1 00:00:55,542 --> 00:00:58,837 МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ 2 00:01:10,307 --> 00:01:11,600 Элизабет. 3 00:01:12,976 --> 00:01:15,979 - Насколько я отрубилась? - Минут на шесть. 4 00:01:16,105 --> 00:01:17,272 Спасибо. 5 00:01:17,898 --> 00:01:19,191 Я сейчас подойду. 6 00:01:19,316 --> 00:01:21,068 Ладно, я буду снаружи. Привет, Фрэн. 7 00:01:22,403 --> 00:01:24,029 А ты почему все еще здесь? 8 00:01:24,154 --> 00:01:26,865 - Ты сколько часов отработала? - Двадцать три. 9 00:01:26,990 --> 00:01:29,201 Двадцать три? Элизабет, пора домой. 10 00:01:29,326 --> 00:01:31,578 Там мне не предложат место врача. 11 00:01:31,704 --> 00:01:34,748 Адамс? Ей надо объяснить, как менять повязку, 12 00:01:34,873 --> 00:01:36,500 а потом можно выписывать. 13 00:01:36,625 --> 00:01:39,670 Нет. Эллиса на ЭКГ. Мне не нравятся его опухшие лодыжки. 14 00:01:39,795 --> 00:01:41,338 - Хорошо. - Спасибо. 15 00:01:41,463 --> 00:01:43,590 Я тут за всем присмотрел, пока ты спала. 16 00:01:43,716 --> 00:01:46,510 - Я не спала, я просто... - Всегда пожалуйста. 17 00:01:46,635 --> 00:01:48,262 Ты дежуришь по пятой и восьмой. 18 00:01:51,932 --> 00:01:54,059 Дженни? Вы Дженни не видели? 19 00:01:54,184 --> 00:01:57,062 Извини. Извини. Я здесь. 20 00:01:57,187 --> 00:01:59,398 Мистер Кларк, я доктор Мастерсон. 21 00:01:59,523 --> 00:02:01,650 Делаем ПАК, электролиты и анализ мочи. 22 00:02:01,775 --> 00:02:04,778 Я могу что-нибудь сделать, чтобы вам было еще удобнее? 23 00:02:04,903 --> 00:02:07,197 - Выходите за меня замуж? - Ух ты. 24 00:02:07,322 --> 00:02:09,616 У меня есть проездной на автобус. 25 00:02:09,742 --> 00:02:11,368 Как тут не согласиться? 26 00:02:11,493 --> 00:02:15,372 Я только позвоню сестре, попрошу платье в долг. Вы пока тут посидите. 27 00:02:15,497 --> 00:02:18,459 Последи за моим женихом и уменьши дозу морфия. 28 00:02:18,584 --> 00:02:20,711 Эспрессо 29 00:02:22,671 --> 00:02:24,047 Так нормально? 30 00:02:27,968 --> 00:02:29,762 Приготовьте четвертую кровать. 31 00:02:33,390 --> 00:02:35,017 Пожалуйста, отойдите от... 32 00:02:38,061 --> 00:02:40,564 Я держу, держу. 33 00:02:40,689 --> 00:02:41,982 Я держу. 34 00:02:44,151 --> 00:02:46,320 - Я уже почти... - Да все нормально. 35 00:03:00,209 --> 00:03:01,752 Спасибо. 36 00:03:02,711 --> 00:03:05,756 Инфекция мочевых путей. Пневмония. Диабетическая кома. 37 00:03:05,881 --> 00:03:07,883 У вас проблема с почками. 38 00:03:08,008 --> 00:03:11,762 Мне тройной ванильный "Венти", без сахара, с обезжиренным молоком. 39 00:03:14,056 --> 00:03:16,099 - Доктор. - Мистер Кларк? 40 00:03:16,225 --> 00:03:17,559 Вы выйдете за меня замуж? 41 00:03:17,684 --> 00:03:21,188 Конечно, мистер Кларк. Но сначала вам нужно одеться. Дженни? 42 00:03:21,313 --> 00:03:23,440 Извини. Извини. Я здесь. 43 00:03:24,441 --> 00:03:26,193 Макияж по полной "кабуки"? 44 00:03:26,318 --> 00:03:28,946 Круги под глазами нервируют пациентов. 45 00:03:29,071 --> 00:03:30,781 Плюс у нее вечером свидание. 46 00:03:30,906 --> 00:03:34,201 Прекрати! Я ужинаю с бывшим и его мамой. 47 00:03:34,326 --> 00:03:36,453 Он еще не сказал ей, что мы в разводе. 48 00:03:36,578 --> 00:03:39,581 А я не хочу стать причиной смерти 80-летней женщины. 49 00:03:39,706 --> 00:03:41,166 Я бы с тобой поменялась. 50 00:03:41,291 --> 00:03:44,002 Мне сегодня надо сшить шесть костюмов гусениц 51 00:03:44,127 --> 00:03:46,338 с ногами на липучках для танцев Кейти. 52 00:03:46,463 --> 00:03:48,465 Не знаю, как вы все успеваете. 53 00:03:48,590 --> 00:03:52,302 Ник требует детей. А у меня даже нет времени, чтобы побрить ноги. 54 00:03:52,427 --> 00:03:55,013 - Так не брей. Он сразу отстанет. - Правда? 55 00:03:55,138 --> 00:03:58,767 Везет тебе, Элизабет, ты думаешь только о работе. 56 00:04:06,817 --> 00:04:09,987 - Доктор Мастерсон, вы там? - Да, я уже выхожу. 57 00:04:11,697 --> 00:04:13,991 - Лодыжка со второй койки. - Перелома нет. 58 00:04:14,116 --> 00:04:17,077 Сделайте повязку и домой его. Спасибо. 59 00:04:17,202 --> 00:04:18,912 - Алло? - Ты, правда, придешь? 60 00:04:19,037 --> 00:04:20,080 Да, я приду. 61 00:04:20,205 --> 00:04:22,374 Здорово. Он - отличный парень. 62 00:04:22,499 --> 00:04:24,167 Ты его знаешь? Он там? 63 00:04:24,293 --> 00:04:26,545 Нет, я лично с ним не знакома. 64 00:04:26,670 --> 00:04:28,964 Только не знакомь меня с незнакомцем. 65 00:04:29,089 --> 00:04:31,758 Он друг моего старого знакомого. Он очень милый. 66 00:04:31,884 --> 00:04:34,720 Ты хочешь сказать: толстый с чувством юмора? 67 00:04:34,845 --> 00:04:35,929 Эбби, ты опять? 68 00:04:36,054 --> 00:04:37,973 Его не так просто было уговорить. 69 00:04:38,098 --> 00:04:41,685 Он тоже этим не увлекается. Вам обязательно здесь это делать? 70 00:04:41,810 --> 00:04:44,563 Остальные 6 комнат не подходят? Помогите маме. 71 00:04:44,688 --> 00:04:47,566 Я на 7-м кругу ада, так что не вздумай не появиться. 72 00:04:47,691 --> 00:04:49,484 Я приду. Я просто очень занята. 73 00:04:49,610 --> 00:04:52,529 Даже не смей. Ты не знаешь, что такое "занята". 74 00:04:52,654 --> 00:04:56,199 Я тебе делаю огромное одолжение. Нищие не выбирают. 75 00:04:56,325 --> 00:04:58,911 Я и сама могу найти мужчину. 76 00:05:00,495 --> 00:05:03,457 Я знаю. Я просто хочу, чтобы он не истекал кровью. 77 00:05:03,582 --> 00:05:06,543 Мне сегодня уже дважды предлагали замужество. 78 00:05:06,668 --> 00:05:08,128 - Выходите за меня. - Да. 79 00:05:08,253 --> 00:05:09,963 Разумеется. Считай, уже три. 80 00:05:10,088 --> 00:05:11,924 - Увидимся в семь. - Уже семь. 81 00:05:12,049 --> 00:05:14,301 Тридцать. В 7:30. Что ты готовишь? 82 00:05:14,426 --> 00:05:17,095 Лазанью. Мамин рецепт. И без жалоб на углеводы. 83 00:05:17,220 --> 00:05:21,683 Ради Бога. Я уже полтора дня сижу на салате из буфета. Я на все согласна. 84 00:05:21,808 --> 00:05:23,769 Кто засунул в еду игрушку? 85 00:05:23,894 --> 00:05:25,395 Все, я пошла. 86 00:05:25,520 --> 00:05:26,897 И что ты будешь делать? 87 00:05:27,022 --> 00:05:29,232 Остается один вариант - Финикс. 88 00:05:29,358 --> 00:05:32,027 - Ты готов подумать? - Финикс и Сан-Франциско. 89 00:05:32,152 --> 00:05:36,365 Старики и меланомы против вкусных суши и жаждущих женщин. 90 00:05:36,490 --> 00:05:37,616 Ты нравишься Уолшу. 91 00:05:37,741 --> 00:05:41,286 Д-р Уолш. Огнестрельное ранение, внутреннее кровоизлияние. 92 00:05:41,411 --> 00:05:44,289 - Сколько ты отработал? - Двенадцать часов. 93 00:05:45,082 --> 00:05:46,375 Чуть-чуть побольше. 94 00:05:47,334 --> 00:05:49,962 - Иди, Бретт. - Я пойду умоюсь. 95 00:05:52,547 --> 00:05:53,632 Элизабет. 96 00:05:53,757 --> 00:05:55,300 Слушаю вас. 97 00:05:55,425 --> 00:05:57,177 Я хотел подождать до завтра, 98 00:05:57,302 --> 00:06:01,014 но решил сказать тебе сейчас, что я принял решение. 99 00:06:01,139 --> 00:06:03,558 Я беру тебя на должность штатного врача. 100 00:06:03,684 --> 00:06:05,435 Правда? Спасибо вам. 101 00:06:05,560 --> 00:06:07,312 - Эй. Эй. - Спасибо, доктор Уолш. 102 00:06:07,437 --> 00:06:08,855 Ты это заслужила. 103 00:06:08,981 --> 00:06:11,400 В отличие от некоторых, ты больше думаешь 104 00:06:11,525 --> 00:06:14,361 о пациентах, а не о том, как бы лизнуть мне задницу. 105 00:06:14,486 --> 00:06:16,780 Весьма рискованно, но мне это нравится. 106 00:06:16,905 --> 00:06:19,658 Я так благодарна вам за то, что даете мне этот шанс. 107 00:06:19,783 --> 00:06:23,120 Мне столько здесь надо сделать. Я жду не дождусь. 108 00:06:23,245 --> 00:06:25,080 - Элизабет? - Да? 109 00:06:25,205 --> 00:06:28,583 Мне от тебя сейчас нужно только одно - чтобы ты пошла домой. 110 00:06:28,709 --> 00:06:30,794 - Но я еще... Мне надо... - Домой. 111 00:06:30,919 --> 00:06:32,629 Ты здесь уже 26 часов. 112 00:06:33,797 --> 00:06:35,132 Мне все известно. 113 00:06:52,107 --> 00:06:54,359 - Доктор Мастерсон. - Да? 114 00:06:55,277 --> 00:06:57,779 Кишечная непроходимость в шестой палате. 115 00:06:57,904 --> 00:07:01,199 По крайней мере, я так думаю. Вы не посмотрите? 116 00:07:01,950 --> 00:07:04,036 Да, конечно. 117 00:07:09,374 --> 00:07:11,043 - Бретт. - Поздравляю. 118 00:07:11,168 --> 00:07:13,503 Спасибо. Я не знала, что Уолш... 119 00:07:13,628 --> 00:07:15,797 Меня пригласили в Финикс. Все отлично. 120 00:07:15,922 --> 00:07:18,091 Здорово. Это здорово. 121 00:07:18,216 --> 00:07:19,509 Все нормально. 122 00:07:25,640 --> 00:07:27,017 - Эбби, это я. - Привет. 123 00:07:27,142 --> 00:07:29,144 Извини, что поздно. Я знаю. Я уже еду. 124 00:07:29,269 --> 00:07:33,065 - Не волнуйся. Он тоже опаздывает. - Слушай, у меня хорошие новости. 125 00:07:33,190 --> 00:07:36,526 Мне предложили место. Я остаюсь в Сан-Франциско. 126 00:07:36,651 --> 00:07:38,904 Это просто здорово! Приезжай скорее. 127 00:07:39,029 --> 00:07:42,491 - Мы уже открываем шампанское. - Я скоро буду. Пока. 128 00:07:57,130 --> 00:07:59,174 Это место - рай. 129 00:08:03,220 --> 00:08:05,305 Ее фотографировали для журналов. 130 00:08:08,100 --> 00:08:11,937 Да. По-моему, я говорил, что ищу меблированную квартиру. 131 00:08:12,062 --> 00:08:13,605 Она и есть меблированная. 132 00:08:13,730 --> 00:08:15,649 А где диван? 133 00:08:20,278 --> 00:08:23,365 Невероятно, сколько здесь места. 134 00:08:23,490 --> 00:08:27,285 Ага, как раз подойдет для моих бешеных вечеринок. 135 00:08:31,456 --> 00:08:34,084 Похоже... это будет "нет". 136 00:08:35,836 --> 00:08:37,754 Здорово, да? 137 00:08:37,879 --> 00:08:40,340 Я согласна. Такого обычно нигде не найдешь, 138 00:08:40,465 --> 00:08:44,219 но хозяева сейчас все время в Палм-Спрингс. 139 00:09:02,696 --> 00:09:04,281 СУБАРЕНДА 140 00:09:21,756 --> 00:09:24,926 Дэвид, я не совсем понимаю, чего ты ищешь. 141 00:09:25,051 --> 00:09:27,512 Может, нам не хватает взаимопонимания. 142 00:09:27,637 --> 00:09:30,515 Может, объяснишь, что с тобой происходит, 143 00:09:30,640 --> 00:09:33,185 что у тебя с семьей, с работой. 144 00:09:33,310 --> 00:09:35,896 - Я не хочу об этом говорить. - У меня есть идея: 145 00:09:36,021 --> 00:09:38,565 прекрати искать жилье. Потом начни заново. 146 00:09:38,690 --> 00:09:39,774 СУБАРЕНДА СДАЕТСЯ 147 00:09:39,900 --> 00:09:41,985 Тебе надо решить, где ты хочешь жить. 148 00:09:42,110 --> 00:09:44,487 Я просто... Я... Я не... 149 00:09:44,613 --> 00:09:46,198 ...понимаю, чего ты... 150 00:09:48,158 --> 00:09:50,327 Нет, послушай... нет. Дэвид. 151 00:09:50,452 --> 00:09:52,162 Дэвид, ты издеваешься? 152 00:09:52,287 --> 00:09:54,080 Дэвид, подожди. Постой. 153 00:09:54,206 --> 00:09:56,374 Такая квартира - ее уже давно сняли. 154 00:09:56,499 --> 00:10:00,045 Послушай, тут по 90 шакалов на тушу. 155 00:10:00,170 --> 00:10:03,340 Ладно, уговорил. Я им позвоню. 156 00:10:04,633 --> 00:10:07,510 Правда? Хорошо. 157 00:10:07,636 --> 00:10:09,930 Да, хорошо. Как только узнаю. 158 00:10:10,055 --> 00:10:12,224 Большое вам спасибо за помощь. 159 00:10:13,600 --> 00:10:16,311 Теперь понятно, почему ее не сняли. 160 00:10:16,436 --> 00:10:19,481 Она без годового контракта. Помесячная субаренда. 161 00:10:19,606 --> 00:10:22,150 - А почему? - Семейные обстоятельства. 162 00:10:22,275 --> 00:10:24,527 Не стали распространяться о причинах. 163 00:10:28,490 --> 00:10:30,116 Какой вид. 164 00:10:41,753 --> 00:10:43,046 Дэвид. 165 00:10:46,466 --> 00:10:47,759 Ого. 166 00:10:49,678 --> 00:10:53,306 Это просто... потрясающе. 167 00:10:54,516 --> 00:10:58,186 Надо же. С личным выходом? 168 00:10:58,311 --> 00:10:59,771 Они тут немного сделали, 169 00:10:59,896 --> 00:11:04,109 но ты бы мог тут кое-что устроить. 170 00:11:04,234 --> 00:11:06,361 Бесподобно, да? 171 00:11:16,621 --> 00:11:20,542 Что ж, мы еще не все посмотрели в Ричмонде. 172 00:11:20,667 --> 00:11:22,002 Мне нравится диван. 173 00:11:22,127 --> 00:11:23,461 Диван. 174 00:11:23,586 --> 00:11:25,130 Хороший диван. 175 00:11:27,882 --> 00:11:29,175 Хороший диван. 176 00:11:49,821 --> 00:11:52,115 Дэвид. Дэвид, иди сюда. 177 00:12:07,339 --> 00:12:10,467 - Что? Что? - Здесь воровать нечего. 178 00:12:10,592 --> 00:12:13,720 - Здесь ни денег, ни наркотиков. - Я ничего не ворую. 179 00:12:13,845 --> 00:12:16,389 Так. Поблизости наверняка есть ночлежка. 180 00:12:16,514 --> 00:12:19,017 Я дам тебе денег на такси и хороший ужин. 181 00:12:19,142 --> 00:12:21,311 Только не надо больше брызгать пивом. 182 00:12:21,436 --> 00:12:23,980 Я не бездомный. Я тут живу. 183 00:12:24,105 --> 00:12:27,650 Так. Ты не можешь тут жить, потому что тут живу я. 184 00:12:27,776 --> 00:12:29,069 Это моя квартира. 185 00:12:29,194 --> 00:12:31,696 - Это с каких пор? - С тех пор, как я ее сняла. 186 00:12:31,821 --> 00:12:33,156 - Ты сняла. - Да. 187 00:12:33,281 --> 00:12:35,533 - Только этого мне не хватало. - В смысле? 188 00:12:35,658 --> 00:12:38,161 - Ложная аренда, так? - Ты о чем? 189 00:12:38,286 --> 00:12:42,040 Наверное, еще пять человек заплатили задаток и получили ключи. 190 00:12:42,165 --> 00:12:44,376 - И переехали со своими вещами? - Что? 191 00:12:44,501 --> 00:12:46,878 Это мои вещи. Все это - мое. 192 00:12:47,003 --> 00:12:49,214 Мой диван, мой столик. 193 00:12:49,339 --> 00:12:51,091 Это что за пятно? 194 00:12:51,216 --> 00:12:52,884 Ты про подставки не слышал? 195 00:12:53,009 --> 00:12:54,761 А про мусорное ведро? 196 00:12:54,886 --> 00:12:57,263 Мне плевать, кто ты такой, сейчас будешь все вытирать. 197 00:12:57,389 --> 00:12:59,015 Я пошла за ведром. 198 00:12:59,140 --> 00:13:01,226 Как будто свинья поселилась в моем доме. 199 00:13:01,476 --> 00:13:03,686 - Чего? - Грязная свинья. 200 00:13:03,812 --> 00:13:05,563 Ты... Когда ты въехала? 201 00:13:18,076 --> 00:13:19,369 Эй? 202 00:13:46,271 --> 00:13:48,022 - Я сказала, убирайся. - О, Боже! 203 00:13:56,614 --> 00:13:59,576 Так. В чем дело? 204 00:13:59,701 --> 00:14:00,743 Что? Ни в чем. 205 00:14:00,869 --> 00:14:01,995 Ни в чем. 206 00:14:02,120 --> 00:14:03,663 Ты мне просто так позвонил? 207 00:14:03,788 --> 00:14:06,207 Я как бы кое-с-кем познакомился. 208 00:14:06,332 --> 00:14:09,544 Ты познакомился? Вот это дело. Наконец-то. 209 00:14:09,669 --> 00:14:12,630 - Думаешь, это хорошо? - Естественно. 210 00:14:12,755 --> 00:14:15,717 Прошлый раз, я хотел тебя познакомить, но ты сбежал. 211 00:14:15,842 --> 00:14:18,887 Это очень хорошо, и то, что ты сам все сделал, 212 00:14:19,012 --> 00:14:21,848 это важно. Понимаешь? Кто она такая? Я ее знаю? 213 00:14:21,973 --> 00:14:24,309 Я познакомился с кем-то, кого нет. 214 00:14:24,434 --> 00:14:26,394 Она эмоционально недоступна? 215 00:14:29,981 --> 00:14:32,567 Хочешь сказать, это галлюцинация. 216 00:14:33,318 --> 00:14:35,445 Дважды, у меня в квартире. 217 00:14:35,570 --> 00:14:36,946 Женщина. 218 00:14:37,071 --> 00:14:38,114 Привлекательная? 219 00:14:39,157 --> 00:14:41,951 - Я не о том, Джек. - Хорошо, понятно. 220 00:14:42,076 --> 00:14:45,371 Когда ты ее увидел, ты был пьяный? 221 00:14:46,831 --> 00:14:48,791 Просто выпил немного. 222 00:14:48,917 --> 00:14:50,960 Не ври, это только мешает. 223 00:14:51,085 --> 00:14:52,754 Да, я был никакой. 224 00:14:52,879 --> 00:14:56,174 Все равно, я не должен видеть какую-то бешеную блондинку, 225 00:14:56,299 --> 00:14:57,884 бегающую по моей квартире. 226 00:14:58,009 --> 00:15:01,137 Зачем ты это записываешь? Это тебе не прием. 227 00:15:01,262 --> 00:15:02,514 А вот это уже обидно. 228 00:15:02,639 --> 00:15:06,142 Я твой друг Джек, я с тебя денег не беру. 229 00:15:06,267 --> 00:15:08,436 Но если это перейдет во второй час, 230 00:15:08,561 --> 00:15:11,564 придется подумать об оплате. Я шучу. 231 00:15:11,689 --> 00:15:13,650 Так, еще раз. Ты был пьян, 232 00:15:13,775 --> 00:15:17,028 - увидел блондинку, бешеную... - Надо бросать пить. 233 00:15:17,153 --> 00:15:18,738 - Нет. - Нет? 234 00:15:18,863 --> 00:15:21,783 Пей, веселись. Только делай это вместе с другими. 235 00:15:21,908 --> 00:15:24,410 Господь дал алкоголь для облегчения общения. 236 00:15:24,536 --> 00:15:26,871 С ним мужчины храбрее, женщины доступнее. 237 00:15:26,996 --> 00:15:30,208 Это что, психопатские идеи из Беркли? 238 00:15:30,333 --> 00:15:31,876 Нет. Посмотри вокруг себя. 239 00:15:32,001 --> 00:15:34,921 Видишь? Это мир. 240 00:15:35,046 --> 00:15:36,256 Прими в нем участие. 241 00:15:36,381 --> 00:15:38,258 Хватит плавать в своих мозгах. 242 00:15:38,383 --> 00:15:41,678 Это опасная территория, туда нельзя ходить в одиночку. 243 00:15:41,803 --> 00:15:45,014 Хватит уже, Дэйв. Прошло два года. 244 00:15:45,139 --> 00:15:46,766 Пора прекратить прятаться. 245 00:15:48,184 --> 00:15:50,436 Совершенно верно. 246 00:16:39,402 --> 00:16:42,530 - Ты с ума сошел? Что ты делаешь? - Боже, за что мне это? 247 00:16:42,655 --> 00:16:44,866 Я буду вынуждена звонить в полицию. 248 00:16:44,991 --> 00:16:47,243 Я сплю. Это сон. 249 00:16:47,368 --> 00:16:50,246 Это такой плохой сон, когда знаешь, что ты спишь. 250 00:16:50,371 --> 00:16:53,374 - Как ты сюда попадаешь? - Это ты сюда попадаешь. 251 00:16:53,499 --> 00:16:54,917 Ну и дела. 252 00:16:55,043 --> 00:16:57,003 Все еще хуже, чем я думала. 253 00:16:57,128 --> 00:16:58,504 Уходи, тебя нет. 254 00:16:58,630 --> 00:17:00,715 Я задам тебе несколько вопросов. 255 00:17:00,840 --> 00:17:02,550 Ты должен отвечать честно. 256 00:17:02,675 --> 00:17:05,345 Ты в последнее время стал выпивать больше? 257 00:17:05,470 --> 00:17:07,055 Да, и что? 258 00:17:07,180 --> 00:17:09,557 Ты слышишь голоса или видишь кого-то, 259 00:17:09,682 --> 00:17:11,017 кто кажется не совсем реальным? 260 00:17:11,142 --> 00:17:13,019 Как ни странно, да. 261 00:17:13,144 --> 00:17:16,856 Ты обращался за помощью к профессиональному психиатру? 262 00:17:16,981 --> 00:17:19,025 Что? Откуда ты знаешь? Не подходи. 263 00:17:19,150 --> 00:17:21,653 Тебе кажется, что люди на тебя нападают? 264 00:17:21,778 --> 00:17:23,571 Зачем ты задаешь мне эти вопросы? 265 00:17:23,696 --> 00:17:26,949 Значит, да. Слушай внимательно. 266 00:17:27,075 --> 00:17:29,869 Ты придумал фантазию, и весьма убедительную, 267 00:17:29,994 --> 00:17:31,621 что ты снял квартиру, 268 00:17:31,746 --> 00:17:34,290 которая на самом деле принадлежит кому-то другому. 269 00:17:34,415 --> 00:17:36,542 Возьми вон ту подушку. 270 00:17:36,668 --> 00:17:38,753 Возьми, возьми. 271 00:17:38,878 --> 00:17:40,797 Там есть красное пятнышко, 272 00:17:40,922 --> 00:17:43,216 где я пролила вишневый сироп от кашля. 273 00:17:43,341 --> 00:17:46,386 Да, вон там. Откуда я могла это знать? 274 00:17:46,511 --> 00:17:50,306 Или то, что белье, которое ты сейчас пачкаешь, куплено в "Нордстроме". 275 00:17:50,431 --> 00:17:52,809 Я сохранила чек, посмотри вон в том ящике. 276 00:17:52,934 --> 00:17:54,602 Открой и посмотри. 277 00:17:55,728 --> 00:17:58,064 Я думаю, тебе придется привыкнуть к мысли, 278 00:17:58,189 --> 00:17:59,816 что ты психически нездоров. 279 00:18:01,442 --> 00:18:03,111 - Правда? - Да. 280 00:18:04,153 --> 00:18:06,614 Это моя квартира. Это мое постельное белье. 281 00:18:06,739 --> 00:18:09,367 Это моя тумбочка. Моя фотография... 282 00:18:11,703 --> 00:18:14,080 - Где моя фотография? - Какая фотография? 283 00:18:14,205 --> 00:18:16,999 Тут стояла моя фотография с... 284 00:18:17,125 --> 00:18:20,336 Здесь на тумбочке была фотография. 285 00:18:20,461 --> 00:18:23,339 - Тут ничего не было, когда я въехал. - Она была тут. 286 00:18:23,464 --> 00:18:26,551 Знаешь, что? С меня хватит. Я звоню в полицию. 287 00:18:26,676 --> 00:18:28,720 - Нет, нет, нет. - Слишком поздно. 288 00:18:32,265 --> 00:18:33,725 Что ты сделал с телефоном? 289 00:18:36,144 --> 00:18:37,603 Почему я не могу...? 290 00:18:40,898 --> 00:18:42,108 Сиди здесь. 291 00:18:42,233 --> 00:18:44,193 Я позвоню из кухни. 292 00:18:51,576 --> 00:18:53,411 Грейс, это Дэвид Аббот. 293 00:18:53,536 --> 00:18:55,580 Люди, которые сдают мне эту квартиру, 294 00:18:55,705 --> 00:18:58,249 - у тебя есть их номер телефона? - Что-то не так? 295 00:18:58,374 --> 00:19:02,545 Нет, нет. Я просто хотел узнать про предыдущего жильца. 296 00:19:02,670 --> 00:19:06,549 Женщина, с которой я говорила, не хотела ничего рассказывать. 297 00:19:06,674 --> 00:19:08,843 Какая-то семейная трагедия. 298 00:19:08,968 --> 00:19:12,096 Я не расспрашивала, у меня и без того хватает драмы. 299 00:19:12,221 --> 00:19:14,265 Так ты думаешь, эта девушка умерла? 300 00:19:14,390 --> 00:19:15,600 Надейся, что да. 301 00:19:15,725 --> 00:19:17,977 Потому что они только так откажутся 302 00:19:18,102 --> 00:19:20,897 от помесячной оплаты и дадут тебе настоящую аренду. 303 00:19:21,022 --> 00:19:24,233 - Я вообще-то не поэтому... - Дэвид, хватит дурачиться. 304 00:19:24,358 --> 00:19:26,277 Там прекрасный вид и камин. 305 00:19:26,402 --> 00:19:30,031 В этом городе бабушек убивают за гораздо меньшее. 306 00:19:44,879 --> 00:19:47,632 БРОШЕННАЯ ПЛАНЕТА МАГАЗИН Оккультной литературы 307 00:19:53,429 --> 00:19:54,430 ПРИВИДЕНИЯ 308 00:19:54,555 --> 00:19:55,556 ПЕРЕХОД 309 00:19:55,681 --> 00:19:57,934 Жизнь после смерти БРЕННАН БАЙЕРС 310 00:20:01,437 --> 00:20:03,439 - Может, тебе помочь? - Не надо. 311 00:20:03,564 --> 00:20:07,235 То есть, а ты в это веришь? 312 00:20:07,360 --> 00:20:10,238 Сначала нет, а потом да. 313 00:20:10,363 --> 00:20:12,156 Это слегка устарело. 314 00:20:12,281 --> 00:20:15,827 Я бы посоветовал Розмари Престон. Совершенно новый подход. 315 00:20:15,952 --> 00:20:18,788 Простите. А где у вас книги по НЛО? 316 00:20:18,913 --> 00:20:20,706 До конца и налево. 317 00:20:20,832 --> 00:20:24,126 Уфология. Что за наука такая? 318 00:20:24,252 --> 00:20:26,504 Так что у тебя за встреча была? 319 00:20:26,629 --> 00:20:28,923 - Встреча? - Эктоплазма? 320 00:20:29,048 --> 00:20:31,008 Акаша? 321 00:20:31,133 --> 00:20:34,595 У меня есть крутая книжка, если тебя интересует контакт. 322 00:20:34,720 --> 00:20:36,889 У нее нет проблем с контактом. 323 00:20:38,015 --> 00:20:41,310 Супер. У меня есть как раз то, что надо. 324 00:20:47,275 --> 00:20:48,442 Так. 325 00:20:51,821 --> 00:20:53,114 Дрянь! 326 00:20:55,700 --> 00:20:56,701 Вот. 327 00:20:58,452 --> 00:21:00,746 "Дух, проснись. 328 00:21:01,539 --> 00:21:03,916 Дух, появись. 329 00:21:04,041 --> 00:21:06,919 Откинув страх. 330 00:21:07,545 --> 00:21:10,172 Покинь свой мрак." 331 00:21:14,218 --> 00:21:15,928 Ты... ты здесь? 332 00:21:18,514 --> 00:21:20,099 Я думаю, ты уже здесь. 333 00:21:24,770 --> 00:21:26,230 Хорошо. 334 00:21:26,355 --> 00:21:29,233 У меня в руке бокал с горячим кофе. 335 00:21:29,358 --> 00:21:31,736 На столе нет подставки. 336 00:21:31,861 --> 00:21:34,488 Я поставлю стакан на этот замечательный... 337 00:21:34,614 --> 00:21:35,615 Элизабет 338 00:21:35,740 --> 00:21:37,283 Не смей! 339 00:21:38,159 --> 00:21:39,911 Нам... Нам надо поговорить. 340 00:21:40,036 --> 00:21:41,037 О чем это? 341 00:21:43,664 --> 00:21:47,627 Тебе не приходило в голову, что есть что-то странное 342 00:21:47,752 --> 00:21:50,546 в том, как ты живешь в последнее время? 343 00:21:50,671 --> 00:21:54,133 Честно говоря, да. Странно, когда кто-то вламывается в твой дом. 344 00:21:54,258 --> 00:21:55,760 Я не вламывался... 345 00:21:57,470 --> 00:21:58,679 Так, начнем с начала. 346 00:21:58,804 --> 00:22:00,848 Здравствуйте, я Дэвид Аббот. 347 00:22:01,390 --> 00:22:03,225 А вы кто будете...? 348 00:22:03,643 --> 00:22:05,728 Я... 349 00:22:06,979 --> 00:22:09,523 Я Элизабет. Меня зовут Элизабет. 350 00:22:09,649 --> 00:22:13,152 Ты не знала, как тебя зовут. Ты... это прочитала. 351 00:22:13,527 --> 00:22:15,237 Я думаю, я знаю, как меня зовут. 352 00:22:15,363 --> 00:22:18,616 Хорошо. Тогда скажи мне, когда ты последний раз 353 00:22:18,741 --> 00:22:21,535 разговаривала с кем-нибудь, кроме меня? 354 00:22:21,661 --> 00:22:24,038 Недавно. Буквально на днях. 355 00:22:24,163 --> 00:22:26,791 Так... А когда ты не здесь, 356 00:22:26,916 --> 00:22:30,127 что ты вообще делаешь в остальное время? 357 00:22:30,252 --> 00:22:33,089 Да уж всяко больше чем ты, это точно. 358 00:22:33,214 --> 00:22:35,257 Лиззи, не будем отклоняться от темы. 359 00:22:35,383 --> 00:22:37,802 Не смей звать меня Лиззи. Я не в детском саду. 360 00:22:37,927 --> 00:22:40,513 - Меня зовут Элизабет. - Да? А вот скажи мне, 361 00:22:40,638 --> 00:22:43,391 с тобой недавно ничего не случалось? 362 00:22:43,516 --> 00:22:44,684 Например? 363 00:22:44,809 --> 00:22:47,269 Ну не знаю, например, смерть? 364 00:22:47,395 --> 00:22:48,771 Как ты смеешь? 365 00:22:48,896 --> 00:22:49,981 Хорошо, успокойся. 366 00:22:50,106 --> 00:22:52,525 Не смей трогать меня, извращенец! 367 00:22:52,650 --> 00:22:55,194 Успокойся. Я не хочу причинить тебе вреда. 368 00:22:55,319 --> 00:22:57,571 Я хочу помочь тебе понять, что ты... 369 00:22:57,697 --> 00:22:59,365 - Я не умерла. - Посмотри вокруг. 370 00:22:59,490 --> 00:23:01,117 Там должен быть яркий свет. 371 00:23:01,242 --> 00:23:03,786 - Нет тут никакого света. - Иди к свету! 372 00:23:03,911 --> 00:23:05,579 Нет тут никакого света! Я не умерла! 373 00:23:05,705 --> 00:23:08,082 Я думаю, я бы заметила, что я умерла! 374 00:23:13,212 --> 00:23:14,714 Что со мной происходит? 375 00:23:14,839 --> 00:23:16,048 Ты умерла! 376 00:23:16,173 --> 00:23:18,217 Прекрати это повторять! 377 00:23:18,342 --> 00:23:19,677 Промахнулась. 378 00:23:21,429 --> 00:23:24,473 Ладно, хватит уже. Хватит. 379 00:23:24,598 --> 00:23:27,143 У меня от этого голова болит! Отвали от меня! 380 00:23:27,268 --> 00:23:28,602 Ладно. Ладно. 381 00:23:28,728 --> 00:23:30,938 Я не виноват в том, что с тобой стало. 382 00:23:31,063 --> 00:23:33,482 - Просто вали из моего дома. - Сам убирайся! 383 00:23:37,153 --> 00:23:39,155 Покойся с миром. 384 00:23:39,280 --> 00:23:40,448 Я никуда не пойду. 385 00:23:57,173 --> 00:23:58,716 Надо же, еще одно. 386 00:24:00,342 --> 00:24:02,303 "Голден Стейт" играют хорошо... 387 00:24:02,428 --> 00:24:05,264 Я люблю тебя, завтра 388 00:24:05,389 --> 00:24:09,351 До тебя мне лишь день 389 00:24:09,477 --> 00:24:12,521 Завтра, завтра 390 00:24:12,646 --> 00:24:14,607 Я люблю тебя, завтра 391 00:24:14,732 --> 00:24:16,192 ГРОМКОСТЬ 392 00:24:16,317 --> 00:24:19,987 До тебя мне лишь день 393 00:24:20,112 --> 00:24:21,405 Хорошо! 394 00:24:23,074 --> 00:24:26,702 Завтра выйдет солнце 395 00:24:26,827 --> 00:24:29,705 Будь уверен, завтра... 396 00:24:29,830 --> 00:24:31,582 Так, все. Ты мне надоела. 397 00:24:31,707 --> 00:24:34,960 Я хотел по-хорошему, но теперь - проваливай! 398 00:24:35,086 --> 00:24:37,379 Именем Иисуса Христа, изыди! 399 00:24:37,505 --> 00:24:40,257 Именем Иисуса Христа, изыди! 400 00:24:40,382 --> 00:24:43,010 Именем Иисуса Христа, изыди! 401 00:24:43,135 --> 00:24:46,305 Именем Иисуса Христа, изыди! 402 00:24:46,430 --> 00:24:48,140 Он меня даже не видит. 403 00:24:48,265 --> 00:24:49,475 Чуть левее. 404 00:24:49,600 --> 00:24:52,269 - Вытирать ты будешь. - Еще-еще. 405 00:25:00,569 --> 00:25:02,863 Сейчас пожарная сигнализация сработает. 406 00:25:09,995 --> 00:25:11,956 Пап, мы его поймали! 407 00:25:18,963 --> 00:25:22,675 Все кончено. Дух пойман. 408 00:25:22,800 --> 00:25:24,009 Ух ты, масленка. 409 00:25:24,635 --> 00:25:26,887 - А вы уверены? - Однозначно. 410 00:25:27,012 --> 00:25:28,722 Он у меня прямо здесь. 411 00:25:28,848 --> 00:25:30,474 Пойду разберусь с ним. 412 00:25:36,188 --> 00:25:37,273 И это все? 413 00:25:37,398 --> 00:25:38,774 Ты так и будешь сидеть? 414 00:25:38,899 --> 00:25:42,570 Тебе прибамбасы нужны или результат? 415 00:25:42,695 --> 00:25:44,655 Я так и знала. Он тоже меня не видит. 416 00:25:44,780 --> 00:25:46,365 Как ни странно, видишь меня только ты. 417 00:25:46,490 --> 00:25:48,784 Так, я что-то чувствую. 418 00:25:48,909 --> 00:25:50,828 Я чувствую присутствие. 419 00:25:50,953 --> 00:25:53,330 Как интересно. Что-нибудь еще? 420 00:25:53,455 --> 00:25:55,332 Я чувствую злобу. 421 00:25:55,457 --> 00:25:56,959 Хочет, чтобы ты убрался. 422 00:25:57,084 --> 00:25:58,711 А он не так уж и плох. 423 00:25:58,836 --> 00:26:00,296 Чувак, тебе надо съезжать. 424 00:26:01,589 --> 00:26:03,007 - Съезжать? - Я бы съехал. 425 00:26:03,132 --> 00:26:04,425 Он мне нравится. 426 00:26:04,550 --> 00:26:06,093 Я никуда отсюда не поеду. 427 00:26:06,218 --> 00:26:07,553 Ты что, не чувствуешь? 428 00:26:07,678 --> 00:26:10,431 Тут канцерогенные лучи ненавидящего тебя духа, 429 00:26:10,556 --> 00:26:12,183 они направлены прямо к твоему телу. 430 00:26:12,308 --> 00:26:13,559 У мальчугана талант. 431 00:26:13,684 --> 00:26:15,686 - Я никуда отсюда не поеду! - Почему? 432 00:26:15,811 --> 00:26:18,147 Квартирка так себе. 433 00:26:18,272 --> 00:26:19,481 - Что? - Наоборот. 434 00:26:19,607 --> 00:26:21,483 - С видом из окна. - И камином. 435 00:26:21,609 --> 00:26:22,651 Как знаешь, чувак. 436 00:26:22,776 --> 00:26:25,196 У тебя есть чего-нибудь диетическое? 437 00:26:25,321 --> 00:26:27,865 Я испарился на 99,9 процентов. 438 00:26:27,990 --> 00:26:29,700 Кола пришлась бы кстати. 439 00:26:31,368 --> 00:26:32,536 Пошли. 440 00:26:41,962 --> 00:26:44,757 Переезжать? Может... есть другой выход? 441 00:26:44,882 --> 00:26:47,676 Может, объяснишь ей, что уже пора преставиться? 442 00:26:47,801 --> 00:26:49,637 "Может, ты поговоришь с ней?" 443 00:26:49,762 --> 00:26:51,805 - Я тебя игнорирую. - А я тебя. 444 00:26:51,931 --> 00:26:55,309 Она не верит, что умерла. Я ей говорил идти к свету. 445 00:26:55,434 --> 00:26:56,477 Но она не хочет. 446 00:26:56,602 --> 00:26:59,813 Да потому что нет никакого света. Ты меня просто бесишь! 447 00:26:59,939 --> 00:27:01,482 Погоди, что тут происходит? 448 00:27:03,651 --> 00:27:05,778 Ты что, думаешь, мне это нравится? 449 00:27:05,903 --> 00:27:07,529 Думаешь, мне это легко? 450 00:27:07,655 --> 00:27:10,532 Я вижу, что что-то не так. 451 00:27:10,658 --> 00:27:12,701 - Я сквозь стены прохожу. - Знаешь, 452 00:27:12,826 --> 00:27:14,286 я тебе не могу помочь. 453 00:27:14,411 --> 00:27:17,456 Я такого живого духа еще не встречал. 454 00:27:17,581 --> 00:27:19,959 - Она не уйдет. - В каком смысле? 455 00:27:20,084 --> 00:27:23,462 Чувак, я с ней согласен. Она не мертвая. 456 00:27:26,173 --> 00:27:28,801 А вот тебе... 457 00:27:28,926 --> 00:27:31,553 Тебе надо подумать об этой... 458 00:27:35,641 --> 00:27:39,103 Нет, правда, я такой темной ауры еще ни разу не видел. 459 00:27:39,228 --> 00:27:42,773 Она сосет из тебя жизнь. Просто убивает тебя. 460 00:27:43,482 --> 00:27:45,317 Чувак, тебе надо забыть о ней. 461 00:27:45,442 --> 00:27:48,404 Как я о ней забуду, если она не уходит? 462 00:27:48,529 --> 00:27:50,239 Я не про дух. 463 00:27:50,364 --> 00:27:52,283 Я про другую. 464 00:27:52,408 --> 00:27:54,451 Про ту, которая у тебя здесь. 465 00:27:54,576 --> 00:27:56,954 Вот что тебя мучает на самом деле, да? 466 00:27:57,871 --> 00:28:00,666 - Я не хочу об этом говорить. - А, понимаю. 467 00:28:00,791 --> 00:28:02,293 Тебя бросили. 468 00:28:02,418 --> 00:28:05,713 Променяли на парня, у которого диван не прилип к заднице. 469 00:28:05,838 --> 00:28:06,839 Заткнись. 470 00:28:06,964 --> 00:28:08,841 Тебе, значит, можно, а мне нельзя? 471 00:28:08,966 --> 00:28:11,302 Ты позвал Отца Фланегена и "Клуб радости и удачи", 472 00:28:11,427 --> 00:28:12,803 чтоб выселить меня. 473 00:28:12,928 --> 00:28:15,014 А я сказала, что тебя бросили и... 474 00:28:15,139 --> 00:28:18,684 Ты ни черта не знаешь. Так что заткнись к чертовой матери! 475 00:28:18,809 --> 00:28:20,853 Мне жаль, что ты ее потерял. 476 00:28:24,231 --> 00:28:26,108 Девушка, а вам мудрый совет. 477 00:28:26,233 --> 00:28:28,402 Относитесь к мертвым с уважением. 478 00:28:37,995 --> 00:28:39,079 Дэвид? 479 00:28:42,166 --> 00:28:43,792 Извини. 480 00:28:46,879 --> 00:28:49,423 Я тут подумала... 481 00:28:49,548 --> 00:28:51,842 ...я ведь тебя почти совсем не знаю. 482 00:28:55,471 --> 00:28:57,306 Я эту квартиру из-за крыши сняла. 483 00:28:59,558 --> 00:29:01,560 Собиралась целый сад устроить... 484 00:29:02,144 --> 00:29:04,855 ...потом когда-нибудь. 485 00:29:04,980 --> 00:29:06,732 Ну вот, понесло. 486 00:29:06,857 --> 00:29:08,275 Я... 487 00:29:09,526 --> 00:29:10,819 Прости меня. 488 00:29:12,654 --> 00:29:16,575 Когда люди кого-то теряют, бывает полезно поговорить об этом. 489 00:29:16,700 --> 00:29:18,869 Я не хочу говорить об этом! 490 00:29:18,994 --> 00:29:20,954 Злость тоже помогает. 491 00:29:24,249 --> 00:29:25,584 О ком он говорил? 492 00:29:25,709 --> 00:29:27,920 О Лоре. Ее звали Лора. 493 00:29:28,045 --> 00:29:29,922 Лора - это кто? 494 00:29:30,047 --> 00:29:31,840 Она была моей женой. 495 00:29:39,014 --> 00:29:40,682 Думаешь, я дура, да? 496 00:29:40,808 --> 00:29:43,435 В чем дело? Да ладно. 497 00:29:46,438 --> 00:29:48,399 САЛУН 498 00:29:48,524 --> 00:29:51,026 Не ходи туда. Это не поможет. 499 00:29:51,151 --> 00:29:53,904 А тебе откуда знать? Ты хоть раз в жизни была в баре? 500 00:29:54,029 --> 00:29:57,116 ЛИЦАМ ДО 21 ВХОД ВОСПРЕЩЕН ПО ДОКУМЕНТАМ 501 00:30:00,953 --> 00:30:02,913 Сурок проснулся! 502 00:30:03,038 --> 00:30:05,916 Я уж потерял надежду. Молодец! Молодец! 503 00:30:06,041 --> 00:30:08,836 Это Джефф, Джоуди, Ким, Валери. 504 00:30:08,961 --> 00:30:10,254 Это мой приятель Дэйв. 505 00:30:10,379 --> 00:30:12,423 - Очень приятно. - Что будешь пить? 506 00:30:12,548 --> 00:30:13,966 - Кофе. - Скотч! 507 00:30:14,091 --> 00:30:15,926 - Не смей! - Двойной! 508 00:30:16,051 --> 00:30:19,221 Тебе ждать не обязательно. Я тебе и так похмелье устрою. 509 00:30:20,639 --> 00:30:23,016 Вот так, да. 510 00:30:23,142 --> 00:30:25,144 Радуется, что в люди вышел. Понимаю! 511 00:30:25,269 --> 00:30:26,353 Пятница, вечер! 512 00:30:26,478 --> 00:30:29,022 - От чувств выпивкой не отделаешься. - Учись. 513 00:30:31,400 --> 00:30:32,693 Ну ты как, нормально? 514 00:30:32,818 --> 00:30:36,071 Попрощайся, выйди, мы тебе купим чего-нибудь поесть. 515 00:30:36,196 --> 00:30:37,865 С каких пор ты стала моей мамой? 516 00:30:39,116 --> 00:30:40,325 Я что...? 517 00:30:40,451 --> 00:30:42,995 Как у тебя с галлюцинациями? 518 00:30:43,120 --> 00:30:45,581 - Это ерунда была. - Ты не здоров. 519 00:30:45,706 --> 00:30:48,959 - Это я просто недоспал. - Недоспал? А сейчас как спишь? 520 00:30:49,084 --> 00:30:50,711 - По 8 часов. - По 12. 521 00:30:50,836 --> 00:30:54,006 - Максимум девять. - Наркоманы бывают поживее тебя. 522 00:30:54,131 --> 00:30:56,633 - Хватит, надоело. - Не смей! 523 00:30:56,758 --> 00:30:58,260 Не пей! 524 00:30:58,385 --> 00:30:59,386 Я предупреждаю. 525 00:30:59,511 --> 00:31:01,555 А что ты такое можешь сделать? 526 00:31:12,900 --> 00:31:13,984 Дэйв, дружище! 527 00:31:20,616 --> 00:31:21,909 Простите... 528 00:31:23,410 --> 00:31:25,078 Простите. Господи! 529 00:31:25,204 --> 00:31:27,623 - Придурок! - Дэйв, так не катит! 530 00:31:34,046 --> 00:31:35,130 Господи, Боже мой! 531 00:31:35,255 --> 00:31:37,382 Однажды ты скажешь мне спасибо. 532 00:31:37,508 --> 00:31:41,220 За что? За то, что выставила меня идиотом перед всеми? 533 00:31:54,566 --> 00:31:56,401 Почему ты все еще здесь? 534 00:31:57,319 --> 00:32:00,280 Это страшный вопрос. Я понятия не имею. 535 00:32:00,405 --> 00:32:02,783 Почему только ты можешь меня видеть? 536 00:32:02,908 --> 00:32:04,159 Мне откуда знать? 537 00:32:05,327 --> 00:32:09,581 Я только знаю, что когда я не с тобой, меня как будто... не существует. 538 00:32:11,458 --> 00:32:13,168 Боже. 539 00:32:13,293 --> 00:32:14,920 Может, я, и правда, умерла. 540 00:32:18,173 --> 00:32:19,800 Да ладно тебе. 541 00:32:21,843 --> 00:32:23,971 Извини... что я сказал, что ты умерла. 542 00:32:24,096 --> 00:32:25,514 Может, ты не умерла. 543 00:32:25,639 --> 00:32:28,392 Может, ты просто стала очень... легкой. 544 00:32:30,269 --> 00:32:33,814 Если б я только смогла вспомнить, кто я такая... или кто я была. 545 00:32:33,939 --> 00:32:36,108 Тогда бы все стало ясно. 546 00:32:39,278 --> 00:32:41,113 Я пытаюсь все вспомнить. Я... 547 00:32:41,238 --> 00:32:43,073 Но у меня одной не получается. 548 00:32:46,577 --> 00:32:49,580 Ты меня случайно... ты ведь меня не о помощи просишь? 549 00:32:49,705 --> 00:32:51,039 Послушай. 550 00:32:51,164 --> 00:32:53,166 У тебя есть два выбора. 551 00:32:53,292 --> 00:32:55,961 Первый - в твоей жизни появилась женщина, 552 00:32:56,086 --> 00:32:59,590 она появилась очень необычно, и ей нужна твоя помощь. 553 00:32:59,715 --> 00:33:01,091 Так. 554 00:33:01,216 --> 00:33:03,760 Второй выбор - ты ненормальный, 555 00:33:03,885 --> 00:33:06,138 сидишь на скамейке и говоришь сам с собой. 556 00:33:08,307 --> 00:33:10,267 Мне больше нравится первый. 557 00:33:10,392 --> 00:33:12,060 Хорошо. 558 00:33:12,185 --> 00:33:13,604 Пошли выяснять, кто я. 559 00:33:19,401 --> 00:33:22,613 Нет. Мне кажется, эта квартира стояла пустая. 560 00:33:23,071 --> 00:33:24,364 Там была женщина? 561 00:33:25,949 --> 00:33:27,451 Там никто не живет. 562 00:33:27,576 --> 00:33:29,995 Похоже, я и до смерти была привидением. 563 00:33:32,331 --> 00:33:34,416 Привет. Чем могу помочь? 564 00:33:34,541 --> 00:33:37,169 Хоть одна нормальная. Думаю, мы были друзьями. 565 00:33:37,294 --> 00:33:39,755 Привет, я... Я Дэвид. Я новый жилец. 566 00:33:39,880 --> 00:33:42,215 Привет, Дэвид, я Катрина. Заходи. 567 00:33:42,341 --> 00:33:45,385 - Она дружелюбная, мне нравится. - Я только на секунду. 568 00:33:45,510 --> 00:33:49,306 Я хотел спросить. Квартира наверху принадлежала одной женщине. 569 00:33:49,431 --> 00:33:51,683 Да, по-моему, там кто-то был. 570 00:33:51,808 --> 00:33:53,894 Но она была такая необщительная. 571 00:33:54,019 --> 00:33:56,229 Может, мы были не близкими друзьями. 572 00:33:56,355 --> 00:33:59,441 Как кошатница, только без кошек. 573 00:33:59,566 --> 00:34:00,942 Понял? 574 00:34:01,068 --> 00:34:03,195 Так, тут все понятно. Пошли. 575 00:34:03,320 --> 00:34:05,656 - Спасибо. - Слушай. Это довольно избито, 576 00:34:05,781 --> 00:34:08,075 но я тут окно не могу открыть. 577 00:34:08,200 --> 00:34:09,910 - Неужели она всерьез? - Что? 578 00:34:10,035 --> 00:34:11,036 - Что? - Что? 579 00:34:11,161 --> 00:34:12,954 Она хочет, чтобы ты вошел. 580 00:34:13,080 --> 00:34:14,539 Если там краска залипла, 581 00:34:14,665 --> 00:34:17,417 можно взять отвертку, иногда... 582 00:34:17,542 --> 00:34:18,960 Я уже пробовала. 583 00:34:19,086 --> 00:34:20,629 Ни туда, ни сюда. 584 00:34:20,754 --> 00:34:23,674 Прямо с ходу. Невероятно. 585 00:34:23,799 --> 00:34:26,593 Я бы помог, но у меня есть планы на ужин. 586 00:34:26,718 --> 00:34:28,762 А у меня есть десерт. 587 00:34:28,887 --> 00:34:30,430 Меня только что стошнило. 588 00:34:30,555 --> 00:34:33,058 Ну ладно, я... 589 00:34:34,643 --> 00:34:35,644 Очень приятно. 590 00:34:35,769 --> 00:34:37,354 - Мне тоже, Дэйв. - Спасибо. 591 00:34:39,022 --> 00:34:41,066 Почему она одета в спортивную майку? 592 00:34:41,191 --> 00:34:43,819 Если занимаешься на тренажерах среди бела дня, 593 00:34:43,944 --> 00:34:47,656 а такой топ только туда и надевают, зачем приподнимающий лифчик? 594 00:34:47,781 --> 00:34:49,491 Их наоборот прижимать надо. 595 00:34:49,616 --> 00:34:51,451 Все, больше не ходи со мной. 596 00:34:51,576 --> 00:34:53,412 Почему? Вдруг ко мне память вернется. 597 00:34:53,537 --> 00:34:56,498 Плевать. Мне как будто в голову радио запихнули, 598 00:34:56,623 --> 00:34:57,833 и я не могу его выключить. 599 00:34:57,958 --> 00:34:58,959 Тебе не кажется, 600 00:34:59,084 --> 00:35:01,628 что у нее нет никакого стиля и вообще она хищница? 601 00:35:01,753 --> 00:35:04,256 Два самых любимых качества среди мужчин. 602 00:35:04,381 --> 00:35:07,342 - Ну вот и встречайся с пит-булем. - Может, и буду. 603 00:35:07,467 --> 00:35:09,386 - Вот черт! - Что? 604 00:35:10,554 --> 00:35:12,472 Я ключ захлопнул в квартире. 605 00:35:12,597 --> 00:35:15,308 Под огнетушителем есть запасной. 606 00:35:15,434 --> 00:35:16,893 Нет, я понимаю, она сексуальная, 607 00:35:17,018 --> 00:35:19,521 если тебе нравятся высокие, с грудью, 608 00:35:19,646 --> 00:35:21,773 длинными ногами и модельным видом. 609 00:35:21,898 --> 00:35:24,067 Если ты такой, то, конечно, да. 610 00:35:24,192 --> 00:35:25,902 Здесь пять других квартир, 611 00:35:26,027 --> 00:35:28,905 и никто из жильцов даже не помнит, как ты выглядела. 612 00:35:29,030 --> 00:35:30,782 Вот это я называю отрешенностью. 613 00:35:30,907 --> 00:35:34,494 - Ты уверен, что тебе это нужно? - Еще как. 614 00:35:35,829 --> 00:35:37,497 Следующий ящик слева. 615 00:35:40,292 --> 00:35:42,878 Там еще воронка есть, если надо. 616 00:35:45,714 --> 00:35:47,799 - Смотри-ка. - Что там? 617 00:35:47,924 --> 00:35:48,967 Новые наводки. 618 00:35:49,092 --> 00:35:51,344 Смотри, тут адрес. 619 00:35:51,470 --> 00:35:54,014 Я не могу разобрать. Это пять или шесть? 620 00:35:54,139 --> 00:35:55,599 По-моему, это... 621 00:35:55,724 --> 00:35:58,101 Нет, нет, это пять. Точно пять. 622 00:35:58,226 --> 00:36:01,772 Так, у нас есть адрес, квитанция из прачечной и коробок спичек. 623 00:36:01,897 --> 00:36:03,231 Знаешь, что это значит? 624 00:36:03,356 --> 00:36:06,610 - Можем зажечь маленький костер? - У нас есть надежда. 625 00:36:06,735 --> 00:36:07,736 ПРАЧЕЧНАЯ ЗА ЧАС 626 00:36:07,861 --> 00:36:09,780 Да, это были очень черные брюки. 627 00:36:09,905 --> 00:36:10,947 Кажется, Армани. 628 00:36:11,072 --> 00:36:13,158 Я их помню. Они были очень дорогие. 629 00:36:13,283 --> 00:36:16,411 А вы помните что-нибудь про женщину? Это очень важно. 630 00:36:16,536 --> 00:36:18,914 Приятная, но скучная. 631 00:36:19,039 --> 00:36:20,207 - Скучная? - Скучная? 632 00:36:20,332 --> 00:36:24,127 Когда я думаю о ней, я думаю о печали и одиночестве. 633 00:36:24,252 --> 00:36:26,963 Мне не нужна его психологическая оценка. 634 00:36:27,088 --> 00:36:29,508 - Бери брюки и пошли. - Я могу забрать брюки? 635 00:36:29,633 --> 00:36:32,219 Слишком поздно. Такие вещи отдают в приюты. 636 00:36:32,344 --> 00:36:34,763 С ума сошел, что ли? Это же Армани. 637 00:36:34,888 --> 00:36:37,224 Ладно, тогда пошли. 638 00:36:38,642 --> 00:36:39,851 Ты идешь или нет? 639 00:36:39,976 --> 00:36:42,062 Это брюки, зачем они тебе? 640 00:36:52,197 --> 00:36:55,283 Похоже, 425. 641 00:36:56,618 --> 00:36:59,287 - Что-нибудь напоминает? - Нет. 642 00:37:05,710 --> 00:37:07,003 Здравствуйте. 643 00:37:08,296 --> 00:37:09,923 Здравствуйте. 644 00:37:11,258 --> 00:37:12,592 - Чем могу помочь? - Да. 645 00:37:12,717 --> 00:37:16,471 Это может показаться странным, но вы не знали одну женщину? 646 00:37:16,596 --> 00:37:19,349 Блондинка, где-то метр пятьдесят пять... 647 00:37:19,474 --> 00:37:21,309 - 60. С половиной. - 60 с половиной? 648 00:37:21,434 --> 00:37:23,770 О, нет. Кто вы? 649 00:37:23,895 --> 00:37:25,105 Я вас не знаю. Я... 650 00:37:25,230 --> 00:37:27,941 - Вас жена наняла? - Что, простите? 651 00:37:28,066 --> 00:37:29,609 Так и знал, что она узнает. 652 00:37:29,734 --> 00:37:32,070 Я вам заплачу вдвое больше, чем она. 653 00:37:32,195 --> 00:37:34,739 - Сколько хотите. - Я не за деньгами пришел. 654 00:37:34,865 --> 00:37:37,284 - Дональд! Кто там? - Приходите в шесть. 655 00:37:37,409 --> 00:37:38,743 Я приготовлю чек. 656 00:37:44,624 --> 00:37:46,084 Ого. 657 00:37:49,838 --> 00:37:52,924 Что? Надеюсь, ты не думаешь, что я спала с этим кобелем. 658 00:37:53,049 --> 00:37:56,761 - А похоже, Лиззи. - Элизабет. Это отвратительно. 659 00:37:56,887 --> 00:38:00,724 Тут есть и положительный момент. В шесть часов мне дадут денег. 660 00:38:04,603 --> 00:38:06,229 - Спасибо. - Пожалуйста. 661 00:38:11,067 --> 00:38:12,694 Господи. 662 00:38:12,819 --> 00:38:15,405 Может, я была шлюхой. 663 00:38:15,530 --> 00:38:18,450 Одинокой шлюхой, разбивающей семьи. 664 00:38:28,335 --> 00:38:30,587 Ну и что, что я была шлюхой? 665 00:38:30,712 --> 00:38:32,464 В здоровой сексуальности нет ничего плохого. 666 00:38:32,589 --> 00:38:33,590 Ничего плохого. 667 00:38:33,715 --> 00:38:36,843 Смотри, кто голос подает. Мистер Сам Попробовал Однажды. 668 00:38:36,968 --> 00:38:38,887 Я пытаюсь с тобой согласиться. 669 00:38:39,012 --> 00:38:40,555 - Дэвид. - Что? 670 00:38:40,680 --> 00:38:41,973 Вот оно. 671 00:38:42,098 --> 00:38:44,017 Ты что-то узнала? Хорошо. 672 00:38:44,142 --> 00:38:45,644 Хорошо. Пошли. 673 00:38:51,650 --> 00:38:54,110 Это "У Муса". Я обожаю этот ресторан. 674 00:38:54,235 --> 00:38:56,071 - Ты здесь часто обедала. - Нет. 675 00:38:56,196 --> 00:38:57,489 - Нет. - Я тут не обедала. 676 00:38:57,614 --> 00:39:00,951 Я помню, что смотрела через окно и мечтала здесь пообедать. 677 00:39:01,076 --> 00:39:03,036 Ты что, бездомная какая-нибудь была? 678 00:39:03,161 --> 00:39:04,537 Почему ты не пообедала? 679 00:39:04,663 --> 00:39:07,123 Я хотела, но у меня никогда не было времени. 680 00:39:08,416 --> 00:39:11,670 Может, хозяин прачечной был прав насчет меня. 681 00:39:11,795 --> 00:39:13,421 Чем могу помочь? 682 00:39:13,546 --> 00:39:15,882 Нет, спасибо. Как-нибудь в другой раз. 683 00:39:16,800 --> 00:39:18,426 Кенни! 684 00:39:18,551 --> 00:39:21,012 Иван, позвони 911, нам нужна "скорая"! 685 00:39:21,137 --> 00:39:22,764 - Что? - Расстегни воротник. 686 00:39:22,889 --> 00:39:24,641 - Он дышит? - Не знаю. 687 00:39:24,766 --> 00:39:26,142 Может, нужно искусственное дыхание? 688 00:39:26,267 --> 00:39:27,978 Черт. Нам нужен врач. 689 00:39:28,103 --> 00:39:29,729 Надо найти врача. 690 00:39:29,854 --> 00:39:32,607 Здесь есть врач? Кто-нибудь? 691 00:39:32,732 --> 00:39:34,317 - Пощупай его грудь. - Что? 692 00:39:34,442 --> 00:39:36,736 Грудная клетка, посмотри, раздута или нет. 693 00:39:36,861 --> 00:39:38,613 - А я откуда знаю? - Иди посмотри! 694 00:39:39,489 --> 00:39:42,617 Простите. Мне надо проверить его грудную клетку. 695 00:39:42,742 --> 00:39:43,994 Ребра чувствуешь? 696 00:39:44,119 --> 00:39:46,246 Нет, только если надавить. 697 00:39:46,371 --> 00:39:48,623 - Что вы делаете? - Вздутие есть? 698 00:39:48,748 --> 00:39:50,125 - Вроде, да. - Что вроде? 699 00:39:50,250 --> 00:39:53,712 Скажи, что тебе нужен острый резак и бутылка водки. 700 00:39:53,837 --> 00:39:56,214 Мне нужен острый резак и бутылка водки. 701 00:39:56,339 --> 00:39:57,382 - Иван? - Несу. 702 00:39:57,507 --> 00:39:59,801 - Что с ним? - Напряженный пневмоторакс. 703 00:39:59,926 --> 00:40:02,137 - Напряженный немотраксер. - Пневмоторакс. 704 00:40:02,262 --> 00:40:03,847 - Пневмотраксер. - Пневмоторакс. 705 00:40:03,972 --> 00:40:05,265 - Пнеуматурман. - Забудь. 706 00:40:05,390 --> 00:40:07,976 - Не важно! - Но что это такое? 707 00:40:08,101 --> 00:40:10,311 Воздух попадает в грудную клетку. 708 00:40:10,437 --> 00:40:11,438 ...в клетку. 709 00:40:11,563 --> 00:40:13,815 - Расстегни рубашку. - Расстегни рубашку. 710 00:40:13,940 --> 00:40:15,358 - Ты расстегни. - Я сам. 711 00:40:15,483 --> 00:40:18,403 В легких есть клапан. Если он не закрывается, 712 00:40:18,528 --> 00:40:21,740 он пережимает легкие и сдавливает органы. 713 00:40:21,865 --> 00:40:24,909 Пощупай еще раз ребра. Чуть пониже. 714 00:40:25,035 --> 00:40:27,245 Чувствуешь впадину между ребрами? 715 00:40:27,370 --> 00:40:29,414 Полей на нее водкой. 716 00:40:29,539 --> 00:40:31,833 - Так. Бери нож. - Ага. 717 00:40:33,835 --> 00:40:36,671 Так, отойдите вне немного назад. 718 00:40:36,796 --> 00:40:39,924 Еще подальше, пожалуйста. Еще подальше. Спасибо. 719 00:40:40,050 --> 00:40:42,927 - Что мне ножом-то делать? - Делай разрез. 720 00:40:43,053 --> 00:40:45,138 Знаешь, что я скажу? Нет. 721 00:40:45,263 --> 00:40:48,600 - Дэвид, он может умереть. - Я... Я не могу пырнуть человека. 722 00:40:48,725 --> 00:40:50,852 Здесь нет ничего страшного. 723 00:40:50,977 --> 00:40:53,313 Сделай дырочку, чтобы выпустить воздух. 724 00:40:53,438 --> 00:40:55,565 Поставь нож во впадину. 725 00:40:55,690 --> 00:40:57,358 О, Боже. А откуда ты это знаешь? 726 00:40:57,484 --> 00:41:00,779 Не знаю. Просто знаю и все. Делай! Ставь нож. 727 00:41:00,904 --> 00:41:03,490 Так, теперь дави посильнее. 728 00:41:03,615 --> 00:41:05,241 - Еще сильнее. - О, Господи! 729 00:41:05,366 --> 00:41:06,868 Есть! Хорошо! Отлично. 730 00:41:06,993 --> 00:41:09,954 Так, теперь сними насадку с бутылки с водкой. 731 00:41:10,080 --> 00:41:11,956 - Что? - Ты молодец. Теперь... 732 00:41:12,082 --> 00:41:13,083 Подожди. 733 00:41:17,170 --> 00:41:19,464 - Давай. - Поставь насадку в дырку. 734 00:41:19,589 --> 00:41:20,590 Что? 735 00:41:20,715 --> 00:41:23,343 Воздух будет выходить через рану. Давай! 736 00:41:23,468 --> 00:41:25,428 - Не могу. - Давай. 737 00:41:28,598 --> 00:41:30,517 - Он дышит. - Он дышит! 738 00:41:30,642 --> 00:41:32,227 Он дышит! 739 00:41:32,352 --> 00:41:33,728 Я врач. 740 00:41:33,853 --> 00:41:34,896 Я врач! 741 00:41:35,021 --> 00:41:38,608 Я знаю. Слава Богу. "Скорая" сейчас подъедет. 742 00:41:38,733 --> 00:41:40,819 Спроси его, где ближайшая больница. 743 00:41:40,944 --> 00:41:42,987 А где здесь ближайшая больница? 744 00:41:43,113 --> 00:41:44,531 Рядом больница Св. Матфея. 745 00:41:44,656 --> 00:41:46,616 - Спасибо. - Св. Матфея? 746 00:41:46,741 --> 00:41:50,036 Пусть я была бессовестной шлюхой, но я спасала жизни. 747 00:41:50,161 --> 00:41:53,373 Я работала в этой больнице. Она мне знакома. 748 00:41:53,498 --> 00:41:56,042 - Я впервые спас жизнь человеку. - Это супер. 749 00:41:56,167 --> 00:41:59,462 Ты смотришь на монитор и там никакой активности, 750 00:41:59,587 --> 00:42:02,048 ты возвращаешь человеку жизнь, и он дышит! 751 00:42:02,173 --> 00:42:05,009 - Это что у меня? - Просто кровь попала. 752 00:42:08,012 --> 00:42:09,013 Дэвид? 753 00:42:09,139 --> 00:42:11,599 БОЛЬНИЦА СВ. МАТФЕЯ ГЛАВНЫЙ ВХОД 754 00:42:14,727 --> 00:42:17,355 - Я тут работаю. - Правда? 755 00:42:17,480 --> 00:42:20,275 Дежурная, ее зовут Амита. 756 00:42:20,400 --> 00:42:21,943 Теперь все вспоминается. 757 00:42:22,068 --> 00:42:23,945 Это Билл и Карен, 758 00:42:24,070 --> 00:42:26,489 Майкл и... 759 00:42:26,614 --> 00:42:29,868 Элизабет? Вы говорите про Элизабет Мастерсон? 760 00:42:29,993 --> 00:42:33,955 - Мастерсон. Да, это моя фамилия. - Она самая. Элизабет Мастерсон. 761 00:42:35,331 --> 00:42:37,959 Но доктор Мастерсон... 762 00:42:38,084 --> 00:42:41,754 ...она в данный момент не работает здесь. 763 00:42:41,880 --> 00:42:44,215 Подождите. Мне надо переговорить. 764 00:42:46,092 --> 00:42:47,177 Доктор, простите? 765 00:42:47,302 --> 00:42:48,803 У нее в голосе этот тон. 766 00:42:48,928 --> 00:42:50,305 - Какой тон? - Такой. 767 00:42:50,430 --> 00:42:53,099 Когда сам не хочешь говорить, 768 00:42:53,224 --> 00:42:55,143 что твой друг умер! 769 00:42:55,268 --> 00:42:57,020 Прошу прощения. 770 00:42:57,145 --> 00:43:00,857 Вам надо пройти на третий этаж в отделение медсестер. 771 00:43:02,734 --> 00:43:05,445 Это Фрэн. Мой наставник. 772 00:43:05,570 --> 00:43:07,697 Если нас послали сюда, дела плохи. 773 00:43:07,822 --> 00:43:08,948 - Мистер Аббот? - Да. 774 00:43:09,073 --> 00:43:10,533 - Фрэн Ло. - Очень приятно. 775 00:43:10,658 --> 00:43:13,411 Вы спрашивали про Элизабет Мастерсон? 776 00:43:13,536 --> 00:43:16,247 Да. Что с ней произошло? 777 00:43:16,372 --> 00:43:18,625 Мне нужно знать, кем вы ей являетесь. 778 00:43:18,750 --> 00:43:21,920 Скажи, что ты мой парень. Она будет разговаривать 779 00:43:22,045 --> 00:43:24,589 только с близким мне человеком. 780 00:43:24,714 --> 00:43:27,550 У нас были романтические отношения. 781 00:43:27,675 --> 00:43:30,511 - Что вы имеете в виду? - Парень, девушка. Понимаете? 782 00:43:30,637 --> 00:43:32,639 Я знаю, что такое романтические, 783 00:43:32,764 --> 00:43:35,642 но мне... мне трудно в это поверить. 784 00:43:35,767 --> 00:43:37,644 - Что? Почему? - Что? Почему? 785 00:43:37,769 --> 00:43:40,396 Вся жизнь Элизабет прошла в этой больнице. 786 00:43:40,521 --> 00:43:41,856 Она сказала "прошла"? 787 00:43:41,981 --> 00:43:44,525 Не помню, чтобы она ходила на свидания. 788 00:43:44,651 --> 00:43:48,196 Мы недавно встречаемся. Я живу в ее квартире... 789 00:43:48,321 --> 00:43:49,822 - Дэвид. - В здании. 790 00:43:49,948 --> 00:43:52,784 Так вы не знаете про аварию. 791 00:43:52,909 --> 00:43:54,869 Авария. 792 00:43:56,120 --> 00:43:58,665 Боже, Дэвид. Я вспомнила. 793 00:43:59,874 --> 00:44:01,042 Это было ужасно. 794 00:44:01,960 --> 00:44:04,170 Я... я был в отъезде. 795 00:44:04,295 --> 00:44:06,464 Это произошло три месяца назад. 796 00:44:06,589 --> 00:44:08,967 Три месяца. 797 00:44:09,092 --> 00:44:11,052 Простите. 798 00:44:11,177 --> 00:44:14,931 Меня долго не было, я уезжал по делам. 799 00:44:52,844 --> 00:44:54,345 О, Боже. 800 00:44:55,888 --> 00:44:57,974 Что это было? Ты как будто летела. 801 00:45:00,143 --> 00:45:03,354 О, Боже. Это ты. 802 00:45:05,189 --> 00:45:06,941 Это, и правда, ты. 803 00:45:07,066 --> 00:45:09,402 Ты... ты не умерла, ты живая. 804 00:45:09,527 --> 00:45:12,113 Дэвид, я знаю, но я в коме. Это очень плохо. 805 00:45:12,238 --> 00:45:13,990 Всяко лучше, чем быть мертвой. 806 00:45:14,115 --> 00:45:16,451 Посмотри на себя. Ты выздоравливаешь... 807 00:45:16,576 --> 00:45:19,412 У тебя нет шрамов. Ты хорошо выглядишь. 808 00:45:21,539 --> 00:45:23,291 Неважно, как я выгляжу. 809 00:45:23,416 --> 00:45:25,877 Три месяца - это хроническая кома. 810 00:45:26,002 --> 00:45:28,129 Но ты сейчас здесь. Давай что-то делать. 811 00:45:28,254 --> 00:45:29,589 Что, например? 812 00:45:29,714 --> 00:45:32,759 Например... Я не знаю. Ты у нас врач. 813 00:45:32,884 --> 00:45:34,802 Да. Так. 814 00:45:37,221 --> 00:45:38,598 - А, ерунда. - Что? 815 00:45:38,723 --> 00:45:40,058 Я хотела сказать... 816 00:45:40,183 --> 00:45:43,144 Мне надо найти способ объединить себя. 817 00:45:43,269 --> 00:45:46,606 Да, хорошо. Это здорово. А как это сделать? 818 00:45:46,731 --> 00:45:48,733 Может, так попробовать? 819 00:45:53,863 --> 00:45:55,198 Что-то происходит! 820 00:45:55,323 --> 00:45:57,367 Точно! По-моему, получается! 821 00:45:57,492 --> 00:45:59,702 Правда? Нет. 822 00:45:59,827 --> 00:46:01,454 Дай я еще раз попробую. 823 00:46:01,579 --> 00:46:02,955 Сконцентрируйся. 824 00:46:03,081 --> 00:46:05,041 Прикрепись там внутри. 825 00:46:09,045 --> 00:46:10,630 Не держится. 826 00:46:10,755 --> 00:46:13,383 Я как будто потеряла связь с этим телом. 827 00:46:13,508 --> 00:46:16,594 Так, так, так, так. Повернись. 828 00:46:16,719 --> 00:46:18,596 - Что? - Я хочу что-то попробовать. 829 00:46:18,721 --> 00:46:20,014 Хорошо. 830 00:46:27,188 --> 00:46:28,231 Ты почувствовала. 831 00:46:28,356 --> 00:46:29,482 У меня руку защипало. 832 00:46:29,607 --> 00:46:32,151 У тебя еще есть связь со своим телом. 833 00:46:32,276 --> 00:46:33,694 Монитор не согласен. 834 00:46:33,820 --> 00:46:35,571 Техника не все знает. 835 00:46:35,696 --> 00:46:37,949 Меня всегда учили, что знает. 836 00:46:38,074 --> 00:46:39,992 Тогда как мы сейчас разговариваем? 837 00:46:40,118 --> 00:46:42,286 Не знаю. 838 00:46:42,412 --> 00:46:45,248 Мистер Аббот? Извините. У меня назначена встреча, 839 00:46:45,373 --> 00:46:47,875 и я не могу оставить вас здесь одного. 840 00:46:48,000 --> 00:46:50,461 Я буквально пару минут, хорошо? 841 00:46:50,586 --> 00:46:51,712 Я хочу попрощаться. 842 00:46:51,838 --> 00:46:53,923 - Разумеется. - Спасибо. 843 00:46:54,048 --> 00:46:56,509 Это мне, наверное, племянницы нарисовали. 844 00:46:56,634 --> 00:46:59,554 Ух ты, похоже. 845 00:46:59,679 --> 00:47:01,347 Элизабет 846 00:47:01,472 --> 00:47:03,474 Смотри. 847 00:47:03,599 --> 00:47:06,227 Это моя фотография с тумбочки. 848 00:47:06,352 --> 00:47:07,770 Наверное, Эбби принесла. 849 00:47:07,895 --> 00:47:09,147 Ты хорошо выглядишь. 850 00:47:12,483 --> 00:47:13,860 А вот как я выгляжу сейчас. 851 00:47:15,278 --> 00:47:17,822 Дэвид, мои показатели не меняются. 852 00:47:17,947 --> 00:47:19,907 Скорее, даже ухудшаются. 853 00:47:22,743 --> 00:47:25,455 - Мне надо уходить. - Хорошо. 854 00:47:25,580 --> 00:47:28,166 Хочешь, я подожду тебя внизу, в коридоре? 855 00:47:28,291 --> 00:47:31,461 Нет, спасибо, это очень мило. Тебе надо идти. 856 00:47:31,586 --> 00:47:33,171 Спасибо за помощь. 857 00:47:33,296 --> 00:47:35,423 Я рад, что помог. 858 00:47:36,466 --> 00:47:39,218 Ты точно не хочешь вернуться со мной? 859 00:47:39,343 --> 00:47:41,804 В конце концов, это твоя квартира. Я не против. 860 00:47:42,889 --> 00:47:45,766 Теперь, когда я пришла сюда, я... 861 00:47:45,892 --> 00:47:48,644 ...не представляю, что смогу оставить себя. 862 00:47:48,769 --> 00:47:50,229 Да, я понимаю, просто... 863 00:47:50,354 --> 00:47:52,648 Как-то странно оставлять тебя здесь одну. 864 00:47:53,900 --> 00:47:55,818 Наверное, здесь мое место. 865 00:47:55,943 --> 00:47:59,322 Мистер Аббот. Прошу прощения. 866 00:48:03,201 --> 00:48:04,994 До свиданья, Элизабет. 867 00:48:08,122 --> 00:48:09,457 До свиданья. 868 00:48:17,048 --> 00:48:19,091 Какой ужас. 869 00:48:19,217 --> 00:48:21,260 Только-только начала жить и вот.... 870 00:48:21,385 --> 00:48:23,221 А знаешь, он симпатичный. 871 00:48:23,346 --> 00:48:26,265 По крайней мере, она хоть с ним повстречалась. 872 00:48:26,390 --> 00:48:29,519 Было бы ужасно, если б она прожила всю жизнь 873 00:48:29,644 --> 00:48:32,480 и так и не поняла бы, что в ней главное. 874 00:48:48,663 --> 00:48:51,165 О, Господи. Дженни? 875 00:48:51,290 --> 00:48:54,252 Теперь понятно, почему я никогда не могла тебя найти. 876 00:49:01,842 --> 00:49:03,302 Получил мое место. 877 00:49:03,427 --> 00:49:06,847 Ага. Я думаю, я его заработал. Я это заслужил. 878 00:49:06,973 --> 00:49:08,933 Все как хотел? 879 00:49:09,058 --> 00:49:12,812 Да. И пора поменять модель 330 на 740. 880 00:49:12,937 --> 00:49:15,398 Я сегодня еду в автосалон. 881 00:49:15,523 --> 00:49:17,942 Погоди. Это Уолш, придется ответить. 882 00:49:18,067 --> 00:49:19,318 Алло? 883 00:49:19,443 --> 00:49:21,779 Правда? Вы хотите, чтобы я это сделал? 884 00:49:23,197 --> 00:49:24,782 Нет, конечно, могу. 885 00:49:30,162 --> 00:49:33,082 А знаешь, что я могу взять тачку с подставкой для "iPod"? 886 00:49:33,207 --> 00:49:35,626 А ты знаешь, что там люди умирают? 887 00:49:35,751 --> 00:49:38,838 - Я, например, в коме. Ты не заметил? - Я знаю. Класс! 888 00:49:46,721 --> 00:49:49,265 Зоуи? Лили Ванилли? 889 00:49:50,474 --> 00:49:53,269 Как же вы выросли! 890 00:49:55,896 --> 00:49:56,731 Я первая! 891 00:49:56,856 --> 00:49:58,441 - Неправда! - Правда! 892 00:49:58,566 --> 00:50:00,109 - Неправда! - Правда! 893 00:50:00,234 --> 00:50:01,277 - Неправда! - Правда! 894 00:50:01,402 --> 00:50:03,362 Почему я его чувствовала, а вас нет? 895 00:50:03,487 --> 00:50:04,697 - Неправда! - Правда! 896 00:50:04,822 --> 00:50:06,616 - Очень смешно. - Эбби. 897 00:50:06,741 --> 00:50:09,493 Я, кажется, велела вам не бегать и не кричать! 898 00:50:09,619 --> 00:50:12,413 - Ты чувствуешь меня? - Так все, я серьезно. 899 00:50:12,538 --> 00:50:13,873 Похоже, что нет. 900 00:50:13,998 --> 00:50:16,834 - Надеюсь, тебе лучше. - Выздоравливай скорее. 901 00:50:16,959 --> 00:50:18,127 Я тебя люблю. 902 00:50:18,252 --> 00:50:20,713 Я помню, когда ты нас толкала... 903 00:50:20,838 --> 00:50:22,840 Спасибо, что навещаете меня. 904 00:50:22,965 --> 00:50:25,593 - И еще я скучаю... - Простите. 905 00:50:25,718 --> 00:50:27,303 - Миссис Броди. - Добрый день. 906 00:50:27,428 --> 00:50:30,097 Я доктор Раштон. Можно с вами поговорить? 907 00:50:30,222 --> 00:50:32,850 - Конечно. - А тебе чего тут надо? 908 00:50:32,975 --> 00:50:36,103 Вы знаете - мы все любим Элизабет, и нам ее очень не хватает. 909 00:50:36,228 --> 00:50:38,939 Это он от радости, что не пришлось ехать в Финикс. 910 00:50:39,065 --> 00:50:41,692 Поскольку она проходила здесь практику, 911 00:50:41,817 --> 00:50:43,944 мы делали все возможное, 912 00:50:44,070 --> 00:50:47,323 чтобы ей здесь было как можно лучше в эти три месяца. 913 00:50:47,448 --> 00:50:49,742 Лили! Включи назад! 914 00:50:49,867 --> 00:50:51,369 Зоуи, что я тебе говорила? 915 00:50:51,494 --> 00:50:53,496 Следи за сестрой. Извините. 916 00:50:54,955 --> 00:50:56,666 Мне трудно об этом говорить. 917 00:50:56,791 --> 00:50:59,335 Когда мы начинаем здесь работать, 918 00:50:59,460 --> 00:51:01,462 мы подписываем документы. 919 00:51:01,587 --> 00:51:02,713 Так. 920 00:51:02,838 --> 00:51:04,465 Это мне не нравится. 921 00:51:04,590 --> 00:51:09,512 Вы знали мнение вашей сестры об искусственном продлении жизни? 922 00:51:09,637 --> 00:51:11,681 - Нет. - Она была против. 923 00:51:11,806 --> 00:51:12,807 Правда? 924 00:51:12,932 --> 00:51:15,476 Это я раньше была против. Теперь я полностью за. 925 00:51:15,601 --> 00:51:18,729 Честно говоря, так думает большинство врачей. 926 00:51:18,854 --> 00:51:21,315 Только не я! Я совершенно не против. 927 00:51:21,440 --> 00:51:22,733 Ну же, Эбби! 928 00:51:22,858 --> 00:51:24,944 Ты должна почувствовать свою сестру! 929 00:51:25,069 --> 00:51:27,697 Но ведь ее мозг еще продолжает работать? 930 00:51:27,822 --> 00:51:30,074 Бывало, люди выходили из такой комы. 931 00:51:30,199 --> 00:51:32,493 - Таких случаев полно. - Я не знаю ни одного. 932 00:51:32,618 --> 00:51:36,455 Конечно, выходили! Иначе, что я здесь делаю? 933 00:51:36,580 --> 00:51:38,749 Мне сейчас будет плохо. 934 00:51:38,874 --> 00:51:41,669 - Что вы делаете? - Мы ищем кол. 935 00:51:41,794 --> 00:51:42,795 Какой кол? 936 00:51:42,920 --> 00:51:45,923 - Ты говорила, у нее кол в... - Прекратите! Идите сюда. 937 00:51:46,048 --> 00:51:48,676 Можете обе забыть про телевизор. 938 00:51:48,801 --> 00:51:51,011 Элизабет подписала заявление. 939 00:51:51,137 --> 00:51:53,055 Но поскольку это особый случай, 940 00:51:53,180 --> 00:51:56,726 мы не примем окончательного решения без вашего одобрения. 941 00:51:56,851 --> 00:51:58,853 Я подготовил документы... 942 00:51:58,978 --> 00:52:00,187 Не пописывай. Я здесь! 943 00:52:00,312 --> 00:52:02,982 - ...если вы решите подписать... - Я подумаю. 944 00:52:03,107 --> 00:52:05,693 Эбби, обещаю, я буду чаще сидеть с детьми! 945 00:52:05,818 --> 00:52:07,820 И бери джинсы, которые тебе нравятся! 946 00:52:07,945 --> 00:52:09,864 Иногда бывает проще 947 00:52:09,989 --> 00:52:13,242 попросить прощения у Бога и не откладывать неизбежное. 948 00:52:13,367 --> 00:52:14,827 Я сказала, что подумаю. 949 00:52:16,704 --> 00:52:18,581 Спасибо, Эбби. 950 00:52:18,706 --> 00:52:20,499 Ты всегда за мной смотрела. 951 00:52:32,511 --> 00:52:33,888 Ты здесь? 952 00:52:38,476 --> 00:52:39,810 Похоже, нет. 953 00:53:36,575 --> 00:53:38,327 У меня захлопнулась дверь. 954 00:53:38,452 --> 00:53:39,453 Сан-Франциско 955 00:53:39,578 --> 00:53:42,540 ЗАМКИ И СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ 956 00:53:59,306 --> 00:54:02,601 Это место делает Сан-Франциско сносным для жизни, да? 957 00:54:02,726 --> 00:54:05,437 Подожди, ты ведь не местный, так? Это хорошо. 958 00:54:05,563 --> 00:54:08,148 Что в этом городе с одинокими парнями? 959 00:54:08,274 --> 00:54:11,861 Что ни симпатичный парень, то лесбиянка. 960 00:54:11,986 --> 00:54:13,320 Нелегко. 961 00:54:13,445 --> 00:54:16,490 Я бы набрала номер и сказала: 962 00:54:16,615 --> 00:54:18,492 "Алло? Усама? 963 00:54:18,617 --> 00:54:20,494 Коммунизм давно кончился. 964 00:54:20,619 --> 00:54:22,997 Дай своим людям туалетной бумаги." 965 00:54:23,122 --> 00:54:24,999 Если бы мне надо было выбрать? 966 00:54:25,124 --> 00:54:26,584 Если бы надо было выбрать. 967 00:54:28,294 --> 00:54:29,587 Ого. 968 00:54:30,880 --> 00:54:33,090 Пришлось бы, наверное, с карликом. 969 00:54:33,215 --> 00:54:35,259 Извини... 970 00:54:36,051 --> 00:54:38,387 А слесарь знает, что ты будешь здесь? 971 00:54:40,514 --> 00:54:42,182 Вроде да. 972 00:54:42,308 --> 00:54:44,602 Где у тебя ванная? 973 00:54:44,727 --> 00:54:47,187 - До конца по коридору. - Понятно. 974 00:54:59,575 --> 00:55:00,826 - Элизабет! - Да. 975 00:55:00,951 --> 00:55:03,746 Нет, я просто... Я не думал, что ты вернешься. 976 00:55:03,871 --> 00:55:07,041 Я думал, ты останешься в больнице со своим телом. 977 00:55:07,166 --> 00:55:10,336 Это ужасно. Они хотят, чтобы сестра подписала документы 978 00:55:10,461 --> 00:55:13,422 об отключении моей системы жизнеобеспечения. 979 00:55:13,547 --> 00:55:16,216 - Нет! Что? Они не могут. - Знаю. Я так и сказала. 980 00:55:16,342 --> 00:55:17,551 Но никто не услышал. 981 00:55:17,676 --> 00:55:19,553 Я хотела с тобой поговорить. 982 00:55:19,678 --> 00:55:21,889 - Дэвид! - Одну минуту! 983 00:55:22,014 --> 00:55:25,100 А ты времени не терял. 984 00:55:25,225 --> 00:55:26,560 Нет. 985 00:55:26,685 --> 00:55:28,395 Нет, это она ко мне вломилась. 986 00:55:28,520 --> 00:55:30,481 У нее дверь захлопнулась. 987 00:55:30,606 --> 00:55:33,776 - Не надо объяснять. Я все поняла. - Ничего ты не поняла. 988 00:55:33,901 --> 00:55:35,402 Она просто пошла в туалет... 989 00:55:35,527 --> 00:55:38,197 Ее голос шел из спальни. 990 00:55:38,322 --> 00:55:39,490 Правда? 991 00:55:39,907 --> 00:55:42,660 Иди сюда. Я хочу тебе что-то показать. 992 00:55:43,452 --> 00:55:45,496 И ты знаешь, что это, так? 993 00:55:45,621 --> 00:55:48,207 Я и понятия не имел.... 994 00:55:48,332 --> 00:55:50,501 Ты не знал, что она голая в твоей постели. 995 00:55:50,626 --> 00:55:51,919 Нет. 996 00:55:53,879 --> 00:55:55,881 Тебе интересно, как она выглядит. 997 00:55:56,006 --> 00:55:57,257 - Нет. - Ни капельки? 998 00:55:57,383 --> 00:55:59,051 Не настолько, чтоб посмотреть. 999 00:55:59,176 --> 00:56:01,428 Вот что. Я пойду посмотрю, что там. 1000 00:56:01,553 --> 00:56:04,139 - Не надо! - Не волнуйся. Я же доктор. 1001 00:56:04,264 --> 00:56:07,726 - Элизабет. Нет, нет, нет, нет. - Расслабься. 1002 00:56:10,562 --> 00:56:12,231 У нее на заднице татуировка. 1003 00:56:14,400 --> 00:56:15,651 Написано "все на борт". 1004 00:56:15,776 --> 00:56:18,112 - Правда? - На трех языках. 1005 00:56:18,237 --> 00:56:20,489 - Очень забавно. - Она образованная. 1006 00:56:20,614 --> 00:56:22,157 Ты, похоже, ревнуешь. 1007 00:56:22,282 --> 00:56:24,118 - Я тебя умоляю. - Ревнуешь. 1008 00:56:24,243 --> 00:56:26,328 Ты с кем-то разговариваешь? 1009 00:56:27,121 --> 00:56:30,290 - Эй, в чем дело? - Подними глаза, Дэвид. 1010 00:56:31,500 --> 00:56:33,127 Ни в чем. 1011 00:56:33,252 --> 00:56:36,255 Извини, если я слишком напористо. 1012 00:56:36,380 --> 00:56:38,340 Просто я такая. 1013 00:56:38,465 --> 00:56:40,092 Я тебя иногда слышу. 1014 00:56:40,217 --> 00:56:43,053 Здесь наверху... 1015 00:56:43,178 --> 00:56:44,805 ...ты один... 1016 00:56:46,515 --> 00:56:48,809 И я подумала... 1017 00:56:48,934 --> 00:56:50,561 ...может, ему одиноко. 1018 00:56:50,686 --> 00:56:52,229 Мне точно одиноко. 1019 00:56:53,105 --> 00:56:55,607 Чем плохо, что я хочу к кому-то прикоснуться? 1020 00:56:55,733 --> 00:56:57,359 Хочу быть близко? 1021 00:56:57,484 --> 00:57:00,654 Хочу чувствовать тепло другого тела рядом с собой? 1022 00:57:00,779 --> 00:57:02,698 Давай, Дэвид. 1023 00:57:02,823 --> 00:57:03,824 Что? 1024 00:57:03,949 --> 00:57:06,827 Будь с ней. Вы оба этого хотите. 1025 00:57:06,952 --> 00:57:09,747 - Нет, неправда. - У тебя все в порядке? 1026 00:57:10,330 --> 00:57:13,792 Может, ты... хочешь что-то принять? 1027 00:57:13,917 --> 00:57:15,127 Я не против. 1028 00:57:15,252 --> 00:57:17,337 Дэвид, все нормально. 1029 00:57:17,463 --> 00:57:20,424 Она красивая, она стоит прямо перед тобой. 1030 00:57:20,549 --> 00:57:22,801 - А я только мешаю. - Нет, ты не мешаешь. 1031 00:57:22,926 --> 00:57:25,763 Элизабет. Элизабет! 1032 00:57:31,226 --> 00:57:32,853 Я Катрина. 1033 00:57:46,116 --> 00:57:47,618 Быстро вы. 1034 00:57:48,786 --> 00:57:50,537 А ничего и не было. 1035 00:57:53,457 --> 00:57:55,584 Что ты ей сказал? 1036 00:57:58,003 --> 00:57:59,713 Что я с кем-то встречаюсь. 1037 00:58:01,340 --> 00:58:02,925 Правда? 1038 00:58:03,425 --> 00:58:07,096 Я не сказал, что с этим человеком могу встречаться только я. 1039 00:58:12,726 --> 00:58:14,394 Знаешь, я вообще-то... 1040 00:58:15,479 --> 00:58:18,107 ...я ни с кем не был с тех пор как... 1041 00:58:18,232 --> 00:58:19,900 ...после Лоры. 1042 00:58:22,319 --> 00:58:24,488 Она разозлилась на туфли. 1043 00:58:25,781 --> 00:58:27,449 У нее каблук сломался. 1044 00:58:30,536 --> 00:58:33,705 А потом она просто села 1045 00:58:33,831 --> 00:58:35,916 и приложила руку к голове. 1046 00:58:36,041 --> 00:58:38,127 Кровоизлияние в мозг? 1047 00:58:42,965 --> 00:58:44,925 А я... 1048 00:58:48,762 --> 00:58:50,722 Я ничем не мог ей помочь. 1049 00:58:51,849 --> 00:58:53,517 Ее вдруг не стало. 1050 00:58:53,642 --> 00:58:56,353 Я даже не попрощался с ней, она просто... 1051 00:58:57,104 --> 00:58:58,480 Ее не стало. 1052 00:59:04,987 --> 00:59:06,697 Какая она была? 1053 00:59:07,781 --> 00:59:10,701 Зануда еще та. 1054 00:59:11,535 --> 00:59:12,870 Нет, правда. 1055 00:59:12,995 --> 00:59:15,873 Лифчики на дверных ручках, 1056 00:59:15,998 --> 00:59:19,668 машина... абсолютно с пустым баком. 1057 00:59:19,793 --> 00:59:22,921 Она не могла заправить машину. Это для нее невозможно. 1058 00:59:23,046 --> 00:59:27,593 Еще она абсолютно не умела пользоваться пультом. 1059 00:59:27,718 --> 00:59:29,970 Она просто тыкала в кнопки, 1060 00:59:30,095 --> 00:59:34,057 пока телевизор не впадал в полную прострацию. 1061 00:59:34,183 --> 00:59:36,643 Я начинаю злиться... 1062 00:59:36,768 --> 00:59:38,854 Просто когда думаю... 1063 00:59:42,232 --> 00:59:43,525 ...когда думаю о ней. 1064 00:59:46,486 --> 00:59:48,113 Мне очень жаль, Дэвид. 1065 00:59:49,907 --> 00:59:53,035 Твоя сестра ведь не станет подписывать эти бумаги? 1066 00:59:53,160 --> 00:59:55,120 Я не знаю. 1067 00:59:56,205 --> 00:59:57,831 Надеюсь, что нет. 1068 00:59:59,625 --> 01:00:02,169 Если я не проснусь скоро, будет уже неважно. 1069 01:00:02,294 --> 01:00:04,880 Моя мозговая деятельность идет на убыль. 1070 01:00:05,005 --> 01:00:07,049 Может, это не так уж и плохо. 1071 01:00:07,174 --> 01:00:09,218 А то ты больно умная. 1072 01:00:10,052 --> 01:00:12,095 Будешь со мной на одном уровне. 1073 01:00:12,221 --> 01:00:15,265 Дэвид, ты не глупый, просто немного ленивый. 1074 01:00:15,390 --> 01:00:17,392 Милый, но ленивый. 1075 01:00:17,517 --> 01:00:18,602 Спасибо. 1076 01:00:19,770 --> 01:00:21,897 Я вообще-то не всегда был таким. 1077 01:00:23,106 --> 01:00:24,775 А каким ты был? 1078 01:00:29,029 --> 01:00:30,781 Пойдем. 1079 01:00:30,906 --> 01:00:32,741 Я хочу тебе что-то показать. 1080 01:00:44,461 --> 01:00:46,421 - Где мы? - Это поместье. 1081 01:00:46,546 --> 01:00:48,548 Хозяин в это время года на Гавайях. 1082 01:00:48,674 --> 01:00:52,052 - Мы нарушаем права владения? - Не бойся, внутрь не полезем. 1083 01:00:53,136 --> 01:00:54,429 Вот оно. 1084 01:01:01,270 --> 01:01:03,146 Ты сказала, что любишь сады. 1085 01:01:03,272 --> 01:01:04,815 Что это? 1086 01:01:04,940 --> 01:01:06,984 Это я сделал. 1087 01:01:09,361 --> 01:01:10,779 Это моя работа. 1088 01:01:11,697 --> 01:01:14,908 Я был дизайнером по ландшафту. У меня была своя компания. 1089 01:01:16,910 --> 01:01:18,620 Дэвид, я уже была здесь. 1090 01:01:19,621 --> 01:01:20,706 Что ты имеешь в виду? 1091 01:01:20,831 --> 01:01:23,125 Я понимаю, что это звучит странно, 1092 01:01:23,250 --> 01:01:25,752 но я видела это место во сне. 1093 01:01:27,254 --> 01:01:30,215 Эти цветы и все остальное. 1094 01:01:31,133 --> 01:01:33,343 Здесь так красиво. 1095 01:01:33,468 --> 01:01:35,679 Дэвид, я даже представить себе не могла. 1096 01:01:35,804 --> 01:01:38,432 Наверное, здорово - создавать такие места. 1097 01:01:40,684 --> 01:01:41,935 Да, было здорово. 1098 01:01:42,060 --> 01:01:43,562 А еще будет? 1099 01:01:45,230 --> 01:01:46,231 Конечно. 1100 01:01:46,356 --> 01:01:47,816 Обещаешь? 1101 01:02:05,625 --> 01:02:07,461 Черт, кто это мне звонит? 1102 01:02:07,586 --> 01:02:09,004 Алло? 1103 01:02:09,129 --> 01:02:10,464 Дэвид, это Грейс. 1104 01:02:10,589 --> 01:02:13,759 Ты самый везучий мужчина в Сан-Франциско. 1105 01:02:13,884 --> 01:02:16,303 Спасибо. А почему? 1106 01:02:16,428 --> 01:02:18,347 Отличные новости - квартира твоя. 1107 01:02:18,472 --> 01:02:21,016 И они готовы сдавать на долгий срок. 1108 01:02:21,141 --> 01:02:22,434 Долгий - это насколько? 1109 01:02:22,559 --> 01:02:24,603 Очень надолго. Я пошлю тебе контракт, 1110 01:02:24,728 --> 01:02:27,397 - завтра поговорим. - Подожди, подожди. 1111 01:02:27,522 --> 01:02:29,524 А почему они решили сдавать надолго? 1112 01:02:29,649 --> 01:02:32,986 Ужасная история. Бывший жилец была в коме, 1113 01:02:33,111 --> 01:02:35,739 а теперь они решили отрубить ей систему. 1114 01:02:35,864 --> 01:02:37,157 И слушай: 1115 01:02:37,282 --> 01:02:39,868 они согласны оставить диван, который тебе так понравился. 1116 01:02:39,993 --> 01:02:42,162 - Дэвид? - Что? 1117 01:02:42,287 --> 01:02:45,749 - Надо поговорить с твоей сестрой. - Зачем? Что ты ей скажешь? 1118 01:02:45,874 --> 01:02:48,168 Не знаю. Ты знаешь какие-нибудь ее секреты? 1119 01:02:48,293 --> 01:02:50,087 Ее второе имя Эллен. 1120 01:02:50,212 --> 01:02:53,882 В третьем классе она сказала, что ее имя Лея, как у Принцессы Леи. 1121 01:02:54,007 --> 01:02:55,175 Что-нибудь еще? 1122 01:02:56,468 --> 01:02:58,136 Она не переносит лактозу. 1123 01:02:58,261 --> 01:03:00,389 Слушай, это сработает только тогда, 1124 01:03:00,514 --> 01:03:03,141 если я скажу ей что-нибудь, что знаешь только ты. 1125 01:03:03,266 --> 01:03:05,852 Что-нибудь очень интимное, личное... 1126 01:03:05,977 --> 01:03:07,479 За пять минут до свадьбы 1127 01:03:07,604 --> 01:03:09,940 она взасос целовалась со своим бывшим, Джей-Джеем. 1128 01:03:10,065 --> 01:03:11,691 Это сработает. Это пойдет. 1129 01:03:11,817 --> 01:03:14,903 - Об этом никто не знает. - Она начинает мне нравиться. 1130 01:03:21,993 --> 01:03:25,330 Так откуда вы знаете Элизабет? Наверное, работали вместе? 1131 01:03:25,455 --> 01:03:29,376 - Она ведь ни с кем не встречалась. - Всем так нравится говорить об этом. 1132 01:03:29,501 --> 01:03:32,712 Это будет не так просто переварить... 1133 01:03:32,838 --> 01:03:33,839 Чай! 1134 01:03:33,964 --> 01:03:36,758 Мои племянницы здесь? Они должны быть в школе. 1135 01:03:36,883 --> 01:03:38,677 - Привет. - Не хотите выпить чаю? 1136 01:03:38,802 --> 01:03:40,387 Благодарю вас, мадам. 1137 01:03:40,512 --> 01:03:44,057 Стоп. Только не перед ними, они сильно испугаются. 1138 01:03:44,182 --> 01:03:47,060 Так что вы говорили? Где вы с ней познакомились? 1139 01:03:47,185 --> 01:03:49,187 - Ври без предела. - Работали вместе. 1140 01:03:49,312 --> 01:03:50,397 - Нет! - Нет. 1141 01:03:50,522 --> 01:03:53,650 Нет. Ты не похож на доктора. Придумай что-нибудь. 1142 01:03:53,775 --> 01:03:56,820 Я с ней не работал. Мы работали над моей болезнью. 1143 01:03:56,945 --> 01:03:58,488 Я был ее пациентом. 1144 01:03:58,613 --> 01:04:00,824 Лили? Ты меня видишь? 1145 01:04:00,949 --> 01:04:03,702 Я заболел. У меня был менингит. 1146 01:04:03,827 --> 01:04:05,537 Спиральный менингит. 1147 01:04:05,662 --> 01:04:06,913 Мне очень жаль. 1148 01:04:07,038 --> 01:04:09,082 Спиральный менингит? Это не болезнь. 1149 01:04:09,207 --> 01:04:11,543 Нет, все нормально. Мне уже намного лучше. 1150 01:04:11,668 --> 01:04:12,669 Я... 1151 01:04:12,794 --> 01:04:14,838 Элизабет верила в меня, 1152 01:04:14,963 --> 01:04:18,300 верила, что я выздоровею, когда никто другой не верил. 1153 01:04:18,425 --> 01:04:19,843 И я выздоровел. 1154 01:04:19,968 --> 01:04:21,845 Она была такая. 1155 01:04:21,970 --> 01:04:24,723 Но почему вы рассказываете мне об этом? 1156 01:04:25,932 --> 01:04:29,728 Потому что я знаю про состояние Элизабет. 1157 01:04:29,853 --> 01:04:32,397 И я пришел сказать, что... 1158 01:04:32,522 --> 01:04:34,149 Лили. 1159 01:04:34,274 --> 01:04:37,194 - ...происходят вещи... - Ты знаешь, что я здесь, да? 1160 01:04:37,319 --> 01:04:38,820 ...иногда... 1161 01:04:38,945 --> 01:04:41,198 ...которые мы не в силах понять. 1162 01:04:42,991 --> 01:04:45,952 Поэтому я хотел попросить вас... 1163 01:04:46,077 --> 01:04:49,122 Точнее, я вас умоляю... 1164 01:04:49,247 --> 01:04:51,958 дать ей еще немного времени. 1165 01:04:52,083 --> 01:04:54,336 Она поправится. 1166 01:04:54,461 --> 01:04:55,879 Я просто знаю. 1167 01:04:56,004 --> 01:04:57,964 Ваши слова очень добрые, 1168 01:04:58,089 --> 01:05:01,176 но... уже слишком поздно. 1169 01:05:01,301 --> 01:05:02,344 Эбби. 1170 01:05:02,469 --> 01:05:04,679 - То есть? - Эбби, что ты сделала? 1171 01:05:05,680 --> 01:05:07,057 Вас зовут Дэвид, так? 1172 01:05:08,433 --> 01:05:12,270 Понимаете, уже поздно, потому что я подписала документы. 1173 01:05:12,395 --> 01:05:14,856 Эбби. Я здесь. 1174 01:05:14,981 --> 01:05:16,816 Ты чувствуешь меня? Я здесь. 1175 01:05:16,942 --> 01:05:19,611 Завтра в полдень отключат жизнеобеспечение, 1176 01:05:19,736 --> 01:05:21,947 пока девочки будут в школе. 1177 01:05:22,072 --> 01:05:25,075 Эти три месяца были такими тяжелыми для них, 1178 01:05:25,200 --> 01:05:26,660 для всей семьи. 1179 01:05:26,785 --> 01:05:28,703 Да, я понимаю. Хорошо понимаю. 1180 01:05:28,828 --> 01:05:31,289 Но я думаю, вы делаете страшную ошибку, 1181 01:05:31,414 --> 01:05:34,751 - потому что я верю... - Так будет лучше. Правда. 1182 01:05:34,876 --> 01:05:37,546 Так хотела Элизабет. 1183 01:05:37,671 --> 01:05:41,258 Я всю жизнь думала, что мне лучше знать, что для нее лучше. 1184 01:05:41,383 --> 01:05:44,844 Что ей надевать, с кем встречаться. 1185 01:05:46,596 --> 01:05:49,975 Это последнее, о чем просила Элизабет. 1186 01:05:50,100 --> 01:05:55,063 И впервые за свою жизнь, я выполню ее просьбу. 1187 01:05:55,814 --> 01:05:58,108 Эбби. 1188 01:05:58,233 --> 01:06:00,360 Послушайте. 1189 01:06:00,694 --> 01:06:03,071 Это покажется очень странным, но... 1190 01:06:03,196 --> 01:06:04,239 Нет, нет, нет. 1191 01:06:04,364 --> 01:06:06,866 ...дело в том, что Элизабет сейчас с нами. 1192 01:06:06,992 --> 01:06:11,663 Она пришла со мной, она стоит рядом с вами и умоляет вас подождать. 1193 01:06:11,788 --> 01:06:13,582 Рядом со мной? 1194 01:06:13,707 --> 01:06:15,667 - Прямо здесь. - Дэвид, прекрати. 1195 01:06:15,792 --> 01:06:17,961 Нет, позволь мне. Я не знаю, как и почему, 1196 01:06:18,086 --> 01:06:20,338 но я вижу дух вашей сестры. 1197 01:06:20,463 --> 01:06:23,383 Я знаю, это безумие, но я могу с ней разговаривать. 1198 01:06:23,508 --> 01:06:26,845 Поэтому пусть она вам сама все объяснит, 1199 01:06:26,970 --> 01:06:29,347 а я переведу. 1200 01:06:31,266 --> 01:06:34,144 Вы не могли бы подождать одну минуту? 1201 01:06:36,354 --> 01:06:39,441 Так, чаепитие закончено. Пора смотреть "Виггли Сафари"! 1202 01:06:39,566 --> 01:06:41,651 Ура! 1203 01:06:41,776 --> 01:06:44,654 - Это может сработать. - Я вроде до нее достучался. 1204 01:06:44,779 --> 01:06:48,617 - Ей надо быстро ехать в больницу. - Сразу в больницу. 1205 01:06:48,742 --> 01:06:52,662 - Она должна порвать эти бумаги... - А ну пошел вон отсюда, псих! 1206 01:06:53,580 --> 01:06:55,957 Я не придумываю! Зачем мне придумывать? 1207 01:06:56,082 --> 01:06:57,834 Эбби, успокойся, пожалуйста! 1208 01:06:57,959 --> 01:07:00,170 Я тебя на куски порежу! На куски, клянусь! 1209 01:07:00,295 --> 01:07:02,088 - Джей-Джей. - Я знаю о Джей-Джее. 1210 01:07:02,213 --> 01:07:04,674 - Что? - Я знаю, что вы с ним делали. 1211 01:07:04,799 --> 01:07:07,302 Я всем расскажу. 1212 01:07:07,427 --> 01:07:09,471 Откуда ты знаешь? Этого никто не знает! 1213 01:07:09,596 --> 01:07:11,473 Пошел вон отсюда! Убирайся! 1214 01:07:18,188 --> 01:07:19,606 Дети, вы как? 1215 01:07:19,731 --> 01:07:24,152 Мам, а тетя Элизабет еще будет чай? 1216 01:07:26,112 --> 01:07:27,405 Что? 1217 01:07:40,960 --> 01:07:43,963 По-моему, твоя сестра не верит в духов. 1218 01:07:44,089 --> 01:07:45,548 Она хорошая мать. 1219 01:07:45,674 --> 01:07:48,176 Защищает детей от ненормального парня. 1220 01:07:52,889 --> 01:07:55,141 Я думаю, мне бы понравилось быть мамой. 1221 01:07:55,266 --> 01:07:56,726 У тебя бы получилось. 1222 01:07:57,936 --> 01:07:58,937 Спасибо. 1223 01:08:01,564 --> 01:08:03,149 Но проверить не удастся. 1224 01:08:03,274 --> 01:08:05,985 Да ладно, Лиззи. Должен быть выход. 1225 01:08:06,111 --> 01:08:08,029 - Лиззи? - Извини. 1226 01:08:08,154 --> 01:08:10,240 Я знаю, тебе не нравится это имя. 1227 01:08:10,365 --> 01:08:11,574 Я начинаю привыкать. 1228 01:08:12,992 --> 01:08:14,369 Я могу пойти в больницу, 1229 01:08:14,494 --> 01:08:16,830 поговорить с твоей Фрэн. Я могу... 1230 01:08:16,955 --> 01:08:19,082 - Нет. - ...поговорить с придурком. 1231 01:08:19,207 --> 01:08:22,419 С Бреттом? Нет. Тебя оденут в смирительную рубашку. 1232 01:08:22,544 --> 01:08:25,588 Никто не поверит, что я все еще здесь. 1233 01:08:25,714 --> 01:08:27,924 Твоя племянница. Она тебя видела. 1234 01:08:28,049 --> 01:08:29,259 Да, здорово. 1235 01:08:29,384 --> 01:08:31,553 Моя судьба зависит от четырехлетней, 1236 01:08:31,678 --> 01:08:33,805 у которой еще 7 воображаемых друзей. 1237 01:08:34,848 --> 01:08:36,808 Подожди. Есть еще один человек. 1238 01:08:36,933 --> 01:08:38,268 В смысле? 1239 01:08:38,393 --> 01:08:39,686 Пошли. 1240 01:08:41,646 --> 01:08:43,314 - Дэррил! - Чувак. 1241 01:08:43,440 --> 01:08:46,192 - Ага. - Ты с духом пришел, да? 1242 01:08:46,317 --> 01:08:48,862 С ней сюда нельзя. Ты чем думал? 1243 01:08:48,987 --> 01:08:52,323 - Ты был прав. Она жива. - Супер. 1244 01:08:52,449 --> 01:08:55,368 Но в коме. Семья хочет отключить жизнеобеспечение. 1245 01:08:55,493 --> 01:08:57,120 Не супер. 1246 01:08:57,245 --> 01:09:00,498 Вы теперь типа вместе? 1247 01:09:00,623 --> 01:09:03,585 Мы... освоились. 1248 01:09:03,710 --> 01:09:05,670 Да, я вижу. 1249 01:09:06,379 --> 01:09:11,384 Я чувствую, что у нее к тебе довольно сильные чувства. 1250 01:09:11,509 --> 01:09:14,304 - Правда? - Нет у меня никаких чувств. 1251 01:09:14,429 --> 01:09:17,390 Красная аура. Кому-то стало неловко. 1252 01:09:17,515 --> 01:09:20,351 - Ничего подобного. Давай по делу? - Хорошо. 1253 01:09:20,477 --> 01:09:23,855 - Есть ли заклинание... - Или мантра. Что угодно, лишь бы... 1254 01:09:23,980 --> 01:09:25,982 - Вернуть мой дух... - ...в ее тело? 1255 01:09:26,107 --> 01:09:29,652 - Ты не тот вопрос задаешь. - Почему не тот? 1256 01:09:30,862 --> 01:09:32,655 Слушай, у меня есть дар. 1257 01:09:32,781 --> 01:09:34,449 Я об этом не просил, но он есть. 1258 01:09:34,574 --> 01:09:35,992 Я чувствую все эти штуки, 1259 01:09:36,117 --> 01:09:38,203 все эти духи, называй их, как хочешь. 1260 01:09:38,328 --> 01:09:40,622 Но что они тут делают? 1261 01:09:40,747 --> 01:09:44,250 - Это их непонятные дела. - У меня тоже есть дар? 1262 01:09:44,375 --> 01:09:47,504 Ну ты даешь, чувак. Нет у тебя никакого дара. 1263 01:09:47,629 --> 01:09:48,880 Ты обыватель. 1264 01:09:49,005 --> 01:09:52,217 Но если у меня его нет, почему только я могу видеть 1265 01:09:52,342 --> 01:09:54,260 и говорить с ней? 1266 01:09:54,385 --> 01:09:57,180 - Вот именно. - Что вот именно? 1267 01:09:57,305 --> 01:10:00,058 Вот это правильный вопрос. 1268 01:10:00,183 --> 01:10:02,393 Что он там нес? 1269 01:10:02,519 --> 01:10:04,938 У меня ощущение, что ответ прямо перед нами. 1270 01:10:05,063 --> 01:10:06,731 Но я никак не могу его поймать. 1271 01:10:06,856 --> 01:10:10,276 Как можно решить проблему, которая в принципе невозможна? 1272 01:10:10,401 --> 01:10:13,446 Потому что для меня невозможного больше не существует. 1273 01:10:13,571 --> 01:10:17,116 Почему, например, я вообще попал в твою квартиру? 1274 01:10:17,242 --> 01:10:19,494 И почему только я могу тебя видеть? 1275 01:10:19,619 --> 01:10:23,039 Почему я был в ресторане, когда тот парень потерял сознание? 1276 01:10:23,164 --> 01:10:26,376 Все как будто взаимосвязано. 1277 01:10:26,501 --> 01:10:28,378 - Что ты делаешь? - Не знаю. 1278 01:10:28,503 --> 01:10:31,256 Мне кажется, я что-то упустил. Погоди. 1279 01:10:31,381 --> 01:10:34,175 Розмари Престон живет здесь, в Сан-Франциско. 1280 01:10:34,300 --> 01:10:35,468 Можно поехать к ней. 1281 01:10:35,593 --> 01:10:38,012 В справочной может быть ее телефон. 1282 01:10:38,137 --> 01:10:39,305 Где ты это взял? 1283 01:10:41,516 --> 01:10:43,476 Она же была в больнице. 1284 01:10:44,435 --> 01:10:46,729 Да. Я... 1285 01:10:48,523 --> 01:10:49,899 Я ее забрал оттуда. 1286 01:10:51,401 --> 01:10:52,735 Извини. Я... 1287 01:10:52,861 --> 01:10:54,153 Я просто... 1288 01:10:54,279 --> 01:10:56,489 Хотел, чтобы у меня была твоя фотография. 1289 01:10:57,824 --> 01:11:00,451 Я не знал, увижу ли тебя еще когда-нибудь. 1290 01:11:00,577 --> 01:11:02,120 Извини. 1291 01:11:03,621 --> 01:11:04,914 Не извиняйся. 1292 01:11:08,084 --> 01:11:09,586 Это так приятно. 1293 01:11:11,296 --> 01:11:13,339 Мне очень нравилась эта фотография. 1294 01:11:14,424 --> 01:11:16,801 Да. Мне тоже она понравилась. 1295 01:11:18,177 --> 01:11:20,805 Я тут только что узнала результаты экзаменов. 1296 01:11:20,930 --> 01:11:23,016 Похоже, они были хорошими. 1297 01:11:23,141 --> 01:11:26,477 Нет, я провалилась. У меня было так мало баллов, 1298 01:11:26,603 --> 01:11:29,230 что меня бы даже на заочное не взяли. 1299 01:11:29,355 --> 01:11:31,608 - Поэтому ты радовалась? - Нет. 1300 01:11:31,733 --> 01:11:34,986 Я знаю, это безумие. Я хотела вернуться в библиотеку 1301 01:11:35,111 --> 01:11:37,780 и начать заниматься, но Эбби сказала нет. 1302 01:11:37,906 --> 01:11:40,116 Поэтому мы сожгли все мои результаты 1303 01:11:40,241 --> 01:11:42,285 и стали пить "маргариты". 1304 01:11:43,244 --> 01:11:45,204 Очень много "маргарит". 1305 01:11:45,330 --> 01:11:47,874 Похоже, она оказалась права. 1306 01:11:47,999 --> 01:11:53,338 Забавно - раз в жизни я потерпела полную неудачу, 1307 01:11:53,463 --> 01:11:55,757 и это был самый хороший день в моей жизни. 1308 01:11:57,634 --> 01:11:59,260 Ты выглядишь счастливой. 1309 01:12:01,554 --> 01:12:03,139 Да, я была счастлива. 1310 01:12:04,474 --> 01:12:07,060 Но что я делала все остальное время? 1311 01:12:07,185 --> 01:12:09,771 Я думаю про свою жизнь и... 1312 01:12:11,147 --> 01:12:13,024 вспоминаю только работу. 1313 01:12:14,400 --> 01:12:16,569 Понимаешь? Я работала и работала, 1314 01:12:16,694 --> 01:12:19,405 я так старалась. 1315 01:12:19,530 --> 01:12:21,324 А для чего? 1316 01:12:21,449 --> 01:12:23,493 Ты помогаешь людям. 1317 01:12:24,410 --> 01:12:25,828 Ты сохраняешь жизни. 1318 01:12:25,954 --> 01:12:28,498 Ага. Включая и свою собственную. 1319 01:12:28,623 --> 01:12:31,668 Я сохраняла свою жизнь на потом. 1320 01:12:34,379 --> 01:12:36,047 Я просто... 1321 01:12:36,172 --> 01:12:38,883 Я никогда не думала, что "потом" может не быть. 1322 01:12:39,008 --> 01:12:41,427 Нет, не говори так. У нас еще есть время. 1323 01:12:41,552 --> 01:12:43,054 Мы пойдем к этой женщине... 1324 01:12:43,179 --> 01:12:46,474 Знаешь, я просто не хочу плакать в свой последний вечер. 1325 01:12:47,225 --> 01:12:49,852 Или... бороться с судьбой. 1326 01:12:51,187 --> 01:12:53,648 Я хочу сделать что-нибудь с тобой. 1327 01:12:56,401 --> 01:12:59,070 Хорошо. Здорово. 1328 01:12:59,195 --> 01:13:00,405 Что ты хочешь делать? 1329 01:13:00,530 --> 01:13:01,948 Хочешь полететь в Париж? 1330 01:13:02,073 --> 01:13:04,075 Посмотреть на Эйфелеву башню? Легко. 1331 01:13:04,200 --> 01:13:07,161 Танцевать на пляже в Бали? Поехали прямо сейчас! 1332 01:13:07,286 --> 01:13:08,413 В любую точку мира, 1333 01:13:08,538 --> 01:13:11,499 главное, чтобы там принимали "Мастеркард" и "Визу". 1334 01:13:11,624 --> 01:13:12,917 Куда хочешь. 1335 01:13:15,169 --> 01:13:17,463 Мне бы мне хотелось кое-что сделать. 1336 01:13:18,965 --> 01:13:20,341 Что угодно. 1337 01:13:22,093 --> 01:13:23,469 Не знаю, как сказать. 1338 01:13:24,387 --> 01:13:25,888 Что? Что это? 1339 01:13:35,481 --> 01:13:37,108 Ты боишься? 1340 01:13:38,901 --> 01:13:41,446 - Немножко. - Почему? 1341 01:13:41,571 --> 01:13:42,905 Не знаю. 1342 01:13:44,365 --> 01:13:48,244 Почему ты боишься, ведь я даже не могу к тебе прикоснуться? 1343 01:13:48,369 --> 01:13:50,163 Наверное, я еще больше боюсь от того, 1344 01:13:50,288 --> 01:13:52,290 что ты не можешь ко мне прикоснуться. 1345 01:13:53,082 --> 01:13:54,375 Почему? 1346 01:13:56,419 --> 01:13:59,547 Помнишь, в больнице ты взял меня за руку? 1347 01:14:00,506 --> 01:14:02,383 Я это почувствовала. 1348 01:14:02,508 --> 01:14:05,803 Точнее, мой дух почувствовал прикосновение. 1349 01:14:05,928 --> 01:14:07,847 Я не знаю, как. 1350 01:14:09,640 --> 01:14:12,560 Но если бы ты мог дотронуться до меня... 1351 01:14:14,645 --> 01:14:16,898 ...я могла бы очнуться от всего этого. 1352 01:14:34,957 --> 01:14:37,376 Я почти что чувствую тебя. 1353 01:14:37,502 --> 01:14:38,795 Я тоже. 1354 01:14:40,588 --> 01:14:43,174 Мне кажется, я знаю, что меня держит здесь. 1355 01:14:43,299 --> 01:14:44,717 Что? 1356 01:14:46,636 --> 01:14:48,221 Ты. 1357 01:15:13,246 --> 01:15:14,705 Элизабет. 1358 01:15:16,207 --> 01:15:17,834 Элизабет? 1359 01:15:17,959 --> 01:15:20,378 - Элизабет?! - Я здесь. 1360 01:15:20,503 --> 01:15:22,964 Вот хорошо. Я думал, тебя нет. 1361 01:15:23,089 --> 01:15:25,216 Я вдруг понял, что мне надо сделать. 1362 01:15:25,341 --> 01:15:26,884 На этот раз я смогу. 1363 01:15:27,009 --> 01:15:28,594 Что ты имеешь в виду? 1364 01:15:28,719 --> 01:15:32,348 Лиззи, когда мы встретились, я все время повторял, что ты умерла. 1365 01:15:32,473 --> 01:15:35,518 Но это я был мертвым, а ты вернула меня к жизни. 1366 01:15:35,768 --> 01:15:37,395 Ты спасла меня. 1367 01:15:37,520 --> 01:15:39,272 Теперь моя очередь спасти тебя. 1368 01:15:39,397 --> 01:15:40,982 Но как? 1369 01:15:41,107 --> 01:15:43,151 Я украду твое тело. 1370 01:15:44,986 --> 01:15:46,529 Дэвид. 1371 01:15:46,654 --> 01:15:50,449 Дэвид. Ты с ума сошел? Ты не можешь меня украсть! 1372 01:15:50,575 --> 01:15:52,827 - Почему нет? - Тебя посадят в тюрьму. 1373 01:15:52,952 --> 01:15:56,122 Если с тобой что-то случится, мне будет плевать, где я. 1374 01:15:56,247 --> 01:15:59,000 По крайней мере, это даст нам время. 1375 01:16:00,293 --> 01:16:03,546 Чтобы это сделать, тебе надо столько знать... 1376 01:16:03,671 --> 01:16:05,882 Ты все знаешь. Ты будешь мне говорить. 1377 01:16:07,466 --> 01:16:09,135 Так, тебе нужен фургон. 1378 01:16:09,260 --> 01:16:11,971 И кто-нибудь абсолютно аморальный. 1379 01:16:20,229 --> 01:16:22,732 - Чего перевозить-то будем? - Медикаменты. 1380 01:16:22,857 --> 01:16:24,901 Ты ему не сказал? Скажи немедленно. 1381 01:16:25,026 --> 01:16:26,986 Он мне очень кого-то напоминает. 1382 01:16:27,111 --> 01:16:29,822 - Он был в баре. - Кто был в баре? 1383 01:16:29,947 --> 01:16:31,699 Да так, никто. Поехали! 1384 01:16:33,784 --> 01:16:37,205 А почему мы так торопимся? 1385 01:16:37,330 --> 01:16:40,583 Распродажа больничных коек. Я давно мечтал себе такую. 1386 01:16:40,708 --> 01:16:43,252 Ну да. Будешь валяться на койке вместо дивана. 1387 01:16:43,377 --> 01:16:45,630 - Ты должен ему сказать. - Еще нет. 1388 01:16:45,755 --> 01:16:47,632 - Что еще нет? - Мы еще не приехали. 1389 01:16:47,757 --> 01:16:49,634 Так, Дэйв, говори мне правду. 1390 01:16:49,759 --> 01:16:52,345 Твой воображаемый друг тоже с нами едет? 1391 01:16:54,555 --> 01:16:55,681 СТОП 1392 01:16:56,766 --> 01:16:58,893 БОЛЬНИЦА СВ. МАТФЕЯ 1393 01:17:00,102 --> 01:17:01,646 Так, бери тележку. 1394 01:17:01,771 --> 01:17:04,649 Тебе понадобится прибор для измерения давления 1395 01:17:04,774 --> 01:17:08,110 и портативный вентилятор. Вот он, желтенький. 1396 01:17:08,236 --> 01:17:11,155 Дэйв, что ты делаешь? Это никакая не распродажа! 1397 01:17:11,280 --> 01:17:13,950 Я знал, что если б я тебе сказал, ты бы не поехал. 1398 01:17:14,075 --> 01:17:15,243 У меня плохое предчувствие. 1399 01:17:15,368 --> 01:17:17,912 Воображаемый друг не воображаемый. 1400 01:17:18,037 --> 01:17:20,748 Это дух девушки, которая лежит здесь в коме, 1401 01:17:20,873 --> 01:17:23,125 и ей отключают систему жизнеснабжения. 1402 01:17:23,251 --> 01:17:25,044 Мы отвезем ее в безопасное место. 1403 01:17:25,169 --> 01:17:26,545 - Правда? - Правда. 1404 01:17:26,671 --> 01:17:29,382 - Надо было сразу сказать. - Он бы мне не поверил. 1405 01:17:29,507 --> 01:17:32,677 - А сейчас он тебе верит? - Мне надо было затащить его сюда! 1406 01:17:32,802 --> 01:17:36,138 Давай я отведу тебя в отделение психиатрии. Там помогут! 1407 01:17:36,264 --> 01:17:40,226 Нет времени. Сейчас 11:30. Она умрет через полчаса! 1408 01:17:40,351 --> 01:17:42,019 Скажи, я понимаю, это тяжело. 1409 01:17:42,144 --> 01:17:45,314 Элизабет стоит у тебя за спиной. 1410 01:17:45,439 --> 01:17:47,483 Она знает, что для тебя это нелегко. 1411 01:17:47,608 --> 01:17:49,485 Если она стоит у меня за спиной, 1412 01:17:49,610 --> 01:17:52,280 спроси, что я делаю: камень, ножницы или бумага? 1413 01:17:52,405 --> 01:17:53,906 - Камень. - Камень. 1414 01:17:54,782 --> 01:17:56,200 - Ножницы. - Ножницы. 1415 01:17:56,993 --> 01:17:58,035 - Бумага. - Бумага. 1416 01:17:58,869 --> 01:18:00,871 - Снова камень. - Снова камень. 1417 01:18:00,997 --> 01:18:03,624 - Он палец показывает. - Ты ей палец показываешь? 1418 01:18:03,749 --> 01:18:06,460 - Ты ей палец показываешь! - Как...? 1419 01:18:06,585 --> 01:18:09,171 Так. Иногда люди в состоянии эмоционального 1420 01:18:09,297 --> 01:18:12,258 и душевного расстройства владеют телепатией. 1421 01:18:12,383 --> 01:18:13,634 Но даже если она и есть, 1422 01:18:13,759 --> 01:18:16,220 ты понимаешь, чем рискуешь ради нее? 1423 01:18:16,345 --> 01:18:17,555 - Да! - Но почему? 1424 01:18:19,473 --> 01:18:20,891 Потому что я люблю ее. 1425 01:18:21,976 --> 01:18:23,644 Я люблю ее. 1426 01:18:23,769 --> 01:18:25,396 Да, я тебя люблю. 1427 01:18:26,689 --> 01:18:29,150 Мне этого никто раньше не говорил. 1428 01:18:35,990 --> 01:18:37,199 - Дэвид? - Что? 1429 01:18:37,325 --> 01:18:40,077 - Скажи ему спасибо. - Джек, мы тебе благодарны. 1430 01:18:40,202 --> 01:18:41,454 Я это делаю не ради тебя. 1431 01:18:41,579 --> 01:18:42,872 Тогда ради чего? 1432 01:18:42,997 --> 01:18:46,250 Однажды мне понадобиться помощь с чьим-нибудь телом. 1433 01:18:46,375 --> 01:18:49,420 И когда этот день придет, ты поможешь как миленький. 1434 01:18:52,548 --> 01:18:54,675 Так, быстро кладите меня на каталку. 1435 01:18:54,800 --> 01:18:55,968 О, Боже. Дэвид. 1436 01:18:56,093 --> 01:18:57,636 Я знаю. Она симпатичная, да? 1437 01:18:57,762 --> 01:18:59,972 Это очень мило, но нам надо идти. 1438 01:19:00,097 --> 01:19:01,932 Нет, я не про то. Это же она. 1439 01:19:02,058 --> 01:19:05,770 Это с ней я хотел тебя познакомить, это ее ты кинул в тот вечер! 1440 01:19:06,437 --> 01:19:07,897 Познакомиться с Элизабет? 1441 01:19:08,022 --> 01:19:11,317 Она тоже не приехала, потому что попала в аварию. 1442 01:19:12,443 --> 01:19:13,611 Это была ты. 1443 01:19:13,736 --> 01:19:15,279 Так вот оно что? Вот почему? 1444 01:19:15,404 --> 01:19:17,031 Мы должны были познакомиться. 1445 01:19:18,157 --> 01:19:19,241 Откуда ты ее знаешь? 1446 01:19:19,367 --> 01:19:21,702 Я знаю ее сестру. Мы когда-то встречались. 1447 01:19:21,827 --> 01:19:25,998 - Так я его знаю. Это Джей-Джей! - Джек - это Джей-Джей? 1448 01:19:26,123 --> 01:19:29,126 Что ты...? Джей-Джеем меня звали только в колледже. 1449 01:19:29,251 --> 01:19:31,212 Он старше и волосатее, но это он. 1450 01:19:31,337 --> 01:19:33,464 Это он целовался взасос с Эбби на свадьбе? 1451 01:19:33,589 --> 01:19:36,550 - А ты откуда знаешь? - От Элизабет. 1452 01:19:36,675 --> 01:19:39,970 - О, Боже. Она, и правда, здесь. - Я же тебе говорил! 1453 01:19:40,096 --> 01:19:41,639 Так клади ее на каталку! Я не хочу, 1454 01:19:41,764 --> 01:19:44,100 чтобы они убили сестренку Эбби! Давай. 1455 01:19:44,225 --> 01:19:45,476 Хорошо. Осторожно. 1456 01:19:46,936 --> 01:19:48,354 Да. 1457 01:19:48,479 --> 01:19:49,772 Я уже здесь. 1458 01:19:49,897 --> 01:19:51,982 - Это Бретт. - Он на 15 минут раньше! 1459 01:19:52,108 --> 01:19:55,027 - Мы готовы, ждем только ее сестру. - Он идет сюда. 1460 01:19:55,152 --> 01:19:56,695 Ничего. Все нормально. 1461 01:19:56,821 --> 01:19:59,532 - Осторожно, он умный. Его зовут... - Д-р Раштон? 1462 01:19:59,657 --> 01:20:01,659 - Да. - Здравствуйте, я д-р Аббот. 1463 01:20:01,784 --> 01:20:03,869 Тяни время. Скажи, что ты доктор. 1464 01:20:03,994 --> 01:20:05,162 Я доктор. 1465 01:20:05,287 --> 01:20:07,790 Ты консультант из "Пак Медикал". 1466 01:20:07,915 --> 01:20:10,251 Я консультант из "Пак Медикал". 1467 01:20:10,376 --> 01:20:12,878 Я делаю окончательный осмотр для д-ра Уолша. 1468 01:20:13,003 --> 01:20:16,590 У меня нет устного или письменного распоряжения на этот счет. 1469 01:20:16,715 --> 01:20:19,343 Скажи, что есть новые данные, которые... 1470 01:20:19,468 --> 01:20:23,055 Говорят о возможности выхода из комы. Нам нужно сделать анализы. 1471 01:20:23,180 --> 01:20:24,557 Нам - это кому? 1472 01:20:24,682 --> 01:20:26,642 Скажи, что твоя бригада внизу. 1473 01:20:26,767 --> 01:20:29,979 Моя бригада внизу, с разрешением от доктора Уолша. 1474 01:20:30,104 --> 01:20:32,773 - Получилось. - Я впервые слышу об этом. 1475 01:20:32,898 --> 01:20:34,775 Я поговорю с доктором Уолшем. 1476 01:20:34,900 --> 01:20:37,194 Конечно, идите. Мы тут подождем. 1477 01:20:37,319 --> 01:20:39,029 Я ему просто позвоню. 1478 01:20:41,949 --> 01:20:44,743 - Дэвид! - Доктор из меня не получился! 1479 01:20:44,869 --> 01:20:47,538 Дэвид, на нас и без того уже полно обвинений! 1480 01:20:47,663 --> 01:20:49,498 - Сюда, Дэвид. - Давай сюда. 1481 01:20:50,749 --> 01:20:52,334 - Бретт! - Что случилось? 1482 01:20:52,460 --> 01:20:53,794 Что с тобой? 1483 01:20:53,919 --> 01:20:56,839 Это д-р Раштон. Я вызываю охрану на третий этаж. 1484 01:20:56,964 --> 01:20:59,925 Не трясите. Но быстрее. 1485 01:21:00,050 --> 01:21:03,053 - Здесь направо. - Направо! Направо, направо! 1486 01:21:06,515 --> 01:21:07,808 В лифт! 1487 01:21:09,143 --> 01:21:11,103 Стоять! Немедленно... 1488 01:21:17,943 --> 01:21:19,653 Вот черт. 1489 01:21:21,071 --> 01:21:23,657 Стоять на месте! Стоять! Стоять! Не двигаться. 1490 01:21:23,782 --> 01:21:25,743 Сюда! Стоять! 1491 01:21:27,703 --> 01:21:28,829 - Дэвид. - Элизабет. 1492 01:21:28,954 --> 01:21:31,373 Дэвид. Мы потеряли мою дыхательную трубку. 1493 01:21:31,499 --> 01:21:33,417 Что? Нет! 1494 01:21:33,542 --> 01:21:36,837 - Что мне делать? - Уже поздно. Уже началось. 1495 01:21:36,962 --> 01:21:38,756 - Нет. - Оно сильнее меня. 1496 01:21:38,881 --> 01:21:40,090 Будь сильнее. 1497 01:21:40,216 --> 01:21:41,759 Оно забирает меня. 1498 01:21:41,884 --> 01:21:43,260 Нет! 1499 01:21:43,385 --> 01:21:44,803 Не уходи! 1500 01:21:54,772 --> 01:21:56,982 - Попался. - Элизабет! 1501 01:21:57,107 --> 01:21:59,068 - Нет! - Дэвид. 1502 01:21:59,193 --> 01:22:00,903 - Транквилизатор! - Помогите ей! 1503 01:22:01,028 --> 01:22:03,405 - Пять Халдола. - Помогите ей! Элизабет! 1504 01:22:03,531 --> 01:22:05,908 - Держите его. - Нет! Элизабет! 1505 01:22:06,033 --> 01:22:08,786 КОНТРОЛЬ ЧАСТОТЫ ПУЛЬСА ЛАЙФПАК 10 1506 01:22:16,085 --> 01:22:17,336 Что происходит? 1507 01:22:17,461 --> 01:22:19,338 - Это невозможно. - Нет. 1508 01:22:19,463 --> 01:22:21,423 Это невозможно. 1509 01:22:24,593 --> 01:22:27,930 Элизабет? Ты меня слышишь? 1510 01:22:28,055 --> 01:22:31,183 Не могу поверить, мы чуть не потеряли тебя. 1511 01:22:31,308 --> 01:22:34,019 Дорогая? Это я, Эбби. 1512 01:22:34,144 --> 01:22:36,730 - Эбби. - Да. 1513 01:22:41,902 --> 01:22:43,654 По-моему, я ударилась головой. 1514 01:22:48,117 --> 01:22:49,535 Все нормально. 1515 01:23:01,463 --> 01:23:02,548 Привет. 1516 01:23:03,966 --> 01:23:05,259 Здравствуйте. 1517 01:23:06,760 --> 01:23:08,095 Это я. 1518 01:23:08,220 --> 01:23:10,639 Простите, я не... 1519 01:23:11,682 --> 01:23:15,060 Дорогая, это Дэвид. Ты помнишь Дэвида? 1520 01:23:17,855 --> 01:23:19,231 Квартира. 1521 01:23:20,399 --> 01:23:21,942 Крыша. 1522 01:23:22,067 --> 01:23:23,360 Сад. 1523 01:23:25,154 --> 01:23:26,363 Нет. 1524 01:23:40,169 --> 01:23:42,796 Ты совсем его не помнишь? 1525 01:24:48,445 --> 01:24:50,823 - Тетя Элизабет, пошли! - Пошли! 1526 01:26:16,241 --> 01:26:18,452 Мы сдали ее только на месяц. 1527 01:26:18,577 --> 01:26:21,038 - Вы переставили мебель? - Нет. 1528 01:26:24,500 --> 01:26:26,919 У меня такое ощущение, 1529 01:26:27,044 --> 01:26:29,338 как будто... чего-то не хватает. 1530 01:26:29,463 --> 01:26:31,590 Все на месте, все осталось, как было. 1531 01:26:34,218 --> 01:26:35,969 Наверное, я просто отвыкла. 1532 01:26:36,929 --> 01:26:38,430 Тебе точно ничего не нужно? 1533 01:26:38,555 --> 01:26:39,932 Да. Все будет нормально. 1534 01:26:40,057 --> 01:26:43,560 - Увидимся в субботу. - Ладно. Девочки испекут тебе торт. 1535 01:28:10,898 --> 01:28:12,190 Привет. 1536 01:28:16,695 --> 01:28:18,071 Не волнуйся, я... 1537 01:28:19,448 --> 01:28:21,742 Я просто хотел, чтобы у тебя был сад. 1538 01:28:26,705 --> 01:28:28,123 Как ты сюда попал? 1539 01:28:29,666 --> 01:28:33,378 Запасной ключ. Под огнетушителем. 1540 01:28:39,509 --> 01:28:42,054 Слушай, я не хочу тебя пугать. 1541 01:28:44,097 --> 01:28:45,223 До свиданья, Лиззи. 1542 01:28:50,062 --> 01:28:51,104 Подожди. 1543 01:28:54,358 --> 01:28:55,984 Да? 1544 01:29:00,614 --> 01:29:02,574 Ключ. Верни мне ключ. 1545 01:29:02,699 --> 01:29:04,660 Да, конечно. 1546 01:29:13,710 --> 01:29:15,462 Откуда я тебя знаю? 1547 01:29:16,129 --> 01:29:17,965 Может, я тебе снился. 1548 01:29:25,305 --> 01:29:27,391 Если бы ты мог дотронуться до меня, 1549 01:29:27,516 --> 01:29:29,559 я могла бы очнуться от всего этого. 1550 01:29:31,853 --> 01:29:33,188 Так это был не сон. 1551 01:29:34,022 --> 01:29:35,524 Нет. 1552 01:29:47,619 --> 01:29:48,620 Дэвид. 1553 01:29:48,745 --> 01:29:51,164 Да. Да. 1554 01:30:14,271 --> 01:30:18,400 САН-ФРАНЦИСКО 1555 01:30:19,317 --> 01:30:21,278 Супер.