1 00:01:06,551 --> 00:01:10,779 Groblje na rubu Three Riversa skromno je mjesto. 2 00:01:12,390 --> 00:01:17,369 Na južnom kraju, poslije mjesta gdje je moj djed pokopan, 3 00:01:17,562 --> 00:01:19,997 Utabani puteljak vodi do rijeke. 4 00:01:20,565 --> 00:01:25,293 Slijedite zvuk vode i dovest će vas do mjesta od kojeg zastaje dah. 5 00:01:26,112 --> 00:01:29,506 Svi ovdje to mjesto zovu, jednostavno, Slapovi. 6 00:01:30,616 --> 00:01:36,805 Slapovi su ujedno i idilično i problematično mjesto u Three Riversu. 7 00:01:37,749 --> 00:01:39,933 Ovdje je bilo samoubojstava. 8 00:01:40,209 --> 00:01:42,394 Nesreća, ubojstava. 9 00:01:44,213 --> 00:01:47,566 Kad smo bili treći razred, ondje je nađen 10 00:01:47,675 --> 00:01:52,404 Leš naše kolegice Penny Ann Drinkwater. 11 00:01:54,015 --> 00:01:59,494 Penny Ann i Ralph bili su, uz nas, jedini blizanci u školi. 12 00:02:01,272 --> 00:02:05,208 Thomas i ja smatrali smo ih crncima. 13 00:02:06,277 --> 00:02:11,214 No bili su miješani, dijelom crnci, dijelom bijelci, dijelom Indijanci. 14 00:02:11,324 --> 00:02:15,385 Prestani! Što vi imate kod svoje kuće? 15 00:02:15,536 --> 00:02:18,055 Thomasu je bila draga, no meni nije. 16 00:02:19,707 --> 00:02:21,725 Nisam želio sjediti kraj nje. 17 00:02:22,168 --> 00:02:28,065 Smrdjela je na mokraću, jela ljepilo i cuclala gumbe odrpanog džempera. 18 00:02:31,677 --> 00:02:35,072 Povrh svega, Penny Ann bila je lažljivica. 19 00:02:35,556 --> 00:02:39,993 Lagala je o ocjenama, koliko joj roditelji zarađuju. 20 00:02:41,479 --> 00:02:42,871 Lagala je o svemu. 21 00:02:43,648 --> 00:02:46,666 Mama će mi na proljeće kupiti ponija. 22 00:02:46,818 --> 00:02:49,753 Bit će smeđ s bijelom prugom na njušci. 23 00:02:52,198 --> 00:02:54,800 Ti si jedna obična, velika lažljivica! 24 00:02:55,243 --> 00:03:00,222 U trećem razredu to više nisam mogao trpjeti. 25 00:03:01,541 --> 00:03:04,434 Odlučio sam i sam smisliti laž. 26 00:03:05,795 --> 00:03:11,191 Izmislio sam da je krala kekse nekom klincu u hodniku. 27 00:03:11,634 --> 00:03:14,402 Gdje je? -U hodniku. -Pričekaj. 28 00:03:16,180 --> 00:03:21,493 Penny Ann! -Gospođa Hanko pisala je ravnateljici, gospođi Haas. 29 00:03:21,894 --> 00:03:23,912 Oboje nas je poslala k njoj. 30 00:03:26,023 --> 00:03:29,209 Gospođa Haas povjerovala je meni, a ne Penny Ann. 31 00:03:30,153 --> 00:03:34,840 Njezino poricanje preraslo je u kombinaciju plaća i kašljanja. 32 00:03:34,991 --> 00:03:37,592 Neobično je podsjećalo na lavež psa. 33 00:03:39,495 --> 00:03:43,849 Bio sam zadovoljan jer sam je naučio pameti. 34 00:03:44,542 --> 00:03:52,542 No pogled mog brata podsjetio me da je krađa bila čista izmišljotina. 35 00:03:56,471 --> 00:04:00,824 Stalno to radi, podsjeća me na moje pogreške. 36 00:04:04,020 --> 00:04:07,581 Penny Ann suspendirana je na tri dana. 37 00:04:07,815 --> 00:04:11,001 No nestala je i više se nije vratila u školu. 38 00:04:11,110 --> 00:04:13,628 Dominick, hajde. 39 00:04:14,030 --> 00:04:20,385 Je li vaš lik negativac ili dobričina? Netko tko krade? 40 00:04:20,495 --> 00:04:25,432 Kako su tjedni prolazili, sve mi je bilo teže sjediti kraj njezina stola. 41 00:04:31,172 --> 00:04:39,112 Kako ubojstvo nije riješeno, počela me posjećivati u noćnim morama. 42 00:04:51,067 --> 00:04:56,922 Škola je kupila malenu vrbu i održala svečanu sadnju u njezinu čast. 43 00:04:58,366 --> 00:05:03,887 Trećaši su morali napisati esej o tome kako će pamtiti prijateljicu. 44 00:05:04,539 --> 00:05:07,182 Bila je dobra prijateljica. 45 00:05:07,333 --> 00:05:11,686 Obično sam znao što učitelji žele i pisao tako sentimentalno 46 00:05:11,796 --> 00:05:15,065 Da su me odabrali da sastavak pročitam naglas. 47 00:05:15,174 --> 00:05:18,985 Svakog je mogla nasmijati, pa i učitelje. 48 00:05:19,637 --> 00:05:24,241 Bila je dobra i volio bih da je još s nama. 49 00:05:25,309 --> 00:05:26,451 Hvala. 50 00:05:27,979 --> 00:05:31,998 Poslije govora, nikoga nisam mogao pogledati. 51 00:05:32,233 --> 00:05:34,501 Posebno svog brata i Ralpha. 52 00:05:34,819 --> 00:05:37,420 Skrio sam se u sigurnosti gospođe Haas. 53 00:05:39,323 --> 00:05:40,924 Bili smo suradnici. 54 00:05:41,033 --> 00:05:46,096 Ona i ja urotili smo se i zagorčali život Penny Ann koji tjedan prije. 55 00:05:54,255 --> 00:05:59,188 ISTINA O MOM BRATU 56 00:07:08,212 --> 00:07:18,212 Fixed by: www.ExYuSubs.com 57 00:07:18,213 --> 00:07:21,690 Sjednite. Imam dobru vijest. 58 00:07:22,092 --> 00:07:27,488 Sudac je odlučio odbaciti kaznenu prijavu protiv vašeg brata. 59 00:07:27,639 --> 00:07:30,908 Izvrsno. -Fantastično. No imamo i lošu vijest. 60 00:07:31,017 --> 00:07:34,953 Sad je u nadležnosti psihijatrijske sigurnosne komisije. 61 00:07:35,105 --> 00:07:38,499 Prilično su agresivni u izricanju kazni. 62 00:07:38,650 --> 00:07:43,420 Kad je slučaj pod povećalom, to je minus. 63 00:07:43,571 --> 00:07:48,801 No još me više zabrinjava to što su već zakazali saslušanje. 64 00:07:49,202 --> 00:07:52,179 Kad je? -U srijedu, 31. 65 00:07:54,874 --> 00:07:58,185 Ovu srijedu? -Tako je. Sretna Noć vještica! 66 00:07:58,294 --> 00:08:03,440 No to bi moglo biti dobro, ne? Možda ga puste. -Ne znam. 67 00:08:03,591 --> 00:08:06,360 Obično vrištim da su svi neučinkoviti, 68 00:08:06,511 --> 00:08:12,449 No sad se baš pitam što se događa. - Ako je ovo nekakva podvala 69 00:08:12,642 --> 00:08:18,163 Da ga bace iza rešetaka, napravit ću kaos. 70 00:08:18,273 --> 00:08:23,001 Borite se za brata, ali smirite se. Želim raditi na tome 71 00:08:23,153 --> 00:08:28,048 Da se pripremimo da izbavimo vašeg brata. 72 00:08:29,993 --> 00:08:33,262 Ne želim da kažete ljudima da sam ovo rekla... 73 00:08:33,371 --> 00:08:37,850 No između nas; mislim da bi ga morali pustiti. -Što se dogodilo? 74 00:08:37,959 --> 00:08:41,687 Prošli vam je tjedan ovo mjesto bilo idealno za njega, 75 00:08:41,796 --> 00:08:44,773 A sad bi ga trebalo pustiti? -Da. -Zašto? 76 00:08:45,133 --> 00:08:48,569 Zato što sam ga vidjela, Dominick. 77 00:08:49,512 --> 00:08:52,072 Ne snalazi se dobro ovdje. 78 00:08:54,142 --> 00:08:58,036 Svi to vide. Silno je pasivan, stalno ga maltretiraju. 79 00:08:58,188 --> 00:09:03,125 Ovdje ima ozbiljnih kriminalaca, a vaš brat to nije. On je nježna duša. 80 00:09:03,234 --> 00:09:09,756 Znate što je najgore? To što ne smijem posjetiti svog brata. 81 00:09:09,866 --> 00:09:13,844 Dobit ćete odobrenje ovih dana pa ćete ga posjetiti. 82 00:09:14,579 --> 00:09:18,599 Ovo je vrlo nezgodno mjesto za paranoične shizofreničare. 83 00:09:18,750 --> 00:09:22,686 Doista ih netko neprestano promatra. 84 00:09:22,837 --> 00:09:30,402 Više bi mu odgovaralo umjerenije osiguranje. -To sam pokušao reći! 85 00:09:30,595 --> 00:09:34,072 Znam. -Niste me slušali! -Sad vas slušam. 86 00:09:34,265 --> 00:09:40,287 I vi ste najpametniji dečko u razredu. Dobili ste peticu. 87 00:09:40,730 --> 00:09:43,665 Sad sam uz vas. Ne znači li to nešto? 88 00:09:44,192 --> 00:09:49,588 Znači nešto. Moramo osmisliti nekakav plan. 89 00:09:49,781 --> 00:09:53,508 Vaša vrela sicilijanska krv ne ide nam u korist. 90 00:09:53,660 --> 00:09:56,762 Morate biti smireni i sabrani na saslušanju. 91 00:09:56,871 --> 00:10:01,475 Doći ćemo usredotočeni i izbaviti ga. Dobro? 92 00:10:01,626 --> 00:10:04,227 A znate kako? Napisat ćemo scenarij. 93 00:10:04,379 --> 00:10:09,191 Vi ćete ga napisati. -Scenarij? - Što ćemo reći na saslušanju. 94 00:10:09,467 --> 00:10:15,322 Što mislite o bratu, da znate da ovo nije mjesto za njega. 95 00:10:15,473 --> 00:10:17,199 Mogu li vam vjerovati? 96 00:10:18,768 --> 00:10:22,287 Možete, Dominick. Možete. 97 00:10:24,607 --> 00:10:25,749 Napišite to. 98 00:10:29,862 --> 00:10:34,758 Što da napišem? -Počnite s osjećajima prema bratu. 99 00:10:34,951 --> 00:10:38,971 Kakav je on, da ga jedan incident ne određuje. 100 00:10:40,164 --> 00:10:42,599 Znate, pišite iz srca. 101 00:11:20,246 --> 00:11:22,931 Ralph! Kako si, stari? 102 00:11:25,543 --> 00:11:27,144 Dugo se nismo vidjeli. 103 00:11:37,555 --> 00:11:38,989 Viđaš li mog brata? 104 00:11:43,061 --> 00:11:45,746 Viđam. 105 00:11:47,774 --> 00:11:53,962 Jesu li dobri prema njemu? Nisam ga vidio od prve večeri. 106 00:11:54,113 --> 00:11:57,632 Ne puštaju me k njemu dok ne dobijem odobrenje. 107 00:12:00,244 --> 00:12:03,513 To ne bi smio biti problem, zar ne? 108 00:12:03,623 --> 00:12:06,391 Tvoja je prošlost sigurno bjelački čista. 109 00:12:11,047 --> 00:12:15,734 Samo me zanima je li dobro. Jesi li vidio da ga maltretiraju? 110 00:12:15,885 --> 00:12:22,741 Socijalna je radnica u redu, ali vidiš li nešto što osoblju promakne, 111 00:12:22,850 --> 00:12:25,118 Javi mi se. Dat ću ti svoj broj. 112 00:12:26,229 --> 00:12:30,916 Znam da mi nisi ništa dužan, ali vidiš li što... 113 00:12:31,818 --> 00:12:35,295 Samo dok ne dobijem odobrenje. 114 00:12:40,827 --> 00:12:45,514 Znam da imaš posla, ali nazovi me vidiš li što. 115 00:12:47,041 --> 00:12:49,226 I pomisliš da bih trebao znati. 116 00:12:51,462 --> 00:12:53,105 Da tebi učinim uslugu? 117 00:12:53,923 --> 00:12:55,982 Dobro, hvala, Ralph. 118 00:12:56,968 --> 00:12:58,652 Hvala ni na čemu, stari. 119 00:13:03,641 --> 00:13:04,908 Eno ga ondje. 120 00:13:07,770 --> 00:13:10,455 Njegov je odjel upravo na rekreaciji. 121 00:13:12,650 --> 00:13:14,793 Rekao si da ga želiš vidjeti. 122 00:13:16,821 --> 00:13:18,004 Hvala ti. 123 00:13:23,703 --> 00:13:25,846 Kriste, užasno izgleda. 124 00:13:33,254 --> 00:13:36,898 Zapali mu jebenu cigaretu, prokleti zlostavljaču! 125 00:13:38,050 --> 00:13:42,237 Tko je tip s kaubojskim šeširom koji glumi Johna Waynea? 126 00:14:00,823 --> 00:14:07,220 Ralpha Drinkwatera nisam vidio od mature 1968. 127 00:14:08,539 --> 00:14:12,559 Tog smo dana primili zajednički dar od naše mame. 128 00:14:13,836 --> 00:14:15,228 To je za obojicu. 129 00:14:16,214 --> 00:14:19,316 Moji maturanti! Hajde, Dominick! 130 00:14:22,386 --> 00:14:23,862 Tako! 131 00:14:24,847 --> 00:14:29,409 Mama pisaću mašinu nije kupila, nego dobila u zamjenu. 132 00:14:29,519 --> 00:14:32,454 Godinama je skupljala trgovačke marke 133 00:14:32,605 --> 00:14:36,291 S nadom da će ih iskoristiti za antikni sat. 134 00:14:36,859 --> 00:14:40,962 Prevalila je pola puta do cilja kad je promijenila plan 135 00:14:41,113 --> 00:14:43,131 I nabavila nam pisaću mašinu. 136 00:14:43,324 --> 00:14:48,220 Rekla je, naš je uspjeh važniji od nekog blesavog starog sata. 137 00:14:49,163 --> 00:14:53,433 Mislim da je pod "uspjehom" zapravo mislila na našu sigurnost. 138 00:14:54,418 --> 00:15:00,273 Godinu prije, susjed Billy Covington poginuo je u Vijetnamu. 139 00:15:01,217 --> 00:15:06,529 Mene njegova smrt tada nije dirnula, no mamu je silno pogodila. 140 00:15:06,639 --> 00:15:08,698 Bio je četiri godine stariji 141 00:15:08,891 --> 00:15:13,954 I čitav je život bio nagovještaj što čeka njezine dečke. 142 00:15:14,772 --> 00:15:16,498 Vijetnam nas može ubiti. 143 00:15:17,316 --> 00:15:19,459 Fakultet bi nam sačuvao glave. 144 00:15:22,363 --> 00:15:28,593 Kao maturant želio sam se udaljiti od svoje sjebane obitelji. 145 00:15:28,828 --> 00:15:33,390 No zbog troškova se nisam mogao razdvojiti od brata. 146 00:15:33,499 --> 00:15:36,685 Pa sam žestoko lobirao da ne dijelimo sobu. 147 00:15:36,836 --> 00:15:41,314 To su samo različite sobe! I dalje ćemo biti na istom kampusu. 148 00:15:41,424 --> 00:15:44,609 Možda u istom domu. -Ne može. 149 00:15:45,720 --> 00:15:49,447 Thomase, vrijeme je da svaki postane svoj. 150 00:15:50,057 --> 00:15:54,035 A naša pisaća mašina? -Što s njom? 151 00:15:54,186 --> 00:15:58,206 Pripada obojici. Gdje će živjeti ako živimo razdvojeno? 152 00:15:58,357 --> 00:16:03,086 Prijenosna je. Donijet ću ti je kad god ti zatreba. 153 00:16:03,195 --> 00:16:08,717 Zašto bih čekao da je ti meni doneseš kad meni treba? 154 00:16:08,868 --> 00:16:13,513 Neka bude kod tebe. - Ne. -Thomase! -Ne. 155 00:16:13,664 --> 00:16:17,392 Zanimljivo je to da je nakon svog tog cirkusa 156 00:16:17,543 --> 00:16:21,896 Jedva takao pisaću mašinu čitavu prvu godinu. 157 00:16:22,006 --> 00:16:23,940 Nije baš ni knjige otvarao. 158 00:16:24,759 --> 00:16:28,194 U gimnaziji je bio prilično savjestan učenik. 159 00:16:28,304 --> 00:16:33,158 Više se trudio za svoje četvorke nego ja za petice. 160 00:16:33,309 --> 00:16:36,745 No na UConnu Thomas nije mogao ustati iz kreveta. 161 00:16:38,898 --> 00:16:40,081 Stižem! 162 00:16:41,567 --> 00:16:42,709 Leo! 163 00:16:45,071 --> 00:16:48,590 Kriste! Zabio si se u kamion s kolonjskom? 164 00:16:49,283 --> 00:16:51,134 Prirodno sam mošusan. 165 00:16:51,744 --> 00:16:55,388 Želi li on ići? -Ne počinji. 166 00:16:59,377 --> 00:17:05,065 Dobra večer, kako ste? -Sjajno, a vi? -Super. I mi smo sjajno. 167 00:17:05,216 --> 00:17:08,943 Baš smo stigli iz L. A.-a. 168 00:17:09,053 --> 00:17:17,035 Poznate ste mi. Viđali smo se u "20 th Century Foxu"? 169 00:17:17,186 --> 00:17:22,457 Glumice smo. - Glumice? Kakva slučajnost! 170 00:17:22,942 --> 00:17:25,085 Mi smo kaskaderi. 171 00:17:25,277 --> 00:17:30,965 Jesi li gledala "Butch Cassidy i Sundance Kid"? -Naravno. 172 00:17:31,117 --> 00:17:36,179 Znaš ono kad Paul Newman i Robert Redford skoče niz liticu? 173 00:17:36,789 --> 00:17:41,101 Robert Redford, Paul Newman. 174 00:17:41,252 --> 00:17:46,856 Muljate nam, to nije lijepo. Bok! -Ma ne! Čekaj... 175 00:17:49,427 --> 00:17:50,568 Nije upalilo. 176 00:17:52,138 --> 00:17:56,157 To mrzim. 177 00:17:56,308 --> 00:17:59,369 Čistu peticu koja je toga svjesna. 178 00:17:59,478 --> 00:18:03,873 To je bolest mozga. Daj mi radije normalnu četvorku 179 00:18:03,983 --> 00:18:08,253 Nego bahatu peticu. - Ocjenjujete ženske? 180 00:18:09,613 --> 00:18:13,967 Pokušavamo nešto uhvatiti, peticu ili četvorku, ako Bog da. 181 00:18:14,702 --> 00:18:18,179 Sigurno će ih se dojmiti vaša osjećajnost. 182 00:18:19,457 --> 00:18:25,311 Što želite? -Dva pivska koktela. 183 00:18:25,629 --> 00:18:27,730 Oprosti! 184 00:18:28,090 --> 00:18:33,653 Prste k sebi ili letiš van! Jasno? - Samo sam te želio dozvati. 185 00:18:33,763 --> 00:18:38,366 Pusti je, jebote! -Ne moraš me štititi, dobro? 186 00:18:38,559 --> 00:18:43,163 Ako bi se tukao u moju čast, gubi se! -Oprosti! 187 00:18:44,065 --> 00:18:45,999 Idem se prošetati. 188 00:18:49,904 --> 00:18:51,337 Ispričavam se. 189 00:19:21,218 --> 00:19:25,446 Mislim da je previše usisan. Pričekaj malo pa ponovno pokušaj. 190 00:19:28,726 --> 00:19:32,287 No ne pokušavam te spasiti. 191 00:19:33,397 --> 00:19:38,293 Zahvalna sam ti što si me pokušao spasiti od onih kretena. 192 00:19:38,444 --> 00:19:40,879 Kakvi šupci! -Jesu. 193 00:19:42,031 --> 00:19:45,550 Dobila si otkaz? Dala si ostavku? 194 00:19:45,701 --> 00:19:48,636 Zamjena je napokon došla, ali hvala. 195 00:19:52,500 --> 00:19:56,352 Gdje živiš? Možda te kompić i ja možemo povesti. 196 00:19:56,462 --> 00:20:00,857 Nisam sigurna da sam petica, smijem li s vama? 197 00:20:01,008 --> 00:20:07,238 Ja ne ocjenjujem žene, on je čudak. Oprosti. 198 00:20:07,348 --> 00:20:12,118 No ti bi bila petica da ocjenjujem. No ne ocjenjujem. 199 00:20:12,269 --> 00:20:13,912 Dobro si se snašao. 200 00:20:14,355 --> 00:20:20,460 Kako se zoveš? -Dominick. -Dominick? 201 00:20:21,320 --> 00:20:26,174 Talijan si? -Po jednoj strani. 202 00:20:26,742 --> 00:20:28,343 A druga strana? 203 00:20:30,996 --> 00:20:32,847 Svašta pomalo. 204 00:20:35,543 --> 00:20:38,311 Ja sam Dessa, inače. 205 00:20:38,796 --> 00:20:45,235 Oprosti, nisam te pitao kako se zoveš. Vrlo mi je drago, Dessa. 206 00:20:50,516 --> 00:20:55,536 Pokušaj ga ponovno upaliti. Auto. -Da vidimo. 207 00:20:57,106 --> 00:21:00,667 Živ je! Hvala ti. -Nema na čemu. 208 00:21:01,652 --> 00:21:04,963 Bilo mi je lijepo razgovarati s tobom. -Također. 209 00:21:08,367 --> 00:21:11,302 Trebali bismo ovo ponoviti. -Može! 210 00:21:14,957 --> 00:21:16,432 Vidimo se. 211 00:21:18,085 --> 00:21:19,644 Bok! -Bok! 212 00:21:21,088 --> 00:21:22,272 Laku noć! 213 00:21:30,014 --> 00:21:31,948 Jesi li upoznao neku curu? 214 00:21:33,559 --> 00:21:36,828 Što ako jesam? -Jesi li? 215 00:21:38,731 --> 00:21:39,998 Jesam. 216 00:21:43,360 --> 00:21:45,670 Jeste li otišli u krevet zajedno? 217 00:21:46,822 --> 00:21:47,880 Koji... 218 00:21:50,659 --> 00:21:53,678 Održat ćeš mi govor o predbračnom seksu? 219 00:21:54,914 --> 00:21:56,889 Samo me zanima. 220 00:21:59,501 --> 00:22:03,521 Što te zanima? -Kako je to... 221 00:22:07,927 --> 00:22:10,653 Kako je to biti u curi. 222 00:22:17,478 --> 00:22:19,495 Ne znam, to je... 223 00:22:22,066 --> 00:22:25,877 Osjetiš intimnu povezanost s drugom osobom. 224 00:22:27,988 --> 00:22:30,590 Neko ste vrijeme spojeni. 225 00:22:31,116 --> 00:22:35,636 Kao da ste magneti. Tvoje i njezino tijelo. 226 00:22:35,746 --> 00:22:38,639 Kad se uzbudi, ovlaži se iznutra. 227 00:22:42,044 --> 00:22:46,481 Želi da uđeš u nju. Pripremi se i kad uđeš... 228 00:22:49,760 --> 00:22:51,027 To je... 229 00:22:57,851 --> 00:22:59,202 Kako je to? 230 00:23:01,689 --> 00:23:05,249 Nikako. Thomase, ne tiče te se. 231 00:23:05,567 --> 00:23:11,464 Želiš li znati kako je to, izađi iz sobe, nađi žensku i izjebi je. 232 00:23:14,952 --> 00:23:17,261 Začepi i spavaj. 233 00:23:20,958 --> 00:23:28,106 Samo se brinem. Ne želim da ti se dogodi nešto ružno 234 00:23:28,257 --> 00:23:30,608 Zato što te volim i trebam. 235 00:23:31,343 --> 00:23:35,905 Zato što si mi brat, dobro? -Da. 236 00:23:41,437 --> 00:23:45,540 Znate li što me pogađa kad se prisjetim tog razgovora? 237 00:23:46,734 --> 00:23:49,085 Koliko je još bio prisutan. 238 00:23:51,530 --> 00:23:53,714 Kako to mislite? 239 00:23:54,825 --> 00:24:00,513 Još se mogao brinuti za druge, a ne samo za sebe. 240 00:24:01,999 --> 00:24:08,813 Thomas je još bio svoj, a ja sam potratio to vrijeme. 241 00:24:08,964 --> 00:24:14,861 Potratio sam taj posljednji zajednički trenutak. 242 00:24:17,473 --> 00:24:19,365 Sjećam se svoje svadbe. 243 00:24:23,729 --> 00:24:29,167 Bio je previše bolestan da dođe, 244 00:24:29,318 --> 00:24:33,504 Ali prije sam se spremio i sjeo u auto s Leom 245 00:24:33,655 --> 00:24:37,508 I otišli smo u bolnicu, bio sam u smokingu. 246 00:24:38,869 --> 00:24:40,386 Vidio sam ga ondje. 247 00:24:48,045 --> 00:24:50,480 Rekao sam: "Thomase, stari... 248 00:24:58,889 --> 00:25:01,741 Da je situacija drukčija, bio bi mi kum." 249 00:25:03,977 --> 00:25:06,871 Kako je reagirao? -Nikako. 250 00:25:09,316 --> 00:25:11,584 Kao da nije bio ondje. 251 00:25:12,444 --> 00:25:18,549 Bio je ušlagiran, od klordiazepoksida mislim, više i ne znam. 252 00:25:28,335 --> 00:25:32,730 Reakciju sam uspio dobiti samo kad se Angela rodila. 253 00:25:35,342 --> 00:25:40,071 Posjetio sam ga to popodne i izvadio cigare. 254 00:25:41,515 --> 00:25:48,371 Rekao sam mu da je postao stric i nasmiješio se. 255 00:25:49,481 --> 00:25:51,749 Shvatio je. 256 00:26:02,369 --> 00:26:04,387 No nikad je nije upoznao. 257 00:26:06,832 --> 00:26:10,643 Prošla su samo... Pas mater... 258 00:26:11,170 --> 00:26:16,524 Prošla su samo tri tjedna, nismo stigli, imali smo pune ruke. 259 00:26:19,011 --> 00:26:22,697 To smo je jutro htjeli odvesti k njemu u posjet. 260 00:26:25,017 --> 00:26:26,742 Ali ona je... 261 00:26:46,205 --> 00:26:51,309 Bok, tupane. Rezervirao sam nam teren sutra u devet. 262 00:26:51,460 --> 00:26:54,478 Moramo te vratiti u svijet živih. 263 00:26:54,630 --> 00:27:00,526 Razvalit ću te! U devet sati, nemoj me iznevjeriti. -Dobro. 264 00:27:01,845 --> 00:27:06,866 Halo? Ovdje Ruth Rood, trebam... 265 00:27:08,060 --> 00:27:11,162 Halo? Gospodine Birdsey? 266 00:27:12,397 --> 00:27:19,378 Ovo je peta poruka u dva dana. -Žao mi je, zaokupirale su me neke stvari. 267 00:27:22,407 --> 00:27:26,177 Ovdje doktor Batteson, trebam Joy Hanks. 268 00:27:26,328 --> 00:27:31,015 Dobili smo vaše nalaze, nazovite nas kad vam bude zgodno. 269 00:28:38,066 --> 00:28:42,253 Serviraj. -Triko ti se uvukao u guzicu? 270 00:28:42,487 --> 00:28:48,718 Razbio bih te i jače, ali svašta me muči. -A mene zato ništa ne muči! 271 00:28:53,332 --> 00:28:56,350 Imao si sreće! -Baš. 272 00:28:57,878 --> 00:29:03,023 Daj, usredotoči se. -Nastojim. Jesam li ti rekao za audiciju? 273 00:29:03,133 --> 00:29:06,610 Za jedan film. Nije visokobudžetni. 274 00:29:11,183 --> 00:29:12,324 Požuri se. 275 00:29:16,480 --> 00:29:20,624 Bok. Što je? -Oprosti što sinoć nisam došla kući. 276 00:29:23,779 --> 00:29:28,299 I preksinoć. -Ljutila sam se na tebe. 277 00:29:30,577 --> 00:29:33,554 Gdje si bila? -Kod Thada. 278 00:29:36,458 --> 00:29:38,184 Mogu li ti se iskupiti? 279 00:29:39,211 --> 00:29:41,061 Prestanimo se svađati. 280 00:29:43,340 --> 00:29:46,358 Mogu li se vratiti? -Dobro. 281 00:29:49,596 --> 00:29:53,407 Samo dobro? -Dobro, može. -Možemo li igrati? 282 00:29:55,268 --> 00:29:58,204 Mogu li se vratiti? -Igrajmo! 283 00:29:58,647 --> 00:30:03,042 Netko te zove, zato sam došla. - Molim? -Žena iz bolnice. 284 00:30:03,193 --> 00:30:05,753 Iz koje bolnice? - U kojoj je tvoj brat. 285 00:30:05,904 --> 00:30:09,632 Zašto nisi rekla? -Ti si joj dao moj broj na poslu. 286 00:30:09,741 --> 00:30:12,468 Kamo ideš?! 287 00:30:16,081 --> 00:30:18,140 Hvala što ste tako brzo došli. 288 00:30:18,291 --> 00:30:21,602 Dobili ste odobrenje, možete ga posjetiti. 289 00:30:21,711 --> 00:30:27,274 Moramo razgovarati prije nego što odemo onamo. -Dobro. 290 00:30:27,467 --> 00:30:31,295 Država zatvara Settle, možda već u ožujku. 291 00:30:31,404 --> 00:30:36,837 Ne primaju nikoga, a to je problem. Ako ga puste, kamo će? 292 00:30:36,988 --> 00:30:42,551 Ići će sa mnom. -S vama? -Da. A što ću? Želimo ga izvući, ne? 293 00:30:42,911 --> 00:30:47,890 Da, ali ne shvaćate koliko će biti teško. Pazit ćete na lijekove, 294 00:30:47,999 --> 00:30:53,187 Nadgledati higijenu. Morat ćete doslovno zaključati noževe. 295 00:30:54,339 --> 00:30:58,817 Što vam to znači? -Takva je stvarnost, Dominick. -Znam. 296 00:30:58,968 --> 00:31:02,571 Zašto se rugate? -Ne rugam se. 297 00:31:02,681 --> 00:31:07,117 Imate posao, život. -Znam, ali nema izbora. Ovdje neće ostati. 298 00:31:07,268 --> 00:31:13,540 Želimo li ga izvući ili ne? -Želimo, ali shvatite o čemu je riječ. 299 00:31:13,650 --> 00:31:18,212 Mjesto mu je u ustanovi. Dat ću sve od sebe da ga nekamo smjestim. 300 00:31:18,321 --> 00:31:22,925 No trenutačno ne znamo gdje je to. Znate li što danas od vas trebam? 301 00:31:23,034 --> 00:31:27,971 Razmislite kako bi vam bilo kao jedinom Thomasovu skrbniku. 302 00:31:28,123 --> 00:31:32,559 Od jutra do mraka. Odlučite nakon posjeta danas, dobro? 303 00:31:35,964 --> 00:31:37,272 Evo nas. 304 00:31:38,717 --> 00:31:40,234 Sjednite ovamo. 305 00:31:47,642 --> 00:31:49,201 Samo što nije stigao. 306 00:31:49,894 --> 00:31:54,248 Pokušajte ga usredotočiti na sastanak. -Dobro. 307 00:31:56,526 --> 00:31:58,585 Jebote. -Evo ga. 308 00:32:19,299 --> 00:32:20,482 Bok, kompa. 309 00:32:22,010 --> 00:32:26,321 Pacijent mora sjediti s ove strane stola, a vi ondje. 310 00:32:26,431 --> 00:32:31,201 Nema rukovanja, zagrljaja ni bilo kakvog drugog kontakta. -Hvala. 311 00:32:33,980 --> 00:32:36,081 Kako si, kompa? 312 00:32:37,317 --> 00:32:38,542 Šugavo. 313 00:32:40,945 --> 00:32:45,007 Šugavo si? Zašto si Šugavo? 314 00:32:45,241 --> 00:32:47,676 Ralph Drinkwater ovdje je domar. 315 00:32:48,870 --> 00:32:56,101 Da, vidio sam ga. Isti je, nije se promijenio nakon silnih godina. 316 00:32:58,046 --> 00:32:59,938 I ti dobro izgledaš. 317 00:33:01,716 --> 00:33:07,446 Ma što? Izgledaš, s obzirom na... -Što? 318 00:33:08,723 --> 00:33:10,449 Sve ovo. 319 00:33:11,810 --> 00:33:13,702 Na tvoju šaku, ovo mjesto. 320 00:33:16,564 --> 00:33:21,960 Razmišljam o tome da se proglasim korporacijom. -Molim? 321 00:33:22,111 --> 00:33:26,089 Korporacijom, čitam o tome. Da se zaštitim. 322 00:33:26,282 --> 00:33:33,013 Ako postanem korporacija, bit ću zaštićen pokuša li me tko tužiti. 323 00:33:33,414 --> 00:33:37,142 Zašto bi te netko tužio? - Mogu li dobiti cigaretu? 324 00:33:37,293 --> 00:33:41,480 Ne, žao mi je. Nije dopušteno. 325 00:33:41,631 --> 00:33:45,108 Ne smijemo se šetati, hrana je odvratna. 326 00:33:45,260 --> 00:33:48,529 Jučer su za ručak bili riža i grah. 327 00:33:48,638 --> 00:33:52,157 Uz pšenični kruh i ananas iz konzerve. 328 00:33:52,267 --> 00:33:56,787 U riži i grahu našao sam mrtvog kukca. -Jesi li se komu požalio? 329 00:33:56,938 --> 00:33:59,957 Da ti daju drugu porciju. Ako se to ponovi, 330 00:34:00,108 --> 00:34:03,335 Što bi mogao učiniti da si pomogneš? 331 00:34:03,528 --> 00:34:09,967 Sjećaš se naših šetnji uza Slapove, ti, ja i Dessa? 332 00:34:11,786 --> 00:34:16,014 Vi ste zastajali i čitali nadgrobne ploče. 333 00:34:16,165 --> 00:34:18,308 Čitali ste djedovu ploču. 334 00:34:22,881 --> 00:34:25,440 Zašto baka nije pokopana kraj njega? 335 00:34:27,468 --> 00:34:33,615 Ne znam. Mama to nikad nije spominjala. 336 00:34:36,561 --> 00:34:42,207 Sjećaš se kako si skidao tenisice i čarape i gazio po vodi? 337 00:34:43,359 --> 00:34:48,292 "I pokaza mi rijeku vode života, bistru kao prozirac: 338 00:34:48,402 --> 00:34:51,425 Izvire iz prijestolja Božjeg i Jaganjčeva." 339 00:34:54,537 --> 00:34:56,388 Može usluga, Dominick? 340 00:34:57,415 --> 00:34:59,933 Svakako, što god treba. 341 00:35:00,752 --> 00:35:04,354 Možeš li napuniti vrč u rijeci i donijeti mi ga? 342 00:35:05,131 --> 00:35:13,131 Što će ti? -Želim se oprati njome da mi pomogne izliječiti infekciju. 343 00:35:15,224 --> 00:35:19,328 Nečist sam. -To ti dobro izgleda. 344 00:35:20,313 --> 00:35:26,710 Što? -Tvoje zapešće. Čini se da zacjeljuje. 345 00:35:27,070 --> 00:35:28,795 Mislio sam na mozak. 346 00:35:29,906 --> 00:35:34,217 Operem li se riječnom vodom, izliječit će mi mozak. 347 00:35:36,829 --> 00:35:42,142 To nije dopušteno. Ne smijete unijeti vodu. 348 00:35:42,293 --> 00:35:47,314 U čemu je problem? Donio bih vrč vode. -Ništa ne smijete unijeti. 349 00:35:47,465 --> 00:35:52,027 U čemu je problem, jebemu? - Nisam ja pisao pravila. 350 00:35:52,470 --> 00:35:58,575 Ja mogu pokušati to srediti. No sad moramo razgovarati o sastanku. 351 00:35:59,394 --> 00:36:04,081 Sjećaš se, Thomase, sastanak je u srijedu? 352 00:36:04,232 --> 00:36:10,170 Razgovarali smo o saslušanju. -Jesmo. Odlučit će hoće li me pustiti. 353 00:36:10,321 --> 00:36:15,258 Da. Ja ću biti ondje, kao i doktor Patel i Dominick. 354 00:36:15,368 --> 00:36:19,596 A i ti. -To ste mi već rekli, znam. -Izvrsno. 355 00:36:19,706 --> 00:36:24,351 Bitno je da znamo što ćemo reći. 356 00:36:24,460 --> 00:36:28,271 Sjećaš li se koje će ti pitanje vjerojatno postaviti? 357 00:36:28,423 --> 00:36:33,193 O mojoj šaci. -Tako je. Što ćeš reći kad te pitaju za šaku? 358 00:36:35,221 --> 00:36:41,159 Kako je Ray? -Moramo se usredotočiti. Daj, Thomase. 359 00:36:41,269 --> 00:36:46,832 Što ćeš reći kad te pitaju zašto si si odsjekao šaku? -Odgovorio joj. 360 00:36:46,983 --> 00:36:51,336 Stari, želiš otići odavde, zar ne? Onda joj moraš odgovoriti. 361 00:36:51,821 --> 00:36:57,134 S obje strane rijeke, stablo života što rodi 12 puta, 362 00:36:57,243 --> 00:37:00,262 Svakog mjeseca svoj rod. 363 00:37:00,580 --> 00:37:04,224 A lišće stabla za zdravlje je narodima. -Odgovori! 364 00:37:04,333 --> 00:37:08,186 Odgovaram! Slušao sam Bibliju. 365 00:37:08,337 --> 00:37:11,690 Odsjekao sam šaku radi zdravlja naroda. 366 00:37:11,799 --> 00:37:15,944 Nas dvoje silno se trudimo da te izvučemo. 367 00:37:16,137 --> 00:37:18,655 Znamo da ti je ovdje grozno. 368 00:37:18,765 --> 00:37:22,534 No počneš li na saslušanju s glupostima iz Biblije 369 00:37:22,685 --> 00:37:26,788 Umjesto da odgovaraš na pitanja, ostat ćeš u Hatchu. 370 00:37:26,898 --> 00:37:33,545 Večerat ćeš kukce. -Dosta, Dominick. - Moramo mu jasno dati do znanja. 371 00:37:33,905 --> 00:37:36,798 Slušaš li me, Thomase? 372 00:37:36,949 --> 00:37:42,554 Pusti Bibliju dok razgovaraš s facama iz komisije. 373 00:37:42,705 --> 00:37:48,935 Pitaju li te kaješ li se zbog čina iz knjižnice, reci da se kaješ. 374 00:37:49,087 --> 00:37:53,690 Gdje je Dessa? Što je bilo s njom? 375 00:37:54,592 --> 00:37:58,904 Ne počinji o tome, znaš što je bilo. Rastali smo se. 376 00:37:59,013 --> 00:38:02,741 Slušaj. Kažu li... - Imali su kći, no umrla je. 377 00:38:06,187 --> 00:38:10,749 Moja nećakinja. Dessa mi je dala da je primim. 378 00:38:11,067 --> 00:38:15,337 Prestani! Moramo razgovarati o saslušanju. 379 00:38:15,488 --> 00:38:20,884 Reći će ti što reći, a što ne da te puste. Jasno? 380 00:38:21,119 --> 00:38:24,679 Dessa mi je prijateljica. - Dovraga! Slušaj me! 381 00:38:24,789 --> 00:38:29,434 Prijateljica mi je, bila u braku s Dominickom ili ne. 382 00:38:29,585 --> 00:38:32,354 Još si joj prijatelj. 383 00:38:32,880 --> 00:38:38,527 Thomase, što ćeš reći kad te pitaju za šaku? -Reći ću istinu. -Dobro. 384 00:38:38,761 --> 00:38:44,366 Kako glasi istina? -Da sam žrtvovao šaku da spriječim armagedon. 385 00:38:45,101 --> 00:38:50,956 Upalilo bi, no izolirali su me ovdje da me ušutkaju. 386 00:38:51,107 --> 00:38:56,002 Mirovni pregovori bili bi u tijeku da rat nije tako unosan. 387 00:38:57,071 --> 00:38:59,130 Muče me ovdje. 388 00:39:01,576 --> 00:39:06,096 Kukci u hrani nisu najgori dio. -Smiri se! 389 00:39:06,205 --> 00:39:10,851 Moramo te izvući, čeka te saslušanje. - U krevet mi stavljaju zmije. 390 00:39:10,960 --> 00:39:16,982 Smiri se, jebote. -Žilete u kavu. 391 00:39:17,175 --> 00:39:21,987 Smiri se, Thomase. - Nabijaju mi laktove niz grlo. 392 00:39:24,891 --> 00:39:26,908 Nečist sam, Dominick. 393 00:39:28,686 --> 00:39:32,831 Imaju ključeve, siluju me. 394 00:39:35,484 --> 00:39:41,512 Uđu u moju ćeliju i siluju me. -Dođi. 395 00:39:41,664 --> 00:39:45,725 Nečist sam! -Thomase... 396 00:39:46,627 --> 00:39:51,230 Metar i pol od pacijenta, gospodine! Bez fizičkog kontakta! 397 00:39:51,548 --> 00:39:55,766 Preuzimam odgovornost, samo im daj trenutak, molim te. 398 00:40:11,224 --> 00:40:15,578 Izvući ću te odavde. 399 00:40:37,000 --> 00:40:42,188 "Najveće su tuge nijeme" 400 00:41:34,933 --> 00:41:37,826 Molim te, ne ljuti se na mene, Dominick. 401 00:41:38,478 --> 00:41:44,667 Molim te, nemoj se ljutiti. Žao mi je. Molim te. 402 00:41:44,901 --> 00:41:47,336 Objasni mi što se dogodilo, jebote. 403 00:41:48,697 --> 00:41:51,757 Napokon sam napisao rad iz engleskog. 404 00:41:51,908 --> 00:41:57,471 Išao sam ga otipkati, no nisam mogao naći ključ. -Kriste. 405 00:41:57,581 --> 00:42:01,058 Čekao sam te i čekao. 406 00:42:01,459 --> 00:42:04,228 Više nikad ne znam gdje si. 407 00:42:04,337 --> 00:42:08,607 Kao da nemam cimera. -Da nisi mene za ovo okrivio, jebote! 408 00:42:10,010 --> 00:42:18,010 Pomislio sam da želiš da me sruše da me izbace. 409 00:42:20,896 --> 00:42:24,415 Zato što me ne želiš ovdje i želiš biti sam. 410 00:42:24,524 --> 00:42:29,920 Nije tako. -Zato što želiš vlastiti život i ne želiš biti sa mnom! 411 00:42:30,071 --> 00:42:34,341 Thomase, izbace li te, mami ćeš slomiti srce. 412 00:42:34,492 --> 00:42:39,263 Mogao bi završiti u jebenom Vijetnamu i ostati bez glave! 413 00:42:40,832 --> 00:42:45,352 Dominick, možeš li mi, molim te, otipkati rad? 414 00:42:48,632 --> 00:42:53,902 Kupit ću ti novu futrolu za mašinu, no moram predati rad do sedam ujutro. 415 00:42:56,181 --> 00:42:59,742 Zašto bih ti ja otipkao rad? -Moje ruke... 416 00:43:03,396 --> 00:43:05,497 Nikako da se prestanu tresti. 417 00:43:09,778 --> 00:43:16,508 Profesorica mi neće popustiti, ako rad predam u 7.01, neće ga primiti. 418 00:43:17,118 --> 00:43:20,679 Mislim da se okomila na mene. -Možeš li se smiriti? 419 00:43:22,457 --> 00:43:23,891 Smiri se. 420 00:43:26,586 --> 00:43:28,270 Smiri se. 421 00:43:35,637 --> 00:43:39,406 Mogao sam ga napasti zbog njegova čina. 422 00:43:40,183 --> 00:43:44,119 Zbog toga što čitave godine ništa nije radio. 423 00:43:46,398 --> 00:43:51,043 Bio sam bijesan, no i bojao sam se. 424 00:43:53,655 --> 00:43:59,218 Uspio sam ga smiriti."Dobro", rekao sam, "otipkat ću glupi rad." 425 00:44:01,204 --> 00:44:06,100 Bio je to esej na temu otuđenja u suvremenoj književnosti. 426 00:44:07,752 --> 00:44:10,562 Kolaž natuknica i gluposti. 427 00:44:11,423 --> 00:44:14,733 Nekonkretan i besmislen. 428 00:44:15,969 --> 00:44:22,116 Nekoherentne rečenice bespovratno su zabrazdile u desetak smjerova. 429 00:44:23,268 --> 00:44:25,619 Rukopis je bio neprepoznatljiv. 430 00:44:26,771 --> 00:44:30,749 Taj me radi plašio više i od njegova ponašanja. 431 00:44:32,777 --> 00:44:36,750 No otipkao sam što je napisao popravivši ponešto usput 432 00:44:36,901 --> 00:44:41,755 I nadao se da će profesorica nekako naći neki smisao u tome. 433 00:44:46,411 --> 00:44:47,719 Dobar dan. 434 00:44:54,460 --> 00:44:57,568 Nadam se da si naučio nešto o organizaciji. 435 00:44:58,470 --> 00:45:00,529 Jesam, nema sumnje. 436 00:45:07,103 --> 00:45:08,662 Naspavaj se, Thomase. 437 00:45:12,816 --> 00:45:14,250 Hvala, profesorice. 438 00:45:30,918 --> 00:45:33,978 Bok! -Kako si? -Dobro, a ti? 439 00:45:37,257 --> 00:45:39,400 Spremila sam ti večeru. 440 00:45:40,677 --> 00:45:44,363 Nisam znao da ćeš biti kod kuće. Opa! -Piletina. 441 00:45:47,726 --> 00:45:51,412 Malo je... Davno sam je napravila. Sjedni, pa... 442 00:45:53,607 --> 00:45:59,712 Ovo možda nije najbolja piletina koju si jeo u životu, 443 00:45:59,905 --> 00:46:04,175 Ali nikad je nisam ovako spravila. Pileća "piccata". 444 00:46:07,913 --> 00:46:13,563 Talijansko jelo. -Talijansko? -Da. 445 00:46:13,673 --> 00:46:19,027 Tebi sam spremila piletinu na talijanski. 446 00:46:30,857 --> 00:46:32,958 Prilično je ukusno, ne? 447 00:46:37,488 --> 00:46:38,630 Što je? 448 00:46:40,700 --> 00:46:43,260 Posjetio sam brata. 449 00:46:47,707 --> 00:46:52,644 Dobro. Kako je? -Kako? 450 00:46:52,962 --> 00:46:54,855 Kao uvijek. 451 00:46:57,091 --> 00:46:58,775 Ludo, bolesno. 452 00:47:05,224 --> 00:47:10,200 Vidim da ti nije ukusno. - Molim? -Vidim da ti nije ukusno. 453 00:47:10,351 --> 00:47:16,957 O čemu ti? -O piletini. - Nije problem u piletini, Joy. 454 00:47:17,150 --> 00:47:22,254 Problem je u bratovu saslušanju, nastojim se pripremiti za njega. 455 00:47:23,907 --> 00:47:27,509 Je li i pivo u sklopu pripreme? 456 00:47:27,660 --> 00:47:34,516 Znam da te zaboli kurac hoće li ostati ondje i istrunuti. 457 00:47:34,709 --> 00:47:38,145 Shvaćam i zapravo prihvaćam to. 458 00:47:38,254 --> 00:47:44,067 No imam obvezu prema svom bratu. -Molim te, sjedni. 459 00:47:44,302 --> 00:47:50,157 Molim te, sjedni. Samo želim razgovarati. 460 00:47:50,266 --> 00:47:53,581 Posljednje što sam večeras htjela jest svađa. 461 00:47:56,819 --> 00:48:00,296 Nisam ništa htjela reći dok nisam bila sigurna. 462 00:48:01,115 --> 00:48:02,757 Sad sam sigurna. 463 00:48:06,203 --> 00:48:07,470 Trudna sam. 464 00:48:29,015 --> 00:48:31,408 Napravili smo dijete, Dominick. 465 00:48:34,312 --> 00:48:35,621 Ti i ja. 466 00:48:38,400 --> 00:48:39,625 Da. 467 00:48:43,113 --> 00:48:45,214 Reci nešto! Ovo je... 468 00:48:49,244 --> 00:48:50,970 Ostao si zatečen. 469 00:48:53,957 --> 00:48:55,474 I ja! 470 00:48:56,293 --> 00:48:58,143 Sigurna si da sam ja otac? 471 00:48:59,671 --> 00:49:00,813 Molim? 472 00:49:05,468 --> 00:49:06,569 Molim? 473 00:49:09,681 --> 00:49:13,534 Jasno da si ti otac. Nego tko... 474 00:49:20,150 --> 00:49:21,750 Kakvo je to pitanje? 475 00:49:30,368 --> 00:49:31,886 Dominick! 476 00:49:33,413 --> 00:49:36,181 Što ti se mota po glavi? 477 00:50:28,176 --> 00:50:31,685 Pas vam mater! 478 00:50:32,670 --> 00:50:34,237 Bježite: 479 00:50:40,436 --> 00:50:44,414 Kad vas dohvatim! 480 00:50:54,492 --> 00:50:56,176 Jebi se! -Dolazite! 481 00:50:59,524 --> 00:51:01,959 Obriši si dupe onim papirom! 482 00:51:28,642 --> 00:51:29,867 Što radiš? 483 00:51:31,686 --> 00:51:32,786 Što je bilo? 484 00:51:36,817 --> 00:51:38,000 Kamo ćeš? 485 00:51:40,320 --> 00:51:41,462 Dominick? 486 00:51:42,864 --> 00:51:44,548 Možemo li razgovarati? 487 00:54:18,527 --> 00:54:20,169 Psst! Sadie! 488 00:54:29,705 --> 00:54:30,930 Tko je to? 489 00:54:49,892 --> 00:54:51,033 Pas mater! 490 00:55:04,323 --> 00:55:05,882 Što to imaš? 491 00:55:06,992 --> 00:55:09,010 Već imaš fotke! 492 00:55:11,663 --> 00:55:17,189 Da vidim! Baš me zanima. 493 00:55:17,757 --> 00:55:21,235 Što je ovo? -Za početak, Atena. 494 00:55:23,930 --> 00:55:26,114 To je Atena? -Da. 495 00:55:26,307 --> 00:55:28,659 Ovo je na brodu? -Da, Santorini. 496 00:55:47,203 --> 00:55:49,012 Silno si mi nedostajala. 497 00:56:21,821 --> 00:56:26,883 Možeš li misliti na nju bez osjećaja kao da će te netko lupiti u trbuh? 498 00:56:31,205 --> 00:56:32,514 Ne još. 499 00:57:18,506 --> 00:57:20,065 Jebote... 500 00:57:23,803 --> 00:57:25,487 Dobro... 501 00:57:31,811 --> 00:57:33,995 Oprosti. -Jesi li...? 502 00:57:34,564 --> 00:57:39,251 Jesam, oprosti. Mnogo je prošlo. 503 00:57:40,861 --> 00:57:44,005 Silno se bojim. -Zašto? 504 00:57:50,621 --> 00:57:55,684 U redu je, dušo. Ne moraš se brinuti. 505 00:57:56,586 --> 00:58:00,063 Nećeš zatrudnjeti. Pobrinuo sam se za to. 506 00:58:00,673 --> 00:58:03,024 O čemu ti? -Riješio sam to. 507 00:58:05,636 --> 00:58:08,154 Nećeš ostati trudna. 508 00:58:08,848 --> 00:58:10,448 O čemu ti? 509 00:58:14,645 --> 00:58:16,371 Podvezao sam ih. 510 00:58:21,068 --> 00:58:22,881 Sve će biti u redu. 511 00:58:25,534 --> 00:58:29,429 O čemu ti? -Bio sam na vazektomiji. 512 00:58:32,124 --> 00:58:33,349 Dobro je. 513 00:58:37,046 --> 00:58:40,690 Htjela sam drugo dijete! Gade! 514 00:58:43,594 --> 00:58:48,198 Otišla sam na drugi kraj svijeta da odlučim, smrade! -Dessa! 515 00:58:54,188 --> 00:58:55,371 Dessa! 516 00:58:58,692 --> 00:58:59,834 Isuse! 517 00:59:25,649 --> 00:59:35,649 Fixed by: www.ExYuSubs.com