1 00:00:55,208 --> 00:00:58,879 รักนี้... สวรรค์จัดให้ 2 00:01:10,390 --> 00:01:11,641 เอลิซาเบธ 3 00:01:12,976 --> 00:01:16,062 - ฉันหลับไปนานแค่ไหน - ประมาณหกนาทีได้ 4 00:01:16,146 --> 00:01:17,272 ขอบคุณนะ 5 00:01:17,898 --> 00:01:21,151 - โอเค เดี๋ยวฉันออกไปนะ - โอเค ฉันจะไปรอข้างนอกนะคะ ไง แฟรน 6 00:01:22,402 --> 00:01:24,070 ทำไมเธอยังอยู่ที่นี่เนี่ย 7 00:01:24,154 --> 00:01:26,907 - เธออยู่มานานแค่ไหนแล้ว - 23 ชั่วโมง 8 00:01:26,990 --> 00:01:29,242 ยี่สิบสามชั่วโมงเหรอ ถึงเวลากลับบ้านแล้ว เอลิซาเบธ 9 00:01:29,326 --> 00:01:31,578 แบบนั้นฉันก็ไม่ได้ตำแหน่งน่ะสิ 10 00:01:31,661 --> 00:01:34,790 อดัมส์ เธอต้องรู้ทำความแผลหน่อย 11 00:01:34,873 --> 00:01:36,583 หลังจากก็ให้ออกจากโรงพยาบาลได้เลย 12 00:01:36,666 --> 00:01:39,920 ไม่ๆ เอลลิสต้องตรวจคลื่นไฟฟ้าหัวใจใหม่ ฉันไม่ชอบข้อเท้าบวมๆ แบบนี้เลย 13 00:01:40,003 --> 00:01:41,129 - ได้ค่ะ - ขอบคุณนะ 14 00:01:41,213 --> 00:01:43,590 เฮ้ ผมจัดการห้องอุบัติเหตุสองให้ ตอนคุณหลับแล้วนะ 15 00:01:43,673 --> 00:01:46,551 - ฉันไม่ได้หลับ ฉันแค่... - ด้วยความยินดี 16 00:01:46,635 --> 00:01:48,303 คุณไปดูเตียงห้าและแปดนะ 17 00:01:51,890 --> 00:01:54,101 เจนนี่ เห็นเจนนี่ไหม 18 00:01:54,184 --> 00:01:57,104 โทษทีๆ ฉันอยู่นี่ 19 00:01:57,187 --> 00:01:59,439 สวัสดีค่ะ คุณคลาร์ก ฉันหมอมาสเตอร์สัน 20 00:01:59,523 --> 00:02:01,691 เราต้องเจาะเลือดหาซีบีซี อิเล็กโทรไลต์ และตรวจปัสสาวะนะ 21 00:02:01,775 --> 00:02:04,861 ให้ฉันช่วยทำอะไรให้คุณสบายตัวขึ้นไหมคะ 22 00:02:04,945 --> 00:02:07,280 - แต่งงานกับผมนะ - ว้าว 23 00:02:07,364 --> 00:02:09,699 ไม่นะ ผมมีบัตรขึ้นรถเมล์ฟรีด้วย 24 00:02:09,783 --> 00:02:11,451 ฉันจะปฏิเสธลงได้ยังไงกัน 25 00:02:11,535 --> 00:02:15,455 ขอฉันโทรหาพี่สาวก่อน แล้วดูว่าพอจะยืมชุดเธอได้ไหม รอนี่นะคะ 26 00:02:15,539 --> 00:02:18,500 จับตาดูคู่หมั้นฉันให้ดี และลดมอร์ฟีนให้เขาด้วย 27 00:02:22,712 --> 00:02:24,047 โอเคไหมคะ 28 00:02:28,009 --> 00:02:29,761 เคลียร์เตียงสี่ให้ที 29 00:02:33,390 --> 00:02:35,058 คุณครับ ช่วยเขยิบหน่อย... 30 00:02:38,061 --> 00:02:40,647 ได้แล้วๆ 31 00:02:40,730 --> 00:02:42,065 ได้แล้ว 32 00:02:44,151 --> 00:02:46,361 - ผมกำลังจะ... - ยินดีจ้ะ 33 00:03:00,208 --> 00:03:01,793 ขอบคุณนะ 34 00:03:02,753 --> 00:03:05,839 กำลังเข้าสู่ภาวะติดเชื้อทางเดินปัสสาวะ ปอดบวม เบาหวาน 35 00:03:05,922 --> 00:03:07,966 ไตคุณมีปัญหา 36 00:03:08,049 --> 00:03:11,803 ขอเป็นคาปูชิโน่วานิลลา นมขาดมันเนย กาแฟสามช็อตไซซ์เวนติค่ะ 37 00:03:14,097 --> 00:03:16,183 - คุณหมอ - คุณคลาร์ก 38 00:03:16,266 --> 00:03:17,601 แต่งงานกับผมนะ 39 00:03:17,684 --> 00:03:21,229 แน่นอนค่ะ คุณคลาร์ก แต่เราต้องหาเสื้อคลุมให้คุณก่อน เจนนี่ 40 00:03:21,313 --> 00:03:23,398 โทษทีๆ ฉันอยู่นี่ 41 00:03:24,441 --> 00:03:26,234 คืนนี้จัดเต็มเลยเหรอ แฟรน 42 00:03:26,318 --> 00:03:29,029 รอยคล้ำใต้ตาทำให้คนไข้กลัวน่ะ 43 00:03:29,112 --> 00:03:30,864 และคืนนี้เธอมีเดตสุดฮอตด้วย 44 00:03:30,947 --> 00:03:34,534 หยุดเลย ฉันจะออกไปกินมื้อค่ำ กับสามีเก่าและแม่เขา 45 00:03:34,618 --> 00:03:36,787 เขายังไม่ได้บอกเธอว่าเราหย่ากันแล้ว 46 00:03:36,870 --> 00:03:39,664 และฉันจะไม่รับผิดชอบ ที่ทำผู้หญิงอายุ 80 ตายหรอกนะ 47 00:03:39,748 --> 00:03:41,249 ฉันยอมแลกกับเธอนะ 48 00:03:41,333 --> 00:03:44,086 เพราะฉันต้องกลับบ้านไปเย็บชุดหนอนผีเสื้อหกชุด 49 00:03:44,169 --> 00:03:46,379 ติดแถบตีนตุ๊กแกสำหรับคลาสเต้นรำของเคที่ 50 00:03:46,463 --> 00:03:48,548 ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอทำได้ยังไง 51 00:03:48,632 --> 00:03:52,385 นิคกดดันให้ฉันมีลูกสุดๆ ทั้งที่ฉันไม่มีเวลาโกนขนขาด้วยซ้ำ 52 00:03:52,469 --> 00:03:55,055 - เลิกโกนสิ เขาจะไม่ยุ่งกับเธอเลย - จริงเหรอ 53 00:03:55,138 --> 00:03:58,809 เอลิซาเบธ เธอนี่โชคดีมาก ที่ต้องห่วงแค่เรื่องงาน 54 00:04:06,817 --> 00:04:09,945 - หมอมาสเตอร์สัน คุณอยู่ในนั้นหรือเปล่า - ค่ะ เดี๋ยวฉันออกไป 55 00:04:11,738 --> 00:04:14,074 - ข้อเท้าของเตียงสอง - โอเค ไม่มีรอยแตก 56 00:04:14,157 --> 00:04:17,160 ทำแผลแล้วส่งเขากลับบ้านนะ ขอบคุณค่ะ 57 00:04:17,244 --> 00:04:18,954 - ฮัลโหล - เธอจะมาจริงๆ ใช่ไหม 58 00:04:19,037 --> 00:04:20,163 ใช่ เดี๋ยวไปน่า 59 00:04:20,247 --> 00:04:22,416 เยี่ยม เพราะผู้ชายคนนี้ยอดมาก 60 00:04:22,499 --> 00:04:24,251 พี่เจอเขาแล้วเหรอ เขาอยู่นั่นแล้วเหรอ 61 00:04:24,334 --> 00:04:26,586 ฉันยังไม่เคยเจอตัวจริงเขาเลย 62 00:04:26,670 --> 00:04:29,005 แอ๊บบี้ พี่คงไม่ได้จับคู่ให้ฉันกับคนแปลกหน้านะ 63 00:04:29,089 --> 00:04:31,842 เขาเป็นเพื่อนของเพื่อนเก่า เขาเป็นคนดีจริงๆ นะ 64 00:04:31,925 --> 00:04:34,761 นั่นหมายความว่าไง เขาอ้วนและมีอารมณ์ขันเหรอ 65 00:04:34,845 --> 00:04:35,971 ไม่เอาแล้วนะ แอ๊บบี้ 66 00:04:36,054 --> 00:04:38,056 ฟังนะ ไม่ใช่จะเรียกเขามาได้ง่ายๆ นะ 67 00:04:38,140 --> 00:04:41,768 เขาไม่ชอบทำอะไรแบบนี้เหมือนกัน พวกลูกต้องทำแบบนั้นที่นี่ด้วยเหรอ 68 00:04:41,852 --> 00:04:44,604 บ้านเรามีอีกตั้งหกห้องไม่ใช่เหรอ ช่วยแม่หน่อยเถอะ 69 00:04:44,688 --> 00:04:47,607 ฉันอยู่ในนรกขุมที่เจ็ด เธอต้องมาให้ได้นะ 70 00:04:47,691 --> 00:04:49,568 ฉันจะไปที่นั่นแน่นอน ฉันแค่ยุ่งมากๆ น่ะ 71 00:04:49,651 --> 00:04:52,612 อย่าเชียวนะ เธอไม่รู้ความหมายของคำว่ายุ่งหรอก 72 00:04:52,696 --> 00:04:56,283 ฉันทำเพื่อเธออยู่นะ อย่าเลือกมากสิ 73 00:04:56,366 --> 00:04:58,994 ฉันเจอผู้ชายเองได้น่า 74 00:05:00,537 --> 00:05:03,540 ฉันรู้ ฉันแค่อยากให้ เธอเจอคนที่ไม่ได้เลือดออกบ้าง 75 00:05:03,623 --> 00:05:06,626 บอกไว้ก่อนว่า วันนี้มีคนขอฉันแต่งงานไปแล้วสองครั้ง 76 00:05:06,710 --> 00:05:08,211 - แต่งงานกับผมนะ - ค่ะ คุณคลาร์ก 77 00:05:08,295 --> 00:05:10,046 ได้แน่นอน นั่นเพิ่มเป็นสามแล้ว 78 00:05:10,130 --> 00:05:11,965 - ไว้เจอกันตอนทุ่มนึงนะ - นี่ทุ่มนึงแล้ว 79 00:05:12,048 --> 00:05:14,384 ทุ่มครึ่ง หนึ่งทุ่มครึ่งน่ะ พี่ทำอะไรอยู่ 80 00:05:14,468 --> 00:05:17,137 ลาซานญ่าสูตรของแม่ ห้ามบ่นเรื่องคาร์โบไฮเดรตนะ 81 00:05:17,220 --> 00:05:21,767 ฉันอยู่ด้วยสลัดโรงอาหารมาวันครึ่งแล้ว อะไรก็อร่อยทั้งนั้น 82 00:05:21,850 --> 00:05:23,810 ใครเอาสปันจ์บ็อบใส่ในพาสต้าเนี่ย 83 00:05:23,894 --> 00:05:25,479 ฉันต้องวางแล้ว 84 00:05:25,562 --> 00:05:26,980 แล้วคุณจะทำยังไง 85 00:05:27,063 --> 00:05:29,316 อีกทางเลือกนึงคือฟีนิกซ์ 86 00:05:29,399 --> 00:05:32,068 - คุณจะลองคิดดูไหม - ฟีนิกซ์ ซานฟรานซิสโก 87 00:05:32,152 --> 00:05:36,448 คนแก่กับมะเร็งผิวหนัง ปะทะซูชิอร่อยๆ และผู้หญิงจนตรอก 88 00:05:36,531 --> 00:05:37,657 วอลช์ชอบคุณนะ 89 00:05:37,741 --> 00:05:40,327 หมอวอลช์คะ เหยื่อถูกยิง ตกเลือดภายใน 90 00:05:41,119 --> 00:05:43,330 - คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว - 12 ชั่วโมงครับ 91 00:05:45,082 --> 00:05:46,416 เยอะกว่านั้นหน่อยค่ะ 92 00:05:47,334 --> 00:05:50,003 - เอาล่ะ เบรตต์ - ผมจะจัดการให้ 93 00:05:52,547 --> 00:05:53,673 เอลิซาเบธ 94 00:05:53,757 --> 00:05:55,342 คะ 95 00:05:55,425 --> 00:05:57,177 ผมกะว่าจะรอถึงพรุ่งนี้ 96 00:05:57,260 --> 00:06:01,098 แต่ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมตัดสินใจแล้ว 97 00:06:01,181 --> 00:06:03,600 ผมอยากให้คุณเป็นแพทย์ประจำโรงพยาบาลต่อไป 98 00:06:03,683 --> 00:06:05,519 จริงเหรอคะ ขอบคุณค่ะ 99 00:06:05,602 --> 00:06:07,354 - เฮ้ๆ - ขอบคุณค่ะ คุณหมอวอลช์ 100 00:06:07,437 --> 00:06:08,939 คุณสมควรได้รับมัน 101 00:06:09,022 --> 00:06:11,775 คุณไม่เหมือนคนอื่น คุณใช้เวลาใส่ใจ 102 00:06:11,858 --> 00:06:14,444 ว่าอะไรดีต่อคนไข้ที่สุดมากกว่าคอยประจบผม 103 00:06:14,528 --> 00:06:16,863 มันเสี่ยงมาก แต่ผมชอบนะ 104 00:06:16,947 --> 00:06:19,741 ท่านคะ ฉันไม่รู้จะขอบคุณยังไง 105 00:06:19,825 --> 00:06:23,203 มีหลายอย่างที่ฉันอยากทำที่นี่ ฉันอยากเริ่มจะแย่แล้ว 106 00:06:23,286 --> 00:06:25,163 - เอลิซาเบธ - คะ 107 00:06:25,247 --> 00:06:28,667 สิ่งเดียวที่ผมอยากให้คุณทำตอนนี้คือกลับบ้านซะ 108 00:06:28,750 --> 00:06:30,877 - แต่ท่านคะ ฉัน... - กลับไป 109 00:06:30,961 --> 00:06:32,587 คุณอยู่ที่นี่มา 26 ชั่วโมงแล้ว 110 00:06:33,797 --> 00:06:35,090 ผมรู้ทุกเรื่องนะ 111 00:06:52,149 --> 00:06:54,401 - หมอมาสเตอร์สัน - คะ 112 00:06:55,318 --> 00:06:57,863 มีคนไข้ลำไส้อุดตันในห้องหก 113 00:06:57,946 --> 00:07:01,283 อย่างน้อยผมก็คิดว่ามันเป็นอย่างนั้น ช่วยไปดูหน่อยได้ไหมครับ 114 00:07:01,992 --> 00:07:04,035 แน่นอนค่ะ 115 00:07:09,416 --> 00:07:11,126 - เบรตต์ - ยินดีด้วยนะ 116 00:07:11,209 --> 00:07:13,587 ขอบคุณ ฉันไม่รู้ว่าวอลช์จะ... 117 00:07:13,670 --> 00:07:15,881 ผมได้รับข้อเสนอให้ไปที่ฟีนิกซ์ ชีวิตดี๊ดี 118 00:07:15,964 --> 00:07:18,133 เยี่ยมเลยๆ 119 00:07:18,216 --> 00:07:19,551 ไม่เป็นไร 120 00:07:25,682 --> 00:07:27,100 - แอ๊บบี้ นี่ฉันเอง - เฮ้ 121 00:07:27,184 --> 00:07:29,227 ขอโทษที่ไปช้า แต่ฉันกำลังไปนะ 122 00:07:29,311 --> 00:07:33,106 - ไม่ต้องห่วง คู่เดตของเธอก็มาสาย - ฟังนะ ฉันมีข่าวดีละ 123 00:07:33,190 --> 00:07:36,568 ฉันได้ตำแหน่งแพทย์ประจำแล้ว ฉันจะได้อยู่ที่ซานฟรานซิสโก 124 00:07:36,651 --> 00:07:38,945 เยี่ยมเลย รีบมาเลยนะ 125 00:07:39,029 --> 00:07:42,532 - เราจะเปิดแชมเปญกัน - เดี๋ยวฉันรีบไป บาย 126 00:07:57,130 --> 00:07:59,633 ที่นี่คือสวรรค์ 127 00:08:03,220 --> 00:08:05,347 มันถูกถ่ายลงนิตยสารด้วยค่ะ 128 00:08:08,141 --> 00:08:11,978 ใช่ ผมว่าผมบอกคุณแล้วนะว่า ผมต้องการแบบตกแต่งแล้ว 129 00:08:12,062 --> 00:08:13,647 นี่ก็ตกแต่งแล้วนะคะ 130 00:08:13,730 --> 00:08:15,607 โซฟาอยู่ไหน 131 00:08:20,278 --> 00:08:23,407 กว้างเหลือเชื่อเลยใช่ไหมคะ 132 00:08:23,490 --> 00:08:27,244 ใช่ เหมาะกับปาร์ตี้ที่ผมจะจัดเป๊ะ 133 00:08:31,415 --> 00:08:34,084 ฉันรู้สึกได้ว่าคุณจะบอกว่า "ไม่" นะคะ 134 00:08:35,836 --> 00:08:37,170 ว้าวใช่ไหมคะ 135 00:08:38,088 --> 00:08:40,340 ใช่ค่ะ ที่นี่ไม่ค่อยว่างหรอกนะคะ 136 00:08:40,424 --> 00:08:44,261 แต่ตอนนี้เจ้าของเขาไปอยู่ที่ปาล์มสปริงส์กัน 137 00:09:21,798 --> 00:09:25,010 เดวิด ฉันไม่แน่ใจว่าคุณมองหาอะไร 138 00:09:25,093 --> 00:09:27,554 บางทีถ้าเราคุยกันมากขึ้นอีกนิด 139 00:09:27,637 --> 00:09:29,598 บางทีถ้าคุณบอกฉันเพิ่มอีกสักนิด 140 00:09:29,681 --> 00:09:33,518 อย่างคุณทำอะไรอยู่ ทำงานอะไร สถานการณ์ในครอบครัว 141 00:09:33,602 --> 00:09:35,979 - ผมไม่อยากพูดถึงมันน่ะ - คืออย่างนี้นะคะ 142 00:09:36,062 --> 00:09:39,816 คุณอาจจะเลิกมองหาสักสองสามเดือน แล้วค่อยเริ่มใหม่ 143 00:09:39,900 --> 00:09:41,985 คุณต้องรู้ว่าคุณอยากอยู่ที่ไหน 144 00:09:42,068 --> 00:09:44,571 ถ้าไม่อย่างนั้นฉันก็... 145 00:09:44,654 --> 00:09:46,281 ไม่รู้ว่าคุณจะ... 146 00:09:48,200 --> 00:09:50,410 เฮ้ คือ... ไม่นะ เดวิด 147 00:09:50,494 --> 00:09:52,245 เดวิด ล้อเล่นหรือเปล่าคะ 148 00:09:52,329 --> 00:09:54,164 เดี๋ยว เดวิด ไม่เอาน่า 149 00:09:54,247 --> 00:09:56,416 ที่แบบนี้มันมีคนเช่าไปนานแล้วค่ะ 150 00:09:56,500 --> 00:10:00,087 ที่นี่มันมีแต่คนรุมทึ้งนะคะ 151 00:10:00,170 --> 00:10:03,340 ก็ได้ฉันจะลองโทรหาพวกเขาดู 152 00:10:04,674 --> 00:10:07,594 งั้นเหรอคะ โอเค 153 00:10:07,677 --> 00:10:09,971 ใช่ค่ะ ทันทีที่รู้จะแจ้งให้ทราบนะคะ 154 00:10:10,055 --> 00:10:12,265 ขอบคุณมากที่ช่วยค่ะ 155 00:10:13,600 --> 00:10:16,436 เห็นได้ชัดว่าทำไมที่นี่ถึงยังว่างอยู่ 156 00:10:16,520 --> 00:10:19,523 ไม่ได้ให้สัญญาเช่าปีนึง แต่ให้ต่อสัญญาแค่เดือนต่อเดือน 157 00:10:19,606 --> 00:10:22,234 - ทำไมล่ะครับ - เรื่องในครอบครัวค่ะ 158 00:10:22,317 --> 00:10:24,611 พวกเขาไม่ยอมบอกเลย 159 00:10:28,532 --> 00:10:30,200 วิวสวยจัง 160 00:10:41,753 --> 00:10:43,088 เดวิด 161 00:10:46,508 --> 00:10:47,843 ว้าว 162 00:10:49,719 --> 00:10:53,390 นี่มันเลิศไปเลย 163 00:10:54,558 --> 00:10:58,228 โอ้พระเจ้า และมันมีทางเข้าส่วนตัวด้วยเหรอ 164 00:10:58,311 --> 00:10:59,813 พวกเขาไม่ได้ทำอะไรมาก 165 00:10:59,896 --> 00:11:04,151 แต่คุณทำได้นะคะ 166 00:11:04,234 --> 00:11:06,403 มันสวยใช่ไหมล่ะคะ 167 00:11:16,580 --> 00:11:20,584 ยังเหลืออีกสองสามที่ในริชมอนด์ที่เรายังไม่ได้ไป 168 00:11:20,667 --> 00:11:22,043 ผมชอบโซฟานะ 169 00:11:22,127 --> 00:11:23,462 โซฟา 170 00:11:23,545 --> 00:11:25,088 โซฟาดี 171 00:11:27,883 --> 00:11:29,217 โซฟาดี 172 00:11:49,780 --> 00:11:52,032 เดวิดๆ มานี่สิ 173 00:12:07,380 --> 00:12:10,550 - อะไรนะๆ - ที่นี่ไม่มีอะไรให้ขโมยหรอก 174 00:12:10,634 --> 00:12:13,762 - ไม่มีเงิน ไม่มียา - ผมไม่ได้ขโมยอะไรนะ 175 00:12:13,845 --> 00:12:16,431 โอเค แถวนี้ต้องมีที่พักให้คนไร้บ้านอยู่แน่ๆ 176 00:12:16,515 --> 00:12:19,059 ฉันจะให้เงินค่าแท็กซี่กับอาหารดีๆ 177 00:12:19,142 --> 00:12:21,394 แต่อย่าเอาเงินไปถลุงกับเบียร์อีกนะ 178 00:12:21,478 --> 00:12:24,064 ผมไม่ใช่คนไร้บ้าน ผมอยู่ที่นี่ 179 00:12:24,147 --> 00:12:27,734 โอเค คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้หรอก เพราะฉันอยู่ที่นี่ค่ะ 180 00:12:27,818 --> 00:12:29,111 นี่อะพาร์ตเมนต์ฉัน 181 00:12:29,194 --> 00:12:31,738 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ตั้งแต่ฉันเช่ามา 182 00:12:31,822 --> 00:12:33,198 - คุณเช่ามาเหรอ - ค่ะ 183 00:12:33,281 --> 00:12:35,575 - รู้อะไรไหม ผมไม่อยากเจออะไรแบบนี้เลย - อะไรนะ 184 00:12:35,659 --> 00:12:38,245 - แก๊งโกงค่าเช่าใช่ไหม - คุณพูดเรื่องอะไร 185 00:12:38,328 --> 00:12:42,082 อาจจะมีคนอื่นอีกห้าคนที่จ่ายเงินมัดจำ และเอากุญแจไปแล้ว 186 00:12:42,165 --> 00:12:44,418 - และย้ายมาอยู่พร้อมกับสัมภาระเหรอ - ใช่ อะไรนะ 187 00:12:44,501 --> 00:12:46,920 นี่มันของของฉัน ทั้งหมดนี่เลย 188 00:12:47,003 --> 00:12:49,256 นั่นโซฟาฉัน โต๊ะกาแฟฉัน 189 00:12:49,339 --> 00:12:51,133 นั่นรอยแก้วน้ำเหรอ 190 00:12:51,216 --> 00:12:52,926 คุณไม่รู้จักที่รองแก้วเหรอ 191 00:12:53,009 --> 00:12:54,803 หรือว่าถึงขยะ อะไรพวกนั้นน่ะ 192 00:12:54,886 --> 00:12:59,099 ฉันไม่สนว่าคุณเป็นใคร คุณต้องทำความสะอาด ฉันขอไปเอาถังก่อน 193 00:12:59,182 --> 00:13:01,393 เหมือนหมูย้ายเข้ามาในบ้านฉันเลย 194 00:13:01,476 --> 00:13:03,770 - อะไรนะ - หมูสกปรกด้วย 195 00:13:03,854 --> 00:13:05,522 คุณ... คุณย้ายมาเมื่อไหร่นะ 196 00:13:18,118 --> 00:13:19,453 ฮัลโหล 197 00:13:46,271 --> 00:13:48,064 - ฉันบอกให้ออกไปไง - พระเจ้า 198 00:13:56,656 --> 00:13:59,618 โอเค นี่มันเรื่องอะไรกัน 199 00:13:59,701 --> 00:14:00,827 อะไรนะ ไม่มีอะไรเลย 200 00:14:00,911 --> 00:14:02,079 ไม่มีอะไรเลย 201 00:14:02,162 --> 00:14:03,747 งั้นนายก็โทรหาฉันทั้งที่ไม่มีอะไรเหรอ 202 00:14:03,830 --> 00:14:06,291 ฉันกำลังเจอใครบางคนอยู่ 203 00:14:06,374 --> 00:14:09,628 เจอใครบางคนเหรอ นั่นแหละที่ฉันพูดถึง ในที่สุด 204 00:14:09,711 --> 00:14:12,672 - นายคิดว่ามันเป็นเรื่องดีเหรอ - แน่นอน 205 00:14:12,756 --> 00:14:15,801 ใช่สิ ครั้งสุดท้ายที่ฉันพยายามจับคู่ให้นาย นายก็เทกันเฉยเลย 206 00:14:15,884 --> 00:14:18,970 นี่เป็นเรื่องดีและการที่นายเป็นคนเริ่มมันเอง 207 00:14:19,054 --> 00:14:21,890 นั่นก็สำคัญ โอเคนะ เอาล่ะ เธอเป็นใคร ฉันรู้จักเธอไหม 208 00:14:21,973 --> 00:14:24,351 ฉันเจอคนที่ไม่ควรเจอ 209 00:14:24,434 --> 00:14:26,436 เธอยังไม่พร้อมเหรอ 210 00:14:29,981 --> 00:14:32,609 อ๋อ นายหมายถึงภาพหลอนนี่เอง 211 00:14:33,360 --> 00:14:35,529 เจอสองครั้ง ในอะพาร์ตเมนต์ฉัน 212 00:14:35,612 --> 00:14:37,030 ผู้หญิง 213 00:14:37,114 --> 00:14:38,115 สวยไหม 214 00:14:39,199 --> 00:14:42,035 - ไม่สำคัญหรอก แจ็ค - ใช่ๆโอเค 215 00:14:42,119 --> 00:14:45,455 ตอนที่นายเห็นผู้หญิงคนนี้ นายเมาหรือเปล่า 216 00:14:46,873 --> 00:14:48,875 ฉันแค่มึนๆ นิดหน่อย 217 00:14:48,959 --> 00:14:51,044 เดฟ อย่าโกหกฉัน มันไม่ช่วยหรอก 218 00:14:51,128 --> 00:14:52,838 โอเค ก็ได้ ฉันเมาแอ๋ 219 00:14:52,921 --> 00:14:56,216 แต่ถึงอย่างนั้นฉันก็ไม่ควร เห็นยัยผมทองจอมบงการ 220 00:14:56,299 --> 00:14:57,926 วิ่งไปมาในอะพาร์ตเมนต์ฉันนี่ 221 00:14:58,009 --> 00:15:01,221 ทำไมนายถึงเขียนเรื่องนี้ลงไป นี่ไม่ใช่การบำบัดนะ 222 00:15:01,304 --> 00:15:06,226 ดูถูกกันชัดๆ ฉันเป็นเพื่อนนายนะ ไม่คิดตังค์หรอก 223 00:15:06,309 --> 00:15:08,478 แต่ถ้าเรื่องนี้ยาวเกินหนึ่งชั่วโมง... 224 00:15:08,562 --> 00:15:11,606 เราคงต้องตกลงกันหน่อย ฉันล้อเล่น 225 00:15:11,690 --> 00:15:13,817 รอเดี๋ยวนะ นายเมา... 226 00:15:13,900 --> 00:15:17,070 - และก็เห็นสาวผมทองจอมบงการ - ฉันต้องเลิกดื่มแล้ว 227 00:15:17,154 --> 00:15:18,822 - ไม่ต้อง - ไม่เหรอ 228 00:15:18,905 --> 00:15:21,867 ใช่ ดื่มเหล้า ไปปาร์ตี้ แค่ต้องไปหาคนอื่นบ้าง 229 00:15:21,950 --> 00:15:24,494 พระเจ้าประทานเหล้าให้เรา เพื่อเป็นสารหล่อลื่นทางสังคม 230 00:15:24,578 --> 00:15:26,955 ทำให้ผู้ชายกล้าหาญ และทำให้ผู้หญิงผ่อนคลาย 231 00:15:27,038 --> 00:15:30,250 นั่นอะไรน่ะ วิธีพูดของจิตแพทย์จากเบิร์กลีย์เหรอ 232 00:15:30,333 --> 00:15:31,960 ไม่ใช่ มองไปรอบๆ สิ 233 00:15:32,043 --> 00:15:35,005 เห็นนี่ไหม นี่คือโลกใบนี้ 234 00:15:35,088 --> 00:15:36,298 ดื่มด่ำกับมัน 235 00:15:36,381 --> 00:15:38,425 เลิกดำดิ่งในความคิดตัวเองได้แล้ว 236 00:15:38,508 --> 00:15:41,762 มันเป็นย่านที่อันตราย ที่นายไม่ควรเข้าไปคนเดียว 237 00:15:41,845 --> 00:15:45,098 ไม่เอาน่า เดฟ นี่ก็สองปีแล้วนะ 238 00:15:45,182 --> 00:15:46,850 เลิกซ่อนตัวได้แล้ว 239 00:15:48,185 --> 00:15:50,437 ได้เลยพวก 240 00:16:39,444 --> 00:16:42,614 - คุณเป็นบ้าเหรอ ทำอะไรน่ะ - พระเจ้า นี่มันอะไรกัน 241 00:16:42,697 --> 00:16:44,908 ฉันไม่อยากทำหรอกนะ แต่ฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 242 00:16:44,991 --> 00:16:47,327 ฉันหลับอยู่ นี่มันคือความฝัน 243 00:16:47,411 --> 00:16:50,330 มันเป็นความฝันและนายก็รู้ว่ากำลังฝันอยู่ 244 00:16:50,414 --> 00:16:53,458 - คุณเข้ามาในนี้ได้ยังไง - คุณนั่นแหละที่เข้ามาในนี้ 245 00:16:53,542 --> 00:16:55,001 ให้ตายสิ 246 00:16:55,085 --> 00:16:57,087 นี่มันร้ายแรงกว่าที่ฉันคิดอีก 247 00:16:57,170 --> 00:16:58,588 ไปให้พ้น คุณไม่มีจริง 248 00:16:58,672 --> 00:17:00,799 ฉันจะถามคุณหน่อยนะคะ 249 00:17:00,882 --> 00:17:02,634 และฉันอยากให้คุณตอบตามตรง 250 00:17:02,717 --> 00:17:05,429 คุณดื่มแอลกอฮอล์เพิ่มขึ้นหรือเปล่าคะ 251 00:17:05,512 --> 00:17:07,139 ใช่ แล้วไง 252 00:17:07,222 --> 00:17:11,101 คุณได้ยินเสียง หรือเห็นอะไรที่ไม่จริงบ้างไหม 253 00:17:11,184 --> 00:17:13,103 จะว่าไปก็ใช่นะ 254 00:17:13,186 --> 00:17:16,940 คุณเพิ่งขอคำปรึกษาจาก ผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพจิตหรือไม่ 255 00:17:17,023 --> 00:17:19,109 อะไรนะ คุณรู้ได้ยังไง อย่าเข้ามาใกล้นะ 256 00:17:19,192 --> 00:17:21,695 คุณรู้สึกหวาดระแวงเหมือนมีคนตามล่าคุณไหม 257 00:17:21,778 --> 00:17:23,613 ทำไมถามเยอะจัง 258 00:17:23,697 --> 00:17:27,033 ถือว่าตอบว่าใช่แล้วกัน ฟังฉันนะ 259 00:17:27,117 --> 00:17:29,953 คุณจินตนาการอย่างรุนแรง 260 00:17:30,036 --> 00:17:34,374 ว่าคุณเช่าอะพาร์ตเมนต์ ซึ่งจริงๆ แล้วมันเป็นของคนอื่น 261 00:17:34,458 --> 00:17:36,626 หยิบหมอนใบนั้นขึ้นมา 262 00:17:36,710 --> 00:17:38,837 หยิบขึ้นมา ไม่เป็นไรหรอก 263 00:17:38,920 --> 00:17:40,881 มีรอยเปื้อนแดงเล็กๆ ที่ด้านหลัง 264 00:17:40,964 --> 00:17:43,300 ที่ฉันเคยทำน้ำเชื่อมแก้ไอรสเชอร์รี่หกใส่ 265 00:17:43,383 --> 00:17:46,428 ใช่ นั่นแหละ ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 266 00:17:46,511 --> 00:17:50,390 หรือเรื่องที่ว่าผ้าปูที่คุณนอนทับอยู่ตอนนี้ มาจากนอร์ดสตรอม 267 00:17:50,474 --> 00:17:52,851 ฉันยังมีใบเสร็จอยู่ในลิ้นชักอยู่เลย 268 00:17:52,934 --> 00:17:54,644 เปิดดูได้เลยค่ะ 269 00:17:55,729 --> 00:17:58,106 ฉันคิดว่าคุณต้องยอมรับความจริง 270 00:17:58,190 --> 00:17:59,858 ที่ว่าคุณอาจป่วยทางจิต 271 00:18:01,485 --> 00:18:03,153 - จริงเหรอครับ - ค่ะ 272 00:18:04,154 --> 00:18:06,656 นี่อะพาร์ตเมนต์ของฉัน นี่ผ้าปูที่นอนฉัน 273 00:18:06,740 --> 00:18:09,409 นั่นโต๊ะหัวเตียงฉัน นั่นรูปฉัน 274 00:18:11,745 --> 00:18:14,164 - รูปฉันอยู่ไหน - รูปอะไรครับ 275 00:18:14,247 --> 00:18:17,084 มีรูปตรงนั้น... 276 00:18:17,167 --> 00:18:20,420 มีรูปอยู่บนโต๊ะข้างเตียง 277 00:18:20,504 --> 00:18:23,423 - ตอนผมย้ายเข้ามา มันไม่มีนะครับ - มันอยู่ตรงนั้น 278 00:18:23,507 --> 00:18:26,593 รู้อะไรไหม ฉันทนมาพอแล้ว ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 279 00:18:26,676 --> 00:18:28,762 - ไม่ๆ - มันสายไปแล้ว 280 00:18:32,307 --> 00:18:33,767 คุณทำอะไรกับโทรศัพท์ฉัน 281 00:18:36,186 --> 00:18:37,646 ทำไมฉันถึง... 282 00:18:40,899 --> 00:18:42,150 อยู่ตรงนั้นนะ 283 00:18:42,234 --> 00:18:44,236 ฉันจะใช้เครื่องที่อยู่ในครัว 284 00:18:51,618 --> 00:18:53,453 เฮ้ เกรซ นี่เดวิด แอ็บบ็อตนะครับ 285 00:18:53,537 --> 00:18:55,789 คนที่ปล่อยอะพาร์ตเมนต์นี้ให้ผมเช่า 286 00:18:55,872 --> 00:18:58,291 - คุณมีเบอร์พวกเขาไหม - มีเรื่องอะไรหรือเปล่าคะ 287 00:18:58,375 --> 00:19:02,629 เปล่าๆ ผมแค่สงสัยเรื่องผู้เช่าคนก่อนน่ะครับ 288 00:19:02,712 --> 00:19:06,633 ผู้หญิงที่ฉันคุยด้วย เธอไม่อยากพูดถึงมันค่ะ 289 00:19:06,716 --> 00:19:08,927 มันเป็นเรื่องน่าเศร้าของครอบครัว 290 00:19:09,010 --> 00:19:12,139 ฉันไม่ได้กดดันเอารายละเอียด เพราะไม่อยากฟังเรื่องดราม่า 291 00:19:12,222 --> 00:19:15,642 - คุณคิดว่าเขาตายเหรอครับ - หวังว่างั้นนะคะ 292 00:19:15,725 --> 00:19:18,019 นั่นเป็นทางเดียวที่พวกเขาจะได้ 293 00:19:18,103 --> 00:19:20,939 เลิกสัญญาเดือนต่อเดือนนี่ และให้สัญญาเช่าจริงๆ กับคุณซะที 294 00:19:21,022 --> 00:19:24,317 - นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผม... - ไม่เอาน่า เดวิด โตได้แล้ว 295 00:19:24,401 --> 00:19:26,319 ดูสิ วิวก็สวย เตาผิงก็มี 296 00:19:26,403 --> 00:19:30,073 คนอื่นคงยอมฆ่ายายตัวเอง เพื่อห้องที่แย่กว่านั้นเยอะเลยล่ะ 297 00:20:01,438 --> 00:20:03,523 - มีอะไรให้ช่วยไหมครับ - ไม่มีครับ 298 00:20:03,607 --> 00:20:07,319 คุณเชื่อเรื่องพวกนี้ไหม 299 00:20:07,402 --> 00:20:10,322 คุณไม่เชื่อหรอกจนกว่าคุณจะรู้ 300 00:20:10,405 --> 00:20:12,240 นั่นมันล้าสมัยไปหน่อย 301 00:20:12,324 --> 00:20:15,911 ผมแนะนำโรสแมรี่ เพรสตัน มันเจ๋งสุดๆ 302 00:20:15,994 --> 00:20:18,872 ขอโทษทีครับ หนังสือยูเอฟโออยู่ตรงไหนเหรอครับ 303 00:20:18,955 --> 00:20:20,791 มันอยู่ด้านหลังและทางซ้ายครับ 304 00:20:20,874 --> 00:20:24,211 มนุษย์ต่างดาวไม่ใช่ เรื่องวิทยาศาสตร์จริงๆ ด้วยซ้ำ 305 00:20:24,294 --> 00:20:26,546 แล้วคุณเจออะไรมาบ้าง 306 00:20:26,630 --> 00:20:29,007 - เจอเหรอ - เอ็กโทพลาซึม 307 00:20:29,091 --> 00:20:31,051 อีเธอร์นำเสียงเหรอ 308 00:20:31,134 --> 00:20:34,679 ผมมีหนังสือพวกเข้าทรงด้วยนะ ถ้าคุณชอบการสื่อสาร 309 00:20:34,763 --> 00:20:36,973 การสื่อสารไม่ใช่ปัญหาหรอก 310 00:20:38,016 --> 00:20:41,353 ถูกเผง ผมมีสิ่งที่คุณต้องการ 311 00:20:47,317 --> 00:20:48,485 ใช่ 312 00:20:51,822 --> 00:20:53,156 บ้าเอ๊ย 313 00:20:55,742 --> 00:20:56,785 นี่ไง 314 00:20:58,453 --> 00:21:00,789 "วิญญาณเอ๋ย จงตื่นขึ้น 315 00:21:01,498 --> 00:21:03,959 วิญญาณเอ๋ย จงมาเข้าร่วม 316 00:21:04,042 --> 00:21:07,003 วิญญาณเอ๋ย จงอย่ากลัว 317 00:21:07,087 --> 00:21:09,756 วิญญาณเอ๋ย จงปรากฏตัว" 318 00:21:14,261 --> 00:21:16,012 คุณ... อยู่ที่นี่หรือเปล่า 319 00:21:18,515 --> 00:21:20,183 เร็วเข้า ผมว่าคุณอยู่ที่นี่นะ 320 00:21:24,813 --> 00:21:26,314 โอเค 321 00:21:26,398 --> 00:21:29,317 ผมมีกาแฟร้อนชื้นๆ อยู่ในมือ 322 00:21:29,401 --> 00:21:31,987 และโต๊ะนี้ก็ไม่มีที่รองแก้วด้วย 323 00:21:32,070 --> 00:21:35,699 ผมจะวางมันลงบนโต๊ะมะฮอกกานี... 324 00:21:35,782 --> 00:21:37,367 อย่าเชียวนะ 325 00:21:38,201 --> 00:21:39,953 เรา... เราต้องคุยกัน 326 00:21:40,036 --> 00:21:41,121 เรื่องอะไร 327 00:21:43,707 --> 00:21:47,711 คุณเคยคิดบ้างไหมว่าอาจมีบางอย่างแปลกๆ 328 00:21:47,794 --> 00:21:50,630 กับการใช้ชีวิตในแต่ละวันของคุณ 329 00:21:50,714 --> 00:21:54,217 ที่จริงก็ใช่นะ มันแปลกที่มีผู้บุกรุกมาอยู่ในห้องนั่งเล่น 330 00:21:54,301 --> 00:21:55,844 ผมไม่ใช่... 331 00:21:57,471 --> 00:21:58,722 โอเค มาเริ่มกันใหม่นะ 332 00:21:58,805 --> 00:22:00,682 สวัสดีครับ ผมเดวิด แอ็บบ็อต 333 00:22:00,766 --> 00:22:02,642 แล้วคุณคือ... 334 00:22:02,726 --> 00:22:04,853 ฉันชื่อ... 335 00:22:07,063 --> 00:22:09,649 ฉันเอลิซาเบธ ฉันชื่อเอลิซาเบธ 336 00:22:09,733 --> 00:22:12,736 คุณไม่รู้ชื่อตัวเอง คุณต้องอ่านเอา 337 00:22:12,819 --> 00:22:15,322 ฉันว่าฉันรู้ชื่อตัวเองนะ 338 00:22:15,405 --> 00:22:18,700 โอเค ครั้งสุดท้ายที่คุณจำได้ว่าคุย 339 00:22:18,784 --> 00:22:21,620 กับคนอื่นที่ไม่ใช่ผมคือเมื่อไหร่ 340 00:22:21,703 --> 00:22:24,122 เมื่อวันก่อน เมื่อวันก่อนค่ะ 341 00:22:24,206 --> 00:22:26,833 และ... และเมื่อคุณไม่อยู่ที่นี่ 342 00:22:26,917 --> 00:22:30,170 คุณทำอะไรกับเวลาที่เหลือ 343 00:22:30,253 --> 00:22:33,173 มากกว่าที่คุณทำแน่นอน 344 00:22:33,256 --> 00:22:35,342 อย่าออกนอกประเด็นเลย ลิซซี่ 345 00:22:35,425 --> 00:22:37,844 อย่าเรียกฉันว่าลิซซี่ ฉันไม่ได้อยู่อนุบาล 346 00:22:37,928 --> 00:22:40,555 - ฉันชื่อเอลิซาเบธ - คุณคิดเอาเอง ขอถามหน่อย 347 00:22:40,639 --> 00:22:43,475 เร็วๆ นี้มีอะไรดราม่าเกิดขึ้นกับคุณหรือเปล่า 348 00:22:43,558 --> 00:22:44,726 อย่างเช่นอะไร 349 00:22:44,810 --> 00:22:47,354 ไม่รู้สิ อย่างตายมั้ง 350 00:22:47,437 --> 00:22:48,814 กล้าดียังไงมาพูดแบบนี้กับฉัน 351 00:22:48,897 --> 00:22:50,065 โอเค ใจเย็นๆ นะ 352 00:22:50,148 --> 00:22:52,609 อย่ามาจับตัวฉันนะ ไอ้โรคจิต 353 00:22:52,692 --> 00:22:55,278 ใจเย็นๆ ผมไม่ได้มาทำร้ายคุณ 354 00:22:55,362 --> 00:22:57,697 ผมพยายามช่วยให้คุณยอมรับความจริงที่ว่า... 355 00:22:57,781 --> 00:22:59,491 - ฉันยังไม่ตาย - มองไปรอบๆ สิ 356 00:22:59,574 --> 00:23:01,159 มันควรจะมีแสงสว่างอยู่ใกล้ๆ 357 00:23:01,243 --> 00:23:03,870 - มันไม่มีแสง - เดินเข้าไปหาแสงสว่างเลย เอลิซาเบธ 358 00:23:03,954 --> 00:23:08,125 มันไม่มีแสงเลย ฉันยังไม่ตาย ถ้าฉันตายฉันคงรู้ไปแล้ว 359 00:23:13,255 --> 00:23:14,798 เกิดอะไรขึ้นกับฉันเนี่ย 360 00:23:14,881 --> 00:23:16,133 คุณตายแล้ว 361 00:23:16,216 --> 00:23:18,301 หยุดพูดแบบนั้นได้แล้ว 362 00:23:18,385 --> 00:23:19,719 ไม่โดน 363 00:23:21,471 --> 00:23:24,558 โอเคๆ พอได้แล้ว 364 00:23:24,641 --> 00:23:27,227 คุณทำผมปวดหัวแล้วนะ ออกไปนะ 365 00:23:27,310 --> 00:23:28,645 โอเค เอาล่ะๆ 366 00:23:28,728 --> 00:23:30,981 ไม่ใช่ความผิดผมที่คุณเป็นแบบนี้ 367 00:23:31,064 --> 00:23:33,525 - ผมแค่อยากให้คุณออกไปจากบ้านผม - คุณสิไป 368 00:23:37,154 --> 00:23:39,197 ไปสู่สุคตินะ 369 00:23:39,281 --> 00:23:40,490 ฉันไม่ไป 370 00:23:57,174 --> 00:23:58,759 อีกกระป๋องแล้วเหรอ 371 00:24:00,343 --> 00:24:02,387 โกลเด้นสเตทเล่นได้ดี 372 00:24:02,471 --> 00:24:05,307 ฉันรักเธอในวันพรุ่งนี้ 373 00:24:05,390 --> 00:24:09,436 อีกแค่วันเดียวเท่านั้น 374 00:24:09,519 --> 00:24:12,606 พรุ่งนี้ๆ 375 00:24:12,689 --> 00:24:15,567 ฉันรักเธอในวันพรุ่งนี้ 376 00:24:15,650 --> 00:24:20,071 อีกแค่วันเดียว 377 00:24:20,155 --> 00:24:21,490 ได้ 378 00:24:23,116 --> 00:24:26,787 พระอาทิตย์จะสาดส่องในวันพรุ่งนี้ 379 00:24:26,870 --> 00:24:29,790 พนันได้เลยว่าวันพรุ่งนี้ 380 00:24:29,873 --> 00:24:32,209 รู้อะไรไหม พอแล้ว ผมทนไม่ไหวแล้ว 381 00:24:32,292 --> 00:24:35,045 ผมพยายามทำดีกับคุณแล้วแต่ ตอนนี้คุณต้องไปจากที่นี่ 382 00:24:35,128 --> 00:24:37,464 ด้วยพลังของพระเจ้าขอสั่งเจ้า 383 00:24:37,547 --> 00:24:40,300 ด้วยพลังของพระเจ้าขอสั่งเจ้า 384 00:24:40,383 --> 00:24:43,053 ด้วยพลังของพระเจ้าขอสั่งเจ้า 385 00:24:43,136 --> 00:24:46,389 ด้วยพลังของพระเจ้าขอสั่งเจ้า 386 00:24:46,473 --> 00:24:48,225 เขามองไม่เห็นฉันด้วยซ้ำ 387 00:24:48,308 --> 00:24:49,559 ซ้ายอีกนิดนึง 388 00:24:49,643 --> 00:24:52,354 - คุณถูพื้นด้วยนะ - อีกๆ 389 00:25:00,612 --> 00:25:02,948 พวกเขาจะทำเครื่องตรวจควันดังเอานะ 390 00:25:10,038 --> 00:25:12,040 พ่อ ได้แล้ว 391 00:25:18,964 --> 00:25:22,759 พร้อมแล้วครับ เราจับวิญญาณได้แล้ว 392 00:25:22,843 --> 00:25:24,094 จานใส่เนย 393 00:25:24,636 --> 00:25:26,930 - แน่ใจนะครับ - แน่ครับ 394 00:25:27,013 --> 00:25:28,807 เขาอยู่ในนี้แล้ว 395 00:25:28,890 --> 00:25:30,517 ผมจะไปกดเขาลงชักโครก 396 00:25:36,189 --> 00:25:37,315 แค่นั้นเหรอ 397 00:25:37,399 --> 00:25:38,859 คุณแค่นั่งเฉยๆ เหรอ 398 00:25:38,942 --> 00:25:42,612 อยากได้กระดิ่ง นกหวีดหรืออ่านหนังสือเหรอ 399 00:25:42,696 --> 00:25:44,698 ไม่เอาน่า เขาก็ไม่เห็นฉันเหมือนกัน 400 00:25:44,781 --> 00:25:46,366 เพราะเหตุผลกลใดไม่รู้ ถึงมีแต่คุณที่เห็น 401 00:25:46,658 --> 00:25:48,869 โอเค มีอะไรบางอย่าง 402 00:25:48,952 --> 00:25:50,871 มีพลังงานบางอย่างแน่นอน 403 00:25:50,954 --> 00:25:53,373 มุกเก่ามาก ว่าต่อสิ 404 00:25:53,457 --> 00:25:55,375 มันประสงค์ร้าย 405 00:25:55,459 --> 00:25:57,043 และอยากให้คุณออกไปจากที่นี่ 406 00:25:57,127 --> 00:25:58,795 ที่จริงเขาก็ไม่เลวนะ 407 00:25:58,879 --> 00:26:00,380 นายควรจะย้ายออกนะเพื่อน 408 00:26:01,631 --> 00:26:03,049 - ผมควรย้ายเหรอ - เป็นผมจะย้ายนะ 409 00:26:03,133 --> 00:26:04,509 ฉันชอบเขานะ 410 00:26:04,593 --> 00:26:06,178 ไม่เอา ผมไม่ย้าย 411 00:26:06,261 --> 00:26:07,596 คุณไม่รู้สึกเหรอ 412 00:26:07,679 --> 00:26:10,515 มันเหมือนกับรังสีแห่งความเกลียดชัง ที่ก่อให้เกิดมะเร็ง 413 00:26:10,599 --> 00:26:13,643 - พุ่งตรงไปที่ตัวคุณ - เด็กคนนี้มีพรสวรรค์นะเนี่ย 414 00:26:13,727 --> 00:26:15,729 - ผมไม่ย้าย - ทำไมล่ะ 415 00:26:15,812 --> 00:26:18,231 มันไม่ใช่อะพาร์ตเมนต์ที่ดีขนาดนั้นสักหน่อย 416 00:26:18,315 --> 00:26:19,566 - อะไรนะ - มันดีจะตาย 417 00:26:19,649 --> 00:26:21,526 - มีวิวด้วยนะ - และก็เตาผิง 418 00:26:21,610 --> 00:26:22,736 ช่างเถอะพวก 419 00:26:22,819 --> 00:26:25,238 คุณมีอะไรไดเอตๆ ในบ้านไหม 420 00:26:25,322 --> 00:26:27,908 ผมคอแห้งสุดๆ เลย 421 00:26:27,991 --> 00:26:29,743 อยากกินโค้กชะมัด 422 00:26:31,369 --> 00:26:32,579 อืม มานี่สิ 423 00:26:42,005 --> 00:26:44,841 ย้ายออกเหรอ นั่นเป็นไปไม่ได้ 424 00:26:44,925 --> 00:26:47,761 คุณช่วยคุยกับเธอ แล้วบอกให้เธอช่วยส่งบ้านต่อได้ไหม 425 00:26:47,844 --> 00:26:49,721 "คุณช่วยคุยกับเธอหน่อยได้ไหม" 426 00:26:49,805 --> 00:26:51,848 - ผมจะเมินคุณ - ฉันสิเมินคุณ 427 00:26:51,932 --> 00:26:55,393 เธอไม่ยอมรับว่าเธอตายแล้ว ผมบอกให้เธอเดินไปหาแสงสว่าง 428 00:26:55,477 --> 00:26:56,603 แต่เธอไม่ยอมทำ 429 00:26:56,686 --> 00:26:59,856 ก็เพราะมันไม่มีแสงไง พระเจ้า คุณนี่น่าโมโหจริงๆ 430 00:26:59,940 --> 00:27:01,525 เดี๋ยว นี่มันอะไรกัน 431 00:27:03,693 --> 00:27:05,862 รู้อะไรไหม คิดว่าฉันชอบงั้นเหรอ 432 00:27:05,946 --> 00:27:07,614 คุณคิดว่ามันง่ายเหรอ 433 00:27:07,697 --> 00:27:10,617 ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ มีบางอย่างไม่ถูกต้อง 434 00:27:10,700 --> 00:27:12,744 - ฉันเดินทะลุกำแพงได้ - คือว่า 435 00:27:12,828 --> 00:27:14,329 ผมว่าผมคงช่วยคุณไม่ได้ 436 00:27:14,413 --> 00:27:17,624 นี่เป็นหนึ่งในวิญญาณที่ยังมีชีวิตที่สุด เท่าที่ผมเคยเจอมาเลย 437 00:27:17,707 --> 00:27:20,043 - เธอไม่ไปไหนหรอก - หมายความว่าไง 438 00:27:20,127 --> 00:27:23,505 ผมเห็นด้วยกับเธอนะ เธอยังไม่ตาย 439 00:27:26,216 --> 00:27:28,844 แต่คุณน่ะ 440 00:27:28,927 --> 00:27:31,596 ต้องจัดการกับไอ้นี่ 441 00:27:35,642 --> 00:27:39,146 เพราะมันเป็นออร่า ที่มืดมนที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็นมาเลย 442 00:27:39,229 --> 00:27:42,816 มันดูดพลังชีวิตออกจากตัวคุณ มันกำลังฆ่าคุณนะพวก 443 00:27:43,567 --> 00:27:45,402 คุณต้องปล่อยเธอไป 444 00:27:45,485 --> 00:27:48,488 ผมจะทำได้ยังไงในเมื่อเธอไม่ยอมไป 445 00:27:48,572 --> 00:27:50,323 ไม่ใช่วิญญาณสาว 446 00:27:50,407 --> 00:27:52,325 ผมกำลังพูดถึงอีกคนหนึ่ง 447 00:27:52,409 --> 00:27:54,494 คนที่คุณเก็บไว้ในนี้ 448 00:27:54,578 --> 00:27:56,997 นั่นคือสิ่งที่หลอกหลอนคุณอยู่ใช่ไหม 449 00:27:57,873 --> 00:28:00,709 - ผมไม่อยากพูดถึงมัน - ฉันเข้าใจแล้ว 450 00:28:00,792 --> 00:28:02,335 คุณถูกทิ้ง 451 00:28:02,419 --> 00:28:05,714 อาจจะโดนทิ้งไปหาคนที่ไม่มีก้นติดกับโซฟาก็ได้นะ 452 00:28:05,797 --> 00:28:06,923 หุบปากน่า 453 00:28:07,007 --> 00:28:08,842 ด่าคนอื่น ทีตัวเองทำรับไม่ได้ 454 00:28:08,925 --> 00:28:12,846 คุณพาหลวงพ่อฟลานาแกน กับแก๊งคุณป้าเอเชียมากำจัดฉัน 455 00:28:12,929 --> 00:28:15,056 แต่พอฉันพูดเรื่องที่คุณโดนทิ้งครั้งนึง... 456 00:28:15,140 --> 00:28:18,727 คุณไม่รู้หรอกว่ากำลังพูดบ้าอะไรอยู่ หุบปากไปเลย 457 00:28:18,810 --> 00:28:20,896 เสียใจด้วยนะ เพื่อน 458 00:28:24,232 --> 00:28:26,151 ขอคุยกับแม่คนฉลาดหน่อยนะ 459 00:28:26,234 --> 00:28:28,445 ให้เกียรติคนตายหน่อย 460 00:28:37,954 --> 00:28:39,122 เดวิด 461 00:28:42,167 --> 00:28:43,835 ฉันขอโทษ 462 00:28:46,838 --> 00:28:49,424 ฉันคิดได้ว่าฉันอาจจะ... 463 00:28:49,508 --> 00:28:51,843 ยังไม่รู้จักคุณดีขนาดนั้น 464 00:28:55,472 --> 00:28:57,307 ฉันซื้อที่นี่ไว้เพราะดาดฟ้านี่ล่ะ 465 00:28:59,518 --> 00:29:01,561 คิดว่าสุดท้ายจะทำสวนบนนี้ 466 00:29:02,145 --> 00:29:04,898 สักวันนึงน่ะนะ 467 00:29:04,981 --> 00:29:06,775 ตอนนี้ฉันกำลังพล่ามไปเรื่อย 468 00:29:06,858 --> 00:29:08,318 ฉัน... 469 00:29:09,528 --> 00:29:10,862 ฉันขอโทษจริงๆ 470 00:29:12,656 --> 00:29:16,660 ส่วนใหญ่คนที่รับมือกับความสูญเสีย พบว่ามันมีประโยชน์ที่จะพูดถึงสิ่งต่างๆ 471 00:29:16,743 --> 00:29:18,912 ผมไม่อยากพูดถึงมัน 472 00:29:18,995 --> 00:29:20,997 ความโกรธก็ได้ผลเหมือนกัน 473 00:29:24,292 --> 00:29:25,669 เขาพูดถึงใครเหรอ 474 00:29:25,752 --> 00:29:28,004 ลอร่า เธอชื่อลอร่า 475 00:29:28,088 --> 00:29:30,006 ลอร่าคือใคร 476 00:29:30,090 --> 00:29:31,925 เธอเป็นภรรยาผม 477 00:29:39,182 --> 00:29:40,767 คิดว่าฉันโง่หรือไง 478 00:29:40,851 --> 00:29:43,520 นี่มันอะไร ไม่เอาน่า 479 00:29:48,525 --> 00:29:51,111 อย่านะ มันไม่ช่วยอะไรหรอก 480 00:29:51,194 --> 00:29:53,989 อ๋อเหรอ คุณรู้ได้ยังไง คุณเคยไปบาร์มาก่อนไหม 481 00:30:00,996 --> 00:30:02,956 โอ้ นายมาจนได้ 482 00:30:03,039 --> 00:30:05,959 ไม่คิดว่านายจะมาได้ เอาล่ะๆ 483 00:30:06,042 --> 00:30:08,920 นี่เจฟฟ์ โจดี้ คิม วาเลอรี่ 484 00:30:09,004 --> 00:30:10,297 นี่เดฟเพื่อนผม 485 00:30:10,380 --> 00:30:12,466 - ยินดีที่ได้รู้จัก - นายจะดื่มอะไร 486 00:30:12,549 --> 00:30:14,050 - กาแฟ - สก็อตช์ 487 00:30:14,134 --> 00:30:15,969 - อย่าเชียวนะ - ขอเบิ้ลเลย 488 00:30:16,052 --> 00:30:19,264 คุณไม่ต้องรอหรอก ฉันทำให้คุณเมาค้างตอนนี้ได้เลย 489 00:30:20,682 --> 00:30:23,059 ใช่ๆ 490 00:30:23,143 --> 00:30:25,228 เขาตื่นเต้นที่จะได้ออกมา ฉันรู้ 491 00:30:25,312 --> 00:30:26,438 ศุกร์หรรษา 492 00:30:26,521 --> 00:30:29,065 - คุณดื่มเพื่อให้ความรู้สึกนี้หายไปได้หรอก - คอยดูแล้วกัน 493 00:30:31,443 --> 00:30:32,778 นายโอเคนะ 494 00:30:32,861 --> 00:30:36,156 บอกลา เดินไปที่ประตู หาอะไรใส่ท้องกัน 495 00:30:36,239 --> 00:30:37,949 เธอเป็นแม่ฉันหรือไง 496 00:30:39,159 --> 00:30:40,494 นี่ฉัน... 497 00:30:40,577 --> 00:30:43,080 อาการภาพหลอนพวกนั้นเป็นยังไงบ้าง 498 00:30:43,163 --> 00:30:45,665 - ไม่มีอะไรหรอก - คุณไม่ค่อยสบายนะ เดวิด 499 00:30:45,749 --> 00:30:49,002 - ก็แค่นอนไม่ค่อยหลับ - นอนเหรอ ได้นอนบ้างไหม 500 00:30:49,086 --> 00:30:50,796 - แปดชั่วโมง - 12 เลยจ้ะ 501 00:30:50,879 --> 00:30:54,091 - อย่างมากก็เก้า - คนติดฝิ่นยังตื่นตัวกว่าคุณอีก 502 00:30:54,174 --> 00:30:56,676 - จะหยุดได้หรือยัง - อย่าเชียวนะ 503 00:30:56,760 --> 00:30:58,261 อย่า 504 00:30:58,345 --> 00:30:59,471 โอกาสสุดท้ายนะ 505 00:30:59,554 --> 00:31:01,598 แล้วคุณจะทำยังไงล่ะ 506 00:31:12,943 --> 00:31:14,027 เดฟ เพื่อน 507 00:31:20,617 --> 00:31:21,952 ฉัน... 508 00:31:23,412 --> 00:31:25,122 ฉันขอโทษ พระเจ้า 509 00:31:25,205 --> 00:31:27,666 - ไอ้ตัวประหลาด - เดฟ นั่นมันไม่ดีเลยนะ 510 00:31:34,089 --> 00:31:35,215 พระเจ้า 511 00:31:35,298 --> 00:31:37,467 สักวันคุณจะต้องขอบคุณฉัน 512 00:31:37,551 --> 00:31:41,304 เรื่องอะไร ทำให้ผมดูเหมือน คนบ้าต่อหน้าคนอื่นเหรอ 513 00:31:54,568 --> 00:31:56,445 ทำไมคุณยังอยู่ที่นี่อีก 514 00:31:57,362 --> 00:32:00,991 เป็นคำถามที่น่ากลัวมาก ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 515 00:32:01,074 --> 00:32:02,826 ทำไมคุณเป็นคนเดียวที่เห็นฉัน 516 00:32:02,909 --> 00:32:04,244 อย่าถามผม 517 00:32:05,370 --> 00:32:09,666 เท่าที่ฉันรู้คือตอนที่ฉันไม่ได้อยู่กับคุณ มันเหมือนฉันไม่มีตัวตน 518 00:32:11,501 --> 00:32:13,253 พระเจ้า 519 00:32:13,336 --> 00:32:15,005 ฉันอาจตายไปแล้วก็ได้ 520 00:32:18,175 --> 00:32:19,843 ไม่เอาน่า 521 00:32:21,845 --> 00:32:24,055 ผม... ผมขอโทษที่บอกว่าคุณตายแล้ว 522 00:32:24,139 --> 00:32:25,599 คุณอาจจะยังไม่ตาย 523 00:32:25,682 --> 00:32:28,477 บางทีคุณอาจจะ... ตัวเบามากๆ 524 00:32:30,270 --> 00:32:33,857 ถ้าแค่ฉันจำได้ว่าฉันเป็นใครหรือเคยเป็นใคร 525 00:32:33,940 --> 00:32:36,193 แบบว่าฉันจะได้รู้สักที 526 00:32:39,321 --> 00:32:41,198 ฉันพยายามคิดอยู่ 527 00:32:41,281 --> 00:32:43,158 ฉันแค่ทำเองไม่ได้ 528 00:32:46,620 --> 00:32:49,623 คุณคงไม่ได้ขอให้ผมช่วยคุณใช่ไหม 529 00:32:49,706 --> 00:32:51,124 ฟังนะ 530 00:32:51,208 --> 00:32:53,251 คุณมีความเป็นจริงสองอย่างให้เลือก 531 00:32:53,335 --> 00:32:56,004 อย่างแรกคือมีผู้หญิงคนหนึ่งเข้ามาในชีวิตคุณ 532 00:32:56,088 --> 00:32:59,633 ในแบบที่ไม่ธรรมดา และเธอต้องการความช่วยเหลือจากคุณ 533 00:32:59,716 --> 00:33:01,134 ใช่ 534 00:33:01,218 --> 00:33:03,804 อย่างที่สองคือคุณเป็นคนบ้า 535 00:33:03,887 --> 00:33:06,223 และกำลังนั่งพูดคนเดียวบนม้านั่ง 536 00:33:08,308 --> 00:33:10,310 ผมชอบอันแรกมากกว่าแฮะ 537 00:33:10,393 --> 00:33:12,145 โอเค 538 00:33:12,229 --> 00:33:13,647 มาสืบกันว่าฉันเป็นใคร 539 00:33:19,402 --> 00:33:22,656 ไม่นะ ฉันคิดว่าห้องนั้นว่างอยู่ 540 00:33:23,073 --> 00:33:24,408 นั่นผู้หญิงเหรอ 541 00:33:25,992 --> 00:33:27,494 ไม่มีใครอยู่ที่นั่นนะ 542 00:33:27,577 --> 00:33:30,038 เหมือนว่าฉันเป็นผีก่อนที่จะตายเลย 543 00:33:32,374 --> 00:33:34,501 หวัดดี มีอะไรให้ช่วยคะ 544 00:33:34,584 --> 00:33:37,254 ในที่สุดก็มีคนปกติสักที พนันได้เลยว่าเราเป็นเพื่อนกันแน่นอน 545 00:33:37,337 --> 00:33:39,840 สวัสดีครับ ผมเดวิด ผมเพิ่งมาเช่าห้องที่นี่ 546 00:33:39,923 --> 00:33:42,300 ไงคะ เดวิด ฉันคาทรีน่า เข้ามาสิคะ 547 00:33:42,384 --> 00:33:45,429 - เธอเป็นมิตร ฉันชอบเธอนะ - ขอเวลาเดี๋ยวนะครับ 548 00:33:45,512 --> 00:33:49,349 ผมมีคำถาม อะพาร์ตเมนต์ชั้นบน เป็นของหญิงสาวคนนึง 549 00:33:49,433 --> 00:33:51,726 ใช่ ฉันคิดว่ามีคนอยู่ห้องนั้นนะ 550 00:33:51,810 --> 00:33:53,979 แต่เธอต่อต้านสังคมสุดๆ 551 00:33:54,062 --> 00:33:56,314 โอเค บางทีเราอาจไม่ใช่เพื่อนสนิทกัน 552 00:33:56,398 --> 00:33:59,526 เหมือนทาสแมวแต่ไม่มีแมวน่ะ 553 00:33:59,609 --> 00:34:01,027 ใช่ไหม 554 00:34:01,111 --> 00:34:03,280 โอเค ฉันว่าเราคุยกันจบแล้ว ไปกันเถอะ 555 00:34:03,363 --> 00:34:05,741 - โอเค ขอบคุณครับ - ฟังนะ นี่มันเชยมาก 556 00:34:05,824 --> 00:34:08,160 แต่ฉันเปิดหน้าต่างไม่ได้น่ะค่ะ 557 00:34:08,243 --> 00:34:09,911 - เธอต้องล้อเล่นแน่ๆ - อะไรนะ 558 00:34:09,995 --> 00:34:11,121 - อะไรนะคะ - อะไรครับ 559 00:34:11,204 --> 00:34:13,039 เธออยากให้คุณเข้าห้อง 560 00:34:13,123 --> 00:34:14,624 ถ้ามันติดเพราะสี 561 00:34:14,708 --> 00:34:17,502 คุณอาจจะลองเอาไขควงช่วยแซะ... 562 00:34:17,586 --> 00:34:19,045 ลองแล้วค่ะ 563 00:34:19,129 --> 00:34:20,714 ไม่ขยับเลย 564 00:34:20,797 --> 00:34:23,717 ไม่มีเกริ่นเลยนะ สุดยอด 565 00:34:23,800 --> 00:34:26,678 ผมก็อยากช่วยนะ แต่ผมมีนัดทานมื้อค่ำแล้ว 566 00:34:26,762 --> 00:34:28,805 ฉันมีของหวานนะคะ 567 00:34:28,889 --> 00:34:30,515 รู้สึกเหมือนอ้วกมาจ่อปากแล้วเนี่ย 568 00:34:30,599 --> 00:34:33,143 เอ่อ โอเค คือผม... 569 00:34:34,811 --> 00:34:35,896 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 570 00:34:35,979 --> 00:34:37,397 - เช่นกันค่ะ เดฟ - ขอบคุณครับ 571 00:34:39,065 --> 00:34:41,151 ทำไมเธอถึงใส่ชุดออกกำลังกายล่ะ 572 00:34:41,234 --> 00:34:43,904 ถ้าคุณจะออกกำลังกายตอนกลางวัน 573 00:34:43,987 --> 00:34:47,908 เพราะนั่นเป็นเหตุผลเดียวที่จะใส่ชุดแบบนั้น แต่มันต้องใส่แบบดันทรงด้วยเหรอ 574 00:34:47,991 --> 00:34:49,743 ประเด็นคือต้องกดมันเอาไว้ ไม่ใช่ดันขึ้นสิ 575 00:34:49,826 --> 00:34:51,411 คุณจะไม่ได้ไปกับผมอีกแล้ว 576 00:34:51,495 --> 00:34:53,497 ทำไมล่ะ บางอย่างอาจกระตุ้นความจำฉันได้นะ 577 00:34:53,580 --> 00:34:56,541 แย่จัง คุณเหมือนวิทยุเอเอ็มที่มีคนยัดใส่หัวผม 578 00:34:56,625 --> 00:34:57,918 และผมก็ปิดไม่ได้ด้วย 579 00:34:58,001 --> 00:35:01,713 คุณไม่คิดว่าเธอดูหิวผู้ชายเกินไปเหรอ 580 00:35:01,797 --> 00:35:04,257 นั่นเป็นของโปรดของผู้ชายเลยนะ 581 00:35:04,341 --> 00:35:07,427 - ทำไมไม่ไปเดตกับพิตบูลเลยล่ะ - บางทีผมอาจจะลองนะ 582 00:35:07,511 --> 00:35:09,429 - ให้ตายสิ - อะไร 583 00:35:10,555 --> 00:35:12,557 ผมลืมกุญแจไว้ในห้อง 584 00:35:12,641 --> 00:35:15,352 มีกุญแจสำรองอยู่ใต้ถังดับเพลิง 585 00:35:15,435 --> 00:35:19,564 เธอคงเซ็กซี่มากเนอะ ถ้าคุณชอบแบบสูงๆ อึ๋มๆ 586 00:35:19,648 --> 00:35:21,858 ขายาวเป็นนางแบบอะไรเทือกนั้น 587 00:35:21,942 --> 00:35:24,111 ถ้าคุณอยากเป็นผู้ชายพวกนั้นน่ะนะ 588 00:35:24,194 --> 00:35:25,946 ที่นี่มีอยู่ห้าห้อง 589 00:35:26,029 --> 00:35:28,949 แต่ไม่มีใครจำได้เลยว่าคุณหน้าตาเป็นยังไง 590 00:35:29,032 --> 00:35:30,867 พูดถึงการไม่สมาคมกับคนอื่นสิ 591 00:35:30,951 --> 00:35:34,538 - แน่ใจนะ ว่าอยากอยากดื่มจริงๆ - แน่ใจสิ 592 00:35:35,872 --> 00:35:37,582 ลิ้นชักถัดไปทางซ้าย 593 00:35:40,335 --> 00:35:42,921 มีกรวยอยู่ในนั้นด้วยนะ ถ้าคุณต้องใช้ 594 00:35:45,715 --> 00:35:47,843 - ดูนี่สิ - มีอะไรเหรอ 595 00:35:47,926 --> 00:35:49,052 เบาะแสใหม่ 596 00:35:49,136 --> 00:35:51,388 ดูสิ มีที่อยู่เขียนไว้ด้วย 597 00:35:51,471 --> 00:35:54,057 ผมอ่านไม่ออก นั่นเลขห้าหรือเลขหก 598 00:35:54,141 --> 00:35:55,642 ฉันคิดว่ามัน... 599 00:35:55,725 --> 00:35:58,145 ไม่ๆ นั่นเลขห้า ห้าแน่นอน 600 00:35:58,228 --> 00:36:01,815 เรามีที่อยู่ ตั๋วซักแห้ง และกล่องไม้ขีด 601 00:36:01,898 --> 00:36:03,316 รู้ไหมแปลว่าอะไร 602 00:36:03,400 --> 00:36:06,653 - แปลว่าเราก่อกองไฟเล็กๆ ได้ใช่ไหม - มันยังมีหวัง 603 00:36:06,736 --> 00:36:09,823 ใช่ กางเกงตัวนี้เป็นสีดำสนิท 604 00:36:09,906 --> 00:36:11,074 อาร์มานี่ล่ะมั้ง 605 00:36:11,158 --> 00:36:13,201 ฉันจำพวกมันได้ มันแพงมาก 606 00:36:13,285 --> 00:36:16,455 คุณจำอะไรเกี่ยวกับผู้หญิงคนนั้นได้อีกไหมครับ มันสำคัญมากเลย 607 00:36:16,538 --> 00:36:18,957 เธอเป็นคนดีแต่น่าเบื่อไปหน่อย 608 00:36:19,040 --> 00:36:20,208 - น่าเบื่อเหรอ - น่าเบื่อเหรอ 609 00:36:20,292 --> 00:36:24,171 เวลาผมคิดถึงเธอ ผมจะนึกถึงความเศร้า ความเหงา 610 00:36:24,254 --> 00:36:27,007 ฉันไม่ต้องการโดนวิเคราะห์จิตวิทยา จากผู้ชายคนนี้หรอก 611 00:36:27,090 --> 00:36:29,593 - เราแค่ขอเอากางเกงคืนได้ไหม - ขอกางเกงคืนได้ไหมครับ 612 00:36:29,676 --> 00:36:32,262 ของที่ทิ้งไว้ที่นี่นานเกินไป เราเอาไปให้ที่ศูนย์คนไร้บ้าน 613 00:36:32,345 --> 00:36:34,848 คุณเอากางเกงฉันไปบริจาคเนี่ยนะ จะบ้าเหรอ นั่นอาร์มานี่นะ 614 00:36:34,931 --> 00:36:37,267 โอเค ไปกันเถอะ 615 00:36:38,643 --> 00:36:39,895 คุณจะไปไหมเนี่ย 616 00:36:39,978 --> 00:36:42,105 มันก็แค่กางเกง คุณจะเอาไปทำอะไร 617 00:36:52,240 --> 00:36:55,327 425 มั้ง 618 00:36:56,620 --> 00:36:59,331 - คุ้นๆ ไหม - ก็ไม่เชิง 619 00:37:05,670 --> 00:37:07,005 สวัสดีครับ 620 00:37:08,298 --> 00:37:09,966 สวัสดีครับ 621 00:37:11,301 --> 00:37:12,677 - มีอะไรให้ช่วยครับ - สวัสดีครับ 622 00:37:12,761 --> 00:37:16,556 มันอาจจะฟังดูแปลกๆ แต่ผมอยากรู้ว่าคุณรู้จักผู้หญิงคนหนึ่งหรือเปล่า 623 00:37:16,640 --> 00:37:19,392 ผมทอง สูงห้าฟุตหนึ่งนิ้ว 624 00:37:19,476 --> 00:37:21,394 - สองนิ้วครึ่ง - สองนิ่วครึ่งน่ะครับ 625 00:37:21,478 --> 00:37:23,855 พระเจ้า คุณเป็นใครกัน 626 00:37:23,939 --> 00:37:25,148 ผมไม่รู้จักคุณ ผมแค่... 627 00:37:25,232 --> 00:37:28,026 - เมียผมจ้างคุณเหรอ - โทษที ว่าไงนะ 628 00:37:28,110 --> 00:37:29,736 ว่าแล้วว่าเธอต้องรู้ 629 00:37:29,820 --> 00:37:32,155 ไม่ว่าเธอจะจ่ายให้คุณเท่าไร ผมจะจ่ายให้สองเท่า 630 00:37:32,239 --> 00:37:34,825 - เท่าที่คุณต้องการ - ผมไม่ได้มาหาเงินนะครับ 631 00:37:34,908 --> 00:37:37,536 - โดนัลด์ นั่นใครน่ะ - นั่นแหละเธอ กลับมาตอนหกโมงนะ 632 00:37:37,619 --> 00:37:38,829 ผมจะเตรียมเช็คให้พร้อม 633 00:37:44,668 --> 00:37:46,169 ว้าว 634 00:37:49,840 --> 00:37:53,009 อะไรนะ คุณคงไม่คิดว่า ฉันมีอะไรกับตาแก่นั่นหรอกนะ 635 00:37:53,093 --> 00:37:56,847 - ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้นนะ ลิซซี่ - เอลิซาเบธ และมันก็น่าขยะแขยงด้วย 636 00:37:56,930 --> 00:38:00,809 มองในแง่ดีสิ ตอนหกโมงผมจะมารับเงิน 637 00:38:04,604 --> 00:38:06,273 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 638 00:38:11,069 --> 00:38:12,737 โอ้พระเจ้า 639 00:38:12,821 --> 00:38:15,449 บางทีฉันอาจจะแรดก็ได้ 640 00:38:15,532 --> 00:38:18,493 ผู้หญิงแรดที่ทำคนบ้านแตกและโดดเดี่ยว 641 00:38:28,378 --> 00:38:32,424 แล้วถ้าฉันแรดล่ะ จะมีความต้องการมากหน่อยก็ไม่ผิดนี่ 642 00:38:32,507 --> 00:38:33,633 ไม่เลย 643 00:38:33,717 --> 00:38:36,887 ดูสิว่าฉันคุยอยู่กับใคร พ่อคนที่เคยพยายามจะแต๊ะอั๋งฉัน 644 00:38:36,970 --> 00:38:38,972 ผมกำลังพยายามจะเห็นด้วยกับคุณนะ 645 00:38:39,055 --> 00:38:40,640 - เดวิด - อะไร 646 00:38:40,724 --> 00:38:42,017 ที่นี่แหละ 647 00:38:42,100 --> 00:38:44,102 คุณจำได้เหรอ ดีเลย 648 00:38:44,186 --> 00:38:45,729 โอเค เร็วเข้า 649 00:38:51,651 --> 00:38:54,154 นี่ร้านมูส ฉันชอบร้านนี้ 650 00:38:54,237 --> 00:38:56,114 - คุณกินที่นี่บ่อยสินะ - เปล่า 651 00:38:56,198 --> 00:38:57,574 - เปล่าเหรอ - ไม่เคยเลย 652 00:38:57,657 --> 00:39:00,994 ฉันจำได้ว่ามองเข้ามาทางหน้าต่าง และหวังว่าจะได้กินข้าวในนี้ 653 00:39:01,078 --> 00:39:04,623 อะไร คุณเป็นจรจัดข้างถนนเหรอ แล้วทำไมไม่เข้ามากินล่ะ 654 00:39:04,706 --> 00:39:07,209 ฉันก็อยากทำ แต่ไม่เคยได้ทำ 655 00:39:08,460 --> 00:39:11,755 คนที่ร้านซักรีดอาจพูดถูกเรื่องฉันนะ 656 00:39:11,838 --> 00:39:13,507 สวัสดีครับ มีอะไรให้ช่วยครับ 657 00:39:13,590 --> 00:39:15,926 ไม่ล่ะครับ ขอบคุณ ไว้วันหลังแล้วกัน 658 00:39:16,802 --> 00:39:17,844 เคนนี่ 659 00:39:18,762 --> 00:39:21,014 ไอแวน แจ้ง 911 เราต้องเรียกรถพยาบาล 660 00:39:21,098 --> 00:39:22,724 - เป็นอะไรหรือเปล่า - ปลดคอเสื้อเขาออก 661 00:39:22,808 --> 00:39:24,601 - เขายังหายใจอยู่ไหม - ฉันไม่รู้ 662 00:39:24,684 --> 00:39:28,021 - บางทีเราน่าจะผายปอดนะ - พระเจ้า เราต้องการหมอ 663 00:39:28,105 --> 00:39:29,731 เราต้องหาหมอ 664 00:39:29,815 --> 00:39:32,609 ที่นี่มีหมอไหมครับ ใครก็ได้ 665 00:39:32,692 --> 00:39:34,361 - จับหน้าอกเขา - อะไรนะ 666 00:39:34,444 --> 00:39:36,738 ที่หน้าอกเขา ดูว่ามันบวมหรือเปล่า 667 00:39:36,822 --> 00:39:38,615 - แล้วผมจะไปรู้ได้ยังไง - ทำไปเถอะน่า 668 00:39:39,533 --> 00:39:42,702 ขอโทษครับๆ ผมต้องจับหน้าอกเขา 669 00:39:42,786 --> 00:39:44,037 รู้สึกถึงซี่โครงเขาไหม 670 00:39:44,121 --> 00:39:46,331 ไม่ แต่ถ้ากดลงไปก็รู้สึกนะ 671 00:39:46,415 --> 00:39:48,708 - คุณทำอะไรน่ะ - เขารู้สึกตัวบวมๆ ไหม 672 00:39:48,792 --> 00:39:50,168 - คิดว่านะ - คิดอะไร 673 00:39:50,252 --> 00:39:53,713 บอกพวกเขาว่าคุณต้องการมีดปอกคมๆ กับวอดก้าหนึ่งขวด 674 00:39:53,797 --> 00:39:56,174 ผมอยากได้มีดปอกคมๆ กับวอดก้าสักขวด 675 00:39:56,258 --> 00:39:57,384 - ไอแวน - ได้ครับ จัดให้ 676 00:39:57,467 --> 00:39:59,845 - เขาเป็นอะไรไป - ภาวะปอดถูกกดทับ 677 00:39:59,928 --> 00:40:02,139 - ภาวะปอดถูกกดดัน - ภาวะปอดถูกกดทับ 678 00:40:02,222 --> 00:40:03,890 - ภาวะปอดถากกดทับ - ภาวะปอดถูกกดทับ 679 00:40:03,974 --> 00:40:05,225 - ภาวะปาดถูกกดทับ - ช่างเถอะ 680 00:40:05,308 --> 00:40:07,978 - ช่างเถอะ - แต่มันคืออะไรเหรอ 681 00:40:08,061 --> 00:40:10,313 อากาศกำลังออกจากปอดเข้าไปในอก 682 00:40:10,397 --> 00:40:12,107 ออกจากปอดเข้าไปในอก 683 00:40:12,190 --> 00:40:13,817 - ถอดเสื้อเขา - ถอดเสื้อเขา 684 00:40:13,900 --> 00:40:15,360 - ไม่ นายแหละทำ - ผมจะทำเอง 685 00:40:15,444 --> 00:40:18,405 มันจะมีวาล์วที่ปอด ถ้าวาล์วนั้นไม่ปิด 686 00:40:18,488 --> 00:40:21,742 ปวดจะฟีบลงและไปกดทับอวัยวะอื่น 687 00:40:21,825 --> 00:40:24,911 ฉันอยากให้คุณสัมผัส หาซี่โครงของเขาอีกครั้ง ต่ำอีกนิด 688 00:40:24,995 --> 00:40:27,289 ตรงระหว่างซี่โครงสองซี่ คุณรู้สึกไหม 689 00:40:27,372 --> 00:40:29,416 โอเค เทวอดก้าลงไป 690 00:40:29,499 --> 00:40:31,835 - เอาล่ะ เอามีดมา - โอเค 691 00:40:33,837 --> 00:40:36,715 ผมขอให้ทุกคนถอยไปหน่อยได้ไหม 692 00:40:36,798 --> 00:40:39,926 อีกนิดครับ ถอยไปอีกนิด ขอบคุณครับ 693 00:40:40,010 --> 00:40:42,929 - ผมจะเอามีดไปทำอะไร - เราจะผ่าตัด 694 00:40:43,013 --> 00:40:45,140 อะไรนะ ไม่เอาหรอก 695 00:40:45,223 --> 00:40:48,602 - เดวิด ชีวิตผู้ชายคนนี้กำลังตกอยู่ในอันตราย - ผมแทงเขาไม่ได้ 696 00:40:48,685 --> 00:40:50,896 โอเค ไม่มีอะไรต้องกลัว 697 00:40:50,979 --> 00:40:53,356 คุณแค่จะเจาะรูให้อากาศออกมา 698 00:40:53,440 --> 00:40:55,609 กดมีดไว้ตรงนั้น 699 00:40:55,692 --> 00:40:57,444 พระเจ้า คุณรู้ได้ยังไง 700 00:40:57,527 --> 00:41:00,822 ไม่รู้เหมือนกัน เอาเลย กดมีดไว้ตรงนั้น 701 00:41:00,906 --> 00:41:03,533 คุณต้องลงแรงให้มากกว่านั้น 702 00:41:03,617 --> 00:41:05,285 - แรงอีกนิด - พระเจ้า 703 00:41:05,368 --> 00:41:06,912 โอเค ดี พอได้แล้ว 704 00:41:06,995 --> 00:41:09,956 ทีนี้เอาจุกรินเหล้าออกจากขวดวอดก้า 705 00:41:10,040 --> 00:41:11,958 - อะไรนะ - คุณทำดีแล้ว ทีนี้... 706 00:41:12,042 --> 00:41:13,126 เดี๋ยวนะ 707 00:41:17,172 --> 00:41:19,466 - ต่อเลย - ใส่จุกรินเหล้าลงไปในรูที่คุณเจาะ 708 00:41:19,549 --> 00:41:20,675 อะไรนะ 709 00:41:20,759 --> 00:41:23,345 มันจะทำให้แผลเปิด เพื่อที่อากาศจะได้ออกมาได้ เอาเลย 710 00:41:23,428 --> 00:41:25,430 - ผมทำไม่ได้ - เอาเลย 711 00:41:28,600 --> 00:41:30,560 - เขาหายใจแล้ว - เขาหายใจแล้ว 712 00:41:30,644 --> 00:41:32,270 เขาหายใจแล้ว 713 00:41:32,354 --> 00:41:33,772 ฉันเป็นหมอ 714 00:41:33,855 --> 00:41:34,981 ฉันเป็นหมอ 715 00:41:35,065 --> 00:41:38,652 ผมรู้ ขอบคุณพระเจ้า รถพยาบาลจะมาถึงที่นี่ในอีกสักครู่ครับ 716 00:41:38,735 --> 00:41:40,862 ถามเขาว่าโรงพยาบาลที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน 717 00:41:40,946 --> 00:41:42,989 รู้ไหมว่าโรงพยาบาลที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน 718 00:41:43,073 --> 00:41:44,574 ไม่กี่ช่วงตึกนี่เองครับ เซนต์ แมทธิวส์ 719 00:41:44,658 --> 00:41:46,660 - ขอบคุณครับ - เซนต์ แมทธิวส์เหรอ 720 00:41:46,743 --> 00:41:50,080 ฉันอาจเป็นนังแรดที่ทำคนบ้านแตก แต่ฉันช่วยชีวิตคน 721 00:41:50,163 --> 00:41:53,417 ฉันเคยทำงานที่โรงพยาบาลนั้น ฉันรู้ มันฟังดูคุ้นๆ มากเลย 722 00:41:53,500 --> 00:41:56,086 - ผมไม่เคยช่วยชีวิตใครมาก่อน - มันเยี่ยมที่สุดเลย 723 00:41:56,169 --> 00:41:59,423 นาทีนึงที่คุณมองจอที่มันเขียนว่า "เกมโอเวอร์" 724 00:41:59,506 --> 00:42:02,092 แล้วคุณก็ดึงชีวิตกลับมาได้ มีเสียงปี๊บเบาๆ แล้วก็เรียบร้อย 725 00:42:02,175 --> 00:42:05,011 - นี่อะไรน่ะ - ก็แค่เลือดหยดเล็กๆ 726 00:42:08,098 --> 00:42:09,141 เดวิด 727 00:42:14,771 --> 00:42:17,441 - ฉันทำงานที่นี่ - จริงเหรอ 728 00:42:17,524 --> 00:42:20,360 พนักงานต้อนรับชื่ออมิตา 729 00:42:20,444 --> 00:42:22,028 ฉันเริ่มจำได้แล้ว 730 00:42:22,112 --> 00:42:24,030 มีบิล คาเรน 731 00:42:24,114 --> 00:42:26,533 ไมเคิล แล้วก็... 732 00:42:26,616 --> 00:42:29,953 เอลิซาเบธเหรอคะ คุณหมายถึงเอลิซาเบธ มาสเตอร์สันเหรอคะ 733 00:42:30,036 --> 00:42:33,957 - มาสเตอร์สัน ใช่ นั่นชื่อฉัน - ครับ นั่นแหละ เอลิซาเบธ มาสเตอร์สัน 734 00:42:35,333 --> 00:42:38,003 ตอนนี้ คุณหมอมาสเตอร์สัน 735 00:42:38,086 --> 00:42:41,840 ไม่ได้ทำงานอยู่ค่ะ 736 00:42:41,923 --> 00:42:44,259 เดี๋ยวนะคะ ขอฉันคุยกับคนอื่นหน่อย 737 00:42:46,136 --> 00:42:47,220 ขอโทษค่ะ คุณหมอ 738 00:42:47,304 --> 00:42:48,889 ไม่นะ เธอใช้น้ำเสียงนั้น 739 00:42:48,972 --> 00:42:50,390 - น้ำเสียงอะไร - น้ำเสียงไง 740 00:42:50,474 --> 00:42:53,143 ที่คุณใช้เวลาจะบอกคนอื่นว่า 741 00:42:53,226 --> 00:42:55,228 เพื่อนคุณตายแล้ว 742 00:42:55,312 --> 00:42:57,063 ขอโทษนะคะ 743 00:42:57,147 --> 00:43:00,901 ฉันอยากให้คุณไปที่สถานีพยาบาลชั้นสาม 744 00:43:02,778 --> 00:43:05,572 ไม่นะ นั่นแฟรน เธอเป็นที่ปรึกษาของฉัน 745 00:43:05,655 --> 00:43:07,741 ถ้าไม่แย่มาก พวกเขาคงไม่ส่งเรามาที่นี่หรอก 746 00:43:07,824 --> 00:43:09,034 - คุณแอ็บบอต - สวัสดีครับ 747 00:43:09,117 --> 00:43:10,619 - แฟรน โลค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 748 00:43:10,702 --> 00:43:13,497 คุณถามถึงเอลิซาเบธ มาสเตอร์สันเหรอคะ 749 00:43:13,580 --> 00:43:16,333 ครับ บอกผมได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 750 00:43:16,416 --> 00:43:18,710 ก่อนอื่นฉันอยากรู้ว่าคุณเป็นอะไรกับเธอ 751 00:43:18,794 --> 00:43:22,005 บอกเธอไปว่าคุณเป็นแฟนฉัน เธอบอกอะไรคุณไม่ได้ 752 00:43:22,089 --> 00:43:24,633 นอกจากเธอจะรู้ว่าเราเกี่ยวข้องกันอย่างใกล้ชิด 753 00:43:24,716 --> 00:43:27,594 เรามีความสัมพันธ์โรแมนติกต่อกัน 754 00:43:27,677 --> 00:43:30,597 - หมายความว่าไงคะ - แบบแฟนกันน่ะครับ 755 00:43:30,680 --> 00:43:32,724 ฉันรู้ว่าโรแมนติกคืออะไร 756 00:43:32,808 --> 00:43:35,727 แต่ฉันไม่ค่อยอยากจะเชื่อน่ะค่ะ 757 00:43:35,811 --> 00:43:37,729 - อะไรนะ ทำไมล่ะ - อะไรนะ ทำไมล่ะ 758 00:43:37,813 --> 00:43:40,440 โรงพยาบาลนี้เคยเป็นทั้งชีวิตของเอลิซาเบธ 759 00:43:40,524 --> 00:43:42,067 "เคย" เหรอ เธอพูดว่า "เคย" เหรอ 760 00:43:42,150 --> 00:43:44,611 ฉันไม่รู้เลยว่าเธอเคยเดตกับใครมาก่อน 761 00:43:44,694 --> 00:43:48,240 เราเพิ่งคบกันไม่นานนี้เองครับ ผมอยู่ที่อะพาร์ตเมนต์ของเธอ 762 00:43:48,323 --> 00:43:49,908 - เดวิด - ตึกเดียวกันน่ะครับ 763 00:43:49,991 --> 00:43:52,869 งั้นคุณก็ไม่รู้เรื่องอุบัติเหตุ 764 00:43:52,953 --> 00:43:54,955 อุบัติเหตุ 765 00:43:56,164 --> 00:43:58,750 พระเจ้า เดวิด ฉันจำได้แล้ว 766 00:43:59,876 --> 00:44:01,128 มันแย่มาก 767 00:44:02,003 --> 00:44:04,256 ผมไม่อยู่น่ะครับ 768 00:44:04,339 --> 00:44:06,550 มันเกิดขึ้นเมื่อสามเดือนก่อน 769 00:44:06,633 --> 00:44:09,010 สามเดือน 770 00:44:09,094 --> 00:44:11,138 ผมขอโทษครับ 771 00:44:11,221 --> 00:44:14,975 ผมไปทำงานที่อื่นมาสักพัก 772 00:44:52,804 --> 00:44:54,347 พระเจ้า 773 00:44:55,891 --> 00:44:57,976 อะไรน่ะ คุณเหมือนกำลังบินอยู่เลย 774 00:45:00,187 --> 00:45:03,356 พระเจ้า นั่นคุณนี่ 775 00:45:05,150 --> 00:45:06,943 เป็นคุณจริงๆ ด้วย 776 00:45:07,027 --> 00:45:09,404 คุณยังไม่ตาย คุณยังมีชีวิตนะ 777 00:45:09,488 --> 00:45:12,199 ฉันรู้ เดวิด แต่ฉันอยู่ในอาการโคม่า แบบนี้ไม่ดีแน่ 778 00:45:12,282 --> 00:45:14,034 ดีกว่าตายเยอะเลยนะ 779 00:45:14,117 --> 00:45:16,536 ดูคุณสิ ร่างกายคุณกำลังฟื้นตัว 780 00:45:16,620 --> 00:45:19,498 คุณไม่มีแผลเป็นเลย คุณสวยมาก 781 00:45:21,583 --> 00:45:23,376 มันไม่สำคัญหรอกว่าฉันดูเป็นยังไง 782 00:45:23,460 --> 00:45:25,962 มันสามเดือนแล้ว นั่นคืออาการโคม่าเรื้อรัง 783 00:45:26,046 --> 00:45:28,215 เราก็มาถึงแล้ว ทำอะไรสักอย่างกันเถอะ 784 00:45:28,298 --> 00:45:29,674 ทำอะไร 785 00:45:29,758 --> 00:45:32,844 อย่าง... ไม่รู้สิ คุณเป็นหมอ 786 00:45:32,928 --> 00:45:34,846 ใช่ๆ 787 00:45:37,265 --> 00:45:38,683 - ช่างเถอะ - อะไร 788 00:45:38,767 --> 00:45:40,102 ฉันจะบอกว่าเรา... 789 00:45:40,185 --> 00:45:43,230 ฉันต้องหาทางกลับเข้าร่างอีกครั้ง 790 00:45:43,313 --> 00:45:46,650 โอเค ดีๆ เยี่ยมเลย เราจะทำได้ยังไงล่ะ 791 00:45:46,733 --> 00:45:48,819 บางทีฉันน่าจะลองทำแบบนี้ 792 00:45:53,865 --> 00:45:55,242 มันมีการเปลี่ยนแปลงนะ 793 00:45:55,325 --> 00:45:57,411 ใช่ๆ ๆ ผมว่ามันได้ผลนะ 794 00:45:57,494 --> 00:45:59,746 เหรอ ไม่หรอก 795 00:45:59,830 --> 00:46:01,540 ขอลองอีกทีนะ 796 00:46:01,623 --> 00:46:03,041 ผมว่าคุณต้องตั้งสมาธิไว้ 797 00:46:03,125 --> 00:46:05,085 อยู่ในนั้นแหละ 798 00:46:09,005 --> 00:46:10,674 ไม่ติดเลย 799 00:46:10,757 --> 00:46:13,427 เหมือนฉันไม่ได้เชื่อมต่อกับร่างนี้อีกแล้ว 800 00:46:13,510 --> 00:46:16,680 เอาล่ะๆ โอเค หันหลังไป 801 00:46:16,763 --> 00:46:18,682 - อะไรนะ - ผมอยากลองอะไรหน่อย 802 00:46:18,765 --> 00:46:20,100 โอเค 803 00:46:27,190 --> 00:46:28,275 คุณรู้สึก 804 00:46:28,358 --> 00:46:29,568 มือฉันกระตุก 805 00:46:29,651 --> 00:46:32,237 คุณยังเชื่อมต่อกับร่างกายของคุณ 806 00:46:32,320 --> 00:46:33,864 แต่หน้าจอมันไม่เห็นด้วย 807 00:46:33,947 --> 00:46:35,574 เครื่องจักรไม่รู้ทุกเรื่องหรอก 808 00:46:35,657 --> 00:46:37,951 ทุกอย่างที่ฉันเรียนมาบอกว่าพวกมันรู้นะ 809 00:46:38,034 --> 00:46:40,036 ไม่งั้นเราจะมาคุยกันได้ยังไง 810 00:46:40,120 --> 00:46:42,372 ไม่รู้สิ 811 00:46:42,456 --> 00:46:45,292 คุณแอ็บบอต ขอโทษนะคะ ฉันมีนัดอื่น 812 00:46:45,375 --> 00:46:47,961 และฉันทิ้งคุณไว้ที่นี่โดยไม่มีคนดูแลไม่ได้ 813 00:46:48,044 --> 00:46:50,505 ผมขอเวลาอีกสองสามนาทีได้ไหมครับ 814 00:46:50,589 --> 00:46:51,798 ผมกำลังบอกลา 815 00:46:51,882 --> 00:46:53,967 - แน่นอนค่ะ - ขอบคุณครับ 816 00:46:54,050 --> 00:46:56,595 หลานของฉันคงทำของพวกนี้ให้ฉัน 817 00:46:56,678 --> 00:46:59,639 เหมือนจนขนลุกเลยล่ะ 818 00:47:01,516 --> 00:47:03,560 ดูนี่สิ 819 00:47:03,643 --> 00:47:06,313 นั่นรูปจากโต๊ะข้างเตียงฉัน 820 00:47:06,396 --> 00:47:07,814 แอ๊บบี้คงเอามาวาง 821 00:47:07,898 --> 00:47:09,232 คุณดูดีมาก 822 00:47:12,486 --> 00:47:13,904 ดูฉันตอนนี้สิ 823 00:47:15,280 --> 00:47:17,866 ระดับพวกนี้ไม่เปลี่ยนเลย เดวิด 824 00:47:17,949 --> 00:47:19,951 เผลอๆ จะเพิ่มขึ้นด้วยซ้ำ 825 00:47:22,788 --> 00:47:25,499 - เดี๋ยวผมต้องไปแล้ว - ค่ะ 826 00:47:25,582 --> 00:47:28,251 อยากให้ผมลงไปรอข้างล่างที่ล็อบบี้ไหม 827 00:47:28,335 --> 00:47:31,505 ไม่ๆ คุณใจดีมากเลย คุณควรไปได้แล้ว 828 00:47:31,588 --> 00:47:33,215 ขอบคุณที่ช่วยนะคะ 829 00:47:33,298 --> 00:47:35,509 ด้วยความยินดีครับ 830 00:47:36,510 --> 00:47:39,304 แน่ใจนะว่าไม่อยากกลับไปกับผม 831 00:47:39,387 --> 00:47:41,848 ยังไงซะมันก็เป็นห้องของคุณ ไม่เป็นไรหรอก 832 00:47:42,933 --> 00:47:45,852 หลังจากที่มาถึงที่นี่ 833 00:47:45,936 --> 00:47:48,688 ฉันนึกไม่ออกเลยว่าจะทิ้งตัวเองได้ยังไง 834 00:47:48,772 --> 00:47:50,273 โอเค ผมรู้ ผมแค่... 835 00:47:50,357 --> 00:47:52,692 มันรู้สึกแปลกๆ ที่ต้องทิ้งคุณไว้ที่นี่คนเดียว 836 00:47:53,944 --> 00:47:55,862 แต่ฉันไม่รู้ว่าฉันควรไปอยู่ไหน 837 00:47:55,946 --> 00:47:59,366 คุณแอ็บบอต ฉันขอโทษนะคะ 838 00:48:03,245 --> 00:48:05,038 ลาก่อน เอลิซาเบธ 839 00:48:08,125 --> 00:48:09,459 ลาก่อน 840 00:48:17,008 --> 00:48:19,136 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 841 00:48:19,219 --> 00:48:21,263 ในที่สุดเธอก็ได้ใช้ชีวิต... 842 00:48:21,346 --> 00:48:23,223 รู้อะไรไหม ผู้ชายคนนั้นน่ารักดีนะ 843 00:48:23,306 --> 00:48:26,268 อย่างน้อยเธอก็มีโอกาสได้อยู่กับเขาสักพัก 844 00:48:26,351 --> 00:48:29,521 ใช่ มันคงแย่มาก ถ้าเธอใช้เวลาทั้งชีวิต 845 00:48:29,604 --> 00:48:32,482 โดยไม่รู้ว่ามันคืออะไร 846 00:48:48,665 --> 00:48:51,251 พระเจ้า เจนนี่ 847 00:48:51,334 --> 00:48:54,337 มิน่าฉันถึงหาเธอไม่เคยเจอเลย 848 00:49:01,845 --> 00:49:03,346 นายคงได้ตำแหน่งฉันไปแล้วสินะ 849 00:49:03,430 --> 00:49:06,933 ใช่ ฉันคิดว่าฉันสมควรได้รับมันนะ ก็เหมาะสมแล้ว 850 00:49:07,017 --> 00:49:08,935 เป็นไปดั่งใจนายเลยสินะ 851 00:49:09,019 --> 00:49:12,856 ใช่แล้ว และถึงเวลา อัปเกรดจาก 330ไปเป็น 740 852 00:49:12,939 --> 00:49:15,442 คืนนี้ฉันจะไปคุยกับนายหน้านะ 853 00:49:15,525 --> 00:49:17,986 เดี๋ยวนะ วอลช์โทรมา ฉันต้องรับสายนี้ก่อน 854 00:49:18,069 --> 00:49:19,404 ฮัลโหล 855 00:49:19,488 --> 00:49:21,823 จริงเหรอ คุณอยากให้ผมทำเหรอ 856 00:49:23,200 --> 00:49:24,826 แน่นอน ผมทำได้ครับ 857 00:49:30,207 --> 00:49:33,126 รู้ไหมว่ามันมีรูเสียบไอพอดด้วยนะ 858 00:49:33,210 --> 00:49:35,629 นายรู้ไหมว่าข้างนอกนั่นมีคนกำลังจะตาย 859 00:49:35,712 --> 00:49:38,882 - ฉันอยู่ในอาการโคม่า นายสังเกตบ้างไหม - ฉันรู้ เจ๋งเป้ง 860 00:49:46,723 --> 00:49:49,309 โซอี้ ลิลลี่ วานิลลี 861 00:49:50,477 --> 00:49:53,313 พระเจ้า พวกเธอโตขึ้นเยอะเลย 862 00:49:55,565 --> 00:49:56,775 ชนะแล้ว 863 00:49:56,858 --> 00:49:58,485 - ไม่ซะหน่อย - ชนะย่ะ 864 00:49:58,568 --> 00:50:00,112 - ไม่ซะหน่อย - ชนะย่ะ 865 00:50:00,195 --> 00:50:01,321 - ไม่ซะหน่อย - ชนะย่ะ 866 00:50:01,404 --> 00:50:03,323 ทำไมฉันรู้สึกตอนเขาจับ แต่กับพวกเธอถึงไม่รู้สึกนะ 867 00:50:03,407 --> 00:50:04,783 - ไม่ซะหน่อย - ชนะย่ะ 868 00:50:04,866 --> 00:50:07,160 - ตลกดีนะ - แอ๊บบี้ 869 00:50:07,244 --> 00:50:09,579 แม่จำได้ว่าพูดว่าห้ามวิ่ง ห้ามตะโกนนะ 870 00:50:09,663 --> 00:50:12,457 - แอ๊บบี้ รู้สึกฉันไหม - เอาล่ะ เย็นไว้ แม่พูดจริงนะ 871 00:50:12,541 --> 00:50:13,959 คงไม่สินะ 872 00:50:14,042 --> 00:50:16,837 - หวังว่าน้าจะรู้สึกดีขึ้น - หายเร็วๆ นะคะ 873 00:50:16,920 --> 00:50:18,171 หนูรักน้านะคะ 874 00:50:18,255 --> 00:50:20,715 หนูจำได้ตอนที่น้าผลักเราบนชิงช้า 875 00:50:20,799 --> 00:50:22,843 น่ารักจังที่พวกเธออุตส่าห์มาเยี่ยมฉัน 876 00:50:22,926 --> 00:50:25,595 - และหนูคิดถึง... - ขอโทษครับ 877 00:50:25,679 --> 00:50:27,347 - คุณนายโบรดี้ สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 878 00:50:27,431 --> 00:50:30,142 หมอรัชตันครับ ผมขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมครับ 879 00:50:30,225 --> 00:50:32,853 - ได้สิคะ - นายต้องการอะไร 880 00:50:32,936 --> 00:50:36,398 ก่อนอื่นผมหวังว่าคุณจะรู้ว่าเรารัก และคิดถึงเอลิซาเบธมากแค่ไหน 881 00:50:36,481 --> 00:50:39,025 ขอเถอะ เขาลิงโลดจะตายที่ไม่ต้องไปฟีนิกซ์ 882 00:50:39,109 --> 00:50:41,736 เพราะเธอเป็นแพทย์ประจำบ้านที่นี่ 883 00:50:41,820 --> 00:50:44,030 เราจึงใช้มาตรการพิเศษที่จะ... 884 00:50:44,114 --> 00:50:47,367 ทำให้เธอสบายขึ้นในช่วงสามเดือนที่ผ่านมา 885 00:50:47,451 --> 00:50:49,828 ลิลลี่ เปิดกลับคืนเลยนะ 886 00:50:49,911 --> 00:50:51,371 โซอี้ เราคุยกันว่ายังไง 887 00:50:51,455 --> 00:50:53,540 คอยดูน้องด้วย โทษทีค่ะ 888 00:50:54,958 --> 00:50:56,710 นี่มันก็พูดยากนะครับ 889 00:50:56,793 --> 00:50:59,379 ตอนเราเข้าทำงานที่นี่ 890 00:50:59,463 --> 00:51:01,548 เราต้องเซ็นเอกสารยินยอมก่อน 891 00:51:01,631 --> 00:51:02,841 โอเคค่ะ 892 00:51:02,924 --> 00:51:04,551 ฉันไม่ชอบน้ำเสียงนี้เลย 893 00:51:04,634 --> 00:51:08,180 คุณรู้ไหมว่าน้องสาวคุณ คิดยังไงกับอุปกรณ์ช่วยชีวิตครับ 894 00:51:09,848 --> 00:51:11,725 - ไม่ค่ะ - เธอไม่เห็นด้วยครับ 895 00:51:11,808 --> 00:51:12,934 จริงเหรอคะ 896 00:51:13,018 --> 00:51:15,520 โอเค นั่นมันก่อนหน้านี้ ตอนนี้ฉันเห็นด้วยสุดๆ เลย 897 00:51:15,604 --> 00:51:18,774 จริงๆ แล้วคนในอาชีพนี้ส่วนใหญ่ก็รู้สึกแบบนั้น 898 00:51:18,857 --> 00:51:21,401 ไม่ใช่ฉันนะ ฉันมีความสุขมาก 899 00:51:21,485 --> 00:51:22,778 ไม่เอาน่า แอ๊บบี้ 900 00:51:22,861 --> 00:51:24,988 พี่ต้องเข้าใจฉันสิ ฉันเป็นน้องสาวพี่นะ 901 00:51:25,071 --> 00:51:27,908 แต่สมองยังทำงานอยู่ใช่ไหมคะ 902 00:51:27,991 --> 00:51:30,160 มีคนตื่นขึ้นมาจากอาการโคม่าแบบนี้ 903 00:51:30,243 --> 00:51:32,537 - ตลอดเวลา - เท่าที่ผมพบไม่มีเลยครับ 904 00:51:32,621 --> 00:51:36,541 ต้องมีแน่นอนอยู่แล้ว ไม่งั้นฉันมาทำอะไรที่นี่ล่ะ 905 00:51:36,625 --> 00:51:38,835 ฉันรู้สึกเหมือนเมารถเลย 906 00:51:38,919 --> 00:51:41,755 - ทำอะไรน่ะ - เรากำลังหาไม้ 907 00:51:41,838 --> 00:51:42,964 ไม้อะไร 908 00:51:43,048 --> 00:51:46,009 - ก็แม่บอกว่าเธอมีไม้เสียบ... - หยุดนะ ไม่เอาน่า 909 00:51:46,093 --> 00:51:48,762 ลูกสองคนเตรียมบอกลาทีวีไปได้เลย 910 00:51:48,845 --> 00:51:51,098 คุณนายโบรดี้ เอลิซาเบธเซ็นเอกสารยินยอมไปแล้ว 911 00:51:51,181 --> 00:51:53,100 แต่เพราะสถานการณ์นี้มันพิเศษ... 912 00:51:53,183 --> 00:51:56,770 เราจะไม่ดำเนินการใดๆ ทั้งสิ้น ถ้าคุณไม่ยินยอมอย่างชัดเจน 913 00:51:56,853 --> 00:51:58,939 ตอนนี้ผมได้เตรียมเอกสารไว้แล้ว 914 00:51:59,022 --> 00:52:00,440 อย่าเซ็นนะ ฉันอยู่นี่ 915 00:52:00,524 --> 00:52:03,068 - ถ้าคุณตัดสินใจเซ็น... - ฉันจะลองคิดดูค่ะ 916 00:52:03,151 --> 00:52:05,904 แอ๊บบี้ ฉันจะให้ช่วยเลี้ยงหลานให้มากขึ้น สาบานเลย 917 00:52:05,987 --> 00:52:07,864 กางเกงยีนส์ที่พี่ชอบนั่น ยกให้หมดเลย 918 00:52:07,948 --> 00:52:09,950 บางครั้งเราพบว่าการขอให้พระเจ้าให้อภัย... 919 00:52:10,033 --> 00:52:13,328 ก็ง่ายกว่าการยื้อเวลาให้กับสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้ 920 00:52:13,412 --> 00:52:14,913 ฉันบอกว่าจะลองคิดดูไง 921 00:52:16,706 --> 00:52:18,625 ขอบคุณ แอ๊บบี้ 922 00:52:18,708 --> 00:52:20,585 พี่คอยดูแลฉันเสมอ 923 00:52:32,556 --> 00:52:33,932 คุณอยู่ไหม 924 00:52:38,478 --> 00:52:39,896 ไม่สินะ 925 00:53:36,620 --> 00:53:38,413 ฉันเข้าห้องไม่ได้ค่ะ 926 00:53:59,309 --> 00:54:02,687 ที่นี่ทำให้ซานฟรานซิสโกพอทนได้เนอะ 927 00:54:02,771 --> 00:54:05,565 เดี๋ยวนะ คุณไม่ใช่คนที่นี่ใช่ไหม ดีเลย 928 00:54:05,649 --> 00:54:08,235 แล้วหนุ่มโสดเมืองนี้มันอะไรกัน 929 00:54:08,318 --> 00:54:11,905 ทุกครั้งที่ฉันเจอผู้ชายหน้าตาดี เพื่อนสาวจ้ะ 930 00:54:11,988 --> 00:54:13,407 มันยากนะ 931 00:54:13,490 --> 00:54:16,576 ฉันจะโทรไปบอกแล้ว 932 00:54:16,660 --> 00:54:18,578 "ฮัลโหล โอซามา" 933 00:54:18,662 --> 00:54:20,580 คอมมิวนิสต์มันเชยไปแล้ว 934 00:54:20,664 --> 00:54:23,083 เอาทิชชูให้ประชนชนนายหน่อยเถอะ" 935 00:54:23,166 --> 00:54:25,085 และถ้าฉันต้องเลือกนะ 936 00:54:25,168 --> 00:54:26,670 ถ้าฉันต้องเลือก 937 00:54:28,338 --> 00:54:29,673 ว้าว 938 00:54:30,924 --> 00:54:33,176 ฉันว่าฉันคงเลือกคนแคระนะ 939 00:54:33,260 --> 00:54:35,345 ขอโทษนะครับ 940 00:54:36,096 --> 00:54:38,432 ช่างทำกุญแจนี่รู้ไหมว่าต้องมาที่ห้องผมน่ะ 941 00:54:40,517 --> 00:54:41,852 คิดว่านะคะ 942 00:54:43,395 --> 00:54:44,646 ห้องน้ำอยู่ไหนคะ 943 00:54:44,729 --> 00:54:47,232 - มันอยู่ตรงสุดทางเดินนั่น - โอเค 944 00:54:59,536 --> 00:55:00,871 - เอลิซาเบธ - ใช่ 945 00:55:00,954 --> 00:55:03,790 ไม่ ผมแค่... ผมไม่คิดว่าคุณจะกลับมา 946 00:55:03,874 --> 00:55:07,127 นึกว่าคุณจะอยู่ที่โรงพยาบาลกับร่างตัวเองซะอีก 947 00:55:07,210 --> 00:55:10,338 มันแย่มากเลย พวกเขาพยายามให้พี่สาวฉันเซ็นเอกสาร 948 00:55:10,422 --> 00:55:13,467 เพื่ออนุญาตให้ปลดเครื่องช่วยชีวิต 949 00:55:13,550 --> 00:55:16,303 - ไม่ อะไรนะ พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้นะ - ฉันรู้ ฉันก็บอกไปแล้ว 950 00:55:16,386 --> 00:55:17,637 แต่ไม่มีใครได้ยินฉัน 951 00:55:17,721 --> 00:55:19,639 ฉันเลยแค่อยากคุยกับคุณ 952 00:55:19,723 --> 00:55:21,975 - เดวิด - เดี๋ยวนะครับ 953 00:55:22,058 --> 00:55:25,145 โอ้โห ใช้เวลาไม่นานเลยเนอะ 954 00:55:25,228 --> 00:55:26,646 เปล่านะ 955 00:55:26,730 --> 00:55:28,440 เปล่า เธอบุกเข้ามาน่ะ 956 00:55:28,523 --> 00:55:30,609 เธอเข้าห้องไม่ได้ 957 00:55:30,692 --> 00:55:34,154 - คุณไม่ต้องอธิบายหรอก ฉันเข้าใจ - ไม่ คุณไม่เข้าใจอะไรเลย 958 00:55:34,237 --> 00:55:35,739 เธอแค่มาขอเข้าห้องน้ำ 959 00:55:35,822 --> 00:55:38,241 แต่เสียงเหมือนมาจากห้องนอนเลย 960 00:55:38,325 --> 00:55:39,534 งั้นเหรอ 961 00:55:39,910 --> 00:55:42,704 มานี่สิ ฉันมีอะไรอยากให้คุณดู 962 00:55:43,455 --> 00:55:45,582 เดี๋ยวก็รู้เองเนอะ 963 00:55:45,665 --> 00:55:48,293 ผมไม่รู้เลยนะว่า... 964 00:55:48,376 --> 00:55:50,504 คุณไม่รู้ว่าเธอเปลือยอยู่บนเตียงคุณเหรอ 965 00:55:50,587 --> 00:55:51,922 ไม่รู้ 966 00:55:53,882 --> 00:55:55,926 คุณสงสัยว่าเธอดูเป็นยังไง 967 00:55:56,009 --> 00:55:57,302 - ผมเปล่านะ - สักนิดนึง 968 00:55:57,385 --> 00:55:59,137 ไม่มากพอที่จะไปดูหรอก 969 00:55:59,221 --> 00:56:01,515 จะบอกอะไรให้นะ ฉันจะไปสอดแนมให้ 970 00:56:01,598 --> 00:56:04,184 - ได้โปรดอย่านะ - ไม่ต้องห่วง ฉันเป็นหมอ 971 00:56:04,267 --> 00:56:07,771 - เอลิซาเบธ ไม่ๆ ๆ - ใจเย็นน่า 972 00:56:10,565 --> 00:56:12,275 เธอมีรอยสักที่ก้นด้วย 973 00:56:14,444 --> 00:56:15,695 มันเขียนว่า "ขึ้นมาเลย" 974 00:56:15,779 --> 00:56:18,156 - จริงเหรอ - มีสามภาษา 975 00:56:18,240 --> 00:56:20,534 - ตลกดีนะ - เธอเป็นคนมีวัฒนธรรมมาก 976 00:56:20,617 --> 00:56:22,202 ดูเหมือนคุณหึงเลยนะ 977 00:56:22,285 --> 00:56:24,162 - ไม่เอาน่า - คุณหึง 978 00:56:24,246 --> 00:56:26,373 คุณคุยกับใครอยู่เหรอ 979 00:56:27,124 --> 00:56:30,335 - เฮ้ มีอะไรคะ - มองข้างบนไว้ เดวิด 980 00:56:31,503 --> 00:56:33,213 ไม่มีอะไรครับ 981 00:56:33,296 --> 00:56:36,341 ฟังนะ ฉันขอโทษ ถ้าฉันรุกแรงเกินไปหน่อย 982 00:56:36,425 --> 00:56:38,385 มันเป็นสไตล์ฉัน 983 00:56:38,468 --> 00:56:40,178 บางทีฉันก็ได้ยินคุณนะ 984 00:56:40,262 --> 00:56:43,098 อยู่บนนี้... 985 00:56:43,181 --> 00:56:44,850 คนเดียว 986 00:56:46,518 --> 00:56:48,854 และฉันคิดว่าบางที... 987 00:56:48,937 --> 00:56:50,647 เขาอาจจะเหงาก็ได้ 988 00:56:50,730 --> 00:56:52,315 เพราะฉันเหงา 989 00:56:53,150 --> 00:56:55,735 มันผิดเหรอที่ฉันอยากสัมผัสใครสักคน 990 00:56:55,819 --> 00:56:57,446 ได้ใกล้ชิด 991 00:56:57,529 --> 00:57:00,741 สัมผัสถึงร่างกายที่อบอุ่นอยู่ข้างๆ ฉัน 992 00:57:00,824 --> 00:57:02,743 เดวิด ทำไปเถอะ 993 00:57:02,826 --> 00:57:03,952 อะไรนะ 994 00:57:04,035 --> 00:57:06,913 เอาเลย ไปอยู่กับเธอ มันเป็นสิ่งที่คุณทั้งคู่ต้องการ 995 00:57:06,997 --> 00:57:09,833 - ไม่ใช่นะ - คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 996 00:57:10,375 --> 00:57:13,879 คุณอยากกินยาอะไรก่อนไหม 997 00:57:13,962 --> 00:57:15,213 ถ้าต้องกินก็ไม่เป็นไร 998 00:57:15,297 --> 00:57:17,424 เดวิด ไม่เป็นไรเลย 999 00:57:17,507 --> 00:57:20,469 เธอสวยมากและเธอก็อยู่ตรงหน้าคุณแล้ว 1000 00:57:20,552 --> 00:57:22,888 - และฉันขวางทางอยู่ - ไม่นะ 1001 00:57:22,971 --> 00:57:25,849 เอลิซาเบธๆ 1002 00:57:31,229 --> 00:57:32,898 ฉันชื่อคาทรีน่า 1003 00:57:46,119 --> 00:57:47,662 เร็วมากเลยนะ 1004 00:57:48,789 --> 00:57:50,582 ไม่เอาน่า ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1005 00:57:53,460 --> 00:57:55,587 คุณพูดอะไรกับเธอ 1006 00:57:58,006 --> 00:57:59,716 ว่าผมคุยกับคนอื่นอยู่ 1007 00:58:01,343 --> 00:58:02,928 พูดจริงเหรอ 1008 00:58:03,386 --> 00:58:07,099 ผมไม่ได้บอกไปว่า ผมเป็นคนเดียวที่คุยกับเขาได้น่ะ 1009 00:58:12,687 --> 00:58:14,397 รู้ไหมผมน่ะ... 1010 00:58:15,732 --> 00:58:18,151 ไม่ได้อยู่กับใครเลย... 1011 00:58:18,235 --> 00:58:19,903 ตั้งแต่เลิกกับลอร่า 1012 00:58:22,280 --> 00:58:24,491 เธอจะสบถใส่รองเท้า 1013 00:58:25,742 --> 00:58:27,452 ส้นรองเท้ามันหัก 1014 00:58:30,497 --> 00:58:33,667 แล้วเธอก็เอานั่งลง... 1015 00:58:33,750 --> 00:58:36,002 แล้วเอามือวางบนหัว 1016 00:58:36,086 --> 00:58:38,213 เลือดออกในสมองเหรอ 1017 00:58:42,968 --> 00:58:44,970 และ... 1018 00:58:48,765 --> 00:58:50,767 ผมช่วยอะไรเธอไม่ได้เลย 1019 00:58:51,852 --> 00:58:53,562 เธอเหมือนหายไปเลย 1020 00:58:53,645 --> 00:58:56,398 ผมไม่ได้บอกลาด้วยซ้ำ 1021 00:58:57,107 --> 00:58:58,525 เธอไปแล้ว 1022 00:59:04,990 --> 00:59:06,742 เธอเป็นคนยังไงคะ 1023 00:59:07,784 --> 00:59:10,746 เธอเป็นคนที่น่ารำคาญสุดๆ 1024 00:59:11,538 --> 00:59:12,914 จริงๆ นะ 1025 00:59:12,998 --> 00:59:15,917 คือว่าเธอทิ้งยกทรงไว้ที่ลูกบิดประตู 1026 00:59:16,001 --> 00:59:19,796 ปล่อยให้น้ำมันรถหมด 1027 00:59:19,880 --> 00:59:23,008 เธอเติมน้ำมันรถไม่ได้ซ้ำ มันเป็นไปไม่ได้เลยสำหรับเธอ 1028 00:59:23,091 --> 00:59:27,637 และไร้ความสามารถในการควบคุมรีโมท 1029 00:59:27,721 --> 00:59:30,056 เธอเลยจะกดปุ่มสุ่มๆ ไป 1030 00:59:30,140 --> 00:59:34,102 จนทีวีจะอยู่ในสภาพที่ควบคุมไม่ได้ 1031 00:59:34,186 --> 00:59:36,730 คือว่า... 1032 00:59:36,813 --> 00:59:38,899 ผมแค่คิดถึงเธอ 1033 00:59:42,235 --> 00:59:43,570 มากเหลือเกิน 1034 00:59:46,490 --> 00:59:48,158 ฉันขอโทษนะคะ เดวิด 1035 00:59:49,910 --> 00:59:53,080 พี่สาวคุณคงไม่เซ็นเอกสารนั่นหรอกใช่ไหม 1036 00:59:53,163 --> 00:59:55,165 ไม่รู้สิคะ 1037 00:59:56,249 --> 00:59:57,918 แต่หวังว่าจะไม่ 1038 00:59:59,669 --> 01:00:02,255 ถึงฉันจะฟื้นเร็วๆ นี้ ก็ไม่มีอะไรดีขึ้นหรอกค่ะ 1039 01:00:02,339 --> 01:00:04,925 สมองฉันเสื่อมลงทุกวัน 1040 01:00:05,008 --> 01:00:07,094 บางทีนั่นอาจไม่ใช่เรื่องแย่ก็ได้นะ 1041 01:00:07,177 --> 01:00:09,304 ก็คุณฉลาดจะตายนี่ 1042 01:00:10,055 --> 01:00:12,140 มันอาจทำให้คุณลงมาอยู่ระดับเดียวกับผม 1043 01:00:12,224 --> 01:00:15,352 คุณไม่ได้โง่นะ เดวิด แค่ขี้เกียจนิดหน่อย 1044 01:00:15,435 --> 01:00:17,479 น่ารัก แต่ขี้เกียจ 1045 01:00:17,562 --> 01:00:18,688 ขอบคุณครับ 1046 01:00:19,815 --> 01:00:22,025 ผมไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอดหรอกนะ 1047 01:00:23,151 --> 01:00:24,861 คุณเคยเป็นคนยังไงคะ 1048 01:00:29,074 --> 01:00:30,867 ไปเถอะ 1049 01:00:30,951 --> 01:00:32,828 ผมอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง 1050 01:00:44,506 --> 01:00:46,466 - เราอยู่ที่ไหนเหรอ - มันเป็นอสังหาริมทรัพย์ 1051 01:00:46,550 --> 01:00:48,635 ช่วงนี้ของปีเขาจะไปอยู่ฮาวาย 1052 01:00:48,718 --> 01:00:52,097 - เราจะบุกรุกเหรอ - ไม่ต้องห่วง เราจะไม่เข้าไป 1053 01:00:53,140 --> 01:00:54,474 นี่ไง 1054 01:01:01,314 --> 01:01:03,233 คุณบอกว่าคุณชอบสวน 1055 01:01:03,316 --> 01:01:04,901 ที่นี่ที่ไหนกัน 1056 01:01:04,985 --> 01:01:07,070 ผมสร้างที่นี่ขึ้นมา 1057 01:01:09,406 --> 01:01:10,866 นี่เป็นงานของผม 1058 01:01:11,742 --> 01:01:14,995 ผมเป็นสถาปนิกภูมิทัศน์ มีบริษัทของตัวเองอยู่พักนึง 1059 01:01:16,913 --> 01:01:18,707 เดวิด ฉันเคยมาที่นี่แล้ว 1060 01:01:19,666 --> 01:01:20,792 หมายความว่าไง 1061 01:01:20,876 --> 01:01:23,170 ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟังดูแปลกๆ 1062 01:01:23,253 --> 01:01:25,797 แต่ฉันเคยฝันถึงที่นี่ 1063 01:01:27,257 --> 01:01:30,260 ดอกไม้พวกนี้ ทุกอย่างเลย 1064 01:01:31,136 --> 01:01:33,388 มันสวยมาก 1065 01:01:33,472 --> 01:01:35,724 ฉันไม่รู้เลย เดวิด 1066 01:01:35,807 --> 01:01:38,560 มันต้องสนุกมากแน่ๆ ที่ได้สร้างสถานที่แบบนี้ขึ้นมา 1067 01:01:40,729 --> 01:01:42,022 ก็เคยสนุกนะ 1068 01:01:42,105 --> 01:01:43,648 มันจะกลับมาสนุกอีกไหมคะ 1069 01:01:45,233 --> 01:01:46,318 แน่นอน 1070 01:01:46,401 --> 01:01:47,903 สัญญานะ 1071 01:02:05,629 --> 01:02:07,547 ใครโทรมาเนี่ย 1072 01:02:07,631 --> 01:02:09,049 ฮัลโหล 1073 01:02:09,132 --> 01:02:10,550 เดวิด นี่เกรซนะ 1074 01:02:10,634 --> 01:02:13,845 คุณเป็นผู้ชายที่โชคดีที่สุดในซานฟรานซิสโกเลย 1075 01:02:13,929 --> 01:02:16,389 ขอบคุณครับ แต่ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ 1076 01:02:16,473 --> 01:02:18,391 ข่าวดีค่ะ อะพาร์ตเมนต์เป็นของคุณแล้ว 1077 01:02:18,475 --> 01:02:21,103 และพวกเขายินดีให้คุณเช่าระยะยาวด้วย 1078 01:02:21,186 --> 01:02:22,521 สัญญาเช่านานแค่ไหน 1079 01:02:22,604 --> 01:02:24,731 ยาวมากเลยค่ะ ฉันจะส่งสัญญาไปให้ 1080 01:02:24,815 --> 01:02:27,484 - ไว้พรุ่งนี้ค่อยคุยกันนะคะ - เดี๋ยวๆ 1081 01:02:27,567 --> 01:02:29,611 ทำไมพวกเขาถึงให้สัญญาเช่าระยะยาวผมล่ะ 1082 01:02:29,694 --> 01:02:33,073 เรื่องมันแย่มากค่ะ เจ้าของห้องอยู่ในอาการโคม่า 1083 01:02:33,156 --> 01:02:35,826 แล้วก็ประมาณว่าเขาจะถอดปลั๊กเธอแล้วน่ะค่ะ 1084 01:02:35,909 --> 01:02:39,913 แต่ฟังนะ พวกเขาจะยกโซฟาที่คุณชอบให้ด้วย 1085 01:02:39,996 --> 01:02:42,249 - เดวิด - อะไรคะ 1086 01:02:42,332 --> 01:02:43,917 เราต้องไปคุยกับพี่สาวคุณ 1087 01:02:44,000 --> 01:02:45,836 ทำไม คุณจะพูดอะไรกับเธอ 1088 01:02:45,919 --> 01:02:48,255 ไม่รู้สิ คุณเล่าเรื่องพี่ให้ฟังทีสิ 1089 01:02:48,338 --> 01:02:50,132 ชื่อกลางของเธอคือเอลเลน 1090 01:02:50,215 --> 01:02:53,927 ตอนป. สามเธอบอกทุกคนว่าชื่อเลอา เหมือนเจ้าหญิงเลอาน่ะ 1091 01:02:54,010 --> 01:02:55,220 อะไรอีก 1092 01:02:56,513 --> 01:02:58,432 เธอแพ้แลคโตส 1093 01:02:58,515 --> 01:03:00,559 วิธีเดียวที่มันจะได้ผล 1094 01:03:00,642 --> 01:03:03,186 คือผมจะบอกเธอถึงเรื่องที่มีแค่คุณคนเดียวที่รู้ 1095 01:03:03,270 --> 01:03:06,022 เรื่องที่ลึกซึ้งและเป็นส่วนตัว 1096 01:03:06,106 --> 01:03:10,026 เธอจูบกับแฟนเก่าเจเจห้านาทีก่อนงานแต่ง 1097 01:03:10,110 --> 01:03:11,778 น่าจะใช้ได้ ดีเลยล่ะ 1098 01:03:11,862 --> 01:03:14,990 - ไม่มีใครรู้เรื่องนั้น - ผมว่า... ผมชอบเธอแล้วล่ะ 1099 01:03:22,038 --> 01:03:25,417 คุณรู้จักเอลิซาเบธได้ยังไง พวกคุณคงเคยทำงานด้วยกันสินะคะ 1100 01:03:25,500 --> 01:03:29,463 - พระเจ้ารู้ดีว่าเธอไม่ได้คบใครอยู่ - ใครๆ ก็ชอบขยี้เรื่องนี้เนอะ 1101 01:03:29,546 --> 01:03:32,758 อันที่จริงมันยากที่จะเชื่อ... 1102 01:03:32,841 --> 01:03:33,967 ชา 1103 01:03:34,050 --> 01:03:36,803 หลานสาวฉันอยู่ที่นี่เหรอ พวกเขาควรจะอยู่ที่โรงเรียนสิ 1104 01:03:36,887 --> 01:03:38,764 - สวัสดี - รับชาไหมคะ ท่าน 1105 01:03:38,847 --> 01:03:40,474 ครับ ขอบคุณครับ คุณผู้หญิง 1106 01:03:40,557 --> 01:03:44,144 ยกเลิก อย่าทำแบบนี้ต่อหน้าพวกเขา มันจะทำให้พวกเขากลัว 1107 01:03:44,227 --> 01:03:47,147 ขอโทษทีนะคะ คุณบอกว่าคุณรู้จักเธอได้ยังไงนะคะ 1108 01:03:47,230 --> 01:03:49,232 - โกหกไปเลย - เราทำงานด้วยกันครับ 1109 01:03:49,316 --> 01:03:50,484 - ไม่นะ - เปล่าครับ 1110 01:03:50,567 --> 01:03:53,737 ไม่ๆ คุณดูไม่เหมือนหมอ แต่งเรื่องขึ้นมาเลย 1111 01:03:53,820 --> 01:03:57,199 ผมไม่ได้ทำงานกับเธอ เราร่วมงานกันเรื่องอาการป่วยของผม 1112 01:03:57,282 --> 01:03:58,575 ผมเป็นคนไข้ของเธอครับ 1113 01:03:58,658 --> 01:04:00,911 ลิลลี่ หลานเห็นน้าเหรอ 1114 01:04:00,994 --> 01:04:03,789 ผมป่วยเป็นสมองอักเสบ 1115 01:04:03,872 --> 01:04:05,624 ใยหุ้มสมองอักเสบ 1116 01:04:05,707 --> 01:04:07,000 เสียใจด้วยนะคะ 1117 01:04:07,084 --> 01:04:09,127 ใยหุ้มสมองอักเสบ นั่นไม่ใช่โรคด้วยซ้ำ 1118 01:04:09,211 --> 01:04:11,630 ผมไม่เป็นไรแล้วครับ ผมดีขึ้นมากแล้ว 1119 01:04:11,713 --> 01:04:12,839 ผม... 1120 01:04:12,923 --> 01:04:14,883 เอลิซาเบธเชื่อในตัวผม 1121 01:04:14,966 --> 01:04:18,345 เชื่อว่าผมจะหายดีทั้งที่คนอื่นไม่เชื่อ 1122 01:04:18,428 --> 01:04:19,888 แล้วผมก็หายดี 1123 01:04:19,971 --> 01:04:21,890 มันฟังดูเหมือนเธอมากค่ะ 1124 01:04:21,973 --> 01:04:24,810 แต่คุณมาบอกฉันทำไมเหรอคะ 1125 01:04:25,977 --> 01:04:29,856 เพราะผมรู้สถานการณ์ของเอลิซาเบธ 1126 01:04:29,940 --> 01:04:32,526 และผมอยากบอกว่า... 1127 01:04:32,609 --> 01:04:34,194 ลิลลี่ 1128 01:04:34,277 --> 01:04:37,197 - มีหลายสิ่ง... - หลานรู้ว่าน้าอยู่ที่นี่ใช่ไหม 1129 01:04:37,280 --> 01:04:38,865 ที่บางครั้งมัน... 1130 01:04:38,949 --> 01:04:41,284 ก็เกินความเข้าใจของเรา 1131 01:04:43,036 --> 01:04:46,039 ผมเลยอยากถามคุณว่า... 1132 01:04:46,123 --> 01:04:49,209 ที่จริงผมแค่อยากขอร้องคุณ 1133 01:04:49,292 --> 01:04:52,045 ให้คุณให้เวลาเธออีกหน่อย 1134 01:04:52,129 --> 01:04:54,381 เธอจะผ่านมันไปได้ 1135 01:04:54,464 --> 01:04:55,966 ผมรู้ครับ 1136 01:04:56,049 --> 01:04:58,051 คุณน่ารักมากที่พูดแบบนั้น 1137 01:04:58,135 --> 01:05:01,179 แต่มันสายไปแล้วค่ะ 1138 01:05:01,263 --> 01:05:02,389 แอ๊บบี้ 1139 01:05:02,472 --> 01:05:04,766 - หมายความว่าไงครับ - แอ๊บบี้ พี่ทำอะไรลงไป 1140 01:05:05,767 --> 01:05:07,144 คุณชื่อเดวิดใช่ไหมคะ 1141 01:05:08,478 --> 01:05:12,357 มันสายไปแล้ว เพราะฉันเซ็นเอกสารไปแล้ว 1142 01:05:12,441 --> 01:05:14,943 แอ๊บบี้ ฉันอยู่นี่นะ 1143 01:05:15,026 --> 01:05:16,903 พี่รู้สึกถึงถึงฉันไหม ฉันอยู่นี่ 1144 01:05:16,987 --> 01:05:19,698 ตอนเที่ยงพรุ่งนี้เราจะถอดเครื่องช่วยชีวิตออก 1145 01:05:19,781 --> 01:05:22,033 ตอนพวกเด็กๆ อยู่ที่โรงเรียน 1146 01:05:22,117 --> 01:05:25,162 สามเดือนที่ผ่านมามันทำให้พวกเขาลำบากมาก 1147 01:05:25,245 --> 01:05:26,747 ทั้งครอบครัวเรา 1148 01:05:26,830 --> 01:05:28,790 ผมเข้าใจจริงๆ นะ 1149 01:05:28,874 --> 01:05:31,376 แต่ผมคิดว่าคุณกำลังทำพลาดครั้งใหญ่ 1150 01:05:31,460 --> 01:05:34,838 - เพราะผมเชื่อจริงๆ ว่า... - มันเป็นทางที่ดีที่สุดแล้วค่ะ 1151 01:05:34,921 --> 01:05:36,506 นี่คือสิ่งที่เอลิซาเบธต้องการ 1152 01:05:37,841 --> 01:05:41,303 ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตคิดว่า ฉันรู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับเธอ 1153 01:05:41,386 --> 01:05:44,890 ว่าเธอควรใส่อะไร ควรเดตกับผู้ชายแบบไหน 1154 01:05:46,641 --> 01:05:48,769 นี่เป็นสิ่งสุดท้ายที่เอลิซาเบธขอ 1155 01:05:50,145 --> 01:05:53,940 และเป็นครั้งแรกในชีวิต ที่ฉันจะเคารพความต้องการของเธอ 1156 01:05:55,859 --> 01:05:58,195 แอ๊บบี้ 1157 01:05:58,278 --> 01:05:59,696 ฟังนะครับ 1158 01:06:00,739 --> 01:06:03,366 นี่มันอาจจะฟังดูแปลกๆ สำหรับคุณแต่... 1159 01:06:03,450 --> 01:06:04,576 ไม่ๆ 1160 01:06:04,659 --> 01:06:07,204 ความจริงก็คือตอนนี้เอลิซาเบธอยู่ที่นี่กับเรา 1161 01:06:07,287 --> 01:06:11,750 เธอมาที่นี่กับผม เธอยืนอยู่ข้างๆ คุณ และขอร้องให้คุณรอ 1162 01:06:11,833 --> 01:06:13,668 ข้างๆ ฉันเหรอคะ 1163 01:06:13,752 --> 01:06:15,754 - ตรงนั้นเลย - เดวิด หยุดเลย 1164 01:06:15,837 --> 01:06:18,006 ไม่ ผมจะทำแบบนี้ ผมไม่รู้ว่าทำไมหรือยังไง 1165 01:06:18,090 --> 01:06:20,383 แต่ผมเห็นวิญญาณน้องสาวคุณ 1166 01:06:20,467 --> 01:06:23,470 ผมรู้ว่ามันบ้า แต่ผมคุยกับเธอได้ 1167 01:06:23,553 --> 01:06:26,932 ผมจะให้เธออธิบายทั้งหมดให้คุณฟังเอง 1168 01:06:27,015 --> 01:06:28,308 โดยผมจะเป็นล่ามให้นะ 1169 01:06:31,311 --> 01:06:33,522 รอเดี๋ยวนะคะ 1170 01:06:36,399 --> 01:06:39,486 โอเค ปาร์ตี้น้ำชาจบแล้ว ได้เวลาดูการ์ตูนแล้วจ้ะ 1171 01:06:39,569 --> 01:06:41,154 ไชโย 1172 01:06:41,738 --> 01:06:45,242 - โอเค เดวิด นี่อาจได้ผลนะ - ผมว่าผมคุยกับพี่คุณรู้เรื่องแล้ว 1173 01:06:45,325 --> 01:06:48,703 - คุณต้องพาเธอไปโรงพยาบาล - ไปโรงพยาบาลเลย 1174 01:06:48,787 --> 01:06:52,749 - เราจะให้เธอฉีกเอกสารพวกนั้น - ไปให้พ้นเลย ไอ้ตัวประหลาด 1175 01:06:53,583 --> 01:06:56,002 ผมไม่ได้แต่งเรื่องนะ ผมจะทำไปทำไม 1176 01:06:56,086 --> 01:06:57,921 แอ๊บบี้ ใจเย็นๆ ก่อน 1177 01:06:58,004 --> 01:07:00,298 ฉันจะสับแก สาบานเลย ฉันจะสับแกให้เละ 1178 01:07:00,382 --> 01:07:02,134 - บอกเรื่องเจเจสิ - ผมรู้เรื่องเจเจ 1179 01:07:02,217 --> 01:07:04,719 - อะไรนะ - ผมรู้ว่าคุณทำอะไรกับเจเจในวันแต่งงาน 1180 01:07:04,803 --> 01:07:07,347 ผมจะบอกทุกคน 1181 01:07:07,431 --> 01:07:09,516 แกรู้ได้ยังไง ไม่มีใครรู้เลยนะ 1182 01:07:09,599 --> 01:07:11,601 ออกไปจากที่นี่ ไป 1183 01:07:18,233 --> 01:07:19,693 เด็กๆ โอเคกันไหม 1184 01:07:19,776 --> 01:07:24,239 แม่คะ น้าเอลิซาเบธจะดื่มชาอีกไหม 1185 01:07:26,158 --> 01:07:27,492 อะไรนะ 1186 01:07:40,964 --> 01:07:44,050 ผมไม่คิดว่าพี่สาวคุณเชื่อเรื่องวิญญาณนะ 1187 01:07:44,134 --> 01:07:45,635 เธอแค่เป็นแม่ที่ดี 1188 01:07:45,719 --> 01:07:48,263 พยายามกันลูกให้ห่างจากคนบ้า 1189 01:07:52,934 --> 01:07:55,228 สงสัยจังว่าฉันจะเป็นแม่แบบไหน 1190 01:07:55,312 --> 01:07:56,813 คุณต้องเป็นแม่ที่ดีแน่ 1191 01:07:57,981 --> 01:07:59,024 ขอบคุณค่ะ 1192 01:08:01,610 --> 01:08:03,236 ฉันคงไม่มีวันได้รู้หรอก 1193 01:08:03,320 --> 01:08:06,073 ไม่เอาน่า ลิซซี่ มันไม่จบแค่นี้หรอก 1194 01:08:06,156 --> 01:08:08,116 - ลิซซี่เหรอ - โอเค ผมขอโทษ 1195 01:08:08,200 --> 01:08:10,327 ผมรู้ว่าคุณไม่ชอบให้เรียกแบบนั้น 1196 01:08:10,410 --> 01:08:11,661 ฉันเริ่มจะชอบแล้วล่ะ 1197 01:08:12,996 --> 01:08:14,414 ผมไปโรงพยาบาลนั้นได้นะ 1198 01:08:14,498 --> 01:08:16,917 ให้ผมคุยกับแฟรนเพื่อนคุณได้ ผมอาจจะ... 1199 01:08:17,000 --> 01:08:19,169 - ไม่เอา เดวิด - คุยกับไอ้เลวนั่น 1200 01:08:19,252 --> 01:08:22,464 เบรตต์ ไม่เอา พอเถอะ เขาจะจับคุณใส่ชุดคนบ้าเอานะ 1201 01:08:22,547 --> 01:08:25,675 ไม่มีทางที่ใครจะเชื่อว่าฉันยังอยู่ที่นี่ 1202 01:08:25,759 --> 01:08:27,969 หลานสาวคุณไง เด็กผู้หญิงคนนั้นเห็นคุณนะ 1203 01:08:28,053 --> 01:08:29,304 เยี่ยมเลย 1204 01:08:29,387 --> 01:08:31,598 ชะตาของฉันอยู่ในมือของเด็กสี่ขวบ 1205 01:08:31,681 --> 01:08:33,892 ที่มีเพื่อนในจินตนาการอีกเจ็ดคน 1206 01:08:34,893 --> 01:08:36,895 เดี๋ยว ยังมีอีกคนนึง 1207 01:08:36,978 --> 01:08:38,355 หมายความว่าไง 1208 01:08:38,438 --> 01:08:39,773 มาเร็ว 1209 01:08:41,691 --> 01:08:43,401 - แดริล - เพื่อน 1210 01:08:43,485 --> 01:08:46,279 - ใช่ - วิญญาณอยู่กับคุณด้วยใช่ไหม 1211 01:08:46,363 --> 01:08:48,949 คุณพามาที่นี่ไม่ได้นะ คุณคิดอะไรอยู่เนี่ย 1212 01:08:49,032 --> 01:08:52,452 - คุณพูดถูก เธอยังไม่ตาย - ถูกเผง 1213 01:08:52,536 --> 01:08:55,455 เธออยู่ในอาการโคม่า ครอบครัวเธอจะถอดเครื่องช่วยชีวิตแล้ว 1214 01:08:55,539 --> 01:08:57,207 อันนั้นไม่ค่อยถูกนัก 1215 01:08:57,290 --> 01:09:00,585 แล้วนี่พวกคุณสนิทกันแล้วเหรอ 1216 01:09:00,669 --> 01:09:03,630 เราปรับตัวได้แล้ว 1217 01:09:03,713 --> 01:09:05,715 ใช่ ผมดูออก 1218 01:09:06,383 --> 01:09:11,471 ที่จริงผมรู้สึกได้ถึง ความรู้สึกที่แรงกล้าที่เธอมีต่อคุณนะ 1219 01:09:11,555 --> 01:09:14,391 - จริงเหรอ - ฉันเปล่านะ 1220 01:09:14,474 --> 01:09:17,477 ออร่าสีแดงใหญ่เบิ้ม มีคนอายแฮะ 1221 01:09:17,561 --> 01:09:20,439 - ฉันเปล่านะ เรามีสมาธิหน่อยได้ไหม - โอเค 1222 01:09:20,522 --> 01:09:23,942 - ถามเขาว่ามีคาถาอะไร - หรือบทสวด อะไรก็ได้ที่... 1223 01:09:24,025 --> 01:09:26,069 - ให้วิญญาณฉัน... - กลับเข้าร่างเธอน่ะ 1224 01:09:26,153 --> 01:09:29,740 - คุณถามผิดแล้ว - มันผิดตรงไหน 1225 01:09:30,907 --> 01:09:32,743 ฟังนะ ผมมีพรสวรรค์ 1226 01:09:32,826 --> 01:09:34,494 ผมไม่ได้ขอ แต่ผมก็มีมัน 1227 01:09:34,578 --> 01:09:36,288 ผมสัมผัสได้ถึงสิ่งเหล่านี้ 1228 01:09:36,371 --> 01:09:38,290 วิญญาณหรืออะไรก็ตามที่คุณอยากเรียกมัน 1229 01:09:38,373 --> 01:09:40,667 ทำไมพวกเขาถึงยังไม่ไปไหนล่ะ 1230 01:09:40,751 --> 01:09:44,337 - เพราะยังมีเรื่องต้องสะสางไง - งั้นผมก็มีพรสวรรค์ใช่ไหม 1231 01:09:44,421 --> 01:09:47,549 เพื่อน ขอร้องล่ะ คุณไม่มีแน่นอน 1232 01:09:47,632 --> 01:09:48,967 คุณเป็นพลเรือน 1233 01:09:49,050 --> 01:09:52,304 แต่ถ้าผมไม่มีพรสวรรค์ แล้วทำไมผมถึงเห็นเธอ 1234 01:09:52,387 --> 01:09:54,347 และคุยกับเธอได้ ในขณะที่คนอื่นทำไม่ได้ล่ะ 1235 01:09:54,431 --> 01:09:57,267 - ใช่เลย - ใช่เลยอะไร 1236 01:09:57,350 --> 01:10:00,145 นั่นเป็นคำถามที่ถูกต้อง 1237 01:10:00,228 --> 01:10:02,481 เขาพูดเรื่องบ้าอะไร 1238 01:10:02,564 --> 01:10:05,025 พระเจ้า ผมรู้สึกเหมือนมันอยู่ตรงหน้าเรา 1239 01:10:05,108 --> 01:10:06,860 แต่เรากลับไม่เข้าใจ 1240 01:10:06,943 --> 01:10:10,363 คุณจะแก้ปัญหาที่ไม่มีทางเป็นไปได้ ตั้งแต่แรกได้ยังไง 1241 01:10:10,447 --> 01:10:13,533 เพราะทุกอย่างไม่ได้ดู เป็นไปไม่ได้อีกแล้วสำหรับผม 1242 01:10:13,617 --> 01:10:17,204 คือว่า ทำไมผมถึงย้ายมาอยู่ที่นี่ตั้งแต่แรก 1243 01:10:17,287 --> 01:10:19,581 ผมเห็นคุณได้ยังไง ในเมื่อคนอื่นไม่เห็น 1244 01:10:19,664 --> 01:10:23,126 ทำไมผม ถึงไปอยู่ที่ร้านอาหารนั่น ตอนที่หมอนั่นหมดสติ 1245 01:10:23,210 --> 01:10:26,463 มันดูเหมือนจะเกี่ยวข้องกัน 1246 01:10:26,546 --> 01:10:28,465 - คุณทำอะไรน่ะ - ไม่รู้สิ 1247 01:10:28,548 --> 01:10:31,343 ผมรู้สึกเหมือนพลาดอะไรบางอย่างไป เดี๋ยวนะ 1248 01:10:31,426 --> 01:10:34,221 โรสแมรี่ เพรสตันอยู่ที่ซานฟรานซิสโก 1249 01:10:34,304 --> 01:10:35,555 เราไปคุยกับเธอได้ 1250 01:10:35,639 --> 01:10:38,058 ผมจะโทรหาข้อมูล บางทีเธออาจจะอยู่ในรายชื่อ 1251 01:10:38,141 --> 01:10:39,392 คุณไปเอามาจากไหน 1252 01:10:41,561 --> 01:10:43,563 มันอยู่ที่โรงพยาบาลนี่ 1253 01:10:44,481 --> 01:10:46,817 ใช่ ผม... 1254 01:10:48,568 --> 01:10:49,986 ผมเอามาด้วย 1255 01:10:51,446 --> 01:10:52,823 ผมขอโทษ ผม... 1256 01:10:52,906 --> 01:10:54,241 ผมแค่... 1257 01:10:54,324 --> 01:10:56,576 ผมอยากมีรูปคุณ 1258 01:10:57,828 --> 01:11:00,539 ผมไม่แน่ใจว่าจะได้เจอคุณอีกไหม 1259 01:11:00,622 --> 01:11:02,207 ผมขอโทษ 1260 01:11:03,667 --> 01:11:05,001 ไม่ต้องขอโทษหรอก 1261 01:11:08,130 --> 01:11:09,673 มันดีมากเลยค่ะ 1262 01:11:11,341 --> 01:11:13,385 ฉันชอบรูปนั้นมาก 1263 01:11:14,469 --> 01:11:16,847 ใช่ๆ ผมก็ชอบ 1264 01:11:18,181 --> 01:11:20,934 ฉันเพิ่งได้คะแนนสอบแพทย์ 1265 01:11:21,017 --> 01:11:23,103 คุณต้องทำได้ดีแน่เลย 1266 01:11:23,186 --> 01:11:26,606 ไม่เลย ที่จริงแล้วมันห่วยมาก คะแนนฉันต่ำสุดๆ 1267 01:11:26,690 --> 01:11:29,317 จนเข้าเรียนโรงเรียนทางไปรษณีย์ไม่ได้ด้วยซ้ำ 1268 01:11:29,401 --> 01:11:31,695 - แล้วมันเป็นเรื่องดีเหรอ - เปล่าเลย 1269 01:11:31,778 --> 01:11:35,073 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่ฉันอยากกลับไปห้องสมุด 1270 01:11:35,157 --> 01:11:37,868 และอ่านหนังสือเดี๋ยวนั้น แต่แอ๊บบี้บอกว่าไม่ 1271 01:11:37,951 --> 01:11:40,203 สิ่งเดียวที่ต้องทำคือเผาใบคะแนนทิ้งซะ 1272 01:11:40,287 --> 01:11:42,372 และดื่มมาการิต้า 1273 01:11:43,290 --> 01:11:45,292 มาการิต้าเยอะๆ เลย 1274 01:11:45,375 --> 01:11:47,961 ดูเหมือนเธอจะพูดถูกนะ 1275 01:11:48,044 --> 01:11:53,425 มันตลกมาก เพราะครั้งนึงที่ฉันล้มเหลวอย่างสิ้นเชิง 1276 01:11:53,508 --> 01:11:55,844 แต่ฉันกลับสนุกที่สุดในชีวิตเลย 1277 01:11:57,637 --> 01:11:59,306 คุณดูมีความสุขนะ 1278 01:12:01,558 --> 01:12:03,226 ฉันมีความสุข 1279 01:12:04,519 --> 01:12:07,147 แต่ฉันมัวทำอะไรอยู่กับเวลาที่เหลือนะ 1280 01:12:07,230 --> 01:12:09,900 พอฉันคิดถึงชีวิตของฉัน และฉัน... 1281 01:12:11,193 --> 01:12:13,111 ฉันจำได้แค่การทำงาน 1282 01:12:14,446 --> 01:12:16,656 ทำแต่งาน งานอย่างเดียว 1283 01:12:16,740 --> 01:12:19,493 พยายามอย่างหนัก 1284 01:12:19,576 --> 01:12:21,411 เพื่ออะไรล่ะ 1285 01:12:21,495 --> 01:12:23,580 คุณช่วยเหลือผู้คน 1286 01:12:24,456 --> 01:12:25,916 ช่วยชีวิตคน 1287 01:12:25,999 --> 01:12:28,585 ใช่ มัวแต่ช่วยชีวิตคนอื่น 1288 01:12:28,668 --> 01:12:31,755 จนลืมใช้ชีวิตตัวเอง 1289 01:12:34,424 --> 01:12:36,134 ฉันแค่... 1290 01:12:36,218 --> 01:12:38,929 ฉันไม่เคยคิดว่าฉันจะต้องไปเร็วแบบนี้ 1291 01:12:39,012 --> 01:12:41,515 ไม่ อย่าพูดแบบนั้น มันยังพอมีเวลา 1292 01:12:41,598 --> 01:12:43,141 เราจะไปเจอผู้หญิงคนนี้... 1293 01:12:43,225 --> 01:12:46,561 รู้ไหม ฉันแค่ไม่อยากเสีย เวลาในคืนสุดท้ายไปกับการร้องไห้ 1294 01:12:47,270 --> 01:12:49,940 หรือ... ต่อสู้กับโชคชะตาตัวเอง 1295 01:12:51,274 --> 01:12:53,777 ฉันอยากทำบางอย่างกับคุณ 1296 01:12:56,446 --> 01:12:59,157 โอเคๆ เยี่ยม 1297 01:12:59,241 --> 01:13:00,492 คุณอยากทำอะไร 1298 01:13:00,575 --> 01:13:02,035 คุณอยากบินไปปารีสเหรอ 1299 01:13:02,119 --> 01:13:04,162 เห็นหอไอเฟลไหม ไม่มีปัญหา 1300 01:13:04,246 --> 01:13:07,207 อยากเต้นบนชายหาดในบาหลีไหม ไปกันเถอะ ลงมือกันเลย 1301 01:13:07,290 --> 01:13:08,500 ที่ไหนก็ได้ในโลก 1302 01:13:08,583 --> 01:13:11,545 ที่จะรับมาสเตอร์การ์ดหรือวีซ่า 1303 01:13:11,628 --> 01:13:12,963 ที่ไหนก็ได้ 1304 01:13:15,173 --> 01:13:17,509 มีบางอย่างที่ฉันอยากทำ 1305 01:13:18,969 --> 01:13:20,387 อะไรก็ได้ 1306 01:13:22,139 --> 01:13:23,515 ฉันไม่เก่งเรื่องนี้เลย 1307 01:13:24,433 --> 01:13:25,976 อะไรเหรอ มีอะไร 1308 01:13:35,527 --> 01:13:37,195 ตื่นเต้นไหม 1309 01:13:38,947 --> 01:13:41,533 - ก็นิดหน่อย - ทำไม 1310 01:13:41,616 --> 01:13:42,993 ไม่รู้สิ 1311 01:13:44,411 --> 01:13:48,331 คุณจะตื่นเต้นได้ยังไง ในเมื่อผมแตะตัวคุณไม่ได้ด้วยซ้ำ 1312 01:13:48,415 --> 01:13:52,335 ฉันว่าเพราะคุณแตะตัวฉันไม่ได้ ฉันก็เลยยิ่งตื่นเต้น 1313 01:13:53,128 --> 01:13:54,463 ทำไมล่ะ 1314 01:13:56,465 --> 01:13:59,634 ที่โรงพยาบาลตอนที่คุณจับมือฉันน่ะ 1315 01:14:00,510 --> 01:14:02,429 ฉันรู้สึกได้นะ 1316 01:14:02,512 --> 01:14:05,849 หมายถึงวิญญาณของฉันรู้สึกได้ 1317 01:14:05,932 --> 01:14:07,934 ฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร 1318 01:14:09,686 --> 01:14:12,689 แต่ฉันคิดว่าถ้าคุณแตะตัวฉันได้... 1319 01:14:14,691 --> 01:14:16,985 ฉันอาจจะตื่นจากเรื่องพวกนี้ 1320 01:14:35,003 --> 01:14:37,464 ผมเกือบจะรู้สึกได้เลย 1321 01:14:37,547 --> 01:14:38,882 ฉันก็เหมือนกัน 1322 01:14:40,592 --> 01:14:43,261 ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าเรื่องที่ฉันต้องสะสางคืออะไร 1323 01:14:43,345 --> 01:14:44,763 อะไรเหรอ 1324 01:14:46,681 --> 01:14:48,266 คุณไง 1325 01:15:13,291 --> 01:15:14,751 เอลิซาเบธ 1326 01:15:16,253 --> 01:15:17,921 เอลิซาเบธ 1327 01:15:18,004 --> 01:15:20,465 - เอลิซาเบธ - ฉันอยู่นี่ 1328 01:15:20,549 --> 01:15:23,009 ดีๆ ผมนึกว่าคุณไปแล้วซะอีก 1329 01:15:23,093 --> 01:15:25,053 จู่ๆ ผมก็รู้ว่าต้องทำยังไง 1330 01:15:25,137 --> 01:15:26,972 เพราะครั้งนี้ผมอาจทำอะไรได้บ้าง 1331 01:15:27,055 --> 01:15:28,682 คุณพูดเรื่องอะไร 1332 01:15:28,765 --> 01:15:32,436 ลิซซี่ ตอนเราเจอกันครั้งแรก ผมเอาแต่พูดว่าคุณตายแล้ว 1333 01:15:32,519 --> 01:15:35,230 แต่ผมต่างหากที่ตายแล้วและคุณพาผมกลับมา 1334 01:15:35,313 --> 01:15:37,524 คุณช่วยชีวิตผม 1335 01:15:37,607 --> 01:15:39,359 และตอนนี้ถึงตาผมช่วยคุณบ้าง 1336 01:15:39,443 --> 01:15:41,027 ยังไงคะ 1337 01:15:41,111 --> 01:15:43,238 ผมจะขโมยร่างคุณ 1338 01:15:45,031 --> 01:15:46,616 เดวิด 1339 01:15:46,700 --> 01:15:50,537 เดวิดๆ คุณคิดอะไรอยู่ ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 1340 01:15:50,620 --> 01:15:52,873 - ทำไมจะไม่ได้ - เพราะคุณจะติดคุกนะ 1341 01:15:52,956 --> 01:15:56,209 แล้วไง ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ คิดว่าผมจะสนเหรอว่าผมจะต้องไปอยู่ไหน 1342 01:15:56,293 --> 01:15:59,087 อย่างน้อยก็ซื้อเวลาให้เราได้อีกหน่อย 1343 01:16:00,297 --> 01:16:03,592 มันมีเรื่องที่คุณต้องรู้ก่อนจะลงมือทำนะ 1344 01:16:03,675 --> 01:16:05,969 คุณรู้ดี และคุณจะคอยอธิบายให้ผมฟัง 1345 01:16:07,471 --> 01:16:09,222 โอเค คุณต้องใช้รถตู้ 1346 01:16:09,306 --> 01:16:12,100 และคนที่ไม่มีศีลธรรม 1347 01:16:20,317 --> 01:16:22,819 - เราจะไปขนอะไรกันนะ - อุปกรณ์การแพทย์ 1348 01:16:22,903 --> 01:16:24,988 คุณไม่ได้บอกเขาเหรอ คุณต้องบอกนะ 1349 01:16:25,071 --> 01:16:27,074 ฉันว่าเขาดูคุ้นๆ นะ 1350 01:16:27,157 --> 01:16:29,910 - คุณเห็นเขาที่บาร์ไง - เห็นใครที่บาร์ 1351 01:16:29,993 --> 01:16:31,787 ไม่มีใคร ช่างมันเถอะ ไปล่ะนะ 1352 01:16:33,830 --> 01:16:37,250 โอเค และเราต้องรีบย้ายของพวกนี้ เพราะอะไรเหรอ 1353 01:16:37,334 --> 01:16:40,670 วันนี้เตียงโรงพยาบาลลดราคา ฉันอยากได้มากเลยน่ะ 1354 01:16:40,754 --> 01:16:43,340 เยี่ยม ทีนี้นายก็จะนอนอืดบนเตียงทั้งวัน 1355 01:16:43,423 --> 01:16:45,717 - คุณต้องบอกพ่อหนุ่มน่าสงสารคนนี้นะ - ยังไม่ได้ 1356 01:16:45,801 --> 01:16:47,719 - ยังไม่ได้อะไร - เรายังไม่ถึงที่นั่นน่ะ 1357 01:16:47,803 --> 01:16:49,721 โอเค เดฟ บอกฉันมาตามตรงนะ 1358 01:16:49,805 --> 01:16:52,390 เพื่อนในจินตนาการของนาย ออกมาเล่นด้วยอยู่หรือเปล่า 1359 01:17:00,148 --> 01:17:01,733 โอเค ไปเอารถเข็นมา 1360 01:17:01,817 --> 01:17:04,736 คุณต้องใช้ปลอกความดันเลือด 1361 01:17:04,820 --> 01:17:08,198 เครื่องช่วยหายใจแบบพกพา ตรงนั้น สีเหลืองๆ นั่น 1362 01:17:08,281 --> 01:17:11,618 เดฟ นายทำบ้าอะไรน่ะ นี่ไม่ใช่ของขายนะเว้ย 1363 01:17:11,701 --> 01:17:14,037 ฉันรู้ว่านายจะไม่ยอมมา ถ้าฉันบอกไป 1364 01:17:14,121 --> 01:17:17,958 - ฉันต้องฟังนี่จริงๆ เหรอ - เพื่อนในจินตนาการของฉันไม่ใช่จินตนาการ 1365 01:17:18,041 --> 01:17:20,794 เธอเป็นวิญญาณของผู้หญิง ที่อยู่ในอาการโคม่าข้างบนนี้ 1366 01:17:20,877 --> 01:17:23,213 พวกเขากำลังจะถอดเครื่องช่วยชีวิตเธอออก 1367 01:17:23,296 --> 01:17:25,132 เราต้องพาเธอไปที่ที่ปลอดภัย 1368 01:17:25,215 --> 01:17:26,633 - จริงเหรอ - จริง 1369 01:17:26,716 --> 01:17:29,553 - คุณน่าจะบอกเขาก่อน - เขาคงไม่เชื่อผม 1370 01:17:29,636 --> 01:17:32,764 - แล้วเขาเชื่อคุณหรือยัง - ผมต้องพาเขามาโรงพยาบาล 1371 01:17:32,848 --> 01:17:36,226 ฉันจะพานายไปที่แผนกจิตเวช ที่นั่นมีคนที่ช่วยได้นะ 1372 01:17:36,309 --> 01:17:40,313 ไม่มีเวลาแล้ว ตอนนี้สิบเอ็ดโมงครึ่ง อีกครึ่งชั่วโมงเธอก็ตายแล้ว 1373 01:17:40,397 --> 01:17:42,149 บอกเขาว่าฉันรู้ว่านี่มันยากสำหรับเขา 1374 01:17:42,232 --> 01:17:45,402 เอลิซาเบธกำลังยืนอยู่ข้างหลังนาย 1375 01:17:45,485 --> 01:17:47,571 เธอรู้ว่ามันยากแค่ไหนสำหรับนาย 1376 01:17:47,654 --> 01:17:49,573 ถ้าเพื่อนนายอยู่ข้างหลังฉัน 1377 01:17:49,656 --> 01:17:52,367 ถามเธอว่าฉันทำออกอะไร ค้อน กรรไกร กระดาษ 1378 01:17:52,451 --> 01:17:53,994 - ค้อน - ค้อน 1379 01:17:54,828 --> 01:17:56,246 - กรรไกร - กรรไกร 1380 01:17:57,038 --> 01:17:58,123 - กระดาษ - กระดาษ 1381 01:17:58,915 --> 01:18:00,959 - ค้อนอีก - ค้อนอีก 1382 01:18:01,042 --> 01:18:03,670 - เขาชูนิ้วกลางให้ฉัน - นายชูนิ้วกลางให้เธอเหรอ 1383 01:18:03,754 --> 01:18:06,506 - นายชูนิ้วกลางให้เธอ - ทำไม 1384 01:18:06,590 --> 01:18:09,259 โอเคๆ บางครั้งคนที่มีปัญหาทางอารมณ์ 1385 01:18:09,342 --> 01:18:12,345 และจิตใจก็มีช่วงเวลาที่มีพลังจิตได้ 1386 01:18:12,429 --> 01:18:13,680 แต่ถึงเธอจะมีตัวตนจริง 1387 01:18:13,764 --> 01:18:16,266 แต่นายรู้ไหมว่ากำลังเสี่ยงอะไรบ้าง เพื่อผู้หญิงคนนี้ 1388 01:18:16,349 --> 01:18:17,642 - รู้สิ - ทำไมล่ะ 1389 01:18:19,561 --> 01:18:20,979 เพราะฉันรักเธอ 1390 01:18:22,022 --> 01:18:23,732 ฉันรักเธอ 1391 01:18:23,815 --> 01:18:25,484 ผมรักคุณ 1392 01:18:26,777 --> 01:18:29,237 ไม่เคยมีใครพูดแบบนั้นกับฉันมาก่อนเลย 1393 01:18:36,036 --> 01:18:37,287 - เดวิด - อะไร 1394 01:18:37,370 --> 01:18:40,165 - ฝากขอบคุณเขาด้วยนะ - เราซาบซึ้งจริงๆ แจ็ค 1395 01:18:40,248 --> 01:18:41,541 ฉันไม่ได้ทำเพื่อนาย 1396 01:18:41,625 --> 01:18:42,959 แล้วนายทำทำไมกัน 1397 01:18:43,043 --> 01:18:46,338 เพราะสักวัน เชื่อฉันเถอะ ฉันจะต้องการให้นายช่วยย้ายศพ 1398 01:18:46,421 --> 01:18:49,466 เมื่อวันนั้นมาถึง นายห้ามบ่นสักแอะ 1399 01:18:52,594 --> 01:18:54,721 โอเค พาฉันขึ้นเตียงเร็ว 1400 01:18:54,805 --> 01:18:56,181 พระเจ้า เดวิด 1401 01:18:56,264 --> 01:18:57,808 ฉันรู้ เธอสวยใช่ไหมล่ะ 1402 01:18:57,891 --> 01:19:00,060 ขอบคุณนะ แต่เราต้องไปแล้ว 1403 01:19:00,143 --> 01:19:02,062 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น คนนี้แหละ 1404 01:19:02,145 --> 01:19:05,857 คนนี้คือคนที่ฉันจับคู่ให้นาย คนที่นายเทคืนนั้นน่ะ 1405 01:19:06,483 --> 01:19:07,984 ฉันควรไปเจอเอลิซาเบธเหรอ 1406 01:19:08,068 --> 01:19:11,404 และเธอก็ไม่ได้มา เพราะเธอประสบอุบัติเหตุ 1407 01:19:12,489 --> 01:19:13,698 คุณนั่นเอง 1408 01:19:13,782 --> 01:19:15,367 เพราะแบบนี้เองน่ะเหรอ 1409 01:19:15,450 --> 01:19:17,119 ฉันควรจะได้ไปพบคุณ 1410 01:19:18,203 --> 01:19:19,329 นายรู้จักเธอได้ยังไง 1411 01:19:19,413 --> 01:19:21,748 ฉันเป็นเพื่อนกับพี่สาวเธอ เราเคยคบกันเมื่อนานมาแล้ว 1412 01:19:21,832 --> 01:19:26,253 - ว่าแล้วว่าฉันเคยเห็นเขา นั่นเจเจ - แจ็คคือเจเจเหรอ 1413 01:19:26,336 --> 01:19:29,214 นายทำอะไร ไม่มีใครเรียกฉันว่าเจเจ ตั้งแต่สมัยเรียน 1414 01:19:29,297 --> 01:19:31,258 เขาแก่ขึ้นและขนดกขึ้น แต่ใช่เขาแน่นอน 1415 01:19:31,341 --> 01:19:33,552 เขาคือคนที่แลกลิ้นกับแอ๊บบี้ในงานแต่งเหรอ 1416 01:19:33,635 --> 01:19:36,596 - นายรู้ได้ยังไงวะ - เอลิซาเบธไง 1417 01:19:36,680 --> 01:19:40,016 - พระเจ้า เธออยู่ที่นี่จริงๆ สินะ - ก็บอกแล้วไง 1418 01:19:40,100 --> 01:19:44,187 งั้นก็รีบพาเธอขึ้นเตียง ฉันไม่อยากให้พวกนั้นฆ่าน้องของแอ๊บบี้นะ 1419 01:19:44,271 --> 01:19:45,564 โอเค เบาๆ นะ 1420 01:19:46,982 --> 01:19:48,442 ครับ 1421 01:19:48,525 --> 01:19:49,860 ผมมาถึงแล้ว 1422 01:19:49,943 --> 01:19:52,070 - นั่นเบรตต์ - เขามาเร็วไป 15 นาที 1423 01:19:52,154 --> 01:19:55,115 - ทันทีที่พี่สาวเธอมาเราก็พร้อมแล้ว - เขาจะเข้ามาแล้ว 1424 01:19:55,198 --> 01:19:56,783 ไม่เป็นไร เอาล่ะ 1425 01:19:56,867 --> 01:19:59,453 - ระวังนะ เขาฉลาด เขาชื่อ... - คุณหมอรัชตันใช่ไหมครับ 1426 01:19:59,536 --> 01:20:01,747 - ครับ - สวัสดีครับ ผมเดวิด แอ็บบ็อต 1427 01:20:01,830 --> 01:20:03,957 ถ่วงเวลาไว้ บอกเขาว่าคุณเป็นหมอ 1428 01:20:04,040 --> 01:20:05,250 ผมเป็นหมอครับ 1429 01:20:05,333 --> 01:20:07,836 คุณเป็นที่ปรึกษาพิเศษจากแพคเมดิคัล 1430 01:20:07,919 --> 01:20:10,297 ผมเป็นที่ปรึกษาพิเศษจากแพคเมดิคัล 1431 01:20:10,380 --> 01:20:12,966 คุณหมอวอลช์ส่งผมมาเพื่อประเมินครั้งสุดท้ายครับ 1432 01:20:13,049 --> 01:20:16,636 ผมไม่ได้รับเอกสารเรื่องนั้นเลยนะครับ 1433 01:20:16,720 --> 01:20:19,389 มีหลักฐานใหม่ที่สนับสนุนว่า... 1434 01:20:19,473 --> 01:20:23,143 คนไข้สามารถฟื้นตัวได้ เราต้องทดสอบนิดหน่อยครับ 1435 01:20:23,226 --> 01:20:24,644 เรานี่ใครครับ 1436 01:20:24,728 --> 01:20:26,730 บอกเขาว่าทีมของคุณอยู่ข้างล่าง 1437 01:20:26,813 --> 01:20:30,066 ทีมผมอยู่ข้างล่าง พร้อมคำสั่งจากคุณหมอวอลช์ 1438 01:20:30,150 --> 01:20:32,861 - คุณทำได้ - นี่เป็นครั้งแรกที่ผมได้ยินเรื่องนี้เลย 1439 01:20:32,944 --> 01:20:34,863 คุณคงไม่ว่าอะไรใช่ไหม ถ้าผมจะขอคุยกับคุณหมอวอลช์ก่อน 1440 01:20:34,946 --> 01:20:37,282 ไปยืนยันกับเขาเลย เราจะรอคุณตรงนี้นะ 1441 01:20:37,365 --> 01:20:39,117 ผมจะโทรหาเขา 1442 01:20:41,995 --> 01:20:44,831 - เดวิด - โอเค ผมดูไม่เหมือนหมอ 1443 01:20:44,915 --> 01:20:47,626 ให้ตายสิ เดวิด ความผิดมันเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ แล้ว 1444 01:20:47,709 --> 01:20:49,586 - ทางนั้น เดวิด - ไปทางนี้ 1445 01:20:50,754 --> 01:20:52,422 - เบรตต์ - เกิดอะไรขึ้น 1446 01:20:52,506 --> 01:20:53,840 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 1447 01:20:53,924 --> 01:20:56,927 นี่หมอรัชตัน ผมต้องการ หน่วยรักษาความปลอดภัยที่ชั้นสาม 1448 01:20:57,010 --> 01:21:00,013 อย่ากระแทกนะ แต่เร็วขึ้นอีก 1449 01:21:00,097 --> 01:21:03,100 - เลี้ยวขวาตรงนี้ - ทางนี้ ใช่ๆ 1450 01:21:06,561 --> 01:21:07,896 ลิฟต์ 1451 01:21:09,189 --> 01:21:11,191 หยุดก่อน เราอยากให้คุณ... 1452 01:21:17,989 --> 01:21:19,741 เวรแล้ว 1453 01:21:21,118 --> 01:21:23,703 หยุดเดี๋ยวนี้นะ หยุด หยุด หยุด หยุดก่อน 1454 01:21:23,787 --> 01:21:25,789 เร็วเข้า เฮ้ๆ 1455 01:21:27,749 --> 01:21:28,917 - เดวิด - เอลิซาเบธ 1456 01:21:29,000 --> 01:21:31,461 พระเจ้า เดวิด ท่อหายใจฉันหายไป 1457 01:21:31,545 --> 01:21:33,505 อะไรนะ ไม่ 1458 01:21:33,588 --> 01:21:36,883 - แล้วจะให้ผมทำยังไง - สายไปแล้ว มันเกิดขึ้นแล้ว 1459 01:21:36,967 --> 01:21:38,844 - ไม่นะ - มันรุนแรงมาก 1460 01:21:38,927 --> 01:21:40,137 เข้มแข็งไว้ 1461 01:21:40,220 --> 01:21:41,805 มันกำลังดึงฉันออกไป 1462 01:21:41,888 --> 01:21:43,306 ไม่นะ 1463 01:21:43,390 --> 01:21:44,850 อยู่กับผมก่อน 1464 01:21:54,818 --> 01:21:57,070 - จับตัวได้แล้ว - เอลิซาเบธ 1465 01:21:57,154 --> 01:21:59,156 - ไม่ - เดวิด 1466 01:21:59,239 --> 01:22:01,032 - ขอยาระงับประสาทหน่อย - ช่วยเธอด้วย 1467 01:22:01,116 --> 01:22:03,493 - ขอฮัลดอลห้ามิลลิกรัม - ช่วยเธอด้วย เอลิซาเบธ 1468 01:22:03,577 --> 01:22:05,996 - จับเขาไว้ - ไม่นะ เอลิซาเบธ 1469 01:22:16,131 --> 01:22:17,424 เกิดอะไรขึ้น 1470 01:22:17,507 --> 01:22:19,426 - เป็นไปไม่ได้ - ใช่ 1471 01:22:19,509 --> 01:22:21,511 เป็นไปไม่ได้ 1472 01:22:24,598 --> 01:22:28,059 เอลิซาเบธ ได้ยินฉันไหม 1473 01:22:28,143 --> 01:22:31,271 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราเกือบปล่อยเธอไปแล้ว 1474 01:22:31,354 --> 01:22:34,107 ที่รัก นี่พี่เอง แอ๊บบี้ 1475 01:22:34,191 --> 01:22:36,818 - แอ๊บบี้ - ใช่ 1476 01:22:41,948 --> 01:22:43,742 หัวฉันกระแทกแหละ 1477 01:22:48,163 --> 01:22:49,623 ไม่เป็นไรนะ 1478 01:23:01,510 --> 01:23:02,636 เฮ้ 1479 01:23:03,970 --> 01:23:05,305 สวัสดี 1480 01:23:06,765 --> 01:23:08,141 ผมเอง 1481 01:23:08,225 --> 01:23:10,727 ฉันขอโทษค่ะ ฉันไม่... 1482 01:23:11,728 --> 01:23:15,148 ที่รัก นี่เดวิดไง เธอจำเดวิดไม่ได้เหรอ 1483 01:23:17,901 --> 01:23:19,319 อะพาร์ตเมนต์ 1484 01:23:20,445 --> 01:23:22,030 บนดาดฟ้า 1485 01:23:22,114 --> 01:23:23,448 สวน 1486 01:23:25,200 --> 01:23:26,451 ไม่เลยเหรอ 1487 01:23:40,215 --> 01:23:42,884 เธอจำเขาไม่ได้เลยเหรอ 1488 01:24:48,492 --> 01:24:50,911 - น้าเอลิซาเบธ เร็วเข้า - เร็วเข้า 1489 01:26:16,288 --> 01:26:18,498 เราปล่อยเช่าแค่เดือนเดียวเอง 1490 01:26:18,582 --> 01:26:21,084 - พี่ย้ายของเหรอ - เปล่า 1491 01:26:24,546 --> 01:26:27,007 ตลกดี ฉันรู้สึกแปลกๆ 1492 01:26:27,090 --> 01:26:29,426 เหมือนมีอย่างหายไป 1493 01:26:29,509 --> 01:26:31,678 ทุกอย่างอยู่ที่เดิมเหมือนที่เธอวางไว้ 1494 01:26:34,264 --> 01:26:36,057 มันคงนานแล้วน่ะ 1495 01:26:36,975 --> 01:26:38,518 แน่ใจนะว่าเธอจะไม่เป็นไร 1496 01:26:38,602 --> 01:26:40,020 ใช่ ฉันจะไม่เป็นไร 1497 01:26:40,103 --> 01:26:43,648 - ไว้เจอกันวันเสาร์นะ - โอเค สาวๆ จะอบขนมให้เธอด้วย 1498 01:28:10,944 --> 01:28:12,279 สวัสดี 1499 01:28:16,742 --> 01:28:18,160 ไม่ต้องห่วง ผมแค่... 1500 01:28:19,494 --> 01:28:21,830 ผมแค่อยากให้คุณมีสวนของตัวเอง 1501 01:28:26,752 --> 01:28:28,211 คุณขึ้นมาบนนี้ได้ยังไง 1502 01:28:29,713 --> 01:28:33,425 กุญแจสำรองใต้ถังดับเพลิง 1503 01:28:39,556 --> 01:28:42,184 ฟังนะ ผมไม่อยากทำให้คุณกลัว 1504 01:28:44,144 --> 01:28:45,353 ลาก่อน ลิซซี่ 1505 01:28:50,108 --> 01:28:51,193 เดี๋ยวก่อน 1506 01:28:54,404 --> 01:28:56,073 ครับ 1507 01:29:00,660 --> 01:29:02,662 กุญแจ ฉันอยากได้กุญแจคืน 1508 01:29:02,746 --> 01:29:04,748 อ๋อใช่ 1509 01:29:13,548 --> 01:29:15,300 ฉันรู้จักคุณได้ยังไง 1510 01:29:16,134 --> 01:29:18,053 อาจมาจากความฝันของคุณ 1511 01:29:25,352 --> 01:29:27,521 แต่ฉันคิดว่าถ้าคุณแตะตัวฉันได้... 1512 01:29:27,604 --> 01:29:29,648 ฉันอาจจะตื่นจากเรื่องพวกนี้ 1513 01:29:31,900 --> 01:29:33,276 มันไม่ใช่ความฝัน 1514 01:29:33,360 --> 01:29:34,903 ไม่ใช่ 1515 01:29:47,624 --> 01:29:48,708 เดวิด 1516 01:29:48,792 --> 01:29:51,253 ใช่ๆ 1517 01:30:19,030 --> 01:30:21,450 ถูกเผง