1 00:00:08,934 --> 00:00:11,927 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,726 Non è andata come volevi. 3 00:00:13,877 --> 00:00:15,565 Non è colpa tua, Domenico. 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,897 E la CIA ingaggia uomini per venire nella mia camera... 5 00:00:20,898 --> 00:00:23,203 per rendermi impuro. 6 00:00:23,204 --> 00:00:24,705 - È un anno. - Ad Hatch? 7 00:00:24,706 --> 00:00:28,039 Sì, e adesso capisco finalmente perché sei così incazzato. 8 00:00:28,270 --> 00:00:31,067 "Ci vediamo in tribunale, a meno che non spostiate mio fratello." 9 00:00:31,068 --> 00:00:34,033 E poi, quando l'hai tirato fuori, ti volti indietro e li denunci comunque. 10 00:00:34,034 --> 00:00:35,426 Ti stai comportando... 11 00:00:35,877 --> 00:00:37,570 veramente da pazzo. 12 00:00:40,447 --> 00:00:44,671 È per te. "La storia di Domenico Onofrio Tempesta." 13 00:00:44,717 --> 00:00:46,655 Ti ho riportato tuo nonno. 14 00:00:46,656 --> 00:00:48,524 Forse non lo leggerei... 15 00:00:48,525 --> 00:00:50,295 se fossi in te. 16 00:02:40,006 --> 00:02:41,510 {\an8}Mangiatela tu! 17 00:02:41,914 --> 00:02:43,500 {\an8}Perché la sprechi per darla a lei? 18 00:02:45,424 --> 00:02:47,874 {\an8}Questa scimmia del cazzo non potevi lasciarla a casa? 19 00:02:48,175 --> 00:02:50,099 {\an8}Dov'è Three Rivers, a proposito? 20 00:02:50,100 --> 00:02:51,507 {\an8}Nel Connecticut. 21 00:02:52,588 --> 00:02:53,967 {\an8}Stiamo andando lì. 22 00:02:54,270 --> 00:02:56,787 {\an8}Perché se si trova nel Far West... 23 00:02:57,088 --> 00:02:59,613 {\an8}t'ammazzano con le frecce nel cuore... 24 00:02:59,679 --> 00:03:02,223 {\an8}i selvaggi degli Indiani. 25 00:04:09,829 --> 00:04:11,171 {\an8}Guarda che dolce! 26 00:05:07,330 --> 00:05:08,625 {\an8}È un donnaiolo. 27 00:05:14,779 --> 00:05:16,487 {\an8}Hai impastato il cemento? 28 00:05:17,117 --> 00:05:18,543 {\an8}Devo fare tutto io? 29 00:05:19,585 --> 00:05:22,135 {\an8}Mannaggia a te! Ti piglio a pugni, adesso! 30 00:05:46,875 --> 00:05:49,973 {\an8}Non capisco perché dobbiamo andare fino a Brooklyn per trovare moglie... 31 00:05:50,237 --> 00:05:53,485 {\an8}quando qui siamo pieni di belle femmine. 32 00:05:55,690 --> 00:05:59,473 {\an8}Ho già fatto una lista di tutte le possibili donne di Three Rivers. 33 00:06:00,441 --> 00:06:02,225 {\an8}Sei già andato a letto con tutte, no? 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,130 Ehi! 35 00:06:21,849 --> 00:06:24,238 - Quella è mia moglie. - Andiamo, Vincenzo, forza! 36 00:07:16,130 --> 00:07:17,842 {\an8}Una cosa ti avevo detto di fare! 37 00:07:19,044 --> 00:07:21,057 {\an8}Dovevi comprare dei chiodi più lunghi! 38 00:08:45,457 --> 00:08:47,837 Vieni qui, dai. Vieni qui, vieni qui. 39 00:08:47,838 --> 00:08:48,912 Vieni. 40 00:09:44,874 --> 00:09:49,179 LA NOTTE E IL GIORNO s01e05 41 00:09:54,507 --> 00:09:57,881 Sottotitoli: Lisbeth, Daisy, Billie, Arisa, Sunrise, Gwen 42 00:09:59,363 --> 00:10:02,067 Revisione: Natasha Romanoff 43 00:10:05,689 --> 00:10:08,830 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 44 00:10:48,160 --> 00:10:50,612 Tratto dall'omonimo romanzo di Wally Lamb. 45 00:10:55,769 --> 00:10:59,575 L'entrata di Israele nel conflitto con l'Iraq è quello che vuole Saddam Hussein, 46 00:10:59,576 --> 00:11:02,716 per la possibilità di incrinare le alleanze internazionali. 47 00:11:02,717 --> 00:11:05,864 Dwight Anders rivela che c'è preoccupazione alla Casa Bianca. 48 00:11:05,865 --> 00:11:09,280 Ieri sera, l'amministrazione, dopo la condanna degli attacchi iracheni, 49 00:11:09,281 --> 00:11:12,603 si precipita a convincere Israele che i piani di americani e alleati 50 00:11:12,604 --> 00:11:15,761 possono trovare la risposta alla minaccia posta dai missili Scud. 51 00:11:15,762 --> 00:11:20,002 Il Segretario di Stato Baker, a notte fonda, ha chiamato il Primo Ministro Yitzhak Shamir 52 00:11:20,003 --> 00:11:24,424 per assicurargli che le forze di coalizione avevano già preso di mira i siti dei missili, 53 00:11:24,425 --> 00:11:27,310 che si presume siano gli stessi da cui sono partiti gli attacchi. 54 00:11:42,173 --> 00:11:44,849 Bambine, aspettate un attimo! Lasciate salire quel signore. 55 00:11:44,850 --> 00:11:47,433 No, va tutto bene, mi metto qua. 56 00:11:47,434 --> 00:11:49,049 - Passate qua vicino. - No, no, no. 57 00:11:49,050 --> 00:11:51,909 - Va' avanti. - Possono passarmi davanti, va bene. 58 00:11:59,104 --> 00:12:00,220 Grazie. 59 00:12:00,221 --> 00:12:01,337 Di nulla. 60 00:12:13,863 --> 00:12:15,853 - Dominick, salve. - Salve. 61 00:12:16,520 --> 00:12:17,732 La prego, entri. 62 00:12:22,373 --> 00:12:23,555 Ha... 63 00:12:24,261 --> 00:12:26,147 ha visto Thomas? 64 00:12:27,031 --> 00:12:28,682 Sì, proprio oggi. 65 00:12:29,321 --> 00:12:31,000 Sembra si stia adattando... 66 00:12:31,719 --> 00:12:33,202 all'ambiente... 67 00:12:33,410 --> 00:12:34,526 alla terapia. 68 00:12:34,935 --> 00:12:36,230 Lui... 69 00:12:36,231 --> 00:12:38,343 voleva le dessi questo. 70 00:12:39,350 --> 00:12:41,208 Chiede spesso di lei. 71 00:12:42,054 --> 00:12:43,913 Sì? E cosa chiede? 72 00:12:44,730 --> 00:12:47,641 Chiede se potrà mai rivederla. 73 00:12:48,349 --> 00:12:50,594 Dice che sono mesi che non lo va a trovare. 74 00:12:52,638 --> 00:12:54,168 Andrà a trovarlo? 75 00:12:56,220 --> 00:12:57,525 A cosa servirebbe? 76 00:12:58,640 --> 00:13:00,846 Che bene gli farebbe, vedermi? 77 00:13:01,016 --> 00:13:02,771 L'ho deluso totalmente. 78 00:13:02,865 --> 00:13:04,378 È bloccato là. 79 00:13:04,379 --> 00:13:07,280 E non potrei aiutarlo nemmeno volendo. 80 00:13:08,896 --> 00:13:09,909 Capisco. 81 00:13:10,734 --> 00:13:13,289 Che reazione ha avuto Thomas riguardo la guerra? 82 00:13:13,718 --> 00:13:15,107 È cominciata. 83 00:13:15,281 --> 00:13:18,068 L'aveva predetto. I missili Scud... 84 00:13:18,894 --> 00:13:21,973 le bombe intelligenti, il deserto in fiamme, tutto. 85 00:13:22,012 --> 00:13:23,372 Ne parla appena. 86 00:13:23,373 --> 00:13:24,396 Sul serio? 87 00:13:24,985 --> 00:13:25,985 Strano. 88 00:13:26,302 --> 00:13:30,524 Parlava solo di quello, insomma, ha l'ossessione della guerra e, ora che c'è, 89 00:13:30,525 --> 00:13:33,419 ne parla a malapena? Perché? Perché mai? 90 00:13:33,420 --> 00:13:35,281 È perché si è arreso? 91 00:13:35,282 --> 00:13:37,244 - Si sente impotente? - Dominick. 92 00:13:37,667 --> 00:13:41,553 Sarei lieta di parlare di più di suo fratello, ma in un altro momento. 93 00:13:43,404 --> 00:13:44,645 Dopotutto, noi... 94 00:13:44,646 --> 00:13:47,744 abbiamo concordato che quest'ora serva per parlare di lei. 95 00:13:48,498 --> 00:13:51,660 - Mi ha chiamata per questo, no? - Ho risposto alla sua, di chiamata. 96 00:13:52,196 --> 00:13:53,594 Quella di tre mesi fa? 97 00:13:55,425 --> 00:13:56,598 Cos'aveva da fare? 98 00:13:56,739 --> 00:13:58,551 Insomma, l'inverno non è un gran... 99 00:13:58,552 --> 00:14:01,607 periodo per imbiancare, ho fatto un po' di tutto. 100 00:14:01,664 --> 00:14:03,959 Penso di aver fatto bene i calcoli, è che... 101 00:14:04,467 --> 00:14:07,933 la gente è stata carina, con me, mi ha portato da mangiare. 102 00:14:07,934 --> 00:14:11,173 Ray ha perfezionato la ricetta del pasticcio al tonno, 103 00:14:11,174 --> 00:14:12,412 da non credere! 104 00:14:13,215 --> 00:14:14,970 Perché è così difficile da credere? 105 00:14:15,492 --> 00:14:20,706 Non so, quelli come lui non sono noti per le doti culinarie, no? 106 00:14:25,388 --> 00:14:26,702 A cosa pensa? 107 00:14:29,145 --> 00:14:31,360 Sto leggendo molto, ultimamente, e... 108 00:14:31,567 --> 00:14:33,219 Cosa sta leggendo, Dominick? 109 00:14:33,862 --> 00:14:36,469 Questo libro del cazzo che ha scritto mio nonno. 110 00:14:36,470 --> 00:14:38,025 Il padre di mia madre. 111 00:14:38,073 --> 00:14:40,477 Suo nonno era uno scrittore? 112 00:14:40,478 --> 00:14:42,659 No, no, affatto, lui ha solo... 113 00:14:44,002 --> 00:14:47,278 scritto una cosa privata, tipo la sua... 114 00:14:47,625 --> 00:14:48,704 autobiografia. 115 00:14:48,902 --> 00:14:51,718 È morto prima della nostra nascita, ma... 116 00:14:51,869 --> 00:14:53,941 mia madre me lo ha dato. 117 00:14:54,598 --> 00:14:57,104 È scritto in italiano, e... 118 00:14:57,105 --> 00:15:00,692 lo stavo facendo tradurre per lei, così che potesse leggerlo prima di... 119 00:15:00,693 --> 00:15:03,087 Sa, quand'era malata, ma non ha fatto in tempo. 120 00:15:03,088 --> 00:15:05,301 E sono grato che non sia successo. 121 00:15:05,302 --> 00:15:06,392 Perché? 122 00:15:07,459 --> 00:15:11,042 Per tutta la sua vita, mia madre ha pensato che lui fosse questo fantastico... 123 00:15:11,043 --> 00:15:13,770 grandissimo brav'uomo. E... 124 00:15:13,821 --> 00:15:16,241 invece ho scoperto che non lo era. Sa? 125 00:15:18,689 --> 00:15:20,581 Sua madre è stata menzionata nel libro? 126 00:15:20,678 --> 00:15:22,309 Suo nonno ha descritto... 127 00:15:22,578 --> 00:15:24,162 la sua relazione con lei? 128 00:15:24,163 --> 00:15:26,179 Non ci sono ancora arrivato. 129 00:15:26,180 --> 00:15:29,793 Ora ci sono lui e suo fratello, la scimmia di suo fratello e... 130 00:15:30,538 --> 00:15:32,585 - Sembra affascinante. - Non è esattamente... 131 00:15:32,586 --> 00:15:34,267 la parola che userei. 132 00:15:34,819 --> 00:15:36,645 Come lo descriverebbe? 133 00:15:37,071 --> 00:15:38,134 Terribile. 134 00:15:39,625 --> 00:15:40,738 Senza speranza. 135 00:15:41,541 --> 00:15:43,329 Lui è un pezzo di merda. 136 00:15:43,330 --> 00:15:44,961 È violento. È... 137 00:15:44,962 --> 00:15:46,694 dispotico. È... 138 00:15:47,933 --> 00:15:50,423 Tradisce sfacciatamente suo fratello. 139 00:15:50,470 --> 00:15:53,069 Non so nemmeno se dovrei continuare a leggere quel coso maledetto. 140 00:15:53,070 --> 00:15:55,362 Forse dovrei solo buttarlo, non so. 141 00:15:57,182 --> 00:15:58,455 Perché mai? 142 00:15:59,471 --> 00:16:03,050 La prima volta che l'ho vista era frustrato, non è vero? 143 00:16:03,051 --> 00:16:05,268 Perché sua madre non le aveva detto nulla sulla sua famiglia. 144 00:16:05,269 --> 00:16:06,269 E, ora... 145 00:16:06,422 --> 00:16:10,054 possiede questo libro che parla della storia della sua famiglia 146 00:16:10,055 --> 00:16:11,812 e vuole solo buttarlo. Non capisco. 147 00:16:11,813 --> 00:16:13,561 Ero frustrato... 148 00:16:13,772 --> 00:16:16,493 perché mia madre non mi ha mai voluto dire chi fosse mio padre. 149 00:16:16,524 --> 00:16:19,199 Non ero frustrato perché mi stava mentendo 150 00:16:19,200 --> 00:16:22,140 - su suo padre, okay? È diverso. - Lo capisco. Dominick? 151 00:16:22,141 --> 00:16:24,884 Forse l'una è connessa all'altra. 152 00:16:27,460 --> 00:16:29,114 Cosa vorrebbe dire? 153 00:16:29,725 --> 00:16:32,578 Magari, se continuasse a leggere... 154 00:16:33,155 --> 00:16:35,510 potrebbe imparare qualcosa su se stesso. 155 00:16:35,511 --> 00:16:37,605 So dove vuole arrivare, okay? 156 00:16:37,606 --> 00:16:39,100 Davvero? E dove? 157 00:16:39,700 --> 00:16:41,680 Sta cercando di dire che sono come lui. 158 00:16:42,155 --> 00:16:43,963 - Non è vero? - Pensa di essere come lui? 159 00:16:43,964 --> 00:16:44,967 Non so. 160 00:16:45,918 --> 00:16:47,081 Di essere violento? 161 00:16:50,304 --> 00:16:51,715 Ha detto... 162 00:16:52,183 --> 00:16:54,713 che suo nonno tradì suo fratello. 163 00:16:55,248 --> 00:16:57,411 Sente di aver fatto lo stesso, Dominick? 164 00:16:59,157 --> 00:17:00,431 È qui per questo? 165 00:17:01,509 --> 00:17:04,566 Senta, non voglio più farlo, sul serio. 166 00:17:04,567 --> 00:17:08,885 Credo che certe cose sia meglio lasciarle sepolte, dottoressa. Molto meglio. 167 00:17:08,886 --> 00:17:11,050 Non sono d'accordo, Dominick. 168 00:17:11,051 --> 00:17:12,479 Con cosa? 169 00:17:13,125 --> 00:17:15,218 - Sua madre le ha dato il testo, giusto? - Come? 170 00:17:15,219 --> 00:17:17,562 Sua madre le ha dato il testo, vero? 171 00:17:18,908 --> 00:17:20,728 Voleva che lei lo avesse. 172 00:17:22,272 --> 00:17:26,324 Non crede che lei pensasse ci fosse qualcosa che potrebbe trarne? 173 00:17:26,983 --> 00:17:31,288 E nessuno di noi potrebbe sapere esattamente cosa sia, a questo punto. 174 00:17:31,651 --> 00:17:34,046 Ma credo davvero che abbia un valore. 175 00:17:34,547 --> 00:17:36,156 Per quanto spaventoso 176 00:17:36,171 --> 00:17:37,842 o terribile sia. 177 00:19:08,909 --> 00:19:12,246 {\an8}Possiamo avere il piacere di presentarvi vostra moglie? 178 00:20:16,610 --> 00:20:17,860 {\an8}Resti comodo! 179 00:20:48,299 --> 00:20:50,909 {\an8}Lei è due anni che aspetta che finisci casa! 180 00:20:51,196 --> 00:20:53,615 {\an8}Io ci starei attento a fregarla, sai? 181 00:21:07,877 --> 00:21:10,158 {\an8}Magari ti piace sua sorella, eh? 182 00:21:11,171 --> 00:21:13,625 {\an8}La donna che doveva essere la moglie di tuo fratello. 183 00:21:23,653 --> 00:21:25,053 {\an8}C'ha i fianchi larghi. 184 00:21:38,947 --> 00:21:41,380 {\an8}Ora sta a casa di un'amica, ritorna domani mattina. 185 00:21:45,378 --> 00:21:47,899 Risponde Dominick Birdsey della Premier Painting. 186 00:21:47,900 --> 00:21:50,860 Lasciate un messaggio e vi richiamerò, grazie. 187 00:21:52,609 --> 00:21:53,655 Ehi, Dom. 188 00:21:53,957 --> 00:21:55,407 Sono io, Ray. 189 00:21:55,807 --> 00:21:59,241 Puoi chiamarmi. Sto solo guardando la TV. 190 00:21:59,423 --> 00:22:00,459 Ti aspetto. 191 00:22:02,865 --> 00:22:06,269 Dove l'aria stessa è diventata tossica per la vita umana. 192 00:22:06,270 --> 00:22:08,551 Così che questi incendi di petrolio, 193 00:22:08,552 --> 00:22:11,889 per quanto riguarda sia l'impatto tossico 194 00:22:11,890 --> 00:22:14,865 che l'effetto che inizieranno ad avere 195 00:22:14,866 --> 00:22:18,526 quando ci addentreremo nella stagione della raccolta, in parti del Sud Asia. 196 00:22:33,124 --> 00:22:36,756 "Come se sentisse il bisogno di una pausa drammatica, 197 00:22:36,757 --> 00:22:38,815 Ignazia fece aspettare me... 198 00:22:38,816 --> 00:22:41,868 Tempesta, per più di un'ora." 199 00:22:42,714 --> 00:22:46,313 "Dovetti accordarle la mia pazienza prima ancora di conoscerla." 200 00:23:08,490 --> 00:23:09,690 {\an8}Dove sei stata? 201 00:23:09,841 --> 00:23:11,378 {\an8}Sono stata dove sono stata. Perché? 202 00:23:48,430 --> 00:23:50,584 {\an8}La ragazza dice fesserie! 203 00:23:51,203 --> 00:23:53,687 {\an8}Fesserie, dico? Ma chi se lo vuole sposare, questo? 204 00:23:54,422 --> 00:23:55,622 {\an8}Ma ti sei visto? 205 00:23:55,723 --> 00:23:57,572 {\an8}Perché non ti cerchi una vecchia come te? 206 00:26:10,415 --> 00:26:11,765 {\an8}Hai perso la voce? 207 00:26:18,879 --> 00:26:21,218 {\an8}Hai sempre questo muso lungo, tesoro! 208 00:26:26,504 --> 00:26:27,904 {\an8}Togliti 'sto vestito. 209 00:26:36,112 --> 00:26:37,509 Hussein e tutto il resto, 210 00:26:37,510 --> 00:26:39,684 se li stessimo terrorizzando, 211 00:26:39,685 --> 00:26:41,345 come abbiamo fatto con i Nazisti... 212 00:26:54,990 --> 00:26:56,535 E piloti alleati nel cielo, 213 00:26:56,536 --> 00:27:00,344 in un nuovo attacco aereo sulla Guardia Repubblicana dell'Iraq. 214 00:27:01,311 --> 00:27:05,323 L'attacco dell'Iraq su Israele è stato il quinto dall'inizio della guerra. 215 00:27:05,473 --> 00:27:07,656 Un'infezione sotto controllo degli Amici della Terra 216 00:27:07,657 --> 00:27:09,877 dice che i governi stanno voltando le spalle 217 00:27:09,878 --> 00:27:12,455 ad una Chernobyl di petrolio... 218 00:27:26,085 --> 00:27:28,619 Risponde Dominick Birdsey della Premier Painting. 219 00:27:28,620 --> 00:27:31,437 Lasciate un messaggio e vi richiamerò, grazie. 220 00:27:32,603 --> 00:27:34,331 Sono Ralph. 221 00:27:34,332 --> 00:27:35,534 Ralph Drinkwater. 222 00:27:36,273 --> 00:27:37,617 Mi hai chiesto di chiamare... 223 00:27:37,961 --> 00:27:39,159 e sto chiamando. 224 00:27:39,775 --> 00:27:42,037 Ciò che ho da dire, non posso... 225 00:27:42,119 --> 00:27:44,388 Ehi, ehi, pronto? Ci sono! 226 00:27:44,982 --> 00:27:46,345 - Birdsey? - Ralph? 227 00:27:46,460 --> 00:27:48,035 - Drinkwater? - Sì. 228 00:27:48,450 --> 00:27:50,220 È successo qualcosa a mio fratello? 229 00:27:50,375 --> 00:27:51,672 Portalo da un medico. 230 00:27:52,614 --> 00:27:53,975 Deve essere visitato. 231 00:27:54,482 --> 00:27:55,624 Fagli fare il test. 232 00:27:55,626 --> 00:27:57,524 Aspetta, aspetta, test per cosa? 233 00:27:59,482 --> 00:28:00,642 Per l'HIV. 234 00:28:03,951 --> 00:28:06,419 Ehi, amico, cosa vorresti dirmi? 235 00:28:06,424 --> 00:28:07,806 Non fare il mio nome. 236 00:28:08,166 --> 00:28:09,876 No, aspetta. Ehi, Ralph! 237 00:28:10,880 --> 00:28:11,902 Ralph! 238 00:28:12,495 --> 00:28:13,506 Fanculo! 239 00:28:13,650 --> 00:28:14,837 Che cazzo! 240 00:28:16,281 --> 00:28:17,302 Fanculo! 241 00:28:40,573 --> 00:28:42,433 Ehi, ehi, ehi, Domenico! 242 00:28:42,524 --> 00:28:46,088 Scusa il ritardo. Ho avuto una giornata da non credere. 243 00:28:46,094 --> 00:28:48,740 Prima, mia figlia mi dice: "Mamma... voglio..." 244 00:28:48,747 --> 00:28:51,160 Voglio che mio fratello faccia il test per l'HIV. 245 00:28:51,252 --> 00:28:53,939 E che sia visitato da un medico per vedere se ha subito abusi. 246 00:28:53,942 --> 00:28:55,406 Motivi particolari? 247 00:28:55,951 --> 00:28:57,547 No, sai, solo per sicurezza. 248 00:28:57,548 --> 00:28:59,695 Ricordi come ha detto che l'hanno stuprato, qui? 249 00:28:59,928 --> 00:29:02,224 Andiamo, Dominick. Santo cielo! 250 00:29:02,387 --> 00:29:05,276 È solo una fissazione. Solo paura dell'omosessualità! 251 00:29:05,332 --> 00:29:08,409 Quando perde la brocca così, il modo migliore per gestirlo credo sia... 252 00:29:08,415 --> 00:29:10,783 Non voglio gestirlo, voglio che faccia il test! 253 00:29:12,239 --> 00:29:13,296 Dominick... 254 00:29:13,770 --> 00:29:14,975 i reparti... 255 00:29:15,107 --> 00:29:17,149 sono monitorati giorno e notte. 256 00:29:17,150 --> 00:29:19,556 Già, sei proprio un bel cagnolino, vero? 257 00:29:19,558 --> 00:29:22,558 Bene, mi hanno chiamata in tanti modi, qui, ma mai così. 258 00:29:22,740 --> 00:29:25,254 No, è la verità. Mi tieni buono... 259 00:29:25,752 --> 00:29:27,986 mi tieni a bada, mentre i tuoi scagnozzi, 260 00:29:27,988 --> 00:29:30,939 fanno a mio fratello Dio solo sa cosa, in questo posto del cazzo! 261 00:29:30,946 --> 00:29:32,021 Okay, ascolta... 262 00:29:32,447 --> 00:29:35,202 posso avere la parola per mezzo secondo? 263 00:29:35,868 --> 00:29:38,560 Prima di tutto, sono una donna. Non un cagnolino, okay? 264 00:29:38,615 --> 00:29:40,875 Non sono il cagnolino di nessuno. 265 00:29:41,082 --> 00:29:42,159 Secondo... 266 00:29:42,366 --> 00:29:45,995 ti ho sostenuto da quando sei entrato in questo ufficio, e lo sai! 267 00:29:46,413 --> 00:29:48,737 E non mi piace la tua cattiveria. 268 00:29:48,758 --> 00:29:51,203 - Voglio che faccia il test. - Ti ho sentito. 269 00:29:52,550 --> 00:29:53,669 Lo farai? 270 00:29:53,703 --> 00:29:56,332 L'ultima volta che abbiamo provato a prelevargli il sangue? 271 00:29:56,374 --> 00:30:00,093 - Ricordi? - Diresti ai tuoi amici di fare il test... 272 00:30:00,611 --> 00:30:03,777 solo per aver fatto sesso occasionale, di questi tempi. 273 00:30:04,742 --> 00:30:05,915 Davvero, Dominick... 274 00:30:06,428 --> 00:30:08,030 sei sicuro di volere questo? 275 00:30:08,042 --> 00:30:10,297 Non abbandonerò mio fratello, okay? 276 00:30:10,939 --> 00:30:12,449 - Forza... - Dominick! 277 00:30:12,450 --> 00:30:13,849 - Fermi! - No! 278 00:30:13,852 --> 00:30:14,859 No! 279 00:30:16,354 --> 00:30:17,754 - Non ci voglio andare! - Stai calmo. 280 00:30:17,794 --> 00:30:20,439 - Mi faranno qualcosa! Mi faranno qualcosa! - Devi stare calmo, okay? 281 00:30:20,440 --> 00:30:22,814 - Calmati, okay? Tranquillo! - Thomas! 282 00:30:23,222 --> 00:30:24,916 Thomas, ti sto aiutando. 283 00:30:24,918 --> 00:30:26,272 Mettetelo sulla barella! 284 00:30:29,435 --> 00:30:30,901 Tranquillo, bello! 285 00:30:31,420 --> 00:30:33,270 - Qualcuno prenda le gambe! - No! No! 286 00:30:35,802 --> 00:30:38,246 Perché? Perché mi fate questo? 287 00:30:38,248 --> 00:30:39,725 Ehi! Gli fate male! 288 00:30:40,498 --> 00:30:41,498 No! 289 00:30:41,741 --> 00:30:44,059 - No! No! - Stia calmo! 290 00:30:44,347 --> 00:30:45,666 Gli fate male! 291 00:30:46,449 --> 00:30:47,604 Cazzo! 292 00:30:48,005 --> 00:30:52,002 Non c'è bisogno di legargli anche le gambe! Che cazzo! 293 00:30:55,689 --> 00:30:56,872 Lasciatemi! 294 00:31:00,749 --> 00:31:02,750 - Stai fermo, bello. Fermo. - Ecco. 295 00:31:03,169 --> 00:31:05,204 Così, così. Avanti così. 296 00:31:05,210 --> 00:31:06,463 Dai, forza. 297 00:31:28,381 --> 00:31:31,067 È stata davvero dura, ma abbiamo quello che ci serve. 298 00:31:31,214 --> 00:31:33,664 - Dovremmo avere i risultati in 48 ore. - Bene. 299 00:31:33,765 --> 00:31:36,658 Perché non passa dall'ufficio, venerdì pomeriggio? 300 00:31:36,664 --> 00:31:38,477 - A che ora? - Tra le 15:00 e le 16:00. 301 00:31:38,481 --> 00:31:39,506 Ci sarò. 302 00:32:24,857 --> 00:32:27,545 "Non capivo cosa stesse succedendo dentro di lei." 303 00:32:27,567 --> 00:32:28,912 "Nella sua mente... 304 00:32:29,105 --> 00:32:30,630 e nel suo corpo." 305 00:32:32,151 --> 00:32:34,593 "Non riuscivo a leggere i suoi pensieri... 306 00:32:35,613 --> 00:32:37,460 e non capivo se avesse intenzione 307 00:32:37,466 --> 00:32:40,318 di regalarmi un maschio che portasse avanti il mio nome... 308 00:32:41,190 --> 00:32:44,398 o un'altra capricciosa bocca femminile da sfamare." 309 00:33:53,148 --> 00:33:54,648 PEDACCI - CALZOLAIO 310 00:33:58,760 --> 00:34:00,060 {\an8}Ce ne possiamo andare? 311 00:34:06,576 --> 00:34:08,674 {\an8}Il signor Pedacci deve toccarti le tette. 312 00:34:33,792 --> 00:34:34,842 {\an8}Amico mio, 313 00:34:34,843 --> 00:34:38,014 {\an8}se non tieni le redini, questa non la cavalchi. 314 00:35:02,077 --> 00:35:05,041 {\an8}Pensa se aspetti un maschio, dentro di te. 315 00:35:18,714 --> 00:35:21,902 {\an8}Che insegnamento gli dai, senza il rispetto? 316 00:35:22,003 --> 00:35:23,657 {\an8}Sono io che non ti rispetto?! 317 00:35:24,529 --> 00:35:27,273 {\an8}Che il Signore protegga il bambino che nascerà vicino a te! 318 00:35:29,437 --> 00:35:30,887 {\an8}Ignazia, vieni qua! 319 00:35:54,085 --> 00:35:56,430 {\an8}Demolisco tutta la casa, proprio come l'ho fatta! 320 00:35:56,431 --> 00:35:57,581 {\an8}Conto fino a tre! 321 00:36:07,949 --> 00:36:09,549 {\an8}Devo parlare con mia moglie. Da solo. 322 00:36:10,050 --> 00:36:13,517 {\an8}La dovete finire di entrare e uscire tra le gambe di mia sorella. 323 00:36:13,901 --> 00:36:15,051 {\an8}Andatevene di sotto! 324 00:36:16,295 --> 00:36:18,381 {\an8}Attento a quello che fai, paesano. 325 00:36:19,156 --> 00:36:22,397 {\an8}Se non smetti di toccare mia sorella quando lei non vuole, io te lo giuro, 326 00:36:22,398 --> 00:36:25,090 {\an8}tu non ce l'avrai mai un figlio maschio da lei! 327 00:36:34,348 --> 00:36:37,001 {\an8}Non ce l'avrai mai un figlio maschio da lei. Mai! 328 00:36:37,002 --> 00:36:38,773 {\an8}- Se è così, uccido tua sorella! - Mai! 329 00:36:38,774 --> 00:36:41,279 {\an8}I vecchi peccati hanno l'ombra lunga! 330 00:37:00,032 --> 00:37:01,758 "Mi girai e me ne andai... 331 00:37:02,054 --> 00:37:04,001 per nascondere la paura." 332 00:37:04,002 --> 00:37:06,352 {\an8}Aspetta e vedrai, Tempesta. Non ti preoccupare. 333 00:37:06,580 --> 00:37:11,123 {\an8}La maledizione cadrà su di te e sulle 7 generazioni future! Aspetta e vedrai! 334 00:37:15,914 --> 00:37:17,518 "IO TI MALEDICO!" 335 00:37:26,766 --> 00:37:28,906 "Tornai al lavoro quella settimana..." 336 00:37:37,362 --> 00:37:38,717 Tempesta! 337 00:37:43,261 --> 00:37:44,318 Vieni qui! 338 00:38:23,854 --> 00:38:25,373 È in cucina. 339 00:39:56,870 --> 00:39:58,008 Un momento! 340 00:40:00,903 --> 00:40:02,656 Un attimo, ci sono! 341 00:40:04,448 --> 00:40:05,449 Ehi! 342 00:40:06,287 --> 00:40:08,096 Ciao, sei a casa! 343 00:40:08,162 --> 00:40:09,725 - Sì. - Ciao. 344 00:40:10,161 --> 00:40:11,597 - Cosa stai facendo? - Ho solo... 345 00:40:11,620 --> 00:40:15,210 ti ho lasciato degli avanzi, delle polpette di tacchino. 346 00:40:15,986 --> 00:40:17,169 Di tacchino? 347 00:40:17,582 --> 00:40:18,682 Buono! 348 00:40:19,382 --> 00:40:20,899 Danny non mangia carne rossa. 349 00:40:22,109 --> 00:40:23,552 Va bene, ehi, vieni su. 350 00:40:23,875 --> 00:40:25,926 - Sei sicuro? - Sì, mi vesto in un attimo. 351 00:40:27,854 --> 00:40:28,972 Okay. 352 00:40:29,071 --> 00:40:31,807 Ray mi ha chiesto di venire a vedere come stai. 353 00:40:32,339 --> 00:40:34,006 Ho provato a chiamarti, e... 354 00:40:36,620 --> 00:40:37,744 la tua... 355 00:40:38,140 --> 00:40:40,558 - comunque, non rispondeva nessuno, perciò... - Già. 356 00:40:40,698 --> 00:40:42,445 Te la intendi con Ray, eh? 357 00:40:43,067 --> 00:40:44,227 Il tuo amicone Ray. 358 00:40:47,151 --> 00:40:49,198 Non so cosa stia succedendo tra di voi. Ho solo... 359 00:40:50,946 --> 00:40:53,105 ad ogni modo, è solo preoccupato per te. 360 00:40:56,367 --> 00:40:59,595 Si lamenta di avere le vertigini e si sente un po' stordito. 361 00:40:59,672 --> 00:41:03,824 Sì, beh, succede così quando non vedi un dottore da 30 anni. 362 00:41:04,365 --> 00:41:06,409 Beh, andrei a vedere come sta, se fossi in te. 363 00:41:06,711 --> 00:41:07,711 Sì. 364 00:41:10,970 --> 00:41:13,910 Sembra che tu stia bene. Non usi più le stampelle. 365 00:41:13,979 --> 00:41:18,185 Già, mi sembra di avere di nuovo 19 anni. 366 00:41:20,768 --> 00:41:22,221 E tu che mi dici? Come va? 367 00:41:23,375 --> 00:41:25,695 Beh, ecco, ho trovato un altro lavoro. 368 00:41:25,877 --> 00:41:27,965 Cioè, non vengo pagata per farlo, ma... 369 00:41:27,966 --> 00:41:29,398 - Sì? Cosa? - sono molto occupata. 370 00:41:29,399 --> 00:41:30,525 Come mai? 371 00:41:34,022 --> 00:41:37,060 Sto facendo volontariato nel reparto di Pediatria, in ospedale. 372 00:41:38,682 --> 00:41:39,852 Buon per te. 373 00:41:43,560 --> 00:41:45,179 Okay, sembri un po' sarcastico. 374 00:41:45,180 --> 00:41:48,449 No, dico davvero. È una cosa positiva. Ti farà bene. 375 00:41:50,163 --> 00:41:51,294 È così. 376 00:41:51,569 --> 00:41:53,341 Vuoi qualcosa? Vuoi del... 377 00:41:53,900 --> 00:41:55,618 dell'acqua, del tè? 378 00:41:57,687 --> 00:41:59,048 Un po' d'acqua. 379 00:42:01,000 --> 00:42:02,091 Acqua. 380 00:42:26,064 --> 00:42:29,609 "La storia di Domenico Onofrio Tempesta... 381 00:42:29,610 --> 00:42:32,102 grande uomo dalle umili origini." 382 00:42:32,976 --> 00:42:34,799 - Che cos'è? - Niente. 383 00:42:34,850 --> 00:42:36,056 Mettilo giù. 384 00:42:36,484 --> 00:42:38,433 - Stai scrivendo? - Io? No. 385 00:42:38,784 --> 00:42:41,252 È di mio nonno. È questo stupido, ridicolo... 386 00:42:41,278 --> 00:42:42,656 "Quando la vecchia..." 387 00:42:42,981 --> 00:42:45,302 - "scimmia mi ha portato..." - Dammelo. 388 00:42:45,303 --> 00:42:47,514 "quella creatura deforme... 389 00:42:47,788 --> 00:42:50,595 come avrei potuto amare una creatura così pietosa?" 390 00:42:51,264 --> 00:42:52,357 - Per favore. - Aspetta. 391 00:42:52,358 --> 00:42:54,809 "I vecchi peccati hanno lunghe ombre." 392 00:42:54,895 --> 00:42:56,460 Okay, dammelo! 393 00:42:56,461 --> 00:42:57,561 Dammelo. 394 00:42:59,365 --> 00:43:00,702 Ti avevo detto di darmelo! 395 00:43:01,165 --> 00:43:03,359 Mi hai fatto tagliare con la carta, stronzo. 396 00:43:03,360 --> 00:43:04,552 Scusa. 397 00:43:05,144 --> 00:43:06,205 Ehi! 398 00:43:09,503 --> 00:43:11,606 Che cazzo di problema hai? 399 00:43:16,081 --> 00:43:17,809 Le cose sono incasinate per me, al momento. 400 00:43:20,077 --> 00:43:21,422 Parli di Thomas? 401 00:43:22,748 --> 00:43:25,260 Pensi che stia migliorando? 402 00:43:27,045 --> 00:43:28,045 È... 403 00:43:28,050 --> 00:43:30,621 - Non capisco cosa ci sia di divertente. - Non sta migliorando. 404 00:43:30,622 --> 00:43:34,511 Ha una maledizione su di sé, cazzo. Siamo tutti maledetti, tutta la mia famiglia. 405 00:43:34,868 --> 00:43:37,274 Non sei maledetto, Dominick. 406 00:43:38,166 --> 00:43:41,479 Hai un fratello molto malato. Non siete maledetti. 407 00:43:41,480 --> 00:43:43,395 - È vero. - Ehi. 408 00:43:45,053 --> 00:43:46,189 Penso ti stia... 409 00:43:47,083 --> 00:43:48,892 - facendo carico di troppe cose. - E che... 410 00:43:48,893 --> 00:43:51,294 che altra scelta ho, cazzo? 411 00:43:52,659 --> 00:43:53,742 Beh... 412 00:43:54,470 --> 00:43:57,284 puoi scegliere di prenderti cura di te. 413 00:43:57,857 --> 00:44:00,243 Puoi lasciare che i professionisti... 414 00:44:00,244 --> 00:44:03,068 - facciano il loro lavoro. Magari migliora. - I professionisti. 415 00:44:03,069 --> 00:44:05,917 - Magari c'è una possibilità. Non... - Non lì. Non sta migliorando lì. 416 00:44:06,225 --> 00:44:07,800 - Come fai a saperlo? - Lo so e basta. 417 00:44:08,376 --> 00:44:10,299 - Magari andrà meglio lì... - Non... 418 00:44:10,316 --> 00:44:12,711 - non sai di cosa stai parlando. - Okay. 419 00:44:12,712 --> 00:44:13,828 Non lo sai. 420 00:44:14,954 --> 00:44:17,505 Credimi, non ne hai idea. 421 00:44:21,818 --> 00:44:24,119 Quello che sto cercando di dire è che... 422 00:44:24,120 --> 00:44:28,794 credo tu stia cercando di controllare qualcosa su cui non hai alcun controllo... 423 00:44:29,067 --> 00:44:30,242 e penso... 424 00:44:30,445 --> 00:44:32,972 - debba lasciar andare Thomas un pochino. - Lasciarlo andare? 425 00:44:32,973 --> 00:44:34,047 No, non... 426 00:44:34,474 --> 00:44:37,560 non intendevo quello. Dico solo che forse, forse... 427 00:44:37,661 --> 00:44:41,004 dovresti distanziarti un pochino e lasciare che stia... 428 00:44:41,109 --> 00:44:43,456 stia da qualche parte... è al sicuro dove si trova! 429 00:44:43,457 --> 00:44:47,246 Non puoi arrenderti con le persone che ami, Dessa. 430 00:44:49,262 --> 00:44:53,120 Non volti le spalle alle persone, quando le cose si mettono male per loro! 431 00:44:53,229 --> 00:44:54,968 Non ti comporti... 432 00:44:55,076 --> 00:44:58,294 come se non avessi mai avuto a che fare con loro, e ti rifai una vita! 433 00:44:59,838 --> 00:45:00,838 Okay? 434 00:45:05,139 --> 00:45:07,161 Gli Stati Uniti hanno incolpato Saddam Hussein. 435 00:45:07,245 --> 00:45:10,172 Il presidente Bush lo ha definito, e cito: "Un ultimo sussulto." 436 00:45:10,283 --> 00:45:13,838 Sul posto, le truppe e i rifornimenti statunitensi continuano a... 437 00:45:28,639 --> 00:45:31,807 - Salve. - Salve, Dominick, come sta? 438 00:45:32,465 --> 00:45:34,789 Okay, ho qui i risultati per lei. 439 00:45:36,000 --> 00:45:37,100 Ecco qua. 440 00:45:46,923 --> 00:45:48,987 A quanto pare, il test è risultato negativo. 441 00:45:49,057 --> 00:45:52,142 Informeremo anche l'interessato e il personale di Hatch. 442 00:45:52,156 --> 00:45:54,571 - Aspetti, come ha detto? - È negativo. È a posto. 443 00:45:55,348 --> 00:45:57,010 Se dovesse avere ancora dei dubbi, 444 00:45:57,025 --> 00:45:59,878 dovremo ripetere il test tra sei mesi, ma... 445 00:46:00,061 --> 00:46:01,903 per ora, sta bene. 446 00:46:02,352 --> 00:46:03,452 Ci chiami pure... 447 00:46:03,748 --> 00:46:05,617 se ha altre domande, d'accordo? 448 00:46:06,975 --> 00:46:08,583 - È stato un piacere. - Grazie. 449 00:46:36,088 --> 00:46:37,890 Ehi, Ralph. 450 00:46:43,835 --> 00:46:44,835 Ehi. 451 00:46:46,776 --> 00:46:48,427 Posso farti una domanda? 452 00:46:51,873 --> 00:46:53,181 Perché mi hai chiamato? 453 00:47:00,362 --> 00:47:01,462 Cosa... 454 00:47:02,621 --> 00:47:03,980 cos'hai visto, lì dentro? 455 00:47:04,606 --> 00:47:05,960 Ho visto un sacco di cose. 456 00:47:05,972 --> 00:47:07,907 - Tipo cosa? - Cose che non dovrei ripetere. 457 00:47:07,921 --> 00:47:09,021 Tipo... 458 00:47:09,079 --> 00:47:10,179 cosa? 459 00:47:16,879 --> 00:47:19,087 Perché mi hai detto di far fare il test a mio fratello? 460 00:47:21,445 --> 00:47:22,618 È positivo? 461 00:47:22,708 --> 00:47:23,708 No. 462 00:47:26,391 --> 00:47:29,083 - Ti avevo detto di non fare il mio nome. - E non l'ho fatto. 463 00:47:30,681 --> 00:47:31,781 Non l'ho fatto. 464 00:47:35,542 --> 00:47:36,689 C'era una guardia. 465 00:47:37,268 --> 00:47:38,600 Non lavora più qui. 466 00:47:38,981 --> 00:47:40,500 Ricordi John Wayne? 467 00:47:42,255 --> 00:47:43,255 Sì. 468 00:47:44,833 --> 00:47:47,100 L'hanno sorpreso a entrare nella stanza di tuo fratello. 469 00:47:47,482 --> 00:47:48,739 Più di una volta. 470 00:47:50,953 --> 00:47:52,120 E cos'è successo? 471 00:47:54,119 --> 00:47:55,219 Cos'è successo? 472 00:47:57,976 --> 00:47:59,187 C'è un rapporto. 473 00:48:01,625 --> 00:48:03,091 Non volevano che si sapesse. 474 00:48:04,026 --> 00:48:07,303 - Hanno deciso di occuparsene internamente. - E tu come l'hai avuto? 475 00:48:07,437 --> 00:48:09,441 - Cosa? - Il rapporto. 476 00:48:09,969 --> 00:48:11,276 Come l'hai avuto? 477 00:48:12,391 --> 00:48:13,634 Sono un inserviente. 478 00:48:27,821 --> 00:48:29,389 Puoi procurarmelo? 479 00:48:41,255 --> 00:48:43,182 Abbiamo un caso, okay? 480 00:48:44,969 --> 00:48:46,130 Questo è oro. 481 00:48:46,520 --> 00:48:49,113 Se è successo a lui, sarà successo anche ad altri. 482 00:48:49,148 --> 00:48:51,547 Potrebbero pagare milioni per chiudere la faccenda. 483 00:48:51,552 --> 00:48:54,556 Sì, io non voglio i milioni. Voglio solo tirare fuori mio fratello. 484 00:48:54,568 --> 00:48:56,958 Assolutamente, beh, fa parte del gioco. 485 00:48:56,983 --> 00:48:59,617 Okay, si tratta di tirare fuori suo fratello. 486 00:48:59,802 --> 00:49:02,303 Ma un po' di soldi non guastano. 487 00:49:02,704 --> 00:49:05,866 È in contatto con qualche familiare degli altri detenuti? 488 00:49:06,310 --> 00:49:09,255 Coi familiari degli altri detenuti? No. 489 00:49:09,387 --> 00:49:11,231 Se riuscissimo a contattarli... 490 00:49:11,331 --> 00:49:14,452 a trovare, magari, altri che hanno subito la stessa cosa, questa ingiustizia... 491 00:49:14,833 --> 00:49:17,759 okay, allora potremmo farla diventare... 492 00:49:17,860 --> 00:49:19,284 un'enorme class action. 493 00:49:19,457 --> 00:49:21,238 E la torta diventerebbe molto più grande. 494 00:49:34,338 --> 00:49:35,945 - No. - Andiamo, amico. 495 00:49:35,951 --> 00:49:39,289 - Non posso. - Mi serve il tuo aiuto, cazzo. Sei un amico. 496 00:49:39,567 --> 00:49:40,567 No. 497 00:49:40,617 --> 00:49:42,751 - Sì. Lo farai. - No. 498 00:49:42,928 --> 00:49:44,400 - No. - Sì, invece. 499 00:49:44,401 --> 00:49:46,012 - Non lo farò. - Lo farai. 500 00:49:46,139 --> 00:49:47,576 - Non lo farò. - Lo farai, ti dico. 501 00:49:47,580 --> 00:49:49,734 Non posso farlo, amico. 502 00:49:50,352 --> 00:49:52,599 - Mi riconoscerà. - Chi? Come? 503 00:49:52,602 --> 00:49:54,691 - Mi riconoscerà, cazzo! - E come? 504 00:49:54,736 --> 00:49:58,580 Per la Constantine Motors. Ci sono manifesti in tutta la città 505 00:49:58,624 --> 00:50:00,128 - con sopra la mia faccia. - Andiamo. 506 00:50:00,133 --> 00:50:01,806 E la pubblicità del pesce? 507 00:50:02,508 --> 00:50:05,272 Perché, all'improvviso, sei diventato una femminuccia? 508 00:50:05,465 --> 00:50:08,165 - Non sono una femminuccia. È illegale. - Ti comporti da femminuccia. 509 00:50:08,198 --> 00:50:11,147 È illegale. Fingersi un avvocato... 510 00:50:11,183 --> 00:50:12,782 è come un reato penale. 511 00:50:12,798 --> 00:50:15,299 - Non sono un avvocato, ma sembra illegale. - Mi prendi in giro? 512 00:50:15,301 --> 00:50:17,807 Quando eri giovane, vivevi per queste cazzate, amico! 513 00:50:17,818 --> 00:50:20,011 - E Gene? E se Gene mi vedesse? - Vedesse? 514 00:50:20,077 --> 00:50:22,576 - Gene non ti vedrà. - Mi licenzierà, bello! 515 00:50:22,584 --> 00:50:25,165 - Sarebbe il meglio che potrebbe capitarti. - Mi licenzierà. 516 00:50:25,174 --> 00:50:28,017 Non dovrai dire di essere un avvocato. 517 00:50:28,020 --> 00:50:29,897 Basterà solo farglielo credere. 518 00:50:30,195 --> 00:50:32,393 È la parte della vita, amico. 519 00:50:37,975 --> 00:50:39,075 Come sto? 520 00:50:40,476 --> 00:50:42,796 Stai benissimo. Sembri un cazzo di avvocato. 521 00:50:44,243 --> 00:50:45,383 Cazzo, sì. 522 00:50:45,641 --> 00:50:46,806 E i capelli? 523 00:50:46,830 --> 00:50:48,127 Vanno bene. 524 00:50:48,947 --> 00:50:50,331 Sì, stai bene, amico. 525 00:50:50,998 --> 00:50:52,582 - Vanno bene. - Tieniti pronto. 526 00:50:52,610 --> 00:50:54,368 Tieniti pronto per questa cagata. 527 00:50:57,154 --> 00:50:58,304 Oh, ehi, amico. 528 00:51:00,607 --> 00:51:02,067 Ho saputo una cosa. 529 00:51:02,654 --> 00:51:04,281 Che non dovrei dirti... 530 00:51:04,335 --> 00:51:05,876 perché Angie mi ucciderà. 531 00:51:05,940 --> 00:51:06,963 Cosa? 532 00:51:07,000 --> 00:51:08,438 Si tratta di sua sorella. 533 00:51:09,277 --> 00:51:10,305 Dessa? 534 00:51:12,103 --> 00:51:13,512 Che cosa? 535 00:51:14,583 --> 00:51:17,411 Credo che lei e Danny si stiano separando. 536 00:51:20,073 --> 00:51:24,276 Sì, amico, e non è che ci sia un'altra donna o cose simili, è tipo... 537 00:51:24,441 --> 00:51:27,311 "Restiamo amici, ma prendiamo strade separate". 538 00:51:28,071 --> 00:51:30,519 Quindi lui tornerà a Santa Fe... 539 00:51:30,720 --> 00:51:32,210 e lei resterà qui. 540 00:51:33,811 --> 00:51:35,630 Lei... e a lei sta bene? 541 00:51:36,226 --> 00:51:38,309 Sì, da quello che so, sì. 542 00:51:39,002 --> 00:51:41,028 Cioè, doveva andare con lui, ma poi... 543 00:51:41,584 --> 00:51:43,280 all'ultimo minuto, così... 544 00:51:44,207 --> 00:51:45,424 ha cambiato rotta. 545 00:51:45,791 --> 00:51:48,549 "No, resto qui". Quindi... 546 00:51:49,471 --> 00:51:51,254 Ehi, amico, non la puoi chiamare, però. 547 00:51:52,427 --> 00:51:56,308 - Non la chiamerò. - Cazzo, non lo fare, perché Angie mi uccide! 548 00:51:57,246 --> 00:51:58,784 - Non farlo! - Ho detto che non la chiamo. 549 00:51:58,798 --> 00:52:00,367 Va bene, perfetto. 550 00:52:06,366 --> 00:52:07,814 Che sta facendo questo tizio? 551 00:52:07,939 --> 00:52:09,024 È lui? 552 00:52:10,729 --> 00:52:12,436 - Non lo vedo da qua. - Guardagli i capelli! 553 00:52:12,445 --> 00:52:15,344 - Dammi un binocolo. - Zoppica, amico. 554 00:52:15,420 --> 00:52:16,509 Lui zoppica? 555 00:52:16,512 --> 00:52:18,506 - È lui? - Non te lo so dire. 556 00:52:19,927 --> 00:52:22,239 Non dice che zoppica. Non... 557 00:52:22,268 --> 00:52:23,372 È lui? 558 00:52:23,756 --> 00:52:24,900 Potrebbe essere lui. 559 00:52:26,161 --> 00:52:27,539 Credo sia lui. 560 00:52:27,564 --> 00:52:28,942 - Dov'è? - L'abbiamo perso. 561 00:52:28,956 --> 00:52:31,235 È un parcheggio. Non lo abbiamo perso. 562 00:52:31,340 --> 00:52:34,195 - E, allora, dove cazzo è? - Dietro quel cazzo di furgoncino. 563 00:52:34,383 --> 00:52:37,582 Calmati, vediamo che macchina guida, così capiremo. 564 00:52:37,811 --> 00:52:40,294 Se entra in una cazzo di macchina di lusso... 565 00:52:40,449 --> 00:52:41,684 è lui! 566 00:52:42,709 --> 00:52:43,832 - Bell'auto - Bell'auto. 567 00:52:43,846 --> 00:52:45,645 - Una Mercedes. - È un'auto bellissima. 568 00:52:45,922 --> 00:52:47,240 - Vado. - Preparati. Ancora no. 569 00:52:47,247 --> 00:52:48,846 - Ancora no. Quando lo dico io. - Va bene. 570 00:52:50,411 --> 00:52:52,531 - Va bene, andiamo. - Lo seguo, lo seguo. 571 00:53:11,706 --> 00:53:13,770 Non ne sono sicuro, amico. 572 00:53:13,996 --> 00:53:15,769 - Non, non... - Smettila di dirlo! 573 00:53:15,955 --> 00:53:17,529 Seguilo e basta! 574 00:53:17,647 --> 00:53:19,546 Se mandiamo tutto a puttane, non uscirà mai! 575 00:53:19,580 --> 00:53:22,466 Non manderemo tutto a puttane. Lo metteremo all'angolo, il figlio di puttana! 576 00:53:22,498 --> 00:53:24,134 Lo fottiamo questo stronzo. 577 00:53:24,155 --> 00:53:25,276 Che si fotta. 578 00:53:27,189 --> 00:53:29,389 - Sicuro che ce la fai? - Sì, sì. 579 00:53:29,391 --> 00:53:31,890 - Che gli dico? - Non dici un cazzo. 580 00:53:31,918 --> 00:53:34,100 Lascia il tuo avvocato parlare per te. 581 00:53:34,973 --> 00:53:37,226 - Sta rallentando, sta rallentando. - Sta girando. 582 00:53:39,141 --> 00:53:40,431 È un ristorante? 583 00:53:40,450 --> 00:53:42,310 È un cazzo di ristorante. 584 00:53:42,569 --> 00:53:43,606 Perfetto. 585 00:53:43,612 --> 00:53:45,134 L'abbiamo incastrato. 586 00:53:49,339 --> 00:53:50,917 Chi cazzo è, quella? 587 00:53:50,930 --> 00:53:52,129 Non lo so. Forse sua figlia? 588 00:53:52,157 --> 00:53:53,518 Chi se ne frega, andiamo. 589 00:53:53,695 --> 00:53:55,595 - È una pessima idea, pessima. - Si va in scena. 590 00:53:57,379 --> 00:53:59,713 Leo, cazzo, non mandare tutto a puttane, amico! 591 00:54:00,421 --> 00:54:01,503 Sta' zitto. 592 00:54:03,512 --> 00:54:04,679 Ce la fai? 593 00:54:05,370 --> 00:54:06,662 Ce la fai, Leo? 594 00:54:09,908 --> 00:54:11,020 Oh, perfetto. 595 00:54:14,662 --> 00:54:15,997 Salve, dottor Hume? 596 00:54:16,206 --> 00:54:17,742 - Sì. - Salve, sono Arthur Ver Steeg. 597 00:54:17,935 --> 00:54:20,717 - Salve. - Arthur, piacere. Lei è mia figlia, Chelsea. 598 00:54:20,746 --> 00:54:22,299 - Salve, piacere. - Salve, Arthur Ver Steeg. 599 00:54:22,310 --> 00:54:23,843 Salve, Arthur Ver Steeg. 600 00:54:24,461 --> 00:54:26,971 Questo è il mio amico e cliente, Dominick Birdsey. 601 00:54:28,571 --> 00:54:30,903 - Sì... - Salve, come va? Sono Dominick Birdsey. 602 00:54:30,940 --> 00:54:32,527 - Piacere. Dominick Birdsey. - Salve. 603 00:54:32,541 --> 00:54:34,460 Se potessimo rubarvi un minuto del vostro tempo... 604 00:54:34,467 --> 00:54:37,259 - Sì, certo. - Voi prendete un tavolo e... 605 00:54:37,274 --> 00:54:38,979 - prendetemi un Glenlivet, okay? - Okay. 606 00:54:39,003 --> 00:54:40,316 - Va bene. - È stato un piacere. 607 00:54:40,381 --> 00:54:41,927 Sì, piacere mio. 608 00:54:45,123 --> 00:54:48,148 Dottor Hume, volevamo solo parlarle di questo rapporto, 609 00:54:48,180 --> 00:54:49,520 sulla sua struttura. 610 00:54:49,909 --> 00:54:51,712 Sono sicuro riconoscerà il suo nome, qui. 611 00:55:00,823 --> 00:55:02,488 Cosa vuole? Soldi? 612 00:55:03,406 --> 00:55:06,072 Non voglio i suoi cazzo di soldi. Voglio giustizia, okay? 613 00:55:06,181 --> 00:55:08,010 So cosa fate alle persone, lì dentro. 614 00:55:08,011 --> 00:55:10,396 È tutto scritto qui, e andrò dritto dai media. 615 00:55:10,397 --> 00:55:11,615 Ha capito? 616 00:55:12,536 --> 00:55:13,963 Voglio mio fratello fuori da lì. 617 00:55:13,964 --> 00:55:16,265 Lo voglio fuori da lì per la fine della settimana. 618 00:55:18,158 --> 00:55:19,956 Non voglio i suoi fottuti soldi. 619 00:55:22,781 --> 00:55:24,612 Bravo. Sei stato fantastico. 620 00:55:25,445 --> 00:55:28,449 Si metta agli atti che in data 25 aprile 1991 621 00:55:28,450 --> 00:55:32,358 la Commissione Medico-legale si incontra in una sessione esecutiva... 622 00:55:32,610 --> 00:55:35,109 e annulla la decisione dell'ottobre precedente, 623 00:55:35,110 --> 00:55:38,445 trasferendo il signor Thomas Birdsey alla custodia della famiglia 624 00:55:38,446 --> 00:55:39,645 con effetto immediato. 625 00:55:39,746 --> 00:55:42,927 Si metta agli atti anche che la Commissione consiglia vivamente 626 00:55:42,928 --> 00:55:47,223 che il signor Birdsey venga posto subito in una struttura psichiatrica non forense, 627 00:55:47,224 --> 00:55:49,378 con personale specializzato. 628 00:55:49,405 --> 00:55:51,750 Voglio solo ribadirlo. 629 00:55:51,760 --> 00:55:54,555 A meno che non ci siano domande, e non mi aspetto ci siano... 630 00:55:54,901 --> 00:55:56,697 l'incontro di oggi è concluso. 631 00:55:56,698 --> 00:55:59,394 Siete liberi di andare, noi abbiamo altri punti da discutere, perciò... 632 00:56:00,125 --> 00:56:02,128 grazie mille e buona fortuna ad entrambi. 633 00:56:07,933 --> 00:56:09,438 Come ci sei riuscito, Dominick? 634 00:56:10,585 --> 00:56:12,439 - Non so. - Non lo sai? 635 00:56:15,585 --> 00:56:18,231 Tutti pensano sia sbagliato che se ne vada con te, lo sai, vero? 636 00:56:18,232 --> 00:56:20,779 - Patel, Chase. - Sì, l'ho sentito. 637 00:56:20,780 --> 00:56:23,146 Le infermiere, tutte loro. Io. 638 00:56:23,294 --> 00:56:24,294 Tutti. 639 00:56:24,536 --> 00:56:27,473 Ci penso io. Se devo, ci posso pensare io. 640 00:56:28,424 --> 00:56:30,225 - Senti. - Cosa? 641 00:56:30,226 --> 00:56:31,863 Ti dirò qualcosa su di te... 642 00:56:31,864 --> 00:56:33,829 - che non ti piacerà. - Ah, sì? 643 00:56:33,830 --> 00:56:35,094 - Sì. - Che sorpresa. 644 00:56:35,095 --> 00:56:36,766 Sei arrogante, Dominick. 645 00:56:37,025 --> 00:56:38,216 Sei arrogante. 646 00:56:39,754 --> 00:56:42,177 Lo sei, e non capisci quanto lavoro ci vuole. 647 00:56:44,056 --> 00:56:47,341 È in uno stato diverso, ora, rispetto a quando si è amputato la mano. 648 00:56:48,478 --> 00:56:49,478 La libertà è... 649 00:56:49,561 --> 00:56:51,238 sconvolgente, per il sistema di alcuni. 650 00:56:51,239 --> 00:56:53,735 Sì, così come può esserlo rimanere bloccati in questo posto. 651 00:56:53,736 --> 00:56:57,061 È successo in fretta, Dominick. Molto, molto in fretta. 652 00:56:57,554 --> 00:57:00,045 Penso che restare qui per gli ultimi sei mesi 653 00:57:00,046 --> 00:57:02,225 sia stato un fottuto incubo. 654 00:57:02,576 --> 00:57:03,576 Beh... 655 00:57:03,654 --> 00:57:04,993 ha bisogno di una struttura. 656 00:57:05,081 --> 00:57:09,376 Il Settle è fuori discussione. Devo chiamare il Midland. Dovrei riuscirci entro stasera. 657 00:57:09,614 --> 00:57:11,854 Può stare con me per tutto il tempo che ha bisogno. 658 00:57:12,310 --> 00:57:14,266 - Davvero? - Sì. 659 00:57:14,267 --> 00:57:16,673 È più complessa di come la metti. 660 00:57:16,958 --> 00:57:19,344 Vuoi prenderti cura di lui. Lo vuoi proteggere. 661 00:57:19,345 --> 00:57:22,790 Lo voglio anch'io, perciò sai cosa farò? Gli troverò... 662 00:57:22,816 --> 00:57:23,816 un posto... 663 00:57:23,883 --> 00:57:26,022 dove può stare, che può ammetterlo 664 00:57:26,023 --> 00:57:29,203 il prima possibile... per toglierti di dosso la pressione. 665 00:57:29,862 --> 00:57:32,903 Chiamami. Sarò nel mio ufficio a trovargli aiuto. 666 00:57:50,328 --> 00:57:51,328 Tutto bene? 667 00:57:56,797 --> 00:57:57,920 Cosa, cosa... 668 00:57:57,996 --> 00:57:59,280 cosa ti senti di fare? 669 00:58:00,517 --> 00:58:03,000 Vuoi... vuoi vedere i tuoi programmi preferiti... 670 00:58:03,190 --> 00:58:04,297 nel mio appartamento? 671 00:58:04,726 --> 00:58:05,971 Forse vuoi vedere Ray? 672 00:58:06,981 --> 00:58:09,649 Hai fame? Vuoi andare da McDonald's? 673 00:58:09,650 --> 00:58:12,260 - Vuoi del cibo? - Voglio andare alle cascate. 674 00:58:13,290 --> 00:58:14,419 Alle cascate? 675 00:58:18,563 --> 00:58:20,400 Okay, sì, si può fare. 676 00:58:20,726 --> 00:58:23,746 Sì, sei un uomo libero, ora, puoi fare il diavolo che vuoi. 677 00:58:24,309 --> 00:58:26,212 Abbiamo tutto il pomeriggio per celebrare. 678 00:58:26,435 --> 00:58:27,581 Celebrare cosa? 679 00:58:28,647 --> 00:58:29,759 La tua libertà! 680 00:58:29,984 --> 00:58:31,207 No? Sei libero. 681 00:58:36,836 --> 00:58:38,087 La tua libertà. 682 00:58:40,178 --> 00:58:41,178 Sei libero. 683 00:58:41,355 --> 00:58:42,460 Capisci? 684 00:58:44,267 --> 00:58:46,209 È bello vederti di fuori. 685 00:59:54,675 --> 00:59:59,175 Come al solito: resisti fino alla fine dei titoli di coda... 686 01:00:02,411 --> 01:00:04,911 Vuoi diventare traduttore di A7A? 687 01:00:05,497 --> 01:00:09,497 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 688 01:01:06,041 --> 01:01:07,745 Ti ha mai detto, Ray... 689 01:01:08,896 --> 01:01:10,319 chi era nostro padre? 690 01:01:11,781 --> 01:01:13,531 NEL PROSSIMO EPISODIO... 691 01:01:13,909 --> 01:01:15,807 Ci siamo lasciati il passato alle spalle... 692 01:01:16,540 --> 01:01:17,608 io e lei. 693 01:01:20,768 --> 01:01:23,843 Cosa le ha insegnato la storia di suo nonno? 694 01:01:26,118 --> 01:01:27,993 Pensa di far parte di una maledizione. 695 01:01:29,821 --> 01:01:30,821 Thomas? 696 01:01:33,044 --> 01:01:36,265 Quante famiglie conosci che hanno dovuto passarne così tante? 697 01:01:36,485 --> 01:01:37,485 Ray? 698 01:01:37,519 --> 01:01:39,020 Credi nel karma, vero? 699 01:01:39,021 --> 01:01:40,069 Thomas? 700 01:01:40,238 --> 01:01:42,865 I peccati dei padri ricadranno sui figli. 701 01:01:43,913 --> 01:01:45,540 Finirai come lui. 702 01:01:46,430 --> 01:01:47,528 Lui chi? 703 01:01:48,888 --> 01:01:51,944 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous