1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
آنچه گذشت...
2
00:00:01,940 --> 00:00:04,070
به یاد آوردنِ گذشته ناراحتت میکنه؟
3
00:00:06,860 --> 00:00:08,530
برادرم جاش اینجا نیست
4
00:00:08,730 --> 00:00:12,190
- اون باید تو مرکزِ ستل باشه
- اون بیماری روانی شدید داره
5
00:00:23,980 --> 00:00:25,570
هرگز به نیازهای من فکر نمیکنی!
6
00:00:26,610 --> 00:00:28,570
پدرخوندم، اون ما رو کتک میزد
7
00:00:28,650 --> 00:00:29,980
آرنجت رو از روی میز بردار
8
00:00:30,070 --> 00:00:32,020
اون هیچوقت دومنیک رو مثلِ من نمیزد
9
00:00:32,110 --> 00:00:34,230
و یه دفعه دستهی یه چاقو رو برداشت...
10
00:00:34,320 --> 00:00:36,150
نمیتونم! نمیتونم!
11
00:00:36,650 --> 00:00:37,780
قطعش کن!
12
00:00:41,940 --> 00:00:43,320
امروز یه چیزی یاد گرفتم
13
00:00:43,820 --> 00:00:46,150
دو مرد جوان تو جنگل گُم شدن
14
00:00:46,650 --> 00:00:49,070
نه یکی... دو تا
15
00:00:50,892 --> 00:01:00,792
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
16
00:01:00,860 --> 00:01:03,940
گورستانی که کنارِ حاشیهی تری ریورز قرار داره
17
00:01:04,020 --> 00:01:05,610
جای ساده و محقریه
18
00:01:06,900 --> 00:01:08,230
در گوشهی جنوبی،
19
00:01:08,320 --> 00:01:11,610
پشتِ جایی که پدربزرگم دفن شده،
20
00:01:11,690 --> 00:01:14,320
یه مسیر پرتردد به یه رود ختم میشه
21
00:01:15,110 --> 00:01:16,570
اگه صدای آب رو دنبال کنی،
22
00:01:16,650 --> 00:01:20,400
به جایی میرسی که نفست رو میبره
23
00:01:20,480 --> 00:01:23,820
اینجا همه به اونجا میگن آبشارِ فالز
24
00:01:25,150 --> 00:01:28,860
آبشارِ فالز همیشه یه عکس تقویم بوده و هست
25
00:01:28,940 --> 00:01:31,360
و یه محل پردردسر تو تری ریورز
26
00:01:32,360 --> 00:01:34,610
خودکشیهایی اینجا اتفاق افتادن
27
00:01:34,690 --> 00:01:36,900
تصادفها و قتلهایی اتفاق افتادن
28
00:01:38,570 --> 00:01:41,440
سالی که توماس و من کلاس سوم بودیم،
29
00:01:41,530 --> 00:01:43,440
جسد یه همکلاسی،
30
00:01:43,530 --> 00:01:47,020
پنی ان درینکواتر، کنارِ آبشارِ فالز پیدا شد
31
00:01:48,530 --> 00:01:50,780
پنی ان درینکواتر و برادرش رالف،
32
00:01:50,860 --> 00:01:54,190
تنها دوقلوی دیگه تو مدرسه ریور استریت بودن
33
00:01:55,650 --> 00:01:58,440
اون موقع، من و توماس به
خواهر و برادر درینکواتر
34
00:01:58,530 --> 00:02:00,320
به چشم سیاهپوست نگاه میکردیم
35
00:02:00,400 --> 00:02:04,020
ولی اونا مخلوط بودن.
قسمتی سیاه، قسمتی سفید،
36
00:02:04,110 --> 00:02:05,610
قسمتی سرخ پوست
37
00:02:05,690 --> 00:02:07,900
میشه لطفاً اون کارو نکنی؟
38
00:02:07,980 --> 00:02:09,940
شماها تو خونهتون برای جشن
شکرگزاری چی دارید؟
39
00:02:10,020 --> 00:02:12,570
توماس ازش خوشش میومد
ولی من خوشم نمیومد
40
00:02:14,110 --> 00:02:16,320
نمیخواستم کنارش هم بشینم
41
00:02:16,400 --> 00:02:20,150
اون بوی شاش میداد،
خمیر میخورد
42
00:02:20,230 --> 00:02:22,940
دکمههای یه ژاکتِ پاره پوره
رو میکرد تو دهنش
43
00:02:25,940 --> 00:02:29,570
و بیشتر از همه، پنی ان یه دروغگو بود
44
00:02:29,650 --> 00:02:31,980
اون در مورد نمرههاش دروغ میگفت،
45
00:02:32,070 --> 00:02:34,110
در مورد پولی که پدر و مادرش در میاوردن
46
00:02:36,020 --> 00:02:37,570
در مورد همه چی دروغ میگفت
47
00:02:37,900 --> 00:02:40,650
مادرم تو بهار یه اسبچه شتلند برام میخره
48
00:02:40,730 --> 00:02:43,940
اون قراره قهوهای باشه و یه خط سفید
رو دماغش داشته باشه
49
00:02:46,570 --> 00:02:49,360
تو چیزی جز یه دروغگوی گُنده نیستی
50
00:02:49,440 --> 00:02:52,440
یه زمانی تو پاییز سالِ کلاس سومم رسید
51
00:02:52,530 --> 00:02:54,780
که دیگه نمیتونستم تحملش کنم
52
00:02:54,860 --> 00:02:56,360
یالا پنی، عجله کن!
53
00:02:56,440 --> 00:03:00,020
واسه همین تصمیم گرفتم
خودم یه دروغ سر هم کنم
54
00:03:00,110 --> 00:03:02,020
یه قصه در مورد این سر هم کردم
55
00:03:02,110 --> 00:03:05,690
که پنی ان رو دیدم که از یه بچه
تو راهرو بیسکوئیت میدزده
56
00:03:06,110 --> 00:03:08,020
- کجاست؟
- تو راهروئه
57
00:03:08,110 --> 00:03:09,610
اینجا بمون
58
00:03:10,780 --> 00:03:11,940
پنی ان
59
00:03:12,020 --> 00:03:13,440
خانم هنکو یه یادداشت
60
00:03:13,530 --> 00:03:16,150
- برای مدیر خانم هاس نوشت...
- بیا اینجا
61
00:03:16,230 --> 00:03:17,940
و هردومون رو فرستاد به اتاقش
62
00:03:20,480 --> 00:03:24,150
خانم هاس حرفِ من رو باور کرد، نه پنی ان،
63
00:03:24,230 --> 00:03:27,360
که انکارهای مداومش تبدیل به ترکیبی
64
00:03:27,440 --> 00:03:29,480
از گریه و سرفه کردن شد که به طرز عجیبی
65
00:03:29,570 --> 00:03:31,820
شبیه صدای پارسِ سگ بود
66
00:03:32,510 --> 00:03:33,910
« دومنیک بردزی شهروندِ خوبیه »
67
00:03:33,980 --> 00:03:37,070
احساس رضایت میکردم که درسی بهش دادم
68
00:03:37,150 --> 00:03:38,900
خیلی خب، برو بشین
69
00:03:38,980 --> 00:03:42,070
ولی بعدش، نگاهی که برادرم بهم کرد
70
00:03:42,150 --> 00:03:45,530
باعث شد یادم بیاد که دزدی به طور کامل
71
00:03:45,610 --> 00:03:47,690
حاصلِ دروغ پردازی من بود
72
00:03:50,900 --> 00:03:52,570
اون همیشه این کارو میکنه
73
00:03:52,650 --> 00:03:55,530
کارهای اشتباهم رو بهم یادآوری میکنه
74
00:03:58,230 --> 00:04:02,190
پنی ان سه روز از مدرسه اخراج شد
75
00:04:02,270 --> 00:04:05,070
ولی ناپدید شد و هرگز به مدرسه برنگشت
76
00:04:05,150 --> 00:04:07,940
دومنیک. یالا
77
00:04:08,400 --> 00:04:11,230
شخصیتتون آدمِ بدیه؟
78
00:04:11,690 --> 00:04:14,530
آدمِ خوبیه. کسی که از مردم دزدی میکنه؟
79
00:04:14,610 --> 00:04:17,940
با گذشتِ هفتهها، نشستن کنارِ نیمکتش
80
00:04:18,020 --> 00:04:20,360
برام سختتر و سختتر شد
81
00:04:25,610 --> 00:04:28,190
در پی قتلِ حل نشدهی اون،
82
00:04:29,820 --> 00:04:33,730
اون تو کابوسهام سراغم میومد
83
00:04:45,360 --> 00:04:48,570
مدرسه یه درختِ بید کوچیک خرید
84
00:04:48,650 --> 00:04:52,610
و به احترامش یه مراسم درختکاری برگزار کرد
85
00:04:52,690 --> 00:04:55,690
از تمام کلاس سومیها خواسته شد انشاهایی
86
00:04:55,780 --> 00:04:58,570
در مورد این بنویسیم که چطور
دوستِ عزیزمون رو به یاد میاریم
87
00:04:58,860 --> 00:05:01,320
اون دوستِ خوبی بود و بازی کردن باهاش...
88
00:05:01,400 --> 00:05:03,940
معمولاً میدونستم معلمها دنبال چی هستن
89
00:05:04,020 --> 00:05:06,150
و به قدری پر احساس نوشته بودم،
90
00:05:06,230 --> 00:05:08,150
که انتخاب شدم نامهی قدردانیم رو بلند بخونم
91
00:05:08,230 --> 00:05:12,570
اون میتونست هرکسی، حتی معلمهاش رو بخندونه
92
00:05:13,980 --> 00:05:18,730
اون مهربون بود و ای کاش هنوز اینجا بود
93
00:05:19,730 --> 00:05:22,150
ممنون
94
00:05:22,230 --> 00:05:25,530
بعد از سخنرانی، نمیتونستم به هیچکس نگاه کنم
95
00:05:26,820 --> 00:05:29,360
مخصوصاً برادرم و رالف
96
00:05:29,440 --> 00:05:32,270
برای همین زیرِ سایه خانم هاس مخفی شدم
97
00:05:33,610 --> 00:05:35,020
ما یه تیم بودیم
98
00:05:35,110 --> 00:05:36,690
من و اون همین چند هفته قبل
99
00:05:36,780 --> 00:05:40,190
همکاری کرده بودیم تا زندگیِ
پنی ان رو تیره و تار کنیم
100
00:05:48,813 --> 00:05:56,813
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.
101
00:07:02,248 --> 00:07:10,248
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
102
00:07:12,690 --> 00:07:15,110
دومنیکو، بفرما بشین
103
00:07:15,190 --> 00:07:17,570
یه سری خبر خوب برات دارم.
قاضیِ رفتارسنجی
104
00:07:17,650 --> 00:07:20,190
تصمیم گرفت اتهامات مجرمانه
علیه برادرت رو رد کنه
105
00:07:20,270 --> 00:07:21,690
میدونی، همون قضیهی نمایشِ سلاح
106
00:07:21,780 --> 00:07:23,320
- عالیه
- این محشره
107
00:07:23,400 --> 00:07:25,126
حالا چندتا خبر بد دارم
108
00:07:25,150 --> 00:07:28,650
برادرت تحتِ اختیار هیئت تجدید
نظر سلامت روانی قراره گرفته
109
00:07:28,730 --> 00:07:31,070
و اونا تو صدورِ احکام خودشون
110
00:07:31,150 --> 00:07:32,440
خیلی سختگیرن،
111
00:07:32,530 --> 00:07:35,070
و افراد خبرسازی مثلِ برادرت،
112
00:07:35,150 --> 00:07:37,610
وقتی به این مرحله میرسه شرایط به ضررشونه
113
00:07:37,690 --> 00:07:39,900
چیز دیگه که بیشتر از این من رو میترسونه،
114
00:07:40,820 --> 00:07:42,610
اونا قبلاً جلسهی رسیدگیش رو برنامه ریزی کردن
115
00:07:43,610 --> 00:07:46,570
- برای کِی؟
- چهارشنه، سی و یکم ماه
116
00:07:48,400 --> 00:07:51,320
- این... این چهارشنه؟
- بله همینطوره
117
00:07:51,400 --> 00:07:53,230
- هالووین مبارک
- پس این،
118
00:07:53,320 --> 00:07:54,820
منتها این میتونه خوب باشه، آره؟
119
00:07:54,900 --> 00:07:57,530
- یعنی، شاید از اینجا آزاد شه
- خب، نمیدونم والا
120
00:07:57,610 --> 00:08:00,270
اغلب در مورد ناکارآمدیِ همه چی فریاد میزنم،
121
00:08:00,360 --> 00:08:03,400
و حالا، کارآمدیِ اوناست که
واقعاً باعث میشه بپرسم
122
00:08:03,480 --> 00:08:04,610
اینجا چه خبره؟
123
00:08:04,690 --> 00:08:06,320
اگه این یه جور عملیاتِ مخفیه
124
00:08:06,400 --> 00:08:09,070
که سعی دارن این اتهامات رو بهش تحمیل کنن
125
00:08:09,150 --> 00:08:10,940
تا زندانیش کنن و کلید سلولش رو بندازن دور،
126
00:08:11,020 --> 00:08:12,190
من جهنم به پا میکنم
127
00:08:12,270 --> 00:08:15,530
من ازت میخوام از برادرت حمایت کنی
ولی از کوره در نری، باشه؟
128
00:08:15,610 --> 00:08:17,020
این چیزیه که میخوام باهات روش کار کنم
129
00:08:17,110 --> 00:08:18,980
این که قراره هردو تو جلسه چطور باشیم
130
00:08:19,070 --> 00:08:21,360
تا بهترین شواهد رو ارائه بدیم،
از برادرت حمایت کنیم،
131
00:08:21,440 --> 00:08:22,780
تا از اینجا ببریمش بیرون
132
00:08:24,400 --> 00:08:26,780
نمیخوام به همه بگی من این رو گفتم،
133
00:08:26,860 --> 00:08:30,270
ولی بین خودمون باشه، فکر میکنم
اون باید از اینجا بره بیرون
134
00:08:30,650 --> 00:08:32,360
چه اتفاقی افتاد؟ آخه هفتهی پیش،
135
00:08:32,440 --> 00:08:35,320
فکر میکردی اینجا برای اون بهترین جای دنیاست،
136
00:08:35,400 --> 00:08:37,230
و حالا فکر میکنی باید از اینجا بره بیرون
137
00:08:37,320 --> 00:08:39,230
- آره
- چرا؟
138
00:08:39,570 --> 00:08:42,230
چون دیدمش. دیدمش، دومنیک
139
00:08:42,320 --> 00:08:45,610
اون... اینجا خیلی بهش سخت میگذره
140
00:08:47,570 --> 00:08:48,610
خیلی خب
141
00:08:48,690 --> 00:08:51,020
همه میتونن ببیننش. اون به قدری رامه
142
00:08:51,110 --> 00:08:52,150
که همش بهش پیله میکنن
143
00:08:52,230 --> 00:08:53,730
و یه سری جنایتکارِ واقعی اینجاست
144
00:08:53,820 --> 00:08:56,480
میدونی، برادرت یکی از اونا نیست.
اون روحِ لطیفی داره.
145
00:08:56,570 --> 00:09:00,440
آره، میخوای بدونی این جواز صلاحیت
امنیتی کُسشعر کجاش ناجوره؟
146
00:09:00,530 --> 00:09:03,980
- کجاش؟
- این که من اجازه ندارم برادر خودم رو ببینم
147
00:09:04,070 --> 00:09:05,400
جواز صلاحیتت همین روزها میرسه
148
00:09:05,480 --> 00:09:07,270
و بعدش میتونی اون رو ببینی
149
00:09:08,940 --> 00:09:10,690
اینجا میتونه محیط خیلی چالش انگیزی
150
00:09:10,780 --> 00:09:12,570
برای بیماران دچار اسکیزوفرنی و پارانویا باشه
151
00:09:12,650 --> 00:09:16,480
واقعاً میتونه سخت باشه،
یه عده تمام وقت زیر نظرت دارن
152
00:09:16,940 --> 00:09:19,360
به نظرم محیطی با تمرکزِ امنیتی کمتر
153
00:09:19,440 --> 00:09:20,730
خیلی براش بهتر باشه
154
00:09:20,820 --> 00:09:23,270
که دقیقاً همون چیزیه که من سعی داشتم
155
00:09:23,360 --> 00:09:24,730
از همون اول بهتون بگم
156
00:09:24,820 --> 00:09:26,480
- میدونم
- و نمیخواستید به حرفم گوش بدید!
157
00:09:26,570 --> 00:09:27,650
- دومنیک، دومنیک
- تو به حرفم گوش نکردی
158
00:09:27,730 --> 00:09:28,980
الان دارم گوش میکنم و میدونی چیه؟
159
00:09:29,070 --> 00:09:31,230
تو زرنگترین پسرِ کلاسی
160
00:09:31,320 --> 00:09:33,730
آره، وقتی داری میری بیرون
یه ستارهی طلایی میگیری
161
00:09:33,820 --> 00:09:35,070
- باشه؟
- بینمک!
162
00:09:35,150 --> 00:09:38,480
من الان طرفِ تو هستم.
این حساب نیست؟
163
00:09:38,570 --> 00:09:39,780
قطعاً حسابه
164
00:09:39,860 --> 00:09:41,860
باید یه برنامه واست بریزیم
165
00:09:41,940 --> 00:09:43,900
چیزی که بتونیم مثلِ یه نقشه ازش پیروی کنیم
166
00:09:43,980 --> 00:09:47,020
چون این زود جوش آوردنت،
هیچ کمکی بهمون نمیکنه
167
00:09:47,820 --> 00:09:50,320
باید تو جلسهی رسیدگی، آروم،
خونسرد و حواس جمع باشی
168
00:09:50,400 --> 00:09:53,400
با تمرکزِ کامل وارد میشیم،
بوم، بوم، بوم
169
00:09:53,480 --> 00:09:55,440
اون رو از اینجا میبریم بیرون، باشه؟
170
00:09:55,530 --> 00:09:57,070
و میدونی چطور قراره این کارو بکنیم؟
171
00:09:57,150 --> 00:09:59,570
قراره یه سناریو بنویسیم.
تو قراره یه سناریو بنویسی.
172
00:09:59,650 --> 00:10:01,110
- یه سناریو
- یه سناریو از
173
00:10:01,190 --> 00:10:03,190
حرفهایی که قراره تو جلسه بزنیم
174
00:10:03,900 --> 00:10:05,940
احساسی که در مورد برادرت داری
175
00:10:06,020 --> 00:10:07,900
این که از کجا میدونی اینجا
جای مناسبی براش نیست
176
00:10:07,980 --> 00:10:09,650
بدون بیاعتبار کردنِ اینجا
177
00:10:09,730 --> 00:10:11,530
میتونم بهت اعتماد کنم؟
178
00:10:13,230 --> 00:10:15,570
میتونی، دومنیک
179
00:10:15,650 --> 00:10:17,360
میتونی
180
00:10:18,190 --> 00:10:20,190
بنویسش
181
00:10:20,270 --> 00:10:24,270
182
00:10:24,360 --> 00:10:26,110
چی بنویسم؟
183
00:10:26,190 --> 00:10:28,690
با احساساتت در مورد برادرت شروع کن
184
00:10:29,270 --> 00:10:31,320
شناختی که ازش داری
185
00:10:31,400 --> 00:10:33,730
این که چطور اون یه حادثه
شخصیتش رو تعریف نمیکنه
186
00:10:34,570 --> 00:10:36,980
خودت میدونی. حرفِ دلت رو بنویس
187
00:10:37,070 --> 00:10:41,020
188
00:11:14,610 --> 00:11:17,570
هی، رالف. حالت چطوره، رفیق؟
189
00:11:19,980 --> 00:11:21,610
پارسال دوست امسال آشنا
190
00:11:29,860 --> 00:11:31,440
هی...
191
00:11:32,070 --> 00:11:33,900
برادرم رو اینجا میبینی؟
192
00:11:37,570 --> 00:11:39,400
آره
193
00:11:39,480 --> 00:11:41,070
میبینمش
194
00:11:42,190 --> 00:11:43,940
باهاش خوب تا میکنن، رفیق؟
195
00:11:44,440 --> 00:11:47,270
بعد از اون شبِ اول نتونستم ببینمش
196
00:11:47,360 --> 00:11:48,820
میدونی، و نمیذارن ببینمش
197
00:11:48,900 --> 00:11:51,820
تا وقتی که این جوازِ صلاحیتِ
کوفتی رو بگیرم، واسه همین...
198
00:11:52,900 --> 00:11:54,020
خب
199
00:11:54,530 --> 00:11:56,480
فکر نکنم مشکلی برات ایجاد کنه، نه؟
200
00:11:57,690 --> 00:12:00,190
سابقهت باید مثل رنگِ پوستت سفید باشه
201
00:12:05,320 --> 00:12:07,570
پسر، فقط میخواستم بدونم حالش خوبه یا نه
202
00:12:07,650 --> 00:12:09,900
دیدی کاری بکنن یا باهاش بدرفتاری کنن
203
00:12:09,980 --> 00:12:11,400
البته، مددکارِ اجتماعی رو داریم
204
00:12:11,480 --> 00:12:13,650
اون آدم خوبیه و این حرفا،
ولی تو چیزی میبینی
205
00:12:13,730 --> 00:12:16,230
که کادرِ اینجا نادیده میگیرن؟
206
00:12:16,820 --> 00:12:19,440
میتونی باهام تماس بگیری؟
شمارهی خودم رو بهت میدم
207
00:12:20,320 --> 00:12:23,020
ببین، میدونم هیچ دِینی
به گردن من نداری، رالف
208
00:12:23,110 --> 00:12:25,230
ولی اگه چیزی دیدی،
209
00:12:25,980 --> 00:12:29,530
فقط تا وقتی که جواز صلاحیتِ امنیتی رو بگیرم
210
00:12:35,230 --> 00:12:37,070
میدونم سرت شلوغه رفیق، ولی...
211
00:12:38,070 --> 00:12:40,360
اگه چیزی دیدی که فکر میکنی...
212
00:12:41,110 --> 00:12:43,190
باید بدونم بهم زنگ بزن
213
00:12:45,690 --> 00:12:47,400
لطف کن وقتم رو نگیر
214
00:12:48,480 --> 00:12:50,530
باشه مرد، مرسی، مرسی رالف
215
00:12:51,480 --> 00:12:53,360
مرسی که هیچ کاری نکردی، مرد
216
00:12:57,860 --> 00:12:59,530
برادرت همونجاست
217
00:13:02,190 --> 00:13:04,530
واحدش تازه برای تنفس رفتن بیرون
218
00:13:07,070 --> 00:13:08,820
گفتی میخوای ببینیش
219
00:13:11,320 --> 00:13:12,650
مرسی
220
00:13:17,980 --> 00:13:20,440
خدای من، اون اوضاعش داغونه
221
00:13:27,530 --> 00:13:31,730
هی مرد، فقط سیگارِ کوفتیش
رو روشن کن، قلدرِ عوضی
222
00:13:32,400 --> 00:13:33,980
این یارو که کلاه کابوی سرشه چشه؟
223
00:13:34,070 --> 00:13:35,650
فکر میکنه جان وِینه؟
224
00:13:35,730 --> 00:13:37,190
اون یارو کیه؟
225
00:13:37,270 --> 00:13:41,400
226
00:13:55,110 --> 00:13:57,110
قبل از بستری شدن توماس،
227
00:13:57,190 --> 00:14:02,110
از روز فارغالتحصیلی 1968
رالف درینکواتر رو ندیده بودم
228
00:14:02,980 --> 00:14:04,650
و تو همون روز،
229
00:14:04,730 --> 00:14:07,400
یه هدیهی مشترک از مادرمون گرفتیم
230
00:14:08,150 --> 00:14:09,780
برای جفتتون
231
00:14:10,610 --> 00:14:12,020
فارغالتحصیلهای من
232
00:14:12,110 --> 00:14:13,780
یالا، دومنیک
233
00:14:17,110 --> 00:14:19,190
آفرین
234
00:14:19,270 --> 00:14:21,570
مامان ماشین تایپ رو نخریده بود
235
00:14:21,650 --> 00:14:23,480
بازخریدش کرده بود
236
00:14:23,570 --> 00:14:26,690
اون سالها تمبرهای سبز اسواچ جمع میکرد
237
00:14:26,780 --> 00:14:29,730
به این امید که با نقد کردنشون
یه ساعت ایستاده پاندولی بخره
238
00:14:29,820 --> 00:14:31,480
دینگ!
239
00:14:31,570 --> 00:14:33,780
بیشتر از نصف راه رو تا رسیدن
به هدفش رفته بود
240
00:14:33,860 --> 00:14:35,150
که برنامهی خودش رو تغییر داد
241
00:14:35,230 --> 00:14:37,730
و به جاش ماشین تایپ رو برامون خرید
242
00:14:37,820 --> 00:14:39,780
بهمون گفت موفقیتِ ما
243
00:14:39,860 --> 00:14:43,360
مهمتر از یه ساعتِ کهنه احمقانه بود
244
00:14:43,440 --> 00:14:47,400
فکر کنم منظور مادرم از "موفقیتِ ما"
ایمنی ما بود
245
00:14:48,900 --> 00:14:51,320
سالِ قبلش، یکی از همسایههامون،
246
00:14:51,400 --> 00:14:55,730
بیلی کاوینگتن، تو ویتنام کشته شده بود
247
00:14:55,820 --> 00:14:58,570
گرچه مرگش اون زمان
من رو تحتِ تأثیر قرار نداد،
248
00:14:58,650 --> 00:15:00,530
مادرم رو در هم شکست
249
00:15:00,610 --> 00:15:04,230
بیلی که چهار سال ازمون بزرگتر بود
تمام عمرش
250
00:15:04,320 --> 00:15:08,650
یه جور پیش نمایش زنده از جذابیتهای
پیش روی دو پسرِ مادرم بود
251
00:15:09,320 --> 00:15:11,530
ویتنام میتونست ما رو بکشه
252
00:15:11,610 --> 00:15:13,610
دانشگاه ازمون محافظت میکرد
253
00:15:13,690 --> 00:15:16,610
تا کنید
254
00:15:16,690 --> 00:15:19,940
من به عنوان دانش آموز سال آخر دبیرستان،
آرزوی جدایی کامل
255
00:15:20,020 --> 00:15:22,980
از کل خانوادهی درب و داغونم داشتم
256
00:15:23,070 --> 00:15:27,650
ولی هزینهها فاصله گرفتن از
برادرم رو برام غیرممکن کردن
257
00:15:27,730 --> 00:15:30,730
و بنابرین برای هماتاقیهای
جدا به سختی تلاش کردم
258
00:15:31,020 --> 00:15:32,940
فقط اتاقهای جداست
259
00:15:33,020 --> 00:15:35,440
بازم تو حیاط کنارِ هم میمونیم
260
00:15:35,530 --> 00:15:37,270
شاید حتی تو یه خوابگاه باشیم
261
00:15:37,360 --> 00:15:38,900
نوچ
262
00:15:40,020 --> 00:15:44,020
توماس، وقتشه که ما مستقل بشیم
263
00:15:44,480 --> 00:15:46,110
ماشین تایپمون چی؟
264
00:15:46,820 --> 00:15:49,150
- ماشین تایپ چی؟
- اون مالِ هردومونه
265
00:15:49,230 --> 00:15:52,320
اگه ما تو دوتا اتاق جدا زندگی کنیم
اون کجا میمونه؟
266
00:15:52,400 --> 00:15:54,270
اون قابل حمله
267
00:15:54,360 --> 00:15:57,150
هر وقت لازمش داشتی بهت تحویلش میدم
268
00:15:57,230 --> 00:15:59,940
چرا باید منتظرِ تو بمونم
269
00:16:00,020 --> 00:16:02,940
تا وقتی لازمش دارم بهم تحویلش بدی؟
270
00:16:03,020 --> 00:16:05,820
- تو اتاقِ تو نگهش میداریم
- نوچ
271
00:16:05,900 --> 00:16:07,730
- توماس!
- نوچ
272
00:16:07,820 --> 00:16:09,150
نکته خنده دارش اینه
273
00:16:09,230 --> 00:16:11,530
بعد از اون گند بزرگی که توماس زد،
274
00:16:11,610 --> 00:16:13,400
به زور در طول سال اول دانشگاه
275
00:16:13,480 --> 00:16:16,110
به اون ماشین تایپ دست زد
276
00:16:16,190 --> 00:16:18,860
به زور لای کتاب رو هم باز کرد
277
00:16:18,940 --> 00:16:22,270
اون تو دبیرستان دانشآموزِ کوشاتری بود
278
00:16:22,360 --> 00:16:24,820
اون تلاش بیشتری برای 15 و 16 گرفتن میکرد
279
00:16:24,900 --> 00:16:27,360
تا من برای 19 گرفتن تلاش میکردم
280
00:16:27,440 --> 00:16:30,940
ولی تو یوکان، توماس نمیتونست
از تخت بیاد بیرون
281
00:16:33,400 --> 00:16:34,690
الان میام
282
00:16:34,780 --> 00:16:37,320
لئو
283
00:16:39,230 --> 00:16:40,860
خدای من
284
00:16:40,940 --> 00:16:43,150
چیکار کردی، با یه کامیون ادکلن تصادف کردی؟
285
00:16:43,820 --> 00:16:46,110
من به طور طبیعی خوشبوئم، باشه؟
286
00:16:46,190 --> 00:16:47,900
اونم میخواد بیاد؟
287
00:16:48,610 --> 00:16:50,610
شروع نکن، باشه؟
288
00:16:53,270 --> 00:16:54,940
عصر بخیر، حالت چطوره؟
289
00:16:55,020 --> 00:16:56,480
محشرم. تو چطوری؟
290
00:16:56,570 --> 00:16:58,690
محشر. از این کلمه خوشم میاد.
ما هم محشریم.
291
00:16:58,780 --> 00:17:01,570
تازه از لس آنجلس رسیدیم اینجا
292
00:17:01,650 --> 00:17:03,020
لس آنجلس؟
293
00:17:03,110 --> 00:17:06,070
آره، لس آنجلس، شماها یه جورایی
آشنا به نظر میاید
294
00:17:06,150 --> 00:17:09,980
شما رو اونجا دیدیم؟ استودیو قرن بیستم؟
295
00:17:10,070 --> 00:17:13,360
آره. ما بازیگریم
296
00:17:13,440 --> 00:17:15,860
- بازیگر؟ خب، چه تصادفی
- آره
297
00:17:15,940 --> 00:17:18,020
ما هردومون بدلکاریم
298
00:17:18,110 --> 00:17:19,400
اوه، بدلکار!
299
00:17:19,480 --> 00:17:21,230
آره، تا حالا فیلم
300
00:17:21,320 --> 00:17:23,530
"بوچ کسیدی و ساندنس کید" رو دیدی؟
301
00:17:23,610 --> 00:17:25,070
آره، معلومه
302
00:17:25,150 --> 00:17:27,820
آره، اون قسمتش رو دیدی که
پول نیومن و رابرت ردفورد
303
00:17:27,900 --> 00:17:29,610
از پرتگاه میپرن پایین؟
304
00:17:29,690 --> 00:17:31,020
305
00:17:31,110 --> 00:17:33,480
رابرت ردفورد، پول نیومن
306
00:17:33,570 --> 00:17:35,900
- این شگفت انگیزه، آره!
- خب؟
307
00:17:35,980 --> 00:17:38,440
این خیلی عالیه
308
00:17:38,530 --> 00:17:41,360
- نه، من بودم اون کارو نمیکردم. نه، صبر کن...
- خدافظ
309
00:17:43,190 --> 00:17:45,150
جواب نداد
310
00:17:46,320 --> 00:17:49,730
حالا، میدونی، میدونی،
این چیزیه که ازش بدم میاد
311
00:17:50,320 --> 00:17:52,940
یه دخترِ درجه یک که میدونه درجه یکه
312
00:17:53,650 --> 00:17:55,530
مثل یه بیماریِ مغزیه
313
00:17:56,190 --> 00:18:00,190
من همیشه یه دختر درجه دوی خوش اخلاق
رو به یه دختر درجه یک بد اخلاق ترجیح میدم
314
00:18:01,070 --> 00:18:02,860
دارید دختر بلند میکنید؟
315
00:18:04,070 --> 00:18:05,230
من سعی دارم،
316
00:18:05,320 --> 00:18:07,860
یه دختر درجه یک یا دو بلند کنم
317
00:18:08,690 --> 00:18:12,730
خب، مطمئنم تحتِ تأثیر...
حساسیتت قرار میگیرن
318
00:18:13,860 --> 00:18:15,360
چی میتونم براتون بیارم؟
319
00:18:16,110 --> 00:18:20,070
- دوتا ویسکی آبجو لطفاً
- آره، ما...
320
00:18:20,150 --> 00:18:21,940
ببخشید. خیلی خب، مرسی
321
00:18:22,360 --> 00:18:24,150
دست درازی نکن وگرنه میدم
از اینجا بندازنت بیرون
322
00:18:24,230 --> 00:18:26,440
- حالیته؟
- فقط سعی دارم توجهت رو جلب کنم
323
00:18:26,530 --> 00:18:28,070
عزیزم، هی، هی، هی، هی
324
00:18:28,150 --> 00:18:29,650
رفیق، چرا دستِ لامصبت رو ازش نمیکشی
325
00:18:29,730 --> 00:18:32,270
هی، من نمیخوام ازم محافظت کنی، باشه؟
326
00:18:32,360 --> 00:18:34,070
اگه میخوای به خاطر من دعوا راه بندازی
327
00:18:34,150 --> 00:18:36,110
- از اینجا برو بیرون
- باشه. ببخشید
328
00:18:37,690 --> 00:18:40,070
- یه نوشیدنی بخور
- میرم قدم بزنم
329
00:18:44,190 --> 00:18:45,530
شرمنده
330
00:19:15,650 --> 00:19:17,530
هی، به نظر میاد موتورش رو خفه کردی
331
00:19:17,610 --> 00:19:20,020
من بودم یکم صبر میکردم و
بعدش دوباره شروع میکردم
332
00:19:22,820 --> 00:19:24,980
البته نه که سعی داشته باشم نجاتت بدم یا چی
333
00:19:25,070 --> 00:19:26,400
نه، هی، هی
334
00:19:26,480 --> 00:19:27,860
من...
335
00:19:27,940 --> 00:19:29,190
ببین، خیلی ممنون
336
00:19:29,270 --> 00:19:31,440
که سعی کردی اون لاشیها
رو از سرم باز کنی
337
00:19:31,780 --> 00:19:33,780
- آره، اونا عوضین
- آره
338
00:19:33,860 --> 00:19:35,440
آره، همینطوره
339
00:19:36,400 --> 00:19:38,980
خب چیکارت کردن، اخراجت کردن؟
استعفا دادی؟
340
00:19:39,780 --> 00:19:42,360
جایگزینم بالأخره پیداش شد ولی مرسی
341
00:19:42,440 --> 00:19:43,780
باشه
342
00:19:46,780 --> 00:19:48,780
کجا زندگی میکنی؟ شاید من و رفیقم
343
00:19:48,860 --> 00:19:50,480
بتونیم برسونیمت خونه
344
00:19:50,570 --> 00:19:53,230
مطمئن نیستم یه دخترِ درجه یک باشم
برای همین میتونم
345
00:19:53,320 --> 00:19:54,860
با شماها برم یا؟
346
00:19:54,940 --> 00:19:57,780
ببخشید، من زنها رو درجه بندی نمیکنم...
347
00:19:57,860 --> 00:20:00,150
- اون... اون پسرِ عجیبیه
- باشه، باشه. آره
348
00:20:00,230 --> 00:20:02,650
شرمنده. ولی تو درجه یک میشدی
349
00:20:02,730 --> 00:20:05,440
اگه درجه بندی میکردم،
ولی درجه بندی نمیکنم
350
00:20:05,530 --> 00:20:07,360
خیلی خب، عالی بود
351
00:20:07,440 --> 00:20:09,980
هی، اسمت چیه؟
352
00:20:10,860 --> 00:20:13,320
اسمم؟ آه، دومنیک
353
00:20:14,320 --> 00:20:17,730
دومنیک. این ایتالیاییه، آره؟
354
00:20:17,820 --> 00:20:20,480
آره. نیمه
355
00:20:21,230 --> 00:20:22,690
نیمهی دیگهات کجاییه؟
356
00:20:25,360 --> 00:20:27,150
یکم از این یکم از اون
357
00:20:28,900 --> 00:20:31,570
در ضمن، من دسا هستم
358
00:20:31,650 --> 00:20:34,320
اوه، دسا، من...
359
00:20:34,780 --> 00:20:36,570
ببخشید که اسمت رو نپرسیدم
360
00:20:36,650 --> 00:20:38,980
خیلی از آشنایی باهات خوشوقتم دسا
361
00:20:39,650 --> 00:20:41,650
خب. آره
362
00:20:44,480 --> 00:20:46,270
هی، چرا یه بار دیگه استارت نمیزنی؟
363
00:20:46,730 --> 00:20:48,860
- ماشین رو میگم
- اوه، آره
364
00:20:48,940 --> 00:20:50,320
بذار ببینیم
365
00:20:50,650 --> 00:20:54,190
روشن شد! مرسی
366
00:20:54,270 --> 00:20:55,820
خواهش میکنم
367
00:20:55,900 --> 00:20:57,570
از حرف زدن باهات خوشحال شدم
368
00:20:58,360 --> 00:20:59,860
منم همینطور
369
00:21:02,690 --> 00:21:04,610
- باید به زودی دوباره حرف بزنیم
- آره، باشه
370
00:21:04,690 --> 00:21:07,230
باشه...
371
00:21:09,360 --> 00:21:10,860
بعداً میبینمت
372
00:21:12,360 --> 00:21:14,320
- خدافظ!
- خدافظ
373
00:21:15,690 --> 00:21:16,940
شب بخیر
374
00:21:24,400 --> 00:21:26,480
امشب با دختری آشنا شدی؟
375
00:21:28,070 --> 00:21:29,690
اگه آشنا شدم چی؟
376
00:21:30,690 --> 00:21:32,360
آشنا شدی؟
377
00:21:33,230 --> 00:21:34,860
آره
378
00:21:37,780 --> 00:21:40,110
تو و اون باهم خوابیدید؟
379
00:21:40,190 --> 00:21:43,570
چی میگی...
380
00:21:45,070 --> 00:21:46,570
چرا، الان میخوای یه سخنرانی بزرگ
381
00:21:46,650 --> 00:21:48,270
در مورد سکس قبل از ازدواج برام بکنی؟
382
00:21:49,270 --> 00:21:51,270
فقط، فقط کنجکاوم
383
00:21:53,940 --> 00:21:55,400
در چه موردی کنجکاوی؟
384
00:21:56,320 --> 00:21:57,900
در مورد حسی که داره
385
00:22:02,360 --> 00:22:05,360
در مورد حسی که بودن داخل بدنِ یه دختر داره
386
00:22:11,780 --> 00:22:13,900
نمیدونم، مثل یه جور...
387
00:22:16,440 --> 00:22:20,480
یه جور ارتباطِ صمیمی که میتونی
با یه نفر دیگه حس کنی
388
00:22:20,570 --> 00:22:22,320
انگار...
389
00:22:22,400 --> 00:22:25,020
انگار یه مدت کوتاه به هم متصل شدید
390
00:22:25,110 --> 00:22:27,270
مثل دوتا آهنربا
391
00:22:27,940 --> 00:22:30,020
بدنِ تو و بدنِ دختره و...
392
00:22:30,110 --> 00:22:33,230
و بعدش اون هیجانزده میشه
و توش خیس میشه و...
393
00:22:36,480 --> 00:22:37,820
انگار میخواد توش باشی
394
00:22:37,900 --> 00:22:40,570
برای همین حاضر میشه
و وقتی وارد شدی...
395
00:22:44,400 --> 00:22:45,480
مثل...
396
00:22:52,440 --> 00:22:53,780
مثل چیه؟
397
00:22:54,980 --> 00:22:57,360
مثل هیچی نیست، توماس
398
00:22:57,440 --> 00:22:59,320
به تو ربطی نداره
399
00:22:59,940 --> 00:23:01,610
اگه انقدر میخوای بدونی چه حسی داره،
400
00:23:01,690 --> 00:23:03,020
چرا از این اتاق نمیری بیرون
401
00:23:03,110 --> 00:23:06,020
بری یه دختر پیدا کنی و با تمام وجود بکنیش؟
402
00:23:09,360 --> 00:23:11,690
فقط خفه شو و بگیر بخواب
403
00:23:15,320 --> 00:23:18,480
فقط این که نگرانت بودم، همین
404
00:23:19,780 --> 00:23:22,020
فقط نمیخوام اتفاقِ بدی برات بیوفته
405
00:23:22,110 --> 00:23:24,650
چون دوستت دارم و بهت نیاز دارم
406
00:23:25,730 --> 00:23:27,530
چون تو برادرمی
407
00:23:27,610 --> 00:23:28,820
باشه؟
408
00:23:29,900 --> 00:23:30,980
آره
409
00:23:35,530 --> 00:23:39,980
میدونی چی من رو در مورد اون گفتگو
و خاطرهاش تحتِ تأثیر قرار میده؟
410
00:23:41,230 --> 00:23:43,730
این که هنوز چقدر حضور داشت
411
00:23:45,820 --> 00:23:48,360
از چه لحاظ هنوز حضور داشت؟
412
00:23:49,190 --> 00:23:51,110
خب، منظورم اینه، هنوز میتونست
413
00:23:51,190 --> 00:23:52,980
به کسی اهمیت بده
414
00:23:53,780 --> 00:23:55,570
غیر از خودش
415
00:23:56,400 --> 00:24:00,020
اون، اون، اون، توماس هنوز خونه بود،
416
00:24:00,110 --> 00:24:02,480
و من وقتی رو که باهاش بودم تلف کردم
417
00:24:02,570 --> 00:24:04,530
حرومش کردم
418
00:24:05,360 --> 00:24:09,360
اون لحظهی آخری که باهم بودیم
419
00:24:12,020 --> 00:24:13,730
عروسیم رو یادمه
420
00:24:18,150 --> 00:24:20,190
اون مریضتر از اونی بود که...
421
00:24:22,070 --> 00:24:24,780
که بیاد، میدونی؟ ولی من، من، من...
422
00:24:24,860 --> 00:24:27,270
زودتر حاضر شدم و با لئو سوار ماشین شدم
423
00:24:27,360 --> 00:24:29,070
و بهش گفتم من رو ببره بیمارستان
424
00:24:29,150 --> 00:24:31,940
با کت و شلوار دامادیم دویدم رفتم اونجا و...
425
00:24:33,400 --> 00:24:35,020
اونجا دیدمش
426
00:24:42,400 --> 00:24:44,570
بهش گفتم: "توماس، رفیق...
427
00:24:53,320 --> 00:24:56,270
اگه اوضاع فرق میکرد، تو ساقدوشم میشدی"
428
00:24:58,570 --> 00:25:00,400
- واکنشش چی بود؟
- هیچی
429
00:25:00,480 --> 00:25:01,940
هیچی
430
00:25:03,900 --> 00:25:05,270
اون از دست رفته بود
431
00:25:05,360 --> 00:25:06,820
اون...
432
00:25:06,900 --> 00:25:09,820
میدونی، اون کاملاً تو هپروت بود،
به خاطر دارویی که بهش میدادن
433
00:25:09,900 --> 00:25:13,270
لیبریوم، گمونم... دیگه حتی اسم
داروشم یادم نیست. فقط...
434
00:25:16,690 --> 00:25:19,020
و...
435
00:25:19,110 --> 00:25:22,110
یعنی...
436
00:25:22,780 --> 00:25:25,440
اولین باری که واقعاً تونستم
وادار به واکنشش کنم
437
00:25:25,530 --> 00:25:27,570
وقتی بود که آنجلا به دنیا اومده بود
438
00:25:29,690 --> 00:25:32,530
و بعد از ظهر همون روز رفتم اونجا
439
00:25:32,610 --> 00:25:34,780
و چندتا سیگار در آوردم
440
00:25:35,860 --> 00:25:37,270
و نشستم کنارش
441
00:25:38,110 --> 00:25:40,070
بهش گفتم که عمو شده
442
00:25:41,360 --> 00:25:42,900
و اون لبخند زد
443
00:25:43,980 --> 00:25:46,360
و درکش کرد، پسر. اون... درکش کرد
444
00:25:56,860 --> 00:25:58,480
ولی هیچوقت دخترم رو ندید
445
00:26:01,230 --> 00:26:02,650
یعنی، فقط...
446
00:26:04,480 --> 00:26:05,570
لعنتی
447
00:26:05,650 --> 00:26:07,900
فقط، فقط سه هفته گذشته بود.
هیچ وقتی نبود.
448
00:26:07,980 --> 00:26:11,150
ما، ما خیلی سرمون شلوغ بود و...
449
00:26:13,440 --> 00:26:15,440
اون صبح، ما قرار بود ببریمش،
450
00:26:15,530 --> 00:26:17,320
ببریمش عموش رو ببینه
451
00:26:19,360 --> 00:26:21,110
ولی اون...
452
00:26:24,360 --> 00:26:26,360
453
00:26:31,730 --> 00:26:33,360
اون نتونست دخترم رو ببینه
454
00:26:40,190 --> 00:26:41,940
هی، چه خبر کله پوک؟
455
00:26:42,020 --> 00:26:45,020
برای فردا ساعت 9 یه وقت بازی گرفتم
456
00:26:45,110 --> 00:26:47,980
پس باید برت گردونیم به دنیای زندهها
457
00:26:48,070 --> 00:26:51,610
قراره یه درسِ حسابی بهت بدم
458
00:26:51,690 --> 00:26:53,820
پس ساعت 9. یه وقت جا نزنی
459
00:26:53,900 --> 00:26:56,230
باشه
460
00:26:56,320 --> 00:27:00,270
الو... روث رود هستم
461
00:27:00,360 --> 00:27:03,730
با... الو؟
462
00:27:03,820 --> 00:27:06,730
با آقای بردزی کار دارم
463
00:27:06,820 --> 00:27:10,270
این پنجمین پیغام ما در عرض دو روزه
464
00:27:10,360 --> 00:27:14,230
شرمنده مورتیشا، اخیراً فکرم
مشغول چندتا چیز دیگهست
465
00:27:17,190 --> 00:27:20,360
از دفتر دکتر بتسون تماس گرفتم
با جوی هنکس کار دارم
466
00:27:20,440 --> 00:27:22,860
نتایج آزمایشتون آمادهست
467
00:27:22,940 --> 00:27:25,570
لطفاً در اولین فرصت باهامون تماس بگیرید
468
00:27:29,570 --> 00:27:32,480
پایان پیغامها
469
00:27:36,198 --> 00:27:40,749
« برای نتیجه آزمایش به دکتر بتسون زنگ بزن »
470
00:27:44,570 --> 00:27:47,610
471
00:27:50,150 --> 00:27:51,360
472
00:27:51,440 --> 00:27:55,110
473
00:27:58,820 --> 00:28:01,780
474
00:28:05,530 --> 00:28:08,730
475
00:28:15,221 --> 00:28:18,282
« بیبی چک: آزمایش تشخیص حاملگی »
476
00:28:32,440 --> 00:28:34,190
- یالا. سرویس بزن
- چه اتفاقی افتاد؟
477
00:28:34,270 --> 00:28:36,440
لباست رفت تو کونت؟
478
00:28:36,900 --> 00:28:38,400
دهنت رو سرویس میکردم، رفیق
479
00:28:38,480 --> 00:28:40,900
با امتیاز بیشتری شکستت میدادم،
ولی فکرم خیلی مشغوله
480
00:28:40,980 --> 00:28:43,440
آره، انگار من اصلاً فکرم مشغول نیست
481
00:28:47,650 --> 00:28:49,190
- شانسی بود
- منظورم این نیست
482
00:28:49,270 --> 00:28:50,940
آره، شانسی بود
483
00:28:51,980 --> 00:28:53,780
یالا پسر، فکرت به بازی باشه
484
00:28:53,860 --> 00:28:56,270
سعی دارم. ماجرای این تست
بازیگری رو برات تعریف کردم؟
485
00:28:57,070 --> 00:28:59,020
برای این فیلمه
486
00:28:59,650 --> 00:29:01,270
- بودجه ساختش زیاد نیست
- لعنتی
487
00:29:05,900 --> 00:29:07,440
بجنب، بجنب، بجنب
488
00:29:10,860 --> 00:29:12,400
هی، چه خبر؟
489
00:29:12,980 --> 00:29:15,570
ببخشید که دیشب نیومدم خونه
490
00:29:18,190 --> 00:29:19,730
یا شبِ قبلش
491
00:29:21,190 --> 00:29:22,900
من از دستت عصبانی بودم
492
00:29:25,070 --> 00:29:26,400
کجا بودی؟
493
00:29:27,150 --> 00:29:28,320
خونهی تاد
494
00:29:31,020 --> 00:29:32,530
میتونم برات جبرانش کنم؟
495
00:29:33,730 --> 00:29:35,360
بیا دعوا رو تموم کنیم
496
00:29:37,860 --> 00:29:39,360
میتونم برگردم؟
497
00:29:40,440 --> 00:29:41,980
باشه
498
00:29:44,070 --> 00:29:46,440
- فقط باشه؟
- باشه، باشه
499
00:29:46,530 --> 00:29:48,360
میتونیم بازی کنیم؟
500
00:29:49,610 --> 00:29:51,270
حالا میتونم برگردم سراغِ بازیم؟
501
00:29:51,360 --> 00:29:52,940
بیا بازی کنیم
502
00:29:53,020 --> 00:29:54,980
یه نفر پشتِ تلفن کارت داره.
برای همین اومدم دنبالت.
503
00:29:55,070 --> 00:29:57,150
- چی، چرا نگفتی...؟
- یه خانم از بیمارستان
504
00:29:57,230 --> 00:29:59,650
- کدوم بیمارستان؟
- همونی که برادرت توشه
505
00:29:59,730 --> 00:30:01,320
چرا یه چیزی در موردش نگفتی؟
506
00:30:01,400 --> 00:30:03,780
نمیدونم. تو کسی هستی که
شمارهی محل کارم رو بهشون دادی
507
00:30:03,860 --> 00:30:07,570
کجا میری؟ کجا داری میری؟!
508
00:30:10,190 --> 00:30:12,110
- ممنون که خیلی سریع اومدی
- آره
509
00:30:12,190 --> 00:30:14,320
- جوازِ صلاحیتت رسید. امروز میتونی ببینیش
- واقعاً؟
510
00:30:14,400 --> 00:30:15,730
برای همین میخواستم فوراً بیای اینجا
511
00:30:15,820 --> 00:30:18,820
تا بتونم در مورد یه چیزهایی باهات حرف بزنم
512
00:30:18,900 --> 00:30:21,780
- قبل از اینکه بریم اون تو، باشه؟
- باشه، جریان چیه؟
513
00:30:21,860 --> 00:30:25,230
خب، دولت داره مرکز ستل رو
از ماه مارس تعطیل میکنه
514
00:30:25,320 --> 00:30:27,190
اونا دیگه بیمارِ جدیدی قبول نمیکنن
515
00:30:27,270 --> 00:30:29,320
در نتیجه این ما رو تو مخمصه میندازه
516
00:30:29,400 --> 00:30:31,070
اگه اون مرخص شه، قراره کجا بره؟
517
00:30:31,150 --> 00:30:33,270
- میاد پیشِ من زندگی میکنه
- پیشِ تو؟
518
00:30:33,360 --> 00:30:35,400
آره، آخه دیگه چیکار قراره بکنم؟
519
00:30:35,480 --> 00:30:37,270
سعی داریم از اینجا بیاریمش بیرون، مگه نه؟
520
00:30:37,360 --> 00:30:39,070
آره، ولی فکر نکنم درک کنی
521
00:30:39,150 --> 00:30:40,650
قراره چقدر کارِ سختی باشه
522
00:30:40,730 --> 00:30:41,940
باید داروهاش رو سر وقت بدی
523
00:30:42,020 --> 00:30:43,440
- آره
- به بهداشتش رسیدگی کنی
524
00:30:43,530 --> 00:30:45,360
- آره
- مجبور میشی
525
00:30:45,440 --> 00:30:48,150
تقریباً خونه رو برای بچه ایمن کنی
و تمام چاقوها رو قفل کنی
526
00:30:48,690 --> 00:30:50,360
- اینا برای چیه؟
- فقط دارم میگم
527
00:30:50,440 --> 00:30:52,820
- واقعیت اینه، دومنیک
- آره، میدونم
528
00:30:53,190 --> 00:30:54,980
خب چرا داری مسخرش میکنی؟
529
00:30:55,070 --> 00:30:56,320
من مسخره نمیکنم
530
00:30:56,400 --> 00:30:57,900
تو کار داری. زندگی داری
531
00:30:57,980 --> 00:30:59,980
این رو میدونم. هیچ چارهای نیست
532
00:31:00,070 --> 00:31:01,530
- اون اینجا نمیمونه
- درک میکنم
533
00:31:01,610 --> 00:31:03,780
و گفتیم، میخوایم از اینجا
بیاریمش بیرون یا نه؟
534
00:31:03,860 --> 00:31:05,190
- میخوایم از اینجا ببریمش بیرون، دومنیک
- خیلی خب
535
00:31:05,270 --> 00:31:07,650
ولی میخوام بدونی که داری
زیر بار چه تعهدی میری
536
00:31:07,730 --> 00:31:09,480
اون باید تو یه مرکز درمانی باشه
537
00:31:09,570 --> 00:31:11,650
و من تمام تلاشم رو میکنم
اون رو یه جایی بستری کنم
538
00:31:11,980 --> 00:31:14,530
ولی فعلاً نمیدونیم اونجا کجاست، باشه؟
539
00:31:14,610 --> 00:31:16,780
پس میدونی امروز میخوام چیکار کنی؟
540
00:31:16,860 --> 00:31:19,020
ازت میخوام به این فکر کنی که برات
541
00:31:19,110 --> 00:31:21,940
چطور میشه که تنها پرستار توماس باشی
542
00:31:22,360 --> 00:31:25,400
شبانه روز. و بعد از این که امروز دیدیش،
543
00:31:25,480 --> 00:31:27,440
بعدش تصمیم بگیر، باشه؟
544
00:31:30,480 --> 00:31:32,020
رسیدیم
545
00:31:33,270 --> 00:31:35,150
تو همینجا بشین، دام
546
00:31:41,980 --> 00:31:43,860
همین الانهاست که برسه
547
00:31:44,650 --> 00:31:47,820
بازم میگم، روی جلسه تمرکز کن، باشه؟
548
00:31:47,900 --> 00:31:49,650
- آره
- آره
549
00:31:50,730 --> 00:31:53,020
- لعنتی
- داره میاد
550
00:32:13,730 --> 00:32:15,480
سلام، رفیق
551
00:32:16,320 --> 00:32:18,440
بیمار باید این طرفِ میز بشینه
552
00:32:18,530 --> 00:32:20,400
هردوی شما باید اون طرف بمونید
553
00:32:20,480 --> 00:32:22,780
دست دادن، بغل کردن و هر نوع
تماس فیزیکی ممنوعه
554
00:32:22,860 --> 00:32:24,360
ممنون
555
00:32:28,440 --> 00:32:30,070
هی رفیق، حالت چطوره؟
556
00:32:31,690 --> 00:32:32,980
خیلی بدم
557
00:32:35,070 --> 00:32:36,860
خیلی بدی؟
558
00:32:37,650 --> 00:32:39,440
چرا خیلی بدی، رفیق؟
559
00:32:39,530 --> 00:32:42,230
رالف درینکواتر اینجا نظافتچیه
560
00:32:43,320 --> 00:32:45,190
آره، آره، دیدمش
561
00:32:46,530 --> 00:32:48,110
اون شبیه بچگیهاشه، مگه نه؟
562
00:32:48,190 --> 00:32:50,730
حتی بعد از این همه سال یه ذره هم عوض نشده
563
00:32:52,400 --> 00:32:54,570
تو هم خوب به نظر میای، پسر
564
00:32:56,320 --> 00:32:58,940
چیه؟ خوبی
565
00:32:59,320 --> 00:33:02,020
- جدی میگم، با توجه به...
- با توجه به چی؟
566
00:33:03,070 --> 00:33:05,400
منظورم همهی اتفاقاتِ اخیره، میدونی که
567
00:33:06,020 --> 00:33:07,940
دستت، اینجا
568
00:33:10,820 --> 00:33:13,690
دارم به این فکر میکنم که برای
خودم یه شرکت افتتاح کنم
569
00:33:15,320 --> 00:33:17,020
- یه چی؟
- یه شرکت
570
00:33:17,110 --> 00:33:20,020
یه چیزهایی در موردش خوندم.
برای محافظت از خودمه
571
00:33:20,110 --> 00:33:22,860
اگه واسه خودم شرکت باز کنم،
572
00:33:22,940 --> 00:33:25,610
در این صورت تضمینهای لازم رو برای وقتی که
573
00:33:26,440 --> 00:33:27,730
یکی ازم شکایت کنه دارم
574
00:33:27,820 --> 00:33:30,190
چرا، چرا کسی باید بخواد
ازت شکایت کنه، رفیق؟
575
00:33:30,270 --> 00:33:31,690
میشه یه سیگار بهم بدی؟
576
00:33:31,780 --> 00:33:33,110
نه، شرمنده
577
00:33:33,940 --> 00:33:35,570
نه، مجاز نیست
578
00:33:35,650 --> 00:33:37,900
اینجا نمیذارن تو محوطه قدم بزنیم
579
00:33:37,980 --> 00:33:39,230
غذا چندش آوره
580
00:33:39,320 --> 00:33:42,320
دیروز، برای ناهار لوبیا پلو دادن
581
00:33:42,820 --> 00:33:45,820
با نونِ گندم و کمپوتِ آناناس
582
00:33:46,360 --> 00:33:48,860
یه سوسکِ مُرده تو لوبیا پلوم پیدا کردم
583
00:33:48,940 --> 00:33:50,730
به کسی گفتی، توماس
584
00:33:50,820 --> 00:33:52,360
تا بتونن یه غذای دیگه برات بیارن؟
585
00:33:52,440 --> 00:33:54,400
یعنی، اگه دوباره این اتفاق بیوفته،
چیکار میتونی بکنی
586
00:33:54,480 --> 00:33:57,530
که وضعیت رو برای خودت بهتر کنی؟
587
00:33:57,610 --> 00:33:59,110
یادته...
588
00:33:59,190 --> 00:34:01,780
یادته وقتی میرفتیم قدم میزدیم؟
589
00:34:02,070 --> 00:34:04,570
تو، من و دسا کنارِ آبشار فالز
590
00:34:06,070 --> 00:34:09,860
شما دوتا همیشه وایمیستادید و
سنگ قبرها رو میخوندید، یادته؟
591
00:34:10,320 --> 00:34:12,690
سنگِ قبر بابا رو میخوندید
592
00:34:17,270 --> 00:34:20,270
چرا مامان بزرگ کنارش دفن نشده؟
593
00:34:22,020 --> 00:34:23,820
من... نمیدونم
594
00:34:24,860 --> 00:34:28,190
مامان... مامان هیچوقت چیزی در موردش نگفت
595
00:34:30,980 --> 00:34:33,230
یادته یه زمانی...
596
00:34:33,320 --> 00:34:36,690
کفشها و جورابهات رو در میاوردی
و میرفتی تو آب؟
597
00:34:37,610 --> 00:34:40,820
"و او رود آب حیات را به من نشان داد،
598
00:34:40,900 --> 00:34:43,230
که کاملاً زُلال و پاک از درگاه
599
00:34:43,320 --> 00:34:45,610
خداوند و عیسی مسیح جاری میشد"
600
00:34:49,020 --> 00:34:51,190
یه لطفی بهم میکنی، دومنیک؟
601
00:34:51,900 --> 00:34:54,530
آره، چی؟ حتماً، هر چی بگی
602
00:34:54,980 --> 00:34:57,480
میشه یه شیشه آب از رود پر کنی
603
00:34:57,570 --> 00:34:59,150
و برام بیاری؟
604
00:34:59,530 --> 00:35:01,150
اون رو برای چی میخوای؟
605
00:35:01,690 --> 00:35:03,610
چون میخوام بشورمش
606
00:35:03,690 --> 00:35:05,780
حس میکنم شاید اگه بشورمش،
607
00:35:05,860 --> 00:35:07,860
به درمانِ عفونتم کمک میکنه
608
00:35:09,690 --> 00:35:11,230
من ناپاکم
609
00:35:12,070 --> 00:35:13,980
ولی به نظر خوب میاد، رفیق
610
00:35:14,780 --> 00:35:15,980
چی؟
611
00:35:16,070 --> 00:35:19,190
مُچ دستت
612
00:35:19,820 --> 00:35:23,020
- به نظر میاد داره خوب میشه
- منظورم مغزمه
613
00:35:24,360 --> 00:35:26,690
فکر میکنم اگه با آبِ رود بشورمش،
614
00:35:26,780 --> 00:35:28,900
به درمانِ مغزم کمک میکنه
615
00:35:30,650 --> 00:35:32,980
این خلافِ قوانینه. هیچی نمیتونه وارد
616
00:35:33,070 --> 00:35:34,400
مرکز بشه مگر اینکه تأیید بشه
617
00:35:34,480 --> 00:35:36,190
نمیتونی آب به مرکز بیاری
618
00:35:36,270 --> 00:35:37,480
هی، آخه چه اشکالی داره؟
619
00:35:37,570 --> 00:35:39,150
یه شیشه آب براش میارم دیگه
620
00:35:39,230 --> 00:35:40,820
آوردن چیزی به مرکز خلافِ قوانینه
621
00:35:40,900 --> 00:35:42,690
- نمیتونی هیچی بیاری
- بیخیال، آخه...
622
00:35:42,780 --> 00:35:44,230
آخه چه اشکالی داره؟
623
00:35:44,320 --> 00:35:46,320
من قوانین رو وضع نمیکنم، آقا
624
00:35:46,400 --> 00:35:49,480
میدونی، من میتونم رو این
درخواست کار کنم، دومنیک
625
00:35:49,570 --> 00:35:53,150
میتونم، ولی الان باید در مورد
جلسه حرف بزنیم
626
00:35:53,730 --> 00:35:56,940
آره، یادته که چهارشنبه یه جلسه داریم؟
627
00:35:57,190 --> 00:35:58,360
توماس؟
628
00:35:58,440 --> 00:35:59,980
یه جلسه داریم، راجع بهش حرف زدیم
629
00:36:00,070 --> 00:36:01,400
چهارشنبه قراره یه جلسه رسیدگی باشه
630
00:36:01,480 --> 00:36:02,570
- آره
- یادته؟
631
00:36:02,650 --> 00:36:04,480
برای تصمیم گیری در مورد مرخص شدنم از اینجا
632
00:36:04,570 --> 00:36:05,780
آره
633
00:36:05,860 --> 00:36:07,820
و من قراره اونجا باشم،
دکتر پاتل قراره اونجا باشه،
634
00:36:07,900 --> 00:36:10,860
دومنیک قراره اونجا باشه و
تو هم قراره اونجا باشی، توماس
635
00:36:10,940 --> 00:36:12,690
قبلاً این رو بهم گفتی. میدونم
636
00:36:12,780 --> 00:36:14,360
باشه، عالیه. خب کاری که میخوایم بکنیم
637
00:36:14,440 --> 00:36:16,530
اینه که مطمئن شیم وقتی اونجاییم،
638
00:36:16,610 --> 00:36:17,820
بدونیم قراره چی بگیم
639
00:36:17,900 --> 00:36:21,190
و یادته در مورد سؤالاتی که احتمالاً
قراره ازت بپرسن حرف زدیم؟
640
00:36:21,270 --> 00:36:22,530
یادته در چه موردی بود؟
641
00:36:22,610 --> 00:36:24,570
- در مورد دستم
- درسته
642
00:36:25,020 --> 00:36:27,650
و قراره وقتی راجع به دستت
ازت سؤال پرسیدن چی بگی؟
643
00:36:29,150 --> 00:36:31,070
رِی حالش چطوره؟
644
00:36:31,940 --> 00:36:35,020
واقعاً باید تمرکز کنیم. حالا زود باش، توماس
645
00:36:35,440 --> 00:36:38,190
وقتی ازت پرسیدن چرا دستت
رو قطع کردی چه جوابی میدی؟
646
00:36:38,270 --> 00:36:40,150
توماس، به سؤالش جواب بده
647
00:36:41,110 --> 00:36:43,610
هی، ببین مرد، میخوای از
اینجا بری بیرون، مگه نه؟
648
00:36:44,190 --> 00:36:45,940
پس باید به سؤالش جواب بدی
649
00:36:46,020 --> 00:36:48,860
"در میانهی رود، در دو سوی جوی آب،
650
00:36:48,940 --> 00:36:51,190
درختِ حیاتی است که 12 میوه دارد
651
00:36:51,270 --> 00:36:54,650
هر یک از میوههایش را مطابق
هر ماه سال به بار آورده"
652
00:36:54,730 --> 00:36:57,070
- به سؤالش جواب بده...
- "برگهایش برای شفای ملت است"
653
00:36:57,150 --> 00:37:00,400
- به سؤالش جواب بده، مرد
- دارم به سؤال جواب میدم
654
00:37:00,480 --> 00:37:02,440
من از فرمانِ انجیل پیروی میکردم
655
00:37:02,530 --> 00:37:04,940
من دستم رو قطع کردم که ملت رو شفا بدم
656
00:37:05,020 --> 00:37:08,400
گوش کن توماس، من و اون
به سختی تلاش میکنیم
657
00:37:08,480 --> 00:37:09,980
که از اینجا بیاریمت بیرون،
658
00:37:10,440 --> 00:37:12,190
چون میدونیم اینجا روزگارت تیره و تاره
659
00:37:12,860 --> 00:37:16,820
ولی اگه تو اون جلسه رسیدگی این
مزخرفاتِ انجیلی رو به زبون بیاری
660
00:37:16,900 --> 00:37:18,860
به جای این که مستقیم به سؤالهاشون جواب بدی
661
00:37:18,940 --> 00:37:20,900
قراره اینجا تو هچ گیر بیوفتی،
662
00:37:20,980 --> 00:37:22,570
تو ناهارت سوسک بخوری
663
00:37:22,650 --> 00:37:24,270
- یا هرچی که میخوای اسمش رو بذاری
- دومنیک، کافیه
664
00:37:24,360 --> 00:37:26,820
- کافیه دیگه
- صبر کن، فکر کنم باید رُک بهش بگیم
665
00:37:28,400 --> 00:37:30,820
هی، مرد. توماس، به من گوش میدی؟
666
00:37:30,900 --> 00:37:33,270
باید وقتی داری با اعضای هیئت تجدید نظر
667
00:37:33,360 --> 00:37:36,360
حرف میزنی، این مزخرفاتِ انجیلی رو ول کنی
668
00:37:36,440 --> 00:37:40,190
و اگه اونا ازت پرسیدن که از کاری که
تو اون کتابخونه کردی پشیمونی،
669
00:37:40,270 --> 00:37:41,530
بهشون میگی آره
670
00:37:41,900 --> 00:37:44,940
- و بعدش... و بعدش اگه چیزی پرسیدن
- راستی، دسا کجاست؟
671
00:37:45,440 --> 00:37:47,860
اون کجاست؟ چه اتفاقی براش افتاده؟
672
00:37:48,650 --> 00:37:50,360
نه، حرف اون رو وسط نکش، مرد
673
00:37:50,440 --> 00:37:52,570
میدونی چه اتفاقی برای دسا افتاد.
ما طلاق گرفتیم.
674
00:37:52,650 --> 00:37:54,230
گوش کن، اگه اونا...
675
00:37:54,320 --> 00:37:56,530
- اونا یه دختر بچه داشتن و اون مُرد
- اگه چیزی گفتن...
676
00:38:00,940 --> 00:38:02,360
اون برادرزادهی منه
677
00:38:03,360 --> 00:38:05,400
و دسا میذاشت بغلش کنم
678
00:38:05,480 --> 00:38:07,650
بس کن. تمومش کن
679
00:38:07,730 --> 00:38:09,230
باید در مورد این جلسه حرف بزنیم
680
00:38:09,320 --> 00:38:11,780
اون بهت میگه چی بگی و چی نگی
681
00:38:11,860 --> 00:38:14,440
تا بتونی از اینجا بری بیرون، میفهمی؟
682
00:38:15,190 --> 00:38:18,480
- دسا دوستِ منه
- لعنتی، به من گوش بده
683
00:38:18,570 --> 00:38:22,020
اون چه زنِ دومنیک باشه چه نباشه دوستِ منه
684
00:38:22,570 --> 00:38:25,400
آره. تو هنوز دوستشی
685
00:38:27,190 --> 00:38:30,070
توماس، وقتی در مورد دستت
ازت سؤال کردن چی میگی؟
686
00:38:30,150 --> 00:38:32,980
- حقیقت رو بهشون میگم
- باشه، خوبه
687
00:38:33,070 --> 00:38:34,900
و حقیقت چیه، توماس؟
688
00:38:35,400 --> 00:38:38,820
این که من دستم رو برای جلوگیری
از وقوع "آرماگدون" قربانی کردم
(نبرد نهایی بین خیر و شر)
689
00:38:39,320 --> 00:38:41,940
و کارم، و کارم جواب میداد
690
00:38:42,020 --> 00:38:44,980
ولی اونا من رو اینجا منزوی کردن
تا ساکتم کنن
691
00:38:45,070 --> 00:38:46,820
اونا الان در حال مذاکره برای صلح بودن
692
00:38:46,900 --> 00:38:48,900
اگه جنگ براشون سودآور نبود
693
00:38:51,070 --> 00:38:53,820
اونا دارن من رو اینجا شکنجه میکنن
694
00:38:54,610 --> 00:38:57,230
آروم بگیر لعنتی
695
00:38:57,320 --> 00:38:59,820
اینجا خُل و چل میشی،
این کارو با خودت نکن
696
00:38:59,900 --> 00:39:01,530
باید از اینجا ببریمت بیرون
697
00:39:01,610 --> 00:39:04,610
- تو یه جلسه داری
- اونا تو تختم مار میندازن
698
00:39:05,270 --> 00:39:07,480
- آروم بگیر داداش
- اونا...
699
00:39:07,730 --> 00:39:10,070
اونا تو قهوهام تیغهای تیز میریزن
700
00:39:10,150 --> 00:39:12,270
خدای من... آروم باش
701
00:39:12,360 --> 00:39:16,570
- توماس، آروم باش
- اونا آرنجهاشون رو میذارن بیخ گلوم
702
00:39:19,320 --> 00:39:21,270
من ناپاکم، دومنیک
703
00:39:23,070 --> 00:39:25,860
اونا کلید دارن، اونا بهم تجاوز میکنن
704
00:39:25,940 --> 00:39:27,730
- اونا بهم تجاوز میکنن
- باشه
705
00:39:28,440 --> 00:39:32,690
اونا.. اونا میان تو سلولم و بهم تجاوز میکنن
706
00:39:32,780 --> 00:39:35,070
- اونا بهم تجاوز میکنن
- بیا اینجا
707
00:39:35,150 --> 00:39:37,270
- من ناپاکم
- توماس
708
00:39:37,360 --> 00:39:41,150
اون خوبه. اون و دکتر گاندی باهام مهربونن
709
00:39:41,230 --> 00:39:43,270
باید یک متر با بیمار فاصله داشته باشید، آقا
710
00:39:43,360 --> 00:39:45,230
تماس فیزیکی با بیمار ممنوعه، آقا
711
00:39:45,320 --> 00:39:47,230
- من مسئولیتش رو قبول میکنم، پیت
- آقا
712
00:39:47,320 --> 00:39:49,780
فقط یه دقیقه بهشون وقت بده.
یه دقیقه بهشون فرصت بده، لطفاً.
713
00:39:49,860 --> 00:39:52,690
باشه؟ یه دقیقه
714
00:40:05,480 --> 00:40:07,400
من از اینجا میبرمت بیرون
715
00:40:08,020 --> 00:40:11,530
از اینجا میبرمت بیرون. قسم میخورم
از اینجا میبرمت بیرون
716
00:41:29,360 --> 00:41:31,690
لطفاً از دستم عصبانی نشو، دومنیک
717
00:41:32,980 --> 00:41:35,730
دومنیک، خواهش میکنم از دستم عصبانی نشو
718
00:41:35,820 --> 00:41:38,820
معذرت میخوام، لطفاً از دستم عصبانی نشو
719
00:41:38,900 --> 00:41:41,730
بهتره بهم توضیح بدی چه اتفاقی افتاده
720
00:41:43,110 --> 00:41:45,570
بالأخره... مقالهی انگلیسیم رو نوشتم،
721
00:41:45,650 --> 00:41:47,320
و بعدش، رفتم تایپش کنم،
722
00:41:47,400 --> 00:41:50,070
و نتونستم کلید کیفِ ماشین تایپ رو پیدا کنم
723
00:41:50,150 --> 00:41:51,320
خدای من
724
00:41:51,400 --> 00:41:55,150
منتظر موندنم، و منتظرت موندم
725
00:41:55,860 --> 00:41:58,190
دیگه هیچوقت نمیدونم تو کجایی
726
00:41:58,480 --> 00:42:00,860
لعنتی، حتی یه هم اتاقی هم ندارم
727
00:42:00,940 --> 00:42:03,440
هی، این رو ننداز گردنِ من
728
00:42:04,320 --> 00:42:07,820
و بعدش، با خودم فکر کردم که تو
729
00:42:07,900 --> 00:42:10,730
تو میخواستی من مردود شم
چون میخواستی اخراج شم
730
00:42:10,820 --> 00:42:12,780
چون تو، تو، تو...
731
00:42:15,230 --> 00:42:18,190
نمیخوای من اینجا باشم
چون میخوای تنها باشی
732
00:42:18,530 --> 00:42:21,270
- نمیخوام
- چون تو زندگیِ خودت رو میخوای
733
00:42:21,530 --> 00:42:23,980
چون دیگه نمیخوای پیش من باشی
734
00:42:24,070 --> 00:42:25,530
توماس، تو قراره اخراج شی
735
00:42:25,610 --> 00:42:27,480
قراره دل مامان رو بشکنی
736
00:42:28,980 --> 00:42:30,730
توماس، اگه اخراج شی، ممکنه سر از
737
00:42:30,820 --> 00:42:33,980
ویتنام در بیاری و سرت رو به باد بدی
738
00:42:35,150 --> 00:42:37,320
دومنیک، میشه لطفاً...
739
00:42:37,400 --> 00:42:40,150
میشه لطفاً مقالهی من رو برام تایپ کنی؟
740
00:42:42,860 --> 00:42:44,900
یه کیفِ ماشین تایپ جدید برات میخوام
741
00:42:44,980 --> 00:42:48,690
فقط باید مقالهام رو تا 7 صبح آماده کنم
742
00:42:50,570 --> 00:42:52,820
چرا باید مقالهات رو برات تایپ کنم؟
743
00:42:52,900 --> 00:42:54,400
به خاطر دستهام
744
00:42:57,820 --> 00:42:59,440
اونا مدام میلرزن
745
00:43:04,110 --> 00:43:06,530
ولی استادم، اون یه لحظه هم بهم فرصت نمیده
746
00:43:06,610 --> 00:43:11,020
اگه این مقاله رو ساعت 07:01 دقیقه ببرم،
احتمالاً قبولش نمیکنه
747
00:43:11,570 --> 00:43:13,690
فکر کنم باهام لج کرده
748
00:43:13,780 --> 00:43:15,570
هی، میشه آروم باشی، رفیق؟
749
00:43:17,110 --> 00:43:18,530
آروم باش!
750
00:43:21,020 --> 00:43:22,980
هی. آروم باش
751
00:43:29,900 --> 00:43:32,900
میتونستم بابتِ کاری که کرده سرش غُر بزنم
752
00:43:32,980 --> 00:43:34,480
لطفاً آروم باش
753
00:43:34,570 --> 00:43:37,860
بابتِ کاری که تمام سال
نتونسته بود انجام بده
754
00:43:40,690 --> 00:43:42,360
ولی هرچقدرم که عصبانی بودم...
755
00:43:42,440 --> 00:43:46,360
همزمان میترسیدم
756
00:43:48,190 --> 00:43:51,230
آرومش کردم، آره
757
00:43:51,320 --> 00:43:54,070
بهش گفتم مقالهی احمقانه رو تایپ میکنم
758
00:43:55,820 --> 00:43:58,070
یه مقاله در مورد درون مایهی
759
00:43:58,150 --> 00:44:00,730
بیگانگی در ادبیات مدرن بود
760
00:44:02,020 --> 00:44:05,820
گزارش در هم بر همی از یادداشتها و مزخرفات
761
00:44:05,900 --> 00:44:10,440
که حاوی چیز مشخصی نبود و اصلاً معنی نمیداد
762
00:44:10,530 --> 00:44:15,230
جملاتِ بی سر و تهش به چندین
مسیر مختلف میرفتن
763
00:44:15,320 --> 00:44:17,690
و هرگز برنمیگشتن
764
00:44:17,780 --> 00:44:21,020
دست خطش غیرقابل تشخیص بود
765
00:44:21,110 --> 00:44:25,190
اون مقاله بیشتر از رفتارش من رو ترسوند
766
00:44:27,270 --> 00:44:28,820
ولی چیزی رو که نوشته بود تایپ کردم،
767
00:44:28,900 --> 00:44:30,650
و یه چیزهایی رو اصلاح کردم
768
00:44:30,730 --> 00:44:33,440
و با دلواپسی امیدوار بودم که استادش
769
00:44:33,530 --> 00:44:36,610
بین چیزهایی که سر هم کرده بود
یه چیز منطقی پیدا کنه
770
00:44:40,940 --> 00:44:42,270
سلام
771
00:44:48,780 --> 00:44:51,440
امیدوارم این درسی در مورد مدیریتِ
شخصی بهت یاد داده باشه
772
00:44:52,860 --> 00:44:54,940
یاد داده. قطعاً یاد داده
773
00:45:01,570 --> 00:45:03,110
یکم بخواب، توماس
774
00:45:07,320 --> 00:45:08,780
ممنون، خانم
775
00:45:25,320 --> 00:45:27,360
- سلام
- حالت چطوره؟
776
00:45:27,440 --> 00:45:29,070
خوبم، تو چطوری؟
777
00:45:29,150 --> 00:45:30,270
هی
778
00:45:31,650 --> 00:45:33,860
اوه، برات شام درست کردم
779
00:45:34,980 --> 00:45:36,860
- بیا
- نمیدونستم قراره خونه باشی
780
00:45:37,230 --> 00:45:39,690
- وای
- مرغه
781
00:45:40,730 --> 00:45:42,020
ولی...
782
00:45:42,110 --> 00:45:44,020
یه ذره... یه مدته که رو میزه،
783
00:45:44,110 --> 00:45:46,190
پس تا سرد نشده بشین...
784
00:45:47,980 --> 00:45:51,150
این شاید بهترین مرغ نباشه
785
00:45:51,480 --> 00:45:53,940
که تو عمرت خوردی،
786
00:45:54,020 --> 00:45:56,020
ولی من تا حالا این رو درست نکردم
787
00:45:56,110 --> 00:45:58,400
مرغ... پیکاتا
788
00:46:02,320 --> 00:46:03,980
ایتالیاییه، میدونی؟
789
00:46:05,690 --> 00:46:07,230
- ایتالیایی
- آره
790
00:46:07,320 --> 00:46:10,610
برای تو درستش کردم.
مرغ ایتالیاییه.
791
00:46:10,690 --> 00:46:13,690
فکر نکنم مرغه خودش ایتالیایی باشه
792
00:46:25,320 --> 00:46:26,270
خیلی خوبه، هان؟
793
00:46:31,690 --> 00:46:32,980
چی شده؟
794
00:46:34,940 --> 00:46:37,690
یکم پیش برادرم رو دیدم
795
00:46:42,150 --> 00:46:44,730
واقعاً؟ حالش چطور بود؟
796
00:46:45,570 --> 00:46:49,020
"حالش چطور بود؟" مثل همیشه بود
797
00:46:51,440 --> 00:46:53,110
اون دیوونهست، مریضه
798
00:46:59,530 --> 00:47:00,650
معلومه که ازش خوشت نمیاد
799
00:47:00,730 --> 00:47:04,110
- چی؟
- معلومه که ازش خوشت نمیاد
800
00:47:04,360 --> 00:47:05,900
از چی حرف میزنی؟
801
00:47:06,480 --> 00:47:09,530
- مرغ رو میگم
- به خاطرِ مرغِ کوفتی نیست
802
00:47:09,780 --> 00:47:11,150
جوی
803
00:47:11,230 --> 00:47:13,440
به خاطر جلسهی رسیدگی برادرمه که پیش روئه،
804
00:47:13,530 --> 00:47:15,860
و سعی دارم براش آماده بشم، خب؟
805
00:47:15,940 --> 00:47:18,400
پس، لعنتی
806
00:47:18,480 --> 00:47:21,650
آبجو خوردن هم بخشی از آماده شدنته؟
807
00:47:21,730 --> 00:47:25,270
گوش کن، میدونم که به پشمت هم نیست
808
00:47:25,690 --> 00:47:28,400
که اون اونجا بمونه و بپوسه
809
00:47:28,480 --> 00:47:32,190
خیلی خب، درک میکنم. راستش قبولش میکنم
810
00:47:32,270 --> 00:47:34,320
ولی من تعهد دارم، باشه؟
811
00:47:34,400 --> 00:47:36,150
- نسبت به برادرم
- نه، لطفاً بشین
812
00:47:36,230 --> 00:47:37,980
- آره
- میشه لطفاً بشینی؟
813
00:47:38,650 --> 00:47:41,270
لطفاً بشین، دومنیک، چون من،
814
00:47:41,360 --> 00:47:44,110
فقط میخوام باهات حرف بزنم،
815
00:47:44,190 --> 00:47:45,780
و آخرین چیزی که میخواستم این بود
816
00:47:45,860 --> 00:47:47,400
که امشب دعوا کنیم
817
00:47:50,940 --> 00:47:53,480
نمیخواستم تا مطمئن نشدم چیزی بگم
818
00:47:53,570 --> 00:47:54,980
و...
819
00:47:55,070 --> 00:47:57,480
حالا مطمئنم
820
00:48:00,480 --> 00:48:02,150
من حاملهام
821
00:48:23,440 --> 00:48:25,270
ما یه بچه درست کردیم، دومنیک
822
00:48:28,610 --> 00:48:30,150
من و تو
823
00:48:32,820 --> 00:48:33,900
آره
824
00:48:36,570 --> 00:48:38,900
خب بگو، یالا یه چیزی بگو
825
00:48:38,980 --> 00:48:40,320
این...
826
00:48:43,780 --> 00:48:45,730
این غافلگیرت کرده؟
827
00:48:47,020 --> 00:48:49,230
آره، منم همینطور
828
00:48:50,730 --> 00:48:52,980
مطمئنی که پدرش منم؟
829
00:48:54,110 --> 00:48:55,400
چی؟
830
00:48:59,940 --> 00:49:01,190
چی؟
831
00:49:04,020 --> 00:49:05,690
معلومه که تو پدرشی
832
00:49:07,020 --> 00:49:10,480
دیگه کی باید...
833
00:49:14,610 --> 00:49:16,360
این دیگه چجور سؤالیه؟
834
00:49:16,440 --> 00:49:18,690
- فقط...
- هان؟
835
00:49:24,900 --> 00:49:26,530
دومنیک
836
00:49:27,730 --> 00:49:30,730
جریان چیه؟ تو سرت چی میگذره...
837
00:50:19,530 --> 00:50:21,570
هی، هی!
838
00:50:22,230 --> 00:50:24,190
کیر توش!
839
00:50:24,270 --> 00:50:26,150
لعنتی
840
00:50:26,230 --> 00:50:28,610
- هی
- اوه، لعنتی، برو، برو، برو!
841
00:50:29,650 --> 00:50:31,940
- هی!
- کونِ لقت، مرد!
842
00:50:33,190 --> 00:50:34,650
بذارید بگیرمتون!
843
00:50:34,730 --> 00:50:36,190
مگه دستم بهتون نرسه!
844
00:50:36,270 --> 00:50:38,780
وایسید!
845
00:50:49,320 --> 00:50:50,480
بیاید اینجا ببینم!
846
00:50:53,940 --> 00:50:56,320
با اون دستمال توالت کونمون
رو پاک کردیم، کُس کش!
847
00:51:23,020 --> 00:51:24,360
چیکار میکنی؟
848
00:51:25,650 --> 00:51:27,320
چی شده؟
849
00:51:31,230 --> 00:51:32,570
کجا میری؟
850
00:51:34,610 --> 00:51:36,020
دومنیک؟
851
00:51:37,020 --> 00:51:39,070
میشه فقط یه لحظه باهام حرف بزنی؟
852
00:53:44,806 --> 00:53:47,823
« سفالگری زمینِ خوب »
853
00:54:12,820 --> 00:54:14,400
هیس، سیدی!
854
00:54:16,360 --> 00:54:18,070
لعنتی
855
00:54:24,270 --> 00:54:25,860
آهای؟
856
00:54:42,190 --> 00:54:45,400
کیر توش!
857
00:54:58,820 --> 00:55:00,400
اونجا چی داری؟
858
00:55:01,320 --> 00:55:03,110
عکسهای سفرت رو آوردی؟
859
00:55:04,570 --> 00:55:07,530
بذار ببینیم
860
00:55:08,230 --> 00:55:09,860
خیلی هیجانزدهام
861
00:55:10,400 --> 00:55:11,900
هچیکدوم رو نچسبوندم
862
00:55:12,230 --> 00:55:13,650
این چیه؟
863
00:55:13,730 --> 00:55:15,730
از آتن شروع کردم
864
00:55:15,820 --> 00:55:17,570
وای
865
00:55:17,650 --> 00:55:19,320
اونجا آتنه؟
866
00:55:19,400 --> 00:55:20,650
شگفت انگیز نیست؟
867
00:55:20,730 --> 00:55:21,860
اون چیه؟ یه قایق دیگه؟
868
00:55:21,940 --> 00:55:23,440
اون سانتورینیه
869
00:55:31,270 --> 00:55:32,570
سلام
870
00:55:33,360 --> 00:55:34,690
سلام
871
00:55:35,230 --> 00:55:36,900
دلم برات تنگ شده بود
872
00:55:41,570 --> 00:55:43,270
خیلی دلم برات تنگ شده بود
873
00:56:13,150 --> 00:56:14,820
هی
874
00:56:15,900 --> 00:56:18,190
تونستی اون رو به یاد بیاری بدون
875
00:56:18,270 --> 00:56:21,150
این که حس کنی قراره
با مشت بزنن تو شکمت
876
00:56:25,650 --> 00:56:27,270
هنوز به اون نقطه نرسیدم
877
00:57:01,480 --> 00:57:03,690
اوه، آره
878
00:57:12,980 --> 00:57:15,070
اوه، لعنتی
879
00:57:17,110 --> 00:57:19,530
- باشه
- باشه
880
00:57:25,940 --> 00:57:27,230
ببخشید
881
00:57:27,690 --> 00:57:29,940
- آبت اومد؟
- آره
882
00:57:30,020 --> 00:57:31,400
معذرت میخوام
883
00:57:31,690 --> 00:57:33,860
گمونم خیلی وقت گذشته
884
00:57:35,070 --> 00:57:37,020
خیلی میترسم
885
00:57:37,860 --> 00:57:39,070
چرا؟
886
00:57:45,400 --> 00:57:47,020
نه، چیزی نیست عزیزم
887
00:57:48,190 --> 00:57:50,270
لازم نیست نگران باشی
888
00:57:51,070 --> 00:57:52,900
قرار نیست حامله شی
889
00:57:52,980 --> 00:57:54,440
من ترتیبش رو دادم
890
00:57:54,530 --> 00:57:57,360
- از چی حرف میزنی؟
- ترتیبِ همه چی رو دادم
891
00:57:59,780 --> 00:58:02,070
نمیتونم... تو حامله نمیشی
892
00:58:03,190 --> 00:58:04,900
از چی حرف میزنی؟
893
00:58:09,150 --> 00:58:10,780
خودم رو عقیم کردم
894
00:58:15,530 --> 00:58:17,190
مشکلی پیش نمیاد
895
00:58:19,780 --> 00:58:21,440
از چی حرف میزنی؟
896
00:58:22,440 --> 00:58:24,070
وازکتومی کردم
(بستن لوله اسپرم مردان با جراحی)
897
00:58:26,230 --> 00:58:27,940
خوبه
898
00:58:31,530 --> 00:58:35,070
من یه بچهی دیگه میخواستم، عوضی!
899
00:58:37,730 --> 00:58:41,480
واسه همین رفتم اون سرِ
اقیانوس تا تصمیم بگیرم!
900
00:58:41,570 --> 00:58:43,070
- کثافتِ آشغال
- دسا
901
00:58:48,650 --> 00:58:49,730
دسا!
902
00:58:51,980 --> 00:58:54,150
خدای من!
903
00:59:20,866 --> 00:59:25,866
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
904
00:59:25,890 --> 00:59:30,390
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.
905
00:59:30,423 --> 00:59:42,490
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
906
01:00:46,900 --> 01:00:48,570
اون تابستون، به خودم قول دادم که
907
01:00:48,900 --> 01:00:52,690
اون قراره تنها و بدونِ کمک من
موفق شه یا شکست بخوره
908
01:00:58,730 --> 01:01:00,360
اون داره هذیون میگه
909
01:01:01,070 --> 01:01:03,230
اگه بتونی بیای خونه خیلی خوب میشه
910
01:01:04,530 --> 01:01:07,070
توماس، من این کارو برای هردومون انجام دادم
911
01:01:07,860 --> 01:01:09,070
تو یه خائنی
912
01:01:10,820 --> 01:01:13,230
هیئت تجدید نظر مایله از
زبونِ خود بیمار بشنوه که
913
01:01:13,780 --> 01:01:14,940
چرا دستش رو برید
914
01:01:15,650 --> 01:01:19,110
باید دست از تلاش برای این که همیشه
یه ناجی بزرگ باشی برداری
915
01:01:20,860 --> 01:01:22,780
تو و من خیلی به هم نزدیکیم
916
01:01:23,270 --> 01:01:24,270
تو عینِ منی
917
01:01:24,530 --> 01:01:25,610
من عینِ تو نیستم، توماس
918
01:01:29,270 --> 01:01:30,320
تو منی