1 00:00:03,461 --> 00:00:05,420 Questo non è il suo posto... 2 00:00:05,421 --> 00:00:08,851 - dovrebbe stare al Settle. - Soffre di un serio disturbo mentale. 3 00:00:20,551 --> 00:00:22,381 Perché non pensi mai di cosa ho bisogno io? 4 00:00:23,311 --> 00:00:26,670 - Il nostro patrigno ci picchiava. - Giù i gomiti dal tavolo. 5 00:00:26,671 --> 00:00:28,841 Non ha mai picchiato Dominick come faceva con me. 6 00:00:28,981 --> 00:00:30,900 Una volta ha preso il manico di... 7 00:00:30,901 --> 00:00:34,281 Non ce la faccio! Non ce la faccio! Basta! 8 00:00:38,531 --> 00:00:40,101 Ho imparato una cosa, oggi. 9 00:00:40,421 --> 00:00:42,931 Ci sono due giovani uomini persi nei boschi. 10 00:00:43,111 --> 00:00:44,261 Non uno... 11 00:00:45,010 --> 00:00:46,131 due. 12 00:00:57,561 --> 00:01:02,290 Il cimitero sul confine di Three Rivers è un posto modesto. 13 00:01:03,421 --> 00:01:04,881 Sul lato a sud, 14 00:01:04,921 --> 00:01:07,571 passata la tomba di mio nonno, 15 00:01:08,231 --> 00:01:10,991 un sentiero battuto conduce a un fiume. 16 00:01:11,659 --> 00:01:16,161 Seguendo il suono dell'acqua, ti ritrovi in un posto da togliere il fiato. 17 00:01:17,129 --> 00:01:20,741 Quel posto viene chiamato da tutti semplicemente The Falls, "le cascate". 18 00:01:21,660 --> 00:01:24,961 The Falls è, ora e da sempre, un posto da cartolina... 19 00:01:25,489 --> 00:01:27,889 e un luogo problematico, a Three Rivers. 20 00:01:28,821 --> 00:01:31,051 Qui ci sono stati suicidi... 21 00:01:31,251 --> 00:01:32,491 incidenti... 22 00:01:32,551 --> 00:01:33,681 omicidi. 23 00:01:34,613 --> 00:01:37,674 {\an8}BAMBINA RITROVATA MORTA ALLE CASCATE 24 00:01:35,175 --> 00:01:37,680 L'anno in cui io e Thomas frequentavamo la terza elementare, 25 00:01:37,767 --> 00:01:39,789 alle cascate venne ritrovato il cadavere... 26 00:01:40,099 --> 00:01:43,673 di Penny Ann Drinkwater, una nostra compagna di classe. 27 00:01:45,129 --> 00:01:47,481 Penny Ann Drinkwater e suo fratello Ralph 28 00:01:47,587 --> 00:01:50,735 erano l'unica altra coppia di gemelli alla River Street School. 29 00:01:52,271 --> 00:01:55,205 All'epoca, io e Thomas pensavamo che i Drinkwater fossero... 30 00:01:55,222 --> 00:01:56,329 "scuri". 31 00:01:57,254 --> 00:02:00,639 Ma erano di razza mista. Una parte bianca, una parte nera... 32 00:02:00,739 --> 00:02:02,332 e una pellerossa Wequonnoc. 33 00:02:02,333 --> 00:02:04,060 La smetti, per favore? 34 00:02:04,929 --> 00:02:06,769 Cosa si mangia a casa vostra per il Ringraziamento? 35 00:02:06,770 --> 00:02:09,121 A Thomas piaceva, a me no. 36 00:02:10,771 --> 00:02:12,873 Non volevo neanche sedermi di fianco a lei. 37 00:02:13,182 --> 00:02:14,765 Puzzava di pipì... 38 00:02:15,022 --> 00:02:16,448 si mangiava il dentifricio. 39 00:02:16,709 --> 00:02:19,370 Succhiava i bottoni di quel suo logoro maglione. 40 00:02:22,647 --> 00:02:24,359 E come se non bastasse, 41 00:02:24,583 --> 00:02:26,245 Penny Ann era una bugiarda. 42 00:02:26,599 --> 00:02:28,328 Mentiva sui suoi voti a scuola... 43 00:02:28,665 --> 00:02:30,995 su quanti soldi avessero i suoi genitori. 44 00:02:32,449 --> 00:02:34,120 Mentiva su tutto. 45 00:02:34,697 --> 00:02:37,527 La mamma mi compra un pony Shetland, in primavera! 46 00:02:37,528 --> 00:02:40,714 Sarà marrone con una striscia bianca sul naso. 47 00:02:43,255 --> 00:02:45,433 Sei solo una grossissima bugiarda. 48 00:02:46,245 --> 00:02:49,292 Arrivò un giorno, nell'autunno della terza elementare, 49 00:02:49,293 --> 00:02:51,211 in cui non ce la feci più. 50 00:02:51,212 --> 00:02:52,574 Forza, Penny! Muoviti! 51 00:02:52,575 --> 00:02:55,815 Quindi, decisi di inventare io una bugia. 52 00:02:56,844 --> 00:02:58,826 Mi inventai la storia d'aver visto... 53 00:02:58,977 --> 00:03:02,383 Penny Ann rubare degli Oreo a un ragazzino, in corridoio. 54 00:03:02,736 --> 00:03:04,806 - Lei dov'è? - In corridoio. 55 00:03:05,047 --> 00:03:06,131 Rimani qui. 56 00:03:07,258 --> 00:03:08,340 Penny Ann! 57 00:03:08,626 --> 00:03:12,311 La signora Hanko scrisse un biglietto alla preside, la signorina Haas... 58 00:03:12,312 --> 00:03:14,869 - Vieni qui. - e ci mandò entrambi da lei. 59 00:03:17,083 --> 00:03:18,835 La signorina Haas credette a me... 60 00:03:19,031 --> 00:03:20,459 non a Penny Ann... 61 00:03:21,126 --> 00:03:25,687 e il suo continuo negare si trasformò in un misto di pianto e tosse, 62 00:03:25,688 --> 00:03:28,778 che sembrava, fatalità, l'abbaiare di un cane. 63 00:03:29,533 --> 00:03:31,361 {\an8}DOMINICK BIRDSEY È UN ONESTO CITTADINO 64 00:03:30,612 --> 00:03:33,682 Mi sentivo soddisfatto che questo fosse stato di lezione. 65 00:03:33,821 --> 00:03:35,248 Okay, siediti. 66 00:03:35,585 --> 00:03:36,693 Ma, poi... 67 00:03:36,694 --> 00:03:38,564 lo sguardo che mi riservò mio fratello... 68 00:03:38,706 --> 00:03:40,057 mi fece ricordare... 69 00:03:40,381 --> 00:03:44,246 che il furto era stata una pura invenzione. Mia. 70 00:03:47,477 --> 00:03:49,220 Lo fa sempre. 71 00:03:49,221 --> 00:03:52,201 Mi ricorda tutte le volte che sbaglio. 72 00:03:55,114 --> 00:03:57,747 Penny Ann fu sospesa per tre giorni. 73 00:03:58,799 --> 00:04:01,925 Ma scomparve, e non fece più ritorno a scuola. 74 00:04:01,926 --> 00:04:03,024 Dominick. 75 00:04:03,676 --> 00:04:04,728 Continua. 76 00:04:04,962 --> 00:04:07,768 Il vostro personaggio è un cattivo? 77 00:04:08,322 --> 00:04:11,212 Una brava persona? Qualcuno che ruba agli altri? 78 00:04:11,213 --> 00:04:12,828 Col passare delle settimane, 79 00:04:12,962 --> 00:04:14,544 divenne sempre più difficile 80 00:04:14,545 --> 00:04:16,623 sedersi al banco di fianco al suo. 81 00:04:22,198 --> 00:04:24,827 Successivamente al suo omicidio irrisolto... 82 00:04:26,341 --> 00:04:28,298 iniziò a farmi visita... 83 00:04:28,746 --> 00:04:30,203 negli incubi. 84 00:04:41,285 --> 00:04:44,860 {\an8}IN RICORDO DI PENNY DRINKWATER 1951 - 1959 85 00:04:42,011 --> 00:04:44,931 La scuola acquistò un piccolo salice piangente 86 00:04:44,932 --> 00:04:48,101 e organizzò una cerimonia di piantatura in suo onore. 87 00:04:49,336 --> 00:04:52,196 Fu chiesto a tutti gli alunni di terza di scrivere un tema 88 00:04:52,197 --> 00:04:54,843 su come avremmo voluto ricordare la nostra cara amica. 89 00:04:55,573 --> 00:04:58,008 Era una brava amica, ed era anche simpatica... 90 00:04:58,009 --> 00:05:00,338 In genere sapevo cosa cercassero gli insegnanti... 91 00:05:00,339 --> 00:05:02,398 e scrivevo con molto trasporto. 92 00:05:02,399 --> 00:05:04,892 Fui scelto per leggere in pubblico il mio tributo. 93 00:05:04,893 --> 00:05:09,178 Faceva ridere tutti, perfino i maestri. 94 00:05:10,571 --> 00:05:14,297 Era gentile, e vorrei tanto che fosse ancora... 95 00:05:14,587 --> 00:05:15,751 qui. 96 00:05:16,354 --> 00:05:17,470 Grazie. 97 00:05:19,155 --> 00:05:22,046 Dopo la lettura, non riuscii a guardare nessuno. 98 00:05:23,247 --> 00:05:25,662 Soprattutto mio fratello e Raplh. 99 00:05:25,917 --> 00:05:28,596 Quindi mi nascosi nel porto sicuro che era la signorina Haas. 100 00:05:30,354 --> 00:05:31,653 Noi eravamo una squadra. 101 00:05:31,654 --> 00:05:33,307 Qualche settimana prima, 102 00:05:33,308 --> 00:05:36,564 io e lei eravamo stati complici nel rovinare la vita di Penny Ann. 103 00:05:45,018 --> 00:05:50,182 LA NOTTE E IL GIORNO s01e03 104 00:05:53,127 --> 00:05:57,127 Sottotitoli: Wanda, Billie, Sunrise, Lisbeth, Gwen, Arisa 105 00:05:57,628 --> 00:05:59,528 Revisione: Natasha Romanoff 106 00:06:05,198 --> 00:06:08,198 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 107 00:06:52,733 --> 00:06:55,733 Tratto dall'omonimo romanzo di Wally Lamb. 108 00:07:09,296 --> 00:07:11,523 Domenico! Si accomodi. 109 00:07:11,874 --> 00:07:13,123 Ho buone notizie. 110 00:07:13,124 --> 00:07:14,295 Il giudice... 111 00:07:14,296 --> 00:07:16,890 ha deciso di far cadere le accuse contro suo fratello. 112 00:07:16,891 --> 00:07:18,405 Sa, la storia dell'arma. 113 00:07:18,406 --> 00:07:20,045 - Ottimo. - È fantastico. 114 00:07:20,046 --> 00:07:21,311 Ora, le brutte notizie. 115 00:07:21,312 --> 00:07:25,615 Suo fratello verrà sottoposto al giudizio della Commissione Medico-legale... 116 00:07:25,658 --> 00:07:29,256 ed è noto quanto siano piuttosto aggressivi con le loro sentenze... 117 00:07:29,312 --> 00:07:31,733 e uno da prima pagina come suo fratello 118 00:07:31,734 --> 00:07:34,311 tende a partire svantaggiato, in quest'ottica. 119 00:07:34,312 --> 00:07:36,571 L'altra cosa che mi spaventa di più... 120 00:07:37,348 --> 00:07:39,320 è che hanno già fissato la sua udienza. 121 00:07:40,157 --> 00:07:41,375 Quando sarebbe? 122 00:07:41,376 --> 00:07:43,287 Mercoledì 31. 123 00:07:44,898 --> 00:07:47,889 - Cioè... questo mercoledì? - Esattamente. 124 00:07:47,890 --> 00:07:49,785 - Felice Halloween! - Quindi... 125 00:07:49,786 --> 00:07:51,187 potrebbe essere un bene, no? 126 00:07:51,188 --> 00:07:54,220 - Intendo, potrebbe uscire di qui. - Beh, non ne sarei tanto sicura. 127 00:07:54,221 --> 00:07:56,983 In genere mi sgolo sull'inefficienza del sistema, 128 00:07:56,984 --> 00:07:59,954 e, ora, è la loro efficienza che mi fa domandare 129 00:07:59,955 --> 00:08:03,156 - che diavolo ci sia sotto. - Se è tutto una cazzo di furbata per... 130 00:08:03,157 --> 00:08:05,906 cioè... questo... fare tutto di corsa... 131 00:08:05,907 --> 00:08:08,920 per sbatterlo dentro e buttare la chiave, io tiro giù tutti i santi! 132 00:08:08,921 --> 00:08:12,234 Ho bisogno che lei sia d'aiuto per suo fratello e non che perda le staffe, okay? 133 00:08:12,235 --> 00:08:15,802 Ora le dico cosa volevo fare con lei, come parteciperemo insieme all'udienza 134 00:08:15,803 --> 00:08:19,412 per esporre il caso al meglio nell'interesse di suo fratello, per farlo uscire di qui. 135 00:08:21,093 --> 00:08:23,325 Ma non dica in giro che ho detto così... 136 00:08:23,548 --> 00:08:24,934 ma, detto tra noi... 137 00:08:25,127 --> 00:08:26,850 penso che debba uscire di qui. 138 00:08:27,251 --> 00:08:29,226 Cos'è successo? Cioè, una settimana fa... 139 00:08:29,227 --> 00:08:31,967 lei... diceva che questo fosse il posto migliore al mondo per lui 140 00:08:31,968 --> 00:08:33,781 e ora... pensa che dovrebbe andarsene? 141 00:08:33,782 --> 00:08:34,963 Sì. 142 00:08:35,127 --> 00:08:36,155 Perché? 143 00:08:36,156 --> 00:08:37,462 Perché l'ho visto. 144 00:08:38,038 --> 00:08:40,164 L'ho visto, Dominick. E... 145 00:08:40,437 --> 00:08:42,369 non è facile per lui, qui. 146 00:08:44,141 --> 00:08:45,177 Okay. 147 00:08:45,178 --> 00:08:48,803 È palese, qui è totalmente passivo. Viene bullizzato di continuo. 148 00:08:48,804 --> 00:08:50,604 E ci sono dei criminali veri, qui. Sa? 149 00:08:50,605 --> 00:08:53,156 E suo fratello non lo è. Lui è un'anima buona. 150 00:08:53,157 --> 00:08:57,015 Sì, e sa cosa fa schifo di tutta questa merdata della sicurezza? 151 00:08:57,016 --> 00:09:00,583 - Cosa? - Che non mi sia permesso di vederlo! 152 00:09:00,584 --> 00:09:03,885 L'autorizzazione le verrà concessa a breve. E, poi, potrà vederlo. 153 00:09:05,562 --> 00:09:09,320 Questo ambiente può essere molto impegnativo per uno schizofrenico paranoico. 154 00:09:09,454 --> 00:09:13,352 Davvero, sono letteralmente osservati giorno e notte! 155 00:09:13,515 --> 00:09:17,329 Penso che un ambiente con livello di sicurezza minore sia molto meglio per lui. 156 00:09:17,330 --> 00:09:21,343 Ed è esattamente quello che ho provato a dirle fin dall'inizio! 157 00:09:21,344 --> 00:09:24,385 - Lo so. Dominick! Dominick! - E non mi ha dato retta! Non ha ascoltato! 158 00:09:24,386 --> 00:09:27,788 Ora la sto ascoltando, e sa che le dico? Okay, è il secchione della classe! 159 00:09:27,906 --> 00:09:30,348 Ottimo, prima di andare a casa le diamo la stellina d'oro. 160 00:09:30,349 --> 00:09:31,491 Okay? 161 00:09:31,720 --> 00:09:33,485 Ora siamo una squadra! 162 00:09:33,486 --> 00:09:34,884 Non è qualcosa? 163 00:09:35,096 --> 00:09:36,319 Lo è eccome. 164 00:09:37,070 --> 00:09:40,596 Dobbiamo mettere giù un piano da seguire come una cartina stradale, 165 00:09:40,597 --> 00:09:43,725 perché il suo focoso sangue siciliano non ci fa per niente bene. 166 00:09:44,378 --> 00:09:47,211 Dovrai essere calmo, rilassato e raccolto all'udienza. 167 00:09:47,268 --> 00:09:50,092 Entriamo belli concentrati, boom, boom, boom. 168 00:09:50,093 --> 00:09:52,247 E lo tiriamo fuori di qui, okay? 169 00:09:52,304 --> 00:09:53,786 E sa come lo faremo? 170 00:09:53,787 --> 00:09:54,867 Scriveremo un copione. 171 00:09:54,868 --> 00:09:57,006 - Lei scriverà un copione. - Un copione. 172 00:09:57,007 --> 00:09:59,436 Un copione di quello che diremo all'udienza. 173 00:10:00,490 --> 00:10:02,556 Cosa prova per suo fratello... 174 00:10:02,557 --> 00:10:06,156 come sa che questo posto è sbagliato per lui, senza però denigrarlo. 175 00:10:06,157 --> 00:10:08,014 Posso fidarmi di lei? 176 00:10:09,805 --> 00:10:10,968 Può... 177 00:10:11,350 --> 00:10:12,467 Dominick... 178 00:10:12,680 --> 00:10:13,738 può eccome. 179 00:10:15,588 --> 00:10:16,718 Lo scriva. 180 00:10:20,954 --> 00:10:22,059 Cosa devo scrivere? 181 00:10:22,712 --> 00:10:24,904 Inizi dai sentimenti per suo fratello... 182 00:10:25,728 --> 00:10:27,120 di come lo conosce lei... 183 00:10:27,909 --> 00:10:30,256 di come quell'incidente non lo definisca... 184 00:10:31,177 --> 00:10:33,556 capito? Scriva quello che ha nel cuore. 185 00:11:11,299 --> 00:11:12,487 Ehi, Ralph. 186 00:11:12,997 --> 00:11:14,174 Come va, bello? 187 00:11:16,565 --> 00:11:17,831 Quanto tempo! 188 00:11:26,299 --> 00:11:27,380 Ehi... 189 00:11:28,560 --> 00:11:30,129 vedi mio fratello, qui dentro? 190 00:11:34,058 --> 00:11:35,137 Sì... 191 00:11:35,968 --> 00:11:37,068 lo vedo. 192 00:11:38,833 --> 00:11:40,581 Lo stanno trattando bene, amico? 193 00:11:41,138 --> 00:11:44,278 Non ho più potuto vederlo dopo quella prima sera, sai, 194 00:11:44,280 --> 00:11:45,643 e non me lo faranno vedere 195 00:11:45,644 --> 00:11:48,633 finché non otterrò questa stupida autorizzazione di sicurezza, quindi... 196 00:11:49,467 --> 00:11:50,550 Beh... 197 00:11:51,216 --> 00:11:52,974 non sarà un problema per te, vero? 198 00:11:54,387 --> 00:11:56,536 Avrai la fedina penale immacolata, da bravo bianco. 199 00:12:02,044 --> 00:12:03,911 Amico, volevo solo sapere se sta bene. 200 00:12:04,121 --> 00:12:06,548 Li vedi fargli qualcosa o maltrattarlo? 201 00:12:06,549 --> 00:12:07,870 C'è un'assistente sociale, 202 00:12:07,871 --> 00:12:12,809 è brava e tutto, ma se vedi cose che il personale non vede... 203 00:12:13,529 --> 00:12:15,661 puoi contattarmi? Ti do il mio numero. 204 00:12:17,316 --> 00:12:19,691 Senti, so che non mi devi nessun favore, Ralph... 205 00:12:19,953 --> 00:12:22,067 ma se vedi qualcosa... 206 00:12:22,840 --> 00:12:26,253 solo finché non ottengo quella cosa dell'autorizzazione. 207 00:12:31,871 --> 00:12:33,540 So che sei impegnato, amico, ma... 208 00:12:34,690 --> 00:12:36,551 chiamami, se vedi qualcosa... 209 00:12:38,090 --> 00:12:39,518 che pensi io debba sapere. 210 00:12:42,499 --> 00:12:43,742 Arrangiati. 211 00:12:44,949 --> 00:12:47,259 Okay, amico, grazie. Grazie, Ralph. 212 00:12:48,014 --> 00:12:49,425 Grazie lo stesso, bello. 213 00:12:54,661 --> 00:12:55,794 È proprio lì. 214 00:12:58,786 --> 00:13:00,709 La sua unità ha appena iniziato l'ora d'aria. 215 00:13:03,702 --> 00:13:05,083 Hai detto che volevi vederlo. 216 00:13:07,906 --> 00:13:09,055 Grazie. 217 00:13:14,580 --> 00:13:16,662 Gesù Cristo, ha un aspetto di merda! 218 00:13:24,268 --> 00:13:28,369 Ehi, accendigli la fottuta sigaretta, dannato bullo del cazzo... 219 00:13:29,093 --> 00:13:31,016 Che problemi ha quello col cappello da cowboy? 220 00:13:31,017 --> 00:13:33,522 Crede di essere John Wayne? Chi diavolo è? 221 00:13:51,800 --> 00:13:53,617 Prima che Thomas fosse rinchiuso... 222 00:13:53,734 --> 00:13:58,570 non avevo più visto Ralph Drinkwater dal giorno del diploma, nel 1968. 223 00:13:59,454 --> 00:14:00,862 E quel giorno... 224 00:14:01,294 --> 00:14:03,835 ricevemmo un regalo comune da nostra madre. 225 00:14:04,823 --> 00:14:06,211 Per tutti e due... 226 00:14:07,123 --> 00:14:08,663 i miei diplomati! 227 00:14:09,091 --> 00:14:10,346 Forza, Dominick! 228 00:14:13,422 --> 00:14:14,960 Ecco qua. 229 00:14:15,942 --> 00:14:17,946 Mamma non comprò la macchina da scrivere... 230 00:14:18,093 --> 00:14:19,573 la riscattò. 231 00:14:20,326 --> 00:14:23,208 Per anni, aveva conservato francobolli verdi S&H, 232 00:14:23,211 --> 00:14:27,026 con la speranza di poterli scambiare con un orologio a pendolo con rintocco. 233 00:14:27,796 --> 00:14:30,296 Era a più che a metà strada dal suo obiettivo, 234 00:14:30,297 --> 00:14:34,130 quando rivide il suo piano e ci comprò la macchina da scrivere. 235 00:14:34,332 --> 00:14:36,409 Il nostro successo, ci disse, 236 00:14:36,410 --> 00:14:39,285 era più importante di uno stupido vecchio orologio. 237 00:14:40,154 --> 00:14:41,584 Con "il nostro successo"... 238 00:14:41,836 --> 00:14:43,791 credo intendesse la nostra incolumità. 239 00:14:45,483 --> 00:14:47,997 L'anno prima, un nostro vicino, 240 00:14:47,998 --> 00:14:49,474 Billy Covington... 241 00:14:49,686 --> 00:14:51,645 fu ucciso in Vietnam. 242 00:14:52,326 --> 00:14:55,168 Anche se la sua morte non mi commosse ai tempi, 243 00:14:55,169 --> 00:14:56,958 spezzò il cuore a mia madre. 244 00:14:57,313 --> 00:15:01,039 Quattro anni più grande di noi, Billy fu, per tutta la sua vita, 245 00:15:01,040 --> 00:15:04,983 una specie di anteprima vivente di ciò che sarebbe successo ai suoi ragazzi. 246 00:15:05,760 --> 00:15:07,320 Il Vietnam poteva ucciderci... 247 00:15:08,260 --> 00:15:10,031 il college ci avrebbe protetti. 248 00:15:10,160 --> 00:15:11,237 Piegare. 249 00:15:13,333 --> 00:15:14,858 Da liceale dell'ultimo anno, 250 00:15:14,859 --> 00:15:18,716 anelavo un distacco netto da tutta la mia famiglia disastrata. 251 00:15:19,803 --> 00:15:24,068 Ma le spese mi resero impossibile prendere le distanze da mio fratello. 252 00:15:24,188 --> 00:15:27,428 Allora, feci molta pressione per avere compagni di stanza diversi. 253 00:15:27,486 --> 00:15:29,152 Sono solo stanze separate... 254 00:15:29,709 --> 00:15:31,935 saremo comunque insieme al campus. 255 00:15:32,119 --> 00:15:33,952 Forse anche nello stesso dormitorio. 256 00:15:33,953 --> 00:15:35,111 No. 257 00:15:36,657 --> 00:15:37,882 Thomas... 258 00:15:38,161 --> 00:15:40,610 è ora che ciascuno di noi diventi se stesso. 259 00:15:41,001 --> 00:15:42,637 E la nostra macchina da scrivere? 260 00:15:43,536 --> 00:15:45,866 - Che c'è? - È di entrambi. 261 00:15:45,867 --> 00:15:49,070 Dove starà, se viviamo in due posti separati? 262 00:15:49,071 --> 00:15:50,437 È portatile! 263 00:15:51,172 --> 00:15:53,897 Te la porterò ogni volta che ti servirà. 264 00:15:54,041 --> 00:15:56,677 Perché devo aspettare che tu... 265 00:15:56,706 --> 00:15:59,500 me la porti quando mi serve? 266 00:15:59,632 --> 00:16:01,088 La terremo in camera tua. 267 00:16:01,519 --> 00:16:02,519 No. 268 00:16:02,647 --> 00:16:04,129 - Thomas! - No. 269 00:16:04,397 --> 00:16:05,707 Ora arriva la parte divertente. 270 00:16:05,719 --> 00:16:08,249 Dopo tutte le storie che Thomas aveva fatto... 271 00:16:08,262 --> 00:16:12,337 toccò a malapena la macchina da scrivere durante tutto il primo anno. 272 00:16:12,762 --> 00:16:15,109 E non aprì quasi mai i libri. 273 00:16:15,775 --> 00:16:18,634 Al liceo, era stato uno studente abbastanza coscienzioso. 274 00:16:19,070 --> 00:16:23,441 Si era impegnato per le sue B e B- più di quanto avessi fatto io per le mie A. 275 00:16:24,088 --> 00:16:25,462 Ma all'Università del Connecticut... 276 00:16:25,661 --> 00:16:27,665 Thomas non riusciva ad alzarsi dal letto. 277 00:16:29,924 --> 00:16:31,258 Vengo subito. 278 00:16:32,581 --> 00:16:33,581 Leo. 279 00:16:36,006 --> 00:16:37,454 Cristo santo! 280 00:16:37,507 --> 00:16:39,862 Ti sei schiantato contro un camion di acqua di colonia? 281 00:16:40,343 --> 00:16:42,795 La mia pelle ha un naturale profumo muschiato, okay? 282 00:16:42,798 --> 00:16:43,947 Vuole venire? 283 00:16:45,140 --> 00:16:46,898 - Non iniziare. - Okay. 284 00:16:50,417 --> 00:16:53,264 - Buonasera, come va? - A meraviglia, e a voi? 285 00:16:53,305 --> 00:16:55,456 A meraviglia. Mi piace. A meraviglia anche a noi. 286 00:16:55,466 --> 00:16:58,132 Siamo appena arrivati da Los Angeles. 287 00:16:58,365 --> 00:16:59,365 L.A.? 288 00:16:59,756 --> 00:17:02,961 Sì, L.A., ma, a dire il vero, avete un'aria familiare. 289 00:17:02,971 --> 00:17:04,828 Ci siamo visti laggiù? 290 00:17:04,950 --> 00:17:07,561 - Al parcheggio della 20th Century Fox? - Sì. 291 00:17:07,939 --> 00:17:09,383 Siamo attrici. 292 00:17:10,293 --> 00:17:12,553 - Attrici? Beh, che coincidenza. - Già. 293 00:17:12,576 --> 00:17:13,676 Noi siamo due... 294 00:17:13,888 --> 00:17:15,931 - stuntmen. - Stuntmen! 295 00:17:15,985 --> 00:17:18,081 Sì, avete mai visto... 296 00:17:18,353 --> 00:17:20,403 "Butch Cassidy"? 297 00:17:20,414 --> 00:17:21,721 Sì, certo. 298 00:17:21,801 --> 00:17:24,548 Bene, avete presente la scena in cui Paul Newman e Robert Redford 299 00:17:24,604 --> 00:17:26,291 saltano giù dalla scogliera? 300 00:17:27,725 --> 00:17:29,661 Robert Redford... 301 00:17:29,669 --> 00:17:32,062 - Molto affascinante! - Paul Newman. Vero? 302 00:17:32,455 --> 00:17:34,970 Ragazzi, non prendeteci in giro. 303 00:17:34,983 --> 00:17:38,098 - Non è divertente. Ciao. - No, non lo farei mai. No, aspettate, io... 304 00:17:40,453 --> 00:17:42,073 Non ha funzionato. 305 00:17:43,028 --> 00:17:44,492 Ehi, sai, sai... 306 00:17:44,787 --> 00:17:46,729 è questo che odio. 307 00:17:46,991 --> 00:17:49,632 Una tipa da serie A che sa di essere una tipa da serie A. 308 00:17:50,219 --> 00:17:52,257 È come una malattia mentale. 309 00:17:52,913 --> 00:17:54,635 Preferirei sempre una tipa da serie B 310 00:17:54,642 --> 00:17:57,159 con un bel carattere che una da serie A con un caratteraccio. 311 00:17:57,651 --> 00:17:59,881 Hai concluso con i voti alle donne? 312 00:18:00,582 --> 00:18:04,651 Vorrei davvero concludere, con una della categoria A o B. 313 00:18:05,698 --> 00:18:08,143 Beh, sono sicura che rimarranno colpite dalla tua... 314 00:18:08,148 --> 00:18:09,248 sensibilità. 315 00:18:10,483 --> 00:18:12,044 Cosa vi porto, ragazzi? 316 00:18:13,867 --> 00:18:16,612 - Due boilermaker, grazie. - Sì, dobbiamo... 317 00:18:16,704 --> 00:18:18,895 Scusami. Okay, grazie. 318 00:18:19,030 --> 00:18:21,859 Tieni le mani a posto o ti faccio sbattere fuori. Capito? 319 00:18:21,892 --> 00:18:24,618 Sto solo cercando di avere la tua attenzione, tesoro. Ehi, ehi, ehi. 320 00:18:24,628 --> 00:18:26,379 Amico, toglile quelle cazzo di mani di dosso? 321 00:18:26,481 --> 00:18:29,087 Ehi, non serve che tu mi protegga, okay? 322 00:18:29,213 --> 00:18:31,348 Se volete azzuffarvi per me, andatevene fuori, cazzo! 323 00:18:31,359 --> 00:18:32,636 D'accordo. Perdonami! 324 00:18:32,787 --> 00:18:34,037 Vai a sederti. 325 00:18:34,736 --> 00:18:36,460 - Prendi da bere. - Vado a fare un giro. 326 00:18:40,882 --> 00:18:41,982 Scusa. 327 00:19:12,279 --> 00:19:14,452 Ehi, a quanto pare l'hai ingolfata. 328 00:19:14,465 --> 00:19:16,820 Io aspetterei un po' e poi riproverei. 329 00:19:19,769 --> 00:19:22,808 - Non sto cercando di salvarti o cose simili. - No, ehi, ehi. 330 00:19:23,051 --> 00:19:24,051 Io... 331 00:19:24,377 --> 00:19:26,146 Senti, ti sono molto grata... 332 00:19:26,204 --> 00:19:28,332 per aver provato a togliermi di dosso quegli stronzi. 333 00:19:28,427 --> 00:19:30,722 - Sì, sono dei coglioni. - Già. 334 00:19:30,865 --> 00:19:32,019 Proprio così. 335 00:19:33,000 --> 00:19:34,647 Allora, cos'è successo? Ti hanno licenziata? 336 00:19:34,757 --> 00:19:35,857 Te ne sei andata? 337 00:19:36,474 --> 00:19:38,987 È arrivata finalmente la collega a darmi il cambio, ma grazie. 338 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Okay. 339 00:19:43,689 --> 00:19:47,062 Dove vivi? Magari io e il mio amico possiamo darti un passaggio a casa. 340 00:19:47,145 --> 00:19:48,992 Non so se sono una da serie A, 341 00:19:49,017 --> 00:19:52,645 - e quindi posso uscire con voi o... - Scusa... 342 00:19:52,772 --> 00:19:54,548 non do voti alle ragazze come... 343 00:19:54,614 --> 00:19:56,760 - Lui è un tipo strano. - Okay, okay. Sì. 344 00:19:56,806 --> 00:19:57,906 Scusa. 345 00:19:58,100 --> 00:19:59,357 Saresti da serie A, comunque, 346 00:19:59,515 --> 00:20:02,964 - se stessi dando dei voti, ma non li do... - Okay. 347 00:20:03,057 --> 00:20:04,299 Salvato in calcio d'angolo. 348 00:20:04,990 --> 00:20:06,900 Ehi, come ti chiami? 349 00:20:07,395 --> 00:20:08,495 Come mi...? 350 00:20:09,047 --> 00:20:10,147 Dominick. 351 00:20:10,950 --> 00:20:12,050 Dominick. 352 00:20:12,389 --> 00:20:14,312 È italiano, giusto? 353 00:20:14,409 --> 00:20:15,409 Sì. 354 00:20:16,230 --> 00:20:17,330 Per metà. 355 00:20:17,800 --> 00:20:19,269 E l'altra metà? 356 00:20:22,060 --> 00:20:23,827 Un po' di questo e un po' di quello. 357 00:20:26,492 --> 00:20:27,722 Io sono Dessa... 358 00:20:27,844 --> 00:20:28,944 ad ogni modo. 359 00:20:29,821 --> 00:20:30,921 Dessa... 360 00:20:31,409 --> 00:20:33,725 Scusa, non ti ho chiesto come ti chiami. 361 00:20:33,919 --> 00:20:35,679 Piacere di conoscerti, Dessa. 362 00:20:36,088 --> 00:20:37,761 Sì. Okay. 363 00:20:41,085 --> 00:20:43,074 Ehi, perché non ci riprovi? 364 00:20:43,305 --> 00:20:46,792 - Con la macchina. - Giusto. Vediamo. 365 00:20:48,104 --> 00:20:49,682 È viva! 366 00:20:49,934 --> 00:20:51,934 - Grazie. - Prego. 367 00:20:52,713 --> 00:20:54,125 È stato bello parlare con te. 368 00:20:55,314 --> 00:20:56,414 Anche per me. 369 00:20:59,378 --> 00:21:02,016 - Dovremmo rifarlo. Okay. - Sì, okay. 370 00:21:05,858 --> 00:21:07,336 Ci vediamo in giro. 371 00:21:09,074 --> 00:21:10,831 - Ciao! - Ciao. 372 00:21:12,035 --> 00:21:13,135 Buonanotte. 373 00:21:21,009 --> 00:21:22,845 Hai conosciuto una ragazza, stasera? 374 00:21:24,690 --> 00:21:25,819 E se anche fosse? 375 00:21:27,301 --> 00:21:28,401 È così? 376 00:21:29,822 --> 00:21:30,822 Sì. 377 00:21:34,291 --> 00:21:36,774 Siete andati a letto insieme? 378 00:21:37,700 --> 00:21:38,800 Ma che... 379 00:21:41,724 --> 00:21:45,056 Perché? Ora mi vuoi fare la predica sul sesso prima del matrimonio? 380 00:21:45,855 --> 00:21:47,943 Sono solo curioso. 381 00:21:50,531 --> 00:21:52,060 Di cosa sei curioso? 382 00:21:52,998 --> 00:21:54,762 Di cosa si prova. 383 00:21:59,000 --> 00:22:02,016 Di cosa si prova a stare dentro a una ragazza. 384 00:22:08,355 --> 00:22:11,059 Non lo so, è come... 385 00:22:12,968 --> 00:22:17,261 questo legame intimo che senti con un'altra persona. 386 00:22:17,270 --> 00:22:18,370 Come... 387 00:22:19,057 --> 00:22:21,664 Sei come attaccato all'altro per un po'. 388 00:22:22,088 --> 00:22:23,584 Come due calamite. 389 00:22:24,523 --> 00:22:26,730 Il tuo corpo e il suo corpo, e... 390 00:22:26,738 --> 00:22:29,811 e poi lei si eccita e si bagna lì sotto, e... 391 00:22:33,034 --> 00:22:37,219 è come se ti volesse dentro di sé, quindi, quando è pronta, tu entri... 392 00:22:40,743 --> 00:22:41,907 È come... 393 00:22:48,785 --> 00:22:50,201 È come cosa? 394 00:22:51,618 --> 00:22:52,718 È come... 395 00:22:52,755 --> 00:22:54,244 come nulla, Thomas. 396 00:22:54,324 --> 00:22:56,113 Non sono cazzi tuoi. 397 00:22:56,604 --> 00:22:58,351 Se hai così tanta voglia di sapere com'è, 398 00:22:58,362 --> 00:22:59,935 perché non esci da questa cazzo di stanza 399 00:22:59,943 --> 00:23:02,764 vai a cercarti una ragazza e te la scopi come si deve? 400 00:23:06,001 --> 00:23:08,379 Ora chiudi quella cazzo di bocca e dormi. 401 00:23:11,941 --> 00:23:13,041 È solo che... 402 00:23:13,570 --> 00:23:15,248 ero preoccupato, tutto qui. 403 00:23:16,400 --> 00:23:18,840 Non voglio che ti accada nulla di male, 404 00:23:18,853 --> 00:23:21,401 perché ti voglio bene e ho bisogno di te. 405 00:23:22,398 --> 00:23:23,951 Perché sei mio fratello. 406 00:23:24,062 --> 00:23:25,062 Okay? 407 00:23:26,494 --> 00:23:27,494 Sì. 408 00:23:32,452 --> 00:23:36,640 Sa cosa mi fa davvero rabbia, ricordando quella conversazione? 409 00:23:37,784 --> 00:23:40,279 Quanto fosse ancora presente. 410 00:23:42,493 --> 00:23:45,037 Presente in che senso? 411 00:23:45,890 --> 00:23:49,557 Beh, insomma, era ancora in grado di pensare a qualcun altro... 412 00:23:50,327 --> 00:23:51,882 al di là di sé stesso. 413 00:23:53,047 --> 00:23:54,518 Era... era... 414 00:23:54,539 --> 00:23:56,884 era... Thomas era ancora a casa... 415 00:23:57,165 --> 00:24:01,298 e ho sprecato tutto quel tempo con lui. Io ho sperperato... 416 00:24:02,035 --> 00:24:03,233 quel... 417 00:24:04,085 --> 00:24:06,079 quell'ultimo momento insieme. 418 00:24:08,583 --> 00:24:10,417 Ricordo il mio matrimonio. 419 00:24:14,741 --> 00:24:16,779 Lui stava troppo male per... 420 00:24:18,445 --> 00:24:20,940 per venire, capisce? Ma io... 421 00:24:20,963 --> 00:24:24,147 mi sono preparato presto, sono salito in macchina con Leo 422 00:24:24,164 --> 00:24:28,762 e mi sono fatto accompagnare in ospedale. Sono corso lì col mio smoking e... 423 00:24:29,843 --> 00:24:31,478 l'ho visto. 424 00:24:38,982 --> 00:24:41,211 Gli ho detto: "Thomas, bello..." 425 00:24:49,975 --> 00:24:52,951 "Se le cose fossero diverse, mi faresti tu da testimone." 426 00:24:55,132 --> 00:24:57,075 - Che reazione ha avuto? - Nessuna. 427 00:24:57,284 --> 00:24:58,294 Nessuna. 428 00:25:00,386 --> 00:25:01,548 Lui non c'era. 429 00:25:01,803 --> 00:25:02,813 Aveva... 430 00:25:03,359 --> 00:25:06,531 aveva la testa altrove, a causa di quella cazzo di terapia. 431 00:25:06,532 --> 00:25:09,629 Forse era il Librium, non mi ricordo nemmeno, è che... 432 00:25:13,188 --> 00:25:14,188 E... 433 00:25:15,700 --> 00:25:16,751 voglio dire.. 434 00:25:19,448 --> 00:25:22,236 l'unica volta in cui sono riuscito a stabilire un contatto, 435 00:25:22,237 --> 00:25:24,123 è quando è nata Angela. 436 00:25:26,326 --> 00:25:28,733 Sonio andato lì, quel pomeriggio... 437 00:25:29,265 --> 00:25:31,414 e ho tirato fuori dei sigari. 438 00:25:32,496 --> 00:25:33,951 Mi sono seduto vicino a lui... 439 00:25:34,806 --> 00:25:36,655 e gli ho detto che era diventato zio. 440 00:25:37,862 --> 00:25:39,345 Ha sorriso... 441 00:25:40,501 --> 00:25:43,054 e l'ha capito, accidenti, l'aveva capito! 442 00:25:53,348 --> 00:25:54,774 Però, non l'ha mai vista. 443 00:25:57,808 --> 00:25:59,235 Insomma, è stato... 444 00:26:00,977 --> 00:26:01,979 cazzo! 445 00:26:02,123 --> 00:26:06,001 Erano passate solo tre settimane, non c'è stato tempo, eravamo... 446 00:26:06,490 --> 00:26:07,953 molto occupati, e... 447 00:26:10,016 --> 00:26:12,071 quella mattina avremmo dovuto portarla... 448 00:26:12,072 --> 00:26:13,912 da lui, per fargliela vedere. 449 00:26:15,966 --> 00:26:17,064 Ma lei... 450 00:26:28,307 --> 00:26:29,593 Non è riuscito a vederla. 451 00:26:37,259 --> 00:26:38,745 Pazzoide, come va? 452 00:26:39,052 --> 00:26:42,112 Ho prenotato un campo per domani alle 9:00... 453 00:26:42,113 --> 00:26:45,233 così possiamo farti tornare nel mondo reale. 454 00:26:45,339 --> 00:26:48,392 Così potrò pestarti come si deve, alla vecchia maniera. 455 00:26:48,393 --> 00:26:50,620 Quindi, alle 9:00, non darmi buca. 456 00:26:50,885 --> 00:26:51,895 Bene. 457 00:26:52,949 --> 00:26:54,234 Pronto? 458 00:26:54,783 --> 00:26:55,919 Parla Ruth... 459 00:26:55,920 --> 00:26:57,956 Ruth e chiamo per... 460 00:26:59,130 --> 00:27:00,406 pronto? 461 00:27:00,407 --> 00:27:02,439 Chiamo per il signor Birdsey. 462 00:27:02,440 --> 00:27:03,461 Cavolo. 463 00:27:03,462 --> 00:27:05,283 È il quinto messaggio che lasciamo... 464 00:27:05,284 --> 00:27:07,061 - in due giorni. - Già! 465 00:27:07,062 --> 00:27:11,037 Scusa, Morticia, ho avuto un paio di cose per la testa, ultimamente. 466 00:27:13,545 --> 00:27:16,770 È l'ufficio del dottor Batteson, chiamo per Joy Hanks. 467 00:27:17,045 --> 00:27:19,054 Sono disponibili gli esiti degli esami. 468 00:27:19,565 --> 00:27:21,808 La prego di chiamarmi appena può. 469 00:27:26,193 --> 00:27:28,202 Non ci sono altri messaggi. 470 00:27:34,081 --> 00:27:36,409 PER JOY: CHIAMA IL DOTTOR BATTESON PER I TUOI ESAMI! 471 00:28:10,434 --> 00:28:12,950 TEST DI GRAVIDANZA 472 00:28:29,053 --> 00:28:30,076 Servizio, tuo, dai. 473 00:28:30,077 --> 00:28:32,573 Cos'hai? Ti è salito il body su nel culo? 474 00:28:33,447 --> 00:28:34,908 Bello, ti sto stracciando. 475 00:28:34,909 --> 00:28:37,587 E lo farei anche di più, ma ho parecchio per la testa. 476 00:28:37,588 --> 00:28:39,907 Già, come se io non avessi pensieri! 477 00:28:44,351 --> 00:28:46,088 - Colpo fortunato. - Quello che intendevo. 478 00:28:46,089 --> 00:28:47,745 Proprio, un colpo fortunato. 479 00:28:48,946 --> 00:28:51,591 - Dai, bello, concentrati sulla partita. - Ci sto provando. 480 00:28:51,592 --> 00:28:53,078 Ti ho parlato dell'audizione? 481 00:28:53,939 --> 00:28:55,337 Per quel film. 482 00:28:56,384 --> 00:28:58,078 Senza grande budget... 483 00:29:02,293 --> 00:29:03,293 Muoviti. 484 00:29:07,580 --> 00:29:09,054 Ehi, che succede? 485 00:29:09,595 --> 00:29:11,970 Scusa se ieri notte non sono tornata a casa. 486 00:29:14,778 --> 00:29:16,154 Nemmeno la notte prima. 487 00:29:17,676 --> 00:29:19,544 Ero arrabbiata con te. 488 00:29:21,672 --> 00:29:23,203 Dove sei stata? 489 00:29:23,634 --> 00:29:24,634 Da Thad. 490 00:29:27,555 --> 00:29:29,132 Posso farmi perdonare? 491 00:29:30,259 --> 00:29:31,705 Smettiamola di litigare. 492 00:29:34,445 --> 00:29:35,777 Posso tornare a casa? 493 00:29:37,020 --> 00:29:38,034 Okay. 494 00:29:40,480 --> 00:29:41,747 Solo okay? 495 00:29:41,748 --> 00:29:43,221 Okay, okay. 496 00:29:43,222 --> 00:29:44,714 Possiamo giocare? 497 00:29:46,354 --> 00:29:48,078 Posso tornare alla partita? 498 00:29:48,437 --> 00:29:49,727 Giochiamo. 499 00:29:49,728 --> 00:29:51,840 Sono venuta per dirti che qualcuno ti ha chiamato. 500 00:29:51,841 --> 00:29:53,845 - Perché non l'hai...? - Una dall'ospedale. 501 00:29:53,846 --> 00:29:55,121 Che ospedale? 502 00:29:55,122 --> 00:29:56,361 - Giochiamo? - Tuo fratello. 503 00:29:56,362 --> 00:29:57,547 E non me l'hai detto subito? 504 00:29:57,548 --> 00:30:00,315 Sei tu hai dato il mio numero del lavoro. 505 00:30:00,569 --> 00:30:02,129 Dove stai andando?! 506 00:30:02,233 --> 00:30:04,195 Dove stai andando? 507 00:30:07,172 --> 00:30:08,770 - Grazie per essere venuto. - Certo. 508 00:30:08,771 --> 00:30:11,163 - È arrivata l'autorizzazione, può vederlo. - Davvero? 509 00:30:11,164 --> 00:30:13,334 Ecco perché ho voluto vederla subito, così... 510 00:30:13,335 --> 00:30:15,725 posso parlare di alcune cose... 511 00:30:15,726 --> 00:30:18,457 - prima che entri là dentro, okay? - Okay, che succede? 512 00:30:18,458 --> 00:30:19,458 Okay... 513 00:30:19,459 --> 00:30:22,106 A marzo, lo Stato chiuderà il Settle. 514 00:30:22,107 --> 00:30:23,924 Non fanno nuovi ricoveri. 515 00:30:23,925 --> 00:30:25,970 Quindi, abbiamo un problemino da risolvere. 516 00:30:25,971 --> 00:30:29,125 - Se viene rilasciato, dove andrà a stare? - Viene a stare da me. 517 00:30:29,379 --> 00:30:30,958 - Con lei? - Sì! 518 00:30:30,977 --> 00:30:33,995 Cosa dovrei fare? Vogliamo che esca da qui, no? 519 00:30:33,996 --> 00:30:37,293 Sì, ma non credo che capisca quanto potrà essere difficile. 520 00:30:37,294 --> 00:30:39,026 - Dovrà controllare che segua la terapia. - Sì! 521 00:30:39,027 --> 00:30:40,809 - Controllare che si lavi. - Sì. 522 00:30:40,810 --> 00:30:44,953 Dovrà mettere in sicurezza tutta casa e togliere di mezzo i coltelli. 523 00:30:45,361 --> 00:30:46,457 Dove vuole arrivare? 524 00:30:46,458 --> 00:30:49,620 - Sto parlando della realtà, Dominick! - Sì, lo so. 525 00:30:49,755 --> 00:30:51,556 Perché ci sta scherzando sopra? 526 00:30:51,557 --> 00:30:53,120 Non ci sto scherzando affatto. 527 00:30:53,456 --> 00:30:56,709 - Ha un lavoro, una vita. - Lo so, ma non c'è altra scelta! 528 00:30:56,710 --> 00:30:57,898 Non rimarrà qua! 529 00:30:57,899 --> 00:31:00,525 - Capisco. - Lo facciamo uscire da qui, o no? 530 00:31:00,526 --> 00:31:01,798 - Sì, Dominick. - Bene. 531 00:31:01,799 --> 00:31:04,388 Ma voglio che capisca quello a cui andrà incontro. 532 00:31:04,389 --> 00:31:06,182 Dovrebbe stare in una struttura! 533 00:31:06,183 --> 00:31:08,584 E farò del mio meglio per trovargliene una. 534 00:31:08,585 --> 00:31:11,329 Ma, per il momento, non l'abbiamo ancora trovata, okay? 535 00:31:11,520 --> 00:31:13,418 Sa cosa ho bisogno che faccia, oggi? 536 00:31:13,539 --> 00:31:14,710 Mi serve che pensi... 537 00:31:14,711 --> 00:31:18,745 a come sarebbe se lei fosse l'unico a occuparsi di Thomas. 538 00:31:18,861 --> 00:31:22,109 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Ci pensi dopo averlo incontrato... 539 00:31:22,110 --> 00:31:23,809 e, dopo, decida. Okay? 540 00:31:26,988 --> 00:31:28,254 Eccoci qua. 541 00:31:29,704 --> 00:31:31,065 Dom, si sieda qui. 542 00:31:38,567 --> 00:31:40,031 Dovrebbe arrivare a momenti. 543 00:31:40,867 --> 00:31:42,557 Ripeto, concentriamoci... 544 00:31:42,764 --> 00:31:43,983 su questo incontro... 545 00:31:43,984 --> 00:31:45,316 - Va bene? - Sì. 546 00:31:45,317 --> 00:31:46,317 Sì. 547 00:31:47,424 --> 00:31:48,663 Oh, cacchio! 548 00:31:48,664 --> 00:31:49,828 Sta arrivando. 549 00:32:10,317 --> 00:32:11,612 Ehi, bello! 550 00:32:13,075 --> 00:32:17,203 Il paziente deve stare seduto a questo lato del tavolo. Voi dovete rimanere lì. 551 00:32:17,204 --> 00:32:19,738 Niente strette di mano, abbracci né contatto fisico di sorta. 552 00:32:19,739 --> 00:32:20,739 Grazie. 553 00:32:25,007 --> 00:32:26,870 Ehi, bello, come stai? 554 00:32:28,296 --> 00:32:29,497 Da schifo. 555 00:32:31,958 --> 00:32:33,328 Stai da schifo? 556 00:32:34,298 --> 00:32:36,166 Bello, perché stai da schifo? 557 00:32:36,167 --> 00:32:39,037 Ralph Drinkwater fa l'inserviente, qui. 558 00:32:39,799 --> 00:32:41,995 Sì, sì, l'ho visto. 559 00:32:43,154 --> 00:32:44,786 Sembra sempre lo stesso, vero? 560 00:32:44,787 --> 00:32:47,341 Non è cambiato per niente, dopo tutti questi anni. 561 00:32:49,087 --> 00:32:51,603 Bello, anche tu hai un bell'aspetto! 562 00:32:52,805 --> 00:32:53,825 Che c'è? 563 00:32:54,674 --> 00:32:55,745 Davvero. 564 00:32:55,960 --> 00:32:58,701 - Certo, visto e considerato... - Considerato, cosa? 565 00:32:59,703 --> 00:33:01,956 Voglio dire, tutto quanto, sai? 566 00:33:02,783 --> 00:33:04,426 La tua mano, questo posto... 567 00:33:07,463 --> 00:33:10,495 Sto pensando di farmi dichiarare una società per azioni. 568 00:33:11,867 --> 00:33:13,903 - Una che? - Una società per azioni. 569 00:33:13,904 --> 00:33:17,030 Mi sto documentando a riguardo, è per salvaguardarmi. 570 00:33:17,083 --> 00:33:19,598 Se mi faccio dichiarare una società per azioni, 571 00:33:19,599 --> 00:33:22,218 ho delle tutele nel caso qualcuno cercasse di... 572 00:33:22,981 --> 00:33:24,304 farmi causa. 573 00:33:24,324 --> 00:33:26,678 Perché qualcuno dovrebbe farti causa, bello? 574 00:33:26,679 --> 00:33:28,133 Posso avere una sigaretta? 575 00:33:28,269 --> 00:33:29,911 No, mi spiace. 576 00:33:30,497 --> 00:33:31,497 No. 577 00:33:31,708 --> 00:33:34,519 - Non è permesso. - Qui, non ti fanno andare in giro. 578 00:33:34,520 --> 00:33:35,983 Il mangiare fa schifo. 579 00:33:35,984 --> 00:33:39,120 Ieri, a pranzo, hanno dato riso e fagioli... 580 00:33:39,440 --> 00:33:41,007 con pane integrale... 581 00:33:41,008 --> 00:33:42,620 e ananas in scatola. 582 00:33:43,046 --> 00:33:45,661 Ho trovato uno scarafaggio morto nel riso. 583 00:33:45,928 --> 00:33:47,499 Thomas, l'hai detto a qualcuno... 584 00:33:47,500 --> 00:33:49,395 così ti avrebbero portato un'altra razione? 585 00:33:49,396 --> 00:33:51,809 Insomma, se ricapitasse, cosa potresti fare per... 586 00:33:51,810 --> 00:33:54,329 migliorare davvero la tua situazione? 587 00:33:54,506 --> 00:33:55,829 Ti ricordi... 588 00:33:56,227 --> 00:33:58,579 quando andavamo a passeggiare? 589 00:33:58,690 --> 00:34:01,102 Alle cascate, io, te e Dessa? 590 00:34:02,777 --> 00:34:06,661 Voi due vi fermavate a leggere le lapidi, ricordi? 591 00:34:06,918 --> 00:34:09,387 Leggevate la lapide del nonno. 592 00:34:13,892 --> 00:34:17,078 Perché la nonna non è stata sepolta di fianco a lui? 593 00:34:18,542 --> 00:34:20,231 Non lo so. 594 00:34:21,537 --> 00:34:23,160 La mamma, la mamma... 595 00:34:23,161 --> 00:34:24,754 non ne ha mai parlato. 596 00:34:27,571 --> 00:34:29,580 Ti ricordi quando tu... 597 00:34:30,078 --> 00:34:33,763 toglievi le scarpe e i calzini e ti tuffavi in acqua? 598 00:34:34,400 --> 00:34:37,355 "Poi mi mostrò il fiume dell'acqua della vita..." 599 00:34:37,705 --> 00:34:39,212 "limpido come cristallo..." 600 00:34:39,265 --> 00:34:42,110 "che scaturiva dal trono di Dio e dell'Agnello." 601 00:34:45,506 --> 00:34:47,673 Mi faresti un favore, Dominick? 602 00:34:48,528 --> 00:34:51,154 Sì, cosa? Certo, qualsiasi cosa. 603 00:34:51,730 --> 00:34:53,613 Prenderesti un barattolo di acqua... 604 00:34:53,633 --> 00:34:55,633 dal fiume, e me lo porteresti? 605 00:34:56,184 --> 00:34:57,808 Perché lo vuoi? 606 00:34:58,483 --> 00:35:00,592 Perché mi voglio lavare. 607 00:35:00,766 --> 00:35:04,551 Penso che, forse, se mi lavassi così, mi aiuterebbe a far guarire l'infezione. 608 00:35:06,228 --> 00:35:07,489 Sono impuro. 609 00:35:08,968 --> 00:35:10,673 Ma non è così male, amico. 610 00:35:11,408 --> 00:35:12,491 Cosa? 611 00:35:12,907 --> 00:35:14,149 Il tuo... il tuo... 612 00:35:14,642 --> 00:35:15,882 il tuo polso. 613 00:35:16,596 --> 00:35:17,891 Sembra che stia guarendo. 614 00:35:18,064 --> 00:35:19,904 Parlo del mio cervello. 615 00:35:20,982 --> 00:35:23,419 Penso che, lavandomi con l'acqua del fiume... 616 00:35:23,685 --> 00:35:25,434 il mio cervello guarirà. 617 00:35:27,845 --> 00:35:31,022 È contro le regole. Non può entrare niente nella struttura senza autorizzazione. 618 00:35:31,044 --> 00:35:33,029 Non può portare l'acqua nella struttura. 619 00:35:33,054 --> 00:35:35,724 Ehi, qual è il problema? È solo un secchio d'acqua. 620 00:35:35,736 --> 00:35:38,038 È contro le regole portare dentro qualsiasi cosa. Non si può. 621 00:35:38,060 --> 00:35:40,946 Ma dai, ma che... ma che cazzo ci fa? 622 00:35:40,988 --> 00:35:43,188 - Non le faccio io le regole, signore. - Ma che cazzo... 623 00:35:43,552 --> 00:35:46,636 Posso pensarci io, sa, Dominick. 624 00:35:46,690 --> 00:35:50,273 Lo posso fare; ma, adesso, dobbiamo parlare dell'incontro. 625 00:35:50,466 --> 00:35:53,674 Se lo ricorda, vero? Abbiamo un incontro, mercoledì. 626 00:35:53,822 --> 00:35:54,886 Thomas? 627 00:35:54,949 --> 00:35:58,049 Abbiamo un incontro. Ne abbiamo parlato. Ci sarà un'udienza, mercoledì. 628 00:35:58,101 --> 00:36:00,967 - Se lo ricorda? - Sì! Per decidere se esco da qui o no! 629 00:36:01,072 --> 00:36:02,072 Sì. 630 00:36:02,368 --> 00:36:06,118 Ci sarò anche io, ci sarà la dottoressa Patel, e Dominick. 631 00:36:06,127 --> 00:36:09,338 - E ci sarà anche lei, Thomas. - Me l'ha già detto. Lo so! 632 00:36:09,363 --> 00:36:14,996 Okay, perfetto. Vogliamo solo assicurarci che, quando saremo lì, sapremo cosa dire. 633 00:36:15,208 --> 00:36:17,953 Abbiamo parlato della domanda che, probabilmente, le faranno. Si ricorda? 634 00:36:17,979 --> 00:36:20,367 - Si ricorda cosa riguardava? - La mia mano. 635 00:36:20,394 --> 00:36:21,487 Esatto. 636 00:36:21,718 --> 00:36:24,344 E cosa dirà quando le chiederanno della mano? 637 00:36:25,803 --> 00:36:27,630 Come... come sta Ray? 638 00:36:28,595 --> 00:36:30,312 Dobbiamo concentrarci. 639 00:36:30,482 --> 00:36:31,975 Forza, Thomas. 640 00:36:32,105 --> 00:36:34,852 Cosa dirà quando le chiederanno perché si è amputato la mano? 641 00:36:34,878 --> 00:36:36,753 Thomas, rispondi alla domanda. 642 00:36:37,831 --> 00:36:40,332 Ehi, ascolta, vuoi uscire da qui, no? 643 00:36:40,655 --> 00:36:42,405 Allora devi rispondere alla domanda. 644 00:36:42,809 --> 00:36:45,682 "In mezzo alla piazza della città e sulle due rive del fiume stava l'albero della vita." 645 00:36:45,746 --> 00:36:49,283 "Esso dà dodici raccolti all'anno." 646 00:36:49,342 --> 00:36:52,975 "Porta il suo frutto ogni mese e le foglie... - Rispondi alla... 647 00:36:53,034 --> 00:36:55,367 - per la guarigione delle nazioni." - Rispondi alla domanda! 648 00:36:55,389 --> 00:36:59,237 Sto rispondendo alla domanda! Stavo seguendo i dettami della Bibbia! 649 00:36:59,263 --> 00:37:01,679 Mi sono amputato la mano per guarire i Paesi! 650 00:37:01,712 --> 00:37:06,652 Ascolta, Thomas, io e Lisa abbiamo lavorato molto per farti uscire da qui. 651 00:37:06,923 --> 00:37:08,995 Perché sappiamo che sei infelice, qui. 652 00:37:09,604 --> 00:37:12,583 Ma se incominci a sparare quelle cretinate sulla Bibbia... 653 00:37:12,626 --> 00:37:15,520 durante l'udienza, invece di rispondere direttamente alle domande... 654 00:37:15,575 --> 00:37:17,533 resterai bloccato qui, al manicomio di Hatch! 655 00:37:17,595 --> 00:37:21,193 - A mangiare scarafaggi nella cena... - Dominick, basta così. 656 00:37:21,256 --> 00:37:22,637 - Basta così. - Aspetti, credo... 657 00:37:22,638 --> 00:37:24,761 credo che dovremmo dirglielo chiaramente. 658 00:37:25,027 --> 00:37:26,223 Ehi, ascoltami. 659 00:37:26,258 --> 00:37:27,488 Thomas, mi ascolti? 660 00:37:27,524 --> 00:37:30,015 Devi lasciare perdere le cazzate della Bibbia... 661 00:37:30,070 --> 00:37:33,286 quando parlerai con la Commissione Medica! 662 00:37:33,318 --> 00:37:34,885 E se ti chiedono... 663 00:37:34,886 --> 00:37:38,376 se ti sei pentito di quello che hai fatto in quella biblioteca, gli dici di sì. 664 00:37:38,563 --> 00:37:41,745 - E poi, se ti chiedono qualcosa... - Dov'è Dessa, comunque? 665 00:37:42,095 --> 00:37:44,511 - Dov'è? Cosa le è successo? - Come? 666 00:37:45,289 --> 00:37:48,271 No, non fare questa domanda. Lo sai cosa è successo a Dessa. 667 00:37:48,317 --> 00:37:49,627 Abbiamo divorziato. 668 00:37:49,655 --> 00:37:53,193 - Ascolta, se continuano... se ti dicono... - Avevano una bambina, ed è morta. 669 00:37:57,115 --> 00:37:58,532 È la mia nipotina. 670 00:37:59,992 --> 00:38:02,033 E Dessa me l'ha fatta tenere. 671 00:38:02,107 --> 00:38:04,173 Smettila. Smettila di fare così. 672 00:38:04,327 --> 00:38:05,948 Dobbiamo parlare di questa udienza. 673 00:38:05,990 --> 00:38:08,449 Lei ti dirà cosa devi dire e cosa non devi dire, 674 00:38:08,482 --> 00:38:11,483 così puoi uscire, lo capisci? 675 00:38:11,940 --> 00:38:15,419 - Dessa è mia amica. - Porca miseria, ascoltami! 676 00:38:15,526 --> 00:38:19,071 È mia amica, che sia sposata con Dominick o no. 677 00:38:19,072 --> 00:38:20,072 Sì. 678 00:38:20,371 --> 00:38:21,777 È ancora sua amica. 679 00:38:23,889 --> 00:38:27,004 Thomas, cosa dirà quando le chiederanno della mano? 680 00:38:27,167 --> 00:38:29,705 - Dirò la verità. - Okay, bene. 681 00:38:29,764 --> 00:38:31,597 E qual è la verità, Thomas? 682 00:38:32,123 --> 00:38:35,540 Che ho sacrificato la mia mano per prevenire l'Apocalisse. 683 00:38:36,107 --> 00:38:38,678 E avrebbe... avrebbe funzionato. 684 00:38:38,845 --> 00:38:41,669 Ma mi hanno sequestrato qui, per zittirmi. 685 00:38:41,755 --> 00:38:46,204 Sarebbero alle trattative di pace ora, se la guerra non fosse così redditizia! 686 00:38:48,156 --> 00:38:50,906 Mi torturano, qui. 687 00:38:52,811 --> 00:38:56,398 Calmati, cazzo. Impazzirai così, non farlo! 688 00:38:56,876 --> 00:39:01,205 - Dobbiamo farti uscire, hai un'udienza! - Mi mettono i serpenti nel letto! 689 00:39:01,889 --> 00:39:04,098 - Calmati, cazzo. - Mi... 690 00:39:04,432 --> 00:39:08,663 - mi mettono le lamette nel caffè. - Oh, mio... calmati. 691 00:39:09,093 --> 00:39:13,402 - Thomas... calmati, cazzo. - Mi mettono il gomito sulla gola! 692 00:39:15,895 --> 00:39:18,078 Sono impuro, Dominick. 693 00:39:19,420 --> 00:39:22,668 Hanno la chiave, mi violentano. 694 00:39:22,792 --> 00:39:24,180 - Mi violentano... - Okay. 695 00:39:25,541 --> 00:39:29,495 Loro entrano nella mia cella e mi violentano! 696 00:39:29,955 --> 00:39:32,049 - Mi violentano... - Vieni qui. 697 00:39:32,281 --> 00:39:34,294 - Sono impuro. - Thomas. 698 00:39:34,375 --> 00:39:37,586 Lei è buona, lei e la dottoressa Gandhi sono carine, con me. 699 00:39:37,587 --> 00:39:39,940 Deve stare a un metro e mezzo dal paziente, signore. 700 00:39:39,941 --> 00:39:42,271 - Niente contatto fisico con il paziente. - Va tutto bene, Thomas. 701 00:39:42,336 --> 00:39:43,886 - Mi prendo la responsabilità. - Signore. 702 00:39:43,887 --> 00:39:46,579 Dà loro un attimo, solo un attimo, per favore. 703 00:39:46,629 --> 00:39:48,737 Okay? Solo un attimo. 704 00:40:02,163 --> 00:40:03,863 Ti tirerò fuori di qua. 705 00:40:04,817 --> 00:40:08,066 Ti tirerò fuori da qua, ti giuro che ti tirerò fuori. 706 00:41:26,069 --> 00:41:28,495 Dominick, non arrabbiarti con me. 707 00:41:29,495 --> 00:41:30,527 Dominick... 708 00:41:30,528 --> 00:41:32,728 ti prego, non arrabbiarti. 709 00:41:32,729 --> 00:41:35,218 Mi dispiace, ma non arrabbiarti. 710 00:41:35,828 --> 00:41:38,010 Sarà meglio che mi spieghi cosa cazzo è successo. 711 00:41:39,789 --> 00:41:42,370 Finalmente ho scritto il mio saggio d'inglese... 712 00:41:42,384 --> 00:41:46,732 quando volevo batterlo a macchina, non ho trovato le chiavi della custodia. 713 00:41:46,733 --> 00:41:48,120 Cristo Santo! 714 00:41:48,208 --> 00:41:49,499 Ho aspettato... 715 00:41:49,798 --> 00:41:51,566 ti ho aspettato tanto. 716 00:41:52,461 --> 00:41:54,995 Non sapevo dove fossi finito. 717 00:41:55,247 --> 00:41:57,583 Cazzo, non ho nemmeno un compagno di stanza! 718 00:41:57,584 --> 00:41:59,812 Ehi, non dare a me la colpa, cazzo. 719 00:42:01,083 --> 00:42:04,075 Poi, poi ho cominciato a pensare che tu... 720 00:42:04,599 --> 00:42:07,381 volevi che io fallissi perché vuoi che mi boccino, 721 00:42:07,382 --> 00:42:09,685 perché tu, tu, tu... 722 00:42:11,995 --> 00:42:15,108 non mi vuoi più qui, perché vuoi stare da solo. 723 00:42:15,270 --> 00:42:18,248 - Non è vero. - Perché farti la tua vita... 724 00:42:18,308 --> 00:42:20,834 perché non vuoi più stare con me. 725 00:42:20,835 --> 00:42:24,337 Thomas, ti farai bocciare e spezzerai il cuore alla mamma. 726 00:42:25,330 --> 00:42:29,148 Thomas, se ti bocciano potresti finire in quel Vietnam del cazzo! 727 00:42:29,149 --> 00:42:30,836 A farti saltare la testa! 728 00:42:31,907 --> 00:42:33,445 Dominick, potresti, per favore... 729 00:42:34,125 --> 00:42:37,003 per favore, battermi a macchina il saggio? 730 00:42:39,772 --> 00:42:42,009 Ti comprerò una nuova custodia. 731 00:42:42,010 --> 00:42:45,545 Devo consegnare il saggio entro le 7:00. 732 00:42:47,286 --> 00:42:49,381 Perché dovrei batterlo io a macchina? 733 00:42:49,530 --> 00:42:50,972 A causa delle mie mani. 734 00:42:54,482 --> 00:42:56,155 Non la smettono di tremare. 735 00:43:00,857 --> 00:43:03,343 La professoressa non mi aiuterà. 736 00:43:03,344 --> 00:43:07,878 Se consegno il saggio alle 7:01, probabilmente non l'accetterebbe. 737 00:43:08,223 --> 00:43:09,937 Non aspetta altro che questo, credo. 738 00:43:10,361 --> 00:43:12,137 Ehi, ti puoi dare una calmata? 739 00:43:13,656 --> 00:43:15,017 Calmati! 740 00:43:18,346 --> 00:43:19,611 Calmati. 741 00:43:26,627 --> 00:43:29,571 Avrei potuto picchiarlo per quello che aveva fatto. 742 00:43:29,572 --> 00:43:31,144 Ti prego, calmati. 743 00:43:31,372 --> 00:43:33,792 Per quello che non era riuscito a fare tutto l'anno. 744 00:43:37,446 --> 00:43:39,798 Ma, per quanto arrabbiato fossi... 745 00:43:40,598 --> 00:43:42,448 ero anche molto impaurito. 746 00:43:44,761 --> 00:43:46,961 Riuscii a calmarlo... 747 00:43:46,962 --> 00:43:47,983 sì. 748 00:43:47,995 --> 00:43:50,674 Gli avrei battuto a macchina il saggio, gli dissi. 749 00:43:52,360 --> 00:43:53,775 Era un saggio... 750 00:43:53,776 --> 00:43:57,413 sul tema dell'alienazione nella letteratura moderna. 751 00:43:58,689 --> 00:44:01,611 Un insieme di note riassuntive e stronzate... 752 00:44:02,459 --> 00:44:06,011 senza alcun dettaglio, e il testo non aveva senso. 753 00:44:06,999 --> 00:44:09,065 Le cui frasi sconclusionate... 754 00:44:09,066 --> 00:44:12,162 esplodevano in una dozzina di direzioni diverse... 755 00:44:12,164 --> 00:44:13,523 e non tornavano mai indietro. 756 00:44:14,362 --> 00:44:16,804 La sua scrittura era irriconoscibile. 757 00:44:17,801 --> 00:44:21,924 Quel saggio mi spaventò anche più del suo comportamento. 758 00:44:23,787 --> 00:44:27,570 Ma dattilografai tutto sistemando un po' di cose qua e là. 759 00:44:27,571 --> 00:44:29,369 Con la vana speranza... 760 00:44:29,370 --> 00:44:32,916 che l'insegnante trovasse qualcosa di coerente, in ciò che aveva messo insieme. 761 00:44:37,500 --> 00:44:38,643 Salve. 762 00:44:45,579 --> 00:44:48,282 Spero che questo le abbia dato una lezione su come ci si comporta. 763 00:44:49,516 --> 00:44:51,462 L'ha fatto. Sicuramente, sì. 764 00:44:58,119 --> 00:44:59,432 Vada a riposare un po', Thomas. 765 00:45:03,911 --> 00:45:04,915 Grazie, signora. 766 00:45:22,022 --> 00:45:23,128 Ciao. 767 00:45:23,161 --> 00:45:25,328 - Come va? - Okay, tu come stai? 768 00:45:25,676 --> 00:45:26,747 Ehi. 769 00:45:28,209 --> 00:45:29,426 Ti ho preparato... 770 00:45:29,489 --> 00:45:30,583 la cena. 771 00:45:31,684 --> 00:45:33,576 - Ecco qua. - Non sapevo saresti stata a casa. 772 00:45:34,912 --> 00:45:36,094 È pollo. 773 00:45:37,270 --> 00:45:38,670 - Ma... - Bello. 774 00:45:38,677 --> 00:45:41,988 È già pronto da un bel po', perciò, accomodati, e poi... 775 00:45:44,663 --> 00:45:48,022 Potrebbe non essere il pollo migliore... 776 00:45:48,268 --> 00:45:50,497 che hai mai mangiato in vita tua... 777 00:45:50,498 --> 00:45:53,597 ma non l'avevo mai preparato prima. È pi... 778 00:45:54,377 --> 00:45:55,745 piccata di pollo. 779 00:45:59,063 --> 00:46:00,528 Un piatto italiano, sai? 780 00:46:02,402 --> 00:46:03,838 - Italiano. - Già. 781 00:46:04,405 --> 00:46:05,919 Fatto apposta per te. È... 782 00:46:06,072 --> 00:46:10,230 pollo italiano. Però, non credo che il pollo sia italiano. 783 00:46:21,790 --> 00:46:23,146 Non è male, vero? 784 00:46:28,456 --> 00:46:29,609 Cosa c'è? 785 00:46:31,700 --> 00:46:32,700 Ho... 786 00:46:32,701 --> 00:46:34,316 visto mio fratello, prima. 787 00:46:38,725 --> 00:46:41,042 Davvero? Come stava? 788 00:46:42,294 --> 00:46:45,743 "Come stava?". È... sempre uguale. 789 00:46:48,000 --> 00:46:49,658 Pazzo, malato. 790 00:46:56,141 --> 00:46:57,339 Si vede che non ti piace. 791 00:46:57,491 --> 00:46:59,624 - Cosa? - Si vede che... 792 00:46:59,920 --> 00:47:02,435 - non ti piace. - Di cosa stai parlando? 793 00:47:03,316 --> 00:47:06,056 - Del pollo. - Non si tratta del cazzo di pollo... 794 00:47:06,295 --> 00:47:07,369 Joy. 795 00:47:08,015 --> 00:47:10,103 È che tra poco ci sarà l'udienza di mio fratello, 796 00:47:10,104 --> 00:47:13,358 e sto cercando di prepararmi, porca puttana! Okay? Perciò... 797 00:47:14,124 --> 00:47:17,491 - Merda. - Bere birra fa parte di questa... 798 00:47:17,607 --> 00:47:19,327 - preparazione? - Senti, lo so... 799 00:47:19,328 --> 00:47:22,032 che non te ne frega un emerito cazzo... 800 00:47:22,165 --> 00:47:25,013 se rimane rinchiuso in quel posto a marcire. 801 00:47:25,181 --> 00:47:28,617 Va bene? Lo capisco. Me la sono messa via. 802 00:47:28,885 --> 00:47:31,065 Ma ho un obbligo, va bene? 803 00:47:31,066 --> 00:47:32,402 - Verso mio fratello. - No, 804 00:47:32,403 --> 00:47:34,646 - rimani seduto, per piacere. Puoi? - Sì. 805 00:47:35,258 --> 00:47:37,944 Siediti, per favore, Dominick. Perché ho... 806 00:47:38,005 --> 00:47:40,664 voglio solo avere una conversazione, 807 00:47:40,665 --> 00:47:43,955 e l'ultima cosa che volevo era che litigassimo, stasera. 808 00:47:47,810 --> 00:47:50,819 Non volevo dire niente, finché non fossi stata sicura. E... 809 00:47:52,134 --> 00:47:53,639 adesso lo sono. 810 00:47:56,957 --> 00:47:58,660 Sono incinta. 811 00:48:19,920 --> 00:48:21,799 Abbiamo fatto un bambino, Dominick. 812 00:48:25,313 --> 00:48:26,558 Io e te. 813 00:48:29,465 --> 00:48:30,566 Già. 814 00:48:33,075 --> 00:48:36,349 Beh, dì' qualcosa, forza! Ti ha... 815 00:48:40,188 --> 00:48:41,966 ti ha colto alla sprovvista? 816 00:48:43,586 --> 00:48:44,586 Già... 817 00:48:45,004 --> 00:48:46,225 anche me! 818 00:48:47,241 --> 00:48:48,951 Sei sicura che il padre sia io? 819 00:48:50,736 --> 00:48:51,853 Cosa? 820 00:48:56,546 --> 00:48:57,692 Cosa? 821 00:49:00,659 --> 00:49:02,201 Certo che sei tu il padre. 822 00:49:03,570 --> 00:49:04,832 Chi altri... 823 00:49:11,248 --> 00:49:12,806 che razza di domanda è? 824 00:49:12,998 --> 00:49:14,119 È solo... 825 00:49:21,373 --> 00:49:22,511 Dominick. 826 00:49:24,379 --> 00:49:27,119 Cosa sta succedendo? Nella tua testa, cosa... 827 00:50:15,999 --> 00:50:18,029 Ehi, ehi! 828 00:50:19,084 --> 00:50:20,223 Cazzo! 829 00:50:22,362 --> 00:50:25,042 - Cazzo. Ehi! - Merda. Vai, vai, vai! 830 00:50:26,309 --> 00:50:28,403 - Ehi! - Fottiti, amico! 831 00:50:29,960 --> 00:50:32,957 Aspettate che vi prenda! Lasciate che vi metta le mani addosso! 832 00:50:33,000 --> 00:50:34,052 Fermi! 833 00:50:34,281 --> 00:50:35,467 Fermatevi! 834 00:50:45,863 --> 00:50:47,116 Venite qui! 835 00:50:50,481 --> 00:50:53,017 Ci siamo puliti il culo con quella carta igienica, stronzo! 836 00:51:19,708 --> 00:51:20,922 Cosa stai facendo? 837 00:51:22,606 --> 00:51:23,855 Cos'è successo? 838 00:51:27,782 --> 00:51:29,092 Dove stai andando? 839 00:51:31,280 --> 00:51:32,369 Dominick? 840 00:51:33,774 --> 00:51:35,831 Puoi parlare con me per un secondo? 841 00:54:10,211 --> 00:54:11,254 Sadie! 842 00:54:12,779 --> 00:54:13,871 Merda. 843 00:54:20,747 --> 00:54:21,954 C'è qualcuno? 844 00:54:40,655 --> 00:54:41,750 Cazzo! 845 00:54:55,290 --> 00:54:56,743 Che cos'hai portato? 846 00:54:57,961 --> 00:54:59,724 Hai già le foto pronte. 847 00:55:01,253 --> 00:55:03,897 - Volevo davvero fartele vedere. - Vediamo. 848 00:55:05,220 --> 00:55:06,547 Non vedo l'ora. 849 00:55:06,814 --> 00:55:08,492 Non ho fatto dei video. 850 00:55:08,707 --> 00:55:09,864 Che cos'è questo? 851 00:55:10,359 --> 00:55:12,103 Ho iniziato ad Atene. 852 00:55:14,832 --> 00:55:15,981 È Atene? 853 00:55:16,067 --> 00:55:17,266 Non è fantastica? 854 00:55:17,267 --> 00:55:19,916 - Che cos'è? Un'altra barca? - È Santorini. 855 00:55:28,052 --> 00:55:29,115 Ehi. 856 00:55:30,091 --> 00:55:31,175 Ciao. 857 00:55:31,644 --> 00:55:32,872 Mi sei mancata. 858 00:55:38,180 --> 00:55:39,952 Mi sei mancata così tanto. 859 00:56:09,894 --> 00:56:10,950 Ehi. 860 00:56:12,573 --> 00:56:14,945 Sei in grado di ricordarti di lei senza... 861 00:56:14,953 --> 00:56:17,871 sentirti come se ricevessi un pugno allo stomaco? 862 00:56:22,140 --> 00:56:23,809 Non ci sono ancora arrivato. 863 00:56:58,617 --> 00:56:59,617 Sì... 864 00:57:10,036 --> 00:57:11,291 Cazzo! 865 00:57:13,789 --> 00:57:15,722 Okay. Okay. 866 00:57:22,724 --> 00:57:23,860 Scusa. 867 00:57:24,438 --> 00:57:26,290 - Hai...? - Sì. 868 00:57:26,747 --> 00:57:27,998 Mi dispiace. 869 00:57:28,263 --> 00:57:30,405 È passato un sacco di tempo. 870 00:57:31,934 --> 00:57:33,340 Sono terrorizzata. 871 00:57:34,403 --> 00:57:35,525 Perché? 872 00:57:41,684 --> 00:57:43,709 No, va tutto bene, tesoro. 873 00:57:44,869 --> 00:57:46,732 Non devi preoccuparti per quello. 874 00:57:47,668 --> 00:57:50,862 Non rimarrai incinta. Me ne sono occupato io. 875 00:57:51,666 --> 00:57:53,675 - Di cosa stai parlando? - Ho pensato a tutto io. 876 00:57:56,654 --> 00:57:58,535 Non sono in grado di metterti incinta. 877 00:57:59,856 --> 00:58:01,347 Di cosa stai parlando? 878 00:58:05,672 --> 00:58:07,120 Mi sono fatto sterilizzare. 879 00:58:12,059 --> 00:58:13,650 Andrà tutto bene. 880 00:58:16,249 --> 00:58:17,742 Che cosa stai dicendo? 881 00:58:18,915 --> 00:58:20,396 Mi sono sottoposto a una vasectomia. 882 00:58:23,143 --> 00:58:24,414 È una cosa positiva. 883 00:58:27,999 --> 00:58:29,897 Volevo un altro bambino, brutto... 884 00:58:30,602 --> 00:58:31,818 stronzo! 885 00:58:34,461 --> 00:58:37,788 Ecco perché ho attraversato l'oceano per poter decidere! 886 00:58:37,891 --> 00:58:39,339 - Pezzo di merda! - Dessa! 887 00:58:45,124 --> 00:58:46,253 Dessa! 888 00:58:49,598 --> 00:58:50,642 Cristo! 889 00:59:27,311 --> 00:59:30,811 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 890 00:59:31,144 --> 00:59:35,144 Un consiglio: resisti fino alla fine dei titoli di coda... 891 00:59:44,352 --> 00:59:47,352 Vuoi diventare traduttore di A7A? 892 00:59:48,027 --> 00:59:52,027 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 893 01:00:43,080 --> 01:00:45,587 Quell'estate, mi ripromisi... 894 01:00:45,588 --> 01:00:48,136 che, da quel momento, o ce la faceva senza il mio aiuto... 895 01:00:48,137 --> 01:00:50,123 o sarebbe rimasto col culo per terra. 896 01:00:50,474 --> 01:00:52,671 NEL PROSSIMO EPISODIO... 897 01:00:55,309 --> 01:00:56,921 Dice cose senza senso. 898 01:00:57,570 --> 01:01:00,107 Se potessi tornare a casa, sarebbe fantastico. 899 01:01:01,098 --> 01:01:03,940 Thomas, l'ho fatto per entrambi. 900 01:01:04,331 --> 01:01:05,940 Sei un traditore! 901 01:01:07,238 --> 01:01:10,107 La Commissione vorrebbe sapere, direttamente dal paziente... 902 01:01:10,147 --> 01:01:11,815 perché si è amputato la mano. 903 01:01:12,177 --> 01:01:15,739 Devi smetterla di provare a essere sempre il suo salvatore. 904 01:01:17,366 --> 01:01:19,649 Siamo troppo legati, io e te. 905 01:01:19,913 --> 01:01:20,998 Tu sei me. 906 01:01:20,999 --> 01:01:22,482 Non sono te, Thomas. 907 01:01:25,748 --> 01:01:26,871 Sei me. 908 01:01:27,532 --> 01:01:32,111 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous