1 00:00:55,501 --> 00:00:58,837 出窍情人 2 00:01:10,224 --> 00:01:11,558 伊丽莎白 3 00:01:12,893 --> 00:01:15,979 我睡着有多久了? 大概有六分钟吧 4 00:01:16,063 --> 00:01:17,231 谢谢 5 00:01:17,815 --> 00:01:21,068 好吧,我马上就去 我在外面等,弗兰 6 00:01:22,319 --> 00:01:23,987 你怎么还在这里? 7 00:01:24,071 --> 00:01:26,865 值班多久了? 23小时 8 00:01:26,907 --> 00:01:29,201 23小时?该回去了 伊丽莎白 9 00:01:29,243 --> 00:01:31,537 回家就不能当主治医 10 00:01:31,578 --> 00:01:34,748 亚当斯?她要学为缝合口包扎 11 00:01:34,790 --> 00:01:36,500 然后出院 12 00:01:36,583 --> 00:01:39,878 不,埃利斯做心电图 脚踝肿胀不好 13 00:01:39,920 --> 00:01:41,088 谢谢 14 00:01:41,130 --> 00:01:43,549 你睡着时 我照顾了外伤二病房的病人 15 00:01:43,590 --> 00:01:46,468 我没睡着 别客气 16 00:01:46,552 --> 00:01:48,220 5号和8号病房要你去 17 00:01:51,807 --> 00:01:54,017 珍妮?看见珍妮吗? 18 00:01:54,101 --> 00:01:57,020 抱歉,我在这里 19 00:01:57,104 --> 00:01:59,398 克拉克先生 我是马斯特森医生 20 00:01:59,440 --> 00:02:01,608 我们需要给你验血 电解质分析和验尿 21 00:02:01,692 --> 00:02:04,778 我怎样才能让你感觉好点呢? 22 00:02:04,862 --> 00:02:07,239 嫁给我? 哇! 23 00:02:07,281 --> 00:02:09,616 我自己有巴士乘客卡 24 00:02:09,700 --> 00:02:11,368 让我怎么拒绝呢? 25 00:02:11,452 --> 00:02:15,372 我先去跟姐姐借裙子 你坐好了 26 00:02:15,456 --> 00:02:18,459 盯住我未婚夫 减少他的吗啡注射量 27 00:02:18,542 --> 00:02:20,711 浓度咖啡 28 00:02:22,629 --> 00:02:24,006 觉得好些吗? 29 00:02:27,926 --> 00:02:29,762 准备4号病床 30 00:02:33,307 --> 00:02:34,975 先生,你能不能过来 31 00:02:37,978 --> 00:02:40,564 我自己能行,我能行 32 00:02:40,647 --> 00:02:41,982 我能行 33 00:02:44,067 --> 00:02:46,278 我正准备 别客气 34 00:03:00,125 --> 00:03:01,710 谢谢 35 00:03:02,669 --> 00:03:05,756 你的尿道感染发展到 病毒性肺炎,糖尿病昏迷 36 00:03:05,839 --> 00:03:07,883 急性疑病症 37 00:03:07,966 --> 00:03:11,720 来一杯加三倍、无糖 香草、无脂、卡普奇诺 38 00:03:14,014 --> 00:03:16,099 医生 克拉克先生 39 00:03:16,183 --> 00:03:17,518 你会嫁给我吗? 40 00:03:17,601 --> 00:03:21,188 当然 不过要先给你找件罩袍,珍妮 41 00:03:21,230 --> 00:03:23,398 抱歉,我在这里 42 00:03:24,358 --> 00:03:26,193 今晚化歌舞伎白脸妆? 43 00:03:26,235 --> 00:03:28,946 黑眼圈会吓坏病人 44 00:03:29,029 --> 00:03:30,781 她今晚要去见男朋友 45 00:03:30,864 --> 00:03:34,451 少来! 我今晚要与前夫母子吃饭 46 00:03:34,535 --> 00:03:36,703 他没告诉母亲我们离婚了 47 00:03:36,787 --> 00:03:39,581 我可不想让 80岁老太婆闹出人命 48 00:03:39,665 --> 00:03:41,208 我宁肯不要这种机会 49 00:03:41,250 --> 00:03:44,044 我要为女儿的舞蹈班 50 00:03:44,086 --> 00:03:46,338 缝六件毛毛虫服装 51 00:03:46,380 --> 00:03:48,465 不知道你怎么应付 52 00:03:48,549 --> 00:03:52,302 尼克催我生孩子 我连剃腿毛都没工夫 53 00:03:52,386 --> 00:03:55,013 别剃了,他肯定不会来烦你 真的? 54 00:03:55,055 --> 00:03:58,725 伊丽莎白,你真幸运 只需应付工作 55 00:04:06,733 --> 00:04:09,945 马斯特森医生,你在里面吗? 对,我马上就出来 56 00:04:11,655 --> 00:04:14,032 2号床的脚踝骨 没有骨折 57 00:04:14,074 --> 00:04:17,077 包扎起来送回家,谢谢 58 00:04:17,160 --> 00:04:18,912 你今晚真会来吗? 59 00:04:18,954 --> 00:04:20,080 对,我会来 60 00:04:20,163 --> 00:04:22,374 好,因为这位可是非同一般 61 00:04:22,416 --> 00:04:24,167 你见过他?他现在在那里吗? 62 00:04:24,251 --> 00:04:26,545 我倒没有亲眼看到他 63 00:04:26,587 --> 00:04:28,922 你不会找个陌生人 跟我见面吧? 64 00:04:29,006 --> 00:04:31,758 他是我一位老朋友的朋友 听说人不错 65 00:04:31,842 --> 00:04:34,720 什么意思? 爱讲笑话的大胖子? 66 00:04:34,761 --> 00:04:35,929 算了吧 67 00:04:35,971 --> 00:04:37,973 要找他来不容易 68 00:04:38,056 --> 00:04:41,685 他不常出席这种场合 家里没别的房间… 69 00:04:41,768 --> 00:04:44,521 你们可以玩吗?行行好 70 00:04:44,605 --> 00:04:47,566 妈妈现在灰头土脸,你一定要来 71 00:04:47,608 --> 00:04:49,484 我会来,不过我真的很忙 72 00:04:49,568 --> 00:04:52,529 别说这种话 你可不晓得什么叫忙 73 00:04:52,613 --> 00:04:56,199 我纯粹为帮你 求别人不能太挑剔吧 74 00:04:56,283 --> 00:04:58,911 艾碧 我完全可以自己找男朋友 75 00:05:00,454 --> 00:05:03,457 我知道 我只希望你能见一个不流血的 76 00:05:03,540 --> 00:05:06,543 今天已经有人向我求婚两次了 77 00:05:06,627 --> 00:05:08,128 嫁给我 没问题,当然,克拉克先生 78 00:05:08,211 --> 00:05:09,963 三次了 79 00:05:10,047 --> 00:05:11,924 我们七点见面 七点 80 00:05:11,965 --> 00:05:14,301 七点半 你烧什么菜? 81 00:05:14,384 --> 00:05:17,095 意大利糕粉,别提碳水化合物 82 00:05:17,137 --> 00:05:21,683 我已吃了一天半餐厅的沙拉 什么都行 83 00:05:21,767 --> 00:05:23,769 谁把“海绵宝波” 放进糕粉里? 84 00:05:23,810 --> 00:05:25,395 我要挂断了 85 00:05:25,479 --> 00:05:26,897 你打算怎么办? 86 00:05:26,980 --> 00:05:29,232 另一个机会在凤凰城 87 00:05:29,316 --> 00:05:31,985 你会考虑吗? 凤凰城,旧金山 88 00:05:32,069 --> 00:05:36,365 老人,黑毒瘤病毒,美味寿司 还有饥不择食的女人 89 00:05:36,448 --> 00:05:37,616 你肯定能得到机会 沃尔什喜欢你 90 00:05:37,658 --> 00:05:40,327 沃尔什医生,枪伤受害者 内出血 91 00:05:41,036 --> 00:05:43,330 你在这里多久了? 12小时 92 00:05:44,998 --> 00:05:46,333 稍久一点 93 00:05:47,250 --> 00:05:49,920 好吧,布瑞特 我去洗手做准备 94 00:05:52,464 --> 00:05:53,590 伊丽莎白 95 00:05:53,674 --> 00:05:55,258 是,先生 96 00:05:55,342 --> 00:05:57,135 我要等到明天 97 00:05:57,177 --> 00:06:01,014 但我希望你知道我已做出决定 98 00:06:01,098 --> 00:06:03,517 我要你留下成为主治医生 99 00:06:03,600 --> 00:06:05,477 真的?谢谢你 100 00:06:05,519 --> 00:06:07,312 谢谢您,沃尔什医生 101 00:06:07,354 --> 00:06:08,855 这是你辛苦挣得的 102 00:06:08,939 --> 00:06:11,692 不像有的人 你与病人相处时间长 103 00:06:11,775 --> 00:06:14,361 不只是巴结我 104 00:06:14,444 --> 00:06:16,822 有点危险,但我喜欢 105 00:06:16,863 --> 00:06:19,700 先生,我不知应怎么感谢您 106 00:06:19,741 --> 00:06:23,120 我有很多事想做 等不及马上开始 107 00:06:23,203 --> 00:06:25,080 伊丽莎白 108 00:06:25,163 --> 00:06:28,583 不过现在我要你马上回家 109 00:06:28,667 --> 00:06:30,794 可是,先生,我… 去吧 110 00:06:30,877 --> 00:06:32,587 你已在这里呆了26小时了 111 00:06:33,714 --> 00:06:35,090 我全都知道 112 00:06:52,065 --> 00:06:54,317 马斯特森医生 113 00:06:55,235 --> 00:06:57,779 6号有一个肠梗阻塞 114 00:06:57,863 --> 00:07:01,199 至少我认为是这问题 能不能赶快看一看? 115 00:07:01,908 --> 00:07:04,036 当然可以 116 00:07:09,332 --> 00:07:11,084 布瑞特 恭喜 117 00:07:11,126 --> 00:07:13,503 谢谢,我不知道沃尔什要… 118 00:07:13,587 --> 00:07:15,797 我接到了凤凰城的工作 很开心 119 00:07:15,881 --> 00:07:18,091 那就太好了 120 00:07:18,133 --> 00:07:19,468 不错 121 00:07:25,599 --> 00:07:27,017 艾碧,是我 122 00:07:27,100 --> 00:07:29,144 抱歉迟到了,但我正在路上 123 00:07:29,227 --> 00:07:33,065 别担心,你的对象也迟到了 好吧,我有个好消息 124 00:07:33,106 --> 00:07:36,485 我得到了主治医的位置 我要留在旧金山 125 00:07:36,568 --> 00:07:38,904 太好了!快来 126 00:07:38,945 --> 00:07:42,449 我们开香槟! 我马上就到,再见 127 00:07:57,047 --> 00:07:59,132 简直美得像天堂 128 00:08:03,136 --> 00:08:05,263 曾经给杂志拍过照片 129 00:08:08,058 --> 00:08:11,937 我跟你说过要找有家具的屋子 130 00:08:11,978 --> 00:08:13,605 是有家具啊 131 00:08:13,647 --> 00:08:15,607 沙发呢? 132 00:08:20,195 --> 00:08:23,323 看看这里有多么大 133 00:08:23,406 --> 00:08:27,244 要开狂欢晚会就方便多了 134 00:08:31,331 --> 00:08:34,000 恐怕…你还会不喜欢 135 00:08:35,752 --> 00:08:37,087 哇!还好吧! 136 00:08:38,004 --> 00:08:40,298 我知道,这个地方不容易找到 137 00:08:40,340 --> 00:08:44,177 但是主人夫妇常年住在棕榈泉 138 00:09:02,571 --> 00:09:04,197 转租 139 00:09:21,715 --> 00:09:24,926 大卫,我真不晓得 你到底要找怎样的屋子 140 00:09:25,010 --> 00:09:27,512 也许我们应该好好沟通一下 141 00:09:27,554 --> 00:09:29,556 你最好能让我了解你的情形 142 00:09:29,598 --> 00:09:33,435 你的工作以及家庭状况 143 00:09:33,518 --> 00:09:35,896 我不想谈这个 144 00:09:35,979 --> 00:09:38,607 也许你应该过几个月 然后才开始找 145 00:09:38,690 --> 00:09:39,733 吉屋招租 146 00:09:39,816 --> 00:09:41,902 你要告诉我到底想住在哪里 147 00:09:41,985 --> 00:09:44,487 我不明白… 148 00:09:44,571 --> 00:09:46,198 你到底… 149 00:09:48,116 --> 00:09:50,368 算了… 150 00:09:50,410 --> 00:09:52,162 大卫,你开玩笑吧? 151 00:09:52,245 --> 00:09:54,080 大卫 152 00:09:54,164 --> 00:09:56,374 这样的地方,早就被人租去了 153 00:09:56,416 --> 00:10:00,045 告诉你 这种地方绝对是热门地点 154 00:10:00,086 --> 00:10:03,340 好吧,我给他们打电话 155 00:10:04,591 --> 00:10:07,510 是吗?好吧 156 00:10:07,594 --> 00:10:09,930 好吧,我知道后会立即回应 157 00:10:09,971 --> 00:10:12,182 多谢帮忙 158 00:10:13,516 --> 00:10:16,394 难怪这里还没有租出去 159 00:10:16,436 --> 00:10:19,439 没有一年合约,只有按月续约 160 00:10:19,522 --> 00:10:22,150 为什么? 家庭问题 161 00:10:22,234 --> 00:10:24,527 对方嘴巴很紧,不肯讲出来 162 00:10:28,448 --> 00:10:30,116 哇!景色真好 163 00:10:41,670 --> 00:10:43,004 大卫 164 00:10:49,636 --> 00:10:53,306 这里真是让人吃惊! 165 00:10:54,474 --> 00:10:58,144 天哪!有私家通道? 166 00:10:58,228 --> 00:10:59,771 他们没好好利用 167 00:10:59,813 --> 00:11:04,109 不过你倒可以装饰一下 168 00:11:04,150 --> 00:11:06,319 这地方真了不起吧? 169 00:11:16,496 --> 00:11:20,500 理士满还有几个地方 我们还没去过 170 00:11:20,583 --> 00:11:22,002 我喜欢这个沙发 171 00:11:22,043 --> 00:11:23,378 沙发 172 00:11:23,461 --> 00:11:25,088 好沙发 173 00:11:27,799 --> 00:11:29,134 好沙发 174 00:11:49,696 --> 00:11:52,032 大卫!来啊 175 00:12:07,297 --> 00:12:10,467 什么? 这里没什么好偷的 176 00:12:10,550 --> 00:12:13,720 没有钱,没有毒品 我不是来偷东西 177 00:12:13,762 --> 00:12:16,389 这里肯定有收容流浪汉的地方 178 00:12:16,431 --> 00:12:19,017 我给你钱搭出租车和吃一顿饭 179 00:12:19,059 --> 00:12:21,311 但请不要再乱倒啤酒了 好吗? 180 00:12:21,394 --> 00:12:23,980 我不是流浪汉,我住在这里 181 00:12:24,064 --> 00:12:27,650 你不能住,因为我住这里 182 00:12:27,734 --> 00:12:29,069 这是我的住处 183 00:12:29,110 --> 00:12:31,696 从几时开始? 从我租下开始 184 00:12:31,738 --> 00:12:33,114 你租下了 185 00:12:33,198 --> 00:12:35,533 少来这一套 什么? 186 00:12:35,575 --> 00:12:38,161 经纪人玩臭的? 你讲什么? 187 00:12:38,244 --> 00:12:42,040 不懂?也许还有五个人 也付了押金领了钥匙 188 00:12:42,082 --> 00:12:44,376 也搬东西进来? 什么? 189 00:12:44,417 --> 00:12:46,878 这些东西都是我的 190 00:12:46,920 --> 00:12:49,214 我的沙发,我的咖啡桌 191 00:12:49,255 --> 00:12:51,091 水印子? 192 00:12:51,132 --> 00:12:52,884 你不晓得应该用杯垫 193 00:12:52,926 --> 00:12:54,761 或是垃圾桶? 194 00:12:54,803 --> 00:12:59,015 我不管你是谁,先去擦地 我去拿水桶 195 00:12:59,099 --> 00:13:01,226 好像一头猪住进我家 196 00:13:01,434 --> 00:13:03,686 好像什么? 一头脏猪 197 00:13:03,770 --> 00:13:05,522 你几时搬进来的? 198 00:13:18,034 --> 00:13:19,369 喂? 199 00:13:46,187 --> 00:13:47,981 我叫你出去 要命! 200 00:13:56,573 --> 00:13:59,617 好啊,到底是怎么回事? 201 00:13:59,659 --> 00:14:00,743 什么?也没什么 202 00:14:02,078 --> 00:14:03,663 你找我出来就要说没什么 203 00:14:03,746 --> 00:14:06,207 我好像看见一个人 204 00:14:06,291 --> 00:14:09,544 见一个人? 我就知道是这么回事 205 00:14:09,627 --> 00:14:12,630 你觉得是件好事? 绝对好 206 00:14:12,672 --> 00:14:15,717 上次我想给你牵线 你临场逃脱 207 00:14:15,800 --> 00:14:18,887 这样很好,你自己主动开始 208 00:14:18,970 --> 00:14:21,848 她是谁?我认识吗? 209 00:14:21,890 --> 00:14:24,309 我的意思是 能看见并不存在的人 210 00:14:24,350 --> 00:14:26,352 她不能给你爱的回报 211 00:14:29,898 --> 00:14:32,525 你的意思是说像是幻影 212 00:14:33,276 --> 00:14:35,445 在我公寓里出现了两次 213 00:14:35,528 --> 00:14:36,946 女人 214 00:14:37,030 --> 00:14:38,114 吸引人吗? 215 00:14:39,115 --> 00:14:41,993 她并不存在 216 00:14:42,035 --> 00:14:45,371 那么,你看见这个女人时 有没有喝醉? 217 00:14:46,789 --> 00:14:48,791 我抿了一点小酒 218 00:14:48,875 --> 00:14:50,960 大卫,你骗我,于事无补 219 00:14:51,044 --> 00:14:52,754 好吧,我完全喝醉了 220 00:14:52,837 --> 00:14:56,174 但我还是能看见 有个金发小蜜 221 00:14:56,216 --> 00:14:57,884 跑进我的住处 222 00:14:57,926 --> 00:15:01,137 你干吗要写下来? 现在又不是辅导 223 00:15:01,221 --> 00:15:06,142 要羞辱我?我是你的朋友 我不收费 224 00:15:06,226 --> 00:15:08,394 要是扯得超过一个小时 225 00:15:08,478 --> 00:15:11,564 我们商量收费,开玩笑啦! 226 00:15:11,606 --> 00:15:13,733 好了,等等,你当时喝醉了 227 00:15:13,816 --> 00:15:16,986 看见金发小蜜 一点不错,我该戒酒了 228 00:15:17,070 --> 00:15:18,738 不 不? 229 00:15:18,821 --> 00:15:21,783 喝酒,晚会 跟别人一起玩没关系 230 00:15:21,866 --> 00:15:24,410 上帝给我们酒精 作为社交润滑剂 231 00:15:24,494 --> 00:15:26,913 让男人勇敢,让女人松懈警惕 232 00:15:26,955 --> 00:15:30,208 什么意思? 伯克莱的心理医生? 233 00:15:30,250 --> 00:15:31,918 看看你的周围 234 00:15:31,960 --> 00:15:34,921 看一看,这是世界 235 00:15:35,004 --> 00:15:36,256 加入进去 236 00:15:36,297 --> 00:15:38,341 别在自己的世界里畅游 237 00:15:38,424 --> 00:15:41,678 与世隔绝非常危险 238 00:15:41,761 --> 00:15:45,014 大卫,已经两年了 239 00:15:45,098 --> 00:15:46,766 不要再躲藏 240 00:15:48,101 --> 00:15:50,436 绝对不要 241 00:16:39,360 --> 00:16:42,530 你疯了?你干什么呢? 天呀!怎么回事? 242 00:16:42,614 --> 00:16:44,824 我可不想报警,不要逼我 243 00:16:44,907 --> 00:16:47,243 我在睡觉呢,这是个梦 244 00:16:47,327 --> 00:16:50,246 你自己也清楚 245 00:16:50,330 --> 00:16:53,374 你怎么总能闯进来 你才是闯进来的 246 00:16:53,458 --> 00:16:54,917 天哪! 247 00:16:55,001 --> 00:16:57,003 比我想象的要严重 248 00:16:57,086 --> 00:16:58,504 走开,你根本就不存在 249 00:16:58,588 --> 00:17:00,715 我问你一系列问题 250 00:17:00,798 --> 00:17:02,550 你老老实实回答 251 00:17:02,634 --> 00:17:05,345 你最近酒量加大了吗? 252 00:17:05,428 --> 00:17:07,055 有啊,怎样? 253 00:17:07,138 --> 00:17:11,017 是不是常常会听到 或看到不真实的东西? 254 00:17:11,100 --> 00:17:13,019 其实,一点没错 255 00:17:13,102 --> 00:17:16,856 有没有请精神病专家 为你诊断? 256 00:17:16,939 --> 00:17:19,025 你怎么知道?不要碰我呀! 257 00:17:19,108 --> 00:17:21,653 你是否觉得多疑? 觉得有人对你有敌意? 258 00:17:21,694 --> 00:17:23,529 你怎么问这么多问题? 259 00:17:23,613 --> 00:17:26,949 就是承认了,听我说 260 00:17:27,033 --> 00:17:29,869 你有幻想症,绝对无误 261 00:17:29,952 --> 00:17:34,290 你租的公寓其实是属于别人的 262 00:17:34,374 --> 00:17:36,542 捡起枕头 263 00:17:36,626 --> 00:17:38,753 捡起来,没关系 264 00:17:38,836 --> 00:17:40,797 上面的红色污渍 265 00:17:40,880 --> 00:17:43,216 是我洒上的樱桃咳嗽药水 266 00:17:43,299 --> 00:17:46,386 对,没错,否则我怎会知道? 267 00:17:46,427 --> 00:17:50,306 其实,你弄脏的床单 是从诺兹百货公司买的 268 00:17:50,390 --> 00:17:52,767 我还留着收据,就在抽屉你 269 00:17:52,850 --> 00:17:54,560 打开看看 270 00:17:55,645 --> 00:17:58,064 你要承认 271 00:17:58,106 --> 00:17:59,774 自己的确头脑有毛病 272 00:18:01,401 --> 00:18:03,069 真的? 是的 273 00:18:04,070 --> 00:18:06,572 这是我租的公寓,床单是我的 274 00:18:06,656 --> 00:18:09,325 我的床几,我的照片 275 00:18:11,661 --> 00:18:14,080 我的照片呢? 什么照片? 276 00:18:14,163 --> 00:18:16,999 那里有一张照片 277 00:18:17,083 --> 00:18:20,336 床几上本来有一张照片 278 00:18:20,420 --> 00:18:23,339 我搬进来时就是空的 就在那里 279 00:18:23,423 --> 00:18:26,551 我受够了,我要报警 280 00:18:26,592 --> 00:18:28,678 不要,不要 太迟了 281 00:18:32,223 --> 00:18:33,683 你把电话做了什么手脚? 282 00:18:36,102 --> 00:18:37,562 我为什么不能… 283 00:18:40,815 --> 00:18:42,108 你呆在这里 284 00:18:42,150 --> 00:18:44,152 我去厨房里用另一个 285 00:18:51,534 --> 00:18:53,411 葛蕾丝,我是大卫艾伯 286 00:18:53,453 --> 00:18:55,705 转租公寓给我的人 287 00:18:55,788 --> 00:18:58,249 你有他们的电话号码吗? 怎么?出什么事? 288 00:18:58,291 --> 00:19:02,545 没有,只是想了解从前的租户 289 00:19:02,628 --> 00:19:06,549 跟我谈话的女人 不肯透露详情 290 00:19:06,632 --> 00:19:08,843 只说发生了家庭悲剧 291 00:19:08,926 --> 00:19:12,096 我没多问,害怕弄得人家心烦 292 00:19:12,138 --> 00:19:15,600 那个女孩子死了? 希望如此 293 00:19:15,641 --> 00:19:17,977 那样对方 294 00:19:18,019 --> 00:19:20,855 就能给你长期租约了 295 00:19:20,938 --> 00:19:24,233 倒不是这个原因,我只是… 大卫,别小孩子气了 296 00:19:24,317 --> 00:19:26,277 这里风景好,有壁炉 297 00:19:26,319 --> 00:19:29,989 好多人打破头抢着要呢! 298 00:19:44,837 --> 00:19:47,632 无约束星球 玄妙超自然书店 299 00:19:53,346 --> 00:19:54,347 幽灵 300 00:19:54,430 --> 00:19:55,431 死亡 301 00:19:55,515 --> 00:19:57,892 布赖南拜尔的往生指南 302 00:20:01,354 --> 00:20:03,439 您要找什么吗? 303 00:20:03,523 --> 00:20:07,235 你相信这些东西吗? 304 00:20:07,318 --> 00:20:10,238 由不信到信 305 00:20:10,321 --> 00:20:12,198 那本有些过时 306 00:20:12,240 --> 00:20:15,868 我推荐普莱斯顿的这本,超玄 307 00:20:15,910 --> 00:20:18,788 对不起 你们的飞碟书籍在哪里? 308 00:20:18,871 --> 00:20:20,706 后边左边 309 00:20:20,790 --> 00:20:24,126 飞碟学,都算不上真正的科学 310 00:20:24,210 --> 00:20:26,504 你遇到了什么? 311 00:20:26,546 --> 00:20:28,923 遇到? 外质? 312 00:20:29,006 --> 00:20:31,008 还是问语苍天? 313 00:20:31,050 --> 00:20:34,595 我有一本与往生对话的书籍 314 00:20:34,679 --> 00:20:36,889 不必担心没法跟她对话 315 00:20:37,932 --> 00:20:41,269 没问题,我有你需要的 316 00:20:51,737 --> 00:20:53,072 垃圾! 317 00:20:55,700 --> 00:20:56,701 给你 318 00:20:58,369 --> 00:21:00,705 灵魂,苏醒 319 00:21:01,414 --> 00:21:03,916 灵魂,共享 320 00:21:03,958 --> 00:21:06,919 灵魂,不要畏惧 321 00:21:07,003 --> 00:21:09,672 灵魂,出现 322 00:21:14,176 --> 00:21:15,928 你在吗? 323 00:21:18,431 --> 00:21:20,099 出来,我认为你在呢 324 00:21:26,314 --> 00:21:29,275 我手上捧着一杯热咖啡 325 00:21:29,317 --> 00:21:31,944 桌上没有杯垫 326 00:21:31,986 --> 00:21:34,572 现在就把它放在桃花木的台面 327 00:21:34,614 --> 00:21:35,615 伊丽莎白 328 00:21:35,698 --> 00:21:37,283 看你敢! 329 00:21:38,117 --> 00:21:39,911 我们要谈谈! 330 00:21:39,952 --> 00:21:41,037 谈什么? 331 00:21:43,623 --> 00:21:47,627 你有没有想过,有些事有点怪 332 00:21:47,710 --> 00:21:50,546 尤其是你白天如何度过 333 00:21:50,630 --> 00:21:54,133 是啊,自己家客厅里 闯进来一个人当然怪 334 00:21:54,216 --> 00:21:55,760 我不是 335 00:21:57,386 --> 00:21:58,638 好吧,我们重新开始 336 00:21:58,721 --> 00:22:00,640 你好,我是大卫艾伯 337 00:22:00,681 --> 00:22:02,600 你呢? 338 00:22:02,642 --> 00:22:04,769 我是… 339 00:22:06,979 --> 00:22:09,565 我叫伊丽莎白 340 00:22:09,649 --> 00:22:12,652 你不知道自己的名字 还要念出来 341 00:22:12,735 --> 00:22:15,237 我知道自己的名字 342 00:22:15,321 --> 00:22:18,658 好吧,你最后一次 343 00:22:18,699 --> 00:22:21,535 跟别人讲话是什么时候? 344 00:22:21,619 --> 00:22:24,038 有一天,就是那天 345 00:22:24,121 --> 00:22:26,791 当你不在这里时 346 00:22:26,832 --> 00:22:30,127 你一整天都在做什么? 347 00:22:30,169 --> 00:22:33,089 比你做的事多很多,毫无疑问 348 00:22:33,172 --> 00:22:35,299 我们不要偏离话题,丽兹 349 00:22:35,341 --> 00:22:37,760 别叫我丽兹,又不是幼稚园 350 00:22:37,843 --> 00:22:40,513 我叫伊丽莎白 你认为是,我来问你 351 00:22:40,554 --> 00:22:43,391 你最近可有 悲剧性事件发生吗? 352 00:22:43,474 --> 00:22:44,684 好像什么? 353 00:22:44,725 --> 00:22:47,269 好像死亡之类的 354 00:22:47,353 --> 00:22:48,729 你竟对我说出这种话? 355 00:22:48,813 --> 00:22:50,022 不要生气 356 00:22:50,064 --> 00:22:52,525 手拿开,变态狂 357 00:22:52,608 --> 00:22:55,194 别生气,我不会害你 358 00:22:55,277 --> 00:22:57,613 我帮你面对事实 359 00:22:57,697 --> 00:22:59,407 我没有死 看看周围 360 00:22:59,490 --> 00:23:01,075 附近应该有明亮灯光 361 00:23:01,158 --> 00:23:03,786 没有灯光 走进灯光里,伊丽莎白 362 00:23:03,869 --> 00:23:08,040 没灯光!没死! 要是死了自己会知道! 363 00:23:13,170 --> 00:23:14,714 我怎么了? 364 00:23:14,797 --> 00:23:16,048 你死了! 365 00:23:16,132 --> 00:23:18,217 不许再说了! 366 00:23:18,300 --> 00:23:19,635 没打中! 367 00:23:21,387 --> 00:23:24,473 够了… 368 00:23:24,557 --> 00:23:27,143 你只能让我头疼!走开啦! 369 00:23:28,644 --> 00:23:30,896 你自己这样不怪我 370 00:23:30,980 --> 00:23:33,441 我只要你离开我家 你出去! 371 00:23:37,069 --> 00:23:39,113 安息吧 372 00:23:39,196 --> 00:23:40,406 我不走! 373 00:23:57,089 --> 00:23:58,674 又喝啤酒,哎哟哟 374 00:24:00,259 --> 00:24:02,303 明天 375 00:24:02,386 --> 00:24:05,264 我爱你,明天 376 00:24:05,306 --> 00:24:09,351 你明天将来临 377 00:24:09,435 --> 00:24:12,521 明天,明天 378 00:24:12,605 --> 00:24:14,607 我爱你,明天 379 00:24:14,690 --> 00:24:16,192 音量 380 00:24:16,275 --> 00:24:19,987 你明天就来临 381 00:24:20,071 --> 00:24:21,405 好啦! 382 00:24:23,032 --> 00:24:26,702 明天太阳会出来 383 00:24:26,786 --> 00:24:29,705 把你所有的钱都押在明天 384 00:24:29,789 --> 00:24:32,124 够了,我受够了 385 00:24:32,208 --> 00:24:34,960 我一直对你耐着性子 你给我出去! 386 00:24:35,044 --> 00:24:37,379 耶稣迫你离去! 387 00:24:37,463 --> 00:24:40,257 耶稣迫你离去! 388 00:24:40,299 --> 00:24:42,968 耶稣迫你离去 389 00:24:43,052 --> 00:24:46,305 耶稣迫你离去! 390 00:24:46,388 --> 00:24:48,140 他根本看不见我 391 00:24:48,224 --> 00:24:49,475 偏左一点! 392 00:24:49,558 --> 00:24:52,269 你等一会儿给我擦干净 多来一点 393 00:25:00,528 --> 00:25:02,863 他们会弄响烟雾启动器 394 00:25:09,954 --> 00:25:11,956 爸爸,我们找到了! 395 00:25:18,879 --> 00:25:22,675 搞定了,我们捉到了小鬼 396 00:25:22,758 --> 00:25:24,009 牛油盘 397 00:25:24,552 --> 00:25:26,846 真的吗? 398 00:25:26,929 --> 00:25:28,722 绝对没错,他就在这里面 399 00:25:28,806 --> 00:25:30,432 我把他冲进厕所里 400 00:25:36,105 --> 00:25:37,231 怎么 401 00:25:37,314 --> 00:25:38,774 你就坐在哪里? 402 00:25:38,858 --> 00:25:42,528 你想叫我骗你 还是真的接触幽灵? 403 00:25:42,611 --> 00:25:44,655 他根本看不见我 404 00:25:44,697 --> 00:25:48,784 可惜只有你能看见我 我感觉到有东西了 405 00:25:48,868 --> 00:25:50,828 肯定出现了 406 00:25:50,870 --> 00:25:53,330 真的,还有什么? 407 00:25:53,372 --> 00:25:55,332 充满敌意 408 00:25:55,374 --> 00:25:56,959 想赶走你 409 00:25:57,042 --> 00:25:58,711 其实,他还不算差 410 00:25:58,794 --> 00:26:00,296 你应该搬家 411 00:26:01,547 --> 00:26:03,007 应该搬家? 我就会 412 00:26:03,048 --> 00:26:04,425 我蛮喜欢他的 413 00:26:04,508 --> 00:26:06,093 不,我不搬家 414 00:26:06,177 --> 00:26:07,553 你感觉不到吗? 415 00:26:07,595 --> 00:26:10,431 这种强烈的憎恨射线 直冲向你的身体 416 00:26:10,514 --> 00:26:13,559 这小子有两下子 417 00:26:13,642 --> 00:26:15,686 我不搬家! 为什么? 418 00:26:15,728 --> 00:26:18,147 这地方不见得有多棒! 419 00:26:18,230 --> 00:26:19,481 的确很棒 420 00:26:19,565 --> 00:26:21,483 风景好 还有壁炉 421 00:26:21,567 --> 00:26:22,651 随便你 422 00:26:22,735 --> 00:26:25,196 你有低糖饮料吗? 423 00:26:25,237 --> 00:26:27,865 这里热死了 424 00:26:27,907 --> 00:26:29,658 一定要喝点汽水 425 00:26:31,285 --> 00:26:32,494 跟我来 426 00:26:41,921 --> 00:26:44,757 搬家?不可能 427 00:26:44,840 --> 00:26:47,676 你能不能跟她谈谈? 让她去找别人? 428 00:26:47,760 --> 00:26:49,637 你能不能跟她谈谈? 429 00:26:49,720 --> 00:26:51,764 我不理你 430 00:26:51,847 --> 00:26:55,309 她不接受自己已死的事实 我让她走进亮处 431 00:26:55,392 --> 00:26:56,435 她就是不肯 432 00:26:56,518 --> 00:26:59,772 因为根本就没有光亮 你好讨厌! 433 00:26:59,855 --> 00:27:03,359 等等,怎么回事? 呱啦呱啦 434 00:27:03,609 --> 00:27:05,778 你以为我喜欢这样? 435 00:27:05,861 --> 00:27:07,571 以为我这样很写意? 436 00:27:07,613 --> 00:27:10,574 我知道有点奇怪 437 00:27:10,616 --> 00:27:12,660 我会穿墙 好吧 438 00:27:12,743 --> 00:27:14,286 我帮不上你 439 00:27:14,328 --> 00:27:17,581 这是个最活跃的幽灵 440 00:27:17,623 --> 00:27:19,959 她不愿去别处 什么意思? 441 00:27:20,042 --> 00:27:23,420 我同意她的意见,她没有死 442 00:27:26,131 --> 00:27:28,801 但你… 443 00:27:28,842 --> 00:27:31,512 要自己处理这件事 444 00:27:35,557 --> 00:27:39,103 说真的 你好象有非常黑暗的光环 445 00:27:39,144 --> 00:27:42,731 在吸你的精髓,会要你的命 446 00:27:43,482 --> 00:27:45,317 你要放开她 447 00:27:45,401 --> 00:27:48,404 她不走怎么办? 448 00:27:48,487 --> 00:27:50,239 不是你的幽灵女孩 449 00:27:50,322 --> 00:27:52,283 我在讲另一个 450 00:27:52,324 --> 00:27:54,410 你一直留在心里的那个 451 00:27:54,493 --> 00:27:56,912 她在困扰着你 452 00:27:57,788 --> 00:28:00,666 我不想谈这个 我明白 453 00:28:00,708 --> 00:28:02,251 你被甩了 454 00:28:02,334 --> 00:28:05,671 大概去找比你好的人 455 00:28:05,754 --> 00:28:06,755 闭嘴 456 00:28:06,839 --> 00:28:08,799 你嘲笑别人,不让别人嘲笑你 457 00:28:08,841 --> 00:28:12,803 你找来了 神父和喜福会的人来赶我 458 00:28:12,845 --> 00:28:14,179 我一提起你被甩… 459 00:28:14,221 --> 00:28:18,684 你根本不知在讲什么鬼话 给我闭嘴! 460 00:28:18,726 --> 00:28:20,811 我为你失去亲人深感遗憾 461 00:28:24,148 --> 00:28:26,066 一言相劝,小姐 462 00:28:26,150 --> 00:28:28,360 对死者要尊重 463 00:28:37,870 --> 00:28:39,038 大卫! 464 00:28:42,082 --> 00:28:43,751 对不起 465 00:28:46,754 --> 00:28:49,381 现在我才觉得… 466 00:28:49,423 --> 00:28:51,759 自己大概并不那么了解你 467 00:28:55,387 --> 00:28:57,222 我租下通往屋顶的公寓 468 00:28:59,433 --> 00:29:01,477 本来想在屋顶建造花园… 469 00:29:02,061 --> 00:29:04,855 我想应该是 470 00:29:04,897 --> 00:29:06,732 我有点语无伦次 471 00:29:09,443 --> 00:29:10,778 真对不起 472 00:29:12,571 --> 00:29:16,575 很多人对付失去亲人的方法 就是不停讲话 473 00:29:16,658 --> 00:29:18,869 我不想谈这个 474 00:29:18,911 --> 00:29:20,913 愤怒也有助 475 00:29:24,208 --> 00:29:25,584 他讲的是谁? 476 00:29:25,667 --> 00:29:27,920 她叫劳拉 477 00:29:28,003 --> 00:29:29,922 谁是劳拉? 478 00:29:30,005 --> 00:29:31,840 我的妻子 479 00:29:46,397 --> 00:29:48,399 酒吧 480 00:29:48,440 --> 00:29:51,026 不要,喝酒于事无补 481 00:29:51,110 --> 00:29:53,904 真的?你怎么会知道? 你几时进过酒吧? 482 00:29:53,946 --> 00:29:57,116 21岁以下不能内进 要查验身份证 483 00:30:00,911 --> 00:30:02,913 土拔鼠出洞喽! 484 00:30:02,955 --> 00:30:05,916 以为你不会来!耶! 485 00:30:05,958 --> 00:30:08,836 这是杰夫,朱迪,金,薇拉瑞 486 00:30:08,919 --> 00:30:10,254 我朋友,大卫 487 00:30:10,295 --> 00:30:12,381 幸会,薇拉瑞 你喝什么? 488 00:30:12,464 --> 00:30:13,966 咖啡 苏格兰威士忌! 489 00:30:14,049 --> 00:30:15,926 胆大包天! 双份! 490 00:30:15,968 --> 00:30:19,179 你不必等 我现在就让你天旋地转 491 00:30:23,058 --> 00:30:25,144 一看就知道他能出来很开心! 492 00:30:25,227 --> 00:30:26,353 星期五晚上! 493 00:30:26,437 --> 00:30:28,981 喝酒不能驱赶哀伤 看着我喝吧 494 00:30:31,358 --> 00:30:32,693 你没事吧? 495 00:30:32,776 --> 00:30:36,071 跟你朋友道别 走到门口,去吃东西 496 00:30:36,155 --> 00:30:37,865 谁派你来给我当妈妈? 497 00:30:39,074 --> 00:30:40,409 我有没有…? 498 00:30:40,492 --> 00:30:42,995 你怎么会有那么多幻想? 499 00:30:43,078 --> 00:30:45,581 没什么 你心理不健康 500 00:30:45,664 --> 00:30:48,959 睡眠不足罢了 你睡眠够吗? 501 00:30:49,001 --> 00:30:50,711 八小时 十二小时 502 00:30:50,794 --> 00:30:54,006 最多九小时 大烟鬼都比你有精神 503 00:30:54,089 --> 00:30:56,633 你少来 休要放肆! 504 00:30:56,675 --> 00:30:58,260 不许碰酒! 505 00:30:58,343 --> 00:30:59,344 最后警告 506 00:30:59,428 --> 00:31:01,513 你要怎么样? 507 00:31:12,858 --> 00:31:13,942 大卫!兄弟 508 00:31:20,532 --> 00:31:21,867 真对不起 509 00:31:23,327 --> 00:31:25,037 对不起 510 00:31:25,120 --> 00:31:27,581 你真是怪物! 大卫,这样不好! 511 00:31:34,004 --> 00:31:35,130 老天爷! 512 00:31:35,214 --> 00:31:37,382 总有一天你会感谢我 513 00:31:37,466 --> 00:31:41,220 在大家面前装疯卖傻? 514 00:31:54,483 --> 00:31:56,360 你怎么还没走? 515 00:31:57,277 --> 00:32:00,906 问得让我难过,不知道 516 00:32:00,989 --> 00:32:02,741 为什么只有你能看见我呢? 517 00:32:02,824 --> 00:32:04,159 别问我 518 00:32:05,285 --> 00:32:09,581 我只知道,不跟你在一起时 好像就不存在 519 00:32:11,416 --> 00:32:13,168 天哪! 520 00:32:13,252 --> 00:32:14,920 也许我的确是死了 521 00:32:18,090 --> 00:32:19,758 别难过了 522 00:32:21,760 --> 00:32:23,971 抱歉我说你是死人 523 00:32:24,054 --> 00:32:25,514 也许你没死 524 00:32:25,597 --> 00:32:28,392 也许你只不过非常…轻盈 525 00:32:30,185 --> 00:32:33,772 要是能记得我自己是谁就好了 526 00:32:33,855 --> 00:32:36,108 那样我就都能弄明白了 527 00:32:39,236 --> 00:32:41,113 我想弄明白 528 00:32:41,196 --> 00:32:43,073 但我自己办不到 529 00:32:46,535 --> 00:32:49,580 你不是让我帮你吧? 530 00:32:51,123 --> 00:32:53,166 你可以选择的现实有两个 531 00:32:53,250 --> 00:32:55,961 第一,一个女人 非同寻常地进入你的生活 532 00:32:56,003 --> 00:32:59,590 不巧的是,她需要你的帮助 533 00:33:01,133 --> 00:33:03,760 第二,你是个疯子 534 00:33:03,802 --> 00:33:06,138 坐在公园长椅上自言自语 535 00:33:08,223 --> 00:33:10,267 我选择第一 536 00:33:10,309 --> 00:33:12,060 好吧 537 00:33:12,144 --> 00:33:13,562 我们去查清我到底是谁 538 00:33:19,318 --> 00:33:22,571 不,我记得那间单位是空置的 539 00:33:22,988 --> 00:33:24,323 有个女人? 540 00:33:25,907 --> 00:33:27,451 那里没有人住 541 00:33:27,492 --> 00:33:29,953 我死以前好像就是个鬼 542 00:33:32,289 --> 00:33:34,416 你好,有事吗? 543 00:33:34,499 --> 00:33:37,169 总算有个正常人 我们从前肯定是朋友 544 00:33:37,252 --> 00:33:39,755 我叫大卫,新搬来的租户 545 00:33:39,838 --> 00:33:42,215 你好,大卫,请进 546 00:33:42,299 --> 00:33:45,344 她为人好,我喜欢她 只耽搁您数秒 547 00:33:45,427 --> 00:33:49,306 我想问你个问题 楼上公寓,有一位女人住着 548 00:33:49,348 --> 00:33:51,683 上面是有人住 549 00:33:51,725 --> 00:33:53,894 不过她完全不跟人来往 550 00:33:53,977 --> 00:33:56,229 也许我们不是好朋友 551 00:33:56,313 --> 00:33:59,483 有点像个猫女郎 不过没有养猫 552 00:34:01,026 --> 00:34:03,195 这里待够了,我们走 553 00:34:03,278 --> 00:34:05,697 我知道有点老套 554 00:34:05,739 --> 00:34:08,075 我有一扇窗户打不开 555 00:34:08,158 --> 00:34:09,951 开玩笑 什么? 556 00:34:10,035 --> 00:34:11,036 什么? 什么? 557 00:34:11,119 --> 00:34:12,954 她想叫你进去 558 00:34:13,038 --> 00:34:14,539 如果是油漆卡住了 559 00:34:14,623 --> 00:34:17,417 就用螺丝刀撬开 560 00:34:17,501 --> 00:34:18,960 试过了 561 00:34:19,044 --> 00:34:20,629 不管用 562 00:34:20,712 --> 00:34:23,674 胆大不知羞 563 00:34:23,715 --> 00:34:26,593 我是想帮忙,但还有晚餐约会 564 00:34:26,677 --> 00:34:28,720 我有甜点 565 00:34:28,804 --> 00:34:30,430 恶心得我要吐出来了 566 00:34:30,514 --> 00:34:33,058 好吧 567 00:34:34,768 --> 00:34:35,769 幸会 568 00:34:35,852 --> 00:34:37,312 我也是 569 00:34:38,980 --> 00:34:41,066 怎么,她穿着运动装? 570 00:34:41,149 --> 00:34:43,860 你要是大白天做运动 571 00:34:43,902 --> 00:34:47,823 才会穿运动装 你需要托起胸罩吗? 572 00:34:47,906 --> 00:34:49,700 目的是要固定住,而不是托起 573 00:34:49,741 --> 00:34:51,368 你不要跟我一起去了 574 00:34:51,410 --> 00:34:53,412 为什么? 害怕有人让我想起重要事情? 575 00:34:53,495 --> 00:34:57,833 你简直像早间电台节目 关也关不掉 576 00:34:57,916 --> 00:35:01,628 你不觉得她有点厚颜无耻吗? 577 00:35:01,712 --> 00:35:04,214 这个词用来形容男人 578 00:35:04,256 --> 00:35:07,342 找喇叭狗不是更好? 也许我会的 579 00:35:07,426 --> 00:35:09,344 该死的! 什么事? 580 00:35:10,470 --> 00:35:12,472 我把钥匙锁在公寓里了 581 00:35:12,556 --> 00:35:15,267 灭火器下面有一把备用钥匙 582 00:35:15,350 --> 00:35:19,479 她的确性感,要是喜欢长腿 583 00:35:19,563 --> 00:35:21,773 大胸,模特儿式辣妹 584 00:35:21,857 --> 00:35:24,067 你就是那种人男人 585 00:35:24,109 --> 00:35:25,861 这里住着五家人 586 00:35:25,944 --> 00:35:28,905 没有一个人记得你的模样 587 00:35:28,947 --> 00:35:30,782 不是与世隔绝又是什么? 588 00:35:30,866 --> 00:35:34,453 你很肯定要喝吗? 非常肯定 589 00:35:35,787 --> 00:35:37,497 左边的抽屉 590 00:35:40,250 --> 00:35:42,836 还有漏斗,万一你需要 591 00:35:45,630 --> 00:35:47,799 看看这个 是什么? 592 00:35:47,841 --> 00:35:48,967 新线索 593 00:35:49,050 --> 00:35:51,303 上面写着一个地址 594 00:35:51,386 --> 00:35:53,972 我辨认不出,是五还是六? 595 00:35:54,055 --> 00:35:55,599 我想应该是… 596 00:35:55,640 --> 00:35:58,101 不,是五,肯定是五 597 00:35:58,143 --> 00:36:01,772 我们又地址,干洗收条和火柴 598 00:36:01,813 --> 00:36:03,231 知道是什么意思? 599 00:36:03,315 --> 00:36:06,610 可以点火玩? 还有希望 600 00:36:06,651 --> 00:36:07,652 一小时干洗服务 601 00:36:07,736 --> 00:36:09,780 对,裤子是纯黑色 602 00:36:09,821 --> 00:36:10,989 应该是阿曼尼牌子的 603 00:36:11,072 --> 00:36:13,158 我记得,非常贵的 604 00:36:13,200 --> 00:36:16,369 你记得那位女性吗? 605 00:36:16,453 --> 00:36:18,872 她人很好,但也许不太活泼 606 00:36:18,955 --> 00:36:20,165 不活泼 607 00:36:20,207 --> 00:36:24,127 我一想起她 就觉得她有点悲哀,孤独 608 00:36:24,169 --> 00:36:26,963 不必让他给我做心理诊断 609 00:36:27,005 --> 00:36:29,508 快点取裤子吧 我可以取裤子吗? 610 00:36:29,591 --> 00:36:32,177 留得太久了 我们送给慈善机构了 611 00:36:32,260 --> 00:36:34,763 你疯了?那可是阿曼尼呀? 612 00:36:34,846 --> 00:36:37,182 好了,我们走吧 613 00:36:38,558 --> 00:36:39,851 你走不走啊? 614 00:36:39,893 --> 00:36:42,020 你要裤子有什么用? 615 00:36:52,155 --> 00:36:55,242 425号 616 00:36:56,535 --> 00:36:59,246 看着眼熟吗? 不会啊 617 00:37:05,585 --> 00:37:06,920 嗨 618 00:37:08,213 --> 00:37:09,881 你好 619 00:37:11,216 --> 00:37:12,592 有事吗? 620 00:37:12,676 --> 00:37:16,471 听着有点怪 但我想知道你可认识一个女人 621 00:37:16,555 --> 00:37:19,349 金发,身高大概五尺一 622 00:37:19,391 --> 00:37:21,309 五尺二 五尺一半 623 00:37:21,393 --> 00:37:23,770 天哪,你是谁? 624 00:37:23,854 --> 00:37:25,063 我不认识你,我… 625 00:37:25,146 --> 00:37:27,941 我老婆雇了你吗? 抱歉,你说什么? 626 00:37:28,024 --> 00:37:29,693 我就知道有一天她会发现 627 00:37:29,734 --> 00:37:32,070 她付给你多少我都加倍给你 628 00:37:32,153 --> 00:37:34,739 随便开价 我不是想找钱,先生 629 00:37:34,823 --> 00:37:37,450 就是她,今晚六点左右回来 630 00:37:37,534 --> 00:37:38,743 我付你支票 631 00:37:44,583 --> 00:37:46,084 哇! 632 00:37:49,754 --> 00:37:52,924 什么?你不会以为我 跟那个老色狼乱搞吧? 633 00:37:53,008 --> 00:37:54,467 有点像,丽兹 634 00:37:54,551 --> 00:37:56,761 我叫伊丽莎白 那个老色狼好恶心 635 00:37:56,845 --> 00:38:00,724 往好处想 六点钟我可以回来拿钱 636 00:38:04,519 --> 00:38:06,187 谢谢 别客气 637 00:38:10,984 --> 00:38:12,652 我的天哪 638 00:38:12,736 --> 00:38:15,405 也许我从前是荡妇 639 00:38:15,447 --> 00:38:18,408 孤独,破坏他人家庭的荡妇 640 00:38:28,293 --> 00:38:32,505 说真的,万一我是荡妇怎么办? 具有健康性欲不算罪过 641 00:38:32,589 --> 00:38:33,590 当然 642 00:38:33,632 --> 00:38:36,801 尤其对方是喜欢摸我的人 643 00:38:36,885 --> 00:38:38,887 我应该同意你的观点 644 00:38:38,970 --> 00:38:40,555 什么? 645 00:38:40,639 --> 00:38:41,973 就是这里 646 00:38:42,015 --> 00:38:44,017 你认得这里?好 647 00:38:44,100 --> 00:38:45,644 来吧 648 00:38:51,566 --> 00:38:54,110 这里是木丝餐厅 我很喜欢这家餐厅 649 00:38:54,152 --> 00:38:56,029 时常来这里吃? 650 00:38:56,112 --> 00:38:57,489 从来没有 651 00:38:57,572 --> 00:39:00,909 我记得从外面看 希望自己能进来 652 00:39:00,992 --> 00:39:04,537 你是无家可归的小孩吗? 为什么不进来? 653 00:39:04,621 --> 00:39:07,123 是很想进来,但从来没有过 654 00:39:08,375 --> 00:39:11,670 也许干洗店的人没说错 655 00:39:11,753 --> 00:39:13,421 您好,要点什么? 656 00:39:13,505 --> 00:39:15,840 不必了,谢谢,改天吧 657 00:39:16,716 --> 00:39:17,717 肯尼! 658 00:39:18,677 --> 00:39:20,971 埃文,快打911 叫救护车! 659 00:39:21,012 --> 00:39:22,681 解开他的领子 660 00:39:22,722 --> 00:39:24,516 他还会呼吸吗? 说不准 661 00:39:24,599 --> 00:39:27,936 也许应该口对口呼吸 662 00:39:28,019 --> 00:39:29,688 天哪!快找医生 663 00:39:29,729 --> 00:39:32,524 这里有医生吗?谁是医生? 664 00:39:32,607 --> 00:39:34,275 摸他的胸口 665 00:39:34,359 --> 00:39:36,695 摸他的胸口,看有没有肿胀 666 00:39:36,736 --> 00:39:38,530 我怎么会知道? 快去做! 667 00:39:39,447 --> 00:39:42,617 对不起,我要摸摸他的胸口 668 00:39:42,701 --> 00:39:43,994 能摸到他的肋骨吗? 669 00:39:44,035 --> 00:39:46,246 不能,但按下就有感觉 670 00:39:46,329 --> 00:39:48,623 你干吗呢? 有没有肿胀? 671 00:39:48,707 --> 00:39:50,083 我想是的 你想什么? 672 00:39:50,166 --> 00:39:53,670 告诉他们 你需要小刀和一瓶伏特加 673 00:39:53,712 --> 00:39:56,172 我需要小刀和一瓶伏特加 674 00:39:56,214 --> 00:39:57,340 埃文? 马上就来 675 00:39:57,382 --> 00:39:59,759 他怎么了? 这叫紧张性气胸 676 00:39:59,843 --> 00:40:02,053 紧张性鸡胸 是“气胸” 677 00:40:02,137 --> 00:40:03,805 “鸡胸” 是“气胸” 678 00:40:03,888 --> 00:40:05,181 “鸡胸” 算了! 679 00:40:05,223 --> 00:40:07,892 算了! 到底是什么意思? 680 00:40:07,976 --> 00:40:10,228 空气从肺部跑进了胸腔 681 00:40:10,311 --> 00:40:12,063 解开他的衬衣 682 00:40:12,105 --> 00:40:13,732 解开衬衣 683 00:40:13,815 --> 00:40:15,275 不,你来做 我来做 684 00:40:15,358 --> 00:40:18,361 肺部开口处有一个阀门 如果关不上 685 00:40:18,403 --> 00:40:21,656 就会压缩肺部并压迫其它器官 686 00:40:21,740 --> 00:40:24,868 我要你再感觉他的肋骨 稍低一点 687 00:40:24,909 --> 00:40:27,245 两条肋骨之间,能感觉到吗? 688 00:40:27,287 --> 00:40:29,372 好了,淋上一点伏特加 689 00:40:29,414 --> 00:40:31,750 好了,拿刀子 690 00:40:33,752 --> 00:40:36,629 请大家往后站一点好不好? 691 00:40:36,713 --> 00:40:39,883 再站远一点,好了,谢谢 692 00:40:39,924 --> 00:40:42,886 我拿刀子怎么办? 割开 693 00:40:42,927 --> 00:40:45,096 告诉你,不行! 694 00:40:45,138 --> 00:40:48,558 大卫,这人有生命危险 我不能拿刀捅他 695 00:40:48,600 --> 00:40:50,810 没什么可怕的 696 00:40:50,894 --> 00:40:53,271 割开一个小口放出淤气 697 00:40:53,354 --> 00:40:55,565 把刀子放上去 698 00:40:55,607 --> 00:40:57,358 老天,你怎么会懂这些? 699 00:40:57,442 --> 00:41:00,779 不知道,赶快照办! 刀子放在那里 700 00:41:00,820 --> 00:41:03,448 用力推进去 701 00:41:03,531 --> 00:41:05,200 再用力 天哪! 702 00:41:05,283 --> 00:41:06,826 好了!夠了! 703 00:41:06,910 --> 00:41:09,913 好了,拿出伏特加瓶嘴 704 00:41:09,954 --> 00:41:11,915 干得不错 705 00:41:11,956 --> 00:41:13,041 别急 706 00:41:17,087 --> 00:41:19,422 说吧 把瓶嘴放在你割的洞上 707 00:41:19,464 --> 00:41:20,465 什么? 708 00:41:20,548 --> 00:41:23,301 能让伤口打开,放出空气 动手! 709 00:41:23,343 --> 00:41:25,345 我不行 动手! 710 00:41:28,515 --> 00:41:30,475 他能呼吸了 711 00:41:30,558 --> 00:41:32,185 他能呼吸了! 712 00:41:32,268 --> 00:41:33,686 我是医生 713 00:41:33,770 --> 00:41:34,854 我是医生! 714 00:41:34,938 --> 00:41:38,608 我就知道!謝天谢地 救护车马上就到 715 00:41:38,650 --> 00:41:40,819 问他最近的医院在哪里 716 00:41:40,860 --> 00:41:42,946 知道最近的医院在哪里? 717 00:41:42,987 --> 00:41:44,489 几条街外就是圣马修医院 718 00:41:44,572 --> 00:41:46,574 圣马修? 719 00:41:46,658 --> 00:41:49,994 也许我会破坏别人家庭 但我会救人命 720 00:41:50,078 --> 00:41:53,331 我在医院工作 我知道那家医院,听上去很熟 721 00:41:53,414 --> 00:41:56,000 我从未救过人命 好玩的是 722 00:41:56,084 --> 00:41:59,337 显示器刚说游戏完毕 723 00:41:59,420 --> 00:42:02,006 你又拉回他 一个小红点带代表一条命 724 00:42:02,090 --> 00:42:04,926 那是什么? 一点血渍而已 725 00:42:08,012 --> 00:42:09,013 大卫? 726 00:42:09,097 --> 00:42:11,641 圣马修综合医院 727 00:42:14,686 --> 00:42:17,355 我在这里工作 真的? 728 00:42:17,438 --> 00:42:20,275 接待员叫阿米塔 729 00:42:20,358 --> 00:42:21,943 我慢慢想起来了 730 00:42:22,026 --> 00:42:23,987 还有比尔和凯伦! 731 00:42:24,028 --> 00:42:26,489 还有麦克… 732 00:42:26,531 --> 00:42:29,868 伊丽莎白?马斯特森医生? 733 00:42:29,951 --> 00:42:33,872 马斯特森,对,那是我的姓 对,伊丽莎白马斯特森 734 00:42:35,248 --> 00:42:37,917 马斯特森医生… 735 00:42:38,001 --> 00:42:41,754 目前不在员工名单 736 00:42:41,838 --> 00:42:44,174 别急,我让一个人谈谈 737 00:42:46,050 --> 00:42:47,135 对不起,医生 738 00:42:47,218 --> 00:42:48,803 她语调不对劲 739 00:42:48,887 --> 00:42:50,305 什么语调? 不对劲的语调 740 00:42:50,388 --> 00:42:53,057 好像是要找人来 741 00:42:53,141 --> 00:42:55,143 传达一个朋友的死讯! 742 00:42:55,226 --> 00:42:57,020 对不起,先生 743 00:42:57,061 --> 00:43:00,815 请去三楼护士办公室 744 00:43:02,692 --> 00:43:05,486 不对,弗兰是我的导师 745 00:43:05,570 --> 00:43:07,655 没坏事不会来这里 746 00:43:07,739 --> 00:43:08,948 艾伯先生? 是的 747 00:43:09,032 --> 00:43:10,575 我叫弗兰 幸会 748 00:43:10,617 --> 00:43:13,411 你在询问马斯特森的事 749 00:43:13,494 --> 00:43:16,247 对,您能都告诉我 她出了什么事? 750 00:43:16,331 --> 00:43:18,625 我要知道你们之间的关系 751 00:43:18,708 --> 00:43:21,920 就说是我男朋友 没有亲密关系… 752 00:43:22,003 --> 00:43:24,589 她不会告诉你 753 00:43:24,631 --> 00:43:27,550 我们有点恋爱关系 754 00:43:27,592 --> 00:43:30,511 什么意思? 就像男女朋友 755 00:43:30,595 --> 00:43:32,639 我懂得谈恋爱 756 00:43:32,722 --> 00:43:35,642 但难以相信 757 00:43:35,725 --> 00:43:37,644 什么?为什么? 758 00:43:37,727 --> 00:43:40,396 伊丽莎白从前 整天都呆在医院里 759 00:43:40,438 --> 00:43:41,981 从前?她说从前? 760 00:43:42,065 --> 00:43:44,525 我根本不知道她跟谁谈过恋爱 761 00:43:44,609 --> 00:43:48,154 我们最近才开始 我住在她的公寓里 762 00:43:48,238 --> 00:43:49,822 同一座公寓大楼 763 00:43:49,906 --> 00:43:52,784 你不知道发生的意外事故 764 00:43:52,867 --> 00:43:54,869 意外事故 765 00:43:56,079 --> 00:43:58,665 大卫,我想起来了 766 00:43:59,791 --> 00:44:01,042 情形很糟 767 00:44:01,918 --> 00:44:04,170 我最近不在 768 00:44:04,254 --> 00:44:06,464 那是三个月前的事 769 00:44:06,547 --> 00:44:08,967 三个月 770 00:44:09,008 --> 00:44:11,052 对不起 771 00:44:11,135 --> 00:44:14,889 我因公去外地出差一段日子 772 00:44:52,719 --> 00:44:54,262 天哪! 773 00:44:55,805 --> 00:44:57,890 什么?你飞起来了 774 00:45:00,101 --> 00:45:03,271 天哪!是你 775 00:45:05,064 --> 00:45:06,858 是你,真的是你 776 00:45:06,941 --> 00:45:09,360 你没有死,你还活着 777 00:45:09,402 --> 00:45:12,113 我知道,但我昏迷 这一点不好 778 00:45:12,196 --> 00:45:13,990 比死去好多了 779 00:45:14,032 --> 00:45:16,451 看看,你的身体在复原 780 00:45:16,534 --> 00:45:19,412 没有伤疤,非常漂亮 781 00:45:21,497 --> 00:45:23,291 什么样子不重要 782 00:45:23,374 --> 00:45:25,877 三个月算持久性昏迷了 783 00:45:25,960 --> 00:45:28,129 我们来了,赶快想办法 784 00:45:28,212 --> 00:45:29,589 什么办法? 785 00:45:29,672 --> 00:45:32,759 好像… 不知道,你是医生 786 00:45:32,842 --> 00:45:34,761 对呀! 787 00:45:37,180 --> 00:45:38,598 算了 什么? 788 00:45:38,681 --> 00:45:40,058 我要说… 789 00:45:40,099 --> 00:45:43,144 设法让自己振作起来 790 00:45:43,227 --> 00:45:46,564 好啊,很好,怎么办到呢? 791 00:45:46,647 --> 00:45:48,733 也许我可以试试 792 00:45:53,780 --> 00:45:55,156 有效果! 793 00:45:55,239 --> 00:45:57,367 對!我想有用! 794 00:45:57,408 --> 00:45:59,660 是吗? 795 00:45:59,744 --> 00:46:01,454 让我试试 796 00:46:01,537 --> 00:46:02,955 注意力集中 797 00:46:03,039 --> 00:46:04,999 留在里面不要动 798 00:46:08,920 --> 00:46:10,588 无法粘合 799 00:46:10,671 --> 00:46:13,341 好像我的灵魂和肉体已分开 800 00:46:13,424 --> 00:46:16,594 好吧…转身吧 801 00:46:16,677 --> 00:46:18,596 我想再试试 802 00:46:18,679 --> 00:46:20,014 好的 803 00:46:27,146 --> 00:46:28,231 你能感觉到 804 00:46:28,272 --> 00:46:29,482 手有麻刺感 805 00:46:29,565 --> 00:46:32,151 你的灵魂与肉体并未分离 806 00:46:32,235 --> 00:46:33,778 监视器显示不出 807 00:46:33,861 --> 00:46:35,488 机器并不能洞察一切 808 00:46:35,571 --> 00:46:37,865 我所受的医学教育 告诉我说能够 809 00:46:37,949 --> 00:46:39,951 那么我们怎么能这样对话呢? 810 00:46:40,034 --> 00:46:42,286 我不知道 811 00:46:42,370 --> 00:46:45,248 艾伯先生,非常抱歉 我还有事 812 00:46:45,289 --> 00:46:47,875 不能留你单独在此 813 00:46:47,959 --> 00:46:50,461 我能不能多留几分钟 814 00:46:50,503 --> 00:46:51,712 跟她道别 815 00:46:51,796 --> 00:46:53,923 当然 816 00:46:53,965 --> 00:46:56,509 肯定是外甥女为我做的 817 00:46:56,592 --> 00:46:59,554 哇,好像你哟 818 00:46:59,637 --> 00:47:01,347 伊丽莎白 819 00:47:01,431 --> 00:47:03,474 看看这个 820 00:47:03,558 --> 00:47:06,227 这就是我床头几上的照片 821 00:47:06,310 --> 00:47:07,770 肯定是艾碧带来的 822 00:47:07,812 --> 00:47:09,147 你容光焕发 823 00:47:12,400 --> 00:47:13,818 看看我现在 824 00:47:15,194 --> 00:47:17,822 这些水平没有变化 825 00:47:17,864 --> 00:47:19,866 如果有事就会减弱 826 00:47:22,702 --> 00:47:25,455 我要准备走了 好吧 827 00:47:25,496 --> 00:47:28,166 要我在楼下大厅等你吗? 828 00:47:28,249 --> 00:47:31,461 不必了,你自己走吧 829 00:47:31,502 --> 00:47:33,171 多谢帮助我 830 00:47:33,212 --> 00:47:35,423 不胜荣幸 831 00:47:36,424 --> 00:47:39,218 你肯定不愿跟我回去了? 832 00:47:39,302 --> 00:47:41,762 说到底,那里还是你的住处 没关系的 833 00:47:42,847 --> 00:47:45,766 我既然已找回来了 834 00:47:45,850 --> 00:47:48,644 就不舍得离开我自己 835 00:47:48,686 --> 00:47:50,188 我懂得 836 00:47:50,271 --> 00:47:52,607 不过把你留在这里 总觉得怪怪的 837 00:47:53,858 --> 00:47:55,818 我不知道 自己应属于别的什么地方 838 00:47:55,860 --> 00:47:59,280 艾伯先生,非常抱歉 839 00:48:03,159 --> 00:48:04,952 再见,伊丽莎白 840 00:48:08,039 --> 00:48:09,373 再见 841 00:48:16,923 --> 00:48:19,050 我真难过 842 00:48:19,133 --> 00:48:21,219 她好不容易找到男朋友 可是… 843 00:48:21,260 --> 00:48:23,179 这个人蛮可爱 844 00:48:23,221 --> 00:48:26,224 至少她还跟他好过一场 845 00:48:26,265 --> 00:48:29,435 最糟糕的是过一辈子 846 00:48:29,519 --> 00:48:32,396 没谈过恋爱 847 00:48:48,579 --> 00:48:51,165 我的天,珍妮? 848 00:48:51,249 --> 00:48:54,252 难怪我整天找不到你 849 00:49:01,759 --> 00:49:03,261 你肯定得到了我的职位 850 00:49:03,344 --> 00:49:06,847 我自己努力获取,我配得到 851 00:49:06,931 --> 00:49:08,891 这份工作 与你的期待相符合吗? 852 00:49:08,933 --> 00:49:12,770 不错,现在可以换大汽车了 853 00:49:12,853 --> 00:49:15,398 今晚就去找车商 854 00:49:15,439 --> 00:49:17,942 稍等,是沃尔什 我要接这通电话 855 00:49:19,402 --> 00:49:21,737 真的?你要我去做吗? 856 00:49:23,114 --> 00:49:24,740 当然,没问题 857 00:49:30,121 --> 00:49:33,082 新车上有数码放音机的插座? 858 00:49:33,124 --> 00:49:35,585 你可知病房里有人快要死了 859 00:49:35,626 --> 00:49:38,796 可知我在昏迷? 我知道,挺不错 860 00:49:46,637 --> 00:49:49,223 佐伊,丽丽? 861 00:49:50,391 --> 00:49:53,227 天哪!你们长这么大了! 862 00:49:55,479 --> 00:49:56,689 我赢了! 863 00:49:56,772 --> 00:49:58,441 你没有! 我有! 864 00:49:58,482 --> 00:50:00,109 没有! 我有! 865 00:50:00,151 --> 00:50:01,277 没有! 866 00:50:01,319 --> 00:50:03,279 我怎能感觉到他 而感觉不到你们? 867 00:50:04,780 --> 00:50:07,116 奇怪 868 00:50:07,158 --> 00:50:09,493 我不是说过不能乱跑 不能大叫吗? 869 00:50:09,577 --> 00:50:12,371 艾碧,你能感觉到我吗? 安静下来,正经一点 870 00:50:12,455 --> 00:50:13,873 恐怕不行 871 00:50:13,956 --> 00:50:16,792 希望你能觉得好一点 快快好起来 872 00:50:16,834 --> 00:50:18,127 我爱你 873 00:50:18,169 --> 00:50:20,671 我记得你推过我们 874 00:50:20,713 --> 00:50:22,798 你们能来看我真好 875 00:50:22,840 --> 00:50:25,509 我真的好想你 对不起 876 00:50:25,593 --> 00:50:27,261 布罗迪太太,你好 877 00:50:27,345 --> 00:50:30,056 我是拉什敦医生 能跟您说几句话吗? 878 00:50:30,139 --> 00:50:32,808 当然 你想要什么? 879 00:50:32,850 --> 00:50:36,354 希望你能明白 我们都非常爱伊丽莎白 880 00:50:36,395 --> 00:50:38,939 得了吧,他庆幸自己 不必去凤凰城 881 00:50:39,023 --> 00:50:41,692 因为她曾是 这里的高级住院医生 882 00:50:41,734 --> 00:50:43,944 我们尽最大可能 883 00:50:44,028 --> 00:50:47,323 让她觉得舒服 884 00:50:47,365 --> 00:50:49,742 丽丽!回去! 885 00:50:49,825 --> 00:50:51,327 佐伊!你们不是谈过吗? 886 00:50:51,369 --> 00:50:53,454 看好妹妹,抱歉 887 00:50:54,872 --> 00:50:56,666 我很难说出口 888 00:50:56,707 --> 00:50:59,335 我们来工作时 889 00:50:59,377 --> 00:51:01,462 都签过有关表格 890 00:51:01,545 --> 00:51:02,755 好吧 891 00:51:02,838 --> 00:51:04,465 我不喜欢他的语气 892 00:51:04,548 --> 00:51:08,094 可知你妹妹对人为的 延长生命有什么看法? 893 00:51:09,762 --> 00:51:11,681 不知道 她极力反对 894 00:51:11,722 --> 00:51:12,807 真的 895 00:51:12,890 --> 00:51:15,434 那是从前,现在我完全赞成 896 00:51:15,518 --> 00:51:18,729 老实说 我们做这行的多数人都反对 897 00:51:18,771 --> 00:51:21,315 不是我,我非常赞成! 898 00:51:21,399 --> 00:51:22,733 艾碧! 899 00:51:22,775 --> 00:51:24,902 一定要感觉到我,我是你妹妹 900 00:51:24,985 --> 00:51:27,822 但她还有脑部活动 901 00:51:27,905 --> 00:51:30,074 从前有人从这种昏迷中醒来 902 00:51:30,157 --> 00:51:32,451 常常会有 但我没有这种纪录 903 00:51:32,535 --> 00:51:36,455 当然有! 否则我在这里做什么? 904 00:51:36,539 --> 00:51:38,749 我还会晕车呢! 905 00:51:38,833 --> 00:51:41,669 你们在搞什么? 我们在找棍子 906 00:51:41,752 --> 00:51:42,753 什么棍子? 907 00:51:42,795 --> 00:51:45,923 你总说她的屁股上有根棍子 走了 908 00:51:46,006 --> 00:51:48,676 回家后不许看电视 909 00:51:48,759 --> 00:51:51,011 太太,伊丽莎白签过字 910 00:51:51,095 --> 00:51:53,055 在这种特殊情况下 911 00:51:53,097 --> 00:51:56,726 没有您的允许 我们不会拿掉维生器 912 00:51:56,767 --> 00:51:58,853 我为您准备了文件 913 00:51:58,936 --> 00:52:00,354 不要签字!在这里! 914 00:52:00,438 --> 00:52:02,982 您如果决定签字 让我想想 915 00:52:03,065 --> 00:52:05,818 艾碧,艾碧 我保证多帮你看孩子 916 00:52:05,901 --> 00:52:07,778 我的那些牛仔裤 你喜欢就送给你! 917 00:52:07,862 --> 00:52:09,864 有时求神原谅比较容易 918 00:52:09,947 --> 00:52:13,284 长痛不如短痛 919 00:52:13,325 --> 00:52:14,827 我说过会考虑的 920 00:52:16,620 --> 00:52:18,581 谢谢你,艾碧 921 00:52:18,622 --> 00:52:20,499 你总是为我着想 922 00:52:32,470 --> 00:52:33,846 你在吗? 923 00:52:38,392 --> 00:52:39,810 应该没有 924 00:53:36,534 --> 00:53:38,327 我被锁在门外了 925 00:53:38,369 --> 00:53:39,453 旧金山 926 00:53:39,537 --> 00:53:42,540 万能开锁及保安系统 927 00:53:59,223 --> 00:54:02,601 这里让旧金山显得 还看得过去吧? 928 00:54:02,685 --> 00:54:05,479 你不是本地人吧?好啊 929 00:54:05,563 --> 00:54:08,148 世上的单身男人 都怎么回事啊? 930 00:54:08,232 --> 00:54:11,861 每次遇到英俊男人 就发现是同性恋 931 00:54:11,902 --> 00:54:13,362 真难 932 00:54:13,404 --> 00:54:16,490 我还不如拿起电话 933 00:54:16,574 --> 00:54:18,492 喂?是奥萨马吗? 934 00:54:18,576 --> 00:54:20,494 共产主义早就过时了 935 00:54:20,578 --> 00:54:22,997 给你们的人厕纸吧 936 00:54:23,080 --> 00:54:24,999 如果让我选择会怎样? 937 00:54:25,082 --> 00:54:26,584 如果让我选择 938 00:54:28,252 --> 00:54:29,587 哇! 939 00:54:30,838 --> 00:54:33,090 恐怕只剩下小矮子了 940 00:54:33,173 --> 00:54:35,259 抱歉… 941 00:54:36,010 --> 00:54:38,345 开锁匠知道打我的电话吗? 942 00:54:40,431 --> 00:54:41,765 应该懂得 943 00:54:43,309 --> 00:54:44,602 你的浴室呢? 944 00:54:44,643 --> 00:54:47,146 就在客厅尽头 945 00:54:59,450 --> 00:55:00,784 伊丽莎白! 946 00:55:00,868 --> 00:55:03,704 没想到你会回来 947 00:55:03,787 --> 00:55:07,041 我以为你会在医院里 与你的身体留在一起 948 00:55:07,124 --> 00:55:10,294 真可怕 他们想让我姐姐签字 949 00:55:10,336 --> 00:55:13,422 拿掉维生器 950 00:55:13,464 --> 00:55:16,216 什么?怎么能这样? 我知道,我说了 951 00:55:16,300 --> 00:55:17,551 但没人能听见 952 00:55:17,635 --> 00:55:19,553 我只想跟你谈谈 953 00:55:19,637 --> 00:55:21,889 稍等! 954 00:55:21,972 --> 00:55:25,100 你倒是很快嘛! 955 00:55:25,142 --> 00:55:26,560 不是那样的 956 00:55:26,644 --> 00:55:28,354 她自己闯进来 957 00:55:28,437 --> 00:55:30,522 说被锁在门外了 958 00:55:30,606 --> 00:55:32,191 不必解释,我全都明白 959 00:55:32,274 --> 00:55:35,653 你不明白,她只是用用浴室 960 00:55:35,736 --> 00:55:38,155 她的声音来自卧室 961 00:55:38,238 --> 00:55:39,448 是吗? 962 00:55:39,823 --> 00:55:42,618 过来呀,我有东西给你看 963 00:55:43,369 --> 00:55:45,496 看准时机就要上啊 964 00:55:45,579 --> 00:55:48,207 我根本不知道 965 00:55:48,290 --> 00:55:50,459 你不知道 她赤身裸体躺在你的床上 966 00:55:50,501 --> 00:55:51,835 不知道 967 00:55:53,796 --> 00:55:55,839 你想知道她到底是什么样子 968 00:55:55,923 --> 00:55:57,216 没有 有一点? 969 00:55:57,299 --> 00:55:59,051 不足以跑去看 970 00:55:59,134 --> 00:56:01,428 我为你做一点侦察 971 00:56:01,512 --> 00:56:04,139 不要! 别怕,我是医生 972 00:56:04,181 --> 00:56:07,685 别紧张 973 00:56:10,479 --> 00:56:12,189 屁股上有刺青 974 00:56:14,358 --> 00:56:15,651 写着“来者不拒” 975 00:56:15,693 --> 00:56:18,070 真的 写着三种语言 976 00:56:18,153 --> 00:56:20,489 真好笑 真有墨水 977 00:56:20,531 --> 00:56:22,157 你似乎醋意大发嘛 978 00:56:22,199 --> 00:56:24,076 算了吧 的确酸溜溜 979 00:56:24,159 --> 00:56:26,286 你跟别人在讲话吗? 980 00:56:27,037 --> 00:56:30,249 怎么回事? 眼睛往上看 981 00:56:31,417 --> 00:56:33,127 没什么 982 00:56:33,210 --> 00:56:36,255 抱歉,我动作有点快 983 00:56:36,338 --> 00:56:38,340 这是我的风格 984 00:56:38,382 --> 00:56:40,092 我有时能听到你 985 00:56:40,175 --> 00:56:43,053 在上面… 986 00:56:43,095 --> 00:56:44,763 …一人独处… 987 00:56:46,432 --> 00:56:48,767 我就想… 988 00:56:48,851 --> 00:56:50,561 也许他觉得寂寞吧 989 00:56:50,644 --> 00:56:52,229 我很寂寞 990 00:56:53,063 --> 00:56:55,649 我想抚摸别人 991 00:56:55,733 --> 00:56:57,401 与人亲近有错吗? 992 00:56:57,443 --> 00:57:00,654 希望身边有个温暖的躯体 993 00:57:00,738 --> 00:57:02,698 大卫,你们做吧 994 00:57:02,740 --> 00:57:03,824 什么? 995 00:57:03,907 --> 00:57:06,827 既然你们都情愿,别犹豫了 996 00:57:06,910 --> 00:57:09,747 不是的 你没事吧? 997 00:57:10,289 --> 00:57:13,792 你要不要先服些药物? 998 00:57:13,876 --> 00:57:15,127 没有问题的 999 00:57:15,210 --> 00:57:17,337 大卫,没事的 1000 00:57:17,421 --> 00:57:20,424 她美丽,而且就在你眼前 1001 00:57:20,466 --> 00:57:22,801 是我碍手碍脚 不,你没有 1002 00:57:22,885 --> 00:57:25,763 伊丽莎白!伊丽莎白! 1003 00:57:31,143 --> 00:57:32,811 我叫卡翠娜! 1004 00:57:46,033 --> 00:57:47,576 真够快的 1005 00:57:48,702 --> 00:57:50,496 得了,什么事也没有 1006 00:57:53,373 --> 00:57:55,501 你对她说什么? 1007 00:57:57,920 --> 00:57:59,630 说我时常见一个人 1008 00:58:01,256 --> 00:58:02,841 说老实话? 1009 00:58:03,300 --> 00:58:07,012 只不过没说只有我才能看见 1010 00:58:12,601 --> 00:58:14,311 你知道,我没有… 1011 00:58:15,646 --> 00:58:18,065 劳拉过世后… 1012 00:58:18,148 --> 00:58:19,817 我没有找过任何人 1013 00:58:22,194 --> 00:58:24,404 她当时只说鞋子不舒服 1014 00:58:25,656 --> 00:58:27,366 鞋跟坏了 1015 00:58:30,410 --> 00:58:33,622 然后她就坐下来 1016 00:58:33,664 --> 00:58:35,916 手撑着头 1017 00:58:35,999 --> 00:58:38,127 脑出血? 1018 00:58:42,881 --> 00:58:44,883 可是… 1019 00:58:48,679 --> 00:58:50,681 我当时一点办法都没有 1020 00:58:51,765 --> 00:58:53,517 她一下子就走了 1021 00:58:53,559 --> 00:58:56,311 我都没有机会跟她道别 她就那样… 1022 00:58:57,020 --> 00:58:58,438 走了 1023 00:59:04,903 --> 00:59:06,655 她是怎样的人? 1024 00:59:07,698 --> 00:59:10,659 是那种很烦人的女人 1025 00:59:11,451 --> 00:59:12,870 真的 1026 00:59:12,911 --> 00:59:15,873 把胸罩挂在门把手上 1027 00:59:15,914 --> 00:59:19,710 把车开到油箱指针 已经到了零以下 1028 00:59:19,793 --> 00:59:22,921 就是不会加油,她简直没救了 1029 00:59:23,005 --> 00:59:27,551 顽固不化 怎么也学不会用电视遥控器 1030 00:59:27,634 --> 00:59:29,970 就随便按按钮 1031 00:59:30,053 --> 00:59:34,057 直到把电视机搞成一团糟 1032 00:59:34,099 --> 00:59:36,643 我不停地想 1033 00:59:36,727 --> 00:59:38,812 想啊 1034 00:59:42,149 --> 00:59:43,483 想着她 1035 00:59:46,403 --> 00:59:48,071 抱歉,大卫 1036 00:59:49,823 --> 00:59:53,035 你姐姐真的不会签字吗? 1037 00:59:53,076 --> 00:59:55,078 不知道 1038 00:59:56,163 --> 00:59:57,831 希望不会 1039 00:59:59,583 --> 01:00:02,169 反正都无所谓了 如果我不能很快醒来 1040 01:00:02,252 --> 01:00:04,880 我的大脑活动每天都在减弱 1041 01:00:04,922 --> 01:00:07,049 也许不是件坏事 1042 01:00:07,090 --> 01:00:09,218 你本来就自作聪明 1043 01:00:09,968 --> 01:00:12,095 那样你就能跟我一个层次了 1044 01:00:12,137 --> 01:00:15,265 你不是笨蛋,只是有点懒惰 1045 01:00:15,349 --> 01:00:17,434 可爱,但是懒惰 1046 01:00:17,476 --> 01:00:18,602 谢谢你 1047 01:00:19,728 --> 01:00:21,939 我并不总是这样 1048 01:00:23,065 --> 01:00:24,775 你从前怎样? 1049 01:00:28,987 --> 01:00:30,781 来 1050 01:00:30,864 --> 01:00:32,741 我给你看一样东西 1051 01:00:44,419 --> 01:00:46,421 我们在哪里? 一个庄园 1052 01:00:46,463 --> 01:00:48,548 主人常年在夏威夷 1053 01:00:48,632 --> 01:00:52,010 这算是擅自闯入吗? 别怕,我们不进去 1054 01:00:53,053 --> 01:00:54,388 就是这里 1055 01:01:01,228 --> 01:01:03,146 你说你喜欢花园 1056 01:01:03,230 --> 01:01:04,815 这是什么地方? 1057 01:01:04,898 --> 01:01:06,984 我建造了这里 1058 01:01:09,319 --> 01:01:10,779 这是我的作品 1059 01:01:11,655 --> 01:01:14,908 我是环境设计师 曾有过自己的公司 1060 01:01:16,827 --> 01:01:18,620 大卫,我来过这里 1061 01:01:19,579 --> 01:01:20,706 什么意思? 1062 01:01:20,789 --> 01:01:23,125 我知道听来奇怪 1063 01:01:23,166 --> 01:01:25,711 但我在梦中来过这里 1064 01:01:27,170 --> 01:01:30,173 鲜花,一切 1065 01:01:31,049 --> 01:01:33,343 好美! 1066 01:01:33,385 --> 01:01:35,679 没想到你这么有创意 1067 01:01:35,721 --> 01:01:38,473 能创造出这样的地方 真是一种欢愉 1068 01:01:40,642 --> 01:01:41,977 的确 1069 01:01:42,019 --> 01:01:43,562 你还会重操旧业吗? 1070 01:01:45,188 --> 01:01:46,231 当然 1071 01:01:46,315 --> 01:01:47,816 保证我? 1072 01:02:05,542 --> 01:02:07,461 会有谁打给我呢? 1073 01:02:09,046 --> 01:02:10,464 大卫,我是葛蕾丝 1074 01:02:10,547 --> 01:02:13,759 你真是旧金山最幸运的人 1075 01:02:13,842 --> 01:02:16,303 谢谢,怎么这么说呢? 1076 01:02:16,386 --> 01:02:18,347 好消息,公寓归你了 1077 01:02:18,388 --> 01:02:21,058 他们同意跟你签长约 1078 01:02:21,099 --> 01:02:22,434 多长的租约? 1079 01:02:22,517 --> 01:02:24,644 很长,我先给你发过去 1080 01:02:24,728 --> 01:02:27,397 我们明天才谈 1081 01:02:27,481 --> 01:02:29,566 为什么会给我长约? 1082 01:02:29,608 --> 01:02:32,986 说来也惨 租户好像处于昏迷状态 1083 01:02:33,070 --> 01:02:35,739 人好像没救了,家属准备放弃 1084 01:02:35,822 --> 01:02:39,868 不过你听好了 不收费把沙发送给你 1085 01:02:39,910 --> 01:02:42,162 大卫? 什么? 1086 01:02:42,245 --> 01:02:43,872 我们要去找你姐姐谈 1087 01:02:43,914 --> 01:02:45,749 为什么?你要对她说什么? 1088 01:02:45,832 --> 01:02:48,168 你有她什么把柄? 1089 01:02:48,251 --> 01:02:50,087 她的中间名叫爱伦 1090 01:02:50,128 --> 01:02:53,882 上小三时她说是丽娅 好像丽娅公主? 1091 01:02:53,924 --> 01:02:55,133 还有什么? 1092 01:02:56,426 --> 01:02:58,345 她对乳糖过敏 1093 01:02:58,428 --> 01:03:00,472 说出只有你知道的事 1094 01:03:00,555 --> 01:03:03,100 她才会信我 1095 01:03:03,183 --> 01:03:05,936 一些隐秘的,个人的事情 1096 01:03:06,019 --> 01:03:09,940 她在结婚前五分钟 舌吻了前男友阿杰 1097 01:03:10,023 --> 01:03:11,691 这绝对的好料 1098 01:03:11,775 --> 01:03:14,903 别人都不知道 我已经开始喜欢她了 1099 01:03:21,952 --> 01:03:25,330 你怎么认识伊丽莎白? 你们一定共事 1100 01:03:25,414 --> 01:03:29,376 天晓得她没有男朋友 人人都喜欢揭我的短处 1101 01:03:29,459 --> 01:03:32,712 其实 这件事说出来让人难以接受 1102 01:03:32,796 --> 01:03:33,839 茶! 1103 01:03:33,922 --> 01:03:36,758 我外甥女在家? 她们应该去上学 1104 01:03:36,800 --> 01:03:38,677 先生,您要喝茶吗? 1105 01:03:38,760 --> 01:03:40,387 好啊,谢谢,女士 1106 01:03:40,470 --> 01:03:44,057 别在孩子面前说,会吓死她们 1107 01:03:44,141 --> 01:03:47,060 抱歉,你说是怎么跟她认识的? 1108 01:03:47,144 --> 01:03:49,146 快编谎话! 我们共事 1109 01:03:49,229 --> 01:03:50,439 不对! 不对 1110 01:03:50,480 --> 01:03:53,650 说你是医生不可信,重编一个 1111 01:03:53,733 --> 01:03:57,154 我没有与她共事 我们共同对付我的病魔 1112 01:03:57,195 --> 01:03:58,488 我曾是她的病人 1113 01:03:58,572 --> 01:04:00,824 丽丽?你能看见我吗? 1114 01:04:00,907 --> 01:04:03,702 我病了,生了脑膜炎 1115 01:04:03,785 --> 01:04:05,537 螺旋脑膜炎 1116 01:04:05,620 --> 01:04:06,955 真抱歉 1117 01:04:06,997 --> 01:04:09,040 那不是病名 1118 01:04:09,124 --> 01:04:11,543 没事,我现在觉得好多了 1119 01:04:12,669 --> 01:04:14,838 伊丽莎白,她相信我能好 1120 01:04:14,880 --> 01:04:18,300 别人都放弃了我 她还相信我能康复 1121 01:04:18,341 --> 01:04:19,843 于是我康复了 1122 01:04:19,885 --> 01:04:21,845 这就像她的状况 1123 01:04:21,887 --> 01:04:24,723 干嘛对我说这些呢? 1124 01:04:25,891 --> 01:04:29,769 因为我知道伊丽莎白的状况 1125 01:04:29,853 --> 01:04:32,439 我想说… 1126 01:04:32,522 --> 01:04:34,149 丽丽 1127 01:04:34,191 --> 01:04:37,152 …有些事情… 你知道我在这里吧? 1128 01:04:37,194 --> 01:04:38,820 …我们雖不明白… 1129 01:04:38,862 --> 01:04:41,198 但还是会发生 1130 01:04:42,949 --> 01:04:45,952 所以,我想请您… 1131 01:04:46,036 --> 01:04:49,122 其实,我想求您 1132 01:04:49,206 --> 01:04:51,958 多给她一点时间 1133 01:04:52,042 --> 01:04:54,336 她肯定能康复 1134 01:04:54,377 --> 01:04:55,879 我知道一定会 1135 01:04:55,962 --> 01:04:57,964 你能这么说很好 1136 01:04:58,048 --> 01:05:01,176 不过太迟了 1137 01:05:01,218 --> 01:05:02,344 艾碧 1138 01:05:02,385 --> 01:05:04,679 什么意思? 你做了什么? 1139 01:05:05,680 --> 01:05:07,057 你叫大卫吧? 1140 01:05:08,391 --> 01:05:12,270 因为我已经签了字 1141 01:05:12,354 --> 01:05:14,898 艾碧,我在这里 1142 01:05:14,940 --> 01:05:16,816 你能感觉到吗?是我啊 1143 01:05:16,900 --> 01:05:19,611 明天中午拔管子 1144 01:05:19,694 --> 01:05:21,947 到时女儿们会在学校 1145 01:05:22,030 --> 01:05:25,075 过去的三个月对他们 1146 01:05:25,158 --> 01:05:26,660 对大家都很难 1147 01:05:26,743 --> 01:05:28,745 我完全能够理解 1148 01:05:28,787 --> 01:05:31,289 但我觉得你犯了一个大错 1149 01:05:31,373 --> 01:05:34,751 因为我相信… 这样最好,真的 1150 01:05:34,834 --> 01:05:36,419 伊丽莎白也希望这样 1151 01:05:37,754 --> 01:05:41,258 我今生最清楚什么对她最好 1152 01:05:41,299 --> 01:05:44,803 她如何打扮,找怎样的男友 1153 01:05:46,555 --> 01:05:48,682 伊丽莎白肯定不愿意这样活着 1154 01:05:50,058 --> 01:05:53,853 这是我今生 第一次尊重她的意愿 1155 01:05:55,772 --> 01:05:58,108 艾碧 1156 01:06:00,652 --> 01:06:03,363 我要是说出来 你肯定会觉得不可理解 1157 01:06:04,489 --> 01:06:07,117 事实是伊丽莎白 现在就跟我们在一起 1158 01:06:07,200 --> 01:06:11,663 她就站在你身边 求你再等一等 1159 01:06:11,746 --> 01:06:13,623 在我身边? 1160 01:06:13,665 --> 01:06:15,667 就在这里 大卫,少来! 1161 01:06:15,750 --> 01:06:17,961 让我来讲 1162 01:06:18,003 --> 01:06:20,297 我不知道怎么回事 我能看见你妹妹的灵魂 1163 01:06:20,380 --> 01:06:23,383 我知道难以相信 但我能跟她谈话 1164 01:06:23,466 --> 01:06:26,845 你让她想你解释一切 1165 01:06:26,928 --> 01:06:28,221 我为你翻译 1166 01:06:31,224 --> 01:06:33,435 你等一等 1167 01:06:36,313 --> 01:06:39,441 当然,好了,茶会结束了 可以看儿童节目了 1168 01:06:41,651 --> 01:06:45,155 这样肯定行得通 我能说服她 1169 01:06:45,238 --> 01:06:48,658 马上带她去医院 现在就走 1170 01:06:48,700 --> 01:06:52,662 让她撕了表格 快给我滚出去,神经病! 1171 01:06:53,496 --> 01:06:55,957 你要干吗? 我没有胡说乱编!有必要吗? 1172 01:06:55,999 --> 01:06:57,834 冷静一点! 1173 01:06:57,917 --> 01:07:00,211 我要把你剁成肉酱! 1174 01:07:00,295 --> 01:07:02,047 说出阿杰的事 我知道阿杰的事 1175 01:07:02,130 --> 01:07:04,674 你婚礼当晚跟阿杰做了好事 1176 01:07:04,716 --> 01:07:07,302 我会讲出来! 1177 01:07:07,344 --> 01:07:09,471 你怎么知道?没人会知道! 1178 01:07:09,512 --> 01:07:11,514 给我滚! 1179 01:07:18,146 --> 01:07:19,606 你们还好吧? 1180 01:07:19,689 --> 01:07:24,152 妈妈,小姨还会来喝茶吗? 1181 01:07:26,071 --> 01:07:27,405 什么? 1182 01:07:40,877 --> 01:07:43,963 你姐姐不是个精神至上的人 1183 01:07:44,047 --> 01:07:45,548 他只想当个好妈妈 1184 01:07:45,632 --> 01:07:48,176 保护孩子远离疯子 1185 01:07:52,847 --> 01:07:55,183 我要是能当上妈妈就好了 1186 01:07:55,225 --> 01:07:56,726 你肯定能当个好妈妈 1187 01:07:57,894 --> 01:07:58,937 谢谢你 1188 01:08:01,523 --> 01:08:03,149 永远得不到答案 1189 01:08:03,233 --> 01:08:05,985 丽兹,别那么丧气 1190 01:08:06,069 --> 01:08:08,071 丽兹? 对不起 1191 01:08:08,113 --> 01:08:10,240 我知道你不喜欢别人这样叫你 1192 01:08:10,323 --> 01:08:11,574 我慢慢开始接受了 1193 01:08:12,909 --> 01:08:14,369 我可以去医院 1194 01:08:14,411 --> 01:08:16,830 跟你的朋友弗兰谈 还可以… 1195 01:08:16,913 --> 01:08:19,082 找那个混蛋布瑞特谈 1196 01:08:19,165 --> 01:08:22,419 人家会把你当疯子绑起来 1197 01:08:22,460 --> 01:08:25,588 没有会信你 你外甥女! 1198 01:08:25,672 --> 01:08:27,924 女孩看见你了! 1199 01:08:27,966 --> 01:08:29,259 太好了 1200 01:08:29,300 --> 01:08:31,553 我的命掌握在四岁小妹手里 1201 01:08:31,594 --> 01:08:33,805 她还会编朋友 1202 01:08:34,806 --> 01:08:36,808 等等,还有别人 1203 01:08:36,891 --> 01:08:38,268 什么意思? 1204 01:08:38,351 --> 01:08:39,686 跟我来 1205 01:08:41,604 --> 01:08:43,314 达罗! 老兄 1206 01:08:43,398 --> 01:08:46,192 哇! 灵魂也跟你一起来了吧? 1207 01:08:46,276 --> 01:08:48,862 你不能带她进来 你想什么呢? 1208 01:08:48,945 --> 01:08:52,365 你说得没错,她还活着 没错! 1209 01:08:52,449 --> 01:08:55,368 但是她处于昏迷 家属准备拿掉维生器 1210 01:08:55,452 --> 01:08:57,120 不太妙 1211 01:08:57,203 --> 01:09:00,498 你们相处得还不错吧? 1212 01:09:00,582 --> 01:09:03,585 我们…互相适应了 1213 01:09:03,626 --> 01:09:05,628 我能看出 1214 01:09:06,296 --> 01:09:11,384 其实,我觉得你们之间 好像产生了甜蜜情感 1215 01:09:11,468 --> 01:09:14,304 真的? 我没有 1216 01:09:14,387 --> 01:09:17,390 脸红了,有人不好意思了 1217 01:09:17,474 --> 01:09:20,351 我没有,别离题万里 1218 01:09:20,435 --> 01:09:23,855 问他有没有魔法…或是电击 或是圣歌,放回… 1219 01:09:23,938 --> 01:09:25,982 我的灵魂… …重新放回她的身体 1220 01:09:26,065 --> 01:09:29,652 你们简直问错了 为什么错了? 1221 01:09:30,820 --> 01:09:32,655 我有这个天分 1222 01:09:32,739 --> 01:09:34,449 不管想不想要都有 1223 01:09:34,491 --> 01:09:36,201 我能感觉出这种东西 1224 01:09:36,284 --> 01:09:38,203 随便你叫它什么 1225 01:09:38,286 --> 01:09:40,622 他们为什么到处都有? 1226 01:09:40,663 --> 01:09:44,250 因为孽债未了 我有天分吗? 1227 01:09:44,334 --> 01:09:47,504 老兄,你绝对没有 1228 01:09:47,545 --> 01:09:48,880 你是老百姓 1229 01:09:48,963 --> 01:09:52,217 我没天分怎能看见她 1230 01:09:52,300 --> 01:09:54,260 跟她谈话,而别人不行? 1231 01:09:54,344 --> 01:09:57,180 正是 正是什么? 1232 01:09:57,263 --> 01:10:00,058 问得好 1233 01:10:00,141 --> 01:10:02,393 他胡扯些什么呀? 1234 01:10:02,477 --> 01:10:04,979 我觉得答案就在我们面前 1235 01:10:05,021 --> 01:10:06,773 但还是弄不懂 1236 01:10:06,856 --> 01:10:10,318 假如说问题本来就不存在 你又如何解决它? 1237 01:10:10,360 --> 01:10:13,446 因为对我来说 没有什么是不可能的 1238 01:10:13,530 --> 01:10:17,116 我为什么会搬进你的公寓? 1239 01:10:17,200 --> 01:10:19,536 我为什么能看见 别人看不见的东西? 1240 01:10:19,577 --> 01:10:23,039 那个人倒下时 我为什么恰巧在餐厅? 1241 01:10:23,122 --> 01:10:26,376 似乎都有关联 1242 01:10:26,459 --> 01:10:28,378 你做什么? 1243 01:10:28,461 --> 01:10:31,256 我觉得忽略了重要的东西 1244 01:10:31,339 --> 01:10:34,175 等等,玄学大师普莱斯顿 就住在旧金山 1245 01:10:34,217 --> 01:10:35,468 我们找她 1246 01:10:35,552 --> 01:10:38,012 我拨电查询,也许她登记了 1247 01:10:38,054 --> 01:10:39,305 你从哪里弄到这个? 1248 01:10:41,474 --> 01:10:43,476 不是放在医院的吗? 1249 01:10:44,394 --> 01:10:46,729 对呀 1250 01:10:48,481 --> 01:10:49,899 我拿了 1251 01:10:51,359 --> 01:10:52,735 对不起 1252 01:10:52,819 --> 01:10:54,153 我就是… 1253 01:10:54,237 --> 01:10:56,489 想存一张你的照片 1254 01:10:57,740 --> 01:11:00,451 不知道还能不能见到你 1255 01:11:00,535 --> 01:11:02,120 对不起 1256 01:11:03,580 --> 01:11:04,914 不必道歉 1257 01:11:08,042 --> 01:11:09,586 你真有心 1258 01:11:11,254 --> 01:11:13,298 我很喜欢那张照片 1259 01:11:14,382 --> 01:11:16,759 我也很喜欢 1260 01:11:18,094 --> 01:11:20,847 我那天刚拿到了 医学院入学考试成绩 1261 01:11:20,930 --> 01:11:23,057 肯定考得很好 1262 01:11:23,099 --> 01:11:26,519 其实,我考得一团糟 1263 01:11:26,603 --> 01:11:29,272 我的成绩差到 连函授大学都进不去 1264 01:11:29,314 --> 01:11:31,608 这是好事? 不是 1265 01:11:31,691 --> 01:11:34,986 我知道说出来荒唐 我想立刻开始念书 1266 01:11:35,069 --> 01:11:37,780 但艾碧反对 1267 01:11:37,864 --> 01:11:40,116 我们烧掉了成绩单 1268 01:11:40,199 --> 01:11:42,285 就开始喝鸡尾酒 1269 01:11:43,202 --> 01:11:45,204 喝了很多鸡尾酒 1270 01:11:45,288 --> 01:11:47,874 看来她是对的 1271 01:11:47,957 --> 01:11:53,338 真好笑 因为那次我明明失败得很惨 1272 01:11:53,421 --> 01:11:55,757 但却是一生中最开心的时刻 1273 01:11:57,550 --> 01:11:59,218 你看上去很高兴 1274 01:12:01,471 --> 01:12:03,139 我的确高兴 1275 01:12:04,432 --> 01:12:07,101 可是后来都做了什么? 1276 01:12:07,143 --> 01:12:09,812 一想起自己的生活 1277 01:12:11,105 --> 01:12:13,024 只记得工作 1278 01:12:14,359 --> 01:12:16,569 拼了命… 1279 01:12:16,653 --> 01:12:19,405 不停地工作 1280 01:12:19,489 --> 01:12:21,324 为了什么? 1281 01:12:21,407 --> 01:12:23,493 帮助人 1282 01:12:24,369 --> 01:12:25,828 拯救生命 1283 01:12:25,912 --> 01:12:28,498 对,也包括我自己 1284 01:12:28,581 --> 01:12:31,668 我留着自己的生命,为了以后 1285 01:12:34,337 --> 01:12:36,047 为了以后 1286 01:12:36,130 --> 01:12:38,841 万万没想到 自己竟没有了以后 1287 01:12:38,925 --> 01:12:41,427 别这么说,还有时间 1288 01:12:41,511 --> 01:12:43,054 我们去见这位女士 1289 01:12:43,137 --> 01:12:46,474 我只想在最后一晚大哭一场 1290 01:12:47,183 --> 01:12:49,852 或者与命运搏斗 1291 01:12:51,187 --> 01:12:53,690 我想跟你做点事 1292 01:12:56,359 --> 01:12:59,070 好吧 1293 01:12:59,153 --> 01:13:00,405 好啊,你想做什么? 1294 01:13:00,488 --> 01:13:01,948 想飞去巴黎 1295 01:13:02,031 --> 01:13:04,075 看艾菲尔铁塔?没问题 1296 01:13:04,158 --> 01:13:07,161 相去巴厘岛的沙滩上跳舞? 我们走! 1297 01:13:07,203 --> 01:13:08,413 随便去哪里 1298 01:13:08,496 --> 01:13:11,499 只要人家肯收万事达或维萨卡 1299 01:13:11,541 --> 01:13:12,875 随便哪里 1300 01:13:15,086 --> 01:13:17,422 有一件事我很想做 1301 01:13:18,881 --> 01:13:20,299 随便什么都行 1302 01:13:22,051 --> 01:13:23,428 我笨手笨脚 1303 01:13:24,345 --> 01:13:25,888 什么?到底是什么? 1304 01:13:35,440 --> 01:13:37,108 你紧张吗? 1305 01:13:38,860 --> 01:13:41,446 有一点 为什么? 1306 01:13:41,529 --> 01:13:42,905 不知道 1307 01:13:44,323 --> 01:13:48,244 我连你碰也碰不到你 怎么会紧张? 1308 01:13:48,327 --> 01:13:52,248 就因为你碰不到我才会紧张 1309 01:13:53,041 --> 01:13:54,375 为什么? 1310 01:13:56,377 --> 01:13:59,547 在医院时,你摸了我的手? 1311 01:14:00,423 --> 01:14:02,383 我能感觉到 1312 01:14:02,425 --> 01:14:05,762 我的灵魂能感觉到 1313 01:14:05,845 --> 01:14:07,847 不知道怎么会 1314 01:14:09,599 --> 01:14:12,602 但你要是再次触摸我 1315 01:14:14,604 --> 01:14:16,898 我可能就会彻底醒来 1316 01:14:34,916 --> 01:14:37,376 我几乎可以感觉到了 1317 01:14:37,460 --> 01:14:38,795 我也是 1318 01:14:40,505 --> 01:14:43,174 我知道我未了结的债是什么 1319 01:14:43,257 --> 01:14:44,675 什么? 1320 01:14:46,594 --> 01:14:48,179 是你 1321 01:15:13,204 --> 01:15:14,664 伊丽莎白? 1322 01:15:16,165 --> 01:15:17,834 伊丽莎白? 1323 01:15:17,917 --> 01:15:20,378 伊丽莎白?! 我在这里 1324 01:15:20,461 --> 01:15:22,964 好啊,我以为你走了 1325 01:15:23,005 --> 01:15:25,007 我突然间想出办法了 1326 01:15:25,049 --> 01:15:26,884 我认为我可以干些什么 1327 01:15:26,968 --> 01:15:28,594 你讲什么? 1328 01:15:28,678 --> 01:15:32,348 丽兹,我们相遇时 我说你死了 1329 01:15:32,431 --> 01:15:35,184 其实是我死了 你把我带回现实 1330 01:15:35,226 --> 01:15:37,436 你救了我 1331 01:15:37,520 --> 01:15:39,272 现在该我救你了 1332 01:15:39,355 --> 01:15:40,982 怎么救? 1333 01:15:41,023 --> 01:15:43,151 我要偷你的身体 1334 01:15:44,944 --> 01:15:46,529 大卫! 1335 01:15:46,612 --> 01:15:50,449 大卫!在想什么? 你不能这样! 1336 01:15:50,533 --> 01:15:52,827 为什么不行? 因为那样你就会去坐牢 1337 01:15:52,869 --> 01:15:56,122 万一你出了事 我还会在乎自己去哪里? 1338 01:15:56,205 --> 01:15:59,000 至少这样能拖延时间 1339 01:16:00,209 --> 01:16:03,546 动手前要设想出 可能发生的状况 1340 01:16:03,588 --> 01:16:05,882 你帮我想办法 1341 01:16:07,383 --> 01:16:09,135 好,你需要有篷货车 1342 01:16:09,218 --> 01:16:12,013 还要有一个不讲道德的人 1343 01:16:20,229 --> 01:16:22,732 我们现在去哪里? 器械补给 1344 01:16:22,815 --> 01:16:24,901 你没告诉他?你应该告诉他 1345 01:16:24,984 --> 01:16:26,986 他很面熟 1346 01:16:27,069 --> 01:16:29,864 你在酒吧见过他 在酒吧见过谁? 1347 01:16:29,906 --> 01:16:31,699 没什么,别管了,走吧! 1348 01:16:33,743 --> 01:16:37,205 干吗这么急急忙忙搬运东西? 1349 01:16:37,246 --> 01:16:40,583 医院开放一天卖病床 我一直想要一张 1350 01:16:40,666 --> 01:16:43,252 太好了 现在你可以整天“背床褥” 1351 01:16:43,336 --> 01:16:45,630 你最好告诉他真相 不必 1352 01:16:45,713 --> 01:16:47,632 不必什么? 我们还没到 1353 01:16:47,715 --> 01:16:49,634 大卫,老实说 1354 01:16:49,717 --> 01:16:52,303 你又在幻想了? 1355 01:16:54,555 --> 01:16:55,681 停车 1356 01:16:56,766 --> 01:16:58,893 圣马修综合医院 1357 01:17:00,061 --> 01:17:01,646 拿篮子 1358 01:17:01,729 --> 01:17:04,649 你需要血压器 1359 01:17:04,732 --> 01:17:08,110 还有手提式呼吸器 那个黄色的 1360 01:17:08,194 --> 01:17:11,530 你做什么呢?这不是大减价! 1361 01:17:11,614 --> 01:17:13,950 我跟你说实话 你肯定不跟我来 1362 01:17:14,033 --> 01:17:17,912 我想听到吗? 我的幻想朋友并非幻想 1363 01:17:17,954 --> 01:17:20,748 她是楼上一位 昏迷女孩的灵魂 1364 01:17:20,790 --> 01:17:23,125 人家要拿掉她的维生器 1365 01:17:23,209 --> 01:17:25,044 我们要将她的躯体 转移到安全地方 1366 01:17:25,127 --> 01:17:26,545 真的? 真的 1367 01:17:26,629 --> 01:17:29,465 你应早点告诉他 他不会相信我 1368 01:17:29,548 --> 01:17:32,677 他现在信你吗? 我要弄他到这里来! 1369 01:17:32,760 --> 01:17:36,138 我带你去精神科 那里有人能治你 1370 01:17:36,222 --> 01:17:40,268 没时间!已经11:30 半小时后她就会死 1371 01:17:40,309 --> 01:17:42,061 对他说这属于临场考验 1372 01:17:42,144 --> 01:17:45,314 伊丽莎白就站在你身后 1373 01:17:45,398 --> 01:17:47,483 她说这样对你好 1374 01:17:47,566 --> 01:17:49,485 是吗?要是真的 1375 01:17:49,568 --> 01:17:52,321 问她我的手在比划什么 石头,剪刀还是布? 1376 01:17:52,363 --> 01:17:53,906 石头 石头 1377 01:17:54,740 --> 01:17:56,158 剪刀 剪刀 1378 01:17:56,951 --> 01:17:58,035 布 布 1379 01:17:58,828 --> 01:18:00,871 又是石头! 又是石头 1380 01:18:00,955 --> 01:18:03,624 他对我比中指! 你对她比中指了? 1381 01:18:03,666 --> 01:18:06,460 你在对她比中指 有吗? 1382 01:18:06,502 --> 01:18:09,171 有时人受到了 1383 01:18:09,255 --> 01:18:12,258 情感波折会发神经 1384 01:18:12,341 --> 01:18:13,634 即使她存在 1385 01:18:13,676 --> 01:18:16,178 可知为什么冒险这样? 1386 01:18:16,262 --> 01:18:17,555 知道! 为什么? 1387 01:18:19,473 --> 01:18:20,891 因为我爱她 1388 01:18:21,934 --> 01:18:23,686 我爱她 1389 01:18:23,728 --> 01:18:25,396 我爱你 1390 01:18:26,689 --> 01:18:29,150 没有人对我这样说过 1391 01:18:35,948 --> 01:18:37,199 大卫 1392 01:18:37,283 --> 01:18:40,077 让他说谢谢 我们很感谢你,杰克 1393 01:18:40,161 --> 01:18:41,454 我不是为了你才做 1394 01:18:41,537 --> 01:18:42,872 那你为了什么? 1395 01:18:42,955 --> 01:18:46,250 因为有一天 我会需要你帮忙搬尸体 1396 01:18:46,334 --> 01:18:49,378 到了那一天 你就少跟我抱怨 1397 01:18:52,506 --> 01:18:54,675 好了,把我放上轮床,快! 1398 01:18:54,717 --> 01:18:56,093 天哪,杰克 1399 01:18:56,177 --> 01:18:57,720 我知道,她很漂亮 1400 01:18:57,803 --> 01:19:00,014 真可爱,但我们要快走 1401 01:19:00,056 --> 01:19:01,974 不是,这就是她 1402 01:19:02,058 --> 01:19:05,770 这就是我要给你介绍的女人 那晚你没来 1403 01:19:06,395 --> 01:19:07,897 我原本要见她 1404 01:19:07,980 --> 01:19:11,317 她也没有到 因为她遇上车祸! 1405 01:19:12,401 --> 01:19:13,611 就是你 1406 01:19:13,694 --> 01:19:15,279 是吗?就因为这个吗? 1407 01:19:15,363 --> 01:19:17,031 我本该去见你 1408 01:19:18,115 --> 01:19:19,241 你怎么认识她? 1409 01:19:19,325 --> 01:19:21,702 我是她姐姐的朋友 我们多年前好过 1410 01:19:21,744 --> 01:19:26,207 我就觉得他面熟,他是阿杰 杰克是阿杰? 1411 01:19:26,248 --> 01:19:29,126 你说什么? 大学毕业后没人叫过我阿杰 1412 01:19:29,210 --> 01:19:31,212 他老了一点,毛多一些 但就是他 1413 01:19:31,253 --> 01:19:33,464 艾碧就结婚前舌吻他? 1414 01:19:33,547 --> 01:19:36,550 你怎么知道?没有人知道这件事 伊丽莎白知道 1415 01:19:36,592 --> 01:19:39,929 天哪!真的在这里吗? 我跟你说过! 1416 01:19:40,012 --> 01:19:42,973 快上轮床!我不想让他们 杀了艾碧的妹妹! 1417 01:19:43,057 --> 01:19:44,058 谢谢 快走! 1418 01:19:44,100 --> 01:19:45,476 动作轻一点! 1419 01:19:48,437 --> 01:19:49,772 我已经到了 1420 01:19:49,855 --> 01:19:51,982 那是布瑞特 他早来了15分钟 1421 01:19:52,066 --> 01:19:55,027 等她姐姐一到,我们就行动 他要进来了 1422 01:19:56,779 --> 01:19:59,365 小心,他很聪明,他名叫 拉什敦医生 1423 01:19:59,448 --> 01:20:01,659 嗨,我是大卫艾伯 1424 01:20:01,742 --> 01:20:03,869 拖延时间,告诉他你是医生 1425 01:20:03,953 --> 01:20:05,162 我是医生 1426 01:20:05,246 --> 01:20:07,790 你是上面派来的特别顾问 1427 01:20:07,832 --> 01:20:10,251 我是上面派来的特别顾问 1428 01:20:10,292 --> 01:20:12,878 沃尔什医生派我来做最后评估 1429 01:20:12,962 --> 01:20:16,590 我没有听到那方面的任何消息 1430 01:20:16,632 --> 01:20:19,301 告诉他,没有最新证据显示… 1431 01:20:19,385 --> 01:20:23,097 她能够完全恢复 我们要做一系列化验 1432 01:20:23,139 --> 01:20:24,598 谁是我们? 1433 01:20:24,640 --> 01:20:26,642 告诉他小组就在楼下 1434 01:20:26,725 --> 01:20:29,979 我的小组在楼下 有沃尔什医生签的指示 1435 01:20:30,062 --> 01:20:32,815 没问题 1436 01:20:32,857 --> 01:20:34,817 我跟沃尔什医生谈谈行吗? 1437 01:20:34,859 --> 01:20:37,194 你去跟他确认 我们在这里等着 1438 01:20:37,278 --> 01:20:39,029 我跟他在电话上谈 1439 01:20:41,907 --> 01:20:44,743 天哪!这样做可不像医生! 1440 01:20:44,827 --> 01:20:47,538 老天!大卫,罪名又加一项! 1441 01:20:47,621 --> 01:20:49,498 走那边,大卫 1442 01:20:50,666 --> 01:20:52,334 怎么回事? 1443 01:20:52,418 --> 01:20:53,794 你没事吧? 1444 01:20:53,836 --> 01:20:56,839 我是拉什敦医生,接保安 1445 01:20:56,922 --> 01:20:59,925 手脚轻盈,但要走快 1446 01:21:00,009 --> 01:21:03,012 转右 就在这里!这里 1447 01:21:06,474 --> 01:21:07,808 电梯! 1448 01:21:09,101 --> 01:21:11,103 站住,你们给我站住 1449 01:21:17,902 --> 01:21:19,653 妈的! 1450 01:21:21,030 --> 01:21:23,657 马上站住!站住! 1451 01:21:23,699 --> 01:21:25,701 站住! 1452 01:21:27,661 --> 01:21:28,871 保持镇静! 1453 01:21:28,913 --> 01:21:31,373 天哪!大卫 我的呼吸管子不见了! 1454 01:21:31,457 --> 01:21:33,417 什么?不! 1455 01:21:33,501 --> 01:21:36,837 我怎么办呢? 太迟了,我就要死了 1456 01:21:36,879 --> 01:21:38,756 死神力量很强 1457 01:21:38,839 --> 01:21:40,049 你要更强 1458 01:21:40,132 --> 01:21:41,717 将我拉走! 1459 01:21:41,800 --> 01:21:43,219 不! 1460 01:21:43,302 --> 01:21:44,762 我在一起! 1461 01:21:54,730 --> 01:21:57,024 快!他按倒! 伊丽莎白 1462 01:21:57,066 --> 01:21:59,068 不! 抓住他的手臂! 1463 01:21:59,151 --> 01:22:00,945 给我镇静剂! 救救她! 1464 01:22:01,028 --> 01:22:03,405 给我五毫克强安定剂 马上就来! 1465 01:22:03,489 --> 01:22:05,908 不!丽莎白! 1466 01:22:05,991 --> 01:22:08,786 心率显示 1467 01:22:16,043 --> 01:22:17,336 怎么回事? 1468 01:22:17,419 --> 01:22:19,338 不可能 1469 01:22:19,421 --> 01:22:21,423 这不可能 1470 01:22:24,510 --> 01:22:27,972 伊丽莎白!能听到我讲话吗? 1471 01:22:28,055 --> 01:22:31,225 真不能相信我们差点让你去了 1472 01:22:31,267 --> 01:22:34,061 亲爱的,是我,艾碧 1473 01:22:34,103 --> 01:22:36,730 艾碧 对呀! 1474 01:22:41,860 --> 01:22:43,654 我好像碰到了头 1475 01:22:48,075 --> 01:22:49,535 没关系 1476 01:23:01,422 --> 01:23:02,548 嘿! 1477 01:23:03,882 --> 01:23:05,217 你好 1478 01:23:06,677 --> 01:23:08,095 是我 1479 01:23:08,137 --> 01:23:10,639 抱歉,我不认识 1480 01:23:11,640 --> 01:23:15,060 亲爱的,是大卫 你不记得大卫吗? 1481 01:23:17,813 --> 01:23:19,231 公寓 1482 01:23:20,357 --> 01:23:21,984 楼顶 1483 01:23:22,026 --> 01:23:23,360 花园 1484 01:23:25,112 --> 01:23:26,363 什么都不记得 1485 01:23:40,127 --> 01:23:42,796 亲爱的,你完全不记得他? 好吧 1486 01:24:48,404 --> 01:24:50,823 小姨,快来呀! 1487 01:26:16,200 --> 01:26:18,452 我们只租出去一个月 1488 01:26:18,494 --> 01:26:20,996 你搬了东西吗? 没有 1489 01:26:24,458 --> 01:26:26,919 奇怪,我感觉怪怪的 1490 01:26:27,002 --> 01:26:29,338 好像有东西不见 1491 01:26:29,421 --> 01:26:31,590 全都在这儿,跟你不在时一样 1492 01:26:34,176 --> 01:26:35,969 我应该走了很长时间 1493 01:26:36,887 --> 01:26:38,472 你肯定能应付吗? 1494 01:26:38,514 --> 01:26:39,973 当然,我能行 1495 01:26:40,015 --> 01:26:43,560 我们星期六再见 孩子们会为你烤糕点 1496 01:28:10,856 --> 01:28:12,190 嗨! 1497 01:28:16,653 --> 01:28:18,071 别担心,我… 1498 01:28:19,406 --> 01:28:21,742 好好欣赏花园美景 1499 01:28:26,663 --> 01:28:28,123 你怎么进来的? 1500 01:28:29,625 --> 01:28:33,337 备用钥匙,就在灭火器下面 1501 01:28:39,468 --> 01:28:42,095 我最不愿意吓到你 1502 01:28:44,056 --> 01:28:45,265 再见,丽兹 1503 01:28:50,020 --> 01:28:51,104 等等 1504 01:28:54,316 --> 01:28:55,984 什么事? 1505 01:29:00,572 --> 01:29:02,574 钥匙,我要拿回钥匙 1506 01:29:02,658 --> 01:29:04,660 好吧 1507 01:29:13,460 --> 01:29:15,212 我怎么会认识你呢? 1508 01:29:16,046 --> 01:29:17,965 也许在你的梦中 1509 01:29:25,263 --> 01:29:27,432 如果你能够真正触摸我 1510 01:29:27,516 --> 01:29:29,559 我就能醒过来 1511 01:29:31,812 --> 01:29:33,188 那不是一场梦 1512 01:29:33,271 --> 01:29:34,815 不是 1513 01:29:47,536 --> 01:29:48,620 大卫 1514 01:29:48,704 --> 01:29:51,164 对!对! 1515 01:30:14,229 --> 01:30:18,400 旧金山 1516 01:30:18,942 --> 01:30:20,569 正是如此