1 00:00:55,626 --> 00:00:58,921 ‫كأنها الجنة‬ 2 00:01:10,391 --> 00:01:11,684 ‫"إليزابيث"...‬ 3 00:01:13,060 --> 00:01:15,979 ‫- كم طال نومى؟‬ ‫- حوالى 6 دقائق‬ 4 00:01:16,188 --> 00:01:17,356 ‫شكرا‬ 5 00:01:17,981 --> 00:01:21,151 ‫- حسنا.. سأوافيك حالا‬ ‫- أنا فى الخارج. مرحبا يا "فران"‬ 6 00:01:22,486 --> 00:01:24,029 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 7 00:01:24,238 --> 00:01:26,865 ‫- كم امتدت مناوبتك؟‬ ‫- 23 ساعة‬ 8 00:01:27,074 --> 00:01:29,201 ‫23؟ إذن فقد حان وقت الرحيل‬ 9 00:01:29,410 --> 00:01:31,578 ‫الرحيل لن يأتينى بوظيفة المعالج‬ 10 00:01:31,787 --> 00:01:34,748 ‫"أدامز"؟ يجب أن تتعلم تضميد غرزها‬ 11 00:01:34,957 --> 00:01:36,500 ‫وبعدها يمكن أن تخرج‬ 12 00:01:36,709 --> 00:01:39,753 ‫"إليس" تحتاج رسم قلب، فتورم ساقيها مقلق‬ 13 00:01:41,547 --> 00:01:43,590 ‫توليت أمر "إصابات 2" وأنت نائمة‬ 14 00:01:43,799 --> 00:01:46,510 ‫- لم أكن نائمة..‬ ‫- العفو‬ 15 00:01:46,719 --> 00:01:48,345 ‫أنت مطلوبة فى "5" و"8"‬ 16 00:01:52,015 --> 00:01:54,059 ‫"جينى"؟ هل رأيت "جينى"؟‬ 17 00:01:54,268 --> 00:01:57,062 ‫آسفة، آسفة... أنا هنا‬ 18 00:01:57,271 --> 00:01:59,398 ‫مرحبا سيد "كلارك"، أنا د."ماسترسن"‬ 19 00:01:59,606 --> 00:02:01,650 ‫سنحتاج صورة دم وأملاح وتحليل بول‬ 20 00:02:01,859 --> 00:02:04,778 ‫أهناك ما تحتاجه للمزيد من الراحة؟‬ 21 00:02:04,987 --> 00:02:07,197 ‫- أن تتزوجينى؟‬ ‫- عجبا.‬ 22 00:02:07,406 --> 00:02:09,616 ‫إنى أملك تصريح أتوبيس مجانيا‬ 23 00:02:09,825 --> 00:02:11,368 ‫كيف أرفض إذن؟‬ 24 00:02:11,577 --> 00:02:15,372 ‫سأتصل بأختى وأستعير ثوبها، انتظرني‬ 25 00:02:15,581 --> 00:02:18,459 ‫راقبى خطيبى، ودعينا ننقص جرعة المورفين‬ 26 00:02:18,667 --> 00:02:20,711 ‫قهوة "إكسبريسو"‬ 27 00:02:22,755 --> 00:02:24,131 ‫أنت بخير؟‬ 28 00:02:28,051 --> 00:02:29,845 ‫أخلوا سرير رقم "4"‬ 29 00:02:33,474 --> 00:02:35,100 ‫سيدى، عليك أن تتجه...‬ 30 00:02:38,145 --> 00:02:40,564 ‫دعيه لى.‬ ‫دعيه لى.‬ 31 00:02:40,773 --> 00:02:42,065 ‫دعيه لى‬ 32 00:02:44,234 --> 00:02:46,403 ‫- كنت على وشك أن...‬ ‫- العفو‬ 33 00:03:00,292 --> 00:03:01,835 ‫شكرا‬ 34 00:03:02,795 --> 00:03:05,756 ‫التهابك البولى تحول إلى... التهاب رئوى.‬ ‫غيبوبة سكر.‬ 35 00:03:05,964 --> 00:03:07,883 ‫تمارض حاد‬ 36 00:03:08,091 --> 00:03:11,845 ‫سآخذ كابوتشينو كبيرا بدون سكر ولا دهون‬ 37 00:03:14,139 --> 00:03:16,099 ‫ـ يا دكتورة.‬ ‫ـ سيد "كلارك"؟‬ 38 00:03:16,308 --> 00:03:17,559 ‫ألن تتزوجينى؟‬ 39 00:03:17,768 --> 00:03:21,188 ‫طبعا، لكن يجب أن نلبسك أولا... "جينى"؟‬ 40 00:03:21,396 --> 00:03:23,524 ‫آسفة، أنا هنا‬ 41 00:03:24,525 --> 00:03:26,193 ‫مكياج كامل الليلة يا "فران"؟‬ 42 00:03:26,401 --> 00:03:28,946 ‫الهالات السوداء كانت تخيف المرضى‬ 43 00:03:29,154 --> 00:03:30,781 ‫كما أنها على موعد ساخن الليلة‬ 44 00:03:30,989 --> 00:03:34,201 ‫بل سأتعشى مع طليقى وأمه!‬ 45 00:03:34,409 --> 00:03:36,453 ‫لأنه لم يبلغها بالطلاق‬ 46 00:03:36,662 --> 00:03:39,581 ‫ولا أريد تحمل مسئولية موت العجوز بالصدمة‬ 47 00:03:39,790 --> 00:03:41,166 ‫سأستبدل مناوبتى معك‬ 48 00:03:41,375 --> 00:03:44,002 ‫يجب أن أضع سحابات فلكرو‬ 49 00:03:44,211 --> 00:03:46,338 ‫على 6 أزياء يرقات، لدروس رقص "كاتى"‬ 50 00:03:46,547 --> 00:03:48,465 ‫لا أدرى كيف تفعلان هذا‬ 51 00:03:48,674 --> 00:03:52,302 ‫"نيك" يريد أطفالا‬ ‫ووقتى لا يتسع لنزع شعرى‬ 52 00:03:52,511 --> 00:03:55,013 ‫- توقفى عن النزع وسيتركك وشأنك‬ ‫- صحيح؟‬ 53 00:03:55,222 --> 00:03:58,851 ‫من حظك أن كل ما يشغلك هو العمل‬ 54 00:04:06,900 --> 00:04:10,070 ‫- د."ماسترسن"، أنت هنا؟‬ ‫- أجل، سأخرج حالا‬ 55 00:04:11,780 --> 00:04:13,991 ‫- كاحل فى سرير "2"‬ ‫- لا توجد كسور.‬ 56 00:04:14,199 --> 00:04:17,077 ‫ضمده وأعده لبيته‬ 57 00:04:17,286 --> 00:04:18,912 ‫هل ستأتين فعلا؟‬ 58 00:04:19,121 --> 00:04:20,080 ‫أجل، أنا قادمة‬ 59 00:04:20,289 --> 00:04:22,374 ‫عظيم، لأنه رجل رائع‬ 60 00:04:22,583 --> 00:04:24,167 ‫هل التقيت به؟ أهو عندك؟‬ 61 00:04:24,376 --> 00:04:26,545 ‫لم ألتق به شخصيا‬ 62 00:04:26,753 --> 00:04:28,964 ‫لعلك لن تقدمينى إلى رجل غريب‬ 63 00:04:29,172 --> 00:04:31,758 ‫إنه صديق لصديق قديم، سمعت أنه لطيف‬ 64 00:04:31,967 --> 00:04:34,720 ‫ما معنى هذا؟ أنه بدين وخفيف الظل؟‬ 65 00:04:34,928 --> 00:04:35,929 ‫مرة أخرى؟‬ 66 00:04:36,138 --> 00:04:37,973 ‫لم يكن إقناعه سهلا، فهو أيضا يرفض هذا‬ 67 00:04:38,181 --> 00:04:41,685 ‫هل يجب اللعب هنا؟‬ 68 00:04:41,894 --> 00:04:44,563 ‫ألا نملك 6 غرف أخرى؟‬ ‫ساعدانى.‬ 69 00:04:44,771 --> 00:04:47,566 ‫أنا فى الجحيم ويجب أن تأتى‬ 70 00:04:47,774 --> 00:04:49,484 ‫سأحضر، لكني مشغولة‬ 71 00:04:49,693 --> 00:04:52,529 ‫لا تقولي هذا‬ ‫فأنت لا تعرفين معنى الانشغال‬ 72 00:04:52,738 --> 00:04:56,199 ‫إنى أقدم لك خدمة، والمتسول لا يختار‬ 73 00:04:56,408 --> 00:04:58,994 ‫أنا قادرة على التعرف بالرجال وحدى‬ 74 00:05:00,579 --> 00:05:03,457 ‫طبعا، لكني أريد أن تتعرفي برجل لا ينزف‬ 75 00:05:03,665 --> 00:05:06,543 ‫لقد تلقيت اليوم عرضين للزواج‬ 76 00:05:06,752 --> 00:05:08,128 ‫ـ تزوجينى‬ ‫ـ طبعا يا مستر "كلارك"‬ 77 00:05:08,337 --> 00:05:09,963 ‫3 عروض.‬ 78 00:05:10,172 --> 00:05:11,924 ‫- حسنا، أراك فى السابعة.‬ ‫ـ إنها السابعة.‬ 79 00:05:12,132 --> 00:05:14,301 ‫والنصف إذن. ماذا تعدّين؟‬ 80 00:05:14,509 --> 00:05:17,095 ‫لازانيا والتعليق ممنوع‬ 81 00:05:17,304 --> 00:05:21,683 ‫بعد يوم من سلطة الكافتريا سآكل أى شيء‬ 82 00:05:21,892 --> 00:05:23,769 ‫من وضع الدمية فى المكرونة؟‬ 83 00:05:23,977 --> 00:05:25,395 ‫يجب أن أمضي‬ 84 00:05:25,604 --> 00:05:26,897 ‫ماذا ستفعل؟‬ 85 00:05:27,105 --> 00:05:29,232 ‫البديل الوحيد هو "فينكس"‬ 86 00:05:29,441 --> 00:05:32,027 ‫ـ هل تدرسه؟‬ ‫ـ "فينكس"، "سان فرانسسكو"‬ 87 00:05:32,235 --> 00:05:36,365 ‫العجزة وسرطان الجلد‬ ‫أم السوشي الممتاز والنساء اليائسات؟‬ 88 00:05:36,573 --> 00:05:37,699 ‫ستنال الوظيفة، فـ"ولش" معجب بك‬ 89 00:05:37,824 --> 00:05:41,286 ‫د."ولش"، إصابة نارية ونزيف داخلي‬ 90 00:05:41,495 --> 00:05:44,373 ‫ـ كم مر عليك هنا؟‬ ‫ـ 12 ساعة‬ 91 00:05:45,165 --> 00:05:46,458 ‫أكثر قليلا‬ 92 00:05:47,417 --> 00:05:50,045 ‫- حسنا، "بريت"‬ ‫- سأتعقم‬ 93 00:05:52,631 --> 00:05:53,632 ‫"إليزابيث"‬ 94 00:05:53,840 --> 00:05:55,300 ‫أجل يا سيدى‬ 95 00:05:55,509 --> 00:05:57,177 ‫كنت سأنتظر إلى الغد...‬ 96 00:05:57,386 --> 00:06:01,014 ‫لكني أردت أن أبلغك بأنني قررت‬ 97 00:06:01,223 --> 00:06:03,558 ‫أريد أن تبقي معنا كطبيبة معالجة‬ 98 00:06:03,767 --> 00:06:05,435 ‫حقا؟ شكرا لك‬ 99 00:06:05,644 --> 00:06:07,312 ‫شكرا يا د."ولش"‬ 100 00:06:07,521 --> 00:06:08,855 ‫أنت تستحقين.‬ 101 00:06:09,064 --> 00:06:11,400 ‫وعلى عكس البعض،‬ ‫فإنك تقضين وقتك مع المرضى‬ 102 00:06:11,608 --> 00:06:14,361 ‫وليس فى تملقي‬ 103 00:06:14,569 --> 00:06:16,780 ‫مجازفة، لكنها تعجبني‬ 104 00:06:16,989 --> 00:06:19,658 ‫لا يمكنني إيفاؤك حقك من الشكر‬ 105 00:06:19,866 --> 00:06:23,120 ‫أريد تقديم الكثير ولا أطيق صبرا للبدء‬ 106 00:06:23,328 --> 00:06:25,080 ‫"إليزابيث"؟‬ 107 00:06:25,288 --> 00:06:28,583 ‫لا أريد منك الآن سوى العودة للبيت‬ 108 00:06:28,792 --> 00:06:30,794 ‫- لكنني...‬ ‫- اذهبي!‬ 109 00:06:31,003 --> 00:06:32,713 ‫فأنت تعملين منذ 26 ساعة‬ 110 00:06:33,880 --> 00:06:35,215 ‫أنا أعرف كل شيء‬ 111 00:06:52,190 --> 00:06:54,443 ‫د."ماسترسن"‬ 112 00:06:55,360 --> 00:06:57,779 ‫انسداد معوي في "6".‬ 113 00:06:57,988 --> 00:07:01,283 ‫أو هذا رأيي.‬ ‫ألا يمكنك إلقاء نظرة سريعة؟‬ 114 00:07:02,034 --> 00:07:04,119 ‫طبعا‬ 115 00:07:09,458 --> 00:07:11,043 ‫- "بريت"‬ ‫- أهنئك‬ 116 00:07:11,251 --> 00:07:13,503 ‫شكرا، لم أكن أعرف أن "ولش"...‬ 117 00:07:13,712 --> 00:07:15,797 ‫عندي عرض في "فينكس"، فلا بأس‬ 118 00:07:16,006 --> 00:07:18,091 ‫هذا رائع، رائع‬ 119 00:07:18,300 --> 00:07:19,593 ‫لا بأس به‬ 120 00:07:25,724 --> 00:07:27,017 ‫"آبي".‬ 121 00:07:27,225 --> 00:07:29,144 ‫آسفة لتأخري لكني فى الطريق‬ 122 00:07:29,352 --> 00:07:33,065 ‫- لا تقلقي، فشريكك تأخر أيضا‬ ‫- اسمعي، عندي خبر سعيد‬ 123 00:07:33,273 --> 00:07:36,526 ‫نلت وظيفة المعالج وسأبقى‬ ‫في "سان فرانسسكو"‬ 124 00:07:36,735 --> 00:07:38,904 ‫رائع، تعالي‬ 125 00:07:39,112 --> 00:07:42,574 ‫- حتى نفتح الشمبانيا!‬ ‫ـ سأحضر خلال دقيقة. إلى اللقاء.‬ 126 00:07:57,214 --> 00:07:59,257 ‫هذا المكان من الجنة‬ 127 00:08:03,303 --> 00:08:05,388 ‫لقد ظهر في المجلات‬ 128 00:08:08,183 --> 00:08:11,937 ‫لقد أخبرتك بحاجتي إلى مكان مؤثث‬ 129 00:08:12,145 --> 00:08:13,605 ‫وهو مؤثث‬ 130 00:08:13,814 --> 00:08:15,732 ‫أين الأريكة؟‬ 131 00:08:20,362 --> 00:08:23,365 ‫هل تصدق كل هذه المساحة؟‬ 132 00:08:23,573 --> 00:08:27,369 ‫أجل، ستفيد فى الحفلات التي سأقيمها‬ 133 00:08:31,540 --> 00:08:34,167 ‫أنا أشعر...‬ ‫بأنك ترفض‬ 134 00:08:35,919 --> 00:08:37,754 ‫غريب، أليس كذلك؟‬ 135 00:08:37,963 --> 00:08:40,340 ‫هذه الشقة لا تخلو دائما‬ 136 00:08:40,549 --> 00:08:44,302 ‫لكن أصحابها يقضون وقتهم في "بالم سبرنجز"‬ 137 00:09:02,779 --> 00:09:04,364 ‫للإيجار من الباطن‬ 138 00:09:21,840 --> 00:09:24,926 ‫المشكلة أنني لا أعرف ما تبحث عنه‬ 139 00:09:25,135 --> 00:09:27,512 ‫ربما لو تفاهمنا قليلا‬ 140 00:09:27,721 --> 00:09:30,515 ‫لو أبلغتني بما يجري‬ 141 00:09:30,724 --> 00:09:33,185 ‫فى عملك، وحياتك العائلية‬ 142 00:09:33,393 --> 00:09:35,896 ‫لا أريد الحديث عن هذا‬ 143 00:09:36,104 --> 00:09:38,565 ‫الأفضل أن تتوقف عن البحث لمدة شهرين‬ ‫ثم تبدأ من جديد.‬ 144 00:09:38,773 --> 00:09:39,774 ‫للإيجار‬ 145 00:09:39,983 --> 00:09:41,985 ‫يجب أن تعرف أين تريد أن تسكن‬ 146 00:09:42,194 --> 00:09:44,487 ‫أنا لا أفهم...‬ 147 00:09:44,696 --> 00:09:46,281 ‫...ما الذي...‬ 148 00:09:48,241 --> 00:09:50,327 ‫كلا يا "دافيد".‬ 149 00:09:50,535 --> 00:09:52,162 ‫"دافيد"، هل تمزح؟‬ 150 00:09:52,370 --> 00:09:54,080 ‫انتظر...‬ 151 00:09:54,289 --> 00:09:56,374 ‫مكان كهذا لن ينتظر‬ 152 00:09:56,583 --> 00:10:00,045 ‫هناك 90 طائرا جارحا وجثة واحدة‬ 153 00:10:00,253 --> 00:10:03,423 ‫لا بأس، سأتصل بهم‬ 154 00:10:04,716 --> 00:10:07,510 ‫صحيح؟ حسنا.‬ 155 00:10:07,719 --> 00:10:09,930 ‫بمجرد علمي.‬ 156 00:10:10,138 --> 00:10:12,307 ‫شكرا على المساعدة‬ 157 00:10:13,683 --> 00:10:16,311 ‫سبب عدم استئجارها واضح‬ 158 00:10:16,519 --> 00:10:19,481 ‫لا يوجد عقد سنوي، فهو يجدد شهريا‬ 159 00:10:19,689 --> 00:10:22,150 ‫- لماذا؟‬ ‫- مسألة عائلية‬ 160 00:10:22,359 --> 00:10:24,611 ‫لكنهم يتكتمونها‬ 161 00:10:28,573 --> 00:10:30,200 ‫يا له من منظر‬ 162 00:10:41,836 --> 00:10:43,129 ‫"دافيد"‬ 163 00:10:49,761 --> 00:10:53,390 ‫إنه مذهل‬ 164 00:10:54,599 --> 00:10:58,186 ‫رباه، كما أنها بمدخل خاص‬ 165 00:10:58,395 --> 00:10:59,771 ‫لم يفعلوا به الكثير،‬ 166 00:10:59,980 --> 00:11:04,109 ‫لكنك ستتصرف‬ 167 00:11:04,317 --> 00:11:06,444 ‫أليس رائعا؟‬ 168 00:11:16,705 --> 00:11:20,542 ‫لم يبق سوى أماكن قليلة لم نرها‬ 169 00:11:20,750 --> 00:11:22,002 ‫أنا معجب بالأريكة‬ 170 00:11:22,210 --> 00:11:23,461 ‫الأريكة‬ 171 00:11:23,670 --> 00:11:25,213 ‫أريكة جيدة‬ 172 00:11:27,966 --> 00:11:29,259 ‫أريكة جيدة‬ 173 00:11:49,904 --> 00:11:52,198 ‫"دافيد"، تعال‬ 174 00:12:07,422 --> 00:12:10,467 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يوجد ما يستحق السرقة هنا‬ 175 00:12:10,675 --> 00:12:13,720 ‫- لا توجد نقود ولا مخدرات‬ ‫- لن أسرق شيئا‬ 176 00:12:13,928 --> 00:12:16,389 ‫ولا بد من وجود ملجأ قريب للمشردين‬ 177 00:12:16,598 --> 00:12:19,017 ‫سأعطيك‬ ‫مالا للكسوة والطعام‬ 178 00:12:19,225 --> 00:12:21,311 ‫لكن لا تضيعه على الشراب‬ 179 00:12:21,519 --> 00:12:23,980 ‫لكنني لست مشردا، أنا أعيش هنا‬ 180 00:12:24,189 --> 00:12:27,650 ‫لا يمكن أن تعيش هنا، أنا أعيش هنا.‬ 181 00:12:27,859 --> 00:12:29,069 ‫فهذه شقتي‬ 182 00:12:29,277 --> 00:12:31,696 ‫- منذ متى؟‬ ‫- منذ أن استأجرتها‬ 183 00:12:31,905 --> 00:12:33,156 ‫أنت استأجرتها؟‬ 184 00:12:33,365 --> 00:12:35,533 ‫- هذا كثير‬ ‫- ماذا؟‬ 185 00:12:35,742 --> 00:12:38,161 ‫- وقعنا ضحية النصب، أليس كذلك؟‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 186 00:12:38,370 --> 00:12:42,040 ‫ألا تفهمين؟ هناك خمسة غيرنا‬ ‫دفعوا مقدمات وأخذوا المفتاح‬ 187 00:12:42,248 --> 00:12:44,376 ‫- وأحضروا أمتعتهم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 188 00:12:44,584 --> 00:12:46,878 ‫هذه أمتعتي.‬ 189 00:12:47,087 --> 00:12:49,214 ‫أريكتي، منضدتي المنخفضة‬ 190 00:12:49,422 --> 00:12:51,091 ‫هل هذه بقعة؟‬ 191 00:12:51,299 --> 00:12:52,884 ‫ألم تسمع عن طبق الفنجان أ‬ 192 00:12:53,093 --> 00:12:54,761 ‫و منفضة الدخان؟‬ 193 00:12:54,969 --> 00:12:59,015 ‫لا يهمني من تكون، لكنك ستنظفها‬ 194 00:12:59,224 --> 00:13:01,309 ‫كأن خنزيرا انتقل إلى بيتي‬ 195 00:13:01,559 --> 00:13:03,686 ‫- ماذا؟‬ ‫- خنزير قذر‬ 196 00:13:03,895 --> 00:13:05,647 ‫متى سكنت الشقة؟‬ 197 00:13:18,159 --> 00:13:19,452 ‫مرحبا؟‬ 198 00:13:46,354 --> 00:13:48,106 ‫- قلت لك أن تخرج‬ ‫- رباه!‬ 199 00:13:56,698 --> 00:13:59,576 ‫ما الحكاية بالضبط؟‬ 200 00:13:59,784 --> 00:14:00,743 ‫ماذا؟ لا شيء.‬ 201 00:14:00,952 --> 00:14:01,995 ‫لا شيء‬ 202 00:14:02,203 --> 00:14:03,663 ‫اتصلت بي من أجل لا شيء؟‬ 203 00:14:03,872 --> 00:14:06,207 ‫كنت أقابل امرأة، نوعا ما‬ 204 00:14:06,416 --> 00:14:09,544 ‫تقابل امرأة؟ مرحى، أخيرا‬ 205 00:14:09,752 --> 00:14:12,630 ‫- هل تجد هذا جيدا؟‬ ‫- طبعا.‬ 206 00:14:12,839 --> 00:14:15,717 ‫ففى آخر محاولة مني‬ ‫لتدبير علاقة لك، تركتني وهربت‬ 207 00:14:15,925 --> 00:14:18,887 ‫هذه علامة طيبة، وكونك صاحب المبادرة مهم‬ 208 00:14:19,095 --> 00:14:21,848 ‫من هي؟ هل أعرفها؟‬ 209 00:14:22,056 --> 00:14:24,309 ‫إنني أقابل امرأة غير موجودة تقريبا‬ 210 00:14:24,517 --> 00:14:26,478 ‫أهي غير مستعدة عاطفيا؟‬ 211 00:14:30,064 --> 00:14:32,650 ‫أم تقصد أنها من وحي خيالك‬ 212 00:14:33,401 --> 00:14:35,445 ‫مرتان فى شقتي...‬ 213 00:14:35,653 --> 00:14:36,946 ‫امرأة‬ 214 00:14:37,155 --> 00:14:38,198 ‫جميلة؟‬ 215 00:14:39,240 --> 00:14:41,951 ‫ليست موجودة يا "جاك"‬ 216 00:14:42,160 --> 00:14:45,455 ‫حين رأيتها، هل كنت سكرانا؟‬ 217 00:14:46,915 --> 00:14:48,791 ‫كنت قد شربت قليلا‬ 218 00:14:49,000 --> 00:14:50,960 ‫لا تكذب عليّ يا "ديف" فهذا لا يفيد‬ 219 00:14:51,169 --> 00:14:52,754 ‫كنت سكرانا إذن.‬ 220 00:14:52,962 --> 00:14:56,174 ‫ومع ذلك لا يجب أن أرى شقراء‬ 221 00:14:56,382 --> 00:14:57,884 ‫مهووسة بالتحكم في شقتي‬ 222 00:14:58,092 --> 00:15:01,137 ‫لماذا تكتب؟ لسنا فى جلسة علاجية‬ 223 00:15:01,346 --> 00:15:06,142 ‫هذه إهانة، فأنا صديقك ولن آخذ مالا‬ 224 00:15:06,351 --> 00:15:08,436 ‫لكن إذا دخلنا فى ساعة ثانية‬ 225 00:15:08,645 --> 00:15:11,564 ‫سنصل إلى اتفاق.‬ ‫أنا أمزح، أمزح.‬ 226 00:15:11,773 --> 00:15:13,650 ‫كنت سكرانا‬ 227 00:15:13,858 --> 00:15:17,111 ‫- ورأيت شقراء مسيطرة...‬ ‫- معك حق، يجب أن أقلع عن الشراب‬ 228 00:15:18,947 --> 00:15:21,783 ‫اشرب واحتفل، لكن مع الآخرين‬ 229 00:15:21,991 --> 00:15:24,410 ‫لقد خلق الكحول كشحم اجتماعي‬ 230 00:15:24,619 --> 00:15:26,871 ‫يمنح الرجال الشجاعة، والنساء الجرأة‬ 231 00:15:27,080 --> 00:15:30,208 ‫ما هذا؟ عقيدة أطباء النفس في "بيركلي"؟‬ 232 00:15:30,416 --> 00:15:31,876 ‫بل انظر حولك.‬ 233 00:15:32,085 --> 00:15:34,921 ‫أترى هذا؟ إنه العالم.‬ 234 00:15:35,129 --> 00:15:36,256 ‫انضم إليه.‬ 235 00:15:36,464 --> 00:15:38,258 ‫كف عن السباحة فى عقلك المغلق‬ 236 00:15:38,466 --> 00:15:41,678 ‫إنه مكان خطير، لا يجب أن تدخله وحدك‬ 237 00:15:41,886 --> 00:15:45,014 ‫بربّك يا "ديف"، لقد مر عامان‬ 238 00:15:45,223 --> 00:15:46,849 ‫كفاك اختباءً‬ 239 00:15:48,268 --> 00:15:50,520 ‫معك حق تماما‬ 240 00:16:39,485 --> 00:16:42,530 ‫- هل جننت؟ ماذا تفعل؟‬ ‫- رباه، ما هذا؟‬ 241 00:16:42,739 --> 00:16:44,866 ‫لم أكن أريد هذا، لكنني سأطلب الشرطة‬ 242 00:16:45,074 --> 00:16:47,243 ‫أنا نائم. هذا حلم،‬ 243 00:16:47,452 --> 00:16:50,246 ‫وأنت تعرف أنك تحلم‬ 244 00:16:50,455 --> 00:16:53,458 ‫- كيف تدخل هنا هكذا؟‬ ‫- أنت التي دخلت‬ 245 00:16:55,126 --> 00:16:57,003 ‫هذا الأمر أخطر مما تخيلت‬ 246 00:16:57,211 --> 00:16:58,504 ‫انصرفي، أنت غير موجودة‬ 247 00:16:58,713 --> 00:17:00,715 ‫سأسألك أسئلة‬ 248 00:17:00,923 --> 00:17:02,550 ‫وأريد إجابات صريحة‬ 249 00:17:02,759 --> 00:17:05,345 ‫هل تزايد استهلاكك للكحول حديثا؟‬ 250 00:17:05,553 --> 00:17:07,055 ‫أجل، وإذن؟‬ 251 00:17:07,263 --> 00:17:11,017 ‫هل تسمع أصواتا أو ترى أمورا غير حقيقية؟‬ 252 00:17:11,225 --> 00:17:13,019 ‫فى الواقع، أجل‬ 253 00:17:13,227 --> 00:17:16,856 ‫وهل طلبت استشارة أخصائي الصحة العقلية؟‬ 254 00:17:17,065 --> 00:17:19,025 ‫كيف عرفت كل هذا؟ ابتعدي عني‬ 255 00:17:19,233 --> 00:17:21,653 ‫أتشعر بالاضطهاد؟‬ ‫كأن الناس يلاحقونك؟‬ 256 00:17:21,861 --> 00:17:23,571 ‫لماذا تطرحين هذه الأسئلة؟‬ 257 00:17:23,780 --> 00:17:26,949 ‫سأعتبر هذا ردا بالإيجاب‬ 258 00:17:27,158 --> 00:17:29,869 ‫اسمع، لقد تخيلت في عقلك‬ 259 00:17:30,078 --> 00:17:34,290 ‫أنك استأجرت شقة، مع أنها ملك غيرك‬ 260 00:17:34,499 --> 00:17:36,542 ‫أمسك هذه الوسادة‬ 261 00:17:36,751 --> 00:17:38,753 ‫أمسك بها، لا تخف‬ 262 00:17:38,961 --> 00:17:40,797 ‫على ظهرها بقعة حمراء،‬ 263 00:17:41,005 --> 00:17:43,216 ‫حين سكبت عليها دواء السعال بطعم الكرز‬ 264 00:17:43,424 --> 00:17:46,386 ‫هذه هي... فكيف يمكن أن أعرف هذا؟‬ 265 00:17:46,594 --> 00:17:50,306 ‫أو أن هذه الملاءات من "نوردستروم"؟‬ 266 00:17:50,515 --> 00:17:52,809 ‫الإيصال معي في هذا الدرج‬ 267 00:17:53,017 --> 00:17:54,686 ‫افتحه وتأكد‬ 268 00:17:55,812 --> 00:17:58,064 ‫عليك أن تواجه حقيقة‬ 269 00:17:58,272 --> 00:17:59,899 ‫مرضك النفسي‬ 270 00:18:01,526 --> 00:18:03,194 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 271 00:18:04,237 --> 00:18:06,614 ‫هذه شقتي، وهذه ملاءاتي‬ 272 00:18:06,823 --> 00:18:09,450 ‫هذه منضدة سريري، وهذه صورتي‬ 273 00:18:11,786 --> 00:18:14,080 ‫- أين صورتي؟‬ ‫- أية صورة؟‬ 274 00:18:14,288 --> 00:18:16,999 ‫كانت هناك صورة لـ...‬ 275 00:18:17,208 --> 00:18:20,336 ‫كانت هناك صورة على منضدة السرير‬ 276 00:18:20,545 --> 00:18:23,339 ‫- كانت خالية حين نقلت أمتعتي‬ ‫- كانت هناك لتوها‬ 277 00:18:23,548 --> 00:18:26,551 ‫يكفيني هذا، سأطلب الشرطة‬ 278 00:18:26,759 --> 00:18:28,803 ‫- كلا، كلا، كلا‬ ‫- فات الأوان‬ 279 00:18:32,348 --> 00:18:33,808 ‫ماذا فعلت بهاتفي؟‬ 280 00:18:36,227 --> 00:18:37,687 ‫لماذا لا أستطيع...؟‬ 281 00:18:40,982 --> 00:18:42,108 ‫ابق مكانك.‬ 282 00:18:42,316 --> 00:18:44,277 ‫سأستخدم هاتف المطبخ‬ 283 00:18:51,659 --> 00:18:53,411 ‫"جريس"، أنا "دافيد أبوت"‬ 284 00:18:53,619 --> 00:18:55,580 ‫من أجّر لي الشقة من الباطن‬ 285 00:18:55,788 --> 00:18:58,249 ‫- معك رقمه؟‬ ‫- لماذا؟ أهناك مشكلة؟‬ 286 00:18:58,458 --> 00:19:02,545 ‫بل كنت أتساءل عن الساكن السابق فقط‬ 287 00:19:02,754 --> 00:19:06,549 ‫المرأة التى تعاملت معها رفضت الحديث‬ 288 00:19:06,758 --> 00:19:08,843 ‫لقد وقعت مأساة عائلية‬ 289 00:19:09,051 --> 00:19:12,096 ‫ولم أطلب التفاصيل منعا للتورط‬ 290 00:19:12,305 --> 00:19:15,600 ‫- أتظنين أن الفتاة ماتت إذن؟‬ ‫- فلنأمل هذا‬ 291 00:19:15,808 --> 00:19:17,977 ‫وإلا فلن يمتد‬ 292 00:19:18,186 --> 00:19:20,897 ‫إليك العقد‬ 293 00:19:21,105 --> 00:19:24,233 ‫- ليس هذا سبب سؤالي...‬ ‫- تصرّف كراشد يا "دافيد"!‬ 294 00:19:24,442 --> 00:19:26,277 ‫إنها تطل على منظر، وبها مدفأة‬ 295 00:19:26,486 --> 00:19:30,114 ‫هناك من يقتل جدته من أجلها‬ 296 00:19:44,962 --> 00:19:47,715 ‫"الكوكب المهجور"، مكتبة العلوم الخفية‬ 297 00:19:53,513 --> 00:19:54,514 ‫"الأشباح"‬ 298 00:19:55,765 --> 00:19:58,017 ‫دليل "برينان بايرز" للعالم الآخر‬ 299 00:20:01,521 --> 00:20:03,439 ‫أي خدمة؟‬ 300 00:20:03,648 --> 00:20:07,235 ‫هل تؤمن بهذه الأمور؟‬ 301 00:20:07,443 --> 00:20:10,238 ‫لن تؤمن قبل أن تضطر للإيمان‬ 302 00:20:10,446 --> 00:20:12,156 ‫هذا الكتاب قديم.‬ 303 00:20:12,365 --> 00:20:15,827 ‫وأنصحك بـ"روزماري". فهو مفيد جدا.‬ 304 00:20:16,035 --> 00:20:18,788 ‫عفوا، أين قسم الأطباق الطائرة؟‬ 305 00:20:18,996 --> 00:20:20,706 ‫في الخلف إلى اليسار‬ 306 00:20:20,915 --> 00:20:24,126 ‫علم الأطباق الطائرة، مع أنه ليس علما‬ 307 00:20:24,335 --> 00:20:26,504 ‫ما نوع المصادفة التي حدثت لك؟‬ 308 00:20:26,712 --> 00:20:28,923 ‫- مصادفة؟‬ ‫- صادفت إكتوبلازما؟‬ 309 00:20:29,131 --> 00:20:31,008 ‫أم أثيرا صائتا؟‬ 310 00:20:31,217 --> 00:20:34,595 ‫عندي كتاب لجلسات التحضير إذا شئت الاتصال‬ 311 00:20:34,804 --> 00:20:36,973 ‫مشكلتها ليست في الاتصال‬ 312 00:20:38,099 --> 00:20:41,394 ‫رائع، وأنا عندي ما تحتاج إليه‬ 313 00:20:51,904 --> 00:20:53,197 ‫اللعنة!‬ 314 00:20:55,783 --> 00:20:56,784 ‫ها هو‬ 315 00:20:58,536 --> 00:21:00,830 ‫"استيقظي يا روح‬ 316 00:21:01,622 --> 00:21:03,916 ‫واشتركي فى البوح‬ 317 00:21:04,125 --> 00:21:06,919 ‫يا روح لا تخافي‬ 318 00:21:07,128 --> 00:21:09,755 ‫واظهري للعيان"‬ 319 00:21:14,302 --> 00:21:16,012 ‫أنت هنا؟‬ 320 00:21:18,598 --> 00:21:20,182 ‫هيا، أعتقد أنك هنا‬ 321 00:21:26,439 --> 00:21:29,233 ‫فى يدي كوب ساخن من القهوة‬ 322 00:21:29,442 --> 00:21:31,736 ‫ولم أضع طبق فنجان على المنضدة‬ 323 00:21:31,944 --> 00:21:34,572 ‫وسأضعه على هذا الخشب البديع...‬ 324 00:21:35,823 --> 00:21:37,366 ‫إياك!‬ 325 00:21:38,242 --> 00:21:39,911 ‫يجب أن نتكلم‬ 326 00:21:40,119 --> 00:21:41,120 ‫عن ماذا؟‬ 327 00:21:43,748 --> 00:21:47,627 ‫ألم يخطر لك وجود شيء مريب‬ 328 00:21:47,835 --> 00:21:50,546 ‫فى طريقة قضائك لفترة النهار؟‬ 329 00:21:50,755 --> 00:21:54,133 ‫أجل، المريب هو وجود متطفل في بيتي‬ 330 00:21:54,342 --> 00:21:55,843 ‫لكنني لست...‬ 331 00:21:57,553 --> 00:21:58,679 ‫حسنا، سنبدأ من جديد‬ 332 00:21:58,888 --> 00:22:00,640 ‫مرحبا، أنا "دافيد أبوت"‬ 333 00:22:01,307 --> 00:22:02,600 ‫وأنت؟‬ 334 00:22:03,559 --> 00:22:04,894 ‫أنا...‬ 335 00:22:07,063 --> 00:22:09,523 ‫أنا "إليزابيث"، اسمي "إليزابيث"‬ 336 00:22:09,732 --> 00:22:13,152 ‫لم تكوني تعرفين، لقد قرأت اسمك‬ 337 00:22:13,569 --> 00:22:15,237 ‫أعتقد أنني أعرف اسمي‬ 338 00:22:15,446 --> 00:22:18,616 ‫حسنا، متى كانت آخر مرة‬ 339 00:22:18,824 --> 00:22:21,535 ‫تحدثت فيها مع شخص غيري؟‬ 340 00:22:21,744 --> 00:22:24,038 ‫منذ يومين‬ 341 00:22:24,246 --> 00:22:26,791 ‫وحين لا تكونين هنا‬ 342 00:22:26,999 --> 00:22:30,127 ‫ماذا تفعلين بقية يومك؟‬ 343 00:22:30,795 --> 00:22:33,089 ‫أكثر مما تفعل أنت، بالتأكيد‬ 344 00:22:33,297 --> 00:22:35,257 ‫لا تشردي عن النقطة الأساسية يا "ليزي"‬ 345 00:22:35,466 --> 00:22:37,802 ‫لسنا فى الحضانة هنا، اسمي "إليزابيث"‬ 346 00:22:38,010 --> 00:22:40,513 ‫هذا رأيك.‬ ‫دعيني أسألك.‬ 347 00:22:40,721 --> 00:22:43,391 ‫هل حدث لك شيء درامي؟‬ 348 00:22:43,599 --> 00:22:44,684 ‫مثل ماذا؟‬ 349 00:22:44,892 --> 00:22:47,269 ‫لا أدري... الموت مثلا؟‬ 350 00:22:47,478 --> 00:22:48,771 ‫كيف تجرؤ أن تقول لي هذا؟‬ 351 00:22:48,980 --> 00:22:49,981 ‫اهدئي‬ 352 00:22:50,189 --> 00:22:52,525 ‫ارفع يديك عني أيها المنحرف !‬ 353 00:22:52,733 --> 00:22:55,194 ‫اهدئي، لم آت لإيذائك‬ 354 00:22:55,403 --> 00:22:57,571 ‫أنا أساعدك في مواجهة كونك...‬ 355 00:22:57,780 --> 00:22:59,365 ‫- أنا لست ميتة‬ ‫- انظري حولك‬ 356 00:22:59,573 --> 00:23:01,117 ‫لا بد من وجود ضوء ساطع‬ 357 00:23:01,325 --> 00:23:03,786 ‫ـ لا يوجد ضوء‬ ‫ـ اتجهي إلى الضوء!‬ 358 00:23:03,995 --> 00:23:08,165 ‫لا يوجد ضوء ولست ميتة،‬ ‫لو كنت ميتةً لعرفت!‬ 359 00:23:13,295 --> 00:23:14,714 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 360 00:23:14,922 --> 00:23:16,048 ‫أنت ميتة!‬ 361 00:23:16,257 --> 00:23:18,217 ‫كف عن هذا القول!‬ 362 00:23:18,426 --> 00:23:19,760 ‫أخطأتني‬ 363 00:23:21,512 --> 00:23:24,473 ‫يكفي هذا.‬ 364 00:23:24,682 --> 00:23:27,226 ‫أنت تصيبينني بصداع‬ ‫ابتعدي عني!‬ 365 00:23:28,811 --> 00:23:30,938 ‫ليس ذنبي أنك كذلك‬ 366 00:23:31,147 --> 00:23:33,566 ‫- لكن غادري بيتي‬ ‫- اخرج أنت!‬ 367 00:23:37,236 --> 00:23:39,155 ‫ارقدي في سلام‬ 368 00:23:39,363 --> 00:23:40,531 ‫لن أرحل‬ 369 00:23:57,256 --> 00:23:58,799 ‫كوب آخر. رائع.‬ 370 00:24:02,511 --> 00:24:05,264 ‫غدا‬ ‫أنا أحبك يا غدا...‬ 371 00:24:05,473 --> 00:24:09,351 ‫أنت على بعد يوم واحد‬ 372 00:24:09,560 --> 00:24:12,521 ‫يا غدا‬ ‫يا غدا‬ 373 00:24:12,730 --> 00:24:14,607 ‫أنا أحبك يا غدا‬ 374 00:24:14,815 --> 00:24:16,192 ‫الصوت‬ 375 00:24:16,400 --> 00:24:19,987 ‫أنت على بعد يوم‬ 376 00:24:20,196 --> 00:24:21,489 ‫حسنا!‬ 377 00:24:23,157 --> 00:24:26,702 ‫ستشرق الشمس غدا‬ 378 00:24:26,911 --> 00:24:29,705 ‫أراهن بآخر دولار عندك أنّ غدا...‬ 379 00:24:29,914 --> 00:24:31,582 ‫يكفي هذا، لقد اكتفيت منك‬ 380 00:24:31,791 --> 00:24:34,960 ‫حاولت أن أكون طيبا، لكنك سترحلين!‬ 381 00:24:35,169 --> 00:24:37,379 ‫قوة المسيح ترغمك‬ 382 00:24:37,588 --> 00:24:40,257 ‫قوة المسيح ترغمك!‬ 383 00:24:40,466 --> 00:24:43,010 ‫قوة المسيح ترغمك!‬ 384 00:24:43,219 --> 00:24:46,305 ‫قوة المسيح ترغمك!‬ 385 00:24:46,514 --> 00:24:48,140 ‫لكنه لا يراني أصلا‬ 386 00:24:48,349 --> 00:24:49,475 ‫إلى اليسار قليلا!‬ 387 00:24:49,683 --> 00:24:52,353 ‫- ستنظف هذا‬ ‫- أكثر، أكثر‬ 388 00:25:00,653 --> 00:25:02,947 ‫ستطلق جهاز إنذار الدخان‬ 389 00:25:10,079 --> 00:25:12,039 ‫لقد وجدناها يا أبي!‬ 390 00:25:19,046 --> 00:25:22,675 ‫لقد قبضنا على الشبح‬ 391 00:25:22,883 --> 00:25:24,093 ‫هذا طبق الزبدة‬ 392 00:25:24,718 --> 00:25:26,887 ‫- متأكد؟‬ ‫- قطعا‬ 393 00:25:27,096 --> 00:25:28,722 ‫إنه معي هنا‬ 394 00:25:28,931 --> 00:25:30,558 ‫سأصرفه فى المرحاض‬ 395 00:25:36,272 --> 00:25:37,273 ‫وهذا كل شيء؟‬ 396 00:25:37,481 --> 00:25:38,774 ‫ستكتفين بالجلوس؟‬ 397 00:25:38,983 --> 00:25:42,570 ‫أتريد الإبهار أم قراءة حقيقية؟‬ 398 00:25:42,778 --> 00:25:44,655 ‫هو أيضا لا يراني‬ 399 00:25:44,864 --> 00:25:48,784 ‫- فلسبب فظيع لا أحد يراني سواك‬ ‫- هناك شيء ما‬ 400 00:25:48,993 --> 00:25:50,828 ‫هناك حضور أكيد‬ 401 00:25:51,036 --> 00:25:53,330 ‫يا للفصاحة... أخبرني بالمزيد‬ 402 00:25:53,539 --> 00:25:55,332 ‫وهو عدائي‬ 403 00:25:55,541 --> 00:25:56,959 ‫يريد لك الرحيل‬ 404 00:25:57,168 --> 00:25:58,711 ‫لا بأس به، في الواقع‬ 405 00:25:58,919 --> 00:26:00,379 ‫عليك أن ترحل يا صديقي‬ 406 00:26:01,672 --> 00:26:03,007 ‫- أنا أرحل؟‬ ‫- لو كنت مكانك لرحلت.‬ 407 00:26:03,215 --> 00:26:04,425 ‫أنا معجبة به‬ 408 00:26:04,633 --> 00:26:06,093 ‫كلا، لن أرحل‬ 409 00:26:06,302 --> 00:26:07,553 ‫ألا تشعر بهذا يا رجل؟‬ 410 00:26:07,761 --> 00:26:10,431 ‫هناك شعاع من الكراهية الشبحية‬ 411 00:26:10,639 --> 00:26:13,559 ‫- يخترق جسمك‬ ‫- هذا الفتى موهوب‬ 412 00:26:13,767 --> 00:26:15,686 ‫- لن أرحل.‬ ‫- لماذا؟‬ 413 00:26:15,895 --> 00:26:18,147 ‫الشقة ليست بهذه الروعة‬ 414 00:26:18,355 --> 00:26:19,481 ‫بل هي كذلك‬ 415 00:26:19,690 --> 00:26:21,483 ‫ـ بها منظر‬ ‫ـ ومدفأة‬ 416 00:26:21,692 --> 00:26:22,651 ‫كما تشاء‬ 417 00:26:22,860 --> 00:26:25,196 ‫هل لديك أي شيء قليل السعرات؟‬ 418 00:26:25,404 --> 00:26:27,865 ‫أنا في حالة جفاف‬ 419 00:26:28,073 --> 00:26:29,783 ‫وبحاجة إلى شراب‬ 420 00:26:31,452 --> 00:26:32,620 ‫تعال‬ 421 00:26:42,046 --> 00:26:44,757 ‫مستحيل أن أرحل.‬ 422 00:26:44,965 --> 00:26:47,676 ‫ألا يمكنك التفاهم معها‬ ‫وإقناعها بأن ترحل هي؟‬ 423 00:26:47,885 --> 00:26:49,637 ‫"ألا يمكنك التفاهم معها؟"‬ 424 00:26:49,845 --> 00:26:51,805 ‫سأتجاهلك‬ 425 00:26:52,014 --> 00:26:55,309 ‫ترفض تقبّل موتها،‬ ‫بعد أن وجهتها إلى الضوء‬ 426 00:26:55,517 --> 00:26:56,477 ‫لكنها ترفض‬ 427 00:26:56,685 --> 00:26:59,813 ‫لأنه لا يوجد ضوء...‬ ‫رباه، أنت تغيظ!‬ 428 00:27:00,022 --> 00:27:01,565 ‫انتظر.. ماذا يحدث؟‬ 429 00:27:03,734 --> 00:27:05,778 ‫مجرد كلام.‬ ‫أتظن أنني فرحة بهذا؟‬ 430 00:27:05,986 --> 00:27:07,529 ‫أتظنه سهلا عليّ؟‬ 431 00:27:07,738 --> 00:27:10,532 ‫أعرف أنّ هناك مشكلة‬ 432 00:27:10,741 --> 00:27:12,701 ‫فأنا أخترق الجدران‬ 433 00:27:12,910 --> 00:27:14,286 ‫لا أعتقد أن بوسعي مساعدتك‬ 434 00:27:14,495 --> 00:27:17,456 ‫هذه الروح من أكثر الأرواح حياةً‬ 435 00:27:17,665 --> 00:27:19,959 ‫- ولن تنتقل من هنا‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 436 00:27:20,167 --> 00:27:23,545 ‫أنا متفق معها، فهي ليست ميتة‬ 437 00:27:26,257 --> 00:27:28,801 ‫أمّا أنت‬ 438 00:27:29,009 --> 00:27:31,637 ‫فعليك أن تعالج نفسك...‬ 439 00:27:35,724 --> 00:27:39,103 ‫لأن هالتك من أكثر ما رأيت إظلاما‬ 440 00:27:39,311 --> 00:27:42,856 ‫إنها تمتص حياتك، وتقتلك‬ 441 00:27:43,565 --> 00:27:45,317 ‫يجب أن تتركها وشأنها‬ 442 00:27:45,526 --> 00:27:48,404 ‫وكيف أتركها وهي ترفض الرحيل؟‬ 443 00:27:48,612 --> 00:27:50,239 ‫لا أقصد فتاتك الشبح‬ 444 00:27:50,447 --> 00:27:52,283 ‫بل الأخرى‬ 445 00:27:52,491 --> 00:27:54,451 ‫التي تبقيها هنا‬ 446 00:27:54,660 --> 00:27:57,037 ‫فهي ما يسكنك‬ 447 00:27:57,955 --> 00:28:00,666 ‫ـ لا أريد الحديث عن هذا‬ ‫ـ فهمت‬ 448 00:28:00,874 --> 00:28:02,293 ‫لقد تركتك من أجل رجل‬ 449 00:28:02,501 --> 00:28:05,713 ‫لا يمكنه النهوض من على الأريكة‬ 450 00:28:05,921 --> 00:28:06,839 ‫اخرسي‬ 451 00:28:07,047 --> 00:28:08,841 ‫ألا تتحمل النقد؟‬ 452 00:28:09,049 --> 00:28:12,803 ‫أحضرت قسيسا وعصابة صينية للتخلص مني‬ 453 00:28:13,012 --> 00:28:15,014 ‫وإذا تحدثت عن امرأة تخلت عنك...‬ 454 00:28:15,222 --> 00:28:18,684 ‫أنت لا تعرفين ماذا تقولين، فاخرسي!‬ 455 00:28:18,892 --> 00:28:20,936 ‫آسف على خسارتك يا أخي‬ 456 00:28:24,315 --> 00:28:26,108 ‫ونصيحة مني،‬ 457 00:28:26,317 --> 00:28:28,485 ‫أظهري بعض الاحترام للموتى‬ 458 00:28:38,078 --> 00:28:39,163 ‫"دافيد"؟‬ 459 00:28:42,249 --> 00:28:43,876 ‫أنا آسفة‬ 460 00:28:46,962 --> 00:28:49,423 ‫لقد خطر لي الآن‬ 461 00:28:49,631 --> 00:28:51,925 ‫أني لا أعرفك جيدا‬ 462 00:28:55,554 --> 00:28:57,389 ‫لقد أخذت هذه الشقة من أجل السطح‬ 463 00:28:59,641 --> 00:29:01,643 ‫كنت أنوي زرع حديقة هنا‬ 464 00:29:02,227 --> 00:29:04,855 ‫فيما أعتقد‬ 465 00:29:05,064 --> 00:29:06,732 ‫لكنني الآن أثرثر وأهذي...‬ 466 00:29:06,940 --> 00:29:08,359 ‫أنا‬ 467 00:29:09,610 --> 00:29:10,903 ‫فعلا آسفة‬ 468 00:29:12,738 --> 00:29:16,575 ‫من يواجه الخسارة يستفيد من الحديث‬ 469 00:29:16,784 --> 00:29:18,869 ‫لا أريد الحديث !‬ 470 00:29:19,078 --> 00:29:21,038 ‫والغضب مفيد أيضا‬ 471 00:29:24,333 --> 00:29:25,584 ‫عمّن كان يتحدث؟‬ 472 00:29:25,793 --> 00:29:27,920 ‫"لورا". كان اسمها "لورا"‬ 473 00:29:28,128 --> 00:29:29,922 ‫من هي "لورا"؟‬ 474 00:29:30,130 --> 00:29:31,924 ‫كانت زوجتي‬ 475 00:29:39,098 --> 00:29:40,682 ‫ماذا تظنينني؟ مغفل كبير؟‬ 476 00:29:40,891 --> 00:29:43,519 ‫ماذا تظنينني؟ مغفل كبير؟‬ 477 00:29:46,522 --> 00:29:48,399 ‫حانة‬ 478 00:29:48,607 --> 00:29:51,026 ‫كلا، لن يفيدك هذا‬ 479 00:29:51,235 --> 00:29:53,904 ‫وماذا يدريك؟ هل دخلت حانة في حياتك؟‬ 480 00:29:54,113 --> 00:29:57,199 ‫ممنوع الدخول لمن لا‬ ‫تبلغ أعمارهم الـ 21‬ 481 00:30:01,036 --> 00:30:02,913 ‫أخيرا خرج القنفذ!‬ 482 00:30:03,122 --> 00:30:05,916 ‫لم أتوقع هذا، مرحى!‬ 483 00:30:06,125 --> 00:30:08,836 ‫"جيف" و"جودي" و"كيم" و"فاليري"..‬ 484 00:30:09,044 --> 00:30:10,254 ‫هذا صديقي "ديف"‬ 485 00:30:10,462 --> 00:30:12,423 ‫- يسرني لقاؤك يا "فاليري".‬ ‫ـ ماذا ستشرب؟‬ 486 00:30:12,631 --> 00:30:13,966 ‫ـ القهوة.‬ ‫ـ ويسكي!‬ 487 00:30:14,174 --> 00:30:15,926 ‫ـ إياك!‬ ‫- اجعله مزدوجا!‬ 488 00:30:16,135 --> 00:30:19,304 ‫لا تنتظر، سأسبب لك الصداع فورا‬ 489 00:30:23,225 --> 00:30:25,144 ‫إنه فرح بالخروج، أنا أعرف!‬ 490 00:30:25,352 --> 00:30:26,353 ‫ليلة الجمعة!‬ 491 00:30:26,562 --> 00:30:29,106 ‫- الخمر لن تزيل مشاعرك.‬ ‫- راقبيني‬ 492 00:30:31,483 --> 00:30:32,693 ‫أنت بخير؟‬ 493 00:30:32,901 --> 00:30:36,071 ‫ودعهم واتجه إلى الباب وتناول الطعام‬ 494 00:30:36,280 --> 00:30:37,948 ‫ومن جعلك أمي؟‬ 495 00:30:39,199 --> 00:30:40,325 ‫هل...؟‬ 496 00:30:40,534 --> 00:30:42,995 ‫كيف حالك مع الهلوسة؟‬ 497 00:30:43,203 --> 00:30:45,581 ‫- لم تكن ذات بال.‬ ‫- أنت لست فى حالة طبيعية؟‬ 498 00:30:45,789 --> 00:30:48,959 ‫- إنه الأرق فقط.‬ ‫ـ والنوم، كيف حاله؟‬ 499 00:30:49,168 --> 00:30:50,711 ‫ـ 8 ساعات.‬ ‫ـ 12 ساعة‬ 500 00:30:50,919 --> 00:30:54,006 ‫- 9 على الأكثر‬ ‫- إن مدمني الأفيون أكثر منك انتباها‬ 501 00:30:54,214 --> 00:30:56,633 ‫- هلاّ توقفت؟‬ ‫- إياك!‬ 502 00:30:56,842 --> 00:30:58,260 ‫إياك!‬ 503 00:30:58,469 --> 00:30:59,386 ‫فرصتك الأخيرة‬ 504 00:30:59,595 --> 00:31:01,638 ‫وماذا ستفعلين؟‬ 505 00:31:12,983 --> 00:31:14,067 ‫"ديف"، صديقي!‬ 506 00:31:20,699 --> 00:31:21,992 ‫أنا في غاية...‬ 507 00:31:23,494 --> 00:31:25,078 ‫أنا آسف‬ 508 00:31:25,287 --> 00:31:27,706 ‫ـ أيها الغبي!‬ ‫ـ هذا سلوك غير مقبول!‬ 509 00:31:34,129 --> 00:31:35,130 ‫رباه!‬ 510 00:31:35,339 --> 00:31:37,382 ‫ستشكرني على هذا ذات يوم‬ 511 00:31:37,591 --> 00:31:41,303 ‫لأنني بدوت كالمجنون أمام أصدقائي؟‬ 512 00:31:54,650 --> 00:31:56,485 ‫لماذا تبقين هنا؟‬ 513 00:31:57,402 --> 00:32:00,280 ‫هذا سؤال مخيف.‬ ‫لا أدري.‬ 514 00:32:00,489 --> 00:32:02,783 ‫ولماذا لا يراني غيرك؟‬ 515 00:32:02,991 --> 00:32:04,243 ‫لا تسأليني أنا‬ 516 00:32:05,410 --> 00:32:09,665 ‫كل ما أعرفه هو أنني لا أوجد بدونك‬ 517 00:32:11,542 --> 00:32:13,168 ‫رباه‬ 518 00:32:13,377 --> 00:32:15,003 ‫لعلي ميتة فعلا‬ 519 00:32:18,257 --> 00:32:19,883 ‫بربّك‬ 520 00:32:21,927 --> 00:32:23,971 ‫آسف على وصفك بالميتة.‬ 521 00:32:24,179 --> 00:32:25,514 ‫لعلك حية‬ 522 00:32:25,722 --> 00:32:28,475 ‫لكنك في غاية... الخفة‬ 523 00:32:30,352 --> 00:32:33,814 ‫لو تذكرت شيئا عن هويتي.‬ 524 00:32:34,022 --> 00:32:36,191 ‫لعرفت، نهائيا‬ 525 00:32:39,361 --> 00:32:41,113 ‫أحاول أن أعرف‬ 526 00:32:41,321 --> 00:32:43,156 ‫لكنني عاجزة بمفردي‬ 527 00:32:46,660 --> 00:32:49,580 ‫أتراك تطلبين مني المساعدة؟‬ 528 00:32:49,788 --> 00:32:51,039 ‫اسمع.‬ 529 00:32:51,248 --> 00:32:53,166 ‫أمامك واقعان تختار بينهما‬ 530 00:32:53,375 --> 00:32:55,961 ‫الأول أنّ امرأة دخلت حياتك‬ 531 00:32:56,169 --> 00:32:59,673 ‫بطريقة غير تقليدية‬ ‫وتصادف أنها بحاجة إلى مساعدتك.‬ 532 00:33:01,300 --> 00:33:03,760 ‫والثاني هو أنك مجنون‬ 533 00:33:03,969 --> 00:33:06,221 ‫يجلس على مقعد الحديقة ويكلم نفسه‬ 534 00:33:08,390 --> 00:33:10,267 ‫أعتقد أنني أفضل الأول‬ 535 00:33:10,475 --> 00:33:12,060 ‫حسنا.‬ 536 00:33:12,269 --> 00:33:13,687 ‫إذن فلنعرف من أكون‬ 537 00:33:19,484 --> 00:33:22,696 ‫كلا، أعتقد أن الشقة كانت خالية‬ 538 00:33:23,155 --> 00:33:24,448 ‫هل كانت امرأة؟‬ 539 00:33:26,033 --> 00:33:27,451 ‫لا أحد يعيش هنا‬ 540 00:33:27,659 --> 00:33:30,078 ‫كأنني كنت شبحا قبل موتي‬ 541 00:33:32,414 --> 00:33:34,416 ‫مرحبا، أي خدمة؟‬ 542 00:33:34,625 --> 00:33:37,169 ‫أخيرا شخص طبيعي. أراهن أننا صديقتان‬ 543 00:33:37,377 --> 00:33:39,755 ‫أنا "دافيد"، الساكن الجديد‬ 544 00:33:39,963 --> 00:33:42,215 ‫وأنا "كاترينا"... تفضل بالدخول‬ 545 00:33:42,424 --> 00:33:45,385 ‫- إنها ودودة... أنا معجبة بها‬ ‫- سأستغرق لحظة واحدة‬ 546 00:33:45,594 --> 00:33:49,306 ‫عندي سؤال.‬ ‫الشقة التي فوقك كانت بها امرأة‬ 547 00:33:49,514 --> 00:33:51,683 ‫أعتقد أنني رأيتها‬ 548 00:33:51,892 --> 00:33:53,894 ‫لكنها كانت شخصية غير اجتماعية.‬ 549 00:33:54,102 --> 00:33:56,229 ‫ربما لم نكن صديقتين حميمتين‬ 550 00:33:56,438 --> 00:33:59,524 ‫مثل مربية القطط، بدون قطط‬ 551 00:34:01,151 --> 00:34:03,195 ‫أعتقد أننا انتهينا منها.‬ ‫هيا بنا‬ 552 00:34:03,403 --> 00:34:05,656 ‫رغم سخافة الفكرة‬ 553 00:34:05,864 --> 00:34:08,075 ‫عندي نافذة لا أستطيع فتحها‬ 554 00:34:08,283 --> 00:34:09,910 ‫- لا بد أنها تمزح‬ ‫- ماذا؟‬ 555 00:34:10,118 --> 00:34:11,036 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 556 00:34:11,244 --> 00:34:12,954 ‫إنها تدعوك للدخول‬ 557 00:34:13,163 --> 00:34:14,539 ‫إذا أغلقها الدهان‬ 558 00:34:14,748 --> 00:34:17,417 ‫واستخدمت المفك فربما...‬ 559 00:34:17,626 --> 00:34:18,960 ‫جربته‬ 560 00:34:19,169 --> 00:34:20,629 ‫ولم تتحرك‬ 561 00:34:20,837 --> 00:34:23,674 ‫بدون مقدمات... مذهلة‬ 562 00:34:23,882 --> 00:34:26,593 ‫أود المساعدة لكنني مرتبط بموعد عشاء‬ 563 00:34:26,802 --> 00:34:28,762 ‫الحلوى عندي‬ 564 00:34:28,970 --> 00:34:30,430 ‫لقد تقيأت داخل فمي‬ 565 00:34:30,639 --> 00:34:33,141 ‫حسنا‬ 566 00:34:34,726 --> 00:34:35,644 ‫إنني...‬ ‫سرني لقاؤك‬ 567 00:34:35,852 --> 00:34:37,437 ‫وأنت أيضا يا "ديف"‬ 568 00:34:39,106 --> 00:34:41,066 ‫لماذا ترتدي ثياب الرياضة؟‬ 569 00:34:41,274 --> 00:34:43,819 ‫إذا كانت تتريض نهارا،‬ 570 00:34:44,027 --> 00:34:47,656 ‫وهو السبب الوحيد لارتداء هذه الثياب،‬ ‫فلماذا ترفع صدرها؟‬ 571 00:34:47,864 --> 00:34:49,491 ‫المفروض أن تربطه، لا أن ترفعه‬ 572 00:34:49,700 --> 00:34:53,412 ‫- لن آخذك معي بعد اليوم‬ ‫- لماذا؟ قد أرى ما ينشط ذاكرتي‬ 573 00:34:53,620 --> 00:34:57,833 ‫كأنك جهاز راديو وضعوه في رأسي‬ ‫ولا يمكنني إغلاقه‬ 574 00:34:58,041 --> 00:35:01,628 ‫ألا ترى أنها مبتذلة وهجومية؟‬ 575 00:35:01,837 --> 00:35:04,256 ‫وهاتان اثنتان من الصفات‬ ‫التي يفضلها الرجال‬ 576 00:35:04,464 --> 00:35:07,342 ‫- فلماذا لا تواعد كلبا للحراسة؟‬ ‫- ربما أفعل‬ 577 00:35:07,551 --> 00:35:09,469 ‫- اللعنة!‬ ‫- ماذا؟‬ 578 00:35:10,637 --> 00:35:12,472 ‫أغلقت على المفتاح فى الشقة‬ 579 00:35:12,681 --> 00:35:15,308 ‫هناك مفتاح احتياطي تحت مطفأة الحريق‬ 580 00:35:15,517 --> 00:35:19,521 ‫لعلها مثيرة... إذا كنت تحب‬ ‫القوام الفارع‬ 581 00:35:19,730 --> 00:35:21,773 ‫والأرجل الطويلة،‬ ‫مثل عارضات الأزياء‬ 582 00:35:21,982 --> 00:35:24,067 ‫إذا كنت هذا النوع من الرجال‬ 583 00:35:24,276 --> 00:35:25,902 ‫المبنى به خمس شقق أخرى‬ 584 00:35:26,111 --> 00:35:28,905 ‫وليس به شخص واحد يتذكر شكلك‬ 585 00:35:29,114 --> 00:35:30,782 ‫أنت مثال الانفصال عن الناس‬ 586 00:35:30,991 --> 00:35:34,578 ‫- متأكد من رغبتك فى هذا؟‬ ‫- أجل، متأكد‬ 587 00:35:35,912 --> 00:35:37,581 ‫الدرج التالي يسارا‬ 588 00:35:40,375 --> 00:35:42,961 ‫وهناك قمع أيضا، إذا احتجت إليه‬ 589 00:35:45,797 --> 00:35:47,799 ‫- انظري‬ ‫- ماذا؟‬ 590 00:35:48,008 --> 00:35:48,967 ‫خيوط جديدة‬ 591 00:35:49,176 --> 00:35:51,344 ‫هناك عنوان مكتوب‬ 592 00:35:51,553 --> 00:35:54,014 ‫لا أتبين هذه، أهي خمسة أم ستة؟‬ 593 00:35:54,222 --> 00:35:55,599 ‫أعتقد أنها...‬ 594 00:35:55,807 --> 00:35:58,101 ‫إنها خمسة. خمسة قطعا‬ 595 00:35:58,310 --> 00:36:01,772 ‫لدينا عنوان وإيصال مصبغة ودفتر ثقاب‬ 596 00:36:01,980 --> 00:36:03,231 ‫أتعرف معنى هذا؟‬ 597 00:36:03,440 --> 00:36:06,610 ‫- أن بوسعنا إشعال حريق صغير؟‬ ‫- بل أن هناك أملا‬ 598 00:36:06,818 --> 00:36:07,736 ‫تنظيف فى ساعة‬ 599 00:36:07,944 --> 00:36:09,780 ‫أجل فالسروال أسود‬ 600 00:36:09,988 --> 00:36:10,947 ‫أعتقد أنه "أرماني"‬ 601 00:36:11,156 --> 00:36:13,158 ‫أنا أتذكره، فقد كان غاليا‬ 602 00:36:13,366 --> 00:36:16,411 ‫ألا تذكر شيئا آخر عن المرأة؟‬ 603 00:36:16,620 --> 00:36:18,914 ‫كانت لطيفة، لكن متبلدة قليلا‬ 604 00:36:19,122 --> 00:36:20,207 ‫متبلدة؟‬ 605 00:36:20,415 --> 00:36:24,127 ‫حين أذكرها، أذكر الحزن والوحدة‬ 606 00:36:24,336 --> 00:36:26,963 ‫لا أريد تحليلا نفسيا.‬ 607 00:36:27,172 --> 00:36:29,508 ‫- خذ البنطلون‬ ‫- أيمكنني أخذ البنطلون؟‬ 608 00:36:29,716 --> 00:36:32,219 ‫حين يطول بقاء القطعة نعطيها للملاجئ‬ 609 00:36:32,427 --> 00:36:34,763 ‫هل جننت؟ إنه "أرماني"!‬ 610 00:36:34,971 --> 00:36:37,307 ‫حسنا، هيا بنا‬ 611 00:36:38,725 --> 00:36:39,851 ‫ألن تأتي؟‬ 612 00:36:40,060 --> 00:36:42,145 ‫إنه مجرد سروال. ما حاجتك به؟‬ 613 00:36:52,280 --> 00:36:55,367 ‫أعتقد أنه رقم 425‬ 614 00:36:56,701 --> 00:36:59,371 ‫- هل يبدو مألوفا؟‬ ‫- ليس تماما‬ 615 00:37:05,794 --> 00:37:07,087 ‫مرحبا‬ 616 00:37:08,380 --> 00:37:10,006 ‫مرحبا‬ 617 00:37:11,341 --> 00:37:12,592 ‫أي خدمة؟‬ 618 00:37:12,801 --> 00:37:16,471 ‫قد تستغرب كلامي، لكنني أتساءل‬ ‫إن كنت تعرف امرأة‬ 619 00:37:16,680 --> 00:37:19,349 ‫شقراء، طولها 170 سم‬ 620 00:37:19,558 --> 00:37:21,309 ‫- بل 175.‬ ‫- 175؟‬ 621 00:37:21,518 --> 00:37:23,770 ‫رباه.. من أنت؟‬ 622 00:37:23,979 --> 00:37:25,105 ‫أنا لا أعرفك، لكنني...‬ 623 00:37:25,313 --> 00:37:27,941 ‫- هل استأجرتك زوجتي؟‬ ‫- عفوا، ماذا؟‬ 624 00:37:28,149 --> 00:37:29,609 ‫كنت أتوقع أن تضبطني‬ 625 00:37:29,818 --> 00:37:32,070 ‫سأضاعف ما تدفعه لك،‬ 626 00:37:32,279 --> 00:37:34,739 ‫- أي شيء تريده‬ ‫- لكنني لا أبحث عن المال يا سيدي‬ 627 00:37:34,948 --> 00:37:37,284 ‫هذه هي، عد الليلة‬ 628 00:37:37,492 --> 00:37:38,827 ‫وسأجهز الشيك‬ 629 00:37:44,708 --> 00:37:46,167 ‫يا سلام‬ 630 00:37:49,921 --> 00:37:52,924 ‫ماذا؟ أتظنني عاشرت هذا العربيد؟‬ 631 00:37:53,133 --> 00:37:56,761 ‫- يبدو الأمر كذلك يا "ليزي"‬ ‫- اسمي "إليزابيث"، وهذه فكرة مقززة‬ 632 00:37:56,970 --> 00:38:00,807 ‫تأملي الجانب المشرق، سأكسب المال قريبا‬ 633 00:38:04,686 --> 00:38:06,313 ‫ـ شكرا‬ ‫ـ العفو‬ 634 00:38:11,151 --> 00:38:12,694 ‫رباه‬ 635 00:38:12,903 --> 00:38:15,405 ‫ربما كنت عاهرة‬ 636 00:38:15,614 --> 00:38:18,533 ‫عاهرة وحيدة، تخرب البيوت‬ 637 00:38:28,418 --> 00:38:32,464 ‫لا عيب فى قوة الشهية الجنسية‬ 638 00:38:32,672 --> 00:38:33,590 ‫لا عيب بتاتاً.‬ 639 00:38:33,798 --> 00:38:36,843 ‫لكنني أتحدث إلى أستاذ الشهية الجنسية‬ 640 00:38:37,052 --> 00:38:38,887 ‫أنا أحاول أن أتفق معك‬ 641 00:38:39,095 --> 00:38:40,555 ‫ماذا؟‬ 642 00:38:40,764 --> 00:38:41,973 ‫هذا هو‬ 643 00:38:42,182 --> 00:38:44,017 ‫تعرفت عليه؟ عظيم،‬ 644 00:38:44,225 --> 00:38:45,727 ‫تعالي‬ 645 00:38:51,733 --> 00:38:54,110 ‫وهذا مطعم "موس"، كم أحبه‬ 646 00:38:54,319 --> 00:38:56,071 ‫- كنت تأكلين هنا كثيرا.‬ ‫- كلا‬ 647 00:38:56,279 --> 00:38:57,489 ‫لم آكل هنا أبدا‬ 648 00:38:57,697 --> 00:39:00,951 ‫أذكر أنني كنت أنظر وأتمنى الأكل هنا‬ 649 00:39:01,159 --> 00:39:04,537 ‫وهل كنت مشردة؟ لماذا لم تدخلي؟‬ 650 00:39:04,746 --> 00:39:07,207 ‫أردت الدخول، لكنني لم أحزم أمري‬ 651 00:39:08,500 --> 00:39:11,670 ‫لعل رجل المصبغة كان محقا فى وصفي‬ 652 00:39:11,878 --> 00:39:13,421 ‫مرحبا، أي خدمة؟‬ 653 00:39:13,630 --> 00:39:15,966 ‫كلا، شكرا.. ربما في فرصة أخرى‬ 654 00:39:16,883 --> 00:39:18,426 ‫"كيني"!‬ 655 00:39:18,635 --> 00:39:21,012 ‫اطلب النجدة يا "آيفان"، نريد الإسعاف!‬ 656 00:39:21,221 --> 00:39:22,764 ‫افتح ياقته‬ 657 00:39:22,973 --> 00:39:24,641 ‫ـ هل يتنفس؟‬ ‫ـ لا أدري‬ 658 00:39:24,849 --> 00:39:27,978 ‫- علينا أن نقوم بالتنفس الصناعي.‬ ‫- نحن بحاجة إلى طبيب‬ 659 00:39:28,186 --> 00:39:29,729 ‫لا بد من طبيب‬ 660 00:39:29,938 --> 00:39:32,607 ‫هل يوجد هنا طبيب؟‬ 661 00:39:32,816 --> 00:39:34,317 ‫تحسس صدره‬ 662 00:39:34,526 --> 00:39:36,736 ‫تحسس صدره وانظر إن كان متورما‬ 663 00:39:36,945 --> 00:39:38,697 ‫- وكيف أعرف هذا؟‬ ‫- تحسس وكفى!‬ 664 00:39:39,572 --> 00:39:42,617 ‫عفوا، يجب أن أتحسس صدره‬ 665 00:39:42,826 --> 00:39:43,994 ‫هل تحس بضلوعه؟‬ 666 00:39:44,202 --> 00:39:46,246 ‫كلا، بالضغط فقط‬ 667 00:39:46,454 --> 00:39:48,623 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هل تشعر بأنه متورم؟‬ 668 00:39:48,832 --> 00:39:50,125 ‫ـ أظن هذا‬ ‫ـ تظن ماذا؟‬ 669 00:39:50,333 --> 00:39:53,712 ‫اطلب سكين تقشير وزجاجة فودكا‬ 670 00:39:53,920 --> 00:39:56,214 ‫أريد سكين تقشير وزجاجة فودكا‬ 671 00:39:56,423 --> 00:39:57,382 ‫ـ "آيفان"؟‬ ‫ـ سأحضرهما‬ 672 00:39:57,590 --> 00:39:59,801 ‫- ماذا به؟‬ ‫ـ هواء حبيس بالصدر‬ 673 00:40:00,010 --> 00:40:02,137 ‫ـ هواء حبيس بالصدر‬ ‫ـ هواء خبيث بالصدر‬ 674 00:40:02,345 --> 00:40:03,847 ‫ـ حبيس‬ ‫ـ أجل، كبيس‬ 675 00:40:04,055 --> 00:40:05,265 ‫ـ هواء بالصدر‬ ‫ـ هواء بالعرض‬ 676 00:40:05,473 --> 00:40:07,976 ‫ـ لا عليك‬ ‫ـ لكن ماذا به؟‬ 677 00:40:08,184 --> 00:40:10,311 ‫الهواء يتسرب من رئتيه‬ 678 00:40:10,520 --> 00:40:11,438 ‫إلى تجويف الصدر‬ 679 00:40:11,646 --> 00:40:13,815 ‫ـ افتح قميصه‬ ‫ـ افتح قميصه‬ 680 00:40:14,024 --> 00:40:15,358 ‫ـ افتحه أنت‬ ‫ـ سأفتحه أنا‬ 681 00:40:15,567 --> 00:40:18,403 ‫هناك صمام في فتحة الرئة‬ ‫إذا لم يغلق‬ 682 00:40:18,611 --> 00:40:21,740 ‫فإنه يضغط على الرئة والأعضاء‬ 683 00:40:21,948 --> 00:40:24,909 ‫أريد منك معاودة تحسس ضلوعه.‬ ‫أسفل قليلا‬ 684 00:40:25,118 --> 00:40:27,245 ‫الفراغ بين ضلعين... أتحسه؟‬ 685 00:40:27,454 --> 00:40:29,414 ‫حسنا، اسكب عليه الفودكا‬ 686 00:40:29,622 --> 00:40:31,916 ‫والآن هات السكين‬ 687 00:40:33,918 --> 00:40:36,671 ‫سأطلب من الجميع التراجع قليلا‬ 688 00:40:36,880 --> 00:40:39,924 ‫أكثر قليلا لو سمحتم... شكرا‬ 689 00:40:40,133 --> 00:40:42,927 ‫- ماذا أفعل بالسكين؟‬ ‫- تصنع جرحا‬ 690 00:40:43,136 --> 00:40:45,138 ‫أتعرفين؟ أنا أرفض‬ 691 00:40:45,346 --> 00:40:48,600 ‫- اسمع، حياة الرجل في خطر‬ ‫- لا يمكن أن أطعن الرجل‬ 692 00:40:48,808 --> 00:40:50,852 ‫لا يوجد ما تخافه‬ 693 00:40:51,061 --> 00:40:53,313 ‫أحدث ثقبا يخرج منه الهواء‬ 694 00:40:53,521 --> 00:40:55,565 ‫اغرس السكين فى ذلك المكان‬ 695 00:40:55,774 --> 00:40:57,358 ‫رباه.. كيف عرفت هذا؟‬ 696 00:40:57,567 --> 00:41:00,779 ‫لا أدرى، اغرسها وكفى.. الآن!‬ ‫اغرس السكين،‬ 697 00:41:00,987 --> 00:41:03,490 ‫وادفع بقوة أكبر‬ 698 00:41:03,698 --> 00:41:05,241 ‫ـ أكبر قليلا‬ ‫ـ رباه!‬ 699 00:41:05,450 --> 00:41:06,868 ‫حسنا، حسنا، هذا يكفي‬ 700 00:41:07,077 --> 00:41:09,954 ‫انزع الصبابة من زجاجة الفودكا‬ 701 00:41:10,163 --> 00:41:11,956 ‫أنت تسير جيدا، والآن..‬ 702 00:41:12,165 --> 00:41:13,166 ‫انتظري‬ 703 00:41:17,253 --> 00:41:19,547 ‫ـ هيا‬ ‫ـ ضع الصبابة في الثقب‬ 704 00:41:20,799 --> 00:41:23,343 ‫ستبقى الجرح مفتوحا لإخراج الهواء.‬ ‫افعل ما أقول!‬ 705 00:41:23,551 --> 00:41:25,512 ‫ـ لا أستطيع‬ ‫- هيا‬ 706 00:41:28,681 --> 00:41:30,517 ‫إنه يتنفس‬ 707 00:41:30,725 --> 00:41:32,227 ‫إنه يتنفس!‬ 708 00:41:32,435 --> 00:41:33,728 ‫أنا طبيبة‬ 709 00:41:33,937 --> 00:41:34,896 ‫أنا طبيب!‬ 710 00:41:35,105 --> 00:41:38,608 ‫أعرف، حمدا للرب... ستصل الإسعاف حالا‬ 711 00:41:38,817 --> 00:41:40,819 ‫اسأله‬ ‫عن أقرب مستشفى‬ 712 00:41:41,027 --> 00:41:42,987 ‫أتعرف مكان أقرب مستشفى؟‬ 713 00:41:43,196 --> 00:41:44,531 ‫"سانت ماثيوز"، على بعد شارعين‬ 714 00:41:44,739 --> 00:41:46,616 ‫"سانت ماثيوز"؟‬ 715 00:41:46,825 --> 00:41:50,036 ‫لعلي خربت البيوت، لكنني أنقذت بعض الأرواح‬ 716 00:41:50,245 --> 00:41:53,373 ‫كنت أعمل فى ذلك المستشفى، فهو مألوف‬ 717 00:41:53,581 --> 00:41:56,042 ‫- أمّا أنا فلم أنقذ روحا من قبل.‬ ‫- إنه أروع شعور.‬ 718 00:41:56,251 --> 00:41:59,462 ‫فالجهاز يقول إنه مات‬ 719 00:41:59,671 --> 00:42:02,048 ‫لكنك تعيده إلى الحياة‬ ‫مجرد صفارة ويعود!‬ 720 00:42:02,257 --> 00:42:05,093 ‫- ما هذا؟‬ ‫- القليل من الدماء‬ 721 00:42:08,096 --> 00:42:09,013 ‫"دافيد"؟‬ 722 00:42:09,222 --> 00:42:11,683 ‫مستشفى "سانت ماثيوز" العام‬ 723 00:42:14,811 --> 00:42:17,355 ‫- أنا أعمل هنا‬ ‫- كنت تعملين هنا؟‬ 724 00:42:17,564 --> 00:42:20,275 ‫موظفة الاستقبال اسمها "أميتا"‬ 725 00:42:20,483 --> 00:42:21,943 ‫تذكرت‬ 726 00:42:22,152 --> 00:42:23,945 ‫وها هو "بيل"، و"كارين"!‬ 727 00:42:24,154 --> 00:42:26,489 ‫و"مايكل" و..‬ 728 00:42:26,698 --> 00:42:29,868 ‫"إليزابيث"؟ تقصد "إليزابيث ماسترسن"؟‬ 729 00:42:30,076 --> 00:42:34,038 ‫أجل، "إليزابيث ماسترسن"‬ 730 00:42:35,415 --> 00:42:37,959 ‫د."ماسترسن"‬ 731 00:42:38,168 --> 00:42:41,754 ‫لم تعد على قوة عملنا‬ 732 00:42:41,963 --> 00:42:44,299 ‫انتظر، دعني أستعلم‬ 733 00:42:46,176 --> 00:42:47,177 ‫المعذرة... يا دكتور؟‬ 734 00:42:47,385 --> 00:42:48,803 ‫آه، إنها تتحدث بتلك النغمة‬ 735 00:42:49,012 --> 00:42:50,305 ‫ـ أي نغمة؟‬ ‫ـ النغمة‬ 736 00:42:50,513 --> 00:42:53,099 ‫نغمة من يطلب شخصا لإبلاغك‬ 737 00:42:53,308 --> 00:42:55,143 ‫بموت شخص‬ 738 00:42:55,351 --> 00:42:57,020 ‫معذرة يا سيدي‬ 739 00:42:57,228 --> 00:43:00,940 ‫اذهب إلى محطة تمريض الطابق الثالث‬ 740 00:43:02,817 --> 00:43:05,445 ‫إنها "فران"، مرشدتي.‬ 741 00:43:05,653 --> 00:43:07,697 ‫لن يرسلونا إليها‬ ‫ما لم يكن الخبر حزينا‬ 742 00:43:07,906 --> 00:43:08,948 ‫ـ مستر "أبوت"؟‬ ‫ـ أجل‬ 743 00:43:09,157 --> 00:43:10,533 ‫ـ "فران لو"‬ ‫ـ يسرني لقاؤك‬ 744 00:43:10,742 --> 00:43:13,411 ‫لقد سألت عن "إليزابيث ماسترسن"؟‬ 745 00:43:13,620 --> 00:43:16,247 ‫هلاّ تخبريني ما حدث لها؟‬ 746 00:43:16,456 --> 00:43:18,625 ‫يجب أن أعرف علاقتك بها أولا‬ 747 00:43:18,833 --> 00:43:21,920 ‫قل لها إنك فتاي‬ ‫لن تخبرك بشيء‬ 748 00:43:22,128 --> 00:43:24,589 ‫ما لم نكن حميمين‬ 749 00:43:24,797 --> 00:43:27,550 ‫كانت علاقة رومانسية‬ 750 00:43:27,759 --> 00:43:30,511 ‫ـ ماذا تعني؟‬ ‫ـ علاقة غرامية‬ 751 00:43:30,720 --> 00:43:32,639 ‫أنا أعرف معنى الكلمة‬ 752 00:43:32,847 --> 00:43:35,642 ‫لكني لا أصدقك‬ 753 00:43:35,850 --> 00:43:37,644 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 754 00:43:37,852 --> 00:43:40,396 ‫هذا المستشفى كان حياة "إليزابيث" كلها‬ 755 00:43:40,605 --> 00:43:41,856 ‫كان؟ هل قالت "كان"؟‬ 756 00:43:42,065 --> 00:43:44,525 ‫لا أذكر أنها واعدت رجلا واحدا‬ 757 00:43:44,734 --> 00:43:48,196 ‫إنها علاقة حديثة، فأنا أسكن شقتها‬ 758 00:43:48,404 --> 00:43:49,822 ‫أو بالأحرى، مبناها‬ 759 00:43:50,031 --> 00:43:52,784 ‫إذن فلم تسمع بالحادث‬ 760 00:43:52,992 --> 00:43:54,953 ‫الحادث‬ 761 00:43:56,204 --> 00:43:58,748 ‫رباه يا "دافيد"، لقد تذكرت‬ 762 00:43:59,958 --> 00:44:01,125 ‫كان حادثا فظيعا‬ 763 00:44:02,043 --> 00:44:04,170 ‫لقد كنت... كنت مسافرا‬ 764 00:44:04,379 --> 00:44:06,464 ‫وقع منذ 3 شهور‬ 765 00:44:06,673 --> 00:44:08,967 ‫3 شهور‬ 766 00:44:09,175 --> 00:44:11,052 ‫أنا آسف‬ 767 00:44:11,261 --> 00:44:15,014 ‫لقد سافرت فى رحلة عمل طويلة‬ 768 00:44:52,927 --> 00:44:54,429 ‫رباه‬ 769 00:44:55,972 --> 00:44:58,057 ‫ما هذا؟ لقد كنت تطيرين‬ 770 00:45:00,226 --> 00:45:03,438 ‫رباه!‬ ‫هذه أنت!‬ 771 00:45:05,273 --> 00:45:06,941 ‫إنها أنت فعلا!‬ 772 00:45:07,150 --> 00:45:09,402 ‫لست ميتة، أنت حية‬ 773 00:45:09,610 --> 00:45:12,113 ‫أعرف، لكنني في غيبوبة.. وهذا ليس جيدا‬ 774 00:45:12,322 --> 00:45:13,990 ‫أجل، لكنه أفضل من الموت‬ 775 00:45:14,198 --> 00:45:16,451 ‫انظري، إن جسدك يتعافى‬ 776 00:45:16,659 --> 00:45:19,495 ‫لا توجد ندوب، وشكلك جميل‬ 777 00:45:21,622 --> 00:45:23,291 ‫لا يهم شكلي...‬ 778 00:45:23,499 --> 00:45:25,877 ‫3 شهور تعني غيبوبة مستمرة‬ 779 00:45:26,085 --> 00:45:28,129 ‫نحن هنا الآن، فدعينا نتصرف‬ 780 00:45:28,338 --> 00:45:29,589 ‫كيف؟‬ 781 00:45:29,797 --> 00:45:32,759 ‫بالـ..‬ ‫لا أدرى... أنت الطبيبة‬ 782 00:45:32,967 --> 00:45:34,886 ‫أجل، أجل‬ 783 00:45:37,305 --> 00:45:38,598 ‫ـ دعك من هذا‬ ‫ـ ماذا؟‬ 784 00:45:38,806 --> 00:45:40,058 ‫كنت سأقول...‬ 785 00:45:40,266 --> 00:45:43,144 ‫أن نجد طريقة‬ ‫لإعادة تجميعي‬ 786 00:45:43,353 --> 00:45:46,606 ‫فكرة رائعة، لكن كيف؟‬ 787 00:45:46,814 --> 00:45:48,816 ‫يحسن أن أجرب هذا‬ 788 00:45:53,946 --> 00:45:55,198 ‫هناك شيء يحدث!‬ 789 00:45:55,406 --> 00:45:57,367 ‫أجل، لقد نجحت الفكرة!‬ 790 00:45:57,575 --> 00:45:59,702 ‫صحيح؟ كلا‬ 791 00:45:59,911 --> 00:46:01,454 ‫دعني أحاول من جديد‬ 792 00:46:01,662 --> 00:46:02,955 ‫ركزي تماما.‬ 793 00:46:03,164 --> 00:46:05,124 ‫اصمدي عندك‬ 794 00:46:09,128 --> 00:46:10,630 ‫جسمي لا يقبلني‬ 795 00:46:10,838 --> 00:46:13,383 ‫كأني لم أعد متصلة به‬ 796 00:46:13,591 --> 00:46:16,594 ‫حسنا... استديري‬ 797 00:46:16,803 --> 00:46:18,596 ‫أريد أن أجرب شيئا‬ 798 00:46:18,805 --> 00:46:20,098 ‫حسنا‬ 799 00:46:27,271 --> 00:46:28,231 ‫لقد شعرت بهذا‬ 800 00:46:28,439 --> 00:46:29,482 ‫يدي تململت‬ 801 00:46:29,690 --> 00:46:32,151 ‫ما زلت متصلة بجسدك‬ 802 00:46:32,360 --> 00:46:33,694 ‫لكن جهاز الرقابة لا يتفق معك‬ 803 00:46:33,903 --> 00:46:35,571 ‫الآلات لا تعرف كل شيء‬ 804 00:46:35,780 --> 00:46:37,949 ‫تعليمي كله يقول إنها تعرف‬ 805 00:46:38,157 --> 00:46:39,992 ‫إذن كيف نتبادل هذا الحوار؟‬ 806 00:46:40,201 --> 00:46:42,286 ‫لا أدري‬ 807 00:46:42,495 --> 00:46:45,248 ‫سيّد "أبوت"؟ أنا آسفة‬ ‫عندي موعد‬ 808 00:46:45,456 --> 00:46:47,875 ‫ولا يمكنني تركك هنا‬ 809 00:46:48,084 --> 00:46:50,461 ‫دقيقتان فقط؟ أرجوك.‬ 810 00:46:50,670 --> 00:46:51,712 ‫فأنا أودعها‬ 811 00:46:51,921 --> 00:46:53,923 ‫طبعا.‬ 812 00:46:54,132 --> 00:46:56,509 ‫لا بد أن بنات أختي صنعن لي هذا‬ 813 00:46:56,717 --> 00:46:59,554 ‫هذا الشبه مذهل‬ 814 00:46:59,762 --> 00:47:01,347 ‫"إليزابيث"‬ 815 00:47:02,306 --> 00:47:03,474 ‫انظري إلى هذا‬ 816 00:47:03,683 --> 00:47:06,227 ‫هذه صورة منضدة السرير‬ 817 00:47:06,436 --> 00:47:07,770 ‫لا بد أن "آبي" أحضرتها‬ 818 00:47:07,979 --> 00:47:09,230 ‫صورة جميلة‬ 819 00:47:12,567 --> 00:47:13,943 ‫انظر إلى حالي الآن‬ 820 00:47:15,361 --> 00:47:17,822 ‫هذه المستويات ثابتة‬ 821 00:47:18,030 --> 00:47:19,991 ‫وتتناقص‬ 822 00:47:22,827 --> 00:47:25,455 ‫- سأضطر للرحيل قريبا‬ ‫- حسنا‬ 823 00:47:25,663 --> 00:47:28,166 ‫أتحبين أن أنتظر فى البهو؟‬ 824 00:47:28,374 --> 00:47:31,461 ‫هذه رقة منك، لكن عليك أن تذهب‬ 825 00:47:31,669 --> 00:47:33,171 ‫شكرا على مساعدتي‬ 826 00:47:33,379 --> 00:47:35,506 ‫لقد تشرفت‬ 827 00:47:36,549 --> 00:47:39,218 ‫متأكدة أنك لا تريدين العودة معي؟‬ 828 00:47:39,427 --> 00:47:41,888 ‫إنها شقتك أصلا... لا تقلقي‬ 829 00:47:42,972 --> 00:47:45,766 ‫بعد وصولي‬ 830 00:47:45,975 --> 00:47:48,644 ‫لا أتخيل أن أترك نفسي‬ 831 00:47:48,853 --> 00:47:50,229 ‫أعلم...‬ 832 00:47:50,438 --> 00:47:52,732 ‫أجل، لكنني أستغرب تركك هنا وحدك‬ 833 00:47:53,983 --> 00:47:55,818 ‫لا أدري أين يجب أن أكون‬ 834 00:47:56,027 --> 00:47:59,405 ‫مستر "أبوت"، أنا آسفة‬ 835 00:48:03,284 --> 00:48:05,077 ‫وداعا يا "إليزابيث"‬ 836 00:48:08,206 --> 00:48:09,540 ‫وداعا‬ 837 00:48:17,131 --> 00:48:19,091 ‫كم أكره هذا،‬ 838 00:48:19,300 --> 00:48:21,260 ‫حين بدأت تعيش...‬ 839 00:48:21,469 --> 00:48:23,221 ‫رجل وسيم...‬ 840 00:48:23,429 --> 00:48:26,265 ‫لقد عرفته، على الأقل‬ 841 00:48:26,474 --> 00:48:29,519 ‫سيكون فظيعا أن تعيش حياتها كلها‬ 842 00:48:29,727 --> 00:48:32,563 ‫دون أن تعرف الحب‬ 843 00:48:48,746 --> 00:48:51,165 ‫رباه... "جيني"؟‬ 844 00:48:51,374 --> 00:48:54,335 ‫لا غرابة فى أنني لم أجدك أبدا‬ 845 00:49:01,926 --> 00:49:03,302 ‫وأنت أخذت وظيفتي، حتما‬ 846 00:49:03,511 --> 00:49:06,847 ‫أجل، أعتقد أنني أخذتها عن جدارة‬ 847 00:49:07,056 --> 00:49:08,933 ‫وهل وجدتها حسب توقعاتك؟‬ 848 00:49:09,141 --> 00:49:12,812 ‫أجل‬ ‫حان وقت شراء موديل أحدث وأفخم‬ 849 00:49:13,020 --> 00:49:15,398 ‫سأمر على الموزع الليلة‬ 850 00:49:15,606 --> 00:49:17,942 ‫إنه "ولش"، يجب أن أرد...‬ 851 00:49:18,150 --> 00:49:19,318 ‫آلو؟‬ 852 00:49:19,527 --> 00:49:21,862 ‫حقا؟ تريد أن أقوم بها؟‬ 853 00:49:23,281 --> 00:49:24,865 ‫طبعا أستطيع‬ 854 00:49:30,246 --> 00:49:33,082 ‫هل تعرف أن بها مخرجا لمشغل الموسيقى؟‬ 855 00:49:33,291 --> 00:49:35,626 ‫هل تعرف بوجود أناس يموتون هنا؟‬ 856 00:49:35,835 --> 00:49:38,921 ‫- كما أنني في غيبوبة، هل لاحظت؟‬ ‫- أعرف... رائع !‬ 857 00:49:46,804 --> 00:49:49,348 ‫"زوي"؟ "ليلي فانيلي"؟‬ 858 00:49:50,558 --> 00:49:53,352 ‫رباه، لقد كبرتما كثيرا!‬ 859 00:49:55,646 --> 00:49:56,731 ‫سبقتك!‬ 860 00:49:56,939 --> 00:49:58,441 ‫ـ أبدا!‬ ‫- بل سبقتك‬ 861 00:49:58,649 --> 00:50:00,109 ‫ـ كلا‬ ‫ـ سبقتك‬ 862 00:50:00,318 --> 00:50:01,277 ‫ـ كلا‬ ‫ـ سبقتك‬ 863 00:50:01,485 --> 00:50:03,362 ‫كيف شعرت بيده ولم أشعر بكما؟‬ 864 00:50:03,571 --> 00:50:04,697 ‫ـ كلا‬ ‫ـ سبقتك‬ 865 00:50:04,905 --> 00:50:06,616 ‫- أوه، هذا مضحك.‬ ‫- آبي.‬ 866 00:50:06,824 --> 00:50:09,493 ‫ألم أمنعكما من الجري والصياح؟‬ 867 00:50:09,702 --> 00:50:12,413 ‫- "آبي"، هل تشعرين بوجودي؟‬ ‫- اهدآ، أنا جادة في هذا‬ 868 00:50:12,622 --> 00:50:13,873 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 869 00:50:14,081 --> 00:50:16,834 ‫- أرجو أن تتحسني‬ ‫- تحسني سريعا‬ 870 00:50:17,043 --> 00:50:18,127 ‫أنا أحبك‬ 871 00:50:18,336 --> 00:50:20,713 ‫أذكر حين دفعتنا...‬ 872 00:50:20,921 --> 00:50:22,840 ‫لطيف منكم أن تأتوا لزيارتي‬ 873 00:50:23,049 --> 00:50:25,593 ‫- كما أنني أفتقد...‬ ‫- عفوا‬ 874 00:50:25,801 --> 00:50:27,303 ‫سيدة "برودي"، مرحبا‬ 875 00:50:27,511 --> 00:50:30,097 ‫د."رشتن"، أتسمحين بكلمة سريعة؟‬ 876 00:50:30,306 --> 00:50:32,850 ‫- طبعا‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 877 00:50:33,059 --> 00:50:36,103 ‫لعلك تعرفين كم نحب "إليزابيث" ونفتقدها‬ 878 00:50:36,312 --> 00:50:38,939 ‫ارحميني، لولا هذا لذهب إلى "فينكس"‬ 879 00:50:39,148 --> 00:50:41,692 ‫ولأنها كانت كبيرة المقيمين هنا‬ 880 00:50:41,901 --> 00:50:43,944 ‫فقد اتخذنا إجراءات‬ 881 00:50:44,153 --> 00:50:47,323 ‫استثنائية لراحتها‬ 882 00:50:47,531 --> 00:50:49,742 ‫"ليلي"، أعيدي المؤشر!‬ 883 00:50:49,950 --> 00:50:51,369 ‫ماذا قلنا يا "زوي"؟‬ 884 00:50:51,577 --> 00:50:53,579 ‫راقبي أختك. آسفة.‬ 885 00:50:55,039 --> 00:50:56,666 ‫ما سأقوله صعب عليّ.‬ 886 00:50:56,874 --> 00:50:59,335 ‫إننا نوقع تنازلات،‬ 887 00:50:59,543 --> 00:51:01,462 ‫عند العمل هنا‬ 888 00:51:01,671 --> 00:51:02,713 ‫حسنا‬ 889 00:51:02,922 --> 00:51:04,465 ‫لا يعجبني ما يقوله‬ 890 00:51:04,674 --> 00:51:09,512 ‫أتعرفين رأي أختك في إطالة الحياة صناعيا؟‬ 891 00:51:09,720 --> 00:51:11,681 ‫لقد كانت تعارضها‬ 892 00:51:11,889 --> 00:51:12,807 ‫صحيح؟‬ 893 00:51:13,015 --> 00:51:15,476 ‫كان هذا سابقا، لكنني أؤيدها الآن‬ 894 00:51:15,685 --> 00:51:18,729 ‫وهذا رأي معظم العاملين في مهنتنا‬ 895 00:51:18,938 --> 00:51:21,399 ‫إلا أنا، أنا راضية تماما!‬ 896 00:51:22,942 --> 00:51:24,944 ‫لا بد أنك تشعرين بي، أنا أختك!‬ 897 00:51:25,152 --> 00:51:27,697 ‫ألم يزل هناك نشاط مخي؟‬ 898 00:51:27,905 --> 00:51:30,074 ‫لقد استيقظ الناس من الغيبوبة سابقا‬ 899 00:51:30,282 --> 00:51:32,493 ‫ـ باستمرار‬ ‫ـ لا دليل عندي على هذا‬ 900 00:51:32,702 --> 00:51:36,455 ‫طبعا استيقظوا، وإلا فماذا أفعل هنا؟‬ 901 00:51:36,664 --> 00:51:38,749 ‫أشعر بالغثيان‬ 902 00:51:38,958 --> 00:51:41,669 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫ـ نبحث عن النشا‬ 903 00:51:41,877 --> 00:51:42,795 ‫أي نشا؟‬ 904 00:51:43,003 --> 00:51:45,923 ‫ألم تقولي إنها محشوة بالنشا؟‬ 905 00:51:46,132 --> 00:51:48,676 ‫سيصبح التلفزيون بالنسبة لكما ذكرى بعيدة‬ 906 00:51:48,884 --> 00:51:51,011 ‫لقد وقّعت "إليزابيث" تنازلا‬ 907 00:51:51,220 --> 00:51:53,055 ‫لكن بسبب دقة الموقف‬ 908 00:51:53,264 --> 00:51:56,726 ‫فلن نتخذ أي إجراء بدون موافقتك‬ 909 00:51:56,934 --> 00:51:58,853 ‫لقد أعددت لك الأوراق‬ 910 00:51:59,061 --> 00:52:00,187 ‫لا توقعي، أنا هنا !‬ 911 00:52:00,396 --> 00:52:02,982 ‫- وإذا قررت توقيعها...‬ ‫- سأفكر فى الأمر‬ 912 00:52:03,190 --> 00:52:05,693 ‫"آبي"، سأجالس أطفالك دائما، أقسم!‬ 913 00:52:05,901 --> 00:52:07,820 ‫والبنطلون الذي يعجبك؟ خذيه!‬ 914 00:52:08,028 --> 00:52:09,864 ‫الأسهل أن نطلب مغفرة السماء‬ 915 00:52:10,072 --> 00:52:13,242 ‫ولا نتهرب من القدر المحتوم‬ 916 00:52:13,451 --> 00:52:14,910 ‫قلت إنني سأفكر‬ 917 00:52:16,787 --> 00:52:18,581 ‫شكرا يا "آبي"‬ 918 00:52:18,789 --> 00:52:20,583 ‫كنت دائما تعتنين بي‬ 919 00:52:32,595 --> 00:52:33,971 ‫أنت هنا؟‬ 920 00:52:38,559 --> 00:52:39,894 ‫كلا‬ 921 00:53:36,659 --> 00:53:38,327 ‫انغلق الباب وأنا بالخارج‬ 922 00:53:38,536 --> 00:53:39,453 ‫"سان فرانسيسكو"‬ 923 00:53:39,662 --> 00:53:42,623 ‫كل شيء عن الأقفال ونظم الأمن‬ 924 00:53:59,390 --> 00:54:02,601 ‫هذا الموقع، ألا يجعل المدينة محتملة؟‬ 925 00:54:02,810 --> 00:54:05,437 ‫واضح أنك لست من هنا... عظيم‬ 926 00:54:05,646 --> 00:54:08,148 ‫ثم ما حكاية الرجال في هذه المدينة؟‬ 927 00:54:08,357 --> 00:54:11,861 ‫كلما قابلت رجلا وسيما يتضح شذوذه‬ 928 00:54:12,069 --> 00:54:13,320 ‫الأمر صعب.‬ 929 00:54:13,529 --> 00:54:16,490 ‫سأرفع الهاتف وأصيح:‬ 930 00:54:16,699 --> 00:54:18,492 ‫"آلو؟ "أسامة"؟‬ 931 00:54:18,701 --> 00:54:20,494 ‫الشيوعية انتهت‬ 932 00:54:20,703 --> 00:54:22,997 ‫امنحوا‬ ‫شعوبكم ورق الحمام‬ 933 00:54:23,205 --> 00:54:24,999 ‫ولو اضطررت للاختيار؟‬ 934 00:54:25,207 --> 00:54:26,667 ‫ولو اضطررت للاختيار‬ 935 00:54:28,377 --> 00:54:29,670 ‫عجبا...‬ 936 00:54:30,963 --> 00:54:33,090 ‫أعتقد أنني سأختار القزم‬ 937 00:54:33,299 --> 00:54:35,342 ‫أنا آسف....‬ 938 00:54:36,135 --> 00:54:38,470 ‫أيعرف صانع الأقفال‬ ‫أن عليه الاتصال بك هنا؟‬ 939 00:54:40,598 --> 00:54:42,182 ‫أظن هذا‬ 940 00:54:42,391 --> 00:54:44,602 ‫أين حمامك؟‬ 941 00:54:44,810 --> 00:54:47,271 ‫فى نهاية هذه الردهة‬ 942 00:54:59,658 --> 00:55:00,826 ‫"إليزابيث"!‬ 943 00:55:01,035 --> 00:55:03,746 ‫كلا، لم أتوقع أن تعودي‬ 944 00:55:03,954 --> 00:55:07,041 ‫حسبتك ستبقين بالمستشفى مع جسمك‬ 945 00:55:07,249 --> 00:55:10,336 ‫إنه شيء فظيع.‬ ‫يحاولون إقناع أختي‬ 946 00:55:10,544 --> 00:55:13,422 ‫بفصلي عن الأجهزة‬ 947 00:55:13,631 --> 00:55:16,216 ‫- ماذا؟ لا يمكنهم هذا!‬ ‫- هذا ما قلته‬ 948 00:55:16,425 --> 00:55:17,551 ‫ولم يسمعني أحد‬ 949 00:55:17,760 --> 00:55:19,553 ‫لهذا أردت الحديث معك‬ 950 00:55:19,762 --> 00:55:21,889 ‫دقيقة واحدة!‬ 951 00:55:22,097 --> 00:55:25,100 ‫لم تأخذ في يدها كثيرا‬ 952 00:55:25,309 --> 00:55:26,560 ‫كلا‬ 953 00:55:26,769 --> 00:55:28,395 ‫لقد اقتحمت المكان‬ 954 00:55:28,604 --> 00:55:30,481 ‫أغلقت باب شقتها والمفتاح بالداخل‬ 955 00:55:30,689 --> 00:55:33,776 ‫- لست مضطرا لتقديم تفسير، أنا أفهم.‬ ‫- لا تفهمين شيئا‬ 956 00:55:33,984 --> 00:55:35,402 ‫إنها تستعمل الحمام‬ 957 00:55:35,611 --> 00:55:38,197 ‫لكن صوتها أتى من غرفة النوم‬ 958 00:55:38,405 --> 00:55:39,573 ‫صحيح؟‬ 959 00:55:39,990 --> 00:55:42,743 ‫تعال، أريد أن أريك شيئا‬ 960 00:55:43,535 --> 00:55:45,496 ‫حين تدرك حقيقة مشاعرك، استسلم لها‬ 961 00:55:45,704 --> 00:55:48,207 ‫لم أكن أعرف، هذا...‬ 962 00:55:48,415 --> 00:55:50,501 ‫لم تكن تعرف أنها عارية على سريرك‬ 963 00:55:50,709 --> 00:55:52,002 ‫كلا‬ 964 00:55:53,963 --> 00:55:55,881 ‫ألا تريد معرفة شكلها؟‬ 965 00:55:56,090 --> 00:55:57,257 ‫ولو قليلا؟‬ 966 00:55:57,466 --> 00:55:59,051 ‫ليس بما يكفي للنظر‬ 967 00:55:59,259 --> 00:56:01,428 ‫سأقوم بالاستطلاع من أجلك‬ 968 00:56:01,637 --> 00:56:04,139 ‫- كلا، أرجوك !‬ ‫- لا تقلق، أنا طبيبة‬ 969 00:56:04,348 --> 00:56:07,810 ‫استرخ‬ 970 00:56:10,646 --> 00:56:12,314 ‫هناك وشم على مؤخرتها‬ 971 00:56:14,483 --> 00:56:15,651 ‫يقول "ليصعد الجميع"‬ 972 00:56:15,859 --> 00:56:18,112 ‫ـ صحيح؟‬ ‫- بثلاث لغات‬ 973 00:56:18,320 --> 00:56:20,489 ‫- هذا مضحك‬ ‫- إنها مثقفة‬ 974 00:56:20,698 --> 00:56:22,157 ‫أتدرين؟ صوتك يوحى بالغيرة‬ 975 00:56:22,366 --> 00:56:24,118 ‫ـ أرجوك‬ ‫ـ هذا صحيح‬ 976 00:56:24,326 --> 00:56:26,412 ‫هل تكلم أحدا؟‬ 977 00:56:27,204 --> 00:56:30,374 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- عيناك إلى أعلى يا "دافيد"‬ 978 00:56:31,583 --> 00:56:33,127 ‫لا شيء‬ 979 00:56:33,335 --> 00:56:36,255 ‫آسفة على جرأتي‬ 980 00:56:36,463 --> 00:56:38,340 ‫لكن هذا أسلوبي‬ 981 00:56:38,549 --> 00:56:40,092 ‫إنني أسمعك أحيانا...‬ 982 00:56:40,300 --> 00:56:43,053 ‫هنا...‬ 983 00:56:43,262 --> 00:56:44,888 ‫بمفردك‬ 984 00:56:46,598 --> 00:56:48,809 ‫لذا خطر لي‬ 985 00:56:49,018 --> 00:56:50,561 ‫لعله يشعر بالوحدة‬ 986 00:56:50,769 --> 00:56:52,312 ‫وأنا أيضا وحيدة‬ 987 00:56:53,188 --> 00:56:55,607 ‫أهو عيب أن أرغب فى لمس شخص؟‬ 988 00:56:55,816 --> 00:56:57,359 ‫فى الاقتراب منه؟‬ 989 00:56:57,568 --> 00:57:00,654 ‫أن أشعر بوجود جسد دافئ بجواري؟‬ 990 00:57:00,863 --> 00:57:02,698 ‫"دافيد"، عليك بها‬ 991 00:57:02,906 --> 00:57:03,824 ‫ماذا؟‬ 992 00:57:04,033 --> 00:57:06,827 ‫نم معها، فهذا ما تريدان‬ 993 00:57:07,036 --> 00:57:09,830 ‫- كلا، غير صحيح‬ ‫- أنت بخير؟‬ 994 00:57:10,414 --> 00:57:13,792 ‫أتريد تناول دواء أولا؟‬ 995 00:57:14,001 --> 00:57:15,127 ‫لا بأس عندي‬ 996 00:57:15,335 --> 00:57:17,337 ‫"دافيد"، لا بأس‬ 997 00:57:17,546 --> 00:57:20,424 ‫إنها جميلة، ومتاحة...‬ 998 00:57:20,632 --> 00:57:22,801 ‫- وأنا أعوقك‬ ‫- كلا، لا تعوقينني‬ 999 00:57:23,010 --> 00:57:25,846 ‫"إليزابيث"!‬ ‫"إليزابيث"!‬ 1000 00:57:31,310 --> 00:57:32,936 ‫اسمي "كاترينا"‬ 1001 00:57:46,200 --> 00:57:47,701 ‫لقاء سريع حقا‬ 1002 00:57:48,869 --> 00:57:50,621 ‫بربّك، لم يحدث شيء‬ 1003 00:57:53,540 --> 00:57:55,667 ‫ماذا قلت لها؟‬ 1004 00:57:58,087 --> 00:57:59,797 ‫أنني مرتبط‬ 1005 00:58:01,423 --> 00:58:03,008 ‫حقا؟‬ 1006 00:58:03,509 --> 00:58:07,179 ‫لم أقل إنني الوحيد الذي يراك‬ 1007 00:58:12,810 --> 00:58:14,478 ‫فى الواقع، أنا لم...‬ 1008 00:58:15,562 --> 00:58:18,107 ‫لم أعرف امرأة‬ 1009 00:58:18,315 --> 00:58:19,983 ‫منذ "لورا"‬ 1010 00:58:22,402 --> 00:58:24,571 ‫كانت تشتم حذاءها‬ 1011 00:58:25,864 --> 00:58:27,533 ‫كان الكعب قد انكسر‬ 1012 00:58:30,619 --> 00:58:33,705 ‫ثم جلست‬ 1013 00:58:33,914 --> 00:58:35,916 ‫ووضعت يدها على رأسها‬ 1014 00:58:36,125 --> 00:58:38,210 ‫نزيف في المخ؟‬ 1015 00:58:43,048 --> 00:58:45,008 ‫ثم...‬ 1016 00:58:48,846 --> 00:58:50,806 ‫لم أستطع مساعدتها بشيء‬ 1017 00:58:51,932 --> 00:58:53,517 ‫لقد... ماتت‬ 1018 00:58:53,725 --> 00:58:56,436 ‫لم أستطع حتى توديعها، فقد...‬ 1019 00:58:57,187 --> 00:58:58,564 ‫رحلت‬ 1020 00:59:05,070 --> 00:59:06,780 ‫كيف كانت؟‬ 1021 00:59:07,865 --> 00:59:10,784 ‫كانت تنغص عليّ حياتي‬ 1022 00:59:11,618 --> 00:59:12,870 ‫صحيح،‬ 1023 00:59:13,078 --> 00:59:15,873 ‫تعلق مشد الصدر على مقبض الباب...‬ 1024 00:59:16,081 --> 00:59:19,668 ‫وتترك السيارة بخزان وقود فارغ‬ 1025 00:59:19,877 --> 00:59:22,921 ‫كانت تعجز عن ملأ خزان الوقود‬ 1026 00:59:23,130 --> 00:59:27,593 ‫ولا تستطيع التعامل مع أجهزة التحكم‬ 1027 00:59:27,801 --> 00:59:29,970 ‫لذا كانت تضغط الأزرار عشوائيا‬ 1028 00:59:30,179 --> 00:59:34,057 ‫حتى تتلبس التلفزيون حالة غريبة...‬ 1029 00:59:34,266 --> 00:59:36,643 ‫إنني أجن لمجرد التفكير...‬ 1030 00:59:36,852 --> 00:59:38,937 ‫التفكير...‬ 1031 00:59:42,316 --> 00:59:43,609 ‫التفكير فيها‬ 1032 00:59:46,570 --> 00:59:48,197 ‫أنا آسفة يا "دافيد"‬ 1033 00:59:49,990 --> 00:59:53,035 ‫لعل أختك لن توقع الأوراق فعلا؟‬ 1034 00:59:53,243 --> 00:59:55,204 ‫لا أدرى‬ 1035 00:59:56,288 --> 00:59:57,915 ‫أرجو هذا‬ 1036 00:59:59,708 --> 01:00:02,169 ‫لكن ماذا يهم إذا لم أستيقظ قريبا؟‬ 1037 01:00:02,377 --> 01:00:04,880 ‫نشاطي المخي يتضاءل كل يوم‬ 1038 01:00:05,088 --> 01:00:07,049 ‫لا بأس بهذا،‬ 1039 01:00:07,257 --> 01:00:09,301 ‫فهو في نشاط مفرط‬ 1040 01:00:10,135 --> 01:00:12,095 ‫أقصد أن هذا سينزل بك إلى مستواي‬ 1041 01:00:12,304 --> 01:00:15,265 ‫أنت لست غبيا، لكنك كسول‬ 1042 01:00:15,474 --> 01:00:17,392 ‫ووسيم، لكن كسول‬ 1043 01:00:17,601 --> 01:00:18,685 ‫شكرا‬ 1044 01:00:19,853 --> 01:00:21,980 ‫لكنني لم أكن دائما هكذا‬ 1045 01:00:23,190 --> 01:00:24,858 ‫كيف كنت إذن؟‬ 1046 01:00:29,112 --> 01:00:30,781 ‫تعالي‬ 1047 01:00:30,989 --> 01:00:32,824 ‫أريد أن أريك شيئا‬ 1048 01:00:44,544 --> 01:00:46,421 ‫- أين نحن؟‬ ‫- إنها ضيعة‬ 1049 01:00:46,630 --> 01:00:48,548 ‫صاحبها في "هاواي" الآن‬ 1050 01:00:48,757 --> 01:00:52,135 ‫- هل انتهكنا حرمتها؟‬ ‫- لا تقلقي، لن ندخل‬ 1051 01:00:53,220 --> 01:00:54,513 ‫ها هي‬ 1052 01:01:01,353 --> 01:01:03,146 ‫قلت إنك تحبين الحدائق‬ 1053 01:01:03,355 --> 01:01:04,815 ‫ما هذا المكان؟‬ 1054 01:01:05,023 --> 01:01:07,067 ‫هذا المكان من صنعي‬ 1055 01:01:09,444 --> 01:01:10,862 ‫هذا عملي‬ 1056 01:01:11,780 --> 01:01:14,992 ‫كنت أهندس الحدائق، ولي شركتي الخاصة‬ 1057 01:01:16,994 --> 01:01:18,704 ‫"دافيد"، لقد كنت هنا من قبل‬ 1058 01:01:19,705 --> 01:01:20,706 ‫ماذا تعنين؟‬ 1059 01:01:20,914 --> 01:01:23,125 ‫ستستغرب كلامي‬ 1060 01:01:23,333 --> 01:01:25,836 ‫لكنني حلمت بهذا المكان‬ 1061 01:01:27,337 --> 01:01:30,299 ‫هذه الزهور، كل شيء‬ 1062 01:01:31,216 --> 01:01:33,343 ‫إنه جميل!‬ 1063 01:01:33,552 --> 01:01:35,679 ‫لم أكن أعرف‬ 1064 01:01:35,887 --> 01:01:38,515 ‫ما أجمل أن تبدع مكانا كهذا‬ 1065 01:01:40,767 --> 01:01:41,935 ‫أجل، فيما مضى‬ 1066 01:01:42,144 --> 01:01:43,645 ‫وهل ستعود لعملك؟‬ 1067 01:01:45,314 --> 01:01:46,231 ‫طبعا‬ 1068 01:01:46,440 --> 01:01:47,899 ‫أتعدني؟‬ 1069 01:02:05,709 --> 01:02:07,544 ‫عجبا، من يطلبني؟‬ 1070 01:02:09,212 --> 01:02:10,464 ‫أنا "جريس"،‬ 1071 01:02:10,672 --> 01:02:13,759 ‫وأنت أوفر الرجال حظا‬ ‫في "سان فرانسيسكو"‬ 1072 01:02:13,967 --> 01:02:16,303 ‫شكرا، لماذا تقولين هذا؟‬ 1073 01:02:16,511 --> 01:02:18,347 ‫خبر سار، فالشقة صارت خالصة لك‬ 1074 01:02:18,555 --> 01:02:21,016 ‫إنهم على استعداد لمنحك عقدا ممتدا‬ 1075 01:02:21,224 --> 01:02:22,434 ‫حتى متى؟‬ 1076 01:02:22,642 --> 01:02:24,603 ‫مدة طويلة، سأرسله‬ 1077 01:02:24,811 --> 01:02:27,397 ‫وأناقشك غدا‬ 1078 01:02:27,606 --> 01:02:29,524 ‫لماذا يمنحونني العقد الآن؟‬ 1079 01:02:29,733 --> 01:02:32,986 ‫حكاية طويلة، فالمستأجرة في غيبوبة‬ 1080 01:02:33,195 --> 01:02:35,739 ‫لكنهم سيرفعونها من على الأجهزة‬ 1081 01:02:35,947 --> 01:02:39,868 ‫واسمع هذا، سيعطونك الأريكة التي تحبها‬ 1082 01:02:40,077 --> 01:02:42,162 ‫ماذا؟‬ 1083 01:02:42,371 --> 01:02:43,872 ‫يجب أن نكلم أختك‬ 1084 01:02:44,081 --> 01:02:45,749 ‫لماذا؟ ماذا ستقول لها؟‬ 1085 01:02:45,957 --> 01:02:48,168 ‫ما الذي تمسكينه عليها؟‬ 1086 01:02:48,377 --> 01:02:50,087 ‫اسمها‬ ‫الأوسط "إلين"‬ 1087 01:02:50,295 --> 01:02:53,882 ‫لكنها ادعت أنه "ليا"‬ ‫مثل الأميرة "ليا"؟‬ 1088 01:02:54,091 --> 01:02:55,258 ‫وماذا بعد؟‬ 1089 01:02:56,551 --> 01:02:58,136 ‫كما أنها حساسة لسكر اللبن‬ 1090 01:02:58,345 --> 01:03:00,389 ‫لن ننجح‬ 1091 01:03:00,597 --> 01:03:03,141 ‫إلا بإخبارها بشيء‬ ‫لا يعرفه غيرك‬ 1092 01:03:03,350 --> 01:03:05,852 ‫شيء من الحميمية والخصوصية بحيث...‬ 1093 01:03:06,061 --> 01:03:09,940 ‫قبلت فتاها السابق "جيه جيه" قبلة ساخنة‬ ‫قبل زفافها بخمس دقائق‬ 1094 01:03:10,148 --> 01:03:11,691 ‫هذا يصلح‬ 1095 01:03:11,900 --> 01:03:14,986 ‫- لا أحد يعرف هذا‬ ‫- أعتقد أنني بدأت أعجب بها‬ 1096 01:03:22,077 --> 01:03:25,330 ‫كيف تعرفت إلى "إليزابيث"؟‬ ‫لا بد أنكما زميلين‬ 1097 01:03:25,539 --> 01:03:29,376 ‫- فهي لا تواعد أحدا‬ ‫- أجمع الكل على هذا‬ 1098 01:03:29,584 --> 01:03:32,712 ‫لن تصدقي ما سأقوله، لكن...‬ 1099 01:03:32,921 --> 01:03:33,839 ‫الشاي!‬ 1100 01:03:34,047 --> 01:03:36,758 ‫ابنتاها هنا؟ المفروض أنهما في المدرسة‬ 1101 01:03:36,967 --> 01:03:38,677 ‫أتريد بعض الشاي يا سيدي؟‬ 1102 01:03:38,885 --> 01:03:40,387 ‫أجل، شكرا لك يا سيدتي‬ 1103 01:03:40,595 --> 01:03:44,057 ‫لا تفعل هذا أمامهما وإلا شعرتا بالفزع‬ 1104 01:03:44,266 --> 01:03:47,060 ‫عفوا، ماذا قلت؟ كيف عرفتها؟‬ 1105 01:03:47,269 --> 01:03:49,187 ‫- اكذب‬ ‫ـ كنا نعمل معا‬ 1106 01:03:49,396 --> 01:03:50,397 ‫لا.‬ 1107 01:03:50,605 --> 01:03:53,650 ‫لكنك لا تنفع طبيبا،‬ ‫فاختلق شيئا آخر‬ 1108 01:03:53,859 --> 01:03:56,820 ‫أقصد، عملنا معا أثناء مرضى‬ 1109 01:03:57,028 --> 01:03:58,488 ‫كنت أحد مرضاها‬ 1110 01:03:58,697 --> 01:04:00,824 ‫"ليلي"؟ هل ترينني؟‬ 1111 01:04:01,032 --> 01:04:03,702 ‫كنت مريضا، بالالتهاب السخامي‬ 1112 01:04:03,910 --> 01:04:05,537 ‫الالتهاب السخامي‬ 1113 01:04:05,745 --> 01:04:06,913 ‫كم أنا آسفة‬ 1114 01:04:07,122 --> 01:04:09,082 ‫هذا ليس مرضا أصلا‬ 1115 01:04:09,291 --> 01:04:11,543 ‫لا عليك، فقد شفيت الآن‬ 1116 01:04:11,751 --> 01:04:12,669 ‫و...‬ 1117 01:04:12,878 --> 01:04:14,838 ‫إليزابيث" آمنت بي‬ 1118 01:04:15,046 --> 01:04:18,300 ‫وآمنت بأنني سأشفى، رغم معارضة الباقين‬ 1119 01:04:18,508 --> 01:04:19,843 ‫وبعد ذلك شفيت‬ 1120 01:04:20,051 --> 01:04:21,845 ‫هذا طبعها،‬ 1121 01:04:22,053 --> 01:04:24,806 ‫لكن لماذا تخبرني أنا؟‬ 1122 01:04:26,016 --> 01:04:29,728 ‫لأنني أعرف حالة "إليزابيث"‬ 1123 01:04:29,936 --> 01:04:32,481 ‫وأريد أن أقول‬ 1124 01:04:34,357 --> 01:04:37,194 ‫- إن هناك أمورا...‬ ‫- أنت تعرفين أنني هنا، أليس كذلك؟‬ 1125 01:04:37,402 --> 01:04:38,820 ‫أحياناً...‬ 1126 01:04:39,029 --> 01:04:41,281 ‫تتجاوز فهمنا‬ 1127 01:04:43,074 --> 01:04:45,952 ‫لذا أريد أن أسألك...‬ 1128 01:04:46,161 --> 01:04:49,122 ‫بل أريد أن أتوسل إليك‬ 1129 01:04:49,331 --> 01:04:51,958 ‫أن تمنحيها المزيد من الوقت‬ 1130 01:04:52,167 --> 01:04:54,336 ‫ستشفى من هذه الحالة،‬ 1131 01:04:54,544 --> 01:04:55,879 ‫أنا متأكد‬ 1132 01:04:56,087 --> 01:04:57,964 ‫هذه رقة منك،‬ 1133 01:04:58,173 --> 01:05:01,176 ‫لكن الأوان قد فات‬ 1134 01:05:01,384 --> 01:05:02,344 ‫"آبي"‬ 1135 01:05:02,552 --> 01:05:04,763 ‫ـ ماذا تعنين؟‬ ‫ـ ماذا فعلت؟‬ 1136 01:05:05,764 --> 01:05:07,140 ‫اسمك‬ ‫"دافيد"، أليس كذلك؟‬ 1137 01:05:08,517 --> 01:05:12,270 ‫فات الأوان، لأنني وقعت الأوراق‬ 1138 01:05:12,479 --> 01:05:14,856 ‫أنا هنا‬ 1139 01:05:15,065 --> 01:05:16,816 ‫ألا تشعرين بي يا "آبي"؟‬ 1140 01:05:17,025 --> 01:05:19,611 ‫سنوقف الأجهزة ظهر الغد‬ 1141 01:05:19,819 --> 01:05:21,947 ‫أثناء وجود البنتين فى المدرسة‬ 1142 01:05:22,155 --> 01:05:25,075 ‫الشهور الثلاثة الأخيرة كانت قاسية عليهما‬ 1143 01:05:25,283 --> 01:05:26,660 ‫وعلى الأسرة كلها‬ 1144 01:05:26,868 --> 01:05:28,703 ‫أنا أقدر هذا، حقيقة‬ 1145 01:05:28,912 --> 01:05:31,289 ‫لكنني أرى أنك تخطئين،‬ 1146 01:05:31,498 --> 01:05:34,751 ‫- لأن...‬ ‫- هذا أفضل،‬ 1147 01:05:34,960 --> 01:05:37,546 ‫وهو ما تريده "إليزابيث"‬ 1148 01:05:37,754 --> 01:05:41,258 ‫طوال حياتي كنت أظن أنني أعرف الأصلح لها‬ 1149 01:05:41,466 --> 01:05:44,928 ‫الثياب التي تلائمها،‬ ‫والرجال الصالحين لها‬ 1150 01:05:46,680 --> 01:05:49,975 ‫وهذا آخر طلب لـ"إليزابيث"‬ 1151 01:05:50,183 --> 01:05:55,146 ‫ولأول مرة في حياتي، سأحقق لها رغبتها‬ 1152 01:05:55,897 --> 01:05:58,108 ‫"آبي"‬ 1153 01:05:58,316 --> 01:06:00,443 ‫اسمعي،‬ 1154 01:06:00,777 --> 01:06:03,071 ‫ستجدين الحكاية غريبة حقا‬ 1155 01:06:03,280 --> 01:06:04,239 ‫أوه، لا، لا، لا.‬ 1156 01:06:04,447 --> 01:06:06,866 ‫لكن "إليزابيث" معنا هنا والآن‬ 1157 01:06:07,075 --> 01:06:11,663 ‫تقف بجوارك، وتتوسل إليك أن تنتظري‬ 1158 01:06:11,871 --> 01:06:13,582 ‫بجواري؟‬ 1159 01:06:13,790 --> 01:06:15,667 ‫- بالضبط‬ ‫- توقف يا "دافيد"‬ 1160 01:06:15,875 --> 01:06:17,961 ‫كلا، دعيني أكمل الأمر‬ ‫لا أدري كيف‬ 1161 01:06:18,169 --> 01:06:20,338 ‫أرى روح أختك‬ 1162 01:06:20,547 --> 01:06:23,383 ‫أعرف أنه جنون، لكنني أكلمها أيضا‬ 1163 01:06:23,592 --> 01:06:26,845 ‫دعيها تشرح لك الأمر،‬ 1164 01:06:27,053 --> 01:06:29,431 ‫وأنا سأترجم‬ 1165 01:06:31,349 --> 01:06:34,227 ‫هلا انتظرت لحظة؟‬ 1166 01:06:36,438 --> 01:06:39,524 ‫طبعا‬ ‫انتهى الحفل، وحان موعد التلفزيون‬ 1167 01:06:41,860 --> 01:06:44,654 ‫ـ ربما ننجح‬ ‫ـ أعتقد أنني أقنعتها‬ 1168 01:06:44,863 --> 01:06:48,617 ‫خذها إلى المستشفى.‬ 1169 01:06:48,825 --> 01:06:52,746 ‫- سيكون عليها تمزيق الإقرار‬ ‫ـ ارحل أيها المجنون!‬ 1170 01:06:53,663 --> 01:06:55,957 ‫لكنني لم أختلق هذا، ولماذا أختلقه؟‬ 1171 01:06:56,166 --> 01:06:57,834 ‫اهدئي، اهدئي بربّك!‬ 1172 01:06:58,043 --> 01:07:00,170 ‫سأمزقك، أقسم أن أمزقك!‬ 1173 01:07:00,378 --> 01:07:02,088 ‫ـ أخبرها بأمر "جيه جيه"‬ ‫ـ أعرف أمر فتاك‬ 1174 01:07:02,297 --> 01:07:04,674 ‫أعرف ما فعلته معه ليلة زفافك،‬ 1175 01:07:04,883 --> 01:07:07,302 ‫سأخبر الجميع‬ 1176 01:07:07,510 --> 01:07:09,471 ‫كيف عرفت؟ لا أحد يعرف!‬ 1177 01:07:09,679 --> 01:07:11,556 ‫انصرف!‬ 1178 01:07:18,271 --> 01:07:19,606 ‫هل أنتما بخير؟‬ 1179 01:07:19,814 --> 01:07:24,235 ‫هل ستشرب خالتي "إليزابيث" الشاي؟‬ 1180 01:07:26,196 --> 01:07:27,489 ‫ماذا؟‬ 1181 01:07:41,044 --> 01:07:43,963 ‫لا أعتقد أن أختك شخصية روحانية‬ 1182 01:07:44,172 --> 01:07:45,548 ‫إنها أم صالحة،‬ 1183 01:07:45,757 --> 01:07:48,259 ‫تحمي أطفالها من مجنون‬ 1184 01:07:52,972 --> 01:07:55,141 ‫كنت أتمنى أن أصبح أمّا‬ 1185 01:07:55,350 --> 01:07:56,810 ‫ستكونين أمّا ممتازة‬ 1186 01:07:58,019 --> 01:07:59,020 ‫شكرا‬ 1187 01:08:01,648 --> 01:08:03,149 ‫لعلي لن أعرف أبدا‬ 1188 01:08:03,358 --> 01:08:05,985 ‫لم ينته الأمر بعد يا "ليزي"‬ 1189 01:08:06,194 --> 01:08:08,029 ‫- "ليزي"؟‬ ‫- آسف‬ 1190 01:08:08,238 --> 01:08:10,240 ‫أنت تكرهين هذا الاسم‬ 1191 01:08:10,448 --> 01:08:11,658 ‫بدأت أتقبله‬ 1192 01:08:13,076 --> 01:08:14,369 ‫يمكنني زيارة المستشفى‬ 1193 01:08:14,577 --> 01:08:16,830 ‫والحديث مع "فران"‬ 1194 01:08:17,038 --> 01:08:19,082 ‫أو مع ذلك الحقير "بريت"‬ 1195 01:08:19,290 --> 01:08:22,419 ‫سيضعونك‬ ‫في قميص المجانين،‬ 1196 01:08:22,627 --> 01:08:25,588 ‫فلن يصدقك أحد‬ 1197 01:08:25,797 --> 01:08:27,924 ‫ابنة أختك الصغيرة، لقد رأتك!‬ 1198 01:08:28,133 --> 01:08:29,259 ‫رائع‬ 1199 01:08:29,467 --> 01:08:31,553 ‫مصيري في يد طفلة‬ 1200 01:08:31,761 --> 01:08:33,888 ‫لديها سبعمائة صديق خيالي‬ 1201 01:08:34,931 --> 01:08:36,808 ‫انتظري، هناك شخص آخر‬ 1202 01:08:37,016 --> 01:08:38,268 ‫ماذا تعني؟‬ 1203 01:08:38,476 --> 01:08:39,769 ‫تعالي‬ 1204 01:08:41,730 --> 01:08:43,314 ‫"داريل"!‬ 1205 01:08:43,523 --> 01:08:46,192 ‫مهلا يا صاح... الروح معك، أليس كذلك؟‬ 1206 01:08:46,401 --> 01:08:48,862 ‫لا يمكنك إحضارها هنا، أين عقلك؟‬ 1207 01:08:49,070 --> 01:08:52,323 ‫- كنت محقا بشأنها، فهي حية‬ ‫- ممتاز‬ 1208 01:08:52,532 --> 01:08:55,368 ‫لكنها في غيبوبة، وعائلتها ستوقف الأجهزة‬ 1209 01:08:55,577 --> 01:08:57,120 ‫غير ممتاز‬ 1210 01:08:57,328 --> 01:09:00,498 ‫هل صرتما صديقين إذن؟‬ 1211 01:09:00,707 --> 01:09:03,585 ‫لقد...‬ ‫تكيفنا‬ 1212 01:09:03,793 --> 01:09:05,754 ‫واضح‬ 1213 01:09:06,463 --> 01:09:11,384 ‫فى الواقع، أحس بقوة مشاعرها حيالك‬ 1214 01:09:11,593 --> 01:09:14,304 ‫- صحيح؟‬ ‫- كلا، غير صحيح‬ 1215 01:09:14,512 --> 01:09:17,390 ‫هالة حمراء... هناك من يشعر بالخجل‬ 1216 01:09:17,599 --> 01:09:20,351 ‫ألن نركز على موضوعنا؟‬ 1217 01:09:20,560 --> 01:09:23,855 ‫- اسأل عن التعويذة‬ ‫- أو الرقية أو الصدمة الكهربائية‬ 1218 01:09:24,063 --> 01:09:25,982 ‫- لإعادة إدخال روحي‬ ‫- إلى جسدها؟‬ 1219 01:09:26,191 --> 01:09:29,736 ‫- أنت تطرح السؤال الخطأ‬ ‫- ما وجه الخطأ فيه؟‬ 1220 01:09:30,945 --> 01:09:32,864 ‫اسمع، عندي موهبة‬ 1221 01:09:33,072 --> 01:09:34,449 ‫لم أطلبها‬ 1222 01:09:34,657 --> 01:09:35,992 ‫أنا أحس‬ 1223 01:09:36,201 --> 01:09:38,578 ‫بالأرواح وما أشبه‬ 1224 01:09:38,870 --> 01:09:40,622 ‫أما سبب وجودها‬ 1225 01:09:40,830 --> 01:09:44,250 ‫- فهو حكايتها غير المكتملة‬ ‫- إذن، هل عندي الموهبة؟‬ 1226 01:09:44,459 --> 01:09:47,504 ‫طبعا لا،‬ 1227 01:09:47,712 --> 01:09:49,172 ‫أنت مدني‬ 1228 01:09:49,672 --> 01:09:52,217 ‫إذا لم تكن عندي فكيف أراها‬ 1229 01:09:52,425 --> 01:09:54,260 ‫وأكلمها‬ ‫وحدي من دون الناس؟‬ 1230 01:09:54,469 --> 01:09:57,180 ‫- بالضبط‬ ‫- بالضبط ماذا؟‬ 1231 01:09:57,388 --> 01:10:00,058 ‫هذا هو السؤال الصحيح‬ 1232 01:10:00,266 --> 01:10:02,393 ‫عمّ يتحدث بحق الجحيم؟‬ 1233 01:10:02,602 --> 01:10:04,938 ‫كأن الحل أمامنا،‬ 1234 01:10:05,146 --> 01:10:06,731 ‫لكنني لا أراه‬ 1235 01:10:06,940 --> 01:10:10,276 ‫كيف تحل مشكلة مستحيلة أصلا؟‬ 1236 01:10:10,485 --> 01:10:13,446 ‫لم أعد أعتقد في وجود مستحيل‬ 1237 01:10:13,655 --> 01:10:17,116 ‫لماذا انتقلت إلى شقتك؟‬ 1238 01:10:17,325 --> 01:10:19,494 ‫ولماذا أراك ولا يراك غيري؟‬ 1239 01:10:19,702 --> 01:10:23,039 ‫ولماذا كنت فى المطعم حين انهار الرجل؟‬ 1240 01:10:23,248 --> 01:10:26,376 ‫كل هذا مترابط، بطريقة ما‬ 1241 01:10:26,584 --> 01:10:28,378 ‫ماذا تفعل؟‬ 1242 01:10:28,586 --> 01:10:31,256 ‫أشعر بأنني سهوت عن شيء‬ 1243 01:10:31,464 --> 01:10:34,175 ‫"روزماري برستن" تسكن "سان فرانسيسكو"‬ 1244 01:10:34,384 --> 01:10:35,468 ‫يمكننا استشارتها،‬ 1245 01:10:35,677 --> 01:10:38,012 ‫سأطلب رقمها من الدليل‬ 1246 01:10:38,221 --> 01:10:39,389 ‫من أين جئت بهذه؟‬ 1247 01:10:41,599 --> 01:10:43,560 ‫لقد كانت في المستشفى‬ 1248 01:10:44,519 --> 01:10:46,813 ‫أجل‬ 1249 01:10:48,606 --> 01:10:49,983 ‫لقد أخذتها‬ 1250 01:10:51,484 --> 01:10:52,735 ‫أنا آسف‬ 1251 01:10:52,944 --> 01:10:54,153 ‫كنت...‬ 1252 01:10:54,362 --> 01:10:56,573 ‫...أريد صورة لك‬ 1253 01:10:57,907 --> 01:11:00,451 ‫لم أكن واثقا من رؤيتك ثانية‬ 1254 01:11:00,660 --> 01:11:02,203 ‫أنا آسف.‬ 1255 01:11:03,705 --> 01:11:04,998 ‫لا تأسف‬ 1256 01:11:08,167 --> 01:11:09,669 ‫هذه لفتة رقيقة‬ 1257 01:11:11,379 --> 01:11:13,423 ‫أنا أحب هذه الصورة‬ 1258 01:11:14,507 --> 01:11:16,885 ‫أجل، وأنا أيضا‬ 1259 01:11:18,261 --> 01:11:20,805 ‫أخذتها بعد نتيجة‬ ‫اختبار القبول بكلية الطب‬ 1260 01:11:21,014 --> 01:11:23,016 ‫لا بد أنك تفوقت فيه‬ 1261 01:11:23,224 --> 01:11:26,477 ‫كلا، بل رسبت‬ 1262 01:11:26,686 --> 01:11:29,230 ‫كانت درجاتي تمنعني‬ ‫حتى من دراسته بالمراسلة‬ 1263 01:11:29,439 --> 01:11:31,608 ‫- وهذا شيء سارّ؟‬ ‫- كلا،‬ 1264 01:11:31,816 --> 01:11:34,986 ‫أعرف أنها فكرة مجنونة‬ 1265 01:11:35,194 --> 01:11:37,780 ‫أردت الدراسة فورا،‬ ‫لكن "آبي" اعترضت‬ 1266 01:11:37,989 --> 01:11:40,116 ‫ولم يبق سوى إحراق النتيجة‬ 1267 01:11:40,325 --> 01:11:42,368 ‫وشرب الخمر‬ 1268 01:11:43,328 --> 01:11:45,204 ‫الكثير من الخمر‬ 1269 01:11:45,413 --> 01:11:47,874 ‫يبدو أنها كانت على حق‬ 1270 01:11:48,082 --> 01:11:53,338 ‫الغريب أن المرة الوحيدة التي فشلت فيها‬ 1271 01:11:53,546 --> 01:11:55,840 ‫كانت من أمتع لحظات حياتي‬ 1272 01:11:57,717 --> 01:11:59,344 ‫تبدو عليك السعادة‬ 1273 01:12:01,638 --> 01:12:03,222 ‫كنت سعيدة فعلا‬ 1274 01:12:04,557 --> 01:12:07,060 ‫لكن ماذا فعلت بما تبقى من وقتي؟‬ 1275 01:12:07,268 --> 01:12:09,854 ‫حين أفكر في حياتي‬ 1276 01:12:11,230 --> 01:12:13,107 ‫لا أتذكر سوى العمل‬ 1277 01:12:14,484 --> 01:12:16,569 ‫العمل الشاق،‬ 1278 01:12:16,778 --> 01:12:19,405 ‫المستمر‬ 1279 01:12:19,614 --> 01:12:21,324 ‫وفي مقابل ماذا؟‬ 1280 01:12:21,532 --> 01:12:23,576 ‫أنت تساعدين الناس‬ 1281 01:12:24,494 --> 01:12:25,828 ‫تنقذين الأرواح‬ 1282 01:12:26,037 --> 01:12:28,498 ‫أجل، بما فيها روحي‬ 1283 01:12:28,706 --> 01:12:31,751 ‫لقد ادخرت حياتي‬ ‫لوقت لاحق‬ 1284 01:12:36,255 --> 01:12:38,883 ‫ولم أتخيل‬ ‫ألا يوجد وقت لاحق‬ 1285 01:12:39,092 --> 01:12:41,427 ‫لا تقولي هذا، هناك وقت...‬ 1286 01:12:41,636 --> 01:12:43,054 ‫سنقابل المرأة‬ 1287 01:12:43,262 --> 01:12:46,557 ‫لا أريد قضاء ليلتي الأخيرة في البكاء‬ 1288 01:12:47,308 --> 01:12:49,936 ‫أو في محاربة قدري‬ 1289 01:12:51,270 --> 01:12:53,731 ‫أريد أن أفعل شيئا معك‬ 1290 01:12:56,484 --> 01:12:59,070 ‫اتفقنا‬ 1291 01:12:59,278 --> 01:13:00,405 ‫عظيم، ماذا تريدين؟‬ 1292 01:13:00,613 --> 01:13:01,948 ‫مشاهدة برج "إيفل"‬ 1293 01:13:02,156 --> 01:13:04,075 ‫فى "باريس"؟‬ ‫موافق‬ 1294 01:13:04,283 --> 01:13:07,161 ‫الرقص على الشاطئ‬ ‫فى "بالي"؟ هيا بنا!‬ 1295 01:13:07,370 --> 01:13:08,413 ‫أي مكان في العالم‬ 1296 01:13:08,621 --> 01:13:11,499 ‫يقبل بطاقات ائتماني‬ 1297 01:13:11,708 --> 01:13:13,001 ‫أي مكان‬ 1298 01:13:15,253 --> 01:13:17,547 ‫هناك شيء أريد القيام به‬ 1299 01:13:19,048 --> 01:13:20,425 ‫أي شيء‬ 1300 01:13:22,176 --> 01:13:23,553 ‫أنا لا أجيد هذا‬ 1301 01:13:24,470 --> 01:13:25,972 ‫ماذا؟ ما هو؟‬ 1302 01:13:35,565 --> 01:13:37,191 ‫هل تشعرين بالتوتر؟‬ 1303 01:13:38,985 --> 01:13:41,446 ‫- قليلا‬ ‫- لماذا؟‬ 1304 01:13:41,654 --> 01:13:42,989 ‫لا أدري‬ 1305 01:13:44,449 --> 01:13:48,244 ‫ولماذا تتوترين وأنا عاجز عن لمسك؟‬ 1306 01:13:48,453 --> 01:13:52,373 ‫هذا سبب توتري‬ 1307 01:13:53,166 --> 01:13:54,459 ‫لماذا؟‬ 1308 01:13:56,502 --> 01:13:59,630 ‫فى المستشفى حين لمست يدي...‬ 1309 01:14:00,590 --> 01:14:02,383 ‫لقد شعرت بها‬ 1310 01:14:02,592 --> 01:14:05,803 ‫أقصد، روحي شعرت بها‬ 1311 01:14:06,012 --> 01:14:07,930 ‫لا أدري كيف‬ 1312 01:14:09,724 --> 01:14:12,643 ‫لكنني أعتقد أنك إذا لمستني فعلا‬ 1313 01:14:14,729 --> 01:14:16,981 ‫فقد أستيقظ من كل هذا‬ 1314 01:14:35,041 --> 01:14:37,376 ‫أكاد أشعر بهذا‬ 1315 01:14:37,585 --> 01:14:38,878 ‫وأنا أيضا‬ 1316 01:14:40,671 --> 01:14:43,174 ‫أعتقد أنني أعرف حكايتي التي لم تكتمل‬ 1317 01:14:43,382 --> 01:14:44,801 ‫ماذا؟‬ 1318 01:14:46,719 --> 01:14:48,304 ‫أنت‬ 1319 01:15:13,329 --> 01:15:14,789 ‫"إليزابيث"‬ 1320 01:15:16,290 --> 01:15:17,834 ‫"إليزابيث"؟‬ 1321 01:15:18,042 --> 01:15:20,378 ‫- "إليزابيث"؟‬ ‫- أنا هنا‬ 1322 01:15:20,586 --> 01:15:22,964 ‫عظيم، حسبتك رحلت‬ 1323 01:15:23,172 --> 01:15:25,216 ‫لقد عرفت واجبي،‬ 1324 01:15:25,424 --> 01:15:26,884 ‫لأنني قادر عليه الآن‬ 1325 01:15:27,093 --> 01:15:28,594 ‫عمّ تتحدث؟‬ 1326 01:15:28,803 --> 01:15:32,348 ‫فى لقائنا الأول ظللت أقول إنك ميتة‬ 1327 01:15:32,557 --> 01:15:35,143 ‫لكنني كنت الميت، وأنت أحييتني‬ 1328 01:15:35,351 --> 01:15:37,395 ‫لقد أنقذتني،‬ 1329 01:15:37,603 --> 01:15:39,272 ‫وحان دوري لإنقاذك‬ 1330 01:15:39,480 --> 01:15:40,982 ‫كيف؟‬ 1331 01:15:41,190 --> 01:15:43,234 ‫سأسرق جسمك‬ 1332 01:15:45,069 --> 01:15:46,529 ‫"دافيد"‬ 1333 01:15:46,737 --> 01:15:50,449 ‫فيم تفكر؟ لا يمكنك هذا؟‬ 1334 01:15:50,658 --> 01:15:52,827 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك ستدخل السجن‬ 1335 01:15:53,035 --> 01:15:56,122 ‫إذا أصابك مكروه، فهل يهمني السجن؟‬ 1336 01:15:56,330 --> 01:15:59,083 ‫على الأقل سيوفر لنا هذا بعض الوقت‬ 1337 01:16:00,376 --> 01:16:03,546 ‫المعلومات المطلوبة لمجرد البدء في هذا...‬ 1338 01:16:03,754 --> 01:16:05,965 ‫سأتعلمها‬ ‫منك‬ 1339 01:16:07,550 --> 01:16:09,135 ‫حسنا، ستحتاج عربة‬ 1340 01:16:09,343 --> 01:16:12,054 ‫وشخصا عديم الأخلاق‬ 1341 01:16:20,313 --> 01:16:22,732 ‫ـ ما الذي سننقله؟‬ ‫ـ توريدات طبية‬ 1342 01:16:22,940 --> 01:16:24,901 ‫ألم تخبره؟ يجب أن تخبره‬ 1343 01:16:25,109 --> 01:16:26,986 ‫شكله مألوف‬ 1344 01:16:27,195 --> 01:16:29,822 ‫ـ رأيته في الحانة‬ ‫- رأيت من في الحانة؟‬ 1345 01:16:30,031 --> 01:16:31,782 ‫لا أحد، لا عليك... هيا بنا‬ 1346 01:16:33,868 --> 01:16:37,205 ‫ونحن نستعجل نقل هذه الأشياء... لماذا؟‬ 1347 01:16:37,413 --> 01:16:40,583 ‫هناك تنزيلات على أسرّة المستشفى‬ 1348 01:16:40,791 --> 01:16:43,252 ‫عظيم، الآن ستصبح طريحا لفراش مستشفى‬ 1349 01:16:43,461 --> 01:16:45,630 ‫ـ يجب أن تخبر المسكين‬ ‫ـ ليس بعد‬ 1350 01:16:45,838 --> 01:16:47,632 ‫ـ ليس بعد ماذا؟‬ ‫ـ لم نصل بعد‬ 1351 01:16:47,840 --> 01:16:49,634 ‫صارحني،‬ 1352 01:16:49,842 --> 01:16:52,428 ‫هل ظهرت صديقتك الخيالية؟‬ 1353 01:16:54,639 --> 01:16:55,765 ‫توقف!‬ 1354 01:16:56,849 --> 01:16:58,976 ‫مستشفى سانت ماثيو العام‬ 1355 01:17:00,186 --> 01:17:01,646 ‫هات عربة،‬ 1356 01:17:01,854 --> 01:17:04,649 ‫سيلزمك‬ ‫جهاز ضغط‬ 1357 01:17:04,857 --> 01:17:08,110 ‫ورئة صناعية نقالية، تلك الصفراء‬ 1358 01:17:08,319 --> 01:17:11,155 ‫ماذا تفعل؟ لا يوجد تنزيلات هنا!‬ 1359 01:17:11,364 --> 01:17:13,950 ‫كنت أعرف أنك سترفض لو أخبرتك‬ 1360 01:17:14,158 --> 01:17:17,912 ‫- هل يفيدني أن أعرف؟‬ ‫- صديقتي الخيالية ليست خيالية‬ 1361 01:17:18,120 --> 01:17:20,748 ‫إنها روح فتاة في غيبوبة هنا‬ 1362 01:17:20,957 --> 01:17:23,125 ‫وهم يريدون قطع أجهزة الحياة عنها‬ 1363 01:17:23,334 --> 01:17:25,044 ‫يجب أن نأخذ جسمها إلى مكان آمن‬ 1364 01:17:25,253 --> 01:17:26,545 ‫ـ صحيح؟‬ ‫ـ صحيح‬ 1365 01:17:26,754 --> 01:17:29,382 ‫ـ كان عليك إبلاغه مسبقا‬ ‫ـ لن يصدقني‬ 1366 01:17:29,590 --> 01:17:32,677 ‫ـ هل يصدقك الآن؟‬ ‫ـ كان يجب إحضاره!‬ 1367 01:17:32,885 --> 01:17:36,138 ‫تعال إلى عنبر الطب النفسي،‬ ‫سيساعدونك هناك!‬ 1368 01:17:36,347 --> 01:17:40,226 ‫لا وقت، الساعة الآن 11 ونصف وستموت قريبا!‬ 1369 01:17:40,434 --> 01:17:42,019 ‫قل له إنني أعرف أننا نتعبه‬ 1370 01:17:42,228 --> 01:17:45,314 ‫"إليزابيث" وراءك‬ 1371 01:17:45,523 --> 01:17:47,483 ‫وهي تعرف أننا نتعبك‬ 1372 01:17:47,692 --> 01:17:49,485 ‫إذا كانت هنا‬ 1373 01:17:49,694 --> 01:17:52,280 ‫فاسألها عما أفعله بيدي‬ ‫صخرة أم ورقة أم مقص؟‬ 1374 01:17:52,488 --> 01:17:53,990 ‫ـ صخرة‬ ‫ـ صخرة‬ 1375 01:17:54,865 --> 01:17:56,284 ‫ـ مقص‬ ‫ـ مقص‬ 1376 01:17:57,076 --> 01:17:58,119 ‫ـ ورقة‬ ‫ـ ورقة‬ 1377 01:17:58,953 --> 01:18:00,871 ‫ـ صخرة مرة أخرى‬ ‫ـ صخرة مرة أخرى‬ 1378 01:18:01,080 --> 01:18:03,624 ‫لقد صنع إشارة بذيئة‬ 1379 01:18:03,833 --> 01:18:06,460 ‫هل أعطيتها إشارة بذيئة؟‬ 1380 01:18:06,669 --> 01:18:09,171 ‫المصابين باضطرابات نفسية‬ 1381 01:18:09,380 --> 01:18:12,258 ‫وذهنية‬ ‫يمكن أن يكتسبوا بعض القوى‬ 1382 01:18:12,466 --> 01:18:13,634 ‫لكن حتى لو كانت حقيقية،‬ 1383 01:18:13,843 --> 01:18:16,220 ‫هل تدرك حجم مخاطرتك من أجلها؟‬ 1384 01:18:16,429 --> 01:18:17,638 ‫ـ أجل!‬ ‫ـ لماذا‬ 1385 01:18:19,557 --> 01:18:20,975 ‫لأنني أحبها‬ 1386 01:18:22,059 --> 01:18:23,644 ‫أنا أحبها‬ 1387 01:18:23,853 --> 01:18:25,479 ‫أجل، أنا أحبك‬ 1388 01:18:26,772 --> 01:18:29,233 ‫لم يقل لي هذا أحد من قبل‬ 1389 01:18:36,073 --> 01:18:37,199 ‫"دافيد"؟‬ 1390 01:18:37,408 --> 01:18:40,077 ‫- قل له شكرا‬ ‫- نحن ممتنان يا "جاك"‬ 1391 01:18:40,286 --> 01:18:41,454 ‫لكنني لا أفعل هذا من أجلك‬ 1392 01:18:41,662 --> 01:18:42,872 ‫لماذا تفعله إذن؟‬ 1393 01:18:43,080 --> 01:18:46,250 ‫لأنني سأحتاجك في نقل جثة، ذات يوم‬ 1394 01:18:46,459 --> 01:18:49,503 ‫ويومها، لن أقبل منك كلمة واحدة‬ 1395 01:18:52,631 --> 01:18:54,675 ‫حسنا، ضعني على المحفة، بسرعة‬ 1396 01:18:54,884 --> 01:18:55,968 ‫رباه، "دافيد"...‬ 1397 01:18:56,177 --> 01:18:57,636 ‫أجل، إنها جميلة، أليس كذلك؟‬ 1398 01:18:57,845 --> 01:18:59,972 ‫مجاملة لطيفة، لكن يجب أن نتحرك‬ 1399 01:19:00,181 --> 01:19:01,932 ‫كلا، لا أعني هذا... إنها هي‬ 1400 01:19:02,141 --> 01:19:05,853 ‫المرأة التي دبرت لك موعدها ولم تحضر‬ 1401 01:19:06,520 --> 01:19:07,897 ‫كنت سأتعرف عليها؟‬ 1402 01:19:08,105 --> 01:19:11,400 ‫هي أيضا لم تأت لأنها تعرضت لحادث!‬ 1403 01:19:12,526 --> 01:19:13,611 ‫لقد كنت أنت‬ 1404 01:19:13,819 --> 01:19:15,279 ‫أهذا هو الأمر؟ هذا هو السبب؟‬ 1405 01:19:15,488 --> 01:19:17,114 ‫كان مقدرا أن ألتقي بك‬ 1406 01:19:18,240 --> 01:19:19,241 ‫كيف عرفتها؟‬ 1407 01:19:19,450 --> 01:19:21,702 ‫أنا صديق أختها... كنا نخرج معا‬ 1408 01:19:21,911 --> 01:19:25,998 ‫- عرفت أنني رأيته سابقا، إنه "جيه جيه"‬ ‫- "جاك" هو "جيه جيه"؟‬ 1409 01:19:26,207 --> 01:19:29,126 ‫ماذا قلت؟ لم أسمع هذا الاسم منذ الكلية‬ 1410 01:19:29,335 --> 01:19:31,212 ‫لقد كبر وزاد شعره، لكنه هو‬ 1411 01:19:31,420 --> 01:19:33,464 ‫هو الذي قبّل "آبي" في حفل الزفاف؟‬ 1412 01:19:33,672 --> 01:19:36,550 ‫- كيف عرفت هذا؟ لا أحد يعرف!‬ ‫- إنها "إليزابيث"‬ 1413 01:19:36,759 --> 01:19:39,970 ‫- رباه، إنها هنا فعلا إذن؟‬ ‫- ألم أقل لك؟‬ 1414 01:19:40,179 --> 01:19:44,100 ‫ارفعها على المحفة،‬ ‫لا أريد قتل أخت "آبي"‬ 1415 01:19:44,308 --> 01:19:45,559 ‫كن رقيقا‬ 1416 01:19:48,562 --> 01:19:49,772 ‫لقد وصلت فعلا‬ 1417 01:19:49,980 --> 01:19:51,982 ‫ـ إنه "بريت"‬ ‫ـ لقد بكّر ربع ساعة!‬ 1418 01:19:52,191 --> 01:19:55,111 ‫- حين تظهر أختها سنكون مستعدين‬ ‫- أعتقد أنه سيدخل‬ 1419 01:19:56,904 --> 01:19:59,532 ‫- احترس فهو ذكى، واسمه...‬ ‫- د."رشتن"؟‬ 1420 01:19:59,740 --> 01:20:01,659 ‫مرحبا، أنا "دافيد أبوت"‬ 1421 01:20:01,867 --> 01:20:03,869 ‫اكسب بعض الوقت، قل إنك طبيب‬ 1422 01:20:04,078 --> 01:20:05,162 ‫أنا طبيب‬ 1423 01:20:05,371 --> 01:20:07,790 ‫استشاري من شركة "باك" الطبية‬ 1424 01:20:07,998 --> 01:20:10,251 ‫استشاري من شركة "باك" الطبية‬ 1425 01:20:10,459 --> 01:20:12,878 ‫أرسلني د."ولش" لإجراء تقييم أخير‬ 1426 01:20:13,087 --> 01:20:16,590 ‫لم أتلق تعليمات شفهية أو مكتوبة بهذا‬ 1427 01:20:16,799 --> 01:20:19,343 ‫أبلغه بوجود أدلة جديدة على إمكانية‬ 1428 01:20:19,552 --> 01:20:23,055 ‫استعادة النشاط، وعلينا إجراء فحوص‬ 1429 01:20:23,264 --> 01:20:24,557 ‫من هم نحن؟‬ 1430 01:20:24,765 --> 01:20:26,642 ‫قل له إن فريقك في الطابق السفلي‬ 1431 01:20:26,851 --> 01:20:29,979 ‫فريقي تحت مع أمر موقع من د."ولش"‬ 1432 01:20:30,187 --> 01:20:32,773 ‫أحسنت‬ 1433 01:20:32,982 --> 01:20:34,775 ‫أتمانع لو اتصلت بد."ولش"؟‬ 1434 01:20:34,984 --> 01:20:37,194 ‫تأكد منه، وسننتظر هنا‬ 1435 01:20:37,403 --> 01:20:39,113 ‫سأطلبه‬ ‫على الهاتف‬ 1436 01:20:42,032 --> 01:20:44,743 ‫رباه، أنا غير مقنع كطبيب!‬ 1437 01:20:44,952 --> 01:20:47,538 ‫الجنايات تتراكم يا "دافيد"!‬ 1438 01:20:47,746 --> 01:20:49,582 ‫من هنا يا "دافيد"‬ 1439 01:20:50,833 --> 01:20:52,334 ‫ماذا حدث؟‬ 1440 01:20:52,543 --> 01:20:53,794 ‫أنت بخير؟‬ 1441 01:20:54,003 --> 01:20:56,839 ‫هنا د."رشتن"، أريد الأمن‬ 1442 01:20:57,047 --> 01:20:59,925 ‫لا تدفع لكن أسرع... إلى اليمين هنا‬ 1443 01:21:00,134 --> 01:21:03,137 ‫اليمين هنا، هنا!‬ 1444 01:21:06,599 --> 01:21:07,892 ‫المصعد!‬ 1445 01:21:09,226 --> 01:21:11,187 ‫توقف، نريد منك أن...‬ 1446 01:21:18,027 --> 01:21:19,737 ‫اللعنة‬ 1447 01:21:21,155 --> 01:21:23,657 ‫قف مكانك، توقف!‬ 1448 01:21:23,866 --> 01:21:25,826 ‫أنت يا هذا!‬ ‫توقف‬ 1449 01:21:29,038 --> 01:21:31,373 ‫رباه، لقد اختفى أنبوب تنفسي‬ 1450 01:21:31,582 --> 01:21:33,417 ‫ماذا؟‬ 1451 01:21:33,626 --> 01:21:36,837 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ ‫- فات الأوان، أنا أحتضر‬ 1452 01:21:37,046 --> 01:21:38,756 ‫الموت قوي‬ 1453 01:21:38,964 --> 01:21:40,090 ‫كوني أقوى‬ 1454 01:21:40,299 --> 01:21:41,759 ‫إنه يشدني بعيدا‬ 1455 01:21:41,967 --> 01:21:43,260 ‫كلا،‬ 1456 01:21:43,469 --> 01:21:44,887 ‫ابقي معي!‬ 1457 01:21:54,855 --> 01:21:56,982 ‫هيا، عليكم به!‬ 1458 01:21:57,191 --> 01:21:59,068 ‫كلا يا "إليزابيث"‬ 1459 01:21:59,276 --> 01:22:00,903 ‫أمسكوا ذراعيه!‬ 1460 01:22:01,111 --> 01:22:03,405 ‫ـ أعطوه مهدئا‬ ‫ـ أنقذوها!‬ 1461 01:22:03,614 --> 01:22:05,908 ‫- أمسكوا ذراعيه!‬ ‫- كلا، "إليزابيث"‬ 1462 01:22:06,116 --> 01:22:08,869 ‫خفقات القلب تبلغ 10‬ 1463 01:22:16,168 --> 01:22:17,336 ‫ما الذي يحدث؟‬ 1464 01:22:17,545 --> 01:22:19,338 ‫هذا مستحيل‬ 1465 01:22:19,547 --> 01:22:21,507 ‫هذا مستحيل‬ 1466 01:22:24,677 --> 01:22:27,930 ‫"إليزابيث"؟ هل تسمعينني؟‬ 1467 01:22:28,138 --> 01:22:31,183 ‫لا أصدق أننا كدنا نتخلى عنك‬ 1468 01:22:31,392 --> 01:22:34,019 ‫حبيبتي؟ هذه أنا، "آبي"‬ 1469 01:22:34,228 --> 01:22:36,814 ‫- "آبي"‬ ‫- أجل‬ 1470 01:22:41,986 --> 01:22:43,737 ‫أعتقد أنني صدمت رأسي‬ 1471 01:22:48,200 --> 01:22:49,618 ‫لا عليكم‬ 1472 01:23:01,547 --> 01:23:02,631 ‫مرحبا‬ 1473 01:23:04,049 --> 01:23:05,342 ‫مرحبا‬ 1474 01:23:06,844 --> 01:23:08,095 ‫هذا أنا‬ 1475 01:23:08,304 --> 01:23:10,723 ‫آسفة، أنا لا...‬ 1476 01:23:11,765 --> 01:23:15,144 ‫حبيبتي، هذا "دافيد"، ألا تذكرينه؟‬ 1477 01:23:17,938 --> 01:23:19,315 ‫الشقة‬ 1478 01:23:20,482 --> 01:23:21,942 ‫السطح‬ 1479 01:23:22,151 --> 01:23:23,444 ‫الحديقة‬ 1480 01:23:25,237 --> 01:23:26,447 ‫لا شيء‬ 1481 01:23:40,252 --> 01:23:42,880 ‫حبيبتي، ألا تذكرينه مطلقا؟‬ 1482 01:24:48,529 --> 01:24:50,906 ‫خالتي "إليزابيث"، تعالي!‬ 1483 01:26:16,325 --> 01:26:18,452 ‫لقد أجرناها لمدة شهر واحد‬ 1484 01:26:18,660 --> 01:26:21,121 ‫- هل نقلت شيئا؟‬ ‫- كلا‬ 1485 01:26:24,583 --> 01:26:26,919 ‫عندي شعور غريب‬ 1486 01:26:27,127 --> 01:26:29,338 ‫بغياب شيء ما‬ 1487 01:26:29,546 --> 01:26:31,673 ‫كل شيء هنا كما تركته تماما‬ 1488 01:26:34,301 --> 01:26:36,053 ‫ربما مر وقت طويل فقط‬ 1489 01:26:37,012 --> 01:26:38,430 ‫متأكدة أنك ستكونين بخير؟‬ 1490 01:26:38,639 --> 01:26:39,932 ‫أجل، سأكون بخير‬ 1491 01:26:40,140 --> 01:26:43,644 ‫- أراكم يوم السبت إذن‬ ‫- ستخبز البنتان من أجلك‬ 1492 01:28:10,981 --> 01:28:12,274 ‫مرحبا‬ 1493 01:28:16,778 --> 01:28:18,155 ‫لا تقلقي‬ 1494 01:28:19,531 --> 01:28:21,825 ‫لقد أردت أن تحظي بحديقتك فقط‬ 1495 01:28:26,788 --> 01:28:28,206 ‫كيف صعدت إلى هنا؟‬ 1496 01:28:29,750 --> 01:28:33,462 ‫المفتاح الاحتياطي، تحت مطفأة الحريق‬ 1497 01:28:39,593 --> 01:28:42,137 ‫اسمعي، آخر شيء أريده هو أن أخيفك‬ 1498 01:28:44,181 --> 01:28:45,307 ‫وداعا يا "ليزي"‬ 1499 01:28:50,145 --> 01:28:51,188 ‫انتظر‬ 1500 01:28:54,441 --> 01:28:56,068 ‫أجل؟‬ 1501 01:29:00,697 --> 01:29:02,658 ‫المفتاح... أريد استعادته‬ 1502 01:29:13,585 --> 01:29:15,337 ‫كيف أعرفك؟‬ 1503 01:29:16,213 --> 01:29:18,048 ‫ربما من أحلامك‬ 1504 01:29:25,389 --> 01:29:27,391 ‫لو أمكنك أن تلمسني فعلا‬ 1505 01:29:27,599 --> 01:29:29,643 ‫فربما أستيقظ من كل هذا‬ 1506 01:29:31,937 --> 01:29:33,188 ‫لم يكن حلما‬ 1507 01:29:33,855 --> 01:29:34,898 ‫كلا‬ 1508 01:29:47,703 --> 01:29:48,704 ‫"دافيد"‬ 1509 01:30:14,354 --> 01:30:18,483 ‫"سان فرانسيسكو"‬ 1510 01:30:19,401 --> 01:30:21,236 ‫ممتاز‬