:02:14,765
Puzzava di pipì...
38
00:02:15,022 --> 00:02:16,448
si mangiava il dentifricio.
39
00:02:16,709 --> 00:02:19,370
Succhiava i bottoni
di quel suo logoro maglione.
40
00:02:22,647 --> 00:02:24,359
E come se non bastasse,
41
00:02:24,583 --> 00:02:26,245
Penny Ann era una bugiarda.
42
00:02:26,599 --> 00:02:28,328
Mentiva sui suoi voti a scuola...
43
00:02:28,665 --> 00:02:30,995
su quanti soldi avessero i suoi genitori.
44
00:02:32,449 --> 00:02:34,120
Mentiva su tutto.
45
00:02:34,697 --> 00:02:37,527
La mamma mi compra un pony Shetland,
in primavera!
46
00:02:37,528 --> 00:02:40,714
Sarà marrone
con una striscia bianca sul naso.
47
00:02:43,255 --> 00:02:45,433
Sei solo una grossissima bugiarda.
48
00:02:46,245 --> 00:02:49,292
Arrivò un giorno,
nell'autunno della terza elementare,
49
00:02:49,293 --> 00:02:51,211
in cui non ce la feci più.
50
00:02:51,212 --> 00:02:52,574
Forza, Penny! Muoviti!
51
00:02:52,575 --> 00:02:55,815
Quindi, decisi di inventare io una bugia.
52
00:02:56,844 --> 00:02:58,826
Mi inventai la storia d'aver visto...
53
00:02:58,977 --> 00:03:02,383
Penny Ann rubare degli Oreo
a un ragazzino, in corridoio.
54
00:03:02,736 --> 00:03:04,806
- Lei dov'è?
- In corridoio.
55
00:03:05,047 --> 00:03:06,131
Rimani qui.
56
00:03:07,258 --> 00:03:08,340
Penny Ann!
57
00:03:08,626 --> 00:03:12,311
La signora Hanko scrisse un biglietto
alla preside, la signorina Haas...
58
00:03:12,312 --> 00:03:14,869
- Vieni qui.
- e ci mandò entrambi da lei.
59
00:03:17,083 --> 00:03:18,835
La signorina Haas credette a me...
60
00:03:19,031 --> 00:03:20,459
non a Penny Ann...
61
00:03:21,126 --> 00:03:25,687
e il suo continuo negare si trasformò
in un misto di pianto e tosse,
62
00:03:25,688 --> 00:03:28,778
che sembrava, fatalità,
l'abbaiare di un cane.
63
00:03:29,533 --> 00:03:31,361
{\an8}DOMINICK BIRDSEY È UN ONESTO CITTADINO
64
00:03:30,612 --> 00:03:33,682
Mi sentivo soddisfatto
che questo fosse stato di lezione.
65
00:03:33,821 --> 00:03:35,248
Okay, siediti.
66
00:03:35,585 --> 00:03:36,693
Ma, poi...
67
00:03:36,694 --> 00:03:38,564
lo sguardo che mi riservò mio fratello...
68
00:03:38,706 --> 00:03:40,057
mi fece ricordare...
69
00:03:40,381 --> 00:03:44,246
che il furto era stata
una pura invenzione. Mia.
70
00:03:47,477 --> 00:03:49,220
Lo fa sempre.
71
00:03:49,221 --> 00:03:52,201
Mi ricorda tutte le volte che sbaglio.
72
00:03:55,114 --> 00:03:57,747
Penny Ann fu sospesa per tre giorni.
73
00:03:58,799 --> 00:04:01,925
Ma scomparve,
e non fece più ritorno a scuola.
74
00:04:01,926 --> 00:04:03,024
Dominick.
75
00:04:03,676 --> 00:04:04,728
Continua.
76
00:04:04,962 --> 00:04:07,768
Il vostro personaggio è un cattivo?
77
00:04:08,322 --> 00:04:11,212
Una brava persona?
Qualcuno che ruba agli altri?
78
00:04:11,213 --> 00:04:12,828
Col passare delle settimane,
79
00:04:12,962 --> 00:04:14,544
divenne sempre più difficile
80
00:04:14,545 --> 00:04:16,623
sedersi al banco di fianco al suo.
81
00:04:22,198 --> 00:04:24,827
Successivamente al suo omicidio irrisolto...
82
00:04:26,341 --> 00:04:28,298
iniziò a farmi visita...
83
00:04:28,746 --> 00:04:30,203
negli incubi.
84
00:04:41,285 --> 00:04:44,860
{\an8}IN RICORDO DI PENNY DRINKWATER
1951 - 1959
85
00:04:42,011 --> 00:04:44,931
La scuola acquistò
un piccolo salice piangente
86
00:04:44,932 --> 00:04:48,101
e organizzò una cerimonia
di piantatura in suo onore.
87
00:04:49,336 --> 00:04:52,196
Fu chiesto a tutti gli alunni di terza
di scrivere un tema
88
00:04:52,197 --> 00:04:54,843
su come avremmo voluto ricordare
la nostra cara amica.
89
00:04:55,573 --> 00:04:58,008
Era una brava amica,
ed era anche simpatica...
90
00:04:58,009 --> 00:05:00,338
In genere sapevo
cosa cercassero gli insegnanti...
91
00:05:00,339 --> 00:05:02,398
e scrivevo con molto trasporto.
92
00:05:02,399 --> 00:05:04,892
Fui scelto per leggere
in pubblico il mio tributo.
93
00:05:04,893 --> 00:05:09,178
Faceva ridere tutti, perfino i maestri.
94
00:05:10,571 --> 00:05:14,297
Era gentile,
e vorrei tanto che fosse ancora...
95
00:05:14,587 --> 00:05:15,751
qui.
96
00:05:16,354 --> 00:05:17,470
Grazie.
97
00:05:19,155 --> 00:05:22,046
Dopo la lettura,
non riuscii a guardare nessuno.
98
00:05:23,247 --> 00:05:25,662
Soprattutto mio fratello e Raplh.
99
00:05:25,917 --> 00:05:28,596
Quindi mi nascosi nel porto sicuro
che era la signorina Haas.
100
00:05:30,354 --> 00:05:31,653
Noi eravamo una squadra.
101
00:05:31,654 --> 00:05:33,307
Qualche settimana prima,
102
00:05:33,308 --> 00:05:36,564
io e lei eravamo stati complici
nel rovinare la vita di Penny Ann.
103
00:05:45,018 --> 00:05:50,182
LA NOTTE E IL GIORNO
s01e03
104
00:05:53,127 --> 00:05:57,127
Sottotitoli: Wanda, Billie,
Sunrise, Lisbeth, Gwen, Arisa
105
00:05:57,628 --> 00:05:59,528
Revisione: Natasha Romanoff
106
00:06:05,198 --> 00:06:08,198
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
107
00:06:52,733 --> 00:06:55,733
Tratto dall'omonimo romanzo di Wally Lamb.
108
00:07:09,296 --> 00:07:11,523
Domenico! Si accomodi.
109
00:07:11,874 --> 00:07:13,123
Ho buone notizie.
110
00:07:13,124 --> 00:07:14,295
Il giudice...
111
00:07:14,296 --> 00:07:16,890
ha deciso di far cadere le accuse
contro suo fratello.
112
00:07:16,891 --> 00:07:18,405
Sa, la storia dell'arma.
113
00:07:18,406 --> 00:07:20,045
- Ottimo.
- È fantastico.
114
00:07:20,046 --> 00:07:21,311
Ora, le brutte notizie.
115
00:07:21,312 --> 00:07:25,615
Suo fratello verrà sottoposto al giudizio
della Commissione Medico-legale...
116
00:07:25,658 --> 00:07:29,256
ed è noto quanto siano piuttosto aggressivi
con le loro sentenze...
117
00:07:29,312 --> 00:07:31,733
e uno da prima pagina come suo fratello
118
00:07:31,734 --> 00:07:34,311
tende a partire svantaggiato,
in quest'ottica.
119
00:07:34,312 --> 00:07:36,571
L'altra cosa che mi spaventa di più...
120
00:07:37,348 --> 00:07:39,320
è che hanno già fissato la sua udienza.
121
00:07:40,157 --> 00:07:41,375
Quando sarebbe?
122
00:07:41,376 --> 00:07:43,287
Mercoledì 31.
123
00:07:44,898 --> 00:07:47,889
- Cioè... questo mercoledì?
- Esattamente.
124
00:07:47,890 --> 00:07:49,785
- Felice Halloween!
- Quindi...
125
00:07:49,786 --> 00:07:51,187
potrebbe essere un bene, no?
126
00:07:51,188 --> 00:07:54,220
- Intendo, potrebbe uscire di qui.
- Beh, non ne sarei tanto sicura.
127
00:07:54,221 --> 00:07:56,983
In genere mi sgolo
sull'inefficienza del sistema,
128
00:07:56,984 --> 00:07:59,954
e, ora, è la loro efficienza
che mi fa domandare
129
00:07:59,955 --> 00:08:03,156
- che diavolo ci sia sotto.
- Se è tutto una cazzo di furbata per...
130
00:08:03,157 --> 00:08:05,906
cioè... questo... fare tutto di corsa...
131
00:08:05,907 --> 00:08:08,920
per sbatterlo dentro e buttare la chiave,
io tiro giù tutti i santi!
132
00:08:08,921 --> 00:08:12,234
Ho bisogno che lei sia d'aiuto per suo
fratello e non che perda le staffe, okay?
133
00:08:12,235 --> 00:08:15,802
Ora le dico cosa volevo fare con lei,
come parteciperemo insieme all'udienza
134
00:08:15,803 --> 00:08:19,412
per esporre il caso al meglio nell'interesse
di suo fratello, per farlo uscire di qui.
135
00:08:21,093 --> 00:08:23,325
Ma non dica in giro che ho detto così...
136
00:08:23,548 --> 00:08:24,934
ma, detto tra noi...
137
00:08:25,127 --> 00:08:26,850
penso che debba uscire di qui.
138
00:08:27,251 --> 00:08:29,226
Cos'è successo? Cioè, una settimana fa...
139
00:08:29,227 --> 00:08:31,967
lei... diceva che questo fosse il posto
migliore al mondo per lui
140
00:08:31,968 --> 00:08:33,781
e ora... pensa che dovrebbe andarsene?
141
00:08:33,782 --> 00:08:34,963
Sì.
142
00:08:35,127 --> 00:08:36,155
Perché?
143
00:08:36,156 --> 00:08:37,462
Perché l'ho visto.
144
00:08:38,038 --> 00:08:40,164
L'ho visto, Dominick. E...
145
00:08:40,437 --> 00:08:42,369
non è facile per lui, qui.
146
00:08:44,141 --> 00:08:45,177
Okay.
147
00:08:45,178 --> 00:08:48,803
È palese, qui è totalmente passivo.
Viene bullizzato di continuo.
148
00:08:48,804 --> 00:08:50,604
E ci sono dei criminali veri, qui. Sa?
149
00:08:50,605 --> 00:08:53,156
E suo fratello non lo è.
Lui è un'anima buona.
150
00:08:53,157 --> 00:08:57,015
Sì, e sa cosa fa schifo
di tutta questa merdata della sicurezza?
151
00:08:57,016 --> 00:09:00,583
- Cosa?
- Che non mi sia permesso di vederlo!
152
00:09:00,584 --> 00:09:03,885
L'autorizzazione le verrà concessa a breve.
E, poi, potrà vederlo.
153
00:09:05,562 --> 00:09:09,320
Questo ambiente può essere molto impegnativo
per uno schizofrenico paranoico.
154
00:09:09,454 --> 00:09:13,352
Davvero, sono letteralmente
osservati giorno e notte!
155
00:09:13,515 --> 00:09:17,329
Penso che un ambiente con livello di
sicurezza minore sia molto meglio per lui.
156
00:09:17,330 --> 00:09:21,343
Ed è esattamente quello che ho provato
a dirle fin dall'inizio!
157
00:09:21,344 --> 00:09:24,385
- Lo so. Dominick! Dominick!
- E non mi ha dato retta! Non ha ascoltato!
158
00:09:24,386 --> 00:09:27,788
Ora la sto ascoltando, e sa che le dico?
Okay, è il secchione della classe!
159
00:09:27,906 --> 00:09:30,348
Ottimo, prima di andare a casa
le diamo la stellina d'oro.
160
00:09:30,349 --> 00:09:31,491
Okay?
161
00:09:31,720 --> 00:09:33,485
Ora siamo una squadra!
162
00:09:33,486 --> 00:09:34,884
Non è qualcosa?
163
00:09:35,096 --> 00:09:36,319
Lo è eccome.
164
00:09:37,070 --> 00:09:40,596
Dobbiamo mettere giù un piano
da seguire come una cartina stradale,
165
00:09:40,597 --> 00:09:43,725
perché il suo focoso sangue siciliano
non ci fa per niente bene.
166
00:09:44,378 --> 00:09:47,211
Dovrai essere calmo,
rilassato e raccolto all'udienza.
167
00:09:47,268 --> 00:09:50,092
Entriamo belli concentrati,
boom, boom, boom.
168
00:09:50,093 --> 00:09:52,247
E lo tiriamo fuori di qui, okay?
169
00:09:52,304 --> 00:09:53,786
E sa come lo faremo?
170
00:09:53,787 --> 00:09:54,867
Scriveremo un copione.
171
00:09:54,868 --> 00:09:57,006
- Lei scriverà un copione.
- Un copione.
172
00:09:57,007 --> 00:09:59,436
Un copione di quello che diremo all'udienza.
173
00:10:00,490 --> 00:10:02,556
Cosa prova per suo fratello...
174
00:10:02,557 --> 00:10:06,156
come sa che questo posto è sbagliato
per lui, senza però denigrarlo.
175
00:10:06,157 --> 00:10:08,014
Posso fidarmi di lei?
176
00:10:09,805 --> 00:10:10,968
Può...
177
00:10:11,350 --> 00:10:12,467
Dominick...
178
00:10:12,680 --> 00:10:13,738
può eccome.
179
00:10:15,588 --> 00:10:16,718
Lo scriva.
180
00:10:20,954 --> 00:10:22,059
Cosa devo scrivere?
181
00:10:22,712 --> 00:10:24,904
Inizi dai sentimenti per suo fratello...
182
00:10:25,728 --> 00:10:27,120
di come lo conosce lei...
183
00:10:27,909 --> 00:10:30,256
di come quell'incidente non lo definisca...
184
00:10:31,177 --> 00:10:33,556
capito? Scriva quello che ha nel cuore.
185
00:11:11,299 --> 00:11:12,487
Ehi, Ralph.
186
00:11:12,997 --> 00:11:14,174
Come va, bello?
187
00:11:16,565 --> 00:11:17,831
Quanto tempo!
188
00:11:26,299 --> 00:11:27,380
Ehi...
189
00:11:28,560 --> 00:11:30,129
vedi mio fratello, qui dentro?
190
00:11:34,058 --> 00:11:35,137
Sì...
191
00:11:35,968 --> 00:11:37,068
lo vedo.
192
00:11:38,833 --> 00:11:40,581
Lo stanno trattando bene, amico?
193
00:11:41,138 --> 00:11:44,278
Non ho più potuto vederlo
dopo quella prima sera, sai,
194
00:11:44,280 --> 00:11:45,643
e non me lo faranno vedere
195
00:11:45,644 --> 00:11:48,633
finché non otterrò questa stupida
autorizzazione di sicurezza, quindi...
196
00:11:49,467 --> 00:11:50,550
Beh...
197
00:11:51,216 --> 00:11:52,974
non sarà un problema per te, vero?
198
00:11:54,387 --> 00:11:56,536
Avrai la fedina penale immacolata,
da bravo bianco.
199
00:12:02,044 --> 00:12:03,911
Amico, volevo solo sapere se sta bene.
200
00:12:04,121 --> 00:12:06,548
Li vedi fargli qualcosa o maltrattarlo?
201
00:12:06,549 --> 00:12:07,870
C'è un'assistente sociale,
202
00:12:07,871 --> 00:12:12,809
è brava e tutto, ma se vedi
cose che il personale non vede...
203
00:12:13,529 --> 00:12:15,661
puoi contattarmi? Ti do il mio numero.
204
00:12:17,316 --> 00:12:19,691
Senti, so che non mi devi
nessun favore, Ralph...
205
00:12:19,953 --> 00:12:22,067
ma se vedi qualcosa...
206
00:12:22,840 --> 00:12:26,253
solo finché non ottengo
quella cosa dell'autorizzazione.
207
00:12:31,871 --> 00:12:33,540
So che sei impegnato, amico, ma...
208
00:12:34,690 --> 00:12:36,551
chiamami, se vedi qualcosa...
209
00:12:38,090 --> 00:12:39,518
che pensi io debba sapere.
210
00:12:42,499 --> 00:12:43,742
Arrangiati.
211
00:12:44,949 --> 00:12:47,259
Okay, amico, grazie. Grazie, Ralph.
212
00:12:48,014 --> 00:12:49,425
Grazie lo stesso, bello.
213
00:12:54,661 --> 00:12:55,794
È proprio lì.
214
00:12:58,786 --> 00:13:00,709
La sua unità
ha appena iniziato l'ora d'aria.
215
00:13:03,702 --> 00:13:05,083
Hai detto che volevi vederlo.
216
00:13:07,906 --> 00:13:09,055
Grazie.
217
00:13:14,580 --> 00:13:16,662
Gesù Cristo, ha un aspetto di merda!
218
00:13:24,268 --> 00:13:28,369
Ehi, accendigli la fottuta sigaretta,
dannato bullo del cazzo...
219
00:13:29,093 --> 00:13:31,016
Che problemi ha quello
col cappello da cowboy?
220
00:13:31,017 --> 00:13:33,522
Crede di essere John Wayne?
Chi diavolo è?
221
00:13:51,800 --> 00:13:53,617
Prima che Thomas fosse rinchiuso...
222
00:13:53,734 --> 00:13:58,570
non avevo più visto Ralph Drinkwater
dal giorno del diploma, nel 1968.
223
00:13:59,454 --> 00:14:00,862
E quel giorno...
224
00:14:01,294 --> 00:14:03,835
ricevemmo un regalo comune
da nostra madre.
225
00:14:04,823 --> 00:14:06,211
Per tutti e due...
226
00:14:07,123 --> 00:14:08,663
i miei diplomati!
227
00:14:09,091 --> 00:14:10,346
Forza, Dominick!
228
00:14:13,422 --> 00:14:14,960
Ecco qua.
229
00:14:15,942 --> 00:14:17,946
Mamma non comprò
la macchina da scrivere...
230
00:14:18,093 --> 00:14:19,573
la riscattò.
231
00:14:20,326 --> 00:14:23,208
Per anni, aveva conservato
francobolli verdi S&H,
232
00:14:23,211 --> 00:14:27,026
con la speranza di poterli scambiare
con un orologio a pendolo con rintocco.
233
00:14:27,796 --> 00:14:30,296
Era a più che a metà strada
dal suo obiettivo,
234
00:14:30,297 --> 00:14:34,130
quando rivide il suo piano
e ci comprò la macchina da scrivere.
235
00:14:34,332 --> 00:14:36,409
Il nostro successo, ci disse,
236
00:14:36,410 --> 00:14:39,285
era più importante
di uno stupido vecchio orologio.
237
00:14:40,154 --> 00:14:41,584
Con "il nostro successo"...
238
00:14:41,836 --> 00:14:43,791
credo intendesse la nostra incolumità.
239
00:14:45,483 --> 00:14:47,997
L'anno prima, un nostro vicino,
240
00:14:47,998 --> 00:14:49,474
Billy Covington...
241
00:14:49,686 --> 00:14:51,645
fu ucciso in Vietnam.
242
00:14:52,326 --> 00:14:55,168
Anche se la sua morte
non mi commosse ai tempi,
243
00:14:55,169 --> 00:14:56,958
spezzò il cuore a mia madre.
244
00:14:57,313 --> 00:15:01,039
Quattro anni più grande di noi,
Billy fu, per tutta la sua vita,
245
00:15:01,040 --> 00:15:04,983
una specie di anteprima vivente di ciò
che sarebbe successo ai suoi ragazzi.
246
00:15:05,760 --> 00:15:07,320
Il Vietnam poteva ucciderci...
247
00:15:08,260 --> 00:15:10,031
il college ci avrebbe protetti.
248
00:15:10,160 --> 00:15:11,237
Piegare.
249
00:15:13,333 --> 00:15:14,858
Da liceale dell'ultimo anno,
250
00:15:14,859 --> 00:15:18,716
anelavo un distacco netto
da tutta la mia famiglia disastrata.
251
00:15:19,803 --> 00:15:24,068
Ma le spese mi resero impossibile
prendere le distanze da mio fratello.
252
00:15:24,188 --> 00:15:27,428
Allora, feci molta pressione
per avere compagni di stanza diversi.
253
00:15:27,486 --> 00:15:29,152
Sono solo stanze separate...
254
00:15:29,709 --> 00:15:31,935
saremo comunque insieme al campus.
255
00:15:32,119 --> 00:15:33,952
Forse anche nello stesso dormitorio.
256
00:15:33,953 --> 00:15:35,111
No.
257
00:15:36,657 --> 00:15:37,882
Thomas...
258
00:15:38,161 --> 00:15:40,610
è ora che ciascuno di noi diventi se stesso.
259
00:15:41,001 --> 00:15:42,637
E la nostra macchina da scrivere?
260
00:15:43,536 --> 00:15:45,866
- Che c'è?
- È di entrambi.
261
00:15:45,867 --> 00:15:49,070
Dove starà, se viviamo in due posti separati?
262
00:15:49,071 --> 00:15:50,437
È portatile!
263
00:15:51,172 --> 00:15:53,897
Te la porterò ogni volta che ti servirà.
264
00:15:54,041 --> 00:15:56,677
Perché devo aspettare che tu...
265
00:15:56,706 --> 00:15:59,500
me la porti quando mi serve?
266
00:15:59,632 --> 00:16:01,088
La terremo in camera tua.
267
00:16:01,519 --> 00:16:02,519
No.
268
00:16:02,647 --> 00:16:04,129
- Thomas!
- No.
269
00:16:04,397 --> 00:16:05,707
Ora arriva la parte divertente.
270
00:16:05,719 --> 00:16:08,249
Dopo tutte le storie
che Thomas aveva fatto...
271
00:16:08,262 --> 00:16:12,337
toccò a malapena la macchina da scrivere
durante tutto il primo anno.
272
00:16:12,762 --> 00:16:15,109
E non aprì quasi mai i libri.
273
00:16:15,775 --> 00:16:18,634
Al liceo, era stato uno studente
abbastanza coscienzioso.
274
00:16:19,070 --> 00:16:23,441
Si era impegnato per le sue B e B- più
di quanto avessi fatto io per le mie A.
275
00:16:24,088 --> 00:16:25,462
Ma all'Università del Connecticut...
276
00:16:25,661 --> 00:16:27,665
Thomas non riusciva ad alzarsi dal letto.
277
00:16:29,924 --> 00:16:31,258
Vengo subito.
278
00:16:32,581 --> 00:16:33,581
Leo.
279
00:16:36,006 --> 00:16:37,454
Cristo santo!
280
00:16:37,507 --> 00:16:39,862
Ti sei schiantato contro un camion
di acqua di colonia?
281
00:16:40,343 --> 00:16:42,795
La mia pelle ha un naturale
profumo muschiato, okay?
282
00:16:42,798 --> 00:16:43,947
Vuole venire?
283
00:16:45,140 --> 00:16:46,898
- Non iniziare.
- Okay.
284
00:16:50,417 --> 00:16:53,264
- Buonasera, come va?
- A meraviglia, e a voi?
285
00:16:53,305 --> 00:16:55,456
A meraviglia. Mi piace.
A meraviglia anche a noi.
286
00:16:55,466 --> 00:16:58,132
Siamo appena arrivati da Los Angeles.
287
00:16:58,365 --> 00:16:59,365
L.A.?
288
00:16:59,756 --> 00:17:02,961
Sì, L.A., ma, a dire il vero,
avete un'aria familiare.
289
00:17:02,971 --> 00:17:04,828
Ci siamo visti laggiù?
290
00:17:04,950 --> 00:17:07,561
- Al parcheggio della 20th Century Fox?
- Sì.
291
00:17:07,939 --> 00:17:09,383
Siamo attrici.
292
00:17:10,293 --> 00:17:12,553
- Attrici? Beh, che coincidenza.
- Già.
293
00:17:12,576 --> 00:17:13,676
Noi siamo due...
294
00:17:13,888 --> 00:17:15,931
- stuntmen.
- Stuntmen!
295
00:17:15,985 --> 00:17:18,081
Sì, avete mai visto...
296
00:17:18,353 --> 00:17:20,403
"Butch Cassidy"?
297
00:17:20,414 --> 00:17:21,721
Sì, certo.
298
00:17:21,801 --> 00:17:24,548
Bene, avete presente la scena in cui
Paul Newman e Robert Redford
299
00:17:24,604 --> 00:17:26,291
saltano giù dalla scogliera?
300
00:17:27,725 --> 00:17:29,661
Robert Redford...
301
00:17:29,669 --> 00:17:32,062
- Molto affascinante!
- Paul Newman. Vero?
302
00:17:32,455 --> 00:17:34,970
Ragazzi, non prendeteci in giro.
303
00:17:34,983 --> 00:17:38,098
- Non è divertente. Ciao.
- No, non lo farei mai. No, aspettate, io...
304
00:17:40,453 --> 00:17:42,073
Non ha funzionato.
305
00:17:43,028 --> 00:17:44,492
Ehi, sai, sai...
306
00:17:44,787 --> 00:17:46,729
è questo che odio.
307
00:17:46,991 --> 00:17:49,632
Una tipa da serie A che sa
di essere una tipa da serie A.
308
00:17:50,219 --> 00:17:52,257
È come una malattia mentale.
309
00:17:52,913 --> 00:17:54,635
Preferirei sempre una tipa da serie B
310
00:17:54,642 --> 00:17:57,159
con un bel carattere che una
da serie A con un caratteraccio.
311
00:17:57,651 --> 00:17:59,881
Hai concluso con i voti alle donne?
312
00:18:00,582 --> 00:18:04,651
Vorrei davvero concludere,
con una della categoria A o B.
313
00:18:05,698 --> 00:18:08,143
Beh, sono sicura che rimarranno
colpite dalla tua...
314
00:18:08,148 --> 00:18:09,248
sensibilità.
315
00:18:10,483 --> 00:18:12,044
Cosa vi porto, ragazzi?
316
00:18:13,867 --> 00:18:16,612
- Due boilermaker, grazie.
- Sì, dobbiamo...
317
00:18:16,704 --> 00:18:18,895
Scusami. Okay, grazie.
318
00:18:19,030 --> 00:18:21,859
Tieni le mani a posto o
ti faccio sbattere fuori. Capito?
319
00:18:21,892 --> 00:18:24,618
Sto solo cercando di avere
la tua attenzione, tesoro. Ehi, ehi, ehi.
320
00:18:24,628 --> 00:18:26,379
Amico, toglile quelle cazzo
di mani di dosso?
321
00:18:26,481 --> 00:18:29,087
Ehi, non serve che tu mi protegga, okay?
322
00:18:29,213 --> 00:18:31,348
Se volete azzuffarvi per me,
andatevene fuori, cazzo!
323
00:18:31,359 --> 00:18:32,636
D'accordo. Perdonami!
324
00:18:32,787 --> 00:18:34,037
Vai a sederti.
325
00:18:34,736 --> 00:18:36,460
- Prendi da bere.
- Vado a fare un giro.
326
00:18:40,882 --> 00:18:41,982
Scusa.
327
00:19:12,279 --> 00:19:14,452
Ehi, a quanto pare l'hai ingolfata.
328
00:19:14,465 --> 00:19:16,820
Io aspetterei un po' e poi riproverei.
329
00:19:19,769 --> 00:19:22,808
- Non sto cercando di salvarti o cose simili.
- No, ehi, ehi.
330
00:19:23,051 --> 00:19:24,051
Io...
331
00:19:24,377 --> 00:19:26,146
Senti, ti sono molto grata...
332
00:19:26,204 --> 00:19:28,332
per aver provato a togliermi
di dosso quegli stronzi.
333
00:19:28,427 --> 00:19:30,722
- Sì, sono dei coglioni.
- Già.
334
00:19:30,865 --> 00:19:32,019
Proprio così.
335
00:19:33,000 --> 00:19:34,647
Allora, cos'è successo?
Ti hanno licenziata?
336
00:19:34,757 --> 00:19:35,857
Te ne sei andata?
337
00:19:36,474 --> 00:19:38,987
È arrivata finalmente la collega
a darmi il cambio, ma grazie.
338
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Okay.
339
00:19:43,689 --> 00:19:47,062
Dove vivi? Magari io e il mio amico
possiamo darti un passaggio a casa.
340
00:19:47,145 --> 00:19:48,992
Non so se sono una da serie A,
341
00:19:49,017 --> 00:19:52,645
- e quindi posso uscire con voi o...
- Scusa...
342
00:19:52,772 --> 00:19:54,548
non do voti alle ragazze come...
343
00:19:54,614 --> 00:19:56,760
- Lui è un tipo strano.
- Okay, okay. Sì.
344
00:19:56,806 --> 00:19:57,906
Scusa.
345
00:19:58,100 --> 00:19:59,357
Saresti da serie A, comunque,
346
00:19:59,515 --> 00:20:02,964
- se stessi dando dei voti, ma non li do...
- Okay.
347
00:20:03,057 --> 00:20:04,299
Salvato in calcio d'angolo.
348
00:20:04,990 --> 00:20:06,900
Ehi, come ti chiami?
349
00:20:07,395 --> 00:20:08,495
Come mi...?
350
00:20:09,047 --> 00:20:10,147
Dominick.
351
00:20:10,950 --> 00:20:12,050
Dominick.
352
00:20:12,389 --> 00:20:14,312
È italiano, giusto?
353
00:20:14,409 --> 00:20:15,409
Sì.
354
00:20:16,230 --> 00:20:17,330
Per metà.
355
00:20:17,800 --> 00:20:19,269
E l'altra metà?
356
00:20:22,060 --> 00:20:23,827
Un po' di questo e un po' di quello.
357
00:20:26,492 --> 00:20:27,722
Io sono Dessa...
358
00:20:27,844 --> 00:20:28,944
ad ogni modo.
359
00:20:29,821 --> 00:20:30,921
Dessa...
360
00:20:31,409 --> 00:20:33,725
Scusa, non ti ho chiesto come ti chiami.
361
00:20:33,919 --> 00:20:35,679
Piacere di conoscerti, Dessa.
362
00:20:36,088 --> 00:20:37,761
Sì. Okay.
363
00:20:41,085 --> 00:20:43,074
Ehi, perché non ci riprovi?
364
00:20:43,305 --> 00:20:46,792
- Con la macchina.
- Giusto. Vediamo.
365
00:20:48,104 --> 00:20:49,682
È viva!
366
00:20:49,934 --> 00:20:51,934
- Grazie.
- Prego.
367
00:20:52,713 --> 00:20:54,125
È stato bello parlare con te.
368
00:20:55,314 --> 00:20:56,414
Anche per me.
369
00:20:59,378 --> 00:21:02,016
- Dovremmo rifarlo. Okay.
- Sì, okay.
370
00:21:05,858 --> 00:21:07,336
Ci vediamo in giro.
371
00:21:09,074 --> 00:21:10,831
- Ciao!
- Ciao.
372
00:21:12,035 --> 00:21:13,135
Buonanotte.
373
00:21:21,009 --> 00:21:22,845
Hai conosciuto una ragazza, stasera?
374
00:21:24,690 --> 00:21:25,819
E se anche fosse?
375
00:21:27,301 --> 00:21:28,401
È così?
376
00:21:29,822 --> 00:21:30,822
Sì.
377
00:21:34,291 --> 00:21:36,774
Siete andati a letto insieme?
378
00:21:37,700 --> 00:21:38,800
Ma che...
379
00:21:41,724 --> 00:21:45,056
Perché? Ora mi vuoi fare la predica
sul sesso prima del matrimonio?
380
00:21:45,855 --> 00:21:47,943
Sono solo curioso.
381
00:21:50,531 --> 00:21:52,060
Di cosa sei curioso?
382
00:21:52,998 --> 00:21:54,762
Di cosa si prova.
383
00:21:59,000 --> 00:22:02,016
Di cosa si prova
a stare dentro a una ragazza.
384
00:22:08,355 --> 00:22:11,059
Non lo so, è come...
385
00:22:12,968 --> 00:22:17,261
questo legame intimo
che senti con un'altra persona.
386
00:22:17,270 --> 00:22:18,370
Come...
387
00:22:19,057 --> 00:22:21,664
Sei come attaccato all'altro per un po'.
388
00:22:22,088 --> 00:22:23,584
Come due calamite.
389
00:22:24,523 --> 00:22:26,730
Il tuo corpo e il suo corpo, e...
390
00:22:26,738 --> 00:22:29,811
e poi lei si eccita e
si bagna lì sotto, e...
391
00:22:33,034 --> 00:22:37,219
è come se ti volesse dentro di sé,
quindi, quando è pronta, tu entri...
392
00:22:40,743 --> 00:22:41,907
È come...
393
00:22:48,785 --> 00:22:50,201
È come cosa?
394
00:22:51,618 --> 00:22:52,718
È come...
395
00:22:52,755 --> 00:22:54,244
come nulla, Thomas.
396
00:22:54,324 --> 00:22:56,113
Non sono cazzi tuoi.
397
00:22:56,604 --> 00:22:58,351
Se hai così tanta voglia di sapere com'è,
398
00:22:58,362 --> 00:22:59,935
perché non esci da questa cazzo di stanza
399
00:22:59,943 --> 00:23:02,764
vai a cercarti una ragazza
e te la scopi come si deve?
400
00:23:06,001 --> 00:23:08,379
Ora chiudi quella cazzo di bocca e dormi.
401
00:23:11,941 --> 00:23:13,041
È solo che...
402
00:23:13,570 --> 00:23:15,248
ero preoccupato, tutto qui.
403
00:23:16,400 --> 00:23:18,840
Non voglio che ti accada nulla di male,
404
00:23:18,853 --> 00:23:21,401
perché ti voglio bene e ho bisogno di te.
405
00:23:22,398 --> 00:23:23,951
Perché sei mio fratello.
406
00:23:24,062 --> 00:23:25,062
Okay?
407
00:23:26,494 --> 00:23:27,494
Sì.
408
00:23:32,452 --> 00:23:36,640
Sa cosa mi fa davvero rabbia,
ricordando quella conversazione?
409
00:23:37,784 --> 00:23:40,279
Quanto fosse ancora presente.
410
00:23:42,493 --> 00:23:45,037
Presente in che senso?
411
00:23:45,890 --> 00:23:49,557
Beh, insomma, era ancora in grado
di pensare a qualcun altro...
412
00:23:50,327 --> 00:23:51,882
al di là di sé stesso.
413
00:23:53,047 --> 00:23:54,518
Era... era...
414
00:23:54,539 --> 00:23:56,884
era... Thomas era ancora a casa...
415
00:23:57,165 --> 00:24:01,298
e ho sprecato tutto quel tempo con lui.
Io ho sperperato...
416
00:24:02,035 --> 00:24:03,233
quel...
417
00:24:04,085 --> 00:24:06,079
quell'ultimo momento insieme.
418
00:24:08,583 --> 00:24:10,417
Ricordo il mio matrimonio.
419
00:24:14,741 --> 00:24:16,779
Lui stava troppo male per...
420
00:24:18,445 --> 00:24:20,940
per venire, capisce? Ma io...
421
00:24:20,963 --> 00:24:24,147
mi sono preparato presto,
sono salito in macchina con Leo
422
00:24:24,164 --> 00:24:28,762
e mi sono fatto accompagnare in ospedale.
Sono corso lì col mio smoking e...
423
00:24:29,843 --> 00:24:31,478
l'ho visto.
424
00:24:38,982 --> 00:24:41,211
Gli ho detto: "Thomas, bello..."
425
00:24:49,975 --> 00:24:52,951
"Se le cose fossero diverse,
mi faresti tu da testimone."
426
00:24:55,132 --> 00:24:57,075
- Che reazione ha avuto?
- Nessuna.
427
00:24:57,284 --> 00:24:58,294
Nessuna.
428
00:25:00,386 --> 00:25:01,548
Lui non c'era.
429
00:25:01,803 --> 00:25:02,813
Aveva...
430
00:25:03,359 --> 00:25:06,531
aveva la testa altrove,
a causa di quella cazzo di terapia.
431
00:25:06,532 --> 00:25:09,629
Forse era il Librium,
non mi ricordo nemmeno, è che...
432
00:25:13,188 --> 00:25:14,188
E...
433
00:25:15,700 --> 00:25:16,751
voglio dire..
434
00:25:19,448 --> 00:25:22,236
l'unica volta in cui sono riuscito
a stabilire un contatto,
435
00:25:22,237 --> 00:25:24,123
è quando è nata Angela.
436
00:25:26,326 --> 00:25:28,733
Sonio andato lì, quel pomeriggio...
437
00:25:29,265 --> 00:25:31,414
e ho tirato fuori dei sigari.
438
00:25:32,496 --> 00:25:33,951
Mi sono seduto vicino a lui...
439
00:25:34,806 --> 00:25:36,655
e gli ho detto che era diventato zio.
440
00:25:37,862 --> 00:25:39,345
Ha sorriso...
441
00:25:40,501 --> 00:25:43,054
e l'ha capito, accidenti, l'aveva capito!
442
00:25:53,348 --> 00:25:54,774
Però, non l'ha mai vista.
443
00:25:57,808 --> 00:25:59,235
Insomma, è stato...
444
00:26:00,977 --> 00:26:01,979
cazzo!
445
00:26:02,123 --> 00:26:06,001
Erano passate solo tre settimane,
non c'è stato tempo, eravamo...
446
00:26:06,490 --> 00:26:07,953
molto occupati, e...
447
00:26:10,016 --> 00:26:12,071
quella mattina avremmo dovuto portarla...
448
00:26:12,072 --> 00:26:13,912
da lui, per fargliela vedere.
449
00:26:15,966 --> 00:26:17,064
Ma lei...
450
00:26:28,307 --> 00:26:29,593
Non è riuscito a vederla.
451
00:26:37,259 --> 00:26:38,745
Pazzoide, come va?
452
00:26:39,052 --> 00:26:42,112
Ho prenotato un campo
per domani alle 9:00...
453
00:26:42,113 --> 00:26:45,233
così possiamo farti tornare nel mondo reale.
454
00:26:45,339 --> 00:26:48,392
Così potrò pestarti come si deve,
alla vecchia maniera.
455
00:26:48,393 --> 00:26:50,620
Quindi, alle 9:00, non darmi buca.
456
00:26:50,885 --> 00:26:51,895
Bene.
457
00:26:52,949 --> 00:26:54,234
Pronto?
458
00:26:54,783 --> 00:26:55,919
Parla Ruth...
459
00:26:55,920 --> 00:26:57,956
Ruth e chiamo per...
460
00:26:59,130 --> 00:27:00,406
pronto?
461
00:27:00,407 --> 00:27:02,439
Chiamo per il signor Birdsey.
462
00:27:02,440 --> 00:27:03,461
Cavolo.
463
00:27:03,462 --> 00:27:05,283
È il quinto messaggio che lasciamo...
464
00:27:05,284 --> 00:27:07,061
- in due giorni.
- Già!
465
00:27:07,062 --> 00:27:11,037
Scusa, Morticia, ho avuto un paio di cose
per la testa, ultimamente.
466
00:27:13,545 --> 00:27:16,770
È l'ufficio del dottor Batteson,
chiamo per Joy Hanks.
467
00:27:17,045 --> 00:27:19,054
Sono disponibili gli esiti degli esami.
468
00:27:19,565 --> 00:27:21,808
La prego di chiamarmi appena può.
469
00:27:26,193 --> 00:27:28,202
Non ci sono altri messaggi.
470
00:27:34,081 --> 00:27:36,409
PER JOY: CHIAMA
IL DOTTOR BATTESON PER I TUOI ESAMI!
471
00:28:10,434 --> 00:28:12,950
TEST DI GRAVIDANZA
472
00:28:29,053 --> 00:28:30,076
Servizio, tuo, dai.
473
00:28:30,077 --> 00:28:32,573
Cos'hai? Ti è salito il body su nel culo?
474
00:28:33,447 --> 00:28:34,908
Bello, ti sto stracciando.
475
00:28:34,909 --> 00:28:37,587
E lo farei anche di più,
ma ho parecchio per la testa.
476
00:28:37,588 --> 00:28:39,907
Già, come se io non avessi pensieri!
477
00:28:44,351 --> 00:28:46,088
- Colpo fortunato.
- Quello che intendevo.
478
00:28:46,089 --> 00:28:47,745
Proprio, un colpo fortunato.
479
00:28:48,946 --> 00:28:51,591
- Dai, bello, concentrati sulla partita.
- Ci sto provando.
480
00:28:51,592 --> 00:28:53,078
Ti ho parlato dell'audizione?
481
00:28:53,939 --> 00:28:55,337
Per quel film.
482
00:28:56,384 --> 00:28:58,078
Senza grande budget...
483
00:29:02,293 --> 00:29:03,293
Muoviti.
484
00:29:07,580 --> 00:29:09,054
Ehi, che succede?
485
00:29:09,595 --> 00:29:11,970
Scusa se ieri notte
non sono tornata a casa.
486
00:29:14,778 --> 00:29:16,154
Nemmeno la notte prima.
487
00:29:17,676 --> 00:29:19,544
Ero arrabbiata con te.
488
00:29:21,672 --> 00:29:23,203
Dove sei stata?
489
00:29:23,634 --> 00:29:24,634
Da Thad.
490
00:29:27,555 --> 00:29:29,132
Posso farmi perdonare?
491
00:29:30,259 --> 00:29:31,705
Smettiamola di litigare.
492
00:29:34,445 --> 00:29:35,777
Posso tornare a casa?
493
00:29:37,020 --> 00:29:38,034
Okay.
494
00:29:40,480 --> 00:29:41,747
Solo okay?
495
00:29:41,748 --> 00:29:43,221
Okay, okay.
496
00:29:43,222 --> 00:29:44,714
Possiamo giocare?
497
00:29:46,354 --> 00:29:48,078
Posso tornare alla partita?
498
00:29:48,437 --> 00:29:49,727
Giochiamo.
499
00:29:49,728 --> 00:29:51,840
Sono venuta per dirti
che qualcuno ti ha chiamato.
500
00:29:51,841 --> 00:29:53,845
- Perché non l'hai...?
- Una dall'ospedale.
501
00:29:53,846 --> 00:29:55,121
Che ospedale?
502
00:29:55,122 --> 00:29:56,361
- Giochiamo?
- Tuo fratello.
503
00:29:56,362 --> 00:29:57,547
E non me l'hai detto subito?
504
00:29:57,548 --> 00:30:00,315
Sei tu hai dato il mio numero del lavoro.
505
00:30:00,569 --> 00:30:02,129
Dove stai andando?!
506
00:30:02,233 --> 00:30:04,195
Dove stai andando?
507
00:30:07,172 --> 00:30:08,770
- Grazie per essere venuto.
- Certo.
508
00:30:08,771 --> 00:30:11,163
- È arrivata l'autorizzazione, può vederlo.
- Davvero?
509
00:30:11,164 --> 00:30:13,334
Ecco perché ho voluto vederla subito, così...
510
00:30:13,335 --> 00:30:15,725
posso parlare di alcune cose...
511
00:30:15,726 --> 00:30:18,457
- prima che entri là dentro, okay?
- Okay, che succede?
512
00:30:18,458 --> 00:30:19,458
Okay...
513
00:30:19,459 --> 00:30:22,106
A marzo, lo Stato chiuderà il Settle.
514
00:30:22,107 --> 00:30:23,924
Non fanno nuovi ricoveri.
515
00:30:23,925 --> 00:30:25,970
Quindi, abbiamo un problemino da risolvere.
516
00:30:25,971 --> 00:30:29,125
- Se viene rilasciato, dove andrà a stare?
- Viene a stare da me.
517
00:30:29,379 --> 00:30:30,958
- Con lei?
- Sì!
518
00:30:30,977 --> 00:30:33,995
Cosa dovrei fare?
Vogliamo che esca da qui, no?
519
00:30:33,996 --> 00:30:37,293
Sì, ma non credo che capisca
quanto potrà essere difficile.
520
00:30:37,294 --> 00:30:39,026
- Dovrà controllare che segua la terapia.
- Sì!
521
00:30:39,027 --> 00:30:40,809
- Controllare che si lavi.
- Sì.
522
00:30:40,810 --> 00:30:44,953
Dovrà mettere in sicurezza tutta casa
e togliere di mezzo i coltelli.
523
00:30:45,361 --> 00:30:46,457
Dove vuole arrivare?
524
00:30:46,458 --> 00:30:49,620
- Sto parlando della realtà, Dominick!
- Sì, lo so.
525
00:30:49,755 --> 00:30:51,556
Perché ci sta scherzando sopra?
526
00:30:51,557 --> 00:30:53,120
Non ci sto scherzando affatto.
527
00:30:53,456 --> 00:30:56,709
- Ha un lavoro, una vita.
- Lo so, ma non c'è altra scelta!
528
00:30:56,710 --> 00:30:57,898
Non rimarrà qua!
529
00:30:57,899 --> 00:31:00,525
- Capisco.
- Lo facciamo uscire da qui, o no?
530
00:31:00,526 --> 00:31:01,798
- Sì, Dominick.
- Bene.
531
00:31:01,799 --> 00:31:04,388
Ma voglio che capisca
quello a cui andrà incontro.
532
00:31:04,389 --> 00:31:06,182
Dovrebbe stare in una struttura!
533
00:31:06,183 --> 00:31:08,584
E farò del mio meglio per trovargliene una.
534
00:31:08,585 --> 00:31:11,329
Ma, per il momento,
non l'abbiamo ancora trovata, okay?
535
00:31:11,520 --> 00:31:13,418
Sa cosa ho bisogno che faccia, oggi?
536
00:31:13,539 --> 00:31:14,710
Mi serve che pensi...
537
00:31:14,711 --> 00:31:18,745
a come sarebbe se lei fosse
l'unico a occuparsi di Thomas.
538
00:31:18,861 --> 00:31:22,109
24 ore su 24, 7 giorni su 7.
Ci pensi dopo averlo incontrato...
539
00:31:22,110 --> 00:31:23,809
e, dopo, decida. Okay?
540
00:31:26,988 --> 00:31:28,254
Eccoci qua.
541
00:31:29,704 --> 00:31:31,065
Dom, si sieda qui.
542
00:31:38,567 --> 00:31:40,031
Dovrebbe arrivare a momenti.
543
00:31:40,867 --> 00:31:42,557
Ripeto, concentriamoci...
544
00:31:42,764 --> 00:31:43,983
su questo incontro...
545
00:31:43,984 --> 00:31:45,316
- Va bene?
- Sì.
546
00:31:45,317 --> 00:31:46,317
Sì.
547
00:31:47,424 --> 00:31:48,663
Oh, cacchio!
548
00:31:48,664 --> 00:31:49,828
Sta arrivando.
549
00:32:10,317 --> 00:32:11,612
Ehi, bello!
550
00:32:13,075 --> 00:32:17,203
Il paziente deve stare seduto a questo lato
del tavolo. Voi dovete rimanere lì.
551
00:32:17,204 --> 00:32:19,738
Niente strette di mano,
abbracci né contatto fisico di sorta.
552
00:32:19,739 --> 00:32:20,739
Grazie.
553
00:32:25,007 --> 00:32:26,870
Ehi, bello, come stai?
554
00:32:28,296 --> 00:32:29,497
Da schifo.
555
00:32:31,958 --> 00:32:33,328
Stai da schifo?
556
00:32:34,298 --> 00:32:36,166
Bello, perché stai da schifo?
557
00:32:36,167 --> 00:32:39,037
Ralph Drinkwater fa l'inserviente, qui.
558
00:32:39,799 --> 00:32:41,995
Sì, sì, l'ho visto.
559
00:32:43,154 --> 00:32:44,786
Sembra sempre lo stesso, vero?
560
00:32:44,787 --> 00:32:47,341
Non è cambiato per niente,
dopo tutti questi anni.
561
00:32:49,087 --> 00:32:51,603
Bello, anche tu hai un bell'aspetto!
562
00:32:52,805 --> 00:32:53,825
Che c'è?
563
00:32:54,674 --> 00:32:55,745
Davvero.
564
00:32:55,960 --> 00:32:58,701
- Certo, visto e considerato...
- Considerato, cosa?
565
00:32:59,703 --> 00:33:01,956
Voglio dire, tutto quanto, sai?
566
00:33:02,783 --> 00:33:04,426
La tua mano, questo posto...
567
00:33:07,463 --> 00:33:10,495
Sto pensando di farmi dichiarare
una società per azioni.
568
00:33:11,867 --> 00:33:13,903
- Una che?
- Una società per azioni.
569
00:33:13,904 --> 00:33:17,030
Mi sto documentando a riguardo,
è per salvaguardarmi.
570
00:33:17,083 --> 00:33:19,598
Se mi faccio dichiarare
una società per azioni,
571
00:33:19,599 --> 00:33:22,218
ho delle tutele nel caso
qualcuno cercasse di...
572
00:33:22,981 --> 00:33:24,304
farmi causa.
573
00:33:24,324 --> 00:33:26,678
Perché qualcuno dovrebbe farti causa, bello?
574
00:33:26,679 --> 00:33:28,133
Posso avere una sigaretta?
575
00:33:28,269 --> 00:33:29,911
No, mi spiace.
576
00:33:30,497 --> 00:33:31,497
No.
577
00:33:31,708 --> 00:33:34,519
- Non è permesso.
- Qui, non ti fanno andare in giro.
578
00:33:34,520 --> 00:33:35,983
Il mangiare fa schifo.
579
00:33:35,984 --> 00:33:39,120
Ieri, a pranzo, hanno dato riso e fagioli...
580
00:33:39,440 --> 00:33:41,007
con pane integrale...
581
00:33:41,008 --> 00:33:42,620
e ananas in scatola.
582
00:33:43,046 --> 00:33:45,661
Ho trovato uno scarafaggio morto nel riso.
583
00:33:45,928 --> 00:33:47,499
Thomas, l'hai detto a qualcuno...
584
00:33:47,500 --> 00:33:49,395
così ti avrebbero portato un'altra razione?
585
00:33:49,396 --> 00:33:51,809
Insomma, se ricapitasse,
cosa potresti fare per...
586
00:33:51,810 --> 00:33:54,329
migliorare davvero la tua situazione?
587
00:33:54,506 --> 00:33:55,829
Ti ricordi...
588
00:33:56,227 --> 00:33:58,579
quando andavamo a passeggiare?
589
00:33:58,690 --> 00:34:01,102
Alle cascate, io, te e Dessa?
590
00:34:02,777 --> 00:34:06,661
Voi due vi fermavate
a leggere le lapidi, ricordi?
591
00:34:06,918 --> 00:34:09,387
Leggevate la lapide del nonno.
592
00:34:13,892 --> 00:34:17,078
Perché la nonna
non è stata sepolta di fianco a lui?
593
00:34:18,542 --> 00:34:20,231
Non lo so.
594
00:34:21,537 --> 00:34:23,160
La mamma, la mamma...
595
00:34:23,161 --> 00:34:24,754
non ne ha mai parlato.
596
00:34:27,571 --> 00:34:29,580
Ti ricordi quando tu...
597
00:34:30,078 --> 00:34:33,763
toglievi le scarpe
e i calzini e ti tuffavi in acqua?
598
00:34:34,400 --> 00:34:37,355
"Poi mi mostrò il fiume
dell'acqua della vita..."
599
00:34:37,705 --> 00:34:39,212
"limpido come cristallo..."
600
00:34:39,265 --> 00:34:42,110
"che scaturiva
dal trono di Dio e dell'Agnello."
601
00:34:45,506 --> 00:34:47,673
Mi faresti un favore, Dominick?
602
00:34:48,528 --> 00:34:51,154
Sì, cosa? Certo, qualsiasi cosa.
603
00:34:51,730 --> 00:34:53,613
Prenderesti un barattolo di acqua...
604
00:34:53,633 --> 00:34:55,633
dal fiume, e me lo porteresti?
605
00:34:56,184 --> 00:34:57,808
Perché lo vuoi?
606
00:34:58,483 --> 00:35:00,592
Perché mi voglio lavare.
607
00:35:00,766 --> 00:35:04,551
Penso che, forse, se mi lavassi così,
mi aiuterebbe a far guarire l'infezione.
608
00:35:06,228 --> 00:35:07,489
Sono impuro.
609
00:35:08,968 --> 00:35:10,673
Ma non è così male, amico.
610
00:35:11,408 --> 00:35:12,491
Cosa?
611
00:35:12,907 --> 00:35:14,149
Il tuo... il tuo...
612
00:35:14,642 --> 00:35:15,882
il tuo polso.
613
00:35:16,596 --> 00:35:17,891
Sembra che stia guarendo.
614
00:35:18,064 --> 00:35:19,904
Parlo del mio cervello.
615
00:35:20,982 --> 00:35:23,419
Penso che, lavandomi con l'acqua del fiume...
616
00:35:23,685 --> 00:35:25,434
il mio cervello guarirà.
617
00:35:27,845 --> 00:35:31,022
È contro le regole. Non può entrare niente
nella struttura senza autorizzazione.
618
00:35:31,044 --> 00:35:33,029
Non può portare l'acqua nella struttura.
619
00:35:33,054 --> 00:35:35,724
Ehi, qual è il problema?
È solo un secchio d'acqua.
620
00:35:35,736 --> 00:35:38,038
È contro le regole portare
dentro qualsiasi cosa. Non si può.
621
00:35:38,060 --> 00:35:40,946
Ma dai, ma che... ma che cazzo ci fa?
622
00:35:40,988 --> 00:35:43,188
- Non le faccio io le regole, signore.
- Ma che cazzo...
623
00:35:43,552 --> 00:35:46,636
Posso pensarci io, sa, Dominick.
624
00:35:46,690 --> 00:35:50,273
Lo posso fare; ma, adesso,
dobbiamo parlare dell'incontro.
625
00:35:50,466 --> 00:35:53,674
Se lo ricorda, vero?
Abbiamo un incontro, mercoledì.
626
00:35:53,822 --> 00:35:54,886
Thomas?
627
00:35:54,949 --> 00:35:58,049
Abbiamo un incontro. Ne abbiamo parlato.
Ci sarà un'udienza, mercoledì.
628
00:35:58,101 --> 00:36:00,967
- Se lo ricorda?
- Sì! Per decidere se esco da qui o no!
629
00:36:01,072 --> 00:36:02,072
Sì.
630
00:36:02,368 --> 00:36:06,118
Ci sarò anche io,
ci sarà la dottoressa Patel, e Dominick.
631
00:36:06,127 --> 00:36:09,338
- E ci sarà anche lei, Thomas.
- Me l'ha già detto. Lo so!
632
00:36:09,363 --> 00:36:14,996
Okay, perfetto. Vogliamo solo assicurarci
che, quando saremo lì, sapremo cosa dire.
633
00:36:15,208 --> 00:36:17,953
Abbiamo parlato della domanda
che, probabilmente, le faranno. Si ricorda?
634
00:36:17,979 --> 00:36:20,367
- Si ricorda cosa riguardava?
- La mia mano.
635
00:36:20,394 --> 00:36:21,487
Esatto.
636
00:36:21,718 --> 00:36:24,344
E cosa dirà quando le chiederanno della mano?
637
00:36:25,803 --> 00:36:27,630
Come... come sta Ray?
638
00:36:28,595 --> 00:36:30,312
Dobbiamo concentrarci.
639
00:36:30,482 --> 00:36:31,975
Forza, Thomas.
640
00:36:32,105 --> 00:36:34,852
Cosa dirà quando le chiederanno
perché si è amputato la mano?
641
00:36:34,878 --> 00:36:36,753
Thomas, rispondi alla domanda.
642
00:36:37,831 --> 00:36:40,332
Ehi, ascolta, vuoi uscire da qui, no?
643
00:36:40,655 --> 00:36:42,405
Allora devi rispondere alla domanda.
644
00:36:42,809 --> 00:36:45,682
"In mezzo alla piazza della città e sulle due
rive del fiume stava l'albero della vita."
645
00:36:45,746 --> 00:36:49,283
"Esso dà dodici raccolti all'anno."
646
00:36:49,342 --> 00:36:52,975
"Porta il suo frutto ogni mese e le foglie...
- Rispondi alla...
647
00:36:53,034 --> 00:36:55,367
- per la guarigione delle nazioni."
- Rispondi alla domanda!
648
00:36:55,389 --> 00:36:59,237
Sto rispondendo alla domanda!
Stavo seguendo i dettami della Bibbia!
649
00:36:59,263 --> 00:37:01,679
Mi sono amputato la mano per guarire i Paesi!
650
00:37:01,712 --> 00:37:06,652
Ascolta, Thomas, io e Lisa abbiamo lavorato
molto per farti uscire da qui.
651
00:37:06,923 --> 00:37:08,995
Perché sappiamo che sei infelice, qui.
652
00:37:09,604 --> 00:37:12,583
Ma se incominci a sparare
quelle cretinate sulla Bibbia...
653
00:37:12,626 --> 00:37:15,520
durante l'udienza, invece di rispondere
direttamente alle domande...
654
00:37:15,575 --> 00:37:17,533
resterai bloccato qui,
al manicomio di Hatch!
655
00:37:17,595 --> 00:37:21,193
- A mangiare scarafaggi nella cena...
- Dominick, basta così.
656
00:37:21,256 --> 00:37:22,637
- Basta così.
- Aspetti, credo...
657
00:37:22,638 --> 00:37:24,761
credo che dovremmo dirglielo chiaramente.
658
00:37:25,027 --> 00:37:26,223
Ehi, ascoltami.
659
00:37:26,258 --> 00:37:27,488
Thomas, mi ascolti?
660
00:37:27,524 --> 00:37:30,015
Devi lasciare perdere
le cazzate della Bibbia...
661
00:37:30,070 --> 00:37:33,286
quando parlerai con la Commissione Medica!
662
00:37:33,318 --> 00:37:34,885
E se ti chiedono...
663
00:37:34,886 --> 00:37:38,376
se ti sei pentito di quello che hai
fatto in quella biblioteca, gli dici di sì.
664
00:37:38,563 --> 00:37:41,745
- E poi, se ti chiedono qualcosa...
- Dov'è Dessa, comunque?
665
00:37:42,095 --> 00:37:44,511
- Dov'è? Cosa le è successo?
- Come?
666
00:37:45,289 --> 00:37:48,271
No, non fare questa domanda.
Lo sai cosa è successo a Dessa.
667
00:37:48,317 --> 00:37:49,627
Abbiamo divorziato.
668
00:37:49,655 --> 00:37:53,193
- Ascolta, se continuano... se ti dicono...
- Avevano una bambina, ed è morta.
669
00:37:57,115 --> 00:37:58,532
È la mia nipotina.
670
00:37:59,992 --> 00:38:02,033
E Dessa me l'ha fatta tenere.
671
00:38:02,107 --> 00:38:04,173
Smettila. Smettila di fare così.
672
00:38:04,327 --> 00:38:05,948
Dobbiamo parlare di questa udienza.
673
00:38:05,990 --> 00:38:08,449
Lei ti dirà cosa devi dire
e cosa non devi dire,
674
00:38:08,482 --> 00:38:11,483
così puoi uscire, lo capisci?
675
00:38:11,940 --> 00:38:15,419
- Dessa è mia amica.
- Porca miseria, ascoltami!
676
00:38:15,526 --> 00:38:19,071
È mia amica,
che sia sposata con Dominick o no.
677
00:38:19,072 --> 00:38:20,072
Sì.
678
00:38:20,371 --> 00:38:21,777
È ancora sua amica.
679
00:38:23,889 --> 00:38:27,004
Thomas, cosa dirà
quando le chiederanno della mano?
680
00:38:27,167 --> 00:38:29,705
- Dirò la verità.
- Okay, bene.
681
00:38:29,764 --> 00:38:31,597
E qual è la verità, Thomas?
682
00:38:32,123 --> 00:38:35,540
Che ho sacrificato la mia mano
per prevenire l'Apocalisse.
683
00:38:36,107 --> 00:38:38,678
E avrebbe... avrebbe funzionato.
684
00:38:38,845 --> 00:38:41,669
Ma mi hanno sequestrato qui, per zittirmi.
685
00:38:41,755 --> 00:38:46,204
Sarebbero alle trattative di pace ora,
se la guerra non fosse così redditizia!
686
00:38:48,156 --> 00:38:50,906
Mi torturano, qui.
687
00:38:52,811 --> 00:38:56,398
Calmati, cazzo. Impazzirai così, non farlo!
688
00:38:56,876 --> 00:39:01,205
- Dobbiamo farti uscire, hai un'udienza!
- Mi mettono i serpenti nel letto!
689
00:39:01,889 --> 00:39:04,098
- Calmati, cazzo.
- Mi...
690
00:39:04,432 --> 00:39:08,663
- mi mettono le lamette nel caffè.
- Oh, mio... calmati.
691
00:39:09,093 --> 00:39:13,402
- Thomas... calmati, cazzo.
- Mi mettono il gomito sulla gola!
692
00:39:15,895 --> 00:39:18,078
Sono impuro, Dominick.
693
00:39:19,420 --> 00:39:22,668
Hanno la chiave, mi violentano.
694
00:39:22,792 --> 00:39:24,180
- Mi violentano...
- Okay.
695
00:39:25,541 --> 00:39:29,495
Loro entrano nella mia cella e mi violentano!
696
00:39:29,955 --> 00:39:32,049
- Mi violentano...
- Vieni qui.
697
00:39:32,281 --> 00:39:34,294
- Sono impuro.
- Thomas.
698
00:39:34,375 --> 00:39:37,586
Lei è buona, lei e la dottoressa Gandhi
sono carine, con me.
699
00:39:37,587 --> 00:39:39,940
Deve stare a un metro e mezzo
dal paziente, signore.
700
00:39:39,941 --> 00:39:42,271
- Niente contatto fisico con il paziente.
- Va tutto bene, Thomas.
701
00:39:42,336 --> 00:39:43,886
- Mi prendo la responsabilità.
- Signore.
702
00:39:43,887 --> 00:39:46,579
Dà loro un attimo,
solo un attimo, per favore.
703
00:39:46,629 --> 00:39:48,737
Okay? Solo un attimo.
704
00:40:02,163 --> 00:40:03,863
Ti tirerò fuori di qua.
705
00:40:04,817 --> 00:40:08,066
Ti tirerò fuori da qua,
ti giuro che ti tirerò fuori.
706
00:41:26,069 --> 00:41:28,495
Dominick, non arrabbiarti con me.
707
00:41:29,495 --> 00:41:30,527
Dominick...
708
00:41:30,528 --> 00:41:32,728
ti prego, non arrabbiarti.
709
00:41:32,729 --> 00:41:35,218
Mi dispiace, ma non arrabbiarti.
710
00:41:35,828 --> 00:41:38,010
Sarà meglio che mi spieghi
cosa cazzo è successo.
711
00:41:39,789 --> 00:41:42,370
Finalmente ho scritto
il mio saggio d'inglese...
712
00:41:42,384 --> 00:41:46,732
quando volevo batterlo a macchina,
non ho trovato le chiavi della custodia.
713
00:41:46,733 --> 00:41:48,120
Cristo Santo!
714
00:41:48,208 --> 00:41:49,499
Ho aspettato...
715
00:41:49,798 --> 00:41:51,566
ti ho aspettato tanto.
716
00:41:52,461 --> 00:41:54,995
Non sapevo dove fossi finito.
717
00:41:55,247 --> 00:41:57,583
Cazzo, non ho nemmeno un compagno di stanza!
718
00:41:57,584 --> 00:41:59,812
Ehi, non dare a me la colpa, cazzo.
719
00:42:01,083 --> 00:42:04,075
Poi, poi ho cominciato a pensare che tu...
720
00:42:04,599 --> 00:42:07,381
volevi che io fallissi
perché vuoi che mi boccino,
721
00:42:07,382 --> 00:42:09,685
perché tu, tu, tu...
722
00:42:11,995 --> 00:42:15,108
non mi vuoi più qui,
perché vuoi stare da solo.
723
00:42:15,270 --> 00:42:18,248
- Non è vero.
- Perché farti la tua vita...
724
00:42:18,308 --> 00:42:20,834
perché non vuoi più stare con me.
725
00:42:20,835 --> 00:42:24,337
Thomas, ti farai bocciare
e spezzerai il cuore alla mamma.
726
00:42:25,330 --> 00:42:29,148
Thomas, se ti bocciano potresti finire
in quel Vietnam del cazzo!
727
00:42:29,149 --> 00:42:30,836
A farti saltare la testa!
728
00:42:31,907 --> 00:42:33,445
Dominick, potresti, per favore...
729
00:42:34,125 --> 00:42:37,003
per favore, battermi a macchina il saggio?
730
00:42:39,772 --> 00:42:42,009
Ti comprerò una nuova custodia.
731
00:42:42,010 --> 00:42:45,545
Devo consegnare il saggio entro le 7:00.
732
00:42:47,286 --> 00:42:49,381
Perché dovrei batterlo io a macchina?
733
00:42:49,530 --> 00:42:50,972
A causa delle mie mani.
734
00:42:54,482 --> 00:42:56,155
Non la smettono di tremare.
735
00:43:00,857 --> 00:43:03,343
La professoressa non mi aiuterà.
736
00:43:03,344 --> 00:43:07,878
Se consegno il saggio alle 7:01,
probabilmente non l'accetterebbe.
737
00:43:08,223 --> 00:43:09,937
Non aspetta altro che questo, credo.
738
00:43:10,361 --> 00:43:12,137
Ehi, ti puoi dare una calmata?
739
00:43:13,656 --> 00:43:15,017
Calmati!
740
00:43:18,346 --> 00:43:19,611
Calmati.
741
00:43:26,627 --> 00:43:29,571
Avrei potuto picchiarlo
per quello che aveva fatto.
742
00:43:29,572 --> 00:43:31,144
Ti prego, calmati.
743
00:43:31,372 --> 00:43:33,792
Per quello che non era riuscito
a fare tutto l'anno.
744
00:43:37,446 --> 00:43:39,798
Ma, per quanto arrabbiato fossi...
745
00:43:40,598 --> 00:43:42,448
ero anche molto impaurito.
746
00:43:44,761 --> 00:43:46,961
Riuscii a calmarlo...
747
00:43:46,962 --> 00:43:47,983
sì.
748
00:43:47,995 --> 00:43:50,674
Gli avrei battuto a macchina il saggio,
gli dissi.
749
00:43:52,360 --> 00:43:53,775
Era un saggio...
750
00:43:53,776 --> 00:43:57,413
sul tema dell'alienazione
nella letteratura moderna.
751
00:43:58,689 --> 00:44:01,611
Un insieme di note riassuntive e stronzate...
752
00:44:02,459 --> 00:44:06,011
senza alcun dettaglio,
e il testo non aveva senso.
753
00:44:06,999 --> 00:44:09,065
Le cui frasi sconclusionate...
754
00:44:09,066 --> 00:44:12,162
esplodevano in una dozzina
di direzioni diverse...
755
00:44:12,164 --> 00:44:13,523
e non tornavano mai indietro.
756
00:44:14,362 --> 00:44:16,804
La sua scrittura era irriconoscibile.
757
00:44:17,801 --> 00:44:21,924
Quel saggio mi spaventò anche più
del suo comportamento.
758
00:44:23,787 --> 00:44:27,570
Ma dattilografai tutto
sistemando un po' di cose qua e là.
759
00:44:27,571 --> 00:44:29,369
Con la vana speranza...
760
00:44:29,370 --> 00:44:32,916
che l'insegnante trovasse qualcosa
di coerente, in ciò che aveva messo insieme.
761
00:44:37,500 --> 00:44:38,643
Salve.
762
00:44:45,579 --> 00:44:48,282
Spero che questo le abbia dato
una lezione su come ci si comporta.
763
00:44:49,516 --> 00:44:51,462
L'ha fatto. Sicuramente, sì.
764
00:44:58,119 --> 00:44:59,432
Vada a riposare un po', Thomas.
765
00:45:03,911 --> 00:45:04,915
Grazie, signora.
766
00:45:22,022 --> 00:45:23,128
Ciao.
767
00:45:23,161 --> 00:45:25,328
- Come va?
- Okay, tu come stai?
768
00:45:25,676 --> 00:45:26,747
Ehi.
769
00:45:28,209 --> 00:45:29,426
Ti ho preparato...
770
00:45:29,489 --> 00:45:30,583
la cena.
771
00:45:31,684 --> 00:45:33,576
- Ecco qua.
- Non sapevo saresti stata a casa.
772
00:45:34,912 --> 00:45:36,094
È pollo.
773
00:45:37,270 --> 00:45:38,670
- Ma...
- Bello.
774
00:45:38,677 --> 00:45:41,988
È già pronto da un bel po',
perciò, accomodati, e poi...
775
00:45:44,663 --> 00:45:48,022
Potrebbe non essere il pollo migliore...
776
00:45:48,268 --> 00:45:50,497
che hai mai mangiato in vita tua...
777
00:45:50,498 --> 00:45:53,597
ma non l'avevo mai preparato prima. È pi...
778
00:45:54,377 --> 00:45:55,745
piccata di pollo.
779
00:45:59,063 --> 00:46:00,528
Un piatto italiano, sai?
780
00:46:02,402 --> 00:46:03,838
- Italiano.
- Già.
781
00:46:04,405 --> 00:46:05,919
Fatto apposta per te. È...
782
00:46:06,072 --> 00:46:10,230
pollo italiano. Però,
non credo che il pollo sia italiano.
783
00:46:21,790 --> 00:46:23,146
Non è male, vero?
784
00:46:28,456 --> 00:46:29,609
Cosa c'è?
785
00:46:31,700 --> 00:46:32,700
Ho...
786
00:46:32,701 --> 00:46:34,316
visto mio fratello, prima.
787
00:46:38,725 --> 00:46:41,042
Davvero? Come stava?
788
00:46:42,294 --> 00:46:45,743
"Come stava?". È... sempre uguale.
789
00:46:48,000 --> 00:46:49,658
Pazzo, malato.
790
00:46:56,141 --> 00:46:57,339
Si vede che non ti piace.
791
00:46:57,491 --> 00:46:59,624
- Cosa?
- Si vede che...
792
00:46:59,920 --> 00:47:02,435
- non ti piace.
- Di cosa stai parlando?
793
00:47:03,316 --> 00:47:06,056
- Del pollo.
- Non si tratta del cazzo di pollo...
794
00:47:06,295 --> 00:47:07,369
Joy.
795
00:47:08,015 --> 00:47:10,103
È che tra poco ci sarà
l'udienza di mio fratello,
796
00:47:10,104 --> 00:47:13,358
e sto cercando di prepararmi,
porca puttana! Okay? Perciò...
797
00:47:14,124 --> 00:47:17,491
- Merda.
- Bere birra fa parte di questa...
798
00:47:17,607 --> 00:47:19,327
- preparazione?
- Senti, lo so...
799
00:47:19,328 --> 00:47:22,032
che non te ne frega un emerito cazzo...
800
00:47:22,165 --> 00:47:25,013
se rimane rinchiuso in quel posto a marcire.
801
00:47:25,181 --> 00:47:28,617
Va bene? Lo capisco. Me la sono messa via.
802
00:47:28,885 --> 00:47:31,065
Ma ho un obbligo, va bene?
803
00:47:31,066 --> 00:47:32,402
- Verso mio fratello.
- No,
804
00:47:32,403 --> 00:47:34,646
- rimani seduto, per piacere. Puoi?
- Sì.
805
00:47:35,258 --> 00:47:37,944
Siediti, per favore, Dominick. Perché ho...
806
00:47:38,005 --> 00:47:40,664
voglio solo avere una conversazione,
807
00:47:40,665 --> 00:47:43,955
e l'ultima cosa che volevo
era che litigassimo, stasera.
808
00:47:47,810 --> 00:47:50,819
Non volevo dire niente,
finché non fossi stata sicura. E...
809
00:47:52,134 --> 00:47:53,639
adesso lo sono.
810
00:47:56,957 --> 00:47:58,660
Sono incinta.
811
00:48:19,920 --> 00:48:21,799
Abbiamo fatto un bambino, Dominick.
812
00:48:25,313 --> 00:48:26,558
Io e te.
813
00:48:29,465 --> 00:48:30,566
Già.
814
00:48:33,075 --> 00:48:36,349
Beh, dì' qualcosa, forza! Ti ha...
815
00:48:40,188 --> 00:48:41,966
ti ha colto alla sprovvista?
816
00:48:43,586 --> 00:48:44,586
Già...
817
00:48:45,004 --> 00:48:46,225
anche me!
818
00:48:47,241 --> 00:48:48,951
Sei sicura che il padre sia io?
819
00:48:50,736 --> 00:48:51,853
Cosa?
820
00:48:56,546 --> 00:48:57,692
Cosa?
821
00:49:00,659 --> 00:49:02,201
Certo che sei tu il padre.
822
00:49:03,570 --> 00:49:04,832
Chi altri...
823
00:49:11,248 --> 00:49:12,806
che razza di domanda è?
824
00:49:12,998 --> 00:49:14,119
È solo...
825
00:49:21,373 --> 00:49:22,511
Dominick.
826
00:49:24,379 --> 00:49:27,119
Cosa sta succedendo? Nella tua testa, cosa...
827
00:50:15,999 --> 00:50:18,029
Ehi, ehi!
828
00:50:19,084 --> 00:50:20,223
Cazzo!
829
00:50:22,362 --> 00:50:25,042
- Cazzo. Ehi!
- Merda. Vai, vai, vai!
830
00:50:26,309 --> 00:50:28,403
- Ehi!
- Fottiti, amico!
831
00:50:29,960 --> 00:50:32,957
Aspettate che vi prenda!
Lasciate che vi metta le mani addosso!
832
00:50:33,000 --> 00:50:34,052
Fermi!
833
00:50:34,281 --> 00:50:35,467
Fermatevi!
834
00:50:45,863 --> 00:50:47,116
Venite qui!
835
00:50:50,481 --> 00:50:53,017
Ci siamo puliti il culo
con quella carta igienica, stronzo!
836
00:51:19,708 --> 00:51:20,922
Cosa stai facendo?
837
00:51:22,606 --> 00:51:23,855
Cos'è successo?
838
00:51:27,782 --> 00:51:29,092
Dove stai andando?
839
00:51:31,280 --> 00:51:32,369
Dominick?
840
00:51:33,774 --> 00:51:35,831
Puoi parlare con me per un secondo?
841
00:54:10,211 --> 00:54:11,254
Sadie!
842
00:54:12,779 --> 00:54:13,871
Merda.
843
00:54:20,747 --> 00:54:21,954
C'è qualcuno?
844
00:54:40,655 --> 00:54:41,750
Cazzo!
845
00:54:55,290 --> 00:54:56,743
Che cos'hai portato?
846
00:54:57,961 --> 00:54:59,724
Hai già le foto pronte.
847
00:55:01,253 --> 00:55:03,897
- Volevo davvero fartele vedere.
- Vediamo.
848
00:55:05,220 --> 00:55:06,547
Non vedo l'ora.
849
00:55:06,814 --> 00:55:08,492
Non ho fatto dei video.
850
00:55:08,707 --> 00:55:09,864
Che cos'è questo?
851
00:55:10,359 --> 00:55:12,103
Ho iniziato ad Atene.
852
00:55:14,832 --> 00:55:15,981
È Atene?
853
00:55:16,067 --> 00:55:17,266
Non è fantastica?
854
00:55:17,267 --> 00:55:19,916
- Che cos'è? Un'altra barca?
- È Santorini.
855
00:55:28,052 --> 00:55:29,115
Ehi.
856
00:55:30,091 --> 00:55:31,175
Ciao.
857
00:55:31,644 --> 00:55:32,872
Mi sei mancata.
858
00:55:38,180 --> 00:55:39,952
Mi sei mancata così tanto.
859
00:56:09,894 --> 00:56:10,950
Ehi.
860
00:56:12,573 --> 00:56:14,945
Sei in grado di ricordarti di lei senza...
861
00:56:14,953 --> 00:56:17,871
sentirti come se ricevessi
un pugno allo stomaco?
862
00:56:22,140 --> 00:56:23,809
Non ci sono ancora arrivato.
863
00:56:58,617 --> 00:56:59,617
Sì...
864
00:57:10,036 --> 00:57:11,291
Cazzo!
865
00:57:13,789 --> 00:57:15,722
Okay. Okay.
866
00:57:22,724 --> 00:57:23,860
Scusa.
867
00:57:24,438 --> 00:57:26,290
- Hai...?
- Sì.
868
00:57:26,747 --> 00:57:27,998
Mi dispiace.
869
00:57:28,263 --> 00:57:30,405
È passato un sacco di tempo.
870
00:57:31,934 --> 00:57:33,340
Sono terrorizzata.
871
00:57:34,403 --> 00:57:35,525
Perché?
872
00:57:41,684 --> 00:57:43,709
No, va tutto bene, tesoro.
873
00:57:44,869 --> 00:57:46,732
Non devi preoccuparti per quello.
874
00:57:47,668 --> 00:57:50,862
Non rimarrai incinta. Me ne sono occupato io.
875
00:57:51,666 --> 00:57:53,675
- Di cosa stai parlando?
- Ho pensato a tutto io.
876
00:57:56,654 --> 00:57:58,535
Non sono in grado di metterti incinta.
877
00:57:59,856 --> 00:58:01,347
Di cosa stai parlando?
878
00:58:05,672 --> 00:58:07,120
Mi sono fatto sterilizzare.
879
00:58:12,059 --> 00:58:13,650
Andrà tutto bene.
880
00:58:16,249 --> 00:58:17,742
Che cosa stai dicendo?
881
00:58:18,915 --> 00:58:20,396
Mi sono sottoposto a una vasectomia.
882
00:58:23,143 --> 00:58:24,414
È una cosa positiva.
883
00:58:27,999 --> 00:58:29,897
Volevo un altro bambino, brutto...
884
00:58:30,602 --> 00:58:31,818
stronzo!
885
00:58:34,461 --> 00:58:37,788
Ecco perché ho attraversato l'oceano
per poter decidere!
886
00:58:37,891 --> 00:58:39,339
- Pezzo di merda!
- Dessa!
887
00:58:45,124 --> 00:58:46,253
Dessa!
888
00:58:49,598 --> 00:58:50,642
Cristo!
889
00:59:27,311 --> 00:59:30,811
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
890
00:59:31,144 --> 00:59:35,144
Un consiglio:
resisti fino alla fine dei titoli di coda...
891
00:59:44,352 --> 00:59:47,352
Vuoi diventare traduttore di A7A?
892
00:59:48,027 --> 00:59:52,027
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
893
01:00:43,080 --> 01:00:45,587
Quell'estate, mi ripromisi...
894
01:00:45,588 --> 01:00:48,136
che, da quel momento,
o ce la faceva senza il mio aiuto...
895
01:00:48,137 --> 01:00:50,123
o sarebbe rimasto col culo per terra.
896
01:00:50,474 --> 01:00:52,671
NEL PROSSIMO EPISODIO...
897
01:00:55,309 --> 01:00:56,921
Dice cose senza senso.
898
01:00:57,570 --> 01:01:00,107
Se potessi tornare a casa,
sarebbe fantastico.
899
01:01:01,098 --> 01:01:03,940
Thomas, l'ho fatto per entrambi.
900
01:01:04,331 --> 01:01:05,940
Sei un traditore!
901
01:01:07,238 --> 01:01:10,107
La Commissione vorrebbe sapere,
direttamente dal paziente...
902
01:01:10,147 --> 01:01:11,815
perché si è amputato la mano.
903
01:01:12,177 --> 01:01:15,739
Devi smetterla di provare
a essere sempre il suo salvatore.
904
01:01:17,366 --> 01:01:19,649
Siamo troppo legati, io e te.
905
01:01:19,913 --> 01:01:20,998
Tu sei me.
906
01:01:20,999 --> 01:01:22,482
Non sono te, Thomas.
907
01:01:25,748 --> 01:01:26,871
Sei me.
908
01:01:27,532 --> 01:01:32,111
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous