1 00:00:55,626 --> 00:00:58,962 《出竅情人》 2 00:01:10,391 --> 00:01:11,725 伊莉莎白! 3 00:01:13,060 --> 00:01:16,021 我睡了多久? 六分鐘左右 4 00:01:16,188 --> 00:01:17,398 謝了 5 00:01:17,940 --> 00:01:21,151 好,我馬上過去 我要出去了,法蘭 6 00:01:22,444 --> 00:01:24,071 你怎麼還在這兒? 7 00:01:24,238 --> 00:01:26,907 值班多久了? 23個小時 8 00:01:27,074 --> 00:01:29,243 23個小時? 你該走了 9 00:01:29,410 --> 00:01:31,620 這樣我就升不上主治醫師了 10 00:01:31,787 --> 00:01:34,790 亞當斯? 她想知道怎麼換藥 11 00:01:34,957 --> 00:01:36,542 她要下班了 12 00:01:36,709 --> 00:01:39,712 不行,艾利斯要照心電圖 腳踝腫得太嚴重 13 00:01:39,878 --> 00:01:41,380 謝了 14 00:01:41,547 --> 00:01:43,632 你睡著時我巡了傷科二號病房 15 00:01:43,799 --> 00:01:46,510 我沒有睡… 不客氣 16 00:01:46,677 --> 00:01:48,303 五號和八號交給你了 17 00:01:51,932 --> 00:01:54,059 珍妮?有沒有看到珍妮? 18 00:01:54,226 --> 00:01:57,062 抱歉,抱歉,我在這兒 19 00:01:57,229 --> 00:01:59,398 嗨,克拉克先生 我是麥斯特森醫生 20 00:01:59,565 --> 00:02:01,650 要全血球計數、電解質和驗尿 21 00:02:01,817 --> 00:02:04,778 我要怎樣讓你好一點? 22 00:02:04,945 --> 00:02:07,197 嫁給我? 23 00:02:07,364 --> 00:02:09,616 我有公車通行證 24 00:02:09,783 --> 00:02:11,368 那我怎麼能拒絕呢? 25 00:02:11,535 --> 00:02:15,372 讓我打電話跟我姊借禮服 你在這裡等我 26 00:02:15,539 --> 00:02:18,459 好好照顧我的未婚夫 降低他的嗎啡劑量 27 00:02:18,625 --> 00:02:20,753 (義式濃縮咖啡) 28 00:02:22,838 --> 00:02:24,256 還好吧? 29 00:02:28,093 --> 00:02:29,928 整理四號床 30 00:02:33,557 --> 00:02:35,225 請你過去一點… 31 00:02:38,228 --> 00:02:40,689 讓我來 32 00:02:40,856 --> 00:02:42,149 讓我來 33 00:02:44,276 --> 00:02:46,487 我正要… 不客氣 34 00:03:00,334 --> 00:03:01,919 謝謝 35 00:03:02,836 --> 00:03:05,881 你的尿道感染病毒性肺炎 糖尿病而昏迷 36 00:03:06,048 --> 00:03:08,008 急性疑病症 37 00:03:08,175 --> 00:03:11,887 我要三倍濃度的大杯 無糖香草脫脂卡布奇諾 38 00:03:14,139 --> 00:03:16,183 醫生 克拉克先生? 39 00:03:16,350 --> 00:03:17,643 你願意嫁給我嗎? 40 00:03:17,810 --> 00:03:21,271 當然願意 但要先替你準備衣服,珍妮? 41 00:03:21,438 --> 00:03:23,565 抱歉,抱歉,我在這裡 42 00:03:24,566 --> 00:03:26,276 今晚要化濃妝嗎? 43 00:03:26,443 --> 00:03:29,029 黑眼圈嚇到病患了 44 00:03:29,196 --> 00:03:30,864 她今晚有約會 45 00:03:31,031 --> 00:03:34,284 別鬧了 前夫和他媽媽找我吃晚飯 46 00:03:34,451 --> 00:03:36,537 他沒跟她說我們離婚了 47 00:03:36,703 --> 00:03:39,665 我可不想害死80歲的老太太 48 00:03:39,832 --> 00:03:41,250 我真想代替你去 49 00:03:41,416 --> 00:03:44,086 凱蒂的跳舞課我要縫六套 50 00:03:44,253 --> 00:03:46,421 用魔鬼粘黏上腿的毛毛蟲裝 51 00:03:46,588 --> 00:03:48,549 不知道你是怎麼辦到的 52 00:03:48,715 --> 00:03:52,344 尼克一直要我生小孩 我甚至沒空刮腿毛 53 00:03:52,511 --> 00:03:55,055 別刮腿毛他就對你沒性趣了 真的嗎? 54 00:03:55,222 --> 00:03:58,892 伊莉莎白,你真幸運 只要擔心工作就好了 55 00:04:06,900 --> 00:04:10,070 麥斯特森醫生,你在裡面嗎? 對,我馬上出去 56 00:04:11,738 --> 00:04:14,032 二號床的腳踝 骨頭沒裂 57 00:04:14,199 --> 00:04:17,119 包紮好就能回家了 謝謝 58 00:04:17,286 --> 00:04:18,954 喂? 你真的會來嗎? 59 00:04:19,121 --> 00:04:20,122 對,我會去 60 00:04:20,289 --> 00:04:22,416 那就好,因為這個人很讚 61 00:04:22,583 --> 00:04:24,209 你見過他?他到了嗎? 62 00:04:24,376 --> 00:04:26,587 我還沒見過他本人 63 00:04:26,753 --> 00:04:29,006 別安排我認識陌生人 64 00:04:29,172 --> 00:04:31,800 他是我老友的朋友 聽說人很好 65 00:04:31,967 --> 00:04:34,720 不會吧,什麼意思? 風趣的胖子? 66 00:04:34,887 --> 00:04:35,929 別又來了 67 00:04:36,096 --> 00:04:37,973 安排他來可不容易 68 00:04:38,140 --> 00:04:41,685 他也不做這種事 非在這裡玩嗎? 69 00:04:41,852 --> 00:04:44,563 家裡不是還有六間房? 幫媽媽的忙 70 00:04:44,730 --> 00:04:47,566 我身陷地獄中,你最好來 71 00:04:47,733 --> 00:04:49,484 我會到,只是今晚很忙 72 00:04:49,651 --> 00:04:52,529 不准說這種話 你不知道什麼叫忙 73 00:04:52,696 --> 00:04:56,199 我在幫你大忙 乞丐沒挑剔的份兒 74 00:04:56,366 --> 00:04:58,952 愛碧,我自己就能認識男人了 75 00:05:00,579 --> 00:05:03,540 我知道 只是想介紹你沒在流血的 76 00:05:03,707 --> 00:05:06,627 今天已經有人向我求婚兩次了 77 00:05:06,793 --> 00:05:08,211 嫁給我 好,克拉克先生 78 00:05:08,378 --> 00:05:10,047 沒問題 三次了 79 00:05:10,213 --> 00:05:12,007 好吧,我們七點見 已經七點了 80 00:05:12,174 --> 00:05:14,384 七點半見 你在煮什麼? 81 00:05:14,551 --> 00:05:17,137 媽的千層麵 不准嚷嚷著要節食 82 00:05:17,304 --> 00:05:21,725 拜託,我吃了一天半的沙拉 別的什麼都好 83 00:05:21,892 --> 00:05:23,810 誰把玩具放進千層麵裡? 84 00:05:23,977 --> 00:05:25,437 我先掛了 85 00:05:25,604 --> 00:05:26,939 你打算做什麼? 86 00:05:27,105 --> 00:05:29,274 唯一的選擇是鳳凰城 87 00:05:29,441 --> 00:05:32,069 你會考慮嗎? 鳳凰城、舊金山 88 00:05:32,235 --> 00:05:36,406 老人和黑腫瘤 美味的壽司和飢渴的女人 89 00:05:36,573 --> 00:05:37,658 你一定可以啦,沃許喜歡你 90 00:05:37,824 --> 00:05:41,328 沃許醫生,槍傷患,內出血 91 00:05:41,495 --> 00:05:44,373 你在這裡多久了? 12個小時 92 00:05:45,165 --> 00:05:46,500 多他幾個小時 93 00:05:47,376 --> 00:05:50,045 好,布雷 我去刷洗 94 00:05:52,631 --> 00:05:53,715 伊莉莎白? 95 00:05:53,882 --> 00:05:55,384 什麼事? 96 00:05:55,550 --> 00:05:57,219 我本來想到明天再說 97 00:05:57,386 --> 00:06:01,056 但我要讓你知道我已經決定了 98 00:06:01,223 --> 00:06:03,600 我要你留下來當主治醫師 99 00:06:03,767 --> 00:06:05,477 真的嗎?謝謝 100 00:06:05,644 --> 00:06:07,354 謝謝,沃許醫生 101 00:06:07,521 --> 00:06:08,897 你應得的 102 00:06:09,064 --> 00:06:11,441 你和別人不一樣 你花在病人身上的時間 103 00:06:11,608 --> 00:06:14,403 多於拍我馬屁的時間 104 00:06:14,569 --> 00:06:16,822 很冒險,但我喜歡 105 00:06:16,989 --> 00:06:19,700 多謝你給我這個機會 106 00:06:19,866 --> 00:06:23,161 我在這裡有好多事想做 等不及要開始了 107 00:06:23,328 --> 00:06:25,122 伊莉莎白? 什麼事? 108 00:06:25,288 --> 00:06:28,625 現在我只要你回家休息 109 00:06:28,792 --> 00:06:30,669 可是我… 去吧 110 00:06:30,836 --> 00:06:32,546 你待了26個小時 111 00:06:33,880 --> 00:06:35,215 我什麼都知道 112 00:06:52,107 --> 00:06:54,401 麥斯特森醫生! 什麼事? 113 00:06:55,277 --> 00:06:57,779 六號床的病人腸阻塞 114 00:06:57,988 --> 00:07:01,283 至少我是這麼判斷的 能否請你看一下? 115 00:07:01,992 --> 00:07:04,119 好啊 116 00:07:09,416 --> 00:07:11,084 布雷! 恭喜 117 00:07:11,251 --> 00:07:13,545 謝謝,我不知道沃許會… 118 00:07:13,712 --> 00:07:15,839 我要去鳳凰城了 人生真美好 119 00:07:16,006 --> 00:07:18,133 好極了,好極了 120 00:07:18,300 --> 00:07:19,593 很好 121 00:07:25,682 --> 00:07:27,059 愛碧,是我啦 122 00:07:27,225 --> 00:07:29,186 抱歉遲到了 我知道,馬上過去 123 00:07:29,352 --> 00:07:33,106 放心,那個人也遲到 好,我有好消息 124 00:07:33,273 --> 00:07:36,568 我升上主治醫師了 我要留在舊金山 125 00:07:36,735 --> 00:07:38,945 好極了 126 00:07:39,112 --> 00:07:42,616 等你來開香檳慶祝 我馬上到,再見 127 00:07:57,172 --> 00:07:59,299 這裡就像天堂 128 00:08:03,261 --> 00:08:05,347 還有雜誌來拍過照 129 00:08:08,141 --> 00:08:11,978 對,我說過要找有傢俱的 130 00:08:12,145 --> 00:08:13,647 有傢俱啊 131 00:08:13,814 --> 00:08:15,732 沙發呢? 132 00:08:20,320 --> 00:08:23,406 空間很寬敞耶 133 00:08:23,573 --> 00:08:27,369 對,是舉辦宴會的好地方 134 00:08:31,498 --> 00:08:34,167 你好像不喜歡 135 00:08:37,921 --> 00:08:40,382 我知道,通常租不到這種房子 136 00:08:40,549 --> 00:08:44,302 但屋主現在都住棕櫚泉了 137 00:09:02,696 --> 00:09:04,322 (轉租) 138 00:09:21,840 --> 00:09:24,968 大衛,我不太確定 你要什麼房子 139 00:09:25,135 --> 00:09:27,554 我們再來溝通一下吧 140 00:09:27,721 --> 00:09:30,557 多形容一點你想要的房子 141 00:09:30,724 --> 00:09:33,226 你的工作和家庭狀況 142 00:09:33,393 --> 00:09:35,937 我不想談這些 143 00:09:36,104 --> 00:09:38,607 你還是過一、兩個月再找好了 重新來過 144 00:09:38,773 --> 00:09:39,816 (出租) 145 00:09:39,983 --> 00:09:42,027 因為你要知道自己 想住什麼房子 146 00:09:42,194 --> 00:09:44,529 我不知道… 147 00:09:44,696 --> 00:09:46,281 你要… 148 00:09:48,241 --> 00:09:50,368 不行啦,大衛 149 00:09:50,535 --> 00:09:52,204 別開玩笑… 150 00:09:52,370 --> 00:09:54,122 等一下,拜託 151 00:09:54,289 --> 00:09:56,416 這種房子早就租出去了 152 00:09:56,583 --> 00:10:00,086 不可能,這是僧多粥少啦 153 00:10:00,253 --> 00:10:03,423 好吧,我打電話問問 154 00:10:04,674 --> 00:10:07,510 真的嗎?好的 155 00:10:07,677 --> 00:10:09,930 好,我一知道就回電 156 00:10:10,096 --> 00:10:12,265 謝謝你的幫忙 157 00:10:13,600 --> 00:10:16,311 我知道還沒租出去的原因了 158 00:10:16,478 --> 00:10:19,481 沒有一年契約,只有逐月繳租 159 00:10:19,648 --> 00:10:22,150 為什麼? 家庭問題 160 00:10:22,317 --> 00:10:24,569 他們不肯鬆口 161 00:10:28,490 --> 00:10:30,158 好美的景觀 162 00:10:41,753 --> 00:10:43,088 大衛? 163 00:10:49,636 --> 00:10:53,306 這真是太棒了 164 00:10:54,474 --> 00:10:58,144 天哪,還有私人通道 165 00:10:58,311 --> 00:10:59,729 這裡空蕩蕩的 166 00:10:59,896 --> 00:11:04,067 但你可以裝飾一下 167 00:11:04,234 --> 00:11:06,403 不錯吧? 168 00:11:16,413 --> 00:11:20,333 里奇蒙區還有幾間房子沒去看 169 00:11:20,500 --> 00:11:21,793 我喜歡這張沙發 170 00:11:21,960 --> 00:11:23,253 沙發? 171 00:11:23,420 --> 00:11:24,963 沙發不錯 172 00:11:27,674 --> 00:11:29,009 沙發不錯 173 00:11:49,571 --> 00:11:51,906 大衛! 大衛,過來一下 174 00:12:07,422 --> 00:12:10,550 怎麼回事? 這裡沒值錢的東西好偷 175 00:12:10,717 --> 00:12:13,762 沒有錢,沒有毒品 我不是小偷 176 00:12:13,928 --> 00:12:16,431 好吧,附近一定有收容所 177 00:12:16,598 --> 00:12:19,059 我給你錢坐計程車和吃飯 178 00:12:19,225 --> 00:12:21,353 但請別浪費在啤酒上 179 00:12:21,519 --> 00:12:24,022 我不是遊民,我住這兒 180 00:12:24,189 --> 00:12:27,692 好吧,你不能住這兒 因為我住這兒 181 00:12:27,859 --> 00:12:29,110 這是我家 182 00:12:29,277 --> 00:12:31,738 幾時變你家? 從我租下來啊 183 00:12:31,905 --> 00:12:33,198 你租下來? 對 184 00:12:33,365 --> 00:12:35,575 真是夠了 怎樣? 185 00:12:35,742 --> 00:12:38,203 租屋騙局嗎? 你在胡說什麼? 186 00:12:38,370 --> 00:12:42,082 可能還有五個人 付押金拿到鑰匙 187 00:12:42,248 --> 00:12:44,417 也搬東西進來? 什麼? 188 00:12:44,584 --> 00:12:46,920 這些都是我的東西 189 00:12:47,087 --> 00:12:49,255 那是我的沙發和咖啡桌 190 00:12:49,422 --> 00:12:51,132 桌上有個圓圈嗎? 191 00:12:51,299 --> 00:12:52,926 你有沒有聽過杯墊? 192 00:12:53,093 --> 00:12:54,761 還有垃圾桶,聽過沒? 193 00:12:54,928 --> 00:12:59,015 不管你是誰都要擦乾淨 我去拿水桶 194 00:12:59,182 --> 00:13:01,267 好像是一隻豬搬進我家 195 00:13:01,476 --> 00:13:03,686 什麼? 骯髒的豬 196 00:13:03,853 --> 00:13:05,605 你幾時搬來的? 197 00:13:18,159 --> 00:13:19,494 有人嗎? 198 00:13:46,312 --> 00:13:48,148 我叫你滾出去 天哪! 199 00:13:56,656 --> 00:13:59,617 好了,怎麼回事? 200 00:13:59,784 --> 00:14:00,785 什麼?沒事啊 201 00:14:00,952 --> 00:14:02,036 沒事 202 00:14:02,203 --> 00:14:03,705 你沒事還找我來? 203 00:14:03,872 --> 00:14:06,249 我家多了個人 204 00:14:06,416 --> 00:14:09,586 有人? 這正是我的重點,終於啊 205 00:14:09,752 --> 00:14:12,672 你覺得這是好事? 對啊 206 00:14:12,839 --> 00:14:15,758 我上次要幫你介紹 結果你放我鴿子 207 00:14:15,925 --> 00:14:18,887 但這樣很好 你自己開始很重要 208 00:14:19,053 --> 00:14:21,848 她是誰?我認識嗎? 209 00:14:22,015 --> 00:14:24,309 我家是多一個不存在的人 210 00:14:24,476 --> 00:14:26,478 她和你沒什麼交集? 211 00:14:29,981 --> 00:14:32,650 你指的是幻覺啊 212 00:14:33,318 --> 00:14:35,445 兩次,在我家 213 00:14:35,612 --> 00:14:36,946 一個女人 214 00:14:37,113 --> 00:14:38,156 漂亮嗎? 215 00:14:39,157 --> 00:14:41,951 她不存在,傑克 好吧 216 00:14:42,118 --> 00:14:45,413 你看到這個女人時 有沒有喝醉酒? 217 00:14:46,831 --> 00:14:48,791 我是有喝兩杯… 218 00:14:48,958 --> 00:14:50,960 少唬人了,騙我也沒用 219 00:14:51,127 --> 00:14:52,754 好啦,我喝得爛醉! 220 00:14:52,921 --> 00:14:56,174 但還不至於看到一個 霸道的金髮女子 221 00:14:56,341 --> 00:14:57,884 在我家裡走來走去 222 00:14:58,051 --> 00:15:01,095 幹嘛寫下來? 我又不是找你看診 223 00:15:01,262 --> 00:15:06,100 少侮辱人了 我是你朋友耶,當然不收費 224 00:15:06,267 --> 00:15:08,394 但超過一個小時 225 00:15:08,561 --> 00:15:11,523 就另當別論了 開玩笑的啦 226 00:15:11,689 --> 00:15:13,608 好吧,等一下,你喝醉酒… 227 00:15:13,775 --> 00:15:16,986 看到了霸道的金髮… 你說得對,我要戒酒了 228 00:15:17,153 --> 00:15:18,696 不要 229 00:15:18,947 --> 00:15:21,824 喝酒狂歡,要找別人同樂 230 00:15:21,991 --> 00:15:24,452 上帝給我們酒 是當成社交潤滑劑 231 00:15:24,619 --> 00:15:26,913 讓男人勇敢,讓女人放鬆 232 00:15:27,080 --> 00:15:30,250 那是柏克萊心理醫生的理論? 233 00:15:30,416 --> 00:15:31,918 不是,環顧四周 234 00:15:32,085 --> 00:15:34,963 看見沒?這是世界 235 00:15:35,129 --> 00:15:36,297 加入吧 236 00:15:36,464 --> 00:15:38,299 別在自己內心世界遊蕩了 237 00:15:38,466 --> 00:15:41,678 那裡很危險,你不應該單獨去 238 00:15:41,844 --> 00:15:45,014 拜託,已經兩年了耶 239 00:15:45,181 --> 00:15:46,808 別再逃避了 240 00:15:48,226 --> 00:15:50,478 是啊 241 00:16:39,485 --> 00:16:42,572 你瘋了嗎?你在幹嘛? 天哪,怎麼回事? 242 00:16:42,739 --> 00:16:44,907 我不想這麼做,但我要報警了 243 00:16:45,074 --> 00:16:47,285 我在睡覺,我在作夢 244 00:16:47,452 --> 00:16:50,288 這是夢,我知道自己在作夢 245 00:16:50,455 --> 00:16:53,416 你怎麼進得來? 是你闖進來的 246 00:16:53,583 --> 00:16:54,959 天哪 247 00:16:55,126 --> 00:16:57,045 情況比我想像中更嚴重 248 00:16:57,211 --> 00:16:58,546 走開,你不存在 249 00:16:58,713 --> 00:17:00,757 我要問你幾個問題 250 00:17:00,923 --> 00:17:02,592 請你誠實回答我 251 00:17:02,759 --> 00:17:05,345 你最近是不是喝多了酒? 252 00:17:05,511 --> 00:17:07,055 對,那又怎樣? 253 00:17:07,221 --> 00:17:11,017 你聽到不真實的聲音? 看到不真實的東西? 254 00:17:11,184 --> 00:17:13,019 坦白說,沒錯 255 00:17:13,186 --> 00:17:16,856 你有沒有找 專業心理醫生諮詢? 256 00:17:17,023 --> 00:17:19,025 什麼?你怎麼知道? 離我遠一點 257 00:17:19,192 --> 00:17:21,653 你疑神疑鬼覺得有人想害你? 258 00:17:21,819 --> 00:17:23,571 你幹嘛問我這麼多問題? 259 00:17:23,738 --> 00:17:26,949 那就是了,聽我說 260 00:17:27,116 --> 00:17:29,869 顯而易見你出現幻覺了 261 00:17:30,036 --> 00:17:34,290 你租的房子其實是別人的 262 00:17:34,457 --> 00:17:36,542 拿起那個枕頭 263 00:17:36,709 --> 00:17:38,753 拿起來,沒關係 264 00:17:38,920 --> 00:17:40,797 背後的紅色小污漬 265 00:17:40,963 --> 00:17:43,216 是我喝櫻桃咳嗽糖漿沾到的 266 00:17:43,383 --> 00:17:46,344 對,就是那個 我還知道什麼? 267 00:17:46,511 --> 00:17:50,264 被你弄髒的床單 是在諾斯卓百貨公司買的 268 00:17:50,515 --> 00:17:52,850 收據我還留著,在那個抽屜裡 269 00:17:53,017 --> 00:17:54,727 打開來看啊 270 00:17:55,770 --> 00:17:58,106 我想你要面對現實 271 00:17:58,272 --> 00:17:59,899 你精神異常 272 00:18:01,484 --> 00:18:03,236 真的嗎? 對 273 00:18:04,237 --> 00:18:06,656 這是我的公寓 這是我的床單 274 00:18:06,823 --> 00:18:09,450 那是我的床頭櫃 那是我的照片 275 00:18:11,744 --> 00:18:14,122 我的照片呢? 什麼照片? 276 00:18:14,288 --> 00:18:17,041 本來有一張我的照片… 277 00:18:17,208 --> 00:18:20,378 床頭櫃上本來有一張我的照片 278 00:18:20,545 --> 00:18:23,381 我搬進來時沒東西啊 本來在的 279 00:18:23,548 --> 00:18:26,592 我受夠了,我要打電話報警 280 00:18:26,759 --> 00:18:28,761 不行… 來不及了 281 00:18:32,348 --> 00:18:33,850 你對我的電話動手腳? 282 00:18:36,227 --> 00:18:37,729 我怎麼不能… 283 00:18:40,982 --> 00:18:42,191 你別亂跑 284 00:18:42,358 --> 00:18:44,318 我去用廚房那支電話 285 00:18:51,659 --> 00:18:53,494 葛瑞絲,我是大衛艾波 286 00:18:53,661 --> 00:18:55,663 轉租房子給我的人 287 00:18:55,830 --> 00:18:58,332 你知道他的電話嗎? 有什麼事嗎? 288 00:18:58,499 --> 00:19:02,628 沒有,我只是想知道 前一位房客的事 289 00:19:02,795 --> 00:19:06,632 和我交涉的女士 她不想提起這些事 290 00:19:06,799 --> 00:19:08,926 家裡發生了不幸 291 00:19:09,093 --> 00:19:12,138 我沒追問她 因為我不想聽這種傷心事 292 00:19:12,305 --> 00:19:15,641 你覺得這個女的死了? 死了也好啦 293 00:19:15,808 --> 00:19:18,019 這樣他們才會… 294 00:19:18,186 --> 00:19:20,938 跟你打契約 295 00:19:21,105 --> 00:19:24,275 我不是因為這樣才… 拜託,少幼稚了 296 00:19:24,442 --> 00:19:26,319 那裡景觀好,又有壁爐 297 00:19:26,486 --> 00:19:30,156 比這個差的都有一大堆人在搶 298 00:19:44,921 --> 00:19:47,715 (荒廢星球) (神秘與超自然書店) 299 00:19:53,513 --> 00:19:54,514 (鬼魂) 300 00:19:55,723 --> 00:19:58,017 (布雷南拜爾的來世導引) 301 00:20:01,521 --> 00:20:03,481 要找什麼嗎? 沒有 302 00:20:03,648 --> 00:20:07,276 你相信這種事嗎? 303 00:20:07,443 --> 00:20:10,279 不相信,除非你遇過 304 00:20:10,446 --> 00:20:12,198 那本有點舊了 305 00:20:12,365 --> 00:20:15,868 我推薦羅絲瑪莉普雷斯頓 超讚的 306 00:20:16,035 --> 00:20:18,830 請問幽浮的書在哪裡? 307 00:20:18,996 --> 00:20:20,748 在後面向左轉 308 00:20:20,915 --> 00:20:24,168 幽浮學,根本不是 真正的科學嘛 309 00:20:24,335 --> 00:20:26,546 你遇到了什麼? 310 00:20:26,712 --> 00:20:28,965 遇到? 心靈體? 311 00:20:29,131 --> 00:20:31,050 傳聲靈氣? 312 00:20:31,217 --> 00:20:34,595 我有本很讚的書 是關於"溝通"的 313 00:20:34,762 --> 00:20:36,931 她在溝通上沒問題 314 00:20:38,015 --> 00:20:41,352 正點,我知道你要什麼書了 315 00:20:51,863 --> 00:20:53,197 垃圾! 316 00:20:55,700 --> 00:20:56,742 拿去 317 00:20:58,452 --> 00:21:00,788 亡靈,甦醒吧 318 00:21:01,539 --> 00:21:03,916 亡靈,現身吧 319 00:21:04,083 --> 00:21:06,919 亡靈,別害怕 320 00:21:07,086 --> 00:21:09,714 亡靈,出來吧 321 00:21:14,176 --> 00:21:15,928 你在嗎? 322 00:21:18,514 --> 00:21:20,099 別鬧了,我覺得你在 323 00:21:24,729 --> 00:21:26,188 好吧 324 00:21:26,355 --> 00:21:29,191 我手上拿了一杯熱騰騰的咖啡 325 00:21:29,358 --> 00:21:31,694 桌上沒有放杯墊 326 00:21:31,861 --> 00:21:34,447 我要放在這張高級的紅木… 327 00:21:34,614 --> 00:21:35,573 (伊莉莎白) 328 00:21:35,740 --> 00:21:37,283 不准! 329 00:21:38,200 --> 00:21:39,952 我有事找你談 330 00:21:40,119 --> 00:21:41,120 談什麼? 331 00:21:43,706 --> 00:21:47,668 你有沒有想過 可能有點怪怪的? 332 00:21:47,835 --> 00:21:50,588 你平常都怎麼過日子? 333 00:21:50,755 --> 00:21:54,175 對,客廳有人鳩佔雀巢 確實很怪 334 00:21:54,342 --> 00:21:55,801 我才沒有… 335 00:21:57,470 --> 00:21:58,679 好吧,重來一次 336 00:21:58,846 --> 00:22:00,640 嗨,我是大衛艾波 337 00:22:00,806 --> 00:22:02,600 請問芳名? 338 00:22:02,767 --> 00:22:04,852 我是… 339 00:22:07,021 --> 00:22:09,565 我是伊莉莎白 我名叫伊莉莎白 340 00:22:09,732 --> 00:22:12,693 你根本不知道,你是照著唸的 341 00:22:12,860 --> 00:22:15,279 我本來就知道自己的名字 342 00:22:15,446 --> 00:22:18,658 好吧,你印象中除了我以外 343 00:22:18,824 --> 00:22:21,577 上次跟別人說話是幾時? 344 00:22:21,744 --> 00:22:24,080 前幾天,前幾天 345 00:22:24,246 --> 00:22:26,832 你不在這兒的時候 346 00:22:26,999 --> 00:22:30,169 時間都是怎麼打發的? 347 00:22:30,336 --> 00:22:33,130 想也知道我做的事比你多 348 00:22:33,297 --> 00:22:35,299 別避重就輕了,莉莎 349 00:22:35,466 --> 00:22:37,802 別叫我莉莎 我又不唸幼稚園 350 00:22:37,969 --> 00:22:40,513 我叫伊莉莎白 最好是,我問你 351 00:22:40,680 --> 00:22:43,391 最近有沒有突發的事? 352 00:22:43,557 --> 00:22:44,684 比如呢? 353 00:22:44,850 --> 00:22:47,269 我不知道,比如死了? 354 00:22:47,436 --> 00:22:48,771 你竟敢我說這種話? 355 00:22:48,938 --> 00:22:49,981 好啦,別激動 356 00:22:50,147 --> 00:22:52,525 把手拿開,變態! 357 00:22:52,692 --> 00:22:55,194 冷靜點,我不是要傷害你 358 00:22:55,361 --> 00:22:57,571 我要幫你面對現實… 359 00:22:57,738 --> 00:22:59,365 我沒死 環顧四周 360 00:22:59,532 --> 00:23:01,117 附近應該有亮光 361 00:23:01,283 --> 00:23:03,786 才沒有亮光 走進亮光裡吧 362 00:23:03,953 --> 00:23:08,165 沒有亮光,我沒死 死了我應該會知道 363 00:23:13,254 --> 00:23:14,755 我到底怎麼了? 364 00:23:14,922 --> 00:23:16,090 你死了 365 00:23:16,257 --> 00:23:18,259 別再說這種話 366 00:23:18,426 --> 00:23:19,719 沒打到 367 00:23:21,429 --> 00:23:24,473 好啦,夠了 夠了啦 368 00:23:24,640 --> 00:23:27,143 你害得我頭都痛了 別碰我 369 00:23:27,309 --> 00:23:28,602 好吧 370 00:23:28,769 --> 00:23:30,938 你變成這樣又不是我的錯 371 00:23:31,105 --> 00:23:33,524 我只是想要你離開我家 你出去! 372 00:23:37,194 --> 00:23:39,155 安息吧 373 00:23:39,321 --> 00:23:40,531 我說什麼也不走 374 00:23:57,214 --> 00:23:58,758 又要喝啊,真是的 375 00:24:02,470 --> 00:24:05,306 我愛你,明天 376 00:24:05,473 --> 00:24:09,393 你和今天只差一天 377 00:24:09,560 --> 00:24:12,563 明天,明天 378 00:24:12,730 --> 00:24:14,648 我愛你,明天 379 00:24:14,815 --> 00:24:16,233 (音量) 380 00:24:16,400 --> 00:24:20,029 你和今天只差一天 381 00:24:20,196 --> 00:24:21,489 好啦! 382 00:24:23,324 --> 00:24:26,952 明天太陽會出來 383 00:24:27,119 --> 00:24:29,955 你可以打賭明天… 384 00:24:30,122 --> 00:24:31,832 夠了,我受夠你了 385 00:24:31,999 --> 00:24:35,211 虧我還對你友善,給我滾出去 386 00:24:35,377 --> 00:24:37,630 用基督的力量驅逐你 387 00:24:37,797 --> 00:24:40,508 用基督的力量驅逐你 388 00:24:40,674 --> 00:24:43,219 用基督的力量驅逐你 389 00:24:43,385 --> 00:24:46,514 用基督的力量驅逐你 390 00:24:46,680 --> 00:24:48,349 他根本看不到我 391 00:24:48,516 --> 00:24:49,683 往左邊一點 392 00:24:49,850 --> 00:24:52,520 地板你要擦乾淨 再多一點 393 00:25:00,820 --> 00:25:03,155 他們會觸動煙霧警報器的 394 00:25:10,204 --> 00:25:12,206 爸,抓到了 395 00:25:19,171 --> 00:25:22,883 搞定了,我們抓到了亡靈 396 00:25:23,050 --> 00:25:24,260 噢…抓到了耶 397 00:25:24,802 --> 00:25:27,054 你確定嗎? 當然囉 398 00:25:27,221 --> 00:25:28,889 它就在這裡 399 00:25:29,056 --> 00:25:30,683 我要去把它沖掉 400 00:25:36,355 --> 00:25:37,439 就這樣? 401 00:25:37,606 --> 00:25:38,941 你就坐著不動? 402 00:25:39,108 --> 00:25:42,736 你要搖鈴、吹口哨或念咒嗎? 403 00:25:42,903 --> 00:25:44,822 拜託,他也看不見我 404 00:25:44,989 --> 00:25:48,951 莫名其妙只有你看得見 好吧,我感覺到一些東西 405 00:25:49,118 --> 00:25:50,995 絕對有靈體存在 406 00:25:51,162 --> 00:25:53,497 說得好,多說一點嘛 407 00:25:53,664 --> 00:25:55,499 它充滿敵意 408 00:25:55,666 --> 00:25:57,126 要你搬出去 409 00:25:57,293 --> 00:25:58,878 他不賴嘛 410 00:25:59,044 --> 00:26:00,504 你應該搬走 411 00:26:01,755 --> 00:26:03,174 我應該搬走? 換作我就會搬走 412 00:26:03,340 --> 00:26:04,592 我喜歡他 413 00:26:04,758 --> 00:26:06,218 我才不搬呢 414 00:26:06,385 --> 00:26:07,678 你感覺不到嗎? 415 00:26:07,845 --> 00:26:10,556 有一股憎恨你的致癌靈光 416 00:26:10,723 --> 00:26:13,684 朝著你的身體燒灼而去 這小子天賦異稟 417 00:26:13,851 --> 00:26:15,811 我不搬 為什麼? 418 00:26:15,978 --> 00:26:18,272 這間房子又沒那麼好 419 00:26:18,439 --> 00:26:19,607 什麼? 很好啊 420 00:26:19,773 --> 00:26:21,609 景觀漂亮 還有壁爐 421 00:26:21,775 --> 00:26:22,776 隨便啦 422 00:26:22,943 --> 00:26:25,321 你有沒有健怡可樂? 423 00:26:25,487 --> 00:26:27,990 我渴得快要死了 424 00:26:28,157 --> 00:26:29,867 真想喝點可樂 425 00:26:31,493 --> 00:26:32,703 來吧 426 00:26:42,087 --> 00:26:44,882 搬出去?門兒都沒有 427 00:26:45,049 --> 00:26:47,760 請你和她談談 請她認命吧 428 00:26:47,927 --> 00:26:49,720 請你和她談談? 429 00:26:49,887 --> 00:26:51,889 我不理你 我不理你 430 00:26:52,056 --> 00:26:55,392 她不接受自己死了的事實 我叫她走向亮光 431 00:26:55,559 --> 00:26:56,560 她不肯 432 00:26:56,727 --> 00:26:59,897 因為沒有亮光啊 天哪,你真討人厭 433 00:27:00,064 --> 00:27:01,649 等一下,怎麼回事? 434 00:27:03,734 --> 00:27:05,861 你以為我喜歡這樣嗎? 435 00:27:06,028 --> 00:27:07,613 你以為我很好過? 436 00:27:07,780 --> 00:27:10,616 我知道事有蹊蹺,這樣不對 437 00:27:10,783 --> 00:27:12,785 我可以穿牆而過 好啦 438 00:27:12,952 --> 00:27:14,370 我幫不了你 439 00:27:14,536 --> 00:27:17,539 這是我遇過最有生命力的靈魂 440 00:27:17,706 --> 00:27:20,042 她哪兒也不去 什麼意思? 441 00:27:20,209 --> 00:27:23,587 我同意她的話 她還沒死 442 00:27:26,257 --> 00:27:28,884 倒是你… 443 00:27:29,051 --> 00:27:31,637 你有問題要解決 444 00:27:35,683 --> 00:27:39,144 因為你周遭籠罩著黑暗的氛圍 445 00:27:39,311 --> 00:27:42,856 要榨乾你的生命力 會害死你的 446 00:27:43,524 --> 00:27:45,359 你要讓她走啊 447 00:27:45,526 --> 00:27:48,445 她不走我怎麼讓她走? 448 00:27:48,612 --> 00:27:50,281 不是那個靈魂 449 00:27:50,447 --> 00:27:52,324 我指的是另一個 450 00:27:52,491 --> 00:27:54,493 你心裡這個 451 00:27:54,660 --> 00:27:57,037 這個才是真的揮之不去吧? 452 00:27:57,913 --> 00:28:00,708 我不想談這件事 我懂了 453 00:28:00,874 --> 00:28:02,334 你被甩了 454 00:28:02,501 --> 00:28:05,754 可能是移情別戀 屁股不會黏在沙發上的男人 455 00:28:05,921 --> 00:28:06,880 閉嘴 456 00:28:07,047 --> 00:28:08,882 你可以笑別人 卻不讓人笑你? 457 00:28:09,049 --> 00:28:12,803 你請神父和喜福會 來這裡驅逐我 458 00:28:12,970 --> 00:28:15,014 我才說你被甩… 459 00:28:15,180 --> 00:28:18,684 你不知道自己在說什麼 閉嘴! 460 00:28:18,851 --> 00:28:20,894 你的損失我很遺憾 461 00:28:24,231 --> 00:28:26,108 給你忠告,小姐 462 00:28:26,275 --> 00:28:28,485 對死者要尊重一點 463 00:28:37,995 --> 00:28:39,163 大衛? 464 00:28:42,166 --> 00:28:43,834 對不起 465 00:28:46,879 --> 00:28:49,423 我現在才發現 466 00:28:49,590 --> 00:28:51,884 自己可能不太瞭解你 467 00:28:55,471 --> 00:28:57,306 我是為了屋頂的空間 才租下這裡 468 00:28:59,516 --> 00:29:01,560 本來想在這裡做個空中花園 469 00:29:02,144 --> 00:29:04,813 好像是吧 470 00:29:04,980 --> 00:29:06,690 我又在自言自語了 471 00:29:06,857 --> 00:29:08,317 我… 472 00:29:09,485 --> 00:29:10,819 很抱歉 473 00:29:12,654 --> 00:29:16,533 痛失親人說出來多半會有幫助 474 00:29:16,700 --> 00:29:18,827 我不想談這件事 475 00:29:18,994 --> 00:29:20,996 發脾氣也有用 476 00:29:24,208 --> 00:29:25,542 他指的是誰? 477 00:29:25,709 --> 00:29:27,878 她叫蘿拉 478 00:29:28,045 --> 00:29:29,880 蘿拉是誰? 479 00:29:30,047 --> 00:29:31,840 她是我妻子 480 00:29:46,480 --> 00:29:48,440 (酒吧) 481 00:29:48,607 --> 00:29:51,068 不要,這樣做毫無助益 482 00:29:51,235 --> 00:29:53,946 是嗎?你又知道了? 你去過酒吧嗎? 483 00:29:54,113 --> 00:29:57,199 (21歲以下人士不准進入) 484 00:30:00,994 --> 00:30:02,955 土撥鼠出現了 485 00:30:03,122 --> 00:30:05,958 我以為你不來了,好極了 486 00:30:06,125 --> 00:30:08,877 這是傑夫、茱蒂 小琴、薇拉莉 487 00:30:09,044 --> 00:30:10,295 他是我朋友大衛 488 00:30:10,462 --> 00:30:12,464 幸會,薇拉莉 你要喝什麼? 489 00:30:12,631 --> 00:30:14,007 咖啡 威士忌 490 00:30:14,174 --> 00:30:15,968 不准 雙份 491 00:30:16,135 --> 00:30:19,263 不必等了,我現在就開始宿醉 492 00:30:23,142 --> 00:30:25,144 他出來很興奮,我知道 493 00:30:25,310 --> 00:30:26,353 星期五晚上 494 00:30:26,520 --> 00:30:29,106 感情不能靠喝酒排解 看著吧 495 00:30:31,442 --> 00:30:32,693 你還好吧? 496 00:30:32,860 --> 00:30:36,071 說再見,走出去吃點東西 497 00:30:36,238 --> 00:30:37,948 你又不是我媽 498 00:30:39,116 --> 00:30:40,325 我… 499 00:30:40,492 --> 00:30:42,995 你還是有幻覺嗎? 500 00:30:43,162 --> 00:30:45,581 沒什麼啦 你精神異常 501 00:30:45,747 --> 00:30:48,959 只是睡眠不足 你沒睡覺嗎? 502 00:30:49,126 --> 00:30:50,711 八小時 十二小時 503 00:30:50,878 --> 00:30:54,006 最多九小時 有鴉片癮的人都比你警覺 504 00:30:54,173 --> 00:30:56,633 你有完沒完? 不准 505 00:30:56,800 --> 00:30:58,218 不行 506 00:30:58,385 --> 00:30:59,344 最後一次機會 507 00:30:59,511 --> 00:31:01,597 你想怎樣? 508 00:31:12,858 --> 00:31:13,984 大衛! 509 00:31:20,616 --> 00:31:21,950 我… 510 00:31:23,368 --> 00:31:25,037 我很抱歉,天哪! 511 00:31:25,204 --> 00:31:27,623 怪胎! 大衛,你不能這樣 512 00:31:34,087 --> 00:31:35,172 我的老天! 513 00:31:35,339 --> 00:31:37,424 將來你會感謝我的 514 00:31:37,591 --> 00:31:41,261 感謝你讓我在眾人面前出糗? 515 00:31:54,566 --> 00:31:56,443 你怎麼還在這兒? 516 00:31:57,361 --> 00:32:00,280 好可怕的問題,我也不知道 517 00:32:00,447 --> 00:32:02,783 為什麼只有你看得到我? 518 00:32:02,950 --> 00:32:04,201 別問我 519 00:32:05,369 --> 00:32:09,623 我只知道沒和你在一起 就好像…不存在了 520 00:32:11,458 --> 00:32:13,168 天哪 521 00:32:13,335 --> 00:32:14,962 說不定我真的死了 522 00:32:18,215 --> 00:32:19,883 別這樣嘛 523 00:32:21,843 --> 00:32:23,929 很抱歉我說你死了 524 00:32:24,096 --> 00:32:25,472 或許你沒死 525 00:32:25,639 --> 00:32:28,392 或許你只是非常…輕 526 00:32:30,227 --> 00:32:33,772 真希望我能想起自己是誰 527 00:32:33,939 --> 00:32:36,108 這樣我就能確定了 528 00:32:39,236 --> 00:32:41,071 我想記起來 529 00:32:41,238 --> 00:32:43,073 只是一個人辦不到 530 00:32:46,535 --> 00:32:49,538 你該不是要我幫你吧? 531 00:32:49,705 --> 00:32:50,998 聽著… 532 00:32:51,164 --> 00:32:53,125 現實上,你有兩個選擇 533 00:32:53,292 --> 00:32:55,919 第一是有個女人 從另一個世界進入你的生活 534 00:32:56,086 --> 00:32:59,548 她碰巧需要你的幫忙 535 00:32:59,715 --> 00:33:01,049 好 536 00:33:01,216 --> 00:33:03,677 第二是你神智失常了 537 00:33:03,844 --> 00:33:06,096 坐在公園板凳上自言自語 538 00:33:08,223 --> 00:33:10,183 我比較喜歡第一個 539 00:33:10,475 --> 00:33:12,102 好吧 540 00:33:12,269 --> 00:33:13,687 一起去查出我是誰 541 00:33:19,484 --> 00:33:22,696 沒有,那間房子好像空著 542 00:33:23,155 --> 00:33:24,489 前房客是女的? 543 00:33:25,991 --> 00:33:27,492 現在那裡沒人住 544 00:33:27,659 --> 00:33:30,078 我好像還沒死就是個鬼魂了 545 00:33:32,372 --> 00:33:34,458 嗨,有何貴幹? 546 00:33:34,625 --> 00:33:37,210 終於有個正常人了 我跟她一定是朋友 547 00:33:37,377 --> 00:33:39,796 我叫大衛,新房客 548 00:33:39,963 --> 00:33:42,257 嗨,我是卡崔娜,請進 549 00:33:42,424 --> 00:33:45,385 她很友善,我喜歡她 一下子就好了 550 00:33:45,552 --> 00:33:49,306 我有個問題 樓上以前住了一個年輕女子 551 00:33:49,473 --> 00:33:51,683 樓上好像有人住過 552 00:33:51,850 --> 00:33:53,894 但她都不和別人來往 553 00:33:54,061 --> 00:33:56,229 好吧,或許我們不是好朋友 554 00:33:56,396 --> 00:33:59,441 就好像那種養很多貓的怪女人 …只是沒有貓 555 00:33:59,608 --> 00:34:00,942 懂吧? 556 00:34:01,109 --> 00:34:03,195 好吧,問完了 我們走 557 00:34:03,362 --> 00:34:05,656 謝謝 這招很老套 558 00:34:05,822 --> 00:34:08,075 但我有一扇窗戶打不開 559 00:34:08,241 --> 00:34:09,910 她一定是在開玩笑吧 什麼? 560 00:34:10,077 --> 00:34:11,036 什麼? 什麼? 561 00:34:11,203 --> 00:34:12,954 她要你進去 562 00:34:13,121 --> 00:34:14,539 若只是卡住 563 00:34:14,706 --> 00:34:17,417 用螺絲起子撬開 有時候會… 564 00:34:17,584 --> 00:34:18,960 試過了 565 00:34:19,127 --> 00:34:20,629 開不起來 566 00:34:20,796 --> 00:34:23,674 這麼直接啊,不可思議 567 00:34:23,840 --> 00:34:26,551 我很想幫忙 但我晚餐有約了 568 00:34:26,718 --> 00:34:28,720 我有甜點啊 569 00:34:28,887 --> 00:34:30,389 我快要吐了 570 00:34:30,555 --> 00:34:33,058 好了,我… 571 00:34:34,643 --> 00:34:35,602 很高興認識你 572 00:34:35,769 --> 00:34:37,354 我也是 謝謝 573 00:34:38,980 --> 00:34:41,024 她幹嘛穿韻律裝? 574 00:34:41,274 --> 00:34:43,860 除非是大白天要運動 575 00:34:44,027 --> 00:34:47,698 不然就不必穿韻律裝了 但有必要穿魔術胸罩嗎? 576 00:34:47,864 --> 00:34:49,533 運動重點是要固定,不是托高 577 00:34:49,700 --> 00:34:53,453 不准你再跟著我了 為什麼?我可能會想起什麼 578 00:34:53,620 --> 00:34:57,874 好可怕,你像是有人把收音機 塞進我腦袋,關都關不掉 579 00:34:58,041 --> 00:35:01,670 你不覺得她很淫蕩? 又很飢渴嗎? 580 00:35:01,837 --> 00:35:04,297 這碰巧是男人最愛的兩大要素 581 00:35:04,464 --> 00:35:07,384 怎麼不乾脆和鬥牛犬交往? 或許我會 582 00:35:07,551 --> 00:35:09,428 完了! 怎麼了? 583 00:35:10,554 --> 00:35:12,472 我出門忘記帶鑰匙 584 00:35:12,639 --> 00:35:15,308 滅火器底下有備份鑰匙 585 00:35:15,475 --> 00:35:19,521 我覺得她很性感 只要你喜歡高個兒、大胸脯 586 00:35:19,688 --> 00:35:21,773 模特兒型的長腿姊姊 587 00:35:21,940 --> 00:35:24,067 你想當那種男人就去吧 588 00:35:24,234 --> 00:35:25,902 這裡還有五戶人家 589 00:35:26,069 --> 00:35:28,905 沒人記得你長什麼模樣 590 00:35:29,072 --> 00:35:30,782 你完全和人群疏離了 591 00:35:30,949 --> 00:35:34,578 你確定要喝嗎? 我確定 592 00:35:35,829 --> 00:35:37,581 左邊下一個抽屜 593 00:35:40,292 --> 00:35:42,919 需要的話,裡面還有漏斗 594 00:35:45,756 --> 00:35:47,799 你看看 那是什麼? 595 00:35:47,966 --> 00:35:48,967 新線索 596 00:35:49,134 --> 00:35:51,303 上面寫了一個地址 597 00:35:51,470 --> 00:35:53,972 我看不清楚,是五或六? 598 00:35:54,139 --> 00:35:55,557 應該是… 599 00:35:55,724 --> 00:35:58,059 不對,那是五,絕對是五 600 00:35:58,226 --> 00:36:01,730 有地址、洗衣店收據 和一盒火柴 601 00:36:01,897 --> 00:36:03,190 你知道這代表什麼嗎? 602 00:36:03,356 --> 00:36:06,568 可以升一小堆火? 還有希望 603 00:36:06,818 --> 00:36:07,778 (一小時乾洗店) 604 00:36:07,944 --> 00:36:09,821 對,黑色長褲 605 00:36:09,988 --> 00:36:10,989 好像是亞曼尼的 606 00:36:11,156 --> 00:36:13,200 我還記得,很貴耶 607 00:36:13,366 --> 00:36:16,453 你記不記得那個女的? 608 00:36:16,620 --> 00:36:18,955 她很活潑 但可能有點無趣 609 00:36:19,122 --> 00:36:20,248 無趣? 610 00:36:20,415 --> 00:36:24,169 我想到她就覺得悲傷、寂寞 611 00:36:24,336 --> 00:36:27,005 我不想聽他對我心理分析 612 00:36:27,172 --> 00:36:29,549 我們可以把褲子拿回來嗎? 褲子能還我嗎? 613 00:36:29,716 --> 00:36:32,219 放太久了就送去慈善機構 614 00:36:32,385 --> 00:36:34,763 你把我的褲子送人? 你瘋了嗎?是亞曼尼耶 615 00:36:34,930 --> 00:36:37,307 好吧,我們走 616 00:36:38,642 --> 00:36:39,851 你來不來? 617 00:36:40,018 --> 00:36:42,145 那是褲子,你要來幹嘛? 618 00:36:52,197 --> 00:36:55,325 應該是425吧 619 00:36:56,660 --> 00:36:59,329 有印象嗎? 沒有 620 00:37:05,710 --> 00:37:07,045 嗨 621 00:37:08,338 --> 00:37:10,006 你好 622 00:37:11,299 --> 00:37:12,634 有何貴幹? 623 00:37:12,801 --> 00:37:16,471 你可能會覺得奇怪 不知道你認不認識一個女的 624 00:37:16,638 --> 00:37:19,349 金髮,身高約五呎一吋 625 00:37:19,516 --> 00:37:21,309 兩吋 五呎一吋半? 626 00:37:21,476 --> 00:37:23,770 天哪,你是誰? 627 00:37:23,937 --> 00:37:25,105 我不認識你 628 00:37:25,272 --> 00:37:27,941 你是內人僱來的嗎? 抱歉,你說什麼? 629 00:37:28,108 --> 00:37:29,609 我就知道她發現了 630 00:37:29,776 --> 00:37:32,070 不管她付你多少 我加倍 631 00:37:32,237 --> 00:37:34,739 價錢隨你開 我不是來要錢的 632 00:37:34,906 --> 00:37:37,284 她在叫了,今晚六點過來 633 00:37:37,450 --> 00:37:38,785 我會開好支票 634 00:37:49,921 --> 00:37:52,966 怎樣?你以為我 和那個老色鬼有一腿? 635 00:37:53,133 --> 00:37:56,761 看起來是這樣,莉莎 是伊莉莎白,好噁心 636 00:37:56,928 --> 00:38:00,765 往好的一面看 我六點可以來拿錢 637 00:38:04,603 --> 00:38:06,271 謝謝你 不客氣 638 00:38:11,067 --> 00:38:12,694 天哪 639 00:38:12,861 --> 00:38:15,405 說不定我真的是情婦 640 00:38:15,572 --> 00:38:18,491 破壞別人家庭的寂寞情婦 641 00:38:28,376 --> 00:38:32,505 說真的,是情婦又怎樣? 有健康的性慾沒什麼不對啊 642 00:38:32,672 --> 00:38:33,632 完全正確 643 00:38:33,798 --> 00:38:36,843 當然囉 你還曾經對我上下其手 644 00:38:37,010 --> 00:38:38,887 我是想附和你 645 00:38:39,054 --> 00:38:40,555 大衛? 什麼事? 646 00:38:40,722 --> 00:38:41,973 就是這裡 647 00:38:42,140 --> 00:38:44,017 你認出來了? 648 00:38:44,184 --> 00:38:45,685 好極了,走吧 649 00:38:51,650 --> 00:38:54,110 這是穆斯餐館,我好喜歡這裡 650 00:38:54,277 --> 00:38:56,071 你常來這裡吃飯 沒有 651 00:38:56,237 --> 00:38:57,489 我沒來過 652 00:38:57,656 --> 00:39:00,951 只記得在外面看 希望能進來吃 653 00:39:01,117 --> 00:39:04,537 你是遊民嗎?怎麼不進來吃? 654 00:39:04,704 --> 00:39:07,165 我很想,只是沒進來過 655 00:39:08,500 --> 00:39:11,711 或許洗衣店的老闆說得對 656 00:39:11,878 --> 00:39:13,463 你好,需要我效勞嗎? 657 00:39:13,630 --> 00:39:16,007 不用了,謝謝,改天吧 658 00:39:16,841 --> 00:39:18,426 肯尼! 659 00:39:18,593 --> 00:39:21,012 艾凡,打電話叫救護車 660 00:39:21,179 --> 00:39:22,764 替他鬆開衣領 661 00:39:22,931 --> 00:39:24,641 他有呼吸嗎? 我不知道 662 00:39:24,808 --> 00:39:27,978 用嘴對嘴人工呼吸 天哪,要找醫生 663 00:39:28,144 --> 00:39:29,729 一定要找醫生 664 00:39:29,896 --> 00:39:32,607 在座有醫生嗎?有嗎? 665 00:39:32,774 --> 00:39:34,317 摸他的胸口 什麼? 666 00:39:34,484 --> 00:39:36,736 檢查他的胸口有沒有鼓起來 667 00:39:36,903 --> 00:39:38,655 我怎麼知道? 去摸啊 668 00:39:39,531 --> 00:39:42,659 抱歉,借過一下 我要摸他胸口 669 00:39:42,826 --> 00:39:44,035 摸得到他的肋骨嗎? 670 00:39:44,202 --> 00:39:46,287 不行,用力壓才摸得到 671 00:39:46,454 --> 00:39:48,665 你在幹嘛? 有鼓起來嗎? 672 00:39:48,832 --> 00:39:50,166 好像有 好像有什麼? 673 00:39:50,333 --> 00:39:53,753 叫他們準備削皮刀 和一瓶伏特加 674 00:39:53,920 --> 00:39:56,256 我要削皮刀和一瓶伏特加 675 00:39:56,423 --> 00:39:57,424 艾凡? 好,我去拿 676 00:39:57,590 --> 00:39:59,843 他怎麼了? 這是張力性氣胸 677 00:40:00,010 --> 00:40:02,137 張力性起胸 氣胸 678 00:40:02,303 --> 00:40:03,847 氣熊 氣胸 679 00:40:04,014 --> 00:40:05,265 奇熊 算了 680 00:40:05,432 --> 00:40:07,976 算了 到底怎樣? 681 00:40:08,143 --> 00:40:10,311 肺部的空氣… 682 00:40:10,478 --> 00:40:11,438 進入他的胸腔 683 00:40:11,604 --> 00:40:13,815 替他解開襯衫 替他解開襯衫 684 00:40:13,982 --> 00:40:15,358 你自己來啦 我自己來 685 00:40:15,525 --> 00:40:18,403 肺部開口有個瓣膜 沒閉合… 686 00:40:18,570 --> 00:40:21,740 就會壓迫肺部和其他臟器 687 00:40:21,906 --> 00:40:24,909 現在再找找他的肋骨 往下一點 688 00:40:25,076 --> 00:40:27,245 兩根肋骨之間,摸到沒? 689 00:40:27,412 --> 00:40:29,414 好,倒點伏特加在上面 690 00:40:29,581 --> 00:40:31,875 好了,拿刀子 691 00:40:33,877 --> 00:40:36,671 請大家退後,好嗎? 692 00:40:36,838 --> 00:40:39,924 麻煩再退後一點 再後面一點,謝謝 693 00:40:40,133 --> 00:40:42,927 要我拿刀子幹嘛? 切開 694 00:40:43,094 --> 00:40:45,138 我才不要咧 695 00:40:45,305 --> 00:40:48,600 大衛,人命關天啊 我不能拿刀刺人 696 00:40:48,767 --> 00:40:50,852 沒什麼好怕的 697 00:40:51,019 --> 00:40:53,313 切一小個洞讓空氣出來 698 00:40:53,480 --> 00:40:55,565 把刀刺進那個部位 699 00:40:55,732 --> 00:40:57,358 天哪,你怎麼知道? 700 00:40:57,525 --> 00:41:00,779 不曉得,反正就知道了 快動手,拿刀抵住那個部位 701 00:41:00,945 --> 00:41:03,490 你要用力一點 702 00:41:03,656 --> 00:41:05,241 再用力一點 天哪 703 00:41:05,408 --> 00:41:06,868 好了,可以了,夠了 704 00:41:07,035 --> 00:41:09,954 好了 取下伏特加瓶口的注酒嘴 705 00:41:10,121 --> 00:41:11,956 你做得很好 706 00:41:12,123 --> 00:41:13,124 等一下 707 00:41:17,253 --> 00:41:19,589 說吧 把注酒嘴放在你切的洞口 708 00:41:20,840 --> 00:41:23,426 撐開切口讓空氣出來 快點照做 709 00:41:23,593 --> 00:41:25,512 不行 快點啊 710 00:41:28,640 --> 00:41:30,558 他有呼吸了 他有呼吸了 711 00:41:30,725 --> 00:41:32,268 他有呼吸了 712 00:41:32,435 --> 00:41:33,770 我是醫生 713 00:41:33,937 --> 00:41:34,938 我是醫生 714 00:41:35,105 --> 00:41:38,650 我知道,謝天謝地 救護車馬上就到 715 00:41:38,817 --> 00:41:40,860 問他最近的醫院在哪裡 716 00:41:41,027 --> 00:41:43,029 你知道最近的醫院在哪兒嗎? 717 00:41:43,196 --> 00:41:44,572 幾個街區外的聖麥修醫院 718 00:41:44,739 --> 00:41:46,658 謝謝 聖麥修? 719 00:41:46,825 --> 00:41:50,078 或許我是破壞家庭的寂寞情婦 但我懸壺濟世 720 00:41:50,245 --> 00:41:53,414 我在那家醫院上班 我知道,很耳熟 721 00:41:53,581 --> 00:41:56,084 我從來沒救過人 感覺很棒 722 00:41:56,251 --> 00:41:59,504 螢幕上顯示遊戲結束 723 00:41:59,671 --> 00:42:02,090 結果又復活了 嗶一聲之後又有心跳 724 00:42:02,257 --> 00:42:05,093 那是什麼? 只是一點血啦 725 00:42:08,012 --> 00:42:09,013 大衛? 726 00:42:09,180 --> 00:42:11,641 (聖麥修綜合醫院) 727 00:42:14,769 --> 00:42:17,397 我在這裡上班 真的嗎? 728 00:42:17,564 --> 00:42:20,316 總機叫愛蜜塔 729 00:42:20,483 --> 00:42:21,985 我都想起來了 730 00:42:22,152 --> 00:42:23,987 那是比爾,還有凱倫 731 00:42:24,154 --> 00:42:26,531 還有麥可和… 732 00:42:26,698 --> 00:42:29,909 伊莉莎白? 你指的是伊莉莎白麥斯特森? 733 00:42:30,076 --> 00:42:34,038 對,我姓麥斯特森 沒錯,伊莉莎白麥斯特森 734 00:42:35,373 --> 00:42:38,001 麥斯特森醫生… 735 00:42:38,168 --> 00:42:41,796 目前不在員工之列 736 00:42:41,963 --> 00:42:44,299 等一下,我先問問看 737 00:42:46,134 --> 00:42:47,177 醫生,請問一下 738 00:42:47,343 --> 00:42:48,803 不會吧,她那種口氣 739 00:42:48,970 --> 00:42:50,305 什麼口氣? 那種口氣 740 00:42:50,471 --> 00:42:53,099 要找別人來… 741 00:42:53,266 --> 00:42:55,143 跟你說你朋友死了 742 00:42:55,310 --> 00:42:57,020 不好意思 743 00:42:57,187 --> 00:43:00,899 請你到三樓的護理站 744 00:43:02,775 --> 00:43:05,486 那是我的指導人法蘭 745 00:43:05,653 --> 00:43:07,739 不嚴重不會找我們上來 746 00:43:07,906 --> 00:43:08,990 艾波先生? 是的 747 00:43:09,157 --> 00:43:10,575 我是羅法蘭 幸會 748 00:43:10,742 --> 00:43:13,453 你要問 伊莉莎白麥斯特森的事? 749 00:43:13,620 --> 00:43:16,289 對,請問她怎麼了? 750 00:43:16,456 --> 00:43:18,666 我要先知道你和她的關係 751 00:43:18,833 --> 00:43:21,961 跟她說你是我男朋友 除非我們關係密切 752 00:43:22,128 --> 00:43:24,631 否則她不能告訴你 753 00:43:24,797 --> 00:43:27,592 我們在交往 754 00:43:27,759 --> 00:43:30,511 什麼意思? 就是男女朋友 755 00:43:30,678 --> 00:43:32,639 我知道交往是什麼意思 756 00:43:32,805 --> 00:43:35,642 但我很難相信 757 00:43:35,850 --> 00:43:37,685 什麼? 為什麼? 758 00:43:37,852 --> 00:43:40,438 伊莉莎白以前整天都待在醫院 759 00:43:40,605 --> 00:43:41,898 她說"以前"嗎? 760 00:43:42,065 --> 00:43:44,567 我不知道她交過男朋友 761 00:43:44,734 --> 00:43:48,238 我們交往沒多久 我住在她那裡 762 00:43:48,404 --> 00:43:49,864 同一棟大樓 763 00:43:50,031 --> 00:43:52,825 你不知道車禍的事? 764 00:43:52,992 --> 00:43:54,953 車禍? 765 00:43:56,162 --> 00:43:58,790 天哪,我想起來了 766 00:43:59,958 --> 00:44:01,125 好可怕 767 00:44:02,001 --> 00:44:04,212 我…我離開了一陣子 768 00:44:04,379 --> 00:44:06,506 那是三個月前的事了 769 00:44:06,673 --> 00:44:09,008 三個月 770 00:44:09,175 --> 00:44:11,052 抱歉 771 00:44:11,261 --> 00:44:15,014 我出差了好一陣子 772 00:44:52,844 --> 00:44:54,387 天哪 773 00:44:55,888 --> 00:44:58,016 怎麼回事?你好像用飄的 774 00:45:00,226 --> 00:45:03,479 天哪,是你耶 775 00:45:05,273 --> 00:45:07,025 真的是你 776 00:45:07,191 --> 00:45:09,485 你沒死,你還活著 777 00:45:09,652 --> 00:45:12,196 我知道,但我在昏迷 情況不妙 778 00:45:12,363 --> 00:45:14,073 總比死了好啊 779 00:45:14,240 --> 00:45:16,534 瞧瞧你,你的身體在復原 780 00:45:16,701 --> 00:45:19,579 你沒有傷疤,你好漂亮 781 00:45:21,581 --> 00:45:23,333 我長怎樣不重要 782 00:45:23,499 --> 00:45:25,918 三個月是持續昏迷 783 00:45:26,085 --> 00:45:28,171 現在我們來了,想辦法啊 784 00:45:28,338 --> 00:45:29,630 比如呢? 785 00:45:29,797 --> 00:45:32,800 比如…我不知道 你才是醫生 786 00:45:32,967 --> 00:45:34,844 對,對 787 00:45:37,221 --> 00:45:38,598 算了 怎樣? 788 00:45:38,765 --> 00:45:40,058 我本來想說我們… 789 00:45:40,224 --> 00:45:43,144 我要想辦法回魂 790 00:45:43,311 --> 00:45:46,606 好啊,太好了 要怎麼做? 791 00:45:46,773 --> 00:45:48,775 或許我該試試這樣做 792 00:45:53,863 --> 00:45:55,198 有變化了 793 00:45:55,365 --> 00:45:57,367 對,起效用了 794 00:45:57,533 --> 00:45:59,702 是嗎?不行 795 00:45:59,869 --> 00:46:01,454 我再試一次 796 00:46:01,621 --> 00:46:02,955 你要全神貫注 797 00:46:03,122 --> 00:46:05,083 緊緊依附在身體上 798 00:46:09,045 --> 00:46:10,630 依附不住 799 00:46:10,797 --> 00:46:13,383 我好像和身體沒有感應了 800 00:46:13,549 --> 00:46:16,552 好吧,就這麼辦 轉過身去 801 00:46:16,719 --> 00:46:18,554 幹嘛? 我只是想試試看 802 00:46:18,805 --> 00:46:20,098 好 803 00:46:27,271 --> 00:46:28,272 你感覺到了 804 00:46:28,439 --> 00:46:29,524 我的手會刺痛 805 00:46:29,690 --> 00:46:32,193 你還是和身體有感應 806 00:46:32,360 --> 00:46:33,736 監測器的顯示不是這樣 807 00:46:33,903 --> 00:46:35,613 機器不可能無所不知 808 00:46:35,780 --> 00:46:37,990 我的專業訓練要我相信機器 809 00:46:38,157 --> 00:46:40,034 那我們怎麼會在這裡對話? 810 00:46:40,201 --> 00:46:42,328 我不知道 811 00:46:42,495 --> 00:46:45,289 艾波先生,抱歉,我有約診 812 00:46:45,456 --> 00:46:47,917 不能讓你一個人在這兒 813 00:46:48,084 --> 00:46:50,503 請你再等我幾分鐘 814 00:46:50,670 --> 00:46:51,754 我要道別 815 00:46:51,921 --> 00:46:53,965 好的 謝謝你 816 00:46:54,132 --> 00:46:56,551 這些一定是我外甥女做的 817 00:46:56,717 --> 00:46:59,554 畫得好像啊 818 00:46:59,720 --> 00:47:01,347 (伊莉莎白) 819 00:47:01,514 --> 00:47:03,474 你看這個 820 00:47:03,641 --> 00:47:06,227 那是我床頭櫃上的照片 821 00:47:06,394 --> 00:47:07,770 一定是愛碧拿來的 822 00:47:07,937 --> 00:47:09,188 你好漂亮 823 00:47:12,483 --> 00:47:13,943 看看現在的我 824 00:47:15,278 --> 00:47:17,822 這些指數都沒變化 825 00:47:17,989 --> 00:47:19,949 就算有變,也是降低 826 00:47:22,785 --> 00:47:25,455 我待會兒就要走了 好啊 827 00:47:25,621 --> 00:47:28,166 要不要我去樓下大廳等你? 828 00:47:28,332 --> 00:47:31,461 不用了,謝謝 你該走了 829 00:47:31,627 --> 00:47:33,171 謝謝你幫我 830 00:47:33,337 --> 00:47:35,465 這是我的榮幸 831 00:47:36,466 --> 00:47:39,177 你確定不要跟我回去嗎? 832 00:47:39,343 --> 00:47:41,804 畢竟那是你家啊,沒關係的 833 00:47:42,847 --> 00:47:45,725 既然我來到了這裡 834 00:47:45,892 --> 00:47:48,603 我就不能丟下我自己 835 00:47:48,769 --> 00:47:50,188 好,我明白 836 00:47:50,354 --> 00:47:52,648 只是讓你一個人在這裡很奇怪 837 00:47:53,858 --> 00:47:55,776 我不知道還能去哪裡 838 00:47:55,943 --> 00:47:59,322 艾波先生,很抱歉 839 00:48:03,242 --> 00:48:05,077 再見了,伊莉莎白 840 00:48:08,206 --> 00:48:09,540 再見 841 00:48:17,089 --> 00:48:19,133 真討厭 842 00:48:19,300 --> 00:48:21,260 她好不容易才享受人生 結果… 843 00:48:21,427 --> 00:48:23,221 那個男的很帥 844 00:48:23,387 --> 00:48:26,265 至少她有機會和他相處一陣子 845 00:48:26,432 --> 00:48:29,519 是啊,一輩子都沒談過戀愛 就很可悲了 846 00:48:29,685 --> 00:48:32,522 不知道感情是怎麼回事 847 00:48:48,746 --> 00:48:51,207 天哪,珍妮? 848 00:48:51,374 --> 00:48:54,335 難怪我老是找不到你 849 00:49:01,926 --> 00:49:03,302 你取代我當上主治醫師了 850 00:49:03,469 --> 00:49:06,847 對,我辛苦得來 這是我應得的 851 00:49:07,014 --> 00:49:08,933 你事事都順心嗎? 852 00:49:09,100 --> 00:49:12,812 對啊 該從330升級到740了 853 00:49:12,979 --> 00:49:15,398 我今晚就去找車商 854 00:49:15,606 --> 00:49:17,984 等一下,是沃許 不能不接 855 00:49:18,150 --> 00:49:19,360 喂? 856 00:49:19,527 --> 00:49:21,862 真的?你要我去做? 857 00:49:23,281 --> 00:49:24,865 我當然可以啊 858 00:49:30,204 --> 00:49:33,124 你知不知道新車能接IPOD? 859 00:49:33,291 --> 00:49:35,668 你知不知道有人快死了? 860 00:49:35,835 --> 00:49:38,963 我在昏迷,你知道嗎? 我知道,很好啊 861 00:49:46,762 --> 00:49:49,307 柔伊?小莉莉? 862 00:49:50,474 --> 00:49:53,311 天哪,你們都長大了 863 00:49:55,605 --> 00:49:56,731 我贏了 864 00:49:56,897 --> 00:49:58,441 才沒有 有啦 865 00:49:58,608 --> 00:50:00,109 才沒有 有啦 866 00:50:00,276 --> 00:50:01,277 才沒有 867 00:50:01,485 --> 00:50:03,487 我怎麼感覺得到他 卻感覺不到你們? 868 00:50:04,864 --> 00:50:06,657 好奇怪 愛碧! 869 00:50:06,824 --> 00:50:09,535 我好像說過不准亂跑和尖叫 870 00:50:09,702 --> 00:50:12,455 愛碧,你感覺得到我嗎? 安靜點,我說真的 871 00:50:12,622 --> 00:50:13,914 大概不行吧 872 00:50:14,081 --> 00:50:16,876 希望你好點了 早日康復 873 00:50:17,043 --> 00:50:18,169 我愛你 874 00:50:18,336 --> 00:50:20,755 還記得你推我們… 875 00:50:20,921 --> 00:50:22,882 你們來看我,我好感動 876 00:50:23,049 --> 00:50:25,593 我真的很想念… 打擾一下 877 00:50:25,760 --> 00:50:27,303 布洛迪太太 你好 878 00:50:27,470 --> 00:50:30,097 我是拉許頓醫生 擔誤你幾分鐘 879 00:50:30,264 --> 00:50:32,850 沒關係 有什麼事嗎? 880 00:50:33,017 --> 00:50:36,103 希望你知道我們都很愛 也很想念伊莉莎白 881 00:50:36,270 --> 00:50:38,939 拜託,他在慶幸不必去鳳凰城 882 00:50:39,106 --> 00:50:41,692 因為她是資深住院醫師 883 00:50:41,859 --> 00:50:43,944 我們想盡辦法 884 00:50:44,111 --> 00:50:47,323 讓她好過一點 885 00:50:47,531 --> 00:50:49,784 莉莉!快打開! 886 00:50:49,950 --> 00:50:51,410 柔伊,不是說好… 887 00:50:51,577 --> 00:50:53,579 要看好妹妹嗎? 對不起 888 00:50:55,039 --> 00:50:56,707 我很難啟齒 889 00:50:56,874 --> 00:50:59,377 我們來醫院就職時 890 00:50:59,543 --> 00:51:01,504 院方都會要我們簽授權書 891 00:51:01,671 --> 00:51:02,755 好的 892 00:51:02,922 --> 00:51:04,507 聽起來不太妙 893 00:51:04,674 --> 00:51:09,512 知道令妹對 人工維生的意見嗎? 894 00:51:09,679 --> 00:51:11,681 不知道 她反對 895 00:51:11,847 --> 00:51:12,807 是嗎? 896 00:51:12,973 --> 00:51:15,476 那是以前,我現在完全贊同 897 00:51:15,643 --> 00:51:18,729 坦白說 我們同業多半都有同感 898 00:51:18,896 --> 00:51:21,315 我不一樣,我很快樂 899 00:51:21,482 --> 00:51:22,733 拜託,愛碧 900 00:51:22,900 --> 00:51:24,944 你要感應到我,我是你妹 901 00:51:25,111 --> 00:51:27,697 但腦部不是還在運作嗎? 902 00:51:27,863 --> 00:51:30,074 以前有人昏迷很久才醒 903 00:51:30,241 --> 00:51:32,493 經常有 據我所知沒有 904 00:51:32,660 --> 00:51:36,455 當然有 否然我怎麼會在這兒? 905 00:51:36,622 --> 00:51:38,749 我暈車了 906 00:51:38,916 --> 00:51:41,669 你們在幹嘛? 我們在找棍子 907 00:51:41,836 --> 00:51:42,795 什麼棍子? 908 00:51:42,962 --> 00:51:45,923 你常說她屁眼裡塞了一根棍子 拜託 909 00:51:46,090 --> 00:51:48,676 以後不許再看電視了 910 00:51:48,843 --> 00:51:50,970 伊莉莎白簽了授權書 911 00:51:51,137 --> 00:51:53,013 但由於情況特殊 912 00:51:53,180 --> 00:51:56,684 我們要有你同意才拔管 913 00:51:56,851 --> 00:51:58,811 我準備了這份文件 914 00:51:58,978 --> 00:52:00,146 別簽,我在這兒 915 00:52:00,312 --> 00:52:02,940 若你決定簽… 我再考慮看看 916 00:52:03,107 --> 00:52:05,651 愛碧 我以後會更常幫你帶小孩 917 00:52:05,818 --> 00:52:07,778 你喜歡的那條牛仔褲 就送你了 918 00:52:07,945 --> 00:52:09,822 有時候請求上帝原諒 會輕鬆一點 919 00:52:09,989 --> 00:52:13,200 陽壽已盡就別再強求 920 00:52:13,367 --> 00:52:14,869 我說過我會考慮 921 00:52:16,704 --> 00:52:18,539 謝謝你,愛碧 922 00:52:18,789 --> 00:52:20,624 你一直很照顧我 923 00:52:32,511 --> 00:52:33,929 你在這裡嗎? 924 00:52:38,476 --> 00:52:39,852 大概不在吧 925 00:53:36,534 --> 00:53:38,285 我把自己鎖在門外了 926 00:53:38,452 --> 00:53:39,411 (舊金山) 927 00:53:39,578 --> 00:53:42,540 (門鎖和保全系統) 928 00:53:59,265 --> 00:54:02,518 這裡讓舊金山變得更美了 929 00:54:02,685 --> 00:54:05,354 等一下,你不是本地人吧? 很好 930 00:54:05,521 --> 00:54:08,065 城市的單身漢都怎麼了? 931 00:54:08,357 --> 00:54:11,902 每次遇到帥哥… 都是同性戀 932 00:54:12,069 --> 00:54:13,362 真討厭 933 00:54:13,529 --> 00:54:16,532 我很想打電話說… 934 00:54:16,699 --> 00:54:18,534 "喂?賓拉登?" 935 00:54:18,701 --> 00:54:20,536 "共產主義垮台了" 936 00:54:20,703 --> 00:54:23,038 "給你同胞衛生紙吧" 937 00:54:23,205 --> 00:54:25,040 若要我選擇呢? 938 00:54:25,207 --> 00:54:26,667 真希望我能選擇 939 00:54:30,921 --> 00:54:33,132 我大概要牽就於侏儒了 940 00:54:33,299 --> 00:54:35,342 抱歉 941 00:54:36,051 --> 00:54:38,429 鎖匠知道你在我這兒嗎? 942 00:54:40,556 --> 00:54:42,182 大概吧 943 00:54:42,349 --> 00:54:44,602 洗手間在哪兒? 944 00:54:44,768 --> 00:54:47,229 從走廊直走就到了 945 00:54:59,575 --> 00:55:00,826 伊莉莎白! 什麼事? 946 00:55:00,993 --> 00:55:03,746 沒事,我只是以為你 不會回來了 947 00:55:03,913 --> 00:55:07,041 我以為你要待在醫院陪著身體 948 00:55:07,207 --> 00:55:10,336 好可怕 他們要我姊簽字… 949 00:55:10,502 --> 00:55:13,422 同意替我拔管 950 00:55:13,589 --> 00:55:16,216 不會吧,什麼?不能這樣 我知道,我說過了 951 00:55:16,383 --> 00:55:17,509 沒人聽得見 952 00:55:17,676 --> 00:55:19,511 我只是想找你談談 953 00:55:19,678 --> 00:55:21,847 大衛! 等一下! 954 00:55:22,014 --> 00:55:25,059 你們真有效率啊 955 00:55:25,225 --> 00:55:26,518 不是啦 956 00:55:26,685 --> 00:55:28,354 她自己闖進來 957 00:55:28,520 --> 00:55:30,439 她把自己鎖在門外了 958 00:55:30,606 --> 00:55:33,734 你不必解釋,我懂 你不懂 959 00:55:33,901 --> 00:55:35,361 她只是在上洗手間 960 00:55:35,527 --> 00:55:38,155 聲音是從臥房傳來的 961 00:55:38,322 --> 00:55:39,490 是嗎? 962 00:55:39,907 --> 00:55:42,660 過來 我要給你看一樣東西 963 00:55:43,410 --> 00:55:45,454 你應該知道要怎麼做吧 964 00:55:45,621 --> 00:55:48,165 我不知道,她… 965 00:55:48,415 --> 00:55:50,542 你不知道她全裸躺在你床上 966 00:55:50,709 --> 00:55:52,002 不知道 967 00:55:53,921 --> 00:55:55,923 你想看看她的模樣 968 00:55:56,090 --> 00:55:57,299 我不想看 一點點? 969 00:55:57,466 --> 00:55:59,093 還不到想看 970 00:55:59,259 --> 00:56:01,428 這樣吧 我替你偵察一下 971 00:56:01,595 --> 00:56:04,139 求求你不要 放心,我是醫生 972 00:56:04,306 --> 00:56:07,810 不要啦… 別緊張 973 00:56:10,562 --> 00:56:12,314 她屁股上有刺青 974 00:56:14,400 --> 00:56:15,651 刺的是"人皆可上" 975 00:56:15,818 --> 00:56:18,112 是嗎? 三種語言的版本 976 00:56:18,278 --> 00:56:20,489 真好笑 她很有文化氣息嘛 977 00:56:20,656 --> 00:56:22,157 你好像在吃醋 978 00:56:22,324 --> 00:56:24,118 拜託 你有啦 979 00:56:24,284 --> 00:56:26,370 你在跟誰說話? 980 00:56:27,162 --> 00:56:30,332 怎麼回事? 眼睛看上面 981 00:56:31,542 --> 00:56:33,168 沒事 982 00:56:33,335 --> 00:56:36,296 很抱歉我太主動了 983 00:56:36,463 --> 00:56:38,382 這就是我的作風 984 00:56:38,549 --> 00:56:40,134 我有時候會聽到你 985 00:56:40,300 --> 00:56:43,053 在樓上 986 00:56:43,220 --> 00:56:44,847 自己一個人 987 00:56:46,515 --> 00:56:48,809 我只是想… 988 00:56:48,976 --> 00:56:50,561 他可能很寂寞 989 00:56:50,728 --> 00:56:52,271 我知道我很寂寞 990 00:56:53,105 --> 00:56:55,607 我想碰觸別人也不對嗎? 991 00:56:55,774 --> 00:56:57,359 想親近別人? 992 00:56:57,526 --> 00:57:00,654 感覺身旁有人的體溫? 993 00:57:00,821 --> 00:57:02,698 大衛,跟她做吧 994 00:57:02,865 --> 00:57:03,824 什麼? 995 00:57:03,991 --> 00:57:06,827 去吧,跟她上床 你們倆都想要 996 00:57:06,994 --> 00:57:09,788 才怪 你沒事吧? 997 00:57:10,372 --> 00:57:13,792 你想先吃什麼藥嗎? 998 00:57:13,959 --> 00:57:15,127 要吃也無所謂啊 999 00:57:15,294 --> 00:57:17,337 大衛,沒關係 1000 00:57:17,504 --> 00:57:20,424 她很漂亮,就站在你面前 1001 00:57:20,591 --> 00:57:22,801 我是電燈泡 才不是 1002 00:57:22,968 --> 00:57:25,763 伊莉莎白!伊莉莎白! 1003 00:57:31,185 --> 00:57:32,853 我叫卡崔娜 1004 00:57:46,075 --> 00:57:47,618 動作真快 1005 00:57:48,744 --> 00:57:50,537 拜託,什麼事也沒發生 1006 00:57:53,415 --> 00:57:55,584 你怎麼跟她說的? 1007 00:57:57,961 --> 00:57:59,713 說我有對象了 1008 00:58:01,298 --> 00:58:02,925 真的嗎? 1009 00:58:03,383 --> 00:58:07,054 我沒說只有我看得見她 1010 00:58:12,684 --> 00:58:14,353 我一直沒有… 1011 00:58:15,395 --> 00:58:18,023 我一直沒有和別人交往 1012 00:58:18,190 --> 00:58:19,858 自從蘿拉死後 1013 00:58:22,236 --> 00:58:24,446 她在抱怨鞋子不好穿 1014 00:58:25,781 --> 00:58:27,491 她的鞋跟斷掉了 1015 00:58:30,536 --> 00:58:33,705 然後…她坐下來 1016 00:58:33,872 --> 00:58:35,916 把手放在頭上 1017 00:58:36,083 --> 00:58:38,168 顱內出血? 1018 00:58:42,965 --> 00:58:44,967 而且… 1019 00:58:48,762 --> 00:58:50,764 我完全束手無策 1020 00:58:51,807 --> 00:58:53,475 她就這樣消失了 1021 00:58:53,642 --> 00:58:56,353 我連道別的機會也沒有 她就… 1022 00:58:57,104 --> 00:58:58,480 她走了 1023 00:59:04,945 --> 00:59:06,697 她是怎樣的人? 1024 00:59:07,781 --> 00:59:10,701 她是個小麻煩 1025 00:59:11,493 --> 00:59:12,828 不,我是說真的 1026 00:59:12,995 --> 00:59:15,831 把內衣掛在門把上 1027 00:59:15,998 --> 00:59:19,626 車子開到沒油了也不知道 1028 00:59:19,793 --> 00:59:22,880 她不會去加油,根本做不到 1029 00:59:23,046 --> 00:59:27,551 明明不會用遙控器 還堅持說會 1030 00:59:27,718 --> 00:59:29,887 她只是隨便按鈕 1031 00:59:30,053 --> 00:59:33,974 把電視弄得亂七八糟 1032 00:59:34,141 --> 00:59:36,560 我是說… 1033 00:59:36,727 --> 00:59:38,812 我好生氣,只要想到… 1034 00:59:42,149 --> 00:59:43,483 想到她 1035 00:59:46,445 --> 00:59:48,113 我很遺憾 1036 00:59:49,823 --> 00:59:52,951 你姊不會簽那些文件吧? 1037 00:59:53,118 --> 00:59:55,120 我不知道 1038 00:59:56,121 --> 00:59:57,789 希望她不會 1039 00:59:59,541 --> 01:00:02,085 反正我再不醒來也無所謂了 1040 01:00:02,252 --> 01:00:04,796 我的腦部活動逐日遞減 1041 01:00:04,963 --> 01:00:06,965 或許這也不是壞事 1042 01:00:07,132 --> 01:00:09,176 你太自作聰明了 1043 01:00:09,927 --> 01:00:11,970 這樣你就會降低到我這個層次 1044 01:00:12,137 --> 01:00:15,140 你又不笨,只是有點懶 1045 01:00:15,307 --> 01:00:17,267 很可愛,但有點懶 1046 01:00:17,434 --> 01:00:18,518 謝謝 1047 01:00:19,645 --> 01:00:21,813 我以前不是這種人 1048 01:00:22,981 --> 01:00:24,691 你以前是怎樣的人? 1049 01:00:28,946 --> 01:00:30,656 走吧 1050 01:00:30,822 --> 01:00:32,658 我帶你去看一樣東西 1051 01:00:44,336 --> 01:00:46,296 這是哪裡? 這是一棟豪宅 1052 01:00:46,463 --> 01:00:48,423 屋主去夏威夷了 1053 01:00:48,590 --> 01:00:51,927 我們要擅闖嗎? 放心,我們不進去 1054 01:00:53,178 --> 01:00:54,513 在這裡 1055 01:01:01,311 --> 01:01:03,188 你說過你喜歡花園 1056 01:01:03,355 --> 01:01:04,856 這是什麼地方? 1057 01:01:05,023 --> 01:01:07,067 這是我設計的 1058 01:01:09,403 --> 01:01:10,862 這是我的作品 1059 01:01:11,738 --> 01:01:14,992 我是景觀建築師 自己創業一陣子了 1060 01:01:16,994 --> 01:01:18,704 我來過這裡 1061 01:01:19,663 --> 01:01:20,747 什麼意思? 1062 01:01:20,914 --> 01:01:23,166 我知道聽起來很奇怪 1063 01:01:23,333 --> 01:01:25,836 但我夢過這個地方 1064 01:01:27,337 --> 01:01:30,340 這些花,這裡的一切 1065 01:01:31,174 --> 01:01:33,343 好美啊 1066 01:01:33,510 --> 01:01:35,679 我完全不知道 1067 01:01:35,846 --> 01:01:38,473 創造這樣的地方一定很快樂 1068 01:01:40,684 --> 01:01:41,935 是啊 1069 01:01:42,102 --> 01:01:43,645 還會再有嗎? 1070 01:01:45,230 --> 01:01:46,231 當然會 1071 01:01:46,398 --> 01:01:47,858 你保證? 1072 01:02:05,709 --> 01:02:07,502 會是誰打電話給我? 1073 01:02:07,669 --> 01:02:09,046 喂? 1074 01:02:09,212 --> 01:02:10,505 大衛,我是葛瑞絲 1075 01:02:10,672 --> 01:02:13,800 你是舊金山最幸運的人 1076 01:02:13,967 --> 01:02:16,303 謝謝,怎麼說? 1077 01:02:16,470 --> 01:02:18,347 好消息,那間房子是你的了 1078 01:02:18,513 --> 01:02:21,016 他們願意和你長期簽約 1079 01:02:21,183 --> 01:02:22,434 簽多久? 1080 01:02:22,601 --> 01:02:24,603 很久,我先傳真給你 1081 01:02:24,770 --> 01:02:27,397 明天再帶你去 等一下… 1082 01:02:27,564 --> 01:02:29,524 他們為何現在和我簽長期約? 1083 01:02:29,691 --> 01:02:32,986 說來也可憐 前房客好像昏迷不醒 1084 01:02:33,153 --> 01:02:35,739 看來是沒救了 所以他們要拔管 1085 01:02:35,906 --> 01:02:39,868 但是你聽好 你喜歡的沙發他們要送你 1086 01:02:40,035 --> 01:02:42,162 大衛? 怎麼了? 1087 01:02:42,329 --> 01:02:45,749 我們要去找你姊談談 為什麼?你要怎麼跟她說? 1088 01:02:45,916 --> 01:02:48,168 她有什麼把柄在你手上? 1089 01:02:48,377 --> 01:02:50,128 她的中間名叫艾倫 1090 01:02:50,295 --> 01:02:53,924 但三年級時她說是蕾亞 星際大戰的蕾亞公主 1091 01:02:54,091 --> 01:02:55,258 還有呢? 1092 01:02:56,510 --> 01:02:58,136 她有乳糖不耐症 1093 01:02:58,303 --> 01:03:00,389 唯一的方法是… 1094 01:03:00,555 --> 01:03:03,141 我能告訴她只有你知道的事 1095 01:03:03,308 --> 01:03:05,852 牽涉到個人隱私的事 1096 01:03:06,019 --> 01:03:09,940 她在婚禮前五分鐘 和前男友JJ舌吻 1097 01:03:10,107 --> 01:03:11,691 這個有用,好極了 1098 01:03:11,858 --> 01:03:14,945 沒人知道 我已經開始喜歡她了 1099 01:03:21,993 --> 01:03:25,330 走吧,你怎麼認識伊莉莎白? 你們一定是同事 1100 01:03:25,497 --> 01:03:29,376 天曉得她沒交過男朋友 大家都是哪壺不開提哪壺 1101 01:03:29,543 --> 01:03:32,712 這是有點難以置信,但… 1102 01:03:32,879 --> 01:03:33,839 喝茶嘍! 1103 01:03:34,005 --> 01:03:36,758 我外甥女在家? 她們應該在學校 1104 01:03:37,008 --> 01:03:38,718 你要不要喝杯茶? 1105 01:03:38,885 --> 01:03:40,429 好啊,謝謝你 1106 01:03:40,595 --> 01:03:44,099 大衛,繼續說下去 在她們面前這樣會惹火她們 1107 01:03:44,266 --> 01:03:47,102 抱歉,你剛才說什麼? 你怎麼認識她的? 1108 01:03:47,269 --> 01:03:49,229 開始胡扯 我們共事過 1109 01:03:49,396 --> 01:03:50,439 不行 不行 1110 01:03:50,605 --> 01:03:53,692 你不像醫生,撒別的謊 1111 01:03:53,859 --> 01:03:56,862 我不是她同事,她是替我治病 1112 01:03:57,028 --> 01:03:58,530 我是她的病患 1113 01:03:58,697 --> 01:04:00,866 莉莉?你看得見我? 1114 01:04:01,032 --> 01:04:03,743 我生病了,得了腦膜炎 1115 01:04:03,910 --> 01:04:05,579 螺旋桿菌腦膜炎 1116 01:04:05,745 --> 01:04:06,955 我很遺憾 1117 01:04:07,122 --> 01:04:09,124 根本沒這種病 1118 01:04:09,291 --> 01:04:11,668 沒事了,我已經好很多 1119 01:04:12,836 --> 01:04:14,880 伊莉莎白相信我 1120 01:04:15,046 --> 01:04:18,341 不然沒人相信我會好起來 1121 01:04:18,508 --> 01:04:19,843 結果我好了 1122 01:04:20,010 --> 01:04:21,845 她就是這種人 1123 01:04:22,012 --> 01:04:24,806 但你幹嘛告訴我這件事? 1124 01:04:26,016 --> 01:04:29,769 因為我知道伊莉莎白的情況 1125 01:04:29,936 --> 01:04:32,439 我只是想說… 1126 01:04:32,606 --> 01:04:34,191 莉莉? 1127 01:04:34,357 --> 01:04:37,235 有些事… 你知道我在這兒 1128 01:04:37,402 --> 01:04:38,862 有時候… 1129 01:04:39,029 --> 01:04:41,281 會超出我們理解範圍之外 1130 01:04:43,033 --> 01:04:45,994 所以我想請求你… 1131 01:04:46,161 --> 01:04:49,164 我想懇求你… 1132 01:04:49,331 --> 01:04:52,000 多給她一點時間 1133 01:04:52,167 --> 01:04:54,377 她一定撐得過去 1134 01:04:54,544 --> 01:04:55,921 我有預感 1135 01:04:56,087 --> 01:04:58,006 謝謝你的好意 1136 01:04:58,173 --> 01:05:01,218 但已經來不及了 1137 01:05:01,384 --> 01:05:02,344 愛碧? 1138 01:05:02,511 --> 01:05:04,721 什麼意思? 你做了什麼事? 1139 01:05:05,680 --> 01:05:07,098 你叫大衛吧? 1140 01:05:08,433 --> 01:05:12,270 來不及了 因為我已經簽了文件 1141 01:05:12,437 --> 01:05:14,856 愛碧,我在這兒啊 1142 01:05:15,023 --> 01:05:16,816 你感覺得到我嗎?我在這兒啊 1143 01:05:16,983 --> 01:05:19,611 明天中午就要拔管了 1144 01:05:19,778 --> 01:05:21,947 趁兩個小孩在上學 1145 01:05:22,113 --> 01:05:25,075 她們這三個月很難熬 1146 01:05:25,242 --> 01:05:26,660 全家人都一樣 1147 01:05:26,826 --> 01:05:28,703 我瞭解,真的 1148 01:05:28,870 --> 01:05:31,289 但你錯得很離譜 1149 01:05:31,456 --> 01:05:34,751 因為我相信… 這樣才是最好 1150 01:05:34,918 --> 01:05:37,546 這是伊莉莎白想要的 1151 01:05:37,712 --> 01:05:41,258 一直以為我知道怎樣對她最好 1152 01:05:41,424 --> 01:05:44,844 她應該穿什麼 和什麼男人交往 1153 01:05:46,555 --> 01:05:49,933 這是伊莉莎白的遺願 1154 01:05:50,100 --> 01:05:55,063 我這輩子第一次 我要尊重她的心願 1155 01:05:55,981 --> 01:05:58,316 愛碧… 1156 01:06:00,735 --> 01:06:03,113 你聽起來會覺得很奇怪 1157 01:06:04,406 --> 01:06:06,866 其實伊莉莎白就在我們身邊 1158 01:06:07,033 --> 01:06:11,663 她和我一起來 她就站在你旁邊,求你等等她 1159 01:06:11,830 --> 01:06:13,582 在我旁邊? 1160 01:06:13,748 --> 01:06:15,667 就在那裡 大衛,別說了 1161 01:06:15,834 --> 01:06:17,961 不,讓我說完 我不知道為什麼 1162 01:06:18,128 --> 01:06:20,338 但有時候我看得到你妹的靈魂 1163 01:06:20,505 --> 01:06:23,383 我知道很荒謬 但我能和她對話 1164 01:06:23,550 --> 01:06:26,803 我請她解釋這整件事給你聽 1165 01:06:26,970 --> 01:06:29,389 由我來傳話 1166 01:06:31,224 --> 01:06:34,144 請你稍等我一下 好 1167 01:06:36,313 --> 01:06:39,441 好了,下午茶結束 去冒險吧 1168 01:06:41,735 --> 01:06:44,613 說不定有用 我應該能說服她 1169 01:06:44,779 --> 01:06:48,575 直接叫她去醫院 馬上出發 1170 01:06:48,742 --> 01:06:52,662 她要撕毀授權書 給我滾出去,怪胎! 1171 01:06:53,580 --> 01:06:55,915 我沒騙你,我何必騙你? 1172 01:06:56,082 --> 01:06:57,792 冷靜點,請你冷靜 1173 01:06:57,959 --> 01:07:00,128 我要砍你! 我發誓會砍死你! 1174 01:07:00,295 --> 01:07:02,047 告訴她JJ的事 我知道JJ的事 1175 01:07:02,213 --> 01:07:04,633 什麼? 我知道你婚禮當晚和JJ做的事 1176 01:07:04,799 --> 01:07:07,218 我要告訴大家 1177 01:07:07,385 --> 01:07:09,387 你怎麼知道?沒人知道 1178 01:07:09,554 --> 01:07:11,431 出去!給我滾! 1179 01:07:18,229 --> 01:07:19,648 你們還好吧? 1180 01:07:19,814 --> 01:07:24,235 媽媽,伊莉莎白阿姨要不要 再喝杯茶? 1181 01:07:26,196 --> 01:07:27,530 什麼? 1182 01:07:41,044 --> 01:07:44,005 你姊姊不太相信靈魂的事 1183 01:07:44,172 --> 01:07:45,590 她只是在發揮母性 1184 01:07:45,757 --> 01:07:48,259 想阻止瘋子接近小孩 1185 01:07:52,889 --> 01:07:55,141 我也想當媽媽 1186 01:07:55,308 --> 01:07:56,768 你會是個好媽媽 1187 01:07:57,936 --> 01:07:59,020 謝謝 1188 01:08:01,564 --> 01:08:03,149 我大概沒機會了 1189 01:08:03,316 --> 01:08:05,985 別這樣,莉莎,不會就此了斷 1190 01:08:06,152 --> 01:08:08,029 莉莎? 抱歉 1191 01:08:08,196 --> 01:08:10,240 我知道你不喜歡我這樣叫你 1192 01:08:10,407 --> 01:08:11,616 我慢慢接受了 1193 01:08:13,034 --> 01:08:14,369 我可以去醫院 1194 01:08:14,536 --> 01:08:16,830 找你朋友法蘭談談 1195 01:08:16,996 --> 01:08:19,082 不用了 我可以去找那個混蛋 1196 01:08:19,249 --> 01:08:22,419 布雷? 夠了,他們會以為你瘋了 1197 01:08:22,585 --> 01:08:25,588 沒人會相信我還在這兒 1198 01:08:25,755 --> 01:08:27,924 你外甥女! 那個小女孩看得見你 1199 01:08:28,091 --> 01:08:29,259 這下可好了 1200 01:08:29,426 --> 01:08:31,511 四歲小女孩掌控我的命運 1201 01:08:31,678 --> 01:08:33,847 她還有另外七個想像的朋友 1202 01:08:34,848 --> 01:08:36,766 等一下,還有一個人 1203 01:08:36,933 --> 01:08:38,226 什麼意思? 1204 01:08:38,393 --> 01:08:39,686 走吧 1205 01:08:41,688 --> 01:08:43,356 戴洛! 老兄 1206 01:08:43,523 --> 01:08:46,234 那個靈魂在你身旁吧? 1207 01:08:46,401 --> 01:08:48,903 不能帶進來,你在想什麼? 1208 01:08:49,070 --> 01:08:52,365 你說得對,她還活著 正點 1209 01:08:52,532 --> 01:08:55,410 但她昏迷了,家人要給她拔管 1210 01:08:55,577 --> 01:08:57,162 不正點了 1211 01:08:57,328 --> 01:09:00,540 你們變成好朋友了嗎? 1212 01:09:00,707 --> 01:09:03,626 我們…適應了 1213 01:09:03,793 --> 01:09:05,795 我看得出來 1214 01:09:06,463 --> 01:09:11,384 其實我還感應到 她對你有強烈的感情 1215 01:09:11,551 --> 01:09:14,304 真的嗎? 我才沒有 1216 01:09:14,471 --> 01:09:17,390 紅色的氛圍,有人在害羞了 1217 01:09:17,557 --> 01:09:20,351 我才沒有,能不能講重點? 好 1218 01:09:20,518 --> 01:09:23,855 問他有沒有咒語 或是經文,電擊 1219 01:09:24,022 --> 01:09:25,982 讓我的靈魂… 回到她身體裡 1220 01:09:26,149 --> 01:09:29,694 你完全問錯問題了 有什麼不對? 1221 01:09:30,904 --> 01:09:32,697 我天賦異稟 1222 01:09:32,864 --> 01:09:34,491 不是我要的,但就是有 1223 01:09:34,657 --> 01:09:36,034 我能感應到這些東西 1224 01:09:36,201 --> 01:09:38,244 靈魂,隨你怎麼說 1225 01:09:38,411 --> 01:09:40,663 為什麼流連人間? 1226 01:09:40,830 --> 01:09:44,292 因為有未了的心願 我也天賦異稟嗎? 1227 01:09:44,459 --> 01:09:47,545 拜託,你沒有 1228 01:09:47,712 --> 01:09:48,922 你是平凡人 1229 01:09:49,088 --> 01:09:52,258 但若我沒天賦 怎麼能看見她… 1230 01:09:52,425 --> 01:09:54,260 和跟她說話 別人卻不行? 1231 01:09:54,427 --> 01:09:57,180 沒錯 什麼沒錯? 1232 01:09:57,347 --> 01:10:00,058 你這就問對了 1233 01:10:00,225 --> 01:10:02,393 他在胡說什麼? 1234 01:10:02,560 --> 01:10:04,938 天哪,我覺得近在眼前 1235 01:10:05,104 --> 01:10:06,731 只是想不通 1236 01:10:06,898 --> 01:10:10,276 原本就解不開的謎 要怎麼解答? 1237 01:10:10,443 --> 01:10:13,446 我覺得沒有不可能的事了 1238 01:10:13,613 --> 01:10:17,116 當初我為何會搬進你的公寓? 1239 01:10:17,283 --> 01:10:19,494 為何我看得見你 而別人看不見? 1240 01:10:19,661 --> 01:10:23,039 那個人昏倒時 我怎麼會在餐廳裡? 1241 01:10:23,206 --> 01:10:26,376 每件事似乎都有關聯 1242 01:10:26,543 --> 01:10:28,378 你要幹嘛? 1243 01:10:28,545 --> 01:10:31,256 我好像漏了什麼 等一下 1244 01:10:31,422 --> 01:10:34,175 羅絲瑪莉普雷斯頓 就住在舊金山 1245 01:10:34,342 --> 01:10:35,426 我們可以找她談 1246 01:10:35,593 --> 01:10:37,971 我打去查號台,說不定有登記 1247 01:10:38,137 --> 01:10:39,305 你這是哪兒來的? 1248 01:10:41,474 --> 01:10:43,476 本來在醫院的 1249 01:10:44,394 --> 01:10:46,729 對 1250 01:10:48,481 --> 01:10:49,899 我拿的 1251 01:10:51,359 --> 01:10:52,694 抱歉 1252 01:10:52,944 --> 01:10:54,195 我只是… 1253 01:10:54,362 --> 01:10:56,573 想要一張你的照片 1254 01:10:57,907 --> 01:11:00,493 我不確定能否再見到你 1255 01:11:00,660 --> 01:11:02,245 對不起 1256 01:11:03,663 --> 01:11:04,998 不必道歉了 1257 01:11:08,126 --> 01:11:09,669 我很感動 1258 01:11:11,337 --> 01:11:13,423 我很喜歡那張照片 1259 01:11:14,465 --> 01:11:16,885 對,我也喜歡 1260 01:11:18,219 --> 01:11:20,805 我剛拿到醫學院入學考 的成績單 1261 01:11:20,972 --> 01:11:23,016 你一定考得很好 1262 01:11:23,182 --> 01:11:26,477 不,我考得爛透了 我分數低到… 1263 01:11:26,644 --> 01:11:29,230 連函授學校都進不了 1264 01:11:29,397 --> 01:11:31,608 那是好事? 不是 1265 01:11:31,774 --> 01:11:34,986 我知道聽起來很荒謬 我想馬上開始唸書 1266 01:11:35,153 --> 01:11:37,780 但愛碧阻止我 1267 01:11:37,947 --> 01:11:40,116 我們只是燒毀了成績單 1268 01:11:40,283 --> 01:11:42,327 跑去喝瑪格麗特酒 1269 01:11:43,244 --> 01:11:45,204 一杯又一杯的瑪格麗特酒 1270 01:11:45,413 --> 01:11:47,916 看來她做得對 1271 01:11:48,082 --> 01:11:53,379 很好笑 因為我唯一失敗的一次 1272 01:11:53,546 --> 01:11:55,840 卻是我畢生最開心的一天 1273 01:11:57,675 --> 01:11:59,302 你看起來很快樂 1274 01:12:01,596 --> 01:12:03,181 我是很快樂 1275 01:12:04,474 --> 01:12:07,060 但我其他時間都在幹嘛? 1276 01:12:07,226 --> 01:12:09,812 回想起我的人生 1277 01:12:11,147 --> 01:12:13,107 我只記得工作 1278 01:12:14,442 --> 01:12:16,569 一天到晚都在工作 1279 01:12:16,736 --> 01:12:19,405 拼命地工作 1280 01:12:19,572 --> 01:12:21,324 為了什麼? 1281 01:12:21,491 --> 01:12:23,534 你幫助別人啊 1282 01:12:24,452 --> 01:12:25,828 你拯救人命 1283 01:12:25,995 --> 01:12:28,498 對,包括我自己的 1284 01:12:28,665 --> 01:12:31,709 我保住自己的命 等待來生 1285 01:12:34,379 --> 01:12:36,047 我只是… 1286 01:12:36,214 --> 01:12:38,883 從來沒想過會有來生 1287 01:12:39,050 --> 01:12:41,386 別說這種傻話 還有時間 1288 01:12:41,552 --> 01:12:43,012 我們去找她 1289 01:12:43,179 --> 01:12:46,474 我不希望最後一夜是哭著度過 1290 01:12:47,183 --> 01:12:49,852 或是和命運之神搏鬥 1291 01:12:51,145 --> 01:12:53,648 我想和你一起做一件事 1292 01:12:56,359 --> 01:12:59,028 好,好極了 1293 01:12:59,195 --> 01:13:00,363 你想做什麼? 1294 01:13:00,530 --> 01:13:01,906 你想飛去巴黎嗎? 1295 01:13:02,073 --> 01:13:04,033 看看艾菲爾鐵塔?沒問題 1296 01:13:04,200 --> 01:13:07,120 你想去峇里島的海灘上跳舞? 走吧,我們去 1297 01:13:07,286 --> 01:13:08,371 去世界上任何地方都行 1298 01:13:08,538 --> 01:13:11,457 只要可以刷卡 1299 01:13:11,624 --> 01:13:12,959 去哪兒都行 1300 01:13:15,128 --> 01:13:17,463 我很想做一件事 1301 01:13:18,965 --> 01:13:20,341 隨便你說 1302 01:13:22,051 --> 01:13:23,428 我很不擅長這種事 1303 01:13:24,303 --> 01:13:25,847 什麼事? 1304 01:13:35,440 --> 01:13:37,108 你緊張嗎? 1305 01:13:38,818 --> 01:13:41,362 有一點 為什麼? 1306 01:13:41,529 --> 01:13:42,864 我不知道 1307 01:13:44,282 --> 01:13:48,161 你緊張什麼? 我根本摸不到你 1308 01:13:48,327 --> 01:13:52,290 大概是你摸不到我 害我更緊張 1309 01:13:52,999 --> 01:13:54,333 為什麼? 1310 01:13:56,335 --> 01:13:59,505 你不是在醫院裡摸我的手嗎? 1311 01:14:00,465 --> 01:14:02,300 我感覺到了 1312 01:14:02,467 --> 01:14:05,678 我的靈魂感覺到了 1313 01:14:05,970 --> 01:14:07,889 我不知道為什麼 1314 01:14:09,640 --> 01:14:12,602 但我覺得只要你能摸到我 1315 01:14:14,645 --> 01:14:16,939 我或許就會醒過來 1316 01:14:34,957 --> 01:14:37,376 我幾乎感覺得到 1317 01:14:37,543 --> 01:14:38,836 我也是 1318 01:14:40,588 --> 01:14:43,174 我知道我未了的心願是什麼了 1319 01:14:43,341 --> 01:14:44,759 是什麼? 1320 01:14:46,594 --> 01:14:48,221 你 1321 01:15:13,246 --> 01:15:14,747 伊莉莎白? 1322 01:15:16,165 --> 01:15:17,792 伊莉莎白? 1323 01:15:18,042 --> 01:15:20,419 伊莉莎白! 我在這兒 1324 01:15:20,586 --> 01:15:23,005 太好了,我以為你不見了 1325 01:15:23,172 --> 01:15:25,258 我突然知道該怎麼做了 1326 01:15:25,424 --> 01:15:26,926 這次我可以幫上忙 1327 01:15:27,093 --> 01:15:28,594 你在胡說什麼? 1328 01:15:28,761 --> 01:15:32,348 莉莎,第一次見面時 我一直說你死了 1329 01:15:32,515 --> 01:15:35,143 但其實是我死了,你救活了我 1330 01:15:35,309 --> 01:15:37,395 你救了我 1331 01:15:37,562 --> 01:15:39,272 現在換我救你 1332 01:15:39,438 --> 01:15:40,982 怎麼救? 1333 01:15:41,149 --> 01:15:43,192 我要去偷你的身體 1334 01:15:44,986 --> 01:15:46,529 大衛! 1335 01:15:46,696 --> 01:15:50,449 大衛!你在想什麼? 不能這麼做啊 1336 01:15:50,616 --> 01:15:52,827 有何不可? 你會被抓去坐牢 1337 01:15:52,994 --> 01:15:56,122 那又怎樣?你出了事 我還會管我在哪兒嗎? 1338 01:15:56,289 --> 01:15:59,041 至少能多爭取一點時間 1339 01:16:00,334 --> 01:16:03,546 你要知道很多細節 才能做好這件事 1340 01:16:03,713 --> 01:16:05,923 你一面說,我一面做 1341 01:16:07,508 --> 01:16:09,093 好,你需要一輛車 1342 01:16:09,260 --> 01:16:11,971 還要沒道德觀念的人 1343 01:16:20,271 --> 01:16:22,773 又要去哪裡? 醫療補給品 1344 01:16:22,940 --> 01:16:24,942 你沒告訴他?要告訴他啦 1345 01:16:25,109 --> 01:16:27,028 他看起來很眼熟 1346 01:16:27,195 --> 01:16:29,864 你在酒吧裡見過他 在酒吧裡見過誰? 1347 01:16:30,031 --> 01:16:31,782 沒有,算了啦,走吧 1348 01:16:33,826 --> 01:16:37,246 我們急著搬東西,為什麼? 1349 01:16:37,413 --> 01:16:40,625 醫院病床有一天特賣會 我一直想要 1350 01:16:40,791 --> 01:16:43,294 好極了,你要改賴在床上 1351 01:16:43,461 --> 01:16:45,671 告訴這個可憐蟲吧 還不行 1352 01:16:45,838 --> 01:16:47,673 什麼還不行? 還沒到啦 1353 01:16:47,840 --> 01:16:49,675 大衛,說實話 1354 01:16:49,842 --> 01:16:52,386 你幻想的朋友又在搗蛋嗎? 1355 01:16:54,555 --> 01:16:55,723 (停) 1356 01:16:56,891 --> 01:16:59,060 (聖麥修綜合醫院) 1357 01:17:00,144 --> 01:17:01,687 好了,拿推車 1358 01:17:01,854 --> 01:17:04,690 你需要一個血壓計 1359 01:17:04,857 --> 01:17:08,152 攜帶式呼吸器 在那裡,黃色的 1360 01:17:08,319 --> 01:17:11,197 你在幹嘛?這不是特賣會耶 1361 01:17:11,364 --> 01:17:13,991 好吧 我知道跟你說了你就不會來 1362 01:17:14,158 --> 01:17:17,954 我會想聽嗎? 我幻想的朋友不是幻覺 1363 01:17:18,120 --> 01:17:20,790 她是樓上昏迷女病患的靈魂 1364 01:17:20,957 --> 01:17:23,167 他們待會兒就要拔管了 1365 01:17:23,334 --> 01:17:25,086 我們要藏好她的身體 1366 01:17:25,253 --> 01:17:26,587 真的嗎? 真的 1367 01:17:26,754 --> 01:17:29,423 你應該早點告訴他 他不會相信我 1368 01:17:29,590 --> 01:17:32,677 他現在相信了嗎? 我要騙他來醫院啊 1369 01:17:32,843 --> 01:17:36,138 我帶你去精神科病房 那裡有人能幫你 1370 01:17:36,305 --> 01:17:40,226 沒時間了,已經十一點半 她再過半小時就死了 1371 01:17:40,393 --> 01:17:42,019 跟他說我知道他很難想像 1372 01:17:42,186 --> 01:17:45,314 伊莉莎白就站在你身後 1373 01:17:45,481 --> 01:17:47,483 她知道你很難想像 1374 01:17:47,650 --> 01:17:49,485 是嗎? 若真如此 1375 01:17:49,652 --> 01:17:52,280 問她我手在幹嘛 剪刀、石頭或布? 1376 01:17:52,446 --> 01:17:53,948 石頭 石頭 1377 01:17:54,782 --> 01:17:56,284 剪刀 剪刀 1378 01:17:56,993 --> 01:17:58,119 布 布 1379 01:17:58,869 --> 01:18:00,871 又是石頭 又是石頭 1380 01:18:01,080 --> 01:18:03,666 他對我比中指 你對她比中指? 1381 01:18:03,833 --> 01:18:06,502 你對她比中指? 1382 01:18:06,669 --> 01:18:09,213 好吧 情緒和精神上有問題的人 1383 01:18:09,380 --> 01:18:12,300 有時候可以通靈 1384 01:18:12,466 --> 01:18:13,634 但就算她真的存在 1385 01:18:13,801 --> 01:18:16,220 你知道你在為她冒險嗎? 1386 01:18:16,387 --> 01:18:17,638 知道 為什麼? 1387 01:18:19,473 --> 01:18:20,975 因為我愛她 1388 01:18:21,976 --> 01:18:23,644 我愛她 1389 01:18:23,811 --> 01:18:25,479 真的,我愛你 1390 01:18:26,689 --> 01:18:29,191 從來沒人對我說過這三個字 1391 01:18:35,990 --> 01:18:37,199 大衛? 1392 01:18:37,366 --> 01:18:40,077 跟他說謝謝 我們很感激你 1393 01:18:40,244 --> 01:18:41,454 我不是為了你 1394 01:18:41,620 --> 01:18:42,872 不然是為什麼? 1395 01:18:43,039 --> 01:18:46,250 因為相信我 將來我會要你幫忙 1396 01:18:46,417 --> 01:18:49,503 等那天到來 我不想聽你廢話 1397 01:18:52,548 --> 01:18:54,675 好,把我抬上擔架床,快點 1398 01:18:54,842 --> 01:18:55,926 天哪 1399 01:18:56,093 --> 01:18:57,595 我知道,她很漂亮吧? 1400 01:18:57,762 --> 01:18:59,930 謝謝,但我們該走了 1401 01:19:00,097 --> 01:19:01,891 不是啦,就是她 1402 01:19:02,058 --> 01:19:05,811 她就是我要介紹給你 結果被你放鴿子的女人 1403 01:19:06,437 --> 01:19:07,897 你要介紹伊莉莎白給我? 1404 01:19:08,064 --> 01:19:11,359 她也沒到,因為她出車禍了 1405 01:19:12,443 --> 01:19:13,611 原來是你 1406 01:19:13,778 --> 01:19:15,279 是嗎?這就是原因? 1407 01:19:15,446 --> 01:19:17,073 我要見的是你 1408 01:19:18,240 --> 01:19:19,283 你怎麼會認識她? 1409 01:19:19,450 --> 01:19:21,744 我是她姊多年前的男友 1410 01:19:21,911 --> 01:19:26,040 我就知道見過他,他是JJ 傑克就是JJ? 1411 01:19:26,207 --> 01:19:29,168 你剛才說… 大學畢業就沒人叫我JJ了 1412 01:19:29,335 --> 01:19:31,253 他變老,毛變多了 但就是他 1413 01:19:31,420 --> 01:19:33,506 就是他在婚禮當天舌吻愛碧? 1414 01:19:33,672 --> 01:19:36,592 你怎麼知道?沒人知道啊 是伊莉莎白說的 1415 01:19:36,759 --> 01:19:39,970 天哪,她真的在這兒 我早說過了 1416 01:19:40,137 --> 01:19:44,100 抬她上擔架床 我不要愛碧的妹妹死掉,走吧 1417 01:19:44,266 --> 01:19:45,559 輕一點 1418 01:19:48,479 --> 01:19:49,772 我已經到了 1419 01:19:49,939 --> 01:19:51,982 是布雷 他提早了十五分鐘 1420 01:19:52,149 --> 01:19:55,069 她姊一來就拔管 他好像要進來了 1421 01:19:56,821 --> 01:19:59,532 小心,他很聰明,他叫… 拉許頓醫生? 1422 01:19:59,698 --> 01:20:01,659 嗨,我是大衛艾波 1423 01:20:01,826 --> 01:20:03,869 爭取時間 跟他說你是醫生 1424 01:20:04,036 --> 01:20:05,162 我是醫生 1425 01:20:05,329 --> 01:20:07,790 你是PAC醫事部的特別顧問 1426 01:20:07,957 --> 01:20:10,251 我是PAC醫事部的特別顧問 1427 01:20:10,418 --> 01:20:12,878 沃許醫生要我來作最後的評估 1428 01:20:13,045 --> 01:20:16,590 我沒得到口頭或書面指示 1429 01:20:16,757 --> 01:20:19,301 跟他說有新證據證明… 1430 01:20:19,468 --> 01:20:23,013 重度昏迷病患能甦醒 我們要進行檢驗 1431 01:20:23,180 --> 01:20:24,515 我們? 1432 01:20:24,765 --> 01:20:26,684 跟他說其他人在樓下 1433 01:20:26,851 --> 01:20:30,020 其他人在樓下 等沃許醫生簽授權書 1434 01:20:30,187 --> 01:20:32,815 他相信了 1435 01:20:32,982 --> 01:20:34,817 你不會介意我 問問沃許醫生吧? 1436 01:20:34,984 --> 01:20:37,236 去找他確認,我們等你 1437 01:20:37,403 --> 01:20:39,155 我打電話給他 1438 01:20:41,991 --> 01:20:44,785 大衛! 天哪,我當醫生沒說服力 1439 01:20:44,952 --> 01:20:47,580 天哪,你的罪名愈來愈多了 1440 01:20:47,746 --> 01:20:49,582 往那邊 1441 01:20:50,833 --> 01:20:52,376 出了什麼事? 1442 01:20:52,543 --> 01:20:53,836 你還好吧? 1443 01:20:54,003 --> 01:20:56,881 我是拉許頓醫生 請警衛到三樓 1444 01:20:57,047 --> 01:20:59,967 別推擠,但要快一點 1445 01:21:00,134 --> 01:21:03,137 這裡右轉 就這裡!沒錯! 1446 01:21:06,515 --> 01:21:07,850 電梯! 1447 01:21:09,143 --> 01:21:11,145 等一下!我們要你… 1448 01:21:17,985 --> 01:21:19,695 完蛋了 1449 01:21:21,071 --> 01:21:23,657 站住!停下來…等一下! 1450 01:21:23,824 --> 01:21:25,826 過來!冷靜點! 1451 01:21:27,703 --> 01:21:28,829 大衛? 1452 01:21:28,996 --> 01:21:31,373 怎麼了?天哪 我的呼吸管不見了 1453 01:21:31,540 --> 01:21:33,417 什麼?不! 1454 01:21:33,584 --> 01:21:36,837 我該怎麼辦? 太遲了,我快要死了 1455 01:21:37,004 --> 01:21:38,756 不行 好強的力量 1456 01:21:38,923 --> 01:21:40,090 堅強一點 1457 01:21:40,257 --> 01:21:41,759 要把我拉走了 1458 01:21:41,926 --> 01:21:43,219 不! 1459 01:21:43,385 --> 01:21:44,803 別走啊 1460 01:21:54,855 --> 01:21:57,066 過來!架住他! 伊莉莎白! 1461 01:21:57,233 --> 01:21:59,151 不! 1462 01:21:59,318 --> 01:22:00,986 架住他的手臂!給我鎮靜劑! 救救她! 1463 01:22:01,153 --> 01:22:03,489 給我五毫克的好度錠 馬上來 1464 01:22:03,656 --> 01:22:05,991 不!伊莉莎白! 1465 01:22:06,158 --> 01:22:08,953 (物理控制心率儀) 1466 01:22:16,168 --> 01:22:17,419 怎麼回事? 1467 01:22:17,586 --> 01:22:19,421 不可能 1468 01:22:19,588 --> 01:22:21,549 不可能 1469 01:22:24,635 --> 01:22:27,972 伊莉莎白?你聽得見嗎? 1470 01:22:28,138 --> 01:22:31,225 我們居然差點害死你 1471 01:22:31,392 --> 01:22:34,061 甜心?我是愛碧啊 1472 01:22:34,228 --> 01:22:36,814 愛碧 對 1473 01:22:41,944 --> 01:22:43,779 我好像撞到頭了 1474 01:22:48,158 --> 01:22:49,618 沒事了 1475 01:23:04,008 --> 01:23:05,342 你好 1476 01:23:06,760 --> 01:23:08,095 是我 1477 01:23:08,262 --> 01:23:10,681 對不起,我不… 1478 01:23:11,807 --> 01:23:15,227 他是大衛 你不記得大衛了嗎? 1479 01:23:17,980 --> 01:23:19,398 公寓 1480 01:23:20,566 --> 01:23:22,067 屋頂 1481 01:23:22,234 --> 01:23:23,569 花園 1482 01:23:25,279 --> 01:23:26,572 都不記得了 1483 01:23:40,294 --> 01:23:42,963 你完全不記得他嗎? 1484 01:24:48,570 --> 01:24:50,989 伊莉莎白阿姨,快來! 1485 01:26:16,325 --> 01:26:18,494 我們只租一個月 1486 01:26:18,660 --> 01:26:21,163 你有搬動什麼嗎? 沒有 1487 01:26:24,541 --> 01:26:26,960 好奇怪,我有種奇怪的感覺 1488 01:26:27,127 --> 01:26:29,379 好像少了什麼 1489 01:26:29,546 --> 01:26:31,673 東西都在,和你離開時一樣 1490 01:26:34,259 --> 01:26:36,011 大概是過太久了吧 1491 01:26:36,970 --> 01:26:38,430 確定你可以嗎? 1492 01:26:38,597 --> 01:26:39,932 我沒事啦 1493 01:26:40,098 --> 01:26:43,644 我們星期六見嘍 兩個女孩會烤蛋糕給你吃 1494 01:28:10,814 --> 01:28:12,149 嗨 1495 01:28:16,653 --> 01:28:18,030 放心吧 1496 01:28:19,364 --> 01:28:21,700 我只是想送你花園圓夢 1497 01:28:26,663 --> 01:28:28,081 你是怎麼上來的? 1498 01:28:29,583 --> 01:28:33,337 備份鑰匙 在滅火器底下 1499 01:28:39,426 --> 01:28:41,970 我壓根兒不想嚇你 1500 01:28:43,972 --> 01:28:45,140 再見了,莉莎 1501 01:28:50,145 --> 01:28:51,188 等一下 1502 01:28:54,399 --> 01:28:56,068 什麼事? 1503 01:29:00,656 --> 01:29:02,616 鑰匙,鑰匙還我 1504 01:29:02,783 --> 01:29:04,743 好 1505 01:29:13,543 --> 01:29:15,337 我怎麼會認識你? 1506 01:29:16,171 --> 01:29:18,048 可能是夢到的吧 1507 01:29:25,305 --> 01:29:27,391 我覺得只要你能摸到我 1508 01:29:27,557 --> 01:29:29,643 我或許就會醒過來 1509 01:29:31,895 --> 01:29:33,230 這不是夢 1510 01:29:33,397 --> 01:29:34,898 對 1511 01:29:47,703 --> 01:29:48,662 大衛 1512 01:29:48,829 --> 01:29:51,248 對 1513 01:30:14,271 --> 01:30:18,442 (舊金山) 1514 01:30:19,026 --> 01:30:21,403 正點