1 00:01:01,584 --> 00:01:06,102 ‫"المقبرة التي تحاذي (ثري ريفرز) ‫مقبرة متواضعة" 2 00:01:07,406 --> 00:01:11,360 ‫"في طرفها الجنوبي خلف المكان ‫الذي دُفن فيه جدي" 3 00:01:12,272 --> 00:01:15,053 ‫ "هناك طريق ضيق يقود إلى نهر" 4 00:01:15,661 --> 00:01:20,136 ‫"إذا تتبعت صوت الماء ستصل ‫إلى منطقة تخطف الأنفاس" 5 00:01:21,179 --> 00:01:24,481 ‫"الكل هنا يسمون هذه المنطقة ببساطة ‫"الشلالات"" 6 00:01:25,653 --> 00:01:29,086 ‫ "الشلالات كانت ولا تزال صورة أخاذة" 7 00:01:29,563 --> 00:01:31,865 ‫ "ومنطقة مشاكل في (ثري ريفرز)" 8 00:01:32,823 --> 00:01:34,994 ‫ "وقعت هنا حوادث انتحار" 9 00:01:35,254 --> 00:01:37,558 ‫ "وحوادث وجرائم قتل" 10 00:01:39,208 --> 00:01:41,729 ‫"سنة كنت أنا و(توماس) ‫في الصف الثالث" 11 00:01:41,859 --> 00:01:47,550 ‫"عُثر على جثة زميلتنا (بيني آن درينكووتر) ‫في الشلال" 12 00:01:49,114 --> 00:01:53,024 ‫"(بيني آن دريكووتر) وأخوها (رالف) ‫كانا التوأمين الوحيدين الآخرين" 13 00:01:53,198 --> 00:01:56,152 ‫- "في مدرسة (ريفر ستريت)" ‫- "تابع الحصاد" 14 00:01:56,327 --> 00:02:00,410 ‫"وقتها، اعتقدت و(توماس) ‫أن الولدين (درينكووتر) ملونان" 15 00:02:01,322 --> 00:02:04,624 ‫"لكنهما كانا خليطا لسلالة ‫جزء منها أسود وآخر أبيض" 16 00:02:04,799 --> 00:02:07,622 ‫- "وجزء آخر من الـ(مكلونيك) الهنود" ‫- هلا تكفين عن هذا من فضلك؟ 17 00:02:08,839 --> 00:02:11,837 ‫- ماذا عندكم في بيوتكم... ‫- "كان (توماس) معجبا بها" 18 00:02:12,011 --> 00:02:13,401 ‫ "أما أنا فلا" 19 00:02:14,747 --> 00:02:17,137 ‫ "وكنت أيضا أرفض الجلوس بجوارها" 20 00:02:17,267 --> 00:02:20,221 ‫"كانت رائحتها تشبه رائحة البول ‫وكانت تأكل المعجون" 21 00:02:20,744 --> 00:02:23,219 ‫ "كانت تمص أزرار بلوزتها الرثة" 22 00:02:26,652 --> 00:02:30,518 ‫ "وفوق كل ذلك كانت (بينى آن) كاذبة" 23 00:02:30,648 --> 00:02:35,037 ‫"كانت تكذب بشأن درجاتها ‫بشأن كمية النقود التي يجنيها والداها" 24 00:02:36,471 --> 00:02:38,209 ‫ "كانت تكذب في كل شيء" 25 00:02:38,686 --> 00:02:41,424 ‫أمي ستشتري لي مهر (شتلاند) ‫هذا الربيع 26 00:02:41,554 --> 00:02:44,638 ‫سيكون بنيا وله خط أبيض على أنفه 27 00:02:47,245 --> 00:02:49,287 ‫لست سوى كاذبة كبيرة بدينة 28 00:02:50,243 --> 00:02:55,109 ‫"في خريف السنة الثالثة وصلت ‫إلى مرحلة لم أعد أستطيع تحملها فيها" 29 00:02:55,240 --> 00:02:59,758 ‫- هيا، أسرعوا ‫- "لذلك قررت اختلاق كذبة خاصة بي" 30 00:03:00,800 --> 00:03:06,362 ‫"اختلقت قصة عن رؤيتي (بيني آن) ‫تسرق الـ(أوريو) من طفل في الممر" 31 00:03:06,751 --> 00:03:08,708 ‫- أين هي؟ ‫- إنها في الممر 32 00:03:08,838 --> 00:03:10,229 ‫ابق هنا 33 00:03:11,228 --> 00:03:15,008 ‫- (بيني آن) ‫- "كتبت السيدة (أيكو) ملاحظة للمديرة" 34 00:03:15,138 --> 00:03:16,876 ‫- "الآنسة (هاس)" ‫- حسنا 35 00:03:17,006 --> 00:03:18,831 ‫ "وأرسلتنا كلينا لمقابلتها" 36 00:03:21,133 --> 00:03:24,436 ‫ "الآنسة (هاس) صدقتني دون (بيني آن)" 37 00:03:25,174 --> 00:03:29,519 ‫"التي تحول إنكارها المتكرر ‫إلى مزيج من البكاء والسعال" 38 00:03:29,691 --> 00:03:32,430 ‫ "الذي بدا بشكل غريب كعواء الكلب" 39 00:03:34,602 --> 00:03:37,730 ‫ "شعرت بالرضا لأنها تعلمت درسا" 40 00:03:39,599 --> 00:03:42,639 ‫ "لكن نظرة أخي إلي بعد ذلك" 41 00:03:42,769 --> 00:03:48,201 ‫"ذكّرتني أن السرقة ‫كانت اختلاقا كاملا من جانبي" 42 00:03:51,503 --> 00:03:53,110 ‫ "هو دائما يفعل هذا" 43 00:03:53,284 --> 00:03:56,064 ‫ "يذكرني بالأخطاء التي أرتكبها" 44 00:03:59,062 --> 00:04:01,669 ‫ "فُصلت (بيني آن) ثلاثة أيام" 45 00:04:02,842 --> 00:04:05,753 ‫"لكنها اختفت ولم تعد ‫إلى المدرسة إطلاقا" 46 00:04:05,927 --> 00:04:08,316 ‫(دومينيك)، هيا 47 00:04:08,968 --> 00:04:12,096 ‫هل شخصيتك شخص شرير؟ 48 00:04:12,314 --> 00:04:15,093 ‫أم شخص جيد؟ ‫أم شخص يسرق من الناس؟ 49 00:04:15,224 --> 00:04:20,699 ‫"مع مرور الأسابيع، صار الجلوس ‫بجوار درجها أصعب وأصعب" 50 00:04:26,128 --> 00:04:28,736 ‫ "إثر جريمة قتلها التي لم تُحل" 51 00:04:30,387 --> 00:04:32,254 ‫ "بدأت تزورني" 52 00:04:32,777 --> 00:04:34,211 ‫ "في كوابيسي" 53 00:04:46,070 --> 00:04:52,023 ‫"المدرسة اشترت شجرة صفصاف صغيرة ‫وأقامت حفلا لزراعتها تكريما لها" 54 00:04:53,369 --> 00:04:56,151 ‫"طُلب من كل طلاب الصف الثالث ‫كتابة مقالات" 55 00:04:56,237 --> 00:04:58,887 ‫"عن الصورة التي سنتذكر عليها ‫صديقتنا العزيزة" 56 00:04:59,583 --> 00:05:04,275 ‫- كانت صديقة جيدة أستمتع باللعب معها ‫- "عادة، نعرف ماذا تريد المعلمة" 57 00:05:04,405 --> 00:05:08,749 ‫"فنكتب بأسلوب عاطفي جدا ‫اخترت كي أقرأ نعيي جهرا" 58 00:05:08,923 --> 00:05:13,311 ‫كانت تجعل أي شخص يضحك ‫حتى المعلمين 59 00:05:14,615 --> 00:05:19,263 ‫كانت طيبة وأتمنى لو أنها لا تزال هنا 60 00:05:20,306 --> 00:05:21,697 ‫شكرا 61 00:05:23,088 --> 00:05:26,042 ‫"بعد تلك الكلمة، لم أستطع النظر ‫إلى أي أحد" 62 00:05:27,258 --> 00:05:29,734 ‫ "خاصة إلى أخي وإلى (رالف)" 63 00:05:29,908 --> 00:05:32,342 ‫ "لذلك احتميت بالآنسة (هاس)" 64 00:05:34,339 --> 00:05:40,379 ‫"لقد كنا فريقا، فأنا وهي تآمرنا لإتعاس ‫حياة (بيني آن) قبل بضعة أسابيع" 65 00:05:47,678 --> 00:05:52,804 ‫ "(يسوع) ينادي ويرشدك إلى الطريق" 66 00:05:54,627 --> 00:05:58,061 ‫ "تعال إلى الطريق" 67 00:06:02,145 --> 00:06:05,534 ‫ "(يسوع) يناديك" 68 00:06:05,925 --> 00:06:11,269 ‫ "يرشدك إلى الطريق، تعال إلى الطريق" 69 00:06:16,178 --> 00:06:20,437 ‫ "لقد أثمت وظننت أنه سيحميني" 70 00:06:20,870 --> 00:06:23,782 ‫ "الآن، أعرف أنه غاضب" 71 00:06:23,998 --> 00:06:30,515 ‫"لقد رأى روحي وجعلني أصمد ‫وتحررت أخيرا" 72 00:06:30,646 --> 00:06:32,514 ‫ "(يسوع) يناديك" 73 00:06:34,469 --> 00:06:36,859 ‫ "ويرشدك إلى الطريق" 74 00:06:37,554 --> 00:06:40,248 ‫ "لماذا لا تنتظر" 75 00:06:44,678 --> 00:06:48,590 ‫ "روحه الصادقة النقية" 76 00:06:49,328 --> 00:06:51,977 ‫ "تحاول إنقاذ روحك" 77 00:06:52,717 --> 00:06:59,103 ‫"سنكون بخير وسنقاوم بقوة ‫و(يسوع) يحمينا" 78 00:06:59,234 --> 00:07:01,233 ‫ "(يسوع) يناديك" 79 00:07:13,266 --> 00:07:17,001 ‫"(دومينيكو)، اجلس ‫لدي بعض الأخبار السارة" 80 00:07:17,133 --> 00:07:22,303 ‫"قرر قاضي الوصاية إسقاط التهم ‫ضد أخيك، قضية السلاح كما تعلم" 81 00:07:22,434 --> 00:07:25,215 ‫- هذا رائع ‫- هذا مدهش، لدينا الآن أخبار مؤسفة 82 00:07:25,344 --> 00:07:29,559 ‫مُنحت الوصاية على أخيك لمجلس ‫مراجعة الأمن النفسي 83 00:07:29,819 --> 00:07:33,252 ‫ومعروف عنهم الصرامة الشديدة ‫في إصدار الأحكام 84 00:07:33,382 --> 00:07:38,117 ‫والمشاهير من أمثال أخيك ‫تجلب عليهم شهرتهم الضرر هنا 85 00:07:38,335 --> 00:07:40,464 ‫أما الشيء الآخر الذي يخيفني أكثر من ذلك 86 00:07:41,376 --> 00:07:43,070 ‫أنهم حددوا موعد محاكمته فعليا 87 00:07:44,199 --> 00:07:47,068 ‫- متى؟ ‫- يوم الأربعاء، الحادي والثلاثين 88 00:07:48,849 --> 00:07:53,020 ‫- أي هذا الأربعاء؟ ‫- نعم صحيح، هالوين سعيد 89 00:07:53,194 --> 00:07:56,366 ‫لكن قد يكون هذا جيدا، صحيح؟ ‫أقصد أنه قد يخرج من هنا 90 00:07:56,496 --> 00:08:00,883 ‫بصراحة، لا أعرف فأنا عادة ‫أشكو من عدم الكفاءة في كل شيء 91 00:08:01,014 --> 00:08:04,882 ‫والآن، كفاءتهم هي التي تجعلني ‫أتساءل ما الذي يجري؟ 92 00:08:04,967 --> 00:08:09,703 ‫أهذا نوع من الأعمال المخالفة للقانون؟ ‫أم أنهم يتعجلون الحكم؟ 93 00:08:09,964 --> 00:08:12,831 ‫يستعجلون سجنه إلى الأبد ‫أنا غاضب جدا 94 00:08:13,005 --> 00:08:16,133 ‫أريد أن تدافع عن أخيك ‫لكن من دون أن تفقد أعصابك، مفهوم؟ 95 00:08:16,308 --> 00:08:19,695 ‫هذا ما أريد أن أخطط له معك ‫وهو كيف سنحضر الجلسة معا 96 00:08:19,913 --> 00:08:23,302 ‫ونقدم أفضل دفاع ممكن عن أخيك ‫لنخرجه من هنا 97 00:08:25,083 --> 00:08:27,343 ‫لا أريد أن تخبر أحدا أنني قلت هذا 98 00:08:27,559 --> 00:08:30,818 ‫لكن بيني وبينك، أعتقد أنه يجب ‫أن يخرج من هنا 99 00:08:31,296 --> 00:08:35,815 ‫ماذا حدث؟ أقصد أنك الأسبوع الماضي ‫اعتبرت هذا أفضل مكان له في العالم 100 00:08:35,945 --> 00:08:37,639 ‫والآن تعتقدين أنه يجب أن يخرج ‫من هنا؟ 101 00:08:37,813 --> 00:08:40,029 ‫- نعم ‫- لماذا؟ 102 00:08:40,202 --> 00:08:44,070 ‫لأنني رأيته، رأيته يا (دومينيك) ‫وهو... 103 00:08:44,505 --> 00:08:46,328 ‫إنه يمضي وقتا قاسيا جدا هنا 104 00:08:48,197 --> 00:08:50,108 ‫- نعم ‫- الجميع يلاحظون ذلك 105 00:08:50,238 --> 00:08:52,715 ‫إنه مذعن جدا ويتعرض دائما للتنمر 106 00:08:52,846 --> 00:08:57,060 ‫ويوجد هنا مجرمون حقيقيون ‫وأخوك ليس منهم فهو إنسان رقيق 107 00:08:57,189 --> 00:09:00,883 ‫أتريدين أن تعرفي ما المقرف ‫في موضوع التصريح الأمني السخيف؟ 108 00:09:01,014 --> 00:09:04,445 ‫- ماذا؟ ‫- طريقة منعي من رؤية أخي 109 00:09:04,576 --> 00:09:06,270 ‫تصريحك سيكون هنا قريبا 110 00:09:06,401 --> 00:09:07,748 ‫وعندها ستتمكن من رؤيته 111 00:09:09,614 --> 00:09:13,222 ‫هذه البيئة قد تكون قاسية جدا ‫على المصابين بالفصام القهري 112 00:09:13,482 --> 00:09:17,262 ‫لأن بإمكان الناس مراقبتك فعليا ‫طول الوقت 113 00:09:17,610 --> 00:09:21,171 ‫أعتقد أن البيئة ذات الحراسة ‫غير المشددة ستكون أفضل كثيرا له 114 00:09:21,389 --> 00:09:25,256 ‫هذا ما كنت أحاول أن أقوله ‫لكم كلكم منذ البداية 115 00:09:25,386 --> 00:09:27,256 ‫- أعرف، (دومينيك)، (دومينيك) ‫- ورفضتم أن تصغوا إلي 116 00:09:27,341 --> 00:09:29,557 ‫- لم تصغوا إلي ‫- إنني أصغي الآن، وأتعرف؟ 117 00:09:29,687 --> 00:09:34,640 ‫أنت أذكى ولد في الصف، حسنا ‫خذ نجمة ذهبية وأنت خارج، حسنا؟ 118 00:09:35,727 --> 00:09:38,768 ‫أنا في فريقك الآن، أليس هذا مهما؟ 119 00:09:39,159 --> 00:09:40,549 ‫إنه مهم 120 00:09:41,027 --> 00:09:44,459 ‫يجب أن نضع لك خطة ‫خطة يمكننا اتباعها كخارطة طريق 121 00:09:44,633 --> 00:09:47,675 ‫لكن عصبيتك الصقلية لا تنفعنا بشيء 122 00:09:48,413 --> 00:09:51,107 ‫يجب أن تكون هادئا ومتعقلا ‫ومتمالكا أعصابك أثناء الجلسة 123 00:09:51,322 --> 00:09:53,931 ‫سندخل إلى الجلسة ونحن في غاية التركيز 124 00:09:54,192 --> 00:09:57,710 ‫ونخرجه من هنا، واضح؟ ‫أتعرف كيف سنفعل ذلك؟ 125 00:09:57,840 --> 00:10:00,361 ‫سنكتب سيناريو، أنت ستكتب سيناريو 126 00:10:00,491 --> 00:10:03,316 ‫- سيناريو؟ ‫- سيناريو لما سنقوله في الجلسة 127 00:10:04,531 --> 00:10:06,487 ‫وعن مشاعرك نحو أخيك 128 00:10:06,661 --> 00:10:10,136 ‫وكيف تعرف أن هذا المكان لا يناسب ‫أخاك من دون أن تذمّ المكان 129 00:10:10,310 --> 00:10:11,830 ‫أيمكنني أن أثق بك؟ 130 00:10:13,829 --> 00:10:15,220 ‫يمكنك هذا 131 00:10:15,392 --> 00:10:17,435 ‫يا (دومينيك)، يمكنك ذلك 132 00:10:19,563 --> 00:10:20,954 ‫اكتب ما اتفقنا عليه 133 00:10:24,908 --> 00:10:26,298 ‫ماذا أقول؟ 134 00:10:26,775 --> 00:10:30,990 ‫ابدأ بمشاعرك نحو أخيك ‫وعن معرفتك بطبيعته السابقة 135 00:10:31,988 --> 00:10:34,379 ‫وكيف أن تلك الحادثة الوحيدة ‫لا تعبر عن طبيعته 136 00:10:35,204 --> 00:10:37,507 ‫أنت تعرف، اكتب ما في قلبك 137 00:11:15,263 --> 00:11:16,653 ‫مرحبا يا (رالف) 138 00:11:17,000 --> 00:11:18,391 ‫مرحبا يا رجل 139 00:11:20,606 --> 00:11:21,996 ‫لم أرك منذ زمن بعيد 140 00:11:30,380 --> 00:11:34,204 ‫هل رأيت أخي هنا؟ 141 00:11:38,071 --> 00:11:40,765 ‫نعم، أراه 142 00:11:42,808 --> 00:11:44,589 ‫هل يعاملونه معاملة حسنة؟ 143 00:11:45,153 --> 00:11:47,934 ‫لم أره منذ تلك الليلة الأولى 144 00:11:48,064 --> 00:11:52,582 ‫لا يسمحون لي برؤيته قبل أن أحضر ‫ذلك التصريح الأمني السخيف 145 00:11:53,407 --> 00:11:56,927 ‫حسنا، هذا لا يمثل مشكلة بالنسبة لك ‫أليس كذلك؟ 146 00:11:58,448 --> 00:12:00,534 ‫لا بد أن سجلك نظيف أيها الأبيض 147 00:12:05,963 --> 00:12:07,833 ‫أريد فقط أن أعرف إن كان بخير 148 00:12:08,049 --> 00:12:10,395 ‫إذا رأيتهم يفعلون شيئا ‫أو يسيئون معاملته 149 00:12:10,526 --> 00:12:13,003 ‫ولو رأيت العاملة الاجتماعية ‫إنها طيبة وكل شيء 150 00:12:13,131 --> 00:12:17,389 ‫لكن لو رأيت العاملين يفوتهم شيئا 151 00:12:17,521 --> 00:12:19,649 ‫فهل تتصل بي لو أعطيتك رقم هاتفي؟ 152 00:12:21,214 --> 00:12:23,863 ‫اسمع، أعلم يا (رالف) أنك لا تدين ‫لي بأي خدمة 153 00:12:23,994 --> 00:12:25,819 ‫لكن لو رأيت شيئا 154 00:12:26,861 --> 00:12:30,729 ‫إلى أن أحصل على التصريح الأمني 155 00:12:35,812 --> 00:12:40,808 ‫أعرف أنك منشغل لكن اتصل بي ‫لو رأيت شيئا... 156 00:12:42,111 --> 00:12:43,457 ‫لأنك تعرفه 157 00:12:46,498 --> 00:12:47,846 ‫أقدم لك خدمة؟ 158 00:12:48,845 --> 00:12:51,235 ‫لا بأس، شكرا، شكرا يا (رالف) 159 00:12:52,017 --> 00:12:53,668 ‫شكرا على لا شيء 160 00:12:58,664 --> 00:13:00,053 ‫إنه هناك 161 00:13:02,835 --> 00:13:04,529 ‫أعضاء وحدته أخذوا استراحتهم توا 162 00:13:07,701 --> 00:13:09,135 ‫قلت إنك تريد أن تراه 163 00:13:11,915 --> 00:13:13,306 ‫شكرا 164 00:13:18,563 --> 00:13:21,038 ‫يا للهول! ‫يبدو في حالة مزرية 165 00:13:28,207 --> 00:13:32,639 ‫أشعل له السيجارة أيها المتنمر 166 00:13:33,073 --> 00:13:36,245 ‫ما قصة ذلك المساعد راعي البقر ‫الذي يظن نفسه (جون واين)؟ 167 00:13:36,376 --> 00:13:37,722 ‫من ذلك الرجل؟ 168 00:13:55,752 --> 00:13:57,664 ‫ "قبل احتجاز (توماس)" 169 00:13:57,794 --> 00:14:02,487 ‫"لم أقابل (رالف درينكووتر) ‫منذ يوم التخرج في 1968" 170 00:14:03,530 --> 00:14:07,874 ‫"وفي ذلك اليوم، تلقينا هدية مشتركة ‫من أمنا" 171 00:14:08,830 --> 00:14:10,611 ‫لكليكما 172 00:14:11,132 --> 00:14:14,260 ‫يا خريجيّ، تعالا خذاها 173 00:14:17,475 --> 00:14:19,214 ‫ها هي 174 00:14:19,953 --> 00:14:23,470 ‫"أمي لم تشتري الآلة الكاتبة ‫بل استبدلتها" 175 00:14:24,296 --> 00:14:26,990 ‫"أمضت سنين تجمع طوابع ‫(إس أند إيتش) الخضراء" 176 00:14:27,208 --> 00:14:30,987 ‫"على أمل أن تستبدل بها ‫ساعة رنانة قديمة" 177 00:14:31,811 --> 00:14:34,246 ‫"كانت قد قطعت أكثر ‫من نصف الطريق لتحقيق هدفها" 178 00:14:34,376 --> 00:14:38,026 ‫"لكنها راجعت خطتها وأحضرت ‫لنا الآلة الطابعة بدلا من ذلك" 179 00:14:38,329 --> 00:14:43,369 ‫"قالت لنا إن نجاحنا أهم كثيرا ‫من ساعة قديمة سخيفة" 180 00:14:44,195 --> 00:14:47,932 ‫"أعتقد أن أمي قصدت بـ"نجاحنا" ‫سلامتنا" 181 00:14:49,453 --> 00:14:55,491 ‫"في السنة السابقة، جار لنا اسمه ‫(بيلي كوفنغتون) قُتل في (فيتنام)" 182 00:14:56,317 --> 00:15:00,835 ‫"رغم أن موته لم يؤثر بي وقتها ‫إلا أنه أحبط أمي" 183 00:15:01,356 --> 00:15:04,832 ‫"(بيلي) الذي يكبرنا بأربع سنوات ‫كان طول حياته" 184 00:15:05,050 --> 00:15:09,090 ‫"نموذجا حيا نوعا ما ‫لمستقبل الولدين الزاهر" 185 00:15:09,785 --> 00:15:13,955 ‫"(فيتنام) قد تقتلنا لكن الكلية ‫ستحفظ سلامتنا" 186 00:15:17,432 --> 00:15:22,558 ‫"كخريج في الثانوية كنت أتوق ‫إلى استراحة تامة من أسرتي المضطربة" 187 00:15:23,862 --> 00:15:28,076 ‫"لكن التكلفة جعلت من المستحيل ‫علي أن أبعد نفسي عن أخي" 188 00:15:28,205 --> 00:15:31,333 ‫"لذلك ضغطت كثيرا ‫لنسكن مع شركاء سكن منفصلين" 189 00:15:31,465 --> 00:15:35,809 ‫غرفتانا فقط منفصلتان ‫لكننا سنبقى معا في الجامعة 190 00:15:36,157 --> 00:15:37,851 ‫وقد نكون في نفس المهجع 191 00:15:37,982 --> 00:15:39,372 ‫لا 192 00:15:40,675 --> 00:15:44,499 ‫(توماس)، حان الوقت لتكون ‫لكل منا حياته الخاصة 193 00:15:44,976 --> 00:15:48,800 ‫- وماذا عن الآلة الكاتبة؟ ‫- ماذا عن الآلة الكاتبة؟ 194 00:15:48,930 --> 00:15:52,927 ‫كلانا نملكها فأين سنضعها ‫إن كنا سنعيش في مكانين منفصلين؟ 195 00:15:53,101 --> 00:15:57,749 ‫إنها قابلة للنقل، سأوصلها لك ‫كلما احتجت إليها 196 00:15:57,923 --> 00:16:03,485 ‫لماذا علي أن أنتظر أن توصلها إلي ‫عندما أحتاج إليها؟ 197 00:16:03,657 --> 00:16:06,526 ‫- ضعها في غرفتك ‫- لا 198 00:16:06,698 --> 00:16:08,176 ‫- (توماس) ‫- لا 199 00:16:08,394 --> 00:16:12,173 ‫"إليكم النكتة، بعد الضجة الكبرى ‫التي أثارها (توماس)" 200 00:16:12,303 --> 00:16:16,082 ‫"بالكاد لمس تلك الآلة الكاتبة ‫طوال سنتنا الجامعية الأولى" 201 00:16:16,779 --> 00:16:19,169 ‫ "وبالكاد فتح الكتب أيضا" 202 00:16:19,734 --> 00:16:22,514 ‫ "كان طالبا حي الضمير في الثانوية" 203 00:16:23,079 --> 00:16:25,338 ‫"اجتهدت لأنال له درجات ‫الـ(بي) و(بي) سالب"" 204 00:16:25,468 --> 00:16:27,293 ‫"أكثر مما اجتهدت لنيل درجات ‫الـ(إيه) لنفسي" 205 00:16:28,118 --> 00:16:31,420 ‫"لكن في جامعة (كونيتكيت) ‫لم يستطع (توماس) مغادرة السرير" 206 00:16:33,940 --> 00:16:35,331 ‫سآتي حالا 207 00:16:36,634 --> 00:16:37,980 ‫انهض 208 00:16:40,064 --> 00:16:43,716 ‫يا للهول! ماذا فعلت؟ ‫هل اصطدمت بشاحنة كولونيا؟ 209 00:16:44,323 --> 00:16:47,669 ‫أنا بطبيعتي ذكي الرائحة، مفهوم؟ ‫أتريد الدخول؟ 210 00:16:49,146 --> 00:16:50,493 ‫- لا تبدأ ‫- حسنا 211 00:16:52,708 --> 00:16:54,273 ‫ "(دايل تون لونج)" 212 00:16:54,447 --> 00:16:57,053 ‫- مساء الخير، كيف حالك؟ ‫- خرافي، كيف حالك؟ 213 00:16:57,184 --> 00:16:59,269 ‫خرافي! يعجبني هذا ‫نحن أيضا في حال خرافي 214 00:16:59,443 --> 00:17:03,440 ‫- لقد وصلنا توا من (لوس أنجلوس) ‫- (إل إيه) 215 00:17:03,788 --> 00:17:06,829 ‫نعم، من (لوس أنجلوس) ‫الحقيقة أنكما تبدوان مألوفتين 216 00:17:06,959 --> 00:17:11,174 ‫هل تقابلنا في موقف سيارات ‫(توينتيث سنتشري فوكس)؟ 217 00:17:11,912 --> 00:17:13,476 ‫نحن ممثلتان 218 00:17:14,302 --> 00:17:17,864 ‫- ممثلتان! يا للصدفة، نحن كلانا... ‫- نعم 219 00:17:17,994 --> 00:17:19,385 ‫بهلوانان 220 00:17:19,993 --> 00:17:25,120 ‫- نعم، هل شاهدت فيلم (بوتش كاسيدي)؟ ‫- نعم 221 00:17:25,815 --> 00:17:30,116 ‫أتعرفين مشهد قفز (بول نيومان) ‫و(روبرت ريدفورد) عن المنحدر؟ 222 00:17:31,811 --> 00:17:35,026 ‫(روبرت ريدفورد) و(بول نيومان) 223 00:17:35,156 --> 00:17:39,066 ‫- نعم، يمكنك أن تغرب عن وجهي ‫- حسنا؟ 224 00:17:39,197 --> 00:17:41,195 ‫- لا، ما كنت لأفعل هذا، انتظري ‫- وداعا 225 00:17:41,326 --> 00:17:42,672 ‫أنا... 226 00:17:44,497 --> 00:17:45,843 ‫لم ينجح الأمر 227 00:17:47,060 --> 00:17:50,797 ‫أتعرف؟ هذا ما أكرهه 228 00:17:51,014 --> 00:17:53,664 ‫فتاة مثيرة جدا من فئة (إيه) ‫وتعلم أنها من فئة (إيه) 229 00:17:54,228 --> 00:17:56,054 ‫هذا يشبه مرضا عقليا 230 00:17:57,053 --> 00:18:01,093 ‫أفضّل فتاة طيبة من فئة (بي) ‫على فتاة (إيه) سيئة الطبع دائما 231 00:18:01,745 --> 00:18:03,700 ‫أتبحثان عن نساء؟ 232 00:18:04,569 --> 00:18:08,523 ‫نحن نحاول العثور على نساء ‫ونرجو أن يكن من فئة (إيه) أو (بي) 233 00:18:09,737 --> 00:18:13,301 ‫أنا متأكد أن رقتك ستثير إعجابهن 234 00:18:14,518 --> 00:18:15,909 ‫ماذا أحضر لكما؟ 235 00:18:18,080 --> 00:18:20,470 ‫كأسين من الـ(بويلرميكرز) 236 00:18:20,688 --> 00:18:22,860 ‫عفوا، يبدو أنك نسيتني 237 00:18:23,077 --> 00:18:25,684 ‫أبعد يديك وإلا فستطرد من هنا، أتفهم؟ 238 00:18:25,858 --> 00:18:28,465 ‫- إنما كنت أحاول لفت انتباهك ‫- نريد إبريقا آخر 239 00:18:28,638 --> 00:18:30,592 ‫- انتظري، انتظري ‫- أبعد يديك عنها 240 00:18:31,071 --> 00:18:32,852 ‫لست بحاجة إلى حمايتك، أتفهم؟ 241 00:18:33,243 --> 00:18:35,242 ‫إذا كنت ستثير شجارا على شرفي ‫فاخرج من هنا 242 00:18:35,373 --> 00:18:38,370 ‫- حسنا، سامحيني ‫- اسكت وحسب 243 00:18:38,718 --> 00:18:40,325 ‫- لا بأس ‫- سأذهب لأتمشى 244 00:18:44,887 --> 00:18:46,233 ‫حسنا 245 00:19:16,299 --> 00:19:18,384 ‫يبدو أنك ربما غمرت المحرك بالوقود 246 00:19:18,515 --> 00:19:20,643 ‫أنصحك أن تنتظري قليلا ‫ثم تحاولي تشغيلها مجددا 247 00:19:23,771 --> 00:19:25,466 ‫لست أحاول أن أنقذك أو شيء من ذلك 248 00:19:25,639 --> 00:19:28,246 ‫لا... ‫اسمع، أنا... 249 00:19:28,420 --> 00:19:32,156 ‫اسمع، أنا ممتنة حقا لمحاولتك ‫تخليصي من أولئك الحمقى 250 00:19:32,461 --> 00:19:34,720 ‫- نعم، إنهم حمقى ‫- نعم 251 00:19:34,893 --> 00:19:36,282 ‫نعم، هم كذلك 252 00:19:37,023 --> 00:19:39,498 ‫ماذا فعلوا؟ هل فصلوك؟ ‫هل استقلت؟ 253 00:19:40,454 --> 00:19:43,713 ‫- بديلتي جاءت أخيرا لكن شكرا ‫- حسنا 254 00:19:47,450 --> 00:19:51,142 ‫أين تسكنين؟ ربما أستطيع وصديقي ‫إيصالك إلى البيت 255 00:19:51,272 --> 00:19:55,531 ‫لست متأكدة أنني من فئة "إيه" ‫فهل يمكنني الذهاب معكما أم... 256 00:19:55,705 --> 00:19:58,745 ‫ليس... أنا لا أصنف النساء كما يفعل 257 00:19:58,876 --> 00:20:00,657 ‫- إنه رجل غريب الأطوار ‫- حسنا، نعم 258 00:20:00,831 --> 00:20:04,654 ‫آسف، لكنك ستكونين (إيه) ‫لو كنت أصنف النساء 259 00:20:04,828 --> 00:20:06,913 ‫- لكنني لا أصنفهن ‫- حسنا، حسنا 260 00:20:07,087 --> 00:20:10,823 ‫أحسنت القول، ما اسمك؟ 261 00:20:11,388 --> 00:20:13,951 ‫اسمي؟ (دومينيك) 262 00:20:14,950 --> 00:20:18,340 ‫(دومينيك)، هذا اسم إيطالي ‫صحيح؟ 263 00:20:18,470 --> 00:20:21,034 ‫نعم، نصف إيطالي 264 00:20:21,642 --> 00:20:23,163 ‫ما النصف الآخر؟ 265 00:20:26,117 --> 00:20:27,550 ‫قليل من هنا وقليل من هناك 266 00:20:29,636 --> 00:20:33,155 ‫- أنا (ديسا)، حقا ‫- أنا... 267 00:20:33,850 --> 00:20:37,802 ‫(ديسا)، آسف لأنني لم أسألك ‫عن اسمك 268 00:20:37,934 --> 00:20:41,584 ‫- يسرني جدا لقاؤك يا (ديسا) ‫- حسنا، نعم 269 00:20:45,451 --> 00:20:48,883 ‫لماذا لا تحاولين مجددا؟ ‫أقصد السيارة 270 00:20:49,056 --> 00:20:50,707 ‫صحيح، ها هي 271 00:20:52,098 --> 00:20:55,660 ‫- إنها على قيد الحياة، شكرا ‫- على الرحب والسعة 272 00:20:56,702 --> 00:21:00,309 ‫- سررت بالحديث معك ‫- وأنا أيضا 273 00:21:03,393 --> 00:21:06,435 ‫- يجب أن نكرر هذا ثانية، حسنا ‫- نعم، حسنا 274 00:21:09,954 --> 00:21:11,300 ‫إلى اللقاء 275 00:21:13,126 --> 00:21:14,689 ‫- وداعا ‫- وداعا 276 00:21:16,167 --> 00:21:17,513 ‫ليلة سعيدة 277 00:21:24,986 --> 00:21:26,507 ‫هل قابلت فتاة الليلة؟ 278 00:21:28,679 --> 00:21:30,113 ‫ماذا لو فعلت؟ 279 00:21:31,330 --> 00:21:32,720 ‫هل فعلت؟ 280 00:21:33,850 --> 00:21:35,196 ‫نعم 281 00:21:38,367 --> 00:21:40,496 ‫هل ذهبتما إلى السرير معا؟ 282 00:21:41,843 --> 00:21:43,234 ‫تبا! 283 00:21:45,710 --> 00:21:48,925 ‫ماذا؟ هل ستعطيني الآن ‫محاضرة كبرى عن الجنس قبل الزواج؟ 284 00:21:49,881 --> 00:21:51,793 ‫أنا أشعر بفضول وحسب 285 00:21:54,574 --> 00:21:55,964 ‫ما الذي يثير فضولك؟ 286 00:21:57,006 --> 00:21:58,353 ‫عن طبيعة الشعور 287 00:22:02,958 --> 00:22:05,782 ‫عن طبيعة الشعور بأن تكون مع فتاة 288 00:22:12,386 --> 00:22:14,516 ‫لا أعرف، إنه يشبه... 289 00:22:16,991 --> 00:22:20,946 ‫إنها صلة حميمة تشعر بها ‫مع شخص آخر 290 00:22:21,075 --> 00:22:25,725 ‫أن تفكر أنكما متصلان معا قليلا 291 00:22:26,160 --> 00:22:27,548 ‫كأنكما مغناطيسان 292 00:22:28,505 --> 00:22:33,631 ‫جسمك وجسمها وهي تتحمس ‫وتبتل من الداخل 293 00:22:37,020 --> 00:22:41,800 ‫كأنها تريد أن تكون معها فتستعد ‫وحين تبدأ 294 00:22:44,754 --> 00:22:46,100 ‫الأمر يشبه... 295 00:22:52,835 --> 00:22:54,225 ‫يشبه ماذا؟ 296 00:22:55,571 --> 00:23:00,134 ‫لا يشبه شيئا، (توماس) ‫هذا ليس من شأنك 297 00:23:00,612 --> 00:23:03,740 ‫إذا كنت تتوق إلى معرفة الشعور ‫فلم لا تغادر غرفة السكن هذه 298 00:23:03,826 --> 00:23:06,651 ‫وتذهب لتجد فتاة وتضاجعها 299 00:23:10,038 --> 00:23:12,168 ‫اسكت ونم 300 00:23:15,992 --> 00:23:19,294 ‫المشكلة أنني كنت قلقا جدا ‫هذا كل الأمر 301 00:23:20,465 --> 00:23:25,463 ‫لا أريد أن يصيبك أذى لأنني أحبك ‫وأحتاج إليك 302 00:23:26,419 --> 00:23:28,894 ‫لأنك أخي، واضح؟ 303 00:23:30,503 --> 00:23:31,893 ‫نعم 304 00:23:36,411 --> 00:23:40,668 ‫"أتعرفين ما الذي يؤلمني ‫في تلك المحادثة وفي تذكرها؟" 305 00:23:41,799 --> 00:23:44,275 ‫ "شعوري أنها لا تزال هناك" 306 00:23:46,533 --> 00:23:48,706 ‫ "لا تزال هناك بأي صورة؟" 307 00:23:49,922 --> 00:23:54,051 ‫أقصد أنه لا يزال قادرا ‫على الاهتمام بأمر أحد 308 00:23:54,355 --> 00:23:55,745 ‫غير نفسه 309 00:23:57,005 --> 00:24:01,046 ‫كان... كان... كان (توماس) ‫لا يزال في البيت 310 00:24:01,175 --> 00:24:05,302 ‫وقد أضعت فرصة قضاء الوقت معه ‫لقد أهدرتها 311 00:24:06,042 --> 00:24:10,126 ‫تلك اللحظة الأخيرة معا 312 00:24:12,559 --> 00:24:14,297 ‫أتذكر زفافي 313 00:24:18,815 --> 00:24:21,856 ‫كان أشد مرضا من أن... 314 00:24:22,681 --> 00:24:27,982 ‫يحضر، لكنني استعددت مبكرا ‫واتصلت بـ(ليو) 315 00:24:28,113 --> 00:24:30,676 ‫وجعلته يأخذني إلى المستشفى ‫وصعدت إليه 316 00:24:30,806 --> 00:24:35,412 ‫في بدلتي و... رأيته هناك 317 00:24:42,970 --> 00:24:45,316 ‫قلت له "(توماس)" 318 00:24:53,963 --> 00:24:56,874 ‫ "لو كان الوضع مختلفا لكنت إشبيني" 319 00:24:59,133 --> 00:25:02,087 ‫- ماذا كان رد فعله؟ ‫- لا شيء، لا شيء 320 00:25:04,347 --> 00:25:08,907 ‫لقد غاب، شردت عيناه 321 00:25:08,994 --> 00:25:13,644 ‫كان تحت تأثير مخدر الـ(ليبريوم) ‫لا أستطيع تذكر الكثير 322 00:25:19,726 --> 00:25:21,117 ‫أقصد... 323 00:25:23,463 --> 00:25:25,982 ‫المرة الوحيدة التي استطعت فيها ‫أن أستثير اهتمامه 324 00:25:26,113 --> 00:25:28,111 ‫هي عندما ولدت (أنجيلا) 325 00:25:30,415 --> 00:25:32,847 ‫ذهبت هناك ذلك المساء 326 00:25:33,325 --> 00:25:36,366 ‫أخرجت بعض السجائر 327 00:25:36,497 --> 00:25:40,754 ‫وناولتها له وأخبرته أنه صار عما 328 00:25:41,841 --> 00:25:43,317 ‫فابتسم 329 00:25:44,534 --> 00:25:47,098 ‫وسمع الخبر، كان... سمع الخبر 330 00:25:57,395 --> 00:25:59,044 ‫لكنه لم يقابلها قط 331 00:26:01,826 --> 00:26:03,172 ‫أقصد أنه كان... 332 00:26:05,041 --> 00:26:08,472 ‫تبا! دام ذلك ثلاثة أسابيع فقط ‫لم يكن هناك وقت 333 00:26:08,603 --> 00:26:12,513 ‫كنا منشغلين جدا و... 334 00:26:14,034 --> 00:26:17,770 ‫ذلك الصباح، كنا سنأخذها لتراه 335 00:26:19,986 --> 00:26:21,377 ‫لكنها... 336 00:26:32,323 --> 00:26:34,106 ‫كانت ميتة 337 00:26:41,275 --> 00:26:42,882 ‫ "مرحبا، كيف الحال يا أحمق؟" 338 00:26:43,056 --> 00:26:48,879 ‫"حجزت محكمة غدا الساعة التاسعة ‫لنعيدك إلى عالم الأحياء" 339 00:26:49,356 --> 00:26:52,354 ‫ "وسأوسعك ضربا" 340 00:26:52,484 --> 00:26:55,525 ‫- "الساعة التاسعة إذن، فلا تخذلني" ‫- حسنا 341 00:26:56,916 --> 00:27:01,999 ‫"مرحبا، أنا (روث رود) أتصل ‫من أجل..." 342 00:27:03,128 --> 00:27:07,299 ‫ "مرحبا، سيد (بيرسدي)، يا للهول!" 343 00:27:07,517 --> 00:27:10,905 ‫- "هذه رسالتنا الخامسة خلال يومين" ‫- نعم 344 00:27:11,035 --> 00:27:14,598 ‫آسف يا (مورتيشا)، ذهني منشغل ‫مؤخرا ببضعة أشياء أخرى 345 00:27:17,422 --> 00:27:20,680 ‫"مكتب الدكتور (باتيسون) يتصل ‫بـ(جوي هانكس)" 346 00:27:21,072 --> 00:27:26,198 ‫"نتيجة فحصك وصلت، اتصل بنا ‫لو سمحت في أقرب وقت ممكن" 347 00:28:12,642 --> 00:28:18,508 ‫ "فحص حمل منزلي" 348 00:28:33,149 --> 00:28:36,364 ‫- هيا، أرسل الكرة ‫- ماذا حدث؟ هل تؤلمك الهزيمة؟ 349 00:28:37,450 --> 00:28:40,318 ‫يمكنني أن أهزمك ‫يمكنني أن أهزمك هزيمة ساحقة 350 00:28:40,448 --> 00:28:43,706 ‫- لكن ذهني منشغل بأشياء كثيرة ‫- نعم، كأن ذهني ليس منشغلا بشيء 351 00:28:48,399 --> 00:28:51,658 ‫- انتبه إلى ضرباتك ‫- هذا ما أقوله، انتبه إلى ضرباتك 352 00:28:52,961 --> 00:28:55,306 ‫- هيا يا رجل، ركز في اللعب ‫- إنني أحاول 353 00:28:55,480 --> 00:28:59,345 ‫هل أخبرتك عن تجربة الأداء لفيلم؟ 354 00:29:00,389 --> 00:29:01,780 ‫ليس من الأفلام ذات الميزانيات الضخمة 355 00:29:06,298 --> 00:29:07,687 ‫أسرع 356 00:29:11,599 --> 00:29:13,162 ‫مرحبا، ماذا حدث؟ 357 00:29:13,511 --> 00:29:15,813 ‫آسفة لأنني لم أعد إلى البيت ‫الليلة الماضية 358 00:29:18,811 --> 00:29:20,810 ‫والليلة التي قبلها 359 00:29:21,678 --> 00:29:23,459 ‫كنت غاضبة منك 360 00:29:25,675 --> 00:29:27,066 ‫أين كنت؟ 361 00:29:27,674 --> 00:29:29,065 ‫عند (ثاد) 362 00:29:31,628 --> 00:29:35,756 ‫دعني أعوضك ولنتوقف عن الشجار 363 00:29:38,449 --> 00:29:39,839 ‫أيمكنني الرجوع؟ 364 00:29:41,055 --> 00:29:42,446 ‫لا بأس 365 00:29:44,531 --> 00:29:47,051 ‫- لا بأس وحسب ‫- حسنا، حسنا 366 00:29:47,226 --> 00:29:48,572 ‫أيمكننا أن نلعب؟ 367 00:29:50,354 --> 00:29:53,611 ‫- أيمكنني العودة إلى المباراة الآن؟ ‫- دعنا نلعب 368 00:29:53,741 --> 00:29:55,653 ‫هناك أحد ينتظرك على الهاتف ‫هذا ما جئت أخبرك به 369 00:29:55,827 --> 00:29:57,738 ‫- ماذا؟ من؟ ‫- سيدة من المستشفى 370 00:29:57,869 --> 00:30:00,215 ‫- أي مستشفى؟ ‫- الذي فيه أخوك 371 00:30:00,389 --> 00:30:01,953 ‫- لماذا لم تقولي شيئا؟ ‫- لا أريد 372 00:30:02,127 --> 00:30:04,299 ‫أنت من أعطاها رقم هاتف عملي 373 00:30:04,603 --> 00:30:07,775 ‫إلى أين تذهب؟ إلى أين تذهب؟ 374 00:30:11,208 --> 00:30:12,597 ‫- شكرا على حضورك بسرعة ‫- عفوا 375 00:30:12,771 --> 00:30:14,987 ‫- لقد صدر تصريحك، ستراه اليوم ‫- حقا؟ 376 00:30:15,117 --> 00:30:19,634 ‫لهذا أردت حضورك فورا لأتحدث معك ‫عن بعض الأمور الجارية 377 00:30:19,765 --> 00:30:21,373 ‫قبل أن ندخل إلى هناك، حسنا؟ 378 00:30:21,504 --> 00:30:23,328 ‫- حسنا، ما الأمر؟ ‫- حسنا 379 00:30:23,459 --> 00:30:25,978 ‫الولاية ستغلق (سيتل) في بداية مارس 380 00:30:26,109 --> 00:30:29,845 ‫وهم لن يقبلوا نزلاء جدد ‫وهذا يضعنا نوعا ما في موقف صعب 381 00:30:29,977 --> 00:30:31,540 ‫فأين سيذهب إذا أطلق سراحه؟ 382 00:30:31,670 --> 00:30:34,060 ‫- سيأتي معي ‫- معك؟ 383 00:30:34,190 --> 00:30:37,840 ‫نعم، ماذا سنفعل غير هذا؟ ‫إننا نحاول إخراجه من هنا، أليس كذلك؟ 384 00:30:38,014 --> 00:30:41,185 ‫بلى، لكن لا أعتقد أنك تدرك ‫كم سيكون ذلك صعبا 385 00:30:41,315 --> 00:30:42,835 ‫- سيكون عليك مراقبة أدويته ‫- نعم 386 00:30:43,010 --> 00:30:44,659 ‫- والإشراف على صحته ‫- نعم 387 00:30:44,790 --> 00:30:48,702 ‫عليك أن تجعل بيتك آمنا جدا ‫وعليك أن تخفي كل السكاكين 388 00:30:49,396 --> 00:30:52,307 ‫- ما هدفك من هذا؟ ‫- إنما أقول هذا هو الواقع (دومينيك) 389 00:30:52,481 --> 00:30:55,478 ‫نعم، أعرف هذا فلماذا تسخرين منه؟ 390 00:30:55,610 --> 00:30:58,998 ‫- لست أسخر لكن لك حياة وعمل ‫- أعرف هذا 391 00:30:59,173 --> 00:31:02,169 ‫- ليس لدي خيار فهو لن يبقى هنا ‫- أفهم هذا... 392 00:31:02,301 --> 00:31:04,429 ‫أنحن متفقان؟ أتريدين إخراجه من هنا أم لا؟ 393 00:31:04,558 --> 00:31:05,949 ‫- نريد أن نخرجه من هنا يا (دومينيك) ‫- جيد إذن 394 00:31:06,079 --> 00:31:08,295 ‫لكنني أريد أن تدرك ما الذي سيواجهك 395 00:31:08,426 --> 00:31:12,423 ‫ينبغي له أن يكون في مؤسسة للرعاية 396 00:31:12,596 --> 00:31:15,290 ‫لكننا حاليا لا نعرف أين تلك المؤسسة ‫حسنا؟ 397 00:31:15,464 --> 00:31:17,202 ‫أتعرف إذن ماذا أريد منك اليوم؟ 398 00:31:17,549 --> 00:31:22,807 ‫أريد أن تفكر كيف سيكون حالك ‫وأنت الراعي الوحيد لـ(توماس)؟ 399 00:31:22,937 --> 00:31:25,891 ‫طول اليوم وعلى مدار الأسبوع ‫وبعد أن تراه اليوم 400 00:31:26,152 --> 00:31:27,759 ‫اتخذ قرارك، اتفقنا؟ 401 00:31:31,018 --> 00:31:32,408 ‫ها قد وصلنا 402 00:31:33,711 --> 00:31:35,145 ‫اجلس هنا يا (دوم) 403 00:31:42,618 --> 00:31:44,009 ‫سيأتي في أي لحظة 404 00:31:44,920 --> 00:31:48,570 ‫يجب أن تركز أثناء اللقاء، حسنا؟ 405 00:31:48,788 --> 00:31:50,308 ‫- نعم ‫- جيد 406 00:31:51,437 --> 00:31:53,827 ‫- تبا! ‫- ها قد جاء 407 00:32:14,332 --> 00:32:15,680 ‫مرحبا يا صاحبي 408 00:32:17,071 --> 00:32:19,113 ‫على المريض أن يجلس ‫على هذا الطرف من الطاولة 409 00:32:19,243 --> 00:32:21,024 ‫وعلى كليكما أن تجلسا هناك 410 00:32:21,242 --> 00:32:23,675 ‫ممنوع المصافحة أو العناق ‫أو أي اتصال بدني 411 00:32:23,761 --> 00:32:25,151 ‫شكرا 412 00:32:28,975 --> 00:32:30,757 ‫مرحبا يا صاحبي، كيف حالك؟ 413 00:32:32,320 --> 00:32:33,711 ‫مزرٍ 414 00:32:35,927 --> 00:32:40,141 ‫أنت في حال مزرٍ؟ ‫لم حالك مزرٍ يا صاحبي؟ 415 00:32:40,272 --> 00:32:42,835 ‫(رالف درينكووتر) يعمل بوابا هنا 416 00:32:43,833 --> 00:32:45,963 ‫نعم، نعم، لقد رأيته 417 00:32:47,136 --> 00:32:49,612 ‫يبدو كما كان تماما، أليس كذلك؟ ‫لم يتغير إطلاقا 418 00:32:49,784 --> 00:32:51,176 ‫حتى بعد كل تلك السنوات 419 00:32:53,088 --> 00:32:55,608 ‫أنت أيضا تبدو بخير 420 00:32:56,825 --> 00:32:58,171 ‫ماذا؟ 421 00:32:58,736 --> 00:33:02,558 ‫- بالفعل، حقا تبدو جيدا مقارنة... ‫- مقارنة بماذا؟ 422 00:33:03,689 --> 00:33:05,600 ‫أقصد كل هذا، كما تعرف 423 00:33:06,817 --> 00:33:08,425 ‫يدك وهذا المكان 424 00:33:11,509 --> 00:33:14,420 ‫أفكر في أن أعلن أنني مؤسسة 425 00:33:15,897 --> 00:33:19,111 ‫- ماذا؟ ‫- مؤسسة، كنت أقرأ عن هذا 426 00:33:19,242 --> 00:33:20,893 ‫هذا لأحمي نفسي 427 00:33:21,067 --> 00:33:26,802 ‫إذا أعلنت نفسي مؤسسة ‫فسأكون محميا لو حاول أحد... 428 00:33:26,976 --> 00:33:30,669 ‫- حاول أن يقاضيني ‫- ولماذا يريد أحد أن يقاضيك؟ 429 00:33:30,799 --> 00:33:32,189 ‫هل لي بسيجارة؟ 430 00:33:32,319 --> 00:33:36,099 ‫لا، آسفة، لا، هذا ممنوع 431 00:33:36,273 --> 00:33:38,445 ‫لا يسمحون لك بالتجول هنا ‫والطعام مقرف 432 00:33:39,966 --> 00:33:42,962 ‫بالأمس، قدموا الأرز والفاصوليا ‫على العشاء 433 00:33:43,442 --> 00:33:46,614 ‫مع خبز القمح والأناناس المعلب 434 00:33:47,005 --> 00:33:49,611 ‫وجدت خنفساء نافقة ‫في الأرز والفاصوليا 435 00:33:49,959 --> 00:33:53,261 ‫هل أخبرت أحدا يا (توماس) ‫ليحضروا لك وجبة أخرى؟ 436 00:33:53,391 --> 00:33:58,431 ‫إذا تكرر هذا فماذا يمكنك أن تفعل ‫لتحسن وضعك هنا؟ 437 00:33:58,561 --> 00:34:02,515 ‫أتتذكر حين كنا نتنزه... 438 00:34:02,732 --> 00:34:05,209 ‫أنا وأنت و(ديسا) بمحاذاة الشلال؟ 439 00:34:06,773 --> 00:34:10,509 ‫وكنتما دائما تتوقفان لتقرآ ‫شواهد القبور، أتتذكر؟ 440 00:34:10,987 --> 00:34:13,550 ‫ألا تزال تقرأ شاهد قبر جدي؟ 441 00:34:17,895 --> 00:34:20,372 ‫لماذا لم تُدفن جدتي بجواره؟ 442 00:34:22,544 --> 00:34:24,064 ‫أنا... لا أعرف 443 00:34:25,541 --> 00:34:28,713 ‫أمي لم... أمي لم تقل شيئا ‫عن ذلك قطّ 444 00:34:31,581 --> 00:34:37,358 ‫أتتذكر حين كنت تخلع حذاءك ‫وجاربيك وتخوض في مياه النهر؟ 445 00:34:38,357 --> 00:34:43,137 ‫وأريتني نهر مياه الحياة نقية كالماس 446 00:34:43,267 --> 00:34:46,005 ‫تتدفق من عرش الإله ومن الحمل 447 00:34:49,480 --> 00:34:51,565 ‫هلا تسدي إلي معروفا يا (دومينيك)؟ 448 00:34:52,522 --> 00:34:55,041 ‫نعم، ماذا؟ بالتأكيد ‫اطلب ما شئت 449 00:34:55,736 --> 00:34:59,734 ‫أيمكنك أن تملأ إناء من مياه النهر ‫وتحضره إلي؟ 450 00:35:00,124 --> 00:35:01,515 ‫لماذا تريد ذلك؟ 451 00:35:02,383 --> 00:35:04,339 ‫لأنني أريد أن أغتسل به 452 00:35:04,513 --> 00:35:08,465 ‫أشعر أنني لو اغتسلت به فسيساعدني ‫ذلك في شفاء إصابتي 453 00:35:10,204 --> 00:35:11,593 ‫أنا دنس 454 00:35:12,897 --> 00:35:14,896 ‫هذا يبدو جيدا يا صاحبي 455 00:35:15,375 --> 00:35:16,765 ‫ماذا؟ 456 00:35:17,416 --> 00:35:21,804 ‫معصمك، يبدو أنه يتعافى 457 00:35:21,935 --> 00:35:27,452 ‫قصدت عقلي، أعتقد أنني لو اغتسلت ‫بمياه النهر 458 00:35:27,625 --> 00:35:29,406 ‫فإن ذلك سيساعد في شفاء عقلي 459 00:35:31,840 --> 00:35:34,968 ‫هذا مخالف للقوانين، لا يمكن إدخال ‫شيء إلى المؤسسة بلا تصريح 460 00:35:35,142 --> 00:35:36,879 ‫لا يمكنك إحضار الماء إلى المؤسسة 461 00:35:37,010 --> 00:35:39,574 ‫ما المشكلة في أن أحضر وعاء ماء؟ 462 00:35:39,704 --> 00:35:41,876 ‫إدخال أي شيء مخالف للقوانين ‫لا يمكنك إحضار شيء 463 00:35:42,006 --> 00:35:44,787 ‫بربك! ما المشكلة الكبرى في ذلك؟ 464 00:35:44,959 --> 00:35:47,350 ‫- أنا لا أضع القوانين يا سيدي ‫- تبا! 465 00:35:47,481 --> 00:35:50,392 ‫أتعرف؟ يمكنني العمل على تحقيق ‫هذا الطلب يا (دومينيك) 466 00:35:50,653 --> 00:35:53,867 ‫يمكنني ذلك لكن الآن علينا التحدث ‫عن اللقاء 467 00:35:54,389 --> 00:35:58,559 ‫حسنا، أتتذكر أن لدينا اجتماع ‫يوم الأربعاء يا (توماس)؟ 468 00:35:58,950 --> 00:36:01,904 ‫سيكون لدينا اجتماع، تحدثنا عن هذا ‫سيكون لدينا جلسة... 469 00:36:02,079 --> 00:36:04,902 ‫- نعم، لتقرير هل أخرج من هنا أم لا ‫- أتتذكر؟ 470 00:36:05,033 --> 00:36:08,596 ‫نعم، وأنا سأحضرها ‫وكذلك الدكتورة (باتيل) 471 00:36:08,726 --> 00:36:11,289 ‫و(دومينيك) سيحضر ‫وأنت أيضا ستحضر يا (توماس) 472 00:36:11,419 --> 00:36:14,155 ‫- أخبرتني هذا مسبقا، أعرف ‫- حسنا، رائع 473 00:36:14,287 --> 00:36:18,675 ‫ما نريد فعله هو التأكد أننا نعرف ‫ماذا سنقول ونحن هناك 474 00:36:19,197 --> 00:36:21,846 ‫أتتذكر حديثنا عن السؤال ‫الذي قد يطرحونه عليك؟ 475 00:36:21,978 --> 00:36:24,236 ‫- أتذكر عمّ سيكون ذلك؟ ‫- سيكون عن يدي 476 00:36:24,410 --> 00:36:28,146 ‫صحيح، وماذا ستقول عندما يسألونك ‫عن يدك؟ 477 00:36:30,276 --> 00:36:31,665 ‫كيف حال (راي)؟ 478 00:36:32,622 --> 00:36:35,619 ‫علينا حقا أن نركز، هيا يا (توماس) 479 00:36:36,053 --> 00:36:38,704 ‫ماذا ستقول عندما يسألونك ‫لماذا بترت يدك؟ 480 00:36:38,834 --> 00:36:40,789 ‫أجب عن سؤالها يا (توماس) 481 00:36:41,789 --> 00:36:44,222 ‫اسمع، تريد الخروج من هنا ‫أليس كذلك؟ 482 00:36:44,613 --> 00:36:46,611 ‫عليك إذن أن تجيب عن سؤالها 483 00:36:46,741 --> 00:36:49,607 ‫"في وسط سوقها وعلى النهر ‫من هنا وهناك" 484 00:36:49,695 --> 00:36:51,780 ‫ "شجرة حياة تصنع اثنتي عشرة ثمرة" 485 00:36:51,955 --> 00:36:55,605 ‫ "وتعطي كل شهر ثمرها" 486 00:36:55,735 --> 00:36:57,821 ‫- "وورق الشجرة لشفاء الأمم" ‫- أجب عن السؤال 487 00:36:57,950 --> 00:37:00,905 ‫- أجب عن سؤالها ‫- إنني أجيب عن سؤالها 488 00:37:01,077 --> 00:37:05,554 ‫كنت أتبع نصا من الكتاب المقدس ‫قطعت يدي لأشفي الأمم 489 00:37:05,684 --> 00:37:10,290 ‫اسمع يا (توماس)، أنا وهي ‫كنا نعمل بجد لإخراجك من هنا 490 00:37:10,941 --> 00:37:12,939 ‫لأننا نعلم أنك تعيس هنا 491 00:37:13,591 --> 00:37:16,459 ‫لكن لو بدأت تردد هذا الهراء 492 00:37:16,590 --> 00:37:19,413 ‫في الجلسة بدلا من الإجابة المباشرة ‫عن أسئلتهم 493 00:37:19,544 --> 00:37:23,019 ‫فستظل عالقا هنا في (هاتش) ‫تأكل الخنافس على العشاء 494 00:37:23,149 --> 00:37:25,018 ‫- أو مهما تريد أن... ماذا؟ ‫- (دومينيك)، كفى 495 00:37:25,147 --> 00:37:26,538 ‫- لا، انتظري، أعتقد أن علينا... ‫- لا تفعل يا (دومينيك) 496 00:37:26,712 --> 00:37:29,580 ‫أعتقد أن علينا توضيح الأمر له بصدق ‫اسمع 497 00:37:30,231 --> 00:37:33,837 ‫أصغ إلي يا (توماس) ‫يجب أن تنسى هراء الكتاب المقدس 498 00:37:34,055 --> 00:37:37,313 ‫حين تتحدث مع مسؤولي مجلس المراجعة 499 00:37:37,444 --> 00:37:40,788 ‫وإذا سألوك إن كنت نادما ‫على ما فعلته في تلك المكتبة 500 00:37:40,962 --> 00:37:47,001 ‫- فقل لهم نعم ثم إذا قالوا... ‫- المهم، أين (ديسا)؟ أين هي؟ 501 00:37:47,132 --> 00:37:48,523 ‫ماذا حدث لها؟ 502 00:37:49,261 --> 00:37:53,214 ‫لا، لا تخض في هذا، أنت تعرف ‫ماذا حدث لـ(ديسا)، لقد تطلقنا 503 00:37:53,605 --> 00:37:56,951 ‫- اسمع، إذا... إذا قالوا... ‫- أنجبتما طفلة وماتت 504 00:38:01,078 --> 00:38:05,857 ‫إنها ابنة أخي و(ديسا) سمحت لي ‫أن أحملها 505 00:38:06,031 --> 00:38:08,116 ‫توقف، كف عن هذا 506 00:38:08,290 --> 00:38:09,854 ‫يجب أن نتحدث عن تلك الجلسة 507 00:38:09,941 --> 00:38:13,895 ‫ستخبرك ماذا تقول وما الذي ‫لا تقوله لتخرج من هنا 508 00:38:14,067 --> 00:38:15,415 ‫أتفهم؟ 509 00:38:15,980 --> 00:38:19,412 ‫- هي صديقتي ‫- تبا! استمع إلي 510 00:38:19,542 --> 00:38:22,888 ‫هي صديقتي سواء أكانت متزوجة ‫بـ(دومينيك) أم لا 511 00:38:23,149 --> 00:38:25,668 ‫نعم، أنت لا تزال صديقها 512 00:38:27,884 --> 00:38:30,751 ‫(توماس)، ماذا ستقول عندما يسألونك ‫عن يدك؟ 513 00:38:31,142 --> 00:38:33,620 ‫- سأقول الحقيقة ‫- حسنا، جيد 514 00:38:33,750 --> 00:38:35,444 ‫وما الحقيقة يا (توماس)؟ 515 00:38:36,095 --> 00:38:39,571 ‫أنني ضحيت بيدي لأمنع نهاية العالم 516 00:38:40,179 --> 00:38:45,567 ‫وكنت سأنجح في ذلك ‫لكنهم عزلوني هنا ليسكتوني 517 00:38:45,740 --> 00:38:47,349 ‫ربما كانوا يتفاوضون ‫لإحلال السلام الآن 518 00:38:47,435 --> 00:38:49,650 ‫لو لم تكن الحرب مربحة جدا 519 00:38:52,171 --> 00:38:54,082 ‫إنهم يعذبونني هنا 520 00:38:56,385 --> 00:39:00,773 ‫- الحشرات التي في طعامي ليست الأسوأ ‫- اهدأ، الأسوأ هو إبقاؤك هنا إبدا 521 00:39:00,904 --> 00:39:05,161 ‫- يجب أن نخرجك من هنا ‫- إنهم يضعون أعوادا في سريري 522 00:39:05,900 --> 00:39:11,547 ‫- اهدأ ‫- إنهم... إنهم يضعون شفرات في قهوتي 523 00:39:11,678 --> 00:39:14,198 ‫اهدأ يا (توماس) 524 00:39:14,328 --> 00:39:17,414 ‫إنهم يضغطون بأكواعهم على حنجرتي 525 00:39:19,889 --> 00:39:22,062 ‫أنا مدنس يا (دومينيك) 526 00:39:23,887 --> 00:39:26,493 ‫معهم المفاتيح وقد اغتصبوني 527 00:39:26,754 --> 00:39:30,272 ‫- اغتصبوني ‫- لا بأس 528 00:39:30,534 --> 00:39:35,140 ‫دخلوا إلى زنزانتي واغتصبوني ‫اغتصبوني 529 00:39:35,270 --> 00:39:39,485 ‫- تعال، (توماس) ‫- أنا مدنس، هي طيبة 530 00:39:39,614 --> 00:39:41,526 ‫- هي والدكتورة (غاندي)... ‫- لا بأس 531 00:39:41,655 --> 00:39:46,087 ‫يجب أن تبتعد مترا ونصف عن المريض ‫يا سيدي، الاتصال البدني ممنوع يا سيدي 532 00:39:46,349 --> 00:39:50,650 ‫أنا سأتحمل المسؤولية، أمهله لحظة ‫أمهله لحظة فقط من فضلك 533 00:39:50,823 --> 00:39:53,343 ‫حسنا؟ دقيقة واحدة 534 00:39:59,380 --> 00:40:00,729 ‫(توماس) 535 00:40:06,203 --> 00:40:11,069 ‫سأخرجك من هنا، سأخرجك من هنا ‫سريعا 536 00:40:32,010 --> 00:40:37,354 ‫"(دومينيكو أنوفريو تمبستا) ‫1880-1949، أعظم الأحزان صامتة" 537 00:41:30,012 --> 00:41:32,531 ‫أرجوك، لا تغضب مني يا (دومينيك) 538 00:41:33,530 --> 00:41:39,222 ‫(دومينيك)، أرجوك لا تغضب مني ‫آسف، أرجوك لا تغضب مني 539 00:41:39,830 --> 00:41:42,046 ‫خير لك أن تشرح لي ماذا حدث 540 00:41:43,739 --> 00:41:46,129 ‫أخيرا، كتبت مقالي عن الأدب الإنجليزي 541 00:41:46,260 --> 00:41:50,561 ‫ثم أردت أن أطبعه ولم أجد ‫المفتاح الذي يفتح الآلة الكاتبة 542 00:41:50,735 --> 00:41:55,340 ‫- يا للهول! ‫- انتظرتك وانتظرتك 543 00:41:56,513 --> 00:41:58,946 ‫لم أعد أعرف أين تكون 544 00:41:59,292 --> 00:42:03,943 ‫- ليس لي حتى شريك في السكن ‫- لا تحملني مسؤولية هذا 545 00:42:05,072 --> 00:42:08,418 ‫ثم بدأت أفكر أنك... 546 00:42:08,592 --> 00:42:11,154 ‫تريدن أن أسقط لأنك تريد ‫أن أترك الجامعة 547 00:42:11,372 --> 00:42:14,326 ‫لأنك... أنت... 548 00:42:15,975 --> 00:42:19,105 ‫لم تعد تريد وجودي هنا ‫لأنك تريد أن تكون وحدك 549 00:42:19,235 --> 00:42:22,147 ‫- لا أريد ذلك ‫- لأنك تريد حياة خاصة بك 550 00:42:22,276 --> 00:42:26,318 ‫- لأنك لم تعد تريد البقاء معي ‫- (توماس)، إذا تركت الجامعة 551 00:42:26,447 --> 00:42:28,055 ‫فستفطر قلب أمي 552 00:42:29,272 --> 00:42:33,051 ‫(توماس)، إذا تركت الجامعة ‫فسيكون مصيرك الذهاب إلى (فيتنام) 553 00:42:33,182 --> 00:42:37,309 ‫- وستُقتل ‫- ساعدني من فضلك 554 00:42:38,091 --> 00:42:40,828 ‫هلا تطبع لي مقالي من فضلك؟ 555 00:42:43,740 --> 00:42:45,477 ‫سأشتري لك حقيبة جديدة للآلة الكاتبة 556 00:42:45,607 --> 00:42:48,953 ‫لكن يجب أن أسلم مقالي ‫قبل السابعة صباحا 557 00:42:51,255 --> 00:42:53,297 ‫لماذا أطبع لك مقالك؟ 558 00:42:53,471 --> 00:42:55,252 ‫لأن يديّ... 559 00:42:58,468 --> 00:43:00,161 ‫إنهما لا تتوقفان عن الارتعاش 560 00:43:04,854 --> 00:43:09,980 ‫لكن أستاذتي لن تمنحني فرصة ‫لو سلمت المقال الساعة السابعة ودقيقة 561 00:43:10,155 --> 00:43:11,762 ‫الأرجح أنها لن تقبله 562 00:43:12,197 --> 00:43:13,978 ‫إنها تريد النيل مني كما أعتقد 563 00:43:14,325 --> 00:43:17,193 ‫هلا تهدأ يا رجل؟ 564 00:43:17,583 --> 00:43:18,974 ‫اهدأ 565 00:43:22,537 --> 00:43:23,883 ‫اهدأ 566 00:43:30,618 --> 00:43:33,311 ‫ "كان يمكن أن أؤنبه بسبب ما فعله" 567 00:43:33,485 --> 00:43:34,875 ‫يجب أن تهدأ 568 00:43:35,221 --> 00:43:37,568 ‫ "بسبب ما أخفق في فعله طول السنة" 569 00:43:41,393 --> 00:43:45,998 ‫"لكن بقدر ما كنت غاضبا ‫شعرت بالخوف أيضا" 570 00:43:48,735 --> 00:43:51,776 ‫ "هدّأته، نعم" 571 00:43:51,949 --> 00:43:54,514 ‫ "أخبرته أنني سأطبع المقال التافه" 572 00:43:56,294 --> 00:44:01,334 ‫"كان مقالا عن فكرة الاغتراب ‫في الأدب الحديث" 573 00:44:02,681 --> 00:44:05,722 ‫ "كان خليطا من المقتطفات والهراء" 574 00:44:06,461 --> 00:44:09,892 ‫"لا تشتمل على فكرة مترابطة ‫وليس لها معنى" 575 00:44:11,023 --> 00:44:15,932 ‫"جمله الطويلة المبعثرة ذهبت ‫غالبا في عدة اتجاهات مختلفة" 576 00:44:16,106 --> 00:44:17,496 ‫ "ولم تعد على الإطلاق" 577 00:44:18,322 --> 00:44:20,712 ‫ "الخط كان غير مقروء" 578 00:44:21,754 --> 00:44:26,055 ‫ "ذلك المقال أخافني أكثر من تصرفه" 579 00:44:27,836 --> 00:44:31,443 ‫"لكنني طبعت ما كتبه مصوبا ‫عبارات هنا وهناك" 580 00:44:31,529 --> 00:44:36,960 ‫"يحدوني أمل ضئيل في أن تجد أستاذته ‫في المقال شيئا مترابطا فيما جمعه" 581 00:44:41,478 --> 00:44:42,869 ‫مرحبا 582 00:44:49,559 --> 00:44:52,382 ‫أرجو أن يكون هذا علمك درسا ‫في الإدارة الذاتية 583 00:44:53,469 --> 00:44:55,641 ‫نعم، لقد علمني ‫بالتأكيد علمني 584 00:45:02,158 --> 00:45:03,549 ‫اذهب للنوم يا (توماس) 585 00:45:07,938 --> 00:45:09,284 ‫شكرا يا سيدتي 586 00:45:25,967 --> 00:45:27,792 ‫- مرحبا ‫- كيف حالك؟ 587 00:45:27,922 --> 00:45:29,356 ‫بخير، كيف حالك؟ 588 00:45:32,180 --> 00:45:34,570 ‫أعددت لك الغداء 589 00:45:35,699 --> 00:45:37,480 ‫- تفضل ‫- كيف عرفت أنني سآتي إلى البيت؟ 590 00:45:38,958 --> 00:45:40,346 ‫دجاج 591 00:45:41,305 --> 00:45:42,651 ‫لكن... 592 00:45:42,781 --> 00:45:46,126 ‫إنه موضوع على الطاولة منذ مدة ‫لذلك اجلس و... 593 00:45:48,560 --> 00:45:54,381 ‫قد لا يكون هذا ألذّ دجاج تأكله ‫في حياتك 594 00:45:54,555 --> 00:45:59,115 ‫لكنني لم أصنعه من قبل ‫إنه بيكاتا الدجاج 595 00:46:00,550 --> 00:46:01,941 ‫حسنا 596 00:46:03,027 --> 00:46:05,199 ‫إنه طبق إيطالي 597 00:46:06,330 --> 00:46:09,804 ‫- إيطالي؟ ‫- نعم، مصنوع لك 598 00:46:10,022 --> 00:46:14,410 ‫دجاج إيطالي، لا أعتقد أن الدجاج ‫بحد ذاته إيطالي 599 00:46:25,837 --> 00:46:27,227 ‫إنه لذيذ جدا، صحيح؟ 600 00:46:32,483 --> 00:46:33,874 ‫ما المشكلة؟ 601 00:46:35,611 --> 00:46:38,696 ‫لقد رأيت أخي و... 602 00:46:42,781 --> 00:46:45,256 ‫جيد، كيف حاله؟ 603 00:46:46,169 --> 00:46:49,775 ‫كيف حاله؟ كما كان دائما 604 00:46:51,947 --> 00:46:53,685 ‫إنه مجنون ومريض 605 00:47:00,202 --> 00:47:01,939 ‫- إنه لا يعجبك ‫- ماذا؟ 606 00:47:02,070 --> 00:47:04,893 ‫لاحظت أنه لا يعجبك 607 00:47:05,068 --> 00:47:07,675 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- عن الدجاج 608 00:47:07,850 --> 00:47:10,107 ‫أنا لا... ليست المشكلة هي الدجاج 609 00:47:10,281 --> 00:47:11,672 ‫يا (جوي) 610 00:47:11,977 --> 00:47:16,321 ‫القضية هي اقتراب موعد محاكمة أخي ‫وأنا أحاول الاستعداد لها، حسنا؟ 611 00:47:16,495 --> 00:47:18,753 ‫لذلك... تبا! 612 00:47:18,971 --> 00:47:22,230 ‫هل شرب الجعة جزء من استعدادك؟ 613 00:47:22,404 --> 00:47:28,747 ‫اسمعي، أعلم أنك لا تبالين إطلاقا ‫لو بقي وهلك في ذلك المكان 614 00:47:29,180 --> 00:47:32,657 ‫أفهم هذا والحقيقة أنني أتقبله 615 00:47:32,960 --> 00:47:35,698 ‫لكن لدي التزام نحو أخي، مفهوم؟ 616 00:47:35,829 --> 00:47:38,739 ‫لا، اجلس من فضلك ‫هلا تجلس من فضلك؟ 617 00:47:39,215 --> 00:47:40,694 ‫اجلس من فضلك يا (دومينيك) 618 00:47:40,868 --> 00:47:44,516 ‫لأن لدي... أريد أن نتحادث فقط 619 00:47:44,691 --> 00:47:47,993 ‫وآخر ما كنت أريده هو أن نتشاجر الليلة 620 00:47:51,815 --> 00:47:53,729 ‫لم أكن أريد أن أقول شيئا ‫قبل أن أتأكد 621 00:47:53,858 --> 00:47:58,159 ‫والآن، أنا متأكدة 622 00:48:01,112 --> 00:48:02,504 ‫أنا حامل 623 00:48:24,097 --> 00:48:25,965 ‫لقد صنعنا طفلا يا (دومينيك) 624 00:48:29,310 --> 00:48:30,700 ‫أنا وأنت 625 00:48:33,437 --> 00:48:34,828 ‫نعم 626 00:48:37,088 --> 00:48:41,084 ‫قل شيئا، هذا... 627 00:48:44,213 --> 00:48:45,949 ‫هل فوجئت بالأمر؟ 628 00:48:49,035 --> 00:48:50,381 ‫أنا أيضا 629 00:48:51,294 --> 00:48:52,989 ‫هل أنت متأكدة أنني الأب؟ 630 00:48:54,770 --> 00:48:56,160 ‫ماذا؟ 631 00:49:00,505 --> 00:49:01,851 ‫ماذا؟ 632 00:49:04,717 --> 00:49:06,240 ‫طبعا أنت الأب 633 00:49:07,674 --> 00:49:09,020 ‫من غيرك؟ 634 00:49:15,232 --> 00:49:16,884 ‫ما هذا السؤال؟ 635 00:49:17,970 --> 00:49:19,316 ‫حسنا؟ 636 00:49:25,443 --> 00:49:26,790 ‫(دومينيك) 637 00:49:28,441 --> 00:49:31,135 ‫ما الذي تفكر فيه؟ ماذا... 638 00:50:04,153 --> 00:50:08,759 ‫"تبا! ‫ما الذي يجري؟ افتح الباب" 639 00:50:19,229 --> 00:50:20,619 ‫ "حسنا، أعطني..." 640 00:50:23,140 --> 00:50:24,530 ‫تبا! 641 00:50:26,398 --> 00:50:29,177 ‫- تبا! ‫- "اهربوا، اهربوا، اهربوا" 642 00:50:31,134 --> 00:50:33,089 ‫تبا لكم! 643 00:50:35,434 --> 00:50:39,520 ‫- انتظروا حتى أمسك بكم ‫- الشرطة، الشرطة 644 00:50:49,903 --> 00:50:51,249 ‫تعالوا إلى هنا 645 00:50:54,507 --> 00:50:57,418 ‫تبا لك أيها الوغد! 646 00:51:23,703 --> 00:51:25,094 ‫ماذا تفعل؟ 647 00:51:26,614 --> 00:51:28,005 ‫ماذا حدث؟ 648 00:51:31,784 --> 00:51:33,174 ‫إلى أين تذهب؟ 649 00:51:35,260 --> 00:51:36,651 ‫(دومينيك) 650 00:51:37,911 --> 00:51:39,562 ‫هلا تتحدث معي لحظة؟ 651 00:54:14,100 --> 00:54:15,446 ‫اهدأ 652 00:54:24,829 --> 00:54:26,177 ‫مرحبا 653 00:54:44,816 --> 00:54:46,207 ‫تبا! 654 00:54:59,284 --> 00:55:03,889 ‫ماذا لديك؟ ‫لديك صور مسبقا 655 00:55:05,279 --> 00:55:08,277 ‫- كنت أعمل لوقت متأخر ‫- هذا مضحك 656 00:55:09,189 --> 00:55:12,622 ‫- هذا مثير جدا ‫- حسنا، أعرف أنه مضحك جدا لكن... 657 00:55:12,794 --> 00:55:16,402 ‫- ما هذا؟ ‫- بدأت بـ(آفينز) 658 00:55:18,834 --> 00:55:21,223 ‫- هذه (آفينز) ‫- نعم، ليست كالحقيقة 659 00:55:21,355 --> 00:55:25,134 ‫- أكانت أجمل؟ ‫- نعم كما أعتقد 660 00:55:32,129 --> 00:55:36,908 ‫- مرحبا، اشتقت إليك ‫- مرحبا 661 00:55:42,209 --> 00:55:44,075 ‫اشتقت إليك كثيرا 662 00:56:16,923 --> 00:56:21,918 ‫هل ستتذكرها من دون أن تشعر ‫أنك تلقيت ضربة على معدتك؟ 663 00:56:26,219 --> 00:56:27,653 ‫ليس الأمر سيئا بعد 664 00:56:45,206 --> 00:56:46,639 ‫أتشتاق إليها؟ 665 00:57:14,010 --> 00:57:15,401 ‫تبا! 666 00:57:17,877 --> 00:57:20,136 ‫حسنا، حسنا 667 00:57:26,827 --> 00:57:28,262 ‫أنا آسف 668 00:57:28,391 --> 00:57:31,824 ‫- هل... ‫- نعم، آسف 669 00:57:32,301 --> 00:57:34,474 ‫- هل... ‫- الوقت غير مناسب كما أظن 670 00:57:35,907 --> 00:57:39,253 ‫- أنا خائفة جدا ‫- لماذا؟ 671 00:57:45,596 --> 00:57:50,897 ‫لا، لا بأس يا عزيزتي ‫لا داعي لأن تقلقي 672 00:57:51,635 --> 00:57:55,024 ‫لن تحملي، لقد تدبرت كل شيء 673 00:57:55,632 --> 00:57:57,934 ‫- ماذا تقول؟ ‫- تدبرت كل شيء 674 00:58:00,628 --> 00:58:03,235 ‫لا يمكن أن تحملي 675 00:58:03,799 --> 00:58:05,321 ‫ماذا تقول؟ 676 00:58:09,666 --> 00:58:11,055 ‫أجريت عملية تعقيم 677 00:58:16,052 --> 00:58:17,572 ‫ستكونين بخير 678 00:58:20,223 --> 00:58:21,699 ‫ماذا تقول؟ 679 00:58:22,829 --> 00:58:24,524 ‫عملية تعقيم لي 680 00:58:27,087 --> 00:58:28,477 ‫هذا جيد 681 00:58:31,996 --> 00:58:35,776 ‫أريد طفلا آخر أيها الوغد 682 00:58:38,600 --> 00:58:43,119 ‫- لهذا عبرت المحيط لأقرر ‫- (ديسا) 683 00:58:46,941 --> 00:58:48,506 ‫تبا! 684 00:58:49,158 --> 00:58:50,548 ‫(ديسا) 685 00:58:53,720 --> 00:58:55,066 ‫يا للهول! 686 00:59:32,995 --> 00:59:36,123 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمّان - الأردن