1 00:00:54,800 --> 00:00:56,700 Vamos! 2 00:00:58,201 --> 00:01:04,101 Vamos! Vamos! Sí! Uau! 3 00:01:19,602 --> 00:01:22,702 Quédate vigilando. 4 00:01:23,803 --> 00:01:25,703 Abre. 5 00:01:40,304 --> 00:01:42,904 Vámonos. 6 00:02:02,305 --> 00:02:04,905 Puedo recordar, cuándo fue la primera vez que lo hice en el tren. 7 00:02:05,206 --> 00:02:08,706 Yo no era malo o la locura estaba empezando. 8 00:02:09,007 --> 00:02:11,007 Pienso que no quería creer en eso. 9 00:02:11,008 --> 00:02:15,108 Creo que no es mejor que un beso francés, pero era la verdad. 10 00:02:15,309 --> 00:02:18,709 Eres un muchacho diabólico. 11 00:02:30,910 --> 00:02:34,510 No me pareció que eso fuera bueno. 12 00:02:38,911 --> 00:02:41,311 Pero él necesitaba morir. 13 00:02:41,412 --> 00:02:44,312 Era necesario dar significado al fin. 14 00:02:45,813 --> 00:02:50,313 Lo que puedo decirle, es que el paraíso se está desmoronando. 15 00:02:51,114 --> 00:02:53,714 Sonido estridente. 16 00:02:53,815 --> 00:02:57,015 El ruido era increíble. 17 00:02:57,415 --> 00:03:02,515 Es como si los dioses se hubieran reunido para recibirlo. 18 00:03:40,016 --> 00:03:42,116 Me alegra que hayas podido venir. 19 00:03:42,217 --> 00:03:44,417 Lo bueno viene para los que esperan. 20 00:03:44,518 --> 00:03:46,518 Y eso te incluye a ti Martin. 21 00:03:46,519 --> 00:03:49,619 Es un chico de 17 años, preparado, rico, hijito de papá. 22 00:03:49,620 --> 00:03:52,320 Estoy presionado para liberarlo, porque las evidencias son circunstanciales. 23 00:03:52,321 --> 00:03:54,221 Y para acusarlo... 24 00:03:54,822 --> 00:03:57,622 necesito que tú lo consideres capaz. 25 00:03:57,823 --> 00:04:00,923 - ¿Alguna otra cosa? - Buena suerte. 26 00:04:00,924 --> 00:04:03,824 La suerte es para los irlandeses McKenzi. 27 00:04:11,925 --> 00:04:12,925 Dime Alex. 28 00:04:13,426 --> 00:04:16,826 Mi nombre es Sally Rowe, soy psicóloga forense. 29 00:04:16,927 --> 00:04:19,627 Tenemos que conversar para saber lo que pasó. 30 00:04:19,628 --> 00:04:22,528 ¿Quisieras que alguien esté presente durante esta entrevista? 31 00:04:23,129 --> 00:04:24,929 ¿Tú querrías? 32 00:04:26,530 --> 00:04:29,330 ¿Te importa que grabe? 33 00:04:36,531 --> 00:04:41,431 - Háblame de tu amigo Nigel. - Él no era mi amigo. 34 00:04:42,332 --> 00:04:43,832 ¿Qué quisiste decir cuando dijiste que "la... 35 00:04:43,833 --> 00:04:46,233 ...la muerte de él era el medio que justifica el fin?. 36 00:04:46,334 --> 00:04:48,234 ¿Tú crees que yo hice eso? 37 00:04:48,535 --> 00:04:51,735 Vine aquí para oírte Alex. 38 00:04:52,936 --> 00:04:56,036 Durante el siglo XIV. 39 00:04:56,237 --> 00:04:59,737 Había gente en Qatar... 40 00:04:59,738 --> 00:05:03,880 que sostenían que sólo se puede tener experiencias con Dios sin intermediarios... 41 00:05:03,881 --> 00:05:06,681 y entonces ellos echaron a todos los curas de la región. 42 00:05:06,682 --> 00:05:09,482 Con esa disminución de poder del Vaticano, el Papa... 43 00:05:09,783 --> 00:05:12,483 ejerció presiones al gobierno de la región. 44 00:05:13,084 --> 00:05:16,184 ¿Te gusta la historia Alex? 45 00:05:18,085 --> 00:05:19,985 En 1209... 46 00:05:19,986 --> 00:05:23,786 fue enviado un ejército del Vaticano para arrasar con todos los pueblos. 47 00:05:23,787 --> 00:05:27,487 y todos los hombres, mujeres y niños fueron masacrados. 48 00:05:27,488 --> 00:05:31,788 Cuando un oficial preguntó al Papa cómo distinguir al hereje del creyente... 49 00:05:31,789 --> 00:05:33,389 Dijo que esa no era su responsabilidad... 50 00:05:33,590 --> 00:05:37,790 "mata a todos", Dios reconocerá quién es de él. 51 00:05:38,890 --> 00:05:41,590 ¿Y por qué me cuentas esto? 52 00:05:42,691 --> 00:05:45,791 ¿Ud. es religiosa, Sra. Sally Rowe? 53 00:05:45,892 --> 00:05:48,092 ¿Eso es importante para ti? 54 00:05:48,093 --> 00:05:50,293 Si lo es o no, le creo. 55 00:05:50,294 --> 00:05:52,494 ¿Por dónde comenzamos? 56 00:05:52,695 --> 00:05:53,695 Gestalt. 57 00:05:54,096 --> 00:05:55,196 ¿Gestalt? 58 00:05:55,197 --> 00:05:56,497 Un grupo organizado... 59 00:05:56,598 --> 00:05:59,698 en que cada parte del individuo afecta a todos los otros... 60 00:05:59,699 --> 00:06:01,999 pero lo que se "esconde" es más importante que algunas de esas partes. 61 00:06:02,100 --> 00:06:04,800 Sí, estoy familiarizada con esa primitiva teoría de la psicología. 62 00:06:04,801 --> 00:06:06,501 ¿Tendría que estar impresionada? 63 00:06:06,502 --> 00:06:11,502 "Eso no es lo que parece, es cómo Ud. lo usa". 64 00:06:11,803 --> 00:06:15,903 - ¿Y cómo se hace eso? - Ud. es la psicóloga. 65 00:06:22,604 --> 00:06:24,404 Nigel está muerto. 66 00:06:24,705 --> 00:06:26,205 Me acusan de asesinato... 67 00:06:26,206 --> 00:06:29,406 no importa en lo que crea o no, ¿no es verdad? 68 00:06:30,907 --> 00:06:35,207 ¿Sabes?, tú haces buenas y rápidas conclusiones, ¿no es así Alex? 69 00:06:45,408 --> 00:06:50,608 ...por Jesucristo ahora y siempre, amén. 70 00:06:56,409 --> 00:06:58,209 ¿Quién es el nuevo? 71 00:07:01,410 --> 00:07:02,810 No lo sé. 72 00:07:02,811 --> 00:07:04,411 Están en el mismo cuarto. 73 00:07:04,512 --> 00:07:06,012 Disculpa 74 00:07:06,013 --> 00:07:08,113 Por lo que veo, quizás tú aún no hayas vuelto al cuarto antes. 75 00:07:08,114 --> 00:07:11,214 - ¿Lo pusieron conmigo? - Sí, lo hicieron. 76 00:07:17,115 --> 00:07:21,215 ¿Sr.? ¿Sr.? ¿Sr. me puede dar permiso para salir, por favor? 77 00:07:21,216 --> 00:07:24,016 - Adónde necesita ir Sr. Forbes? - Al baño. 78 00:07:24,017 --> 00:07:25,917 ¿No puede esperar, muchacho? 79 00:07:25,918 --> 00:07:29,918 Es difícil decir Sr. es algo muy urgente. 80 00:08:25,119 --> 00:08:27,719 ¿Te interesa? 81 00:08:35,720 --> 00:08:38,620 No, ponte cómodo. 82 00:08:47,421 --> 00:08:50,221 - ¿Cómo es él? - Extraño. 83 00:08:50,922 --> 00:08:53,222 Tiene una colección de animales muertos. 84 00:08:53,523 --> 00:08:55,123 ¿No es grande para eso? 85 00:08:55,124 --> 00:08:57,024 Animales de verdad, que él caza. 86 00:08:57,025 --> 00:08:58,525 Qué bueno. 87 00:08:58,526 --> 00:09:00,526 ¿Uds. oyeron algo sobre eso? 88 00:09:00,527 --> 00:09:02,927 Debe ser difícil conversar con él. 89 00:09:02,928 --> 00:09:06,628 Oí a algunos chicos decir en la cena que él estudiaba en St. Edwards. 90 00:09:06,729 --> 00:09:08,829 - ¿En serio? - Sí. 91 00:09:08,830 --> 00:09:11,630 Pero aparentemente él tenía ciertos problemas familiares. 92 00:09:11,631 --> 00:09:15,031 Por eso lo enviaron para acá. Para ser un genio. 93 00:09:15,132 --> 00:09:16,932 Josh está muy loco. 94 00:09:17,433 --> 00:09:19,933 Su padre quiere que sea un político. 95 00:09:20,134 --> 00:09:23,734 Aumentará mucho la arrogancia de hijo único. 96 00:09:24,235 --> 00:09:25,535 Uau! 97 00:09:25,636 --> 00:09:28,536 Por amor de Dios, chicos. ¿Qué mierda están haciendo? 98 00:09:28,537 --> 00:09:30,537 Además, Josh es tu compañero de cuarto. 99 00:09:30,538 --> 00:09:32,938 El tenía que estar acompañado con ese don nadie... 100 00:09:32,939 --> 00:09:34,739 que le gusta forzar los límites de las personas. 101 00:09:34,840 --> 00:09:37,140 Bien, es sólo un pálpito, creo. 102 00:09:48,141 --> 00:09:51,841 Él era diferente, sabes, eso es lo que tengo que decir de él. 103 00:09:51,842 --> 00:09:55,742 Creo que fue por eso que yo lo encontré interesante la primera vez. 104 00:09:56,243 --> 00:10:01,243 Él tenía esa mórbida fascinación por todas las cosas muertas. 105 00:10:07,244 --> 00:10:09,844 ¿Y en cuanto a ti Alex? 106 00:10:09,845 --> 00:10:12,445 Conté todo a la policía, ¿por qué Ud. no se lo pregunta? 107 00:10:12,546 --> 00:10:15,146 Te estoy preguntando a ti, Alex. 108 00:10:15,547 --> 00:10:17,847 ¿Ud. no tiene hijos? 109 00:10:17,848 --> 00:10:20,248 La hacen fea. 110 00:10:20,349 --> 00:10:21,949 Pienso que Ud. se está quedando sin tiempo, ¿sabe? 111 00:10:22,050 --> 00:10:23,650 No, tú eres quien tienes el tiempo agotado. 112 00:10:23,651 --> 00:10:25,651 Leí una vez, que las mujeres tristes estudian psicología... 113 00:10:25,652 --> 00:10:28,852 para resolver sus propios problemas personales, ¿no cree? 114 00:10:28,853 --> 00:10:31,253 Háblame de Nigel. 115 00:10:31,254 --> 00:10:34,354 - Nigel recibió lo que merecía. - ¿Qué pasó? 116 00:10:35,255 --> 00:10:37,155 Eternidad. 117 00:10:40,456 --> 00:10:43,356 Aún, Ud. no lo entiende, ¿no? 118 00:10:45,657 --> 00:10:50,157 Lo hará, lo hará. 119 00:11:21,758 --> 00:11:26,158 - ¿Qué está pasando? - Nada que yo no pueda resolver. 120 00:11:26,159 --> 00:11:27,559 ¿Qué lograste sacarle? 121 00:11:27,560 --> 00:11:29,060 Bien, ese caso es una bestialidad McKenzie. 122 00:11:29,061 --> 00:11:30,061 ¿Qué quieres decir? 123 00:11:30,161 --> 00:11:32,561 Él me saca de quicio con un poco de inteligencia. 124 00:11:32,562 --> 00:11:35,962 Ese chico es culpable Sally, confía en mí. 125 00:11:35,963 --> 00:11:37,063 Tú no lo puedes tener aquí. 126 00:11:37,064 --> 00:11:40,364 Es un desequilibrado, sin remordimiento, un pequeño psicópata. 127 00:11:40,365 --> 00:11:43,365 Entonces, hará una gran dupla con un banquero. 128 00:11:43,366 --> 00:11:45,266 ¿Y sobre toda esa mierda religiosa? 129 00:11:45,367 --> 00:11:47,367 Nada de lo que oí, haría de él un asesino. 130 00:11:47,368 --> 00:11:48,968 Tú lo acusaste, sin ninguna prueba concreta... 131 00:11:48,969 --> 00:11:51,969 Te cavaste tu propia fosa, y ahora quieres que yo vaya contigo. 132 00:11:52,270 --> 00:11:56,770 Podrías trabajar para la policía, colocar tu nombre en la puerta. 133 00:11:56,771 --> 00:11:58,671 Podrías codearte junto a los grandes. 134 00:11:58,672 --> 00:12:01,272 Tendrás mucha publicidad, te lo garantizo. 135 00:12:01,273 --> 00:12:02,773 No voy en esa. 136 00:12:03,074 --> 00:12:06,974 Y que tal extraer nombres, por los viejos tiempos. 137 00:12:06,975 --> 00:12:10,075 A eso lo tomo como un no. 138 00:13:09,776 --> 00:13:12,276 Si tú eres o no, te creo. 139 00:13:12,277 --> 00:13:14,077 ¿Dónde sería un buen lugar para comenzar? 140 00:13:14,078 --> 00:13:16,278 - Gestalt. - ¿Gestalt? 141 00:13:16,279 --> 00:13:17,479 Un grupo organizado... 142 00:13:17,580 --> 00:13:20,480 en que cada parte del individuo afecta a todos los otros... 143 00:13:20,481 --> 00:13:22,781 pero lo que se "esconde" es más importante que algunas de esas partes. 144 00:13:22,782 --> 00:13:25,182 Sí, estoy familiarizada con esa primitiva teoría de la psicología. 145 00:13:25,183 --> 00:13:26,883 ¿Tendría que estar impresionada? 146 00:13:26,984 --> 00:13:31,484 "Eso no es lo que parece, es cómo Ud. lo usa". 147 00:13:32,585 --> 00:13:34,785 ¿Tendría que estar impresionada? 148 00:13:34,786 --> 00:13:39,086 "Eso no es lo que parece, es cómo Ud. lo usa". 149 00:14:03,387 --> 00:14:05,687 ¿Qué olor es ese? 150 00:14:11,688 --> 00:14:16,188 Oh! No, solo estás bromeando. 151 00:14:17,489 --> 00:14:19,989 ¿Dónde conseguiste eso? 152 00:14:21,190 --> 00:14:24,590 Te hice una pregunta, ¿Dónde lo conseguiste? 153 00:14:25,591 --> 00:14:29,491 Quiero que me escuches. No me agradas. 154 00:14:29,492 --> 00:14:31,892 De hecho, nunca me agradaste. 155 00:14:31,893 --> 00:14:33,693 Pero si tenemos que estar en el mismo cuarto... 156 00:14:33,694 --> 00:14:36,794 deberías, como mínimo, mostrarte algo cordial. 157 00:14:36,795 --> 00:14:39,595 ¿Algo más? 158 00:14:57,196 --> 00:14:59,496 Ellos aún no tienen caso, ¿no? 159 00:14:59,497 --> 00:15:01,597 ¿Qué te hace decir eso Alex? 160 00:15:01,998 --> 00:15:06,498 Si tuvieran evidencias, yo no estaría hablando contigo, ¿verdad? 161 00:15:07,099 --> 00:15:09,499 ¿Verdad? 162 00:15:11,600 --> 00:15:16,000 ¿Cuánto tiempo me pueden mantener aquí? 163 00:15:16,001 --> 00:15:19,601 Todo eso depende de cuán dispuesto estés de hablar conmigo. 164 00:15:19,602 --> 00:15:24,702 Ud. no sabe nada, Ud. no sabe absolutamente nada. 165 00:15:25,003 --> 00:15:27,303 Eso va para Ud. también. 166 00:15:33,504 --> 00:15:35,904 Acaban de traerme la pericia. 167 00:15:35,905 --> 00:15:40,305 Restos de pólvora disparado del arma, indican que tú estabas tomando... 168 00:15:40,306 --> 00:15:44,506 el revólver cuando fue disparado, tu ropa está cubierta de pólvora. 169 00:15:44,507 --> 00:15:46,807 Quiero ver a mi padre. 170 00:15:46,808 --> 00:15:48,608 Creo que él no va a poder ayudarte. 171 00:15:48,609 --> 00:15:51,509 No, no, no lo hice. Nigel apretó ese gatillo de mierda. 172 00:15:51,510 --> 00:15:53,010 Saca tus manos, mierda! 173 00:15:53,011 --> 00:15:55,211 Ya basta, basta! 174 00:15:56,512 --> 00:15:58,912 Eres un loco de mierda. 175 00:15:59,313 --> 00:16:01,313 - Vamos, levántenlo. - Vamos! 176 00:16:01,414 --> 00:16:04,814 Ud. sabe que no lo hice! Ud. sabe que no lo hice! 177 00:16:04,915 --> 00:16:07,315 Déjenme por favor! ¿Adónde me llevan? 178 00:16:07,316 --> 00:16:09,716 Quita tus jodidas manos de mí! 179 00:16:09,717 --> 00:16:11,517 ¿Adónde me llevan? 180 00:16:12,018 --> 00:16:15,818 Déjenme, Quita tus jodidas manos de mí! 181 00:16:17,519 --> 00:16:20,819 Deberíamos trabajar juntos en esto. 182 00:16:21,920 --> 00:16:25,720 Nunca más me interrumpas cuando estoy en sesión con un paciente. 183 00:16:25,721 --> 00:16:26,621 Espera un momento. 184 00:16:26,622 --> 00:16:28,622 Tú acabas de agredir a un chico de 17 años. 185 00:16:28,723 --> 00:16:29,823 Podría hacer que pierdas tu empleo con eso. 186 00:16:29,824 --> 00:16:33,124 - Trataba de protegerte. - No me vengas con esa basura. 187 00:16:33,725 --> 00:16:36,425 ¿Nigel Colby pudo tener el arma en sus manos? 188 00:16:36,426 --> 00:16:38,626 Hay cosas que no voy a desistir, ¡y esa es una de ellas! 189 00:16:38,627 --> 00:16:40,327 ¿Colby podría haber querido quitarle el arma de sus manos?! 190 00:16:40,328 --> 00:16:43,028 - Sí, él la tenía. - ¿Entonces podría dispararse el arma? 191 00:16:43,029 --> 00:16:46,729 Mira, él estaba asustado, yo sólo quería acelerar un poco las cosas. 192 00:16:46,730 --> 00:16:48,730 Lo que te hace pensar, que tienes la inteligencia... 193 00:16:48,731 --> 00:16:51,331 para determinar si ese muchacho está o no tratando de engañarme. 194 00:16:51,332 --> 00:16:53,932 Bien, siempre que él confiese, eso no importa, ¿no? 195 00:16:53,933 --> 00:16:58,133 Si Alex confiesa a mi manera, valdrá en el tribunal. 196 00:16:59,134 --> 00:17:03,234 Está bien. Está bien! 197 00:17:03,235 --> 00:17:06,035 Sólo necesito tiempo, entonces dame tiempo. 198 00:17:06,036 --> 00:17:09,136 Él es fuerte, y está sufriendo con la muerte de esos chicos, es muy inteligente. 199 00:17:09,237 --> 00:17:10,937 Entonces... 200 00:17:12,338 --> 00:17:15,238 Tú no dirás nada de esto, ¿no? 201 00:17:15,339 --> 00:17:18,639 Dra. Rowe, creo que es mejor que venga. 202 00:17:21,140 --> 00:17:23,540 Déjame salir hasta allí, vamos, solo ir hasta allí. 203 00:17:23,641 --> 00:17:27,241 Es lo único que pido, sólo déjeme salir. No, No. Ni lo piensen! 204 00:17:28,142 --> 00:17:31,542 ¡Suélteme! ¡Suélteme! 205 00:17:35,442 --> 00:17:37,442 ¡Aléjese de mí! 206 00:17:38,243 --> 00:17:43,843 - Aléjese. - Está bien, es todo suyo. 207 00:17:48,244 --> 00:17:50,644 ¡Dios! ¡Levántelo! 208 00:17:55,845 --> 00:17:57,845 Me dijeron que querías conversar. 209 00:18:01,546 --> 00:18:05,546 Déjenos, estaré bien. 210 00:18:18,847 --> 00:18:21,447 Nigel me tendió una trampa. 211 00:18:22,348 --> 00:18:24,148 ¿Cómo llegaste a esa conclusión? 212 00:18:24,249 --> 00:18:26,749 Tiene que creerme. Él armó todo eso para que parezca que... 213 00:18:26,750 --> 00:18:28,850 que yo lo hice. 214 00:18:28,851 --> 00:18:33,851 ¿Nigel armó todo para que parezca que tú lo mataste?. 215 00:18:34,452 --> 00:18:36,252 Creo que tú lo hubieses hecho mejor. 216 00:18:36,253 --> 00:18:38,153 Yo no lo maté. 217 00:18:40,854 --> 00:18:44,554 Tú realmente no tienes el perfil de víctima, Alex. 218 00:18:45,655 --> 00:18:50,555 Lo sé, me doy cuenta. 219 00:18:52,756 --> 00:18:55,656 Siempre escuché eso. 220 00:18:55,657 --> 00:18:58,057 Y si lo escuchas, quedarás imaginando. 221 00:18:58,058 --> 00:19:01,858 - ¿Quién Alex? - Shhh!... Escucha. 222 00:19:05,859 --> 00:19:07,559 Escucha. 223 00:19:12,960 --> 00:19:14,860 ¡Levántense! 224 00:19:55,261 --> 00:19:58,361 ¿Alguna vez tuviste la sensación de que hay alguien dentro de tu cabeza... 225 00:19:58,362 --> 00:20:01,062 oyendo tus pensamientos?. 226 00:20:01,063 --> 00:20:02,863 Yo leí ese artículo en el Twinning. 227 00:20:02,864 --> 00:20:07,564 Cómo 2 personas se pueden comunicar atravesando países con la mente. 228 00:20:07,565 --> 00:20:09,965 Imagínate si eso fuera cierto. 229 00:20:09,966 --> 00:20:13,566 Tus secretos sombríos flotando como ondas de radio. 230 00:20:13,567 --> 00:20:16,367 Esperando para ser captados. 231 00:20:19,868 --> 00:20:22,868 Había algo en ese chico. 232 00:20:29,569 --> 00:20:32,269 Dominus illuminatio mea. 233 00:20:32,470 --> 00:20:35,670 Le Seigneur est ma lumière. 234 00:20:36,270 --> 00:20:38,170 Siéntense. 235 00:20:42,971 --> 00:20:48,471 Me llamó la atención que, algunos chicos vinieron de... 236 00:20:48,572 --> 00:20:50,472 ¿Qué? 237 00:20:52,573 --> 00:20:56,073 ¿Uds. 2 tienen algo importante para contribuir? ¿Mmm? 238 00:20:56,074 --> 00:21:01,074 Campbell, Forbes, levántense y compartan con nosotros lo... 239 00:21:01,075 --> 00:21:05,375 que obviamente no puede esperar hasta el final de esta asamblea. 240 00:21:05,376 --> 00:21:08,276 Campbell póngase su corbata correctamente. 241 00:21:08,777 --> 00:21:12,377 - ¿Bien, Campbell? - Nada Sr. 242 00:21:12,378 --> 00:21:16,278 - ¿Forbes? - Nada importante para decir Sr. 243 00:21:17,779 --> 00:21:20,479 Ambos espérenme en mi oficina después de la asamblea. 244 00:21:20,580 --> 00:21:22,380 Siéntense. 245 00:21:22,381 --> 00:21:24,681 Ahora, me llamó la atención que algunos de los chicos de este año... 246 00:21:24,682 --> 00:21:28,482 actuarán, haciendo obras de Tennessee Beckett... 247 00:21:28,483 --> 00:21:33,083 Y buscan voluntarios para soporte y mano de obra para la construcción del escenario. 248 00:21:33,084 --> 00:21:34,284 Cálmate. 249 00:21:34,285 --> 00:21:39,185 No pueden dejarme tranquilo, sólo relájate, por favor. 250 00:21:41,486 --> 00:21:42,786 Entren. 251 00:21:48,087 --> 00:21:50,987 Reconozco sus logros académicos de este año, pero ambos... 252 00:21:51,088 --> 00:21:54,088 ¿por qué insisten en voltear el sistema? 253 00:21:55,889 --> 00:21:57,489 Siéntense. 254 00:22:04,390 --> 00:22:06,990 Hasta hace poco confiaba en ambos... 255 00:22:07,091 --> 00:22:09,391 como ejemplos a seguir. 256 00:22:09,392 --> 00:22:11,392 - No me digas. - ¿Qué dices? 257 00:22:11,393 --> 00:22:14,593 Si así fuera, no tendría a un tarado como compañero de cuarto, ¿no? 258 00:22:14,794 --> 00:22:17,094 La mayoría de tus amigos estudiantes tienen 3 chicos en el cuarto... 259 00:22:17,095 --> 00:22:19,195 Pienso que tú eres el menos perjudicado, Forbes. 260 00:22:19,196 --> 00:22:20,396 La mayoría de mis amigos estudiantes... 261 00:22:20,397 --> 00:22:23,897 están distantes de ese infierno. 262 00:22:26,297 --> 00:22:30,497 Estoy colocando sus nombres en la lista de ayudantes de esa obra de teatro. 263 00:22:30,598 --> 00:22:33,898 No, no, terminó mi tiempo para esa mierda. 264 00:22:33,899 --> 00:22:36,899 ¿Puedes esperar afuera Campbell, por favor?. 265 00:22:47,400 --> 00:22:49,100 ¿De qué se trata? 266 00:22:49,101 --> 00:22:51,701 Te dije antes, yo no peleo con nadie. 267 00:22:51,702 --> 00:22:57,002 Nigel Colby es un joven brillante, tú encontrarás a su compañía reconfortante. 268 00:22:57,103 --> 00:22:58,503 ¿Como qué? 269 00:22:58,504 --> 00:23:00,604 Parecido a... 270 00:23:00,605 --> 00:23:03,405 Porque la colaboración es una importante parte del aprendizaje. 271 00:23:03,406 --> 00:23:06,006 Te coloqué junto con un muchacho que creo que... 272 00:23:06,007 --> 00:23:08,107 tú lo hallarás académicamente desafiante. 273 00:23:08,108 --> 00:23:09,608 Es una tontería. 274 00:23:09,609 --> 00:23:12,609 ¡Tu futuro es lo que está en juego aquí! 275 00:23:13,910 --> 00:23:18,810 No pierdas de vista tus obligaciones Alex. 276 00:23:20,811 --> 00:23:22,511 Eso es todo. 277 00:23:28,512 --> 00:23:31,512 ¡Te dije que esto fue todo! 278 00:23:47,313 --> 00:23:50,513 ¿Qué pasó?, ¿qué te dijo? 279 00:23:51,514 --> 00:23:53,514 - ¡Bien! ¿Te lo dijo? - No. 280 00:23:54,315 --> 00:23:57,415 Tu padre a veces es un gran hijo de puta. 281 00:24:10,916 --> 00:24:15,716 A través de la historia, hombres se sacrificaron por sus creencias fundamentales. 282 00:24:16,017 --> 00:24:17,417 Es valorado no ser sabio... 283 00:24:17,418 --> 00:24:21,918 hacer críticas delante de Dios contra los deseos humanos pero lo que... 284 00:24:23,118 --> 00:24:25,318 ¿Está bien Sr. Simmis? 285 00:24:25,319 --> 00:24:29,019 Estoy bien Sr., sólo caí de mi silla Sr. 286 00:24:29,120 --> 00:24:31,520 Bien, tenga más cuidado la próxima vez. 287 00:24:31,621 --> 00:24:33,021 Sí señor. 288 00:24:33,822 --> 00:24:36,522 Algunos de Uds. están haciendo un trabajo sobre Beckett. 289 00:24:36,523 --> 00:24:39,123 ¿Quién puede hablar acerca de Thomas Beckett? 290 00:24:39,124 --> 00:24:40,324 Sí! ¿Sr. Weland? 291 00:24:40,325 --> 00:24:43,325 Thomas Beckett fue un Lord Arzobispo de Canterbury... 292 00:24:43,326 --> 00:24:44,826 del siglo XII señor. 293 00:24:44,827 --> 00:24:48,727 En 1170 fue asesinado en el altar de la catedral. 294 00:24:48,828 --> 00:24:50,528 ¡Exacto! 295 00:24:50,529 --> 00:24:52,529 Él sabía que los caballeros de la noche iban a masacrarlo. 296 00:24:52,530 --> 00:24:55,630 Pero, prefirió esperarlos quedándose en la casa de Dios. 297 00:24:55,631 --> 00:24:59,931 Su asesinato fue un acto sacrílego y profano. 298 00:24:59,932 --> 00:25:03,332 Sea como fuere, inmediatamente después de su muerte hubo comentarios... 299 00:25:03,333 --> 00:25:06,133 de milagros que sucedieron en su tumba. 300 00:25:06,134 --> 00:25:10,634 Creyentes de todo el país, viajaron día y noche a pie... 301 00:25:11,235 --> 00:25:13,835 ¿Sí, Sr. Forbes? 302 00:25:13,836 --> 00:25:16,236 Su asesinato fue simplemente político. Beckett pretendía cambiar la iglesia... 303 00:25:16,337 --> 00:25:17,937 entonces tuvieron que matarlo. 304 00:25:17,938 --> 00:25:22,038 La seguridad de Sr. Forbes viene por tanto interés en la historia de los santos. 305 00:25:22,939 --> 00:25:25,339 Ud. no puede cambiar la historia. 306 00:25:25,340 --> 00:25:28,740 Ahora, si Ud. mira bien, va a ver otras atrocidades... 307 00:25:28,741 --> 00:25:30,641 cometidas contra las personas por la iglesia. 308 00:25:30,642 --> 00:25:33,642 ¿A qué atrocidades se refiere? 309 00:25:33,643 --> 00:25:35,843 - Cathos - ¿Cathos? 310 00:25:36,044 --> 00:25:39,544 Eran una banda de malvados que creaban sus propias reglas para aprovecharse. 311 00:25:39,545 --> 00:25:42,645 La iglesia simplemente trata de mantener el orden y no invadir tierras. 312 00:25:42,646 --> 00:25:44,146 ¿Y los Templarios de la Noche? 313 00:25:44,147 --> 00:25:45,247 Tengo que decirte... 314 00:25:45,248 --> 00:25:47,248 que eso nada tiene que ver con lo que estamos hablando. 315 00:25:47,349 --> 00:25:48,949 ¿Entonces por qué mataron a Thomas Beckett? 316 00:25:48,950 --> 00:25:50,950 - ¡Eso es una calumnia! - ¿Lo es? 317 00:25:50,951 --> 00:25:53,451 ¿Entonces por qué los Templarios conocidos como las noches de Cristo... 318 00:25:53,552 --> 00:25:56,252 - llenaron las iglesias con soldados?... - ¿Qué? 319 00:25:56,453 --> 00:25:57,853 ¿Sólo para que mataran al Arzobispo? 320 00:25:57,854 --> 00:26:01,254 Por lo menos ellos tenían motivo para las cruzadas. 321 00:26:01,355 --> 00:26:04,255 Ahora, ¿por qué no le cuenta a la clase cómo la Noche de Cristo... 322 00:26:04,256 --> 00:26:07,356 dio la espalda al Vaticano, y adoptaron a los creyentes católicos? 323 00:26:07,357 --> 00:26:08,157 Terminemos ya. 324 00:26:08,158 --> 00:26:09,958 Libres para la iglesia, los Templarios asumirían el control. 325 00:26:10,059 --> 00:26:13,659 Tendrían más poder en el Vaticano, que es mucho decir. 326 00:26:13,660 --> 00:26:14,860 ¡Siéntese! 327 00:26:14,861 --> 00:26:17,261 No era por eso que ellos fueron cazados y quemados en la hoguera. 328 00:26:17,262 --> 00:26:20,062 Ellos traicionaron la causa original. 329 00:26:20,463 --> 00:26:23,263 ¿La causa de quién? 330 00:26:24,464 --> 00:26:26,164 ¡Salga de mi clase!. 331 00:26:28,365 --> 00:26:30,365 ¡Vamos, salga! 332 00:26:33,566 --> 00:26:37,666 Muchacho sin fe. 333 00:26:57,100 --> 00:26:59,550 Y ahora ¿qué tratas de hacer? 334 00:27:03,167 --> 00:27:05,367 Pensé que vendrías hasta aquí. 335 00:27:05,468 --> 00:27:07,568 Alex, él es un hombre religioso. 336 00:27:07,569 --> 00:27:09,869 Tienes que aprender a mostrar respeto por él. 337 00:27:09,870 --> 00:27:13,270 ¡No me des la espalda cuando te estoy hablando! 338 00:27:15,771 --> 00:27:20,371 - Mi Dios. - Ha estado muy ocupado. 339 00:27:28,272 --> 00:27:31,072 Y tú me hiciste compartir el cuarto con él. 340 00:27:31,073 --> 00:27:35,473 Qué diablos. El Dr. dijo que él estuvo en la academia el año pasado. 341 00:27:35,474 --> 00:27:37,774 ¿Entonces para qué lo trajeron acá? 342 00:27:37,775 --> 00:27:42,975 Su padre creyó que tendría más oportunidades aquí. 343 00:27:42,976 --> 00:27:45,576 Lejos de las distracciones de casa. 344 00:27:45,577 --> 00:27:47,477 Tenemos mucha suerte de tenerlo. 345 00:27:47,478 --> 00:27:49,678 Tu suerte, no la mía. 346 00:27:50,379 --> 00:27:54,779 Alex yo he trabajado extremadamente duro para darle lo que necesita. 347 00:27:55,280 --> 00:27:57,680 Ese chico tendrá hospitalidad. 348 00:27:59,381 --> 00:28:02,281 Papá por favor. 349 00:28:04,482 --> 00:28:08,282 Mira, su padre es un miembro muy importante de la sociedad. 350 00:28:08,383 --> 00:28:11,083 Yo diría, que él forma parte de tu club preferido. 351 00:28:11,184 --> 00:28:14,484 Nadie más lo quería, y tú con ese asunto de la hermandad. 352 00:28:14,485 --> 00:28:17,085 - Es que mi futuro depende de eso. - Termina. 353 00:28:17,086 --> 00:28:19,486 ¡No! Tú no me das lo mínimo a mí y ese chico es lo único que te importa... 354 00:28:19,487 --> 00:28:21,687 - ¡Basta! - Es el dinero de su padre... 355 00:28:21,688 --> 00:28:22,588 ¡Dije basta! 356 00:28:22,589 --> 00:28:25,689 Eso está bien, pero no me vengas con esa estupidez de la hermandad. 357 00:28:27,790 --> 00:28:30,590 Ese muchacho, será bienvenido. 358 00:29:05,091 --> 00:29:09,591 Él estudia la colección de insectos que tiene. 359 00:29:11,092 --> 00:29:13,692 ¿Qué dijo mí? 360 00:29:14,793 --> 00:29:16,793 Esto es extraño chicos. 361 00:29:16,794 --> 00:29:18,494 Vamos, dejémoslo en paz. 362 00:29:18,495 --> 00:29:20,495 Hey, escuchen esto: 363 00:29:20,496 --> 00:29:24,396 "Alex es un egocéntrico megalomaníaco con desilusiones agresivas". 364 00:29:24,397 --> 00:29:25,897 ¡Dame eso! 365 00:29:28,998 --> 00:29:31,598 Ok, esa mierdita necesita de una buena "lección". 366 00:29:31,599 --> 00:29:33,099 El chico es extraño Alex. 367 00:29:33,100 --> 00:29:35,900 Vamos a devolver el cuaderno antes de que descubra que lo sacamos. 368 00:29:35,901 --> 00:29:38,601 ¿Qué es lo que propone mein führer? 369 00:29:38,602 --> 00:29:41,302 ¿Puedes darme un descanso, por favor? 370 00:29:41,603 --> 00:29:44,803 Discúlpame, lo siento mucho. 371 00:29:45,904 --> 00:29:48,904 OK, me quedo. 372 00:29:51,405 --> 00:29:53,905 Yo me voy. 373 00:30:53,106 --> 00:30:54,706 Hola. 374 00:30:56,607 --> 00:30:58,307 ¡Vamos! 375 00:30:58,308 --> 00:30:59,808 Qué estás haciendo... 376 00:31:00,109 --> 00:31:04,109 yo nunca te vi jugar. Para ayudarte tendrás que gritar. 377 00:31:04,610 --> 00:31:06,810 ¡¿Qué mierda estás haciendo?! 378 00:31:07,111 --> 00:31:10,411 ¡Tú necesitarás de alguien en quién confiar, mierda! 379 00:31:16,612 --> 00:31:21,212 ¡De dónde vino esa mierda! ¡Tira esa mierda lejos! 380 00:31:23,913 --> 00:31:28,313 ¡Esto es una locura!, ¿de qué mierda son culpables? 381 00:31:30,914 --> 00:31:33,614 - Eres una mierda. - ¡Esto es suficiente, lárguenlo! 382 00:31:33,615 --> 00:31:36,915 Te clava el cuchillo y ve tus reflejos sabiendo que es él quién debe arrepentirse. 383 00:31:37,016 --> 00:31:39,516 ¡Déjalo! 384 00:31:39,917 --> 00:31:41,717 ¡¿Alex?! 385 00:32:06,718 --> 00:32:09,018 Sus ojos. 386 00:32:11,419 --> 00:32:15,819 Había terror en sus ojos. 387 00:32:20,921 --> 00:32:22,321 Si yo soy condenado... 388 00:32:22,522 --> 00:32:26,422 por lo menos sabrá que dejé que Nigel llegara demasiado cerca. 389 00:33:27,521 --> 00:33:29,321 ¿Puedo ayudarla? 390 00:33:29,322 --> 00:33:33,222 No gracias, es sólo la tapa de distribución. 391 00:33:34,023 --> 00:33:35,623 Entonces, voy a dejarla con sus quehaceres. 392 00:33:35,624 --> 00:33:37,924 No. ¡Espere! No nos presentamos apropiadamente. 393 00:33:38,025 --> 00:33:39,925 Soy Sally Rowe. 394 00:33:40,626 --> 00:33:45,726 Heredé la pasión de mi padre por los casos difíciles. 395 00:33:46,327 --> 00:33:49,127 Discúlpeme, Ud. es el padre de Alex, ¿no es así? 396 00:33:49,128 --> 00:33:52,428 Creo que este no es el lugar ni el momento Sra. Rowe, si me disculpa... 397 00:33:52,529 --> 00:33:54,329 Ud. puede entrar en contacto conmigo a través de la escuela. 398 00:33:54,330 --> 00:33:56,430 Ya hablé con su secretaria. 399 00:33:56,431 --> 00:33:58,431 Estoy muy impresionada sobre las veces... 400 00:33:58,532 --> 00:34:01,132 que Ud. no logra encontrar tiempo para hablar conmigo. 401 00:34:05,133 --> 00:34:08,333 ¿Qué es lo quiere Sra. Rowe? 402 00:34:08,334 --> 00:34:11,934 Quiero discutir la situación de Alex con su esposa. 403 00:34:13,535 --> 00:34:17,835 La madre de Alex murió hace mucho tiempo. 404 00:34:17,836 --> 00:34:19,736 Discúlpeme, no lo sabía. 405 00:34:19,737 --> 00:34:22,937 El currículum de Alex ha sido impecable. 406 00:34:23,238 --> 00:34:27,138 Mi hijo tiene uno de los registros académicos más altos del país. 407 00:34:27,639 --> 00:34:32,939 Alex, tiene las habilidades que necesita, regimiento y disciplina. 408 00:34:34,240 --> 00:34:36,440 Nosotros no permitimos ninguna distracción Sra. Rowe. 409 00:34:36,441 --> 00:34:39,641 Llevamos a esos chicos lo más lejos posible del verdadero potencial. 410 00:34:40,342 --> 00:34:42,942 Mire dónde está él ahora. 411 00:34:43,743 --> 00:34:46,843 ¿Por qué Uds. no pueden ayudar a Alex en vez de tratar de condenarlo 412 00:34:46,844 --> 00:34:48,744 por algo que no hizo?, por el amor de Dios. 413 00:34:49,245 --> 00:34:52,445 Él presenció la muerte de su mejor amigo, ese muchacho... 414 00:34:52,446 --> 00:34:56,546 Estalló su cabeza, frente a él, ¿eso no es suficiente para él? 415 00:34:56,647 --> 00:34:59,947 Estoy tratando de ayudar a su hijo Dr. Forbes. 416 00:35:03,748 --> 00:35:05,748 Amo a mi hijo. 417 00:35:06,549 --> 00:35:08,749 Con toda seguridad yo voy,... 418 00:35:08,750 --> 00:35:11,650 por la humillación a que Uds. lo sometieron,... 419 00:35:11,751 --> 00:35:13,851 a hacerlo público. 420 00:35:19,552 --> 00:35:24,252 Sabiendo que en cada caso en particular que se decide estudiar psicología... 421 00:35:24,453 --> 00:35:28,453 la relación psicótica con figuras familiares trae problemas. 422 00:35:28,554 --> 00:35:32,254 Separación familiar, abuso mental y físico. 423 00:35:32,255 --> 00:35:34,855 Abandonado por, todos los diferentes tipos de padres... 424 00:35:34,956 --> 00:35:40,056 Todos pueden, de hecho, influir en la creación de su comportamiento psicótico. 425 00:35:56,057 --> 00:36:01,057 Oferta de paz, su favorito, y mío también. 426 00:36:01,058 --> 00:36:05,058 Ah... vine a disculparme. 427 00:36:05,059 --> 00:36:07,459 Mmm... en realidad estoy muy ocupada. 428 00:36:07,460 --> 00:36:10,260 Lo siento, ¿ok? 429 00:36:10,261 --> 00:36:13,761 Sé que no debí golpear al muchacho eso fue, hum... 430 00:36:13,762 --> 00:36:16,262 algo realmente estúpido lo que hice. 431 00:36:16,263 --> 00:36:19,063 Tranquilo Martin, yo no voy a denunciarte. 432 00:36:19,164 --> 00:36:21,064 Claro. 433 00:36:21,065 --> 00:36:23,065 A propósito, ¿sabes lo que esos chicos hacían la noche... 434 00:36:23,066 --> 00:36:25,166 - que murió Campbell? - ¿El chico del tren? 435 00:36:25,167 --> 00:36:28,567 Sí. Otro mejor amigo de Alex que murió. 436 00:36:28,568 --> 00:36:31,368 El médico forense de la ciudad dijo que fue un accidente, ¿no? 437 00:36:31,369 --> 00:36:33,869 Vamos, dime lo que esa porquería te dice. 438 00:36:33,870 --> 00:36:35,470 ¿Quieres que trabajemos juntos en esto o no? 439 00:36:35,471 --> 00:36:37,471 ¿Cómo él está relacionado con la muerte de Nigel? 440 00:36:37,472 --> 00:36:40,372 ¿Cómo? Todo en lo que está metido está relacionado, tú lo sabes. 441 00:36:40,373 --> 00:36:43,973 No puedo entender que creas las estupideces que te cuenta. 442 00:36:43,974 --> 00:36:47,174 Él está tratando de desviar el foco de lo principal. 443 00:36:47,175 --> 00:36:51,075 Quiero hablar con los Colby's, y trabajar en el perfil de Nigel. 444 00:36:51,076 --> 00:36:53,476 - Eso va a ser difícil. - ¿Por qué? 445 00:36:53,477 --> 00:36:55,977 Porque no logramos encontrarlos. 446 00:38:12,978 --> 00:38:16,378 Nigel fue enviado a otro cuarto. 447 00:38:16,679 --> 00:38:19,879 Extraño, siento su ausencia. 448 00:38:20,480 --> 00:38:21,480 Con cierto movimiento... 449 00:38:21,581 --> 00:38:24,981 ella inclinó la cabeza de él y juntó su rubor con los labios de él. 450 00:38:25,081 --> 00:38:26,481 Y él sintió el significado de los movimientos de ella... 451 00:38:26,682 --> 00:38:29,182 entonces su amigo abrió sus ojos. 452 00:38:30,182 --> 00:38:31,682 Era demasiado para él. 453 00:38:31,683 --> 00:38:33,683 Nosotros podemos entenderlo. 454 00:38:34,284 --> 00:38:37,884 Pero creí que mis pensamientos ya no me pertenecían. 455 00:38:37,885 --> 00:38:41,785 La oscura presión de sus suaves labios calientes. 456 00:38:42,885 --> 00:38:47,185 Por más que piense, más fuerte él se vuelve. 457 00:38:47,186 --> 00:38:49,986 Es como si tomase mi alma. 458 00:38:57,987 --> 00:39:02,587 Yo empecé a trabajar en la construcción del set para la obra de teatro del colegio. 459 00:39:02,588 --> 00:39:06,188 Al menos mantenía mi mente lejos de la muerte de Josh. 460 00:39:31,489 --> 00:39:35,589 Entonces acepto, Luis de Francia me amó. 461 00:39:35,590 --> 00:39:38,590 Y soñé que amaré a Francia. 462 00:39:38,591 --> 00:39:40,691 Pero yo amo a Henry de Inglaterra. 463 00:39:40,692 --> 00:39:43,692 Y Henry de Inglaterra soñó que me ama. 464 00:39:43,693 --> 00:39:46,593 Es un casamiento por Dios como determina el protocolo. 465 00:39:46,594 --> 00:39:51,494 Lo bueno es descansar la respiración después del primer beso de casada. 466 00:39:51,495 --> 00:39:55,095 Podría yo misma amarlo al pobre, si eso importa. 467 00:39:59,996 --> 00:40:03,296 Siento mucho por tu amigo. 468 00:40:04,097 --> 00:40:06,197 Fuera tarado. 469 00:40:06,198 --> 00:40:08,198 No debes preocuparte. 470 00:40:09,599 --> 00:40:13,799 Él está en paz ahora. 471 00:40:15,200 --> 00:40:19,300 Y la luna de miel es el oro del amor, él murió en manos de ella. 472 00:40:19,701 --> 00:40:23,301 ¿Qué? Estoy siendo presionado desde que tú... 473 00:40:23,302 --> 00:40:25,102 ¿Eso te agrada? 474 00:40:25,803 --> 00:40:27,903 Toma. 475 00:40:27,904 --> 00:40:30,804 Esa chica es realmente increíble, ¿no? 476 00:40:32,405 --> 00:40:35,605 ¿Qué es lo tienes? El último pacto cerrado. 477 00:40:35,606 --> 00:40:37,806 Por largo suspiro que salió del pecho del Rey. 478 00:40:37,907 --> 00:40:40,207 Y un largo tiempo para recordar ese momento. 479 00:41:37,808 --> 00:41:40,608 Luego cuando volví la mano ya no estaba más allí. 480 00:41:40,909 --> 00:41:42,809 ¿Se lo contaste a alguien? 481 00:41:42,910 --> 00:41:44,610 ¿A quién se lo contaría? 482 00:41:45,511 --> 00:41:48,611 ¿Por qué piensas que era la mano de Josh? 483 00:41:49,812 --> 00:41:52,612 No lo sé. No lo sé con seguridad. 484 00:41:53,613 --> 00:41:58,913 Él estaba en todos lados, en todos lados. 485 00:41:59,214 --> 00:42:03,914 Lo que estoy diciendo es que... Nigel podría tomarte con facilidad. 486 00:42:05,715 --> 00:42:07,915 ¿Qué piensas de Nigel ahora? 487 00:42:08,316 --> 00:42:10,916 Que recibió lo que merecía. 488 00:42:15,117 --> 00:42:18,317 ¿Cómo sé que me dices la verdad? 489 00:42:19,118 --> 00:42:21,318 Tú no lo sabes. 490 00:42:35,419 --> 00:42:37,419 ¡Sal de mi cuarto! 491 00:42:37,420 --> 00:42:39,520 - ¿Terminaste tu trabajo? - ¡Vete! 492 00:42:41,721 --> 00:42:43,221 Parece que necesitas ayuda. 493 00:42:43,222 --> 00:42:44,722 ¡Vete! 494 00:42:46,223 --> 00:42:49,523 Quizás lo encuentres útil. 495 00:42:58,524 --> 00:43:02,224 ¿Cómo sabía que tenía dificultades para hacer mi tarea? 496 00:43:02,225 --> 00:43:04,525 ¿Cómo sabía el tema? 497 00:43:04,826 --> 00:43:09,326 Él tenía las respuestas a preguntas, que yo aún no había pensado. 498 00:43:09,327 --> 00:43:14,227 Con sólo una hora para estudiar, sabía que no tenía chances. 499 00:43:15,028 --> 00:43:18,228 Era como si yo estuviera vendiendo mi alma. 500 00:43:20,029 --> 00:43:24,929 Burn, una porquería. Sennis, una porquería. 501 00:43:25,430 --> 00:43:27,130 Mejor. 502 00:43:28,131 --> 00:43:32,631 Bien, espero que esto haga que Ud. esté por el buen camino Sr. Liminthin. 503 00:43:34,432 --> 00:43:37,332 Excelente trabajo Sr. Forbes. 504 00:43:37,733 --> 00:43:40,533 Yo comencé preocuparme de Ud. 505 00:43:43,534 --> 00:43:46,634 Me sentí desvalorizado. 506 00:44:09,535 --> 00:44:12,935 ¿Alex? Alex, levántate. 507 00:44:14,536 --> 00:44:17,136 Tengo un plan nocturno. 508 00:44:20,337 --> 00:44:21,837 ¿Qué haces aquí? 509 00:44:21,838 --> 00:44:23,938 Te quiero mostrar algo. 510 00:44:24,739 --> 00:44:27,139 No estoy interesado. 511 00:44:32,540 --> 00:44:34,940 No olvides que yo te ayudé. 512 00:44:35,141 --> 00:44:39,741 Vamos, va a ser divertido, ¡ven! 513 00:44:49,041 --> 00:44:52,341 ¿Quién lo diría? 514 00:44:53,642 --> 00:44:55,542 ¿Te estás divirtiendo? 515 00:44:57,643 --> 00:45:01,043 Vamos Alex, viniste hasta aquí, di algo. 516 00:45:05,844 --> 00:45:07,944 Está bien. 517 00:45:22,945 --> 00:45:25,545 ¿Esta es tu casa? 518 00:45:25,646 --> 00:45:28,646 - ¿Dónde están tus padres? - Probablemente salieron. 519 00:45:29,147 --> 00:45:31,847 Vamos a echar una mirada. 520 00:45:56,848 --> 00:46:01,148 ¡Hey! Luther. 521 00:46:01,149 --> 00:46:03,749 Hey, hey, hey. 522 00:46:03,750 --> 00:46:05,950 - ¿Es tuyo? - Es del vecino. 523 00:46:06,151 --> 00:46:08,451 ¿No es hermoso? 524 00:46:13,652 --> 00:46:16,652 No le gustas. 525 00:46:17,753 --> 00:46:20,053 Nunca antes traje a nadie aquí. 526 00:46:20,454 --> 00:46:25,554 Eres el primero. ¿Sí? El primero. 527 00:46:30,555 --> 00:46:32,155 Vamos. 528 00:46:51,356 --> 00:46:54,856 ¡Mierda! 529 00:46:54,857 --> 00:46:55,857 ¿Hola? 530 00:46:56,058 --> 00:46:58,058 Apaga la linterna. 531 00:46:58,059 --> 00:47:00,659 ¿Oyó mi voz y se está alejando? 532 00:47:04,860 --> 00:47:07,860 Tomó un arma. 533 00:47:15,061 --> 00:47:18,861 Tranquilo, perro estúpido. 534 00:47:28,262 --> 00:47:31,462 - Voy a salir de aquí. - ¡Espera! Espera, espera, espera. 535 00:47:31,663 --> 00:47:34,163 Ven acá, quiero mostrarte algo, sólo a ti. 536 00:47:36,764 --> 00:47:38,864 Ven. 537 00:47:51,665 --> 00:47:56,165 - Dios. - Vamos. 538 00:48:08,666 --> 00:48:10,966 Entra. 539 00:48:11,667 --> 00:48:13,367 Oh, mi Dios. 540 00:48:20,668 --> 00:48:22,768 ¿Te gusta? 541 00:48:28,969 --> 00:48:32,069 Me sentí especialista después del día que icé la bandera. 542 00:48:32,070 --> 00:48:34,070 Quieres decir la del Capitán Garfio y El Zorro. 543 00:48:34,871 --> 00:48:37,871 Sabes, tienes tantas otras cosas pequeñas que son íntimas. 544 00:48:37,872 --> 00:48:39,572 ¿Esto es una broma? 545 00:48:39,573 --> 00:48:43,673 No, es todo tuyo, tu futuro. 546 00:48:46,374 --> 00:48:48,674 ¿Sabes quién es mi padre? 547 00:48:49,775 --> 00:48:52,375 Es el Gran Maestre de la Orden de tu padre. 548 00:48:52,576 --> 00:48:54,976 ¿Sí, y qué? 549 00:48:55,477 --> 00:48:59,977 Sí, comienzan a construir sus propias imágenes ahora. 550 00:48:59,978 --> 00:49:02,878 Eso fue una vez importante, quiero decir, realmente importante. 551 00:49:02,879 --> 00:49:07,779 Esos eran grandes hombres, hombres que antiguamente fueron Reyes. 552 00:49:08,980 --> 00:49:11,180 Ellos perdieron ese camino. 553 00:49:13,781 --> 00:49:17,781 Depende de nosotros tomar aquél manto. 554 00:49:17,782 --> 00:49:19,182 ¡¿Alex?! 555 00:49:19,983 --> 00:49:21,983 Nosotros fuimos escogidos. 556 00:49:22,184 --> 00:49:25,684 ¿Fuimos escogidos para qué Nigel? 557 00:49:28,985 --> 00:49:32,185 - Esto. - ¿Qué? 558 00:49:32,286 --> 00:49:35,386 Cuando el primer juego de cartas apareció... 559 00:49:38,087 --> 00:49:40,087 en el siglo XII... 560 00:49:40,088 --> 00:49:42,288 cuando comenzó la verdadera hermandad... 561 00:49:42,289 --> 00:49:44,189 quiero decir, imagina cómo pudo haber sido. 562 00:49:44,789 --> 00:49:48,289 La pérdida de la tierra santa, templos abundantes en todas las iglesias. 563 00:49:48,790 --> 00:49:53,790 Hasta Beckett, ahora viene a ser un simple y lógico juego. 564 00:49:53,791 --> 00:49:55,791 Quiero decir que es sólo un juego, pero es... 565 00:49:56,192 --> 00:49:58,292 es un juego que promueve... 566 00:49:58,393 --> 00:50:03,293 injusticia, trabajo duro, sufrimiento, muerte. 567 00:50:05,193 --> 00:50:07,893 Nadie puede revelar la verdadera naturaleza. 568 00:50:08,194 --> 00:50:09,894 Mierda. 569 00:50:09,895 --> 00:50:10,895 La carta no es la verdad... 570 00:50:10,896 --> 00:50:14,996 esta carta tiene la verdad oculta, que podemos mostrar nuevamente. 571 00:50:15,097 --> 00:50:17,697 ¿Y por qué estoy aquí Nigel? 572 00:50:25,698 --> 00:50:28,198 - Busca "Jack" (sota). - Discúlpame. 573 00:50:28,199 --> 00:50:30,499 Busca "Jack". 574 00:50:48,200 --> 00:50:50,700 Jack, (Jak) nombre diminutivo de John... 575 00:50:50,901 --> 00:50:53,801 - ¿Sabes lo que significa marina? - Sí. 576 00:50:54,702 --> 00:50:58,602 Un principio para el hombre, roca. 577 00:50:59,103 --> 00:51:02,403 Eso es lo que eres Alex. 578 00:51:03,403 --> 00:51:07,103 - ¿Sabes lo que es esto? - Espada. 579 00:51:07,104 --> 00:51:09,404 La espada representa un tipo de pique. 580 00:51:09,405 --> 00:51:11,505 ¿Sabes lo que es un pique? 581 00:51:11,506 --> 00:51:13,706 Es un tipo de lanza. "Lanza larga" 582 00:51:13,807 --> 00:51:15,907 Un implemento para matar. 583 00:51:16,908 --> 00:51:18,908 Eso es lo que yo soy. 584 00:51:20,409 --> 00:51:23,509 Éste es nuestro momento, Jack. 585 00:51:23,910 --> 00:51:27,310 Nosotros fuimos colocados juntos por una razón. 586 00:51:27,711 --> 00:51:30,011 Eso está escrito aquí. 587 00:51:31,412 --> 00:51:33,812 Para la eternidad. 588 00:51:36,313 --> 00:51:38,813 Gracias caballeros, esto es todo por hoy. 589 00:51:38,814 --> 00:51:41,314 Cuentos de misterios e imaginación de Igalampaul. 590 00:51:41,315 --> 00:51:44,015 Lo quiero escrito para la próxima semana, gracias. 591 00:51:45,216 --> 00:51:48,816 Sr. Paul, quiero hablar con Ud. también. 592 00:51:49,617 --> 00:51:51,617 Sr. Kalawsky ¿puedo hacerle una pregunta? 593 00:51:51,618 --> 00:51:54,918 Claro, ¿pero podré responderla?. Es otra pregunta. 594 00:51:54,919 --> 00:51:58,719 ¿Ud. cree que es posible entrar en la mente de las personas? 595 00:51:59,820 --> 00:52:01,720 No veo ninguna salida si no responde objetivamente, ¿es posible?. 596 00:52:01,821 --> 00:52:04,521 Objetivamente, mi querido muchacho... 597 00:52:04,822 --> 00:52:08,222 el poder de la mente no tiene fronteras. 598 00:52:08,223 --> 00:52:12,923 Entender sus capacidades es como... es como buscar, el fin del universo. 599 00:52:12,924 --> 00:52:16,624 O tratar de encontrar el principio del tiempo. 600 00:52:19,425 --> 00:52:23,025 Ok., gracias. 601 00:52:41,126 --> 00:52:46,326 Hey! Discúlpame, yo, yo, sólo quería decirte que estuviste fantástica. 602 00:52:46,327 --> 00:52:47,627 Gracias. 603 00:52:47,728 --> 00:52:50,328 Vamos Susan, se nos va el ómnibus. 604 00:52:50,329 --> 00:52:51,329 Lo siento, me tengo que ir. 605 00:52:51,330 --> 00:52:53,830 No, conversaremos un segundo, lo siento mucho. 606 00:52:53,831 --> 00:52:56,431 - ¿Está bien? - Ya te alcanzo. 607 00:52:57,732 --> 00:53:01,032 No sé bien cómo puedo decirlo, quizás si... 608 00:53:01,033 --> 00:53:04,033 Pensaba si tal vez tú podrías... 609 00:53:04,034 --> 00:53:06,834 salir conmigo, juntos después de clase uno de estos días. 610 00:53:06,934 --> 00:53:07,834 Quiero decir, está todo bien... 611 00:53:07,835 --> 00:53:10,235 Está todo bien, si tú no quieres dejar a tus amigas. 612 00:53:10,236 --> 00:53:12,036 Sí, ok. 613 00:53:12,537 --> 00:53:15,437 Genial, ¿cuándo? 614 00:53:16,338 --> 00:53:19,638 Están presentando una obra clásica en el antiguo teatro. 615 00:53:19,639 --> 00:53:21,339 Creo que esta noche será "Extraños en el Tren". 616 00:53:21,340 --> 00:53:22,640 ¿A qué hora? 617 00:53:22,641 --> 00:53:25,341 - Nosotros iremos en ómnibus a las 7:30. - ¿Nosotros? 618 00:53:26,042 --> 00:53:29,542 Bien, si prefieres no estar con mis amigos, no hay problema. 619 00:53:29,543 --> 00:53:33,843 No, no, no, no, así está perfecto. 620 00:53:33,844 --> 00:53:36,144 Entonces te veo allá. 621 00:53:36,145 --> 00:53:38,345 Sí, espero que sí. 622 00:53:51,746 --> 00:53:56,146 Ahí va el problema que ocupa al Rey. 623 00:53:59,147 --> 00:54:02,047 - ¿Crees que ella aún es virgen? - ¡Vete! 624 00:54:02,948 --> 00:54:04,748 Jack... 625 00:54:04,749 --> 00:54:09,449 Ella la perdió. 626 00:54:10,350 --> 00:54:12,950 Te traje un libro. 627 00:54:14,051 --> 00:54:18,951 Mi nombre es Alex, aléjate de mí, por favor. 628 00:54:40,852 --> 00:54:43,952 Terminé Sr. ¿Me puedo ir por favor? 629 00:54:43,953 --> 00:54:46,153 ¿Headmaster? 630 00:54:46,954 --> 00:54:49,154 ¿Puedes esperar a que que terminemos la cena?. 631 00:54:49,255 --> 00:54:51,155 Digo: 632 00:54:51,756 --> 00:54:55,256 por favor, por favor. 633 00:55:10,356 --> 00:55:15,856 "Extraños en el Tren" "Los 39 Escalones". 634 00:55:17,357 --> 00:55:20,857 - ¿Puedo entrar, por favor? - Lo siento mucho. 635 00:56:42,758 --> 00:56:44,658 Un poco más, discúlpeme, ponga más. 636 00:56:44,693 --> 00:56:47,159 De eso. Por favor. 637 00:56:47,660 --> 00:56:49,360 ¿Qué tiene el cuchillo? 638 00:56:49,361 --> 00:56:52,461 - No quiero hablar contigo. - ¿Estuviste en mi maldita habitación? 639 00:56:52,462 --> 00:56:55,062 Hum, ¿viste mi libro? 640 00:56:55,063 --> 00:56:57,863 No, no vi tu maldito libro. 641 00:56:57,864 --> 00:56:59,564 Deberías. 642 00:58:11,065 --> 00:58:15,565 Muchachos. Miembros. 643 00:58:16,166 --> 00:58:20,066 Tengo una noticia muy triste que informar. 644 00:58:20,067 --> 00:58:22,067 Esta mañana, bien temprano... 645 00:58:22,568 --> 00:58:26,268 Susan Mueller, una joven del colegio Sansley... 646 00:58:27,868 --> 00:58:31,268 que trabajaba con nosotros en nuestra última obra teatral... 647 00:58:31,469 --> 00:58:36,969 fue encontrada asesinada, no muy lejos de aquí. 648 00:58:38,270 --> 00:58:43,970 La policía cree que ese acto vil... 649 00:58:43,971 --> 00:58:45,771 sucedió... 650 00:58:46,672 --> 00:58:50,372 cuando ella iba camino a casa luego del ensayo, anoche. 651 00:58:50,872 --> 00:58:54,272 Por lo tanto, quiero que todos los miembros del elenco... 652 00:58:54,273 --> 00:58:56,673 se queden aquí después de la asamblea... 653 00:58:56,674 --> 00:59:01,474 junto con cualquiera que haya visto o hablado con Susan... 654 00:59:01,475 --> 00:59:04,875 Durante la tarde de ayer. 655 00:59:06,576 --> 00:59:08,376 Eso es todo. 656 00:59:28,777 --> 00:59:31,977 ¿Raj? ¿Raj? ¿Viste a Nigel? 657 00:59:33,178 --> 00:59:35,178 No. 658 00:59:55,979 --> 00:59:57,479 ¡Presten atención! 659 00:59:57,680 --> 01:00:00,780 Mi nombre es Detective Inspector Martin McKenzie. 660 01:00:00,881 --> 01:00:04,481 Me gustaría hablar con todos Uds. individualmente, por favor. 661 01:00:04,482 --> 01:00:07,682 Así que, pueden dar sus nombres al agente Mauri que está aquí. 662 01:00:07,683 --> 01:00:12,983 Vamos a tratar de hacer esto lo más rápido posible, así que, por favor sean pacientes. 663 01:00:28,884 --> 01:00:30,884 - ¿Tú la viste? - Sí. 664 01:00:30,885 --> 01:00:32,785 ¿A qué hora? 665 01:00:32,786 --> 01:00:35,186 A la tarde. 666 01:00:35,687 --> 01:00:38,053 ¿Dónde estaba ella en ese momento? 667 01:00:38,088 --> 01:00:41,588 - Pasando por el corredor. - ¿Qué corredor? 668 01:00:41,589 --> 01:00:44,089 - Del lado oeste. - ¿Sólo eso? 669 01:00:44,090 --> 01:00:46,690 - Sí. - Está bien, gracias. 670 01:00:46,691 --> 01:00:48,091 Gracias. 671 01:00:50,092 --> 01:00:51,892 Alex Forbes. 672 01:01:11,193 --> 01:01:14,693 - ¿Tú hablaste con Susan ayer? - Sí. 673 01:01:15,394 --> 01:01:19,594 - ¿A qué hora? - No puedo recordar. 674 01:01:19,895 --> 01:01:21,895 Hora 675 01:01:23,596 --> 01:01:25,896 Eran más o menos las 17:00. 676 01:01:26,397 --> 01:01:29,197 Yo sólo estaba conversando. 677 01:01:29,698 --> 01:01:32,598 ¿De qué estaban conversando? 678 01:01:34,099 --> 01:01:36,999 La vi muy buena, y se lo dije. 679 01:01:37,100 --> 01:01:39,300 - ¿Muy buena? - Su actuación en la obra. 680 01:01:39,301 --> 01:01:42,201 Ella fue realmente muy buena en la obra. 681 01:01:43,302 --> 01:01:44,802 ¿Qué más? 682 01:01:46,503 --> 01:01:48,603 Sólo eso. 683 01:01:49,004 --> 01:01:53,204 - ¿Sólo eso? - Creo que sólo fue eso. 684 01:01:54,805 --> 01:01:56,905 Esto es extraño. 685 01:01:58,706 --> 01:01:59,906 Tengo aquí... 686 01:01:59,907 --> 01:02:04,307 que Uds. acordaron en encontrarse a las 19:30 en el teatro. 687 01:02:04,708 --> 01:02:10,208 Porque de acuerdo a lo que dijo su amiga, ella parece haber gustado de ti. 688 01:02:12,509 --> 01:02:14,909 ¿Qué dices de eso? 689 01:02:19,810 --> 01:02:21,410 Bien... 690 01:02:23,111 --> 01:02:26,011 Parece que ambos se perdieron la película. 691 01:02:44,312 --> 01:02:46,912 - ¿Fue divertido? - ¿Qué hiciste con el cuchillo? 692 01:02:46,913 --> 01:02:49,413 Uhhh... Esto parece delicioso. 693 01:02:49,414 --> 01:02:51,114 ¿Qué es lo que quieres Nigel? 694 01:02:51,115 --> 01:02:54,015 A eso llamamos impresión digital segura. 695 01:02:54,416 --> 01:02:56,116 Debo irme. 696 01:02:56,117 --> 01:02:58,417 ¿Crees que se lo debería contar a ellos? 697 01:02:58,418 --> 01:03:01,418 Quiero decir, fuiste tú la última persona que la vio, Jack. 698 01:03:01,819 --> 01:03:03,919 Acto frío. 699 01:03:04,520 --> 01:03:07,320 No puedo creer lo que pasó. 700 01:03:07,921 --> 01:03:10,121 ¿Tú lo hiciste, no? 701 01:03:11,022 --> 01:03:14,722 No Jack, fuiste tú. 702 01:03:18,223 --> 01:03:21,823 ¿Cómo pudiste hacerlo? ¡La mataste mierda! 703 01:03:22,524 --> 01:03:26,824 La sensación es buena cuando se libera el odio, ¿no Jack? 704 01:03:31,625 --> 01:03:34,125 No quiero ser parte de nada de eso. 705 01:03:34,126 --> 01:03:36,826 Para de llamarme Jack, mierda. 706 01:03:37,127 --> 01:03:40,127 Discúlpame Jack, tú fuiste quién se metió dentro de mi cabeza. 707 01:03:40,828 --> 01:03:42,828 Bien, sácame. 708 01:03:42,829 --> 01:03:46,529 Es demasiado tarde. Demasiado tarde para muchas cosas, digo... 709 01:03:46,530 --> 01:03:47,630 antes de conocernos... 710 01:03:47,731 --> 01:03:51,031 éramos incapaces de alcanzar nuestros verdaderos potenciales, pero... 711 01:03:51,232 --> 01:03:54,832 pero ahora, sé cómo te sientes. 712 01:03:57,133 --> 01:03:59,733 Es tan revigorizante. 713 01:04:01,634 --> 01:04:05,934 Hacemos un equipo maravilloso. 714 01:04:32,735 --> 01:04:36,435 ¿Inspector McKenzie? 715 01:04:36,936 --> 01:04:38,736 Quiero hablar con Ud. 716 01:04:38,737 --> 01:04:40,737 Ud. no debería estar aquí Dr. Forbes. 717 01:04:40,738 --> 01:04:43,138 Si quiere discutir el caso de Alex, vaya a mi oficina. 718 01:04:43,239 --> 01:04:44,839 Quiero que suelte a mi hijo. 719 01:04:45,040 --> 01:04:46,940 Señor, su hijo está acusado de asesinato. 720 01:04:46,941 --> 01:04:48,641 Mi hijo es inocente. 721 01:04:51,842 --> 01:04:53,142 Es demasiado... 722 01:04:53,243 --> 01:04:55,943 que Ud. se aferre a esto como si fuera un asunto de gran importancia. 723 01:04:56,244 --> 01:05:01,844 Él está implicado en las muertes de Josh Campbell, Susan Mueller y Nigel Colby. 724 01:05:02,145 --> 01:05:04,945 Tengo trabajo que hacer. 725 01:05:04,946 --> 01:05:08,646 Su padre pensaría que tendría que ayudarnos. 726 01:05:12,947 --> 01:05:17,347 Mi padre esperaría de mí que aplique la ley. 727 01:05:17,748 --> 01:05:22,748 No presuma conocerme, sólo porque pertenecemos al mismo club. 728 01:05:23,149 --> 01:05:26,149 Buenas noches Dr. Forbes. 729 01:05:34,750 --> 01:05:39,550 El auto está anclado en el garaje, revisamos la casa. 730 01:05:39,751 --> 01:05:41,851 ¿Ellos usaron tarjeta de crédito o cuenta bancaria?. 731 01:05:41,852 --> 01:05:45,452 - No Sr. - Está bien, manténganme informado. 732 01:05:46,153 --> 01:05:49,153 ¿Aún sin señales de los padres de Nigel, hum? 733 01:05:51,154 --> 01:05:54,854 Nigel Colby es sospechoso de la muerte de Susan Mueller. 734 01:05:54,855 --> 01:05:57,455 Nosotros estamos investigando la muerte de Nigel Colby. 735 01:05:57,456 --> 01:05:59,856 Sí, ¿pero no crees que vale la pena investigar, muchas cosas que pasaron?. 736 01:05:59,957 --> 01:06:01,757 ¡Fueron hechas! 737 01:06:01,958 --> 01:06:06,758 Sin huellas dactilares, sin arma del crimen, sin causa probable. 738 01:06:07,158 --> 01:06:08,858 Fin de la historia. 739 01:06:13,959 --> 01:06:15,959 No tiene pruebas de lo que me contaste. 740 01:06:15,960 --> 01:06:18,860 Y las evidencias indican que tú le reventaste la cabeza del chico incriminándote. 741 01:06:18,961 --> 01:06:21,061 Entonces, ¡¿tú qué quieres que crean?! 742 01:06:21,062 --> 01:06:22,962 Ok, si no le hubiese reventado la cabeza a Nigel... 743 01:06:23,063 --> 01:06:24,963 ambos, Susan y Josh, estarían vivos. 744 01:06:25,464 --> 01:06:27,864 ¿No crees que tendrás un cierto perdón asumiendo la culpa por la muerte... 745 01:06:27,865 --> 01:06:30,265 ¿Qué te hace pensar que quiero algún tipo de perdón? 746 01:06:30,266 --> 01:06:31,966 Te dije que no lo hice. 747 01:06:34,667 --> 01:06:37,067 Alex, quiero creer en ti. 748 01:06:37,068 --> 01:06:39,668 Pero, vamos, mira los hechos. 749 01:06:39,669 --> 01:06:41,969 - ¿Qué hechos? - Yo te quiero ayudar. 750 01:06:41,970 --> 01:06:45,070 Pero me tienes que ayudarme a mí, dame algo para continuar, algo concreto. 751 01:06:45,071 --> 01:06:47,571 Antes que sea demasiado tarde, mierda. 752 01:06:47,572 --> 01:06:50,672 Encuentra el diario de Nigel. 753 01:06:52,373 --> 01:06:53,773 Pero Nigel te lo dio. 754 01:06:53,874 --> 01:06:55,074 Su biblia. 755 01:06:55,075 --> 01:06:57,275 ¿Dónde puedo encontrarla? 756 01:06:57,276 --> 01:06:59,776 - Con sus cosas. - ¿Alex? 757 01:06:59,777 --> 01:07:01,477 La última vez que la vi, estaba en mi cuarto. 758 01:07:01,478 --> 01:07:02,478 Tu cuarto fue revisado. 759 01:07:02,479 --> 01:07:05,179 - Deben haberlo tomado. - ¿Quién?, quizás. 760 01:07:05,180 --> 01:07:08,680 Por aquellos que mueren por guardar secretos y son traicionados. 761 01:07:08,681 --> 01:07:11,581 Secreto, ellos, ellas, por Dios, escucha lo que estás diciendo... 762 01:07:11,682 --> 01:07:13,482 ¿de qué estás hablando?! 763 01:07:15,882 --> 01:07:19,082 Tú no tienes intención de contarme lo que realmente pasó. 764 01:07:19,083 --> 01:07:22,283 Yo... yo estoy perdiendo mi tiempo, ¿no? 765 01:07:22,484 --> 01:07:24,584 ¿No encuentras un poco extraño que el detective McKenzie... 766 01:07:24,585 --> 01:07:27,385 no pasó esa noche por la casa de los padres de Nigel?. 767 01:07:27,386 --> 01:07:29,286 ¿Cómo sabes que aún no fue hasta allá? 768 01:07:30,187 --> 01:07:33,787 Echa un vistazo a la casa de los padres de Nigel. 769 01:07:33,788 --> 01:07:37,388 La familia de Nigel desapareció. 770 01:09:22,489 --> 01:09:25,089 Oh Dios. 771 01:11:05,090 --> 01:11:08,490 Mi amada Maraclea 772 01:11:32,791 --> 01:11:36,591 Ah, me asusté. 773 01:13:07,992 --> 01:13:10,592 Oh, mierda. 774 01:13:35,693 --> 01:13:38,993 Mierda. 775 01:13:53,294 --> 01:13:57,994 Ambos fueron embalsamados, un buen trabajo, de verdad. 776 01:13:57,995 --> 01:14:00,195 Quién lo hizo, tuvo mucho trabajo. 777 01:14:00,196 --> 01:14:02,396 Sangre drenada, los órganos principales fueron extraídos... 778 01:14:02,397 --> 01:14:04,197 incluyendo al cerebro. 779 01:14:04,598 --> 01:14:07,298 Como taxidermia. 780 01:14:07,299 --> 01:14:09,499 Es una nueva manera de verlo... 781 01:14:09,600 --> 01:14:11,600 pero creo que el procedimiento es similar. 782 01:14:11,601 --> 01:14:12,701 ¿Cómo murieron? 783 01:14:12,802 --> 01:14:15,202 Los mataron a tiros. 784 01:14:15,503 --> 01:14:17,303 Con permiso. 785 01:14:19,204 --> 01:14:20,704 Deberías estar buscando. 786 01:14:20,805 --> 01:14:23,005 Lo que tú no querías encontrar, lo encontraste. 787 01:14:29,106 --> 01:14:32,306 Nosotros buscábamos por los canales normales. 788 01:14:32,307 --> 01:14:34,107 ¿Debo salir por ahí a cavar huertas... 789 01:14:34,108 --> 01:14:36,108 siempre que alguien desaparece?. 790 01:14:36,109 --> 01:14:38,509 Eso depende de las circunstancias, ¿no? 791 01:14:38,510 --> 01:14:42,110 Y... ¿qué mierda estás haciendo aquí? 792 01:14:42,111 --> 01:14:44,411 ¡Tu trabajo! 793 01:14:46,412 --> 01:14:49,912 ¿Qué es eso? 794 01:14:50,413 --> 01:14:53,813 ¿Qué? ¡No es nada! 795 01:14:53,814 --> 01:14:57,114 Supongo que esto también es nada. 796 01:14:57,915 --> 01:15:00,415 ¿Esto era lo que querías contarme? 797 01:15:00,416 --> 01:15:02,716 Sí, me acuerdo. 798 01:15:02,717 --> 01:15:06,817 Mi padre fue un miembro, fui pasado para mí, es una red de negocios. 799 01:15:06,818 --> 01:15:09,118 Y lo último que quisiera es estar conectado a algo como eso. 800 01:15:09,219 --> 01:15:10,319 Todo está conectado. 801 01:15:10,520 --> 01:15:12,720 ¡No pongas esa mierda de palabras en mi boca! 802 01:15:12,721 --> 01:15:16,721 Aquí no hay conspiración, la Orden está en la ciudad, es el Club de la Alianza. 803 01:15:16,722 --> 01:15:19,622 Alex Forbes te está confundiendo con su mente 804 01:15:19,623 --> 01:15:21,923 Y tú permites que él haga eso, eres la psicóloga! 805 01:15:21,924 --> 01:15:24,224 ¡Está bien! Está bien, disculpa, yo sólo... 806 01:15:24,625 --> 01:15:26,625 miro a todos los ángulos. 807 01:15:26,626 --> 01:15:31,226 Mira, Sally, mi tiempo aquí se está agotando. 808 01:15:31,627 --> 01:15:36,027 Yo realmente quisiera saber si las acusaciones sirven para condenarlo. 809 01:15:36,228 --> 01:15:42,128 En tu opinión, ¿Alex Forbes asesinó a Nigel Colby? 810 01:15:42,829 --> 01:15:45,229 ¿Entonces encontraste la biblia? 811 01:15:53,230 --> 01:15:55,530 ¿Sabes quién es? 812 01:16:11,931 --> 01:16:13,631 ¡Hola! Disculpa... 813 01:16:13,632 --> 01:16:15,532 en verdad, Uds. tienen que dar la vuelta e ir por el frente de la iglesia. 814 01:16:15,632 --> 01:16:19,432 - La entrada es por allá. - ¡Jack! Esos son mis padres. 815 01:16:19,433 --> 01:16:22,933 Alan Jones es mi mejor amigo, trabaja en la obra. 816 01:16:24,234 --> 01:16:25,934 Hola. 817 01:16:25,935 --> 01:16:29,435 Escuché mucho sobre ti Jack, encantada de conocerte. 818 01:16:30,236 --> 01:16:31,436 Hum... 819 01:16:31,737 --> 01:16:35,837 veo que saben de eso del camarín, pero... 820 01:16:35,937 --> 01:16:38,937 Bien yo, espero que se diviertan con la obra. 821 01:16:40,338 --> 01:16:44,638 Es muy bueno ver que te hiciste de amigos con facilidad. 822 01:16:47,939 --> 01:16:49,239 Señoras y Señores. 823 01:16:49,440 --> 01:16:53,740 Bienvenidos a la presentación de esta noche de la pieza de Lord Tennessee Beckett. 824 01:16:53,941 --> 01:16:59,041 Y... la presentación de esta obra parece tener sus propias vicisitudes... 825 01:16:59,242 --> 01:17:01,942 con la trágica muerte del mes pasado de Susan Mueller. 826 01:17:02,843 --> 01:17:05,343 En su memoria... 827 01:17:05,344 --> 01:17:08,244 sus padres sugirieron que la obra debía continuar. 828 01:17:08,245 --> 01:17:11,745 Es por eso que dedicamos la presentación de esta noche en memoria de Susan. 829 01:17:11,746 --> 01:17:13,246 Gracias. 830 01:17:20,847 --> 01:17:24,647 Entonces, Arzobispo Ortodoxo mi esposa está muriendo... 831 01:17:24,648 --> 01:17:27,948 y estoy libre para seguir como quiera, pero nosotros tenemos... 832 01:17:57,649 --> 01:18:00,249 Maldición, Nigel. 833 01:18:21,050 --> 01:18:25,150 Cuanto más leo, más me adentro en las páginas. 834 01:18:25,151 --> 01:18:28,251 Todo estaba allí. La masacre de los Cathos. 835 01:18:28,252 --> 01:18:30,952 Los Templarios, el asesinato de Thomas Beckett. 836 01:18:30,953 --> 01:18:35,753 Y la Santa Inquisición, excomulgando a los Templarios por herejes. 837 01:18:47,654 --> 01:18:50,354 Y todo hecho por hijos de la aristocracia... 838 01:18:50,355 --> 01:18:54,055 Es como si estuviera viendo del otro lado. 839 01:18:54,056 --> 01:18:55,856 Lo investigué. 840 01:18:59,657 --> 01:19:05,057 Nigel, creía que era descendiente directo del linaje Templario. 841 01:19:05,458 --> 01:19:08,858 Era un perturbado. 842 01:19:10,759 --> 01:19:13,359 Creía que la insignia medieval de la Hermandad... 843 01:19:13,460 --> 01:19:16,160 fortalecía el poder de toda unión, McBrain. 844 01:19:16,361 --> 01:19:21,361 La lanza, como arma, era para cazar lobos. 845 01:19:21,562 --> 01:19:23,362 Botovas. 846 01:19:39,763 --> 01:19:44,063 Cuando era niño mi padre me paraba frente a ese cuadro. 847 01:19:44,164 --> 01:19:47,264 Me contaba historias de coraje y bravuras. 848 01:19:47,265 --> 01:19:52,065 Cómo mis ancestros lucharon para proteger los derechos de su libertad. 849 01:19:57,266 --> 01:20:01,766 En ese momento me di cuenta en lo que Nigel creía. 850 01:20:01,767 --> 01:20:05,667 Yo era descendiente de la estirpe Templaria. 851 01:20:08,968 --> 01:20:13,068 Alex, dime la verdad. ¿Tú lo hiciste? 852 01:20:14,369 --> 01:20:16,369 ¿Eso es todo lo que quieres oír? 853 01:20:16,370 --> 01:20:19,270 Nosotros tenemos gente que te pueden ayudar, sólo debes dejarlos. 854 01:20:19,471 --> 01:20:22,671 Lo único que te importa es la Hermandad, ¿no? 855 01:20:23,272 --> 01:20:25,372 Cuando Nigel dijo, lo que sabía era verdad... 856 01:20:25,373 --> 01:20:28,273 es nada más que una pura unión de hombres. 857 01:20:28,274 --> 01:20:31,074 - Sé lo que es mejor para ti. - Uds. deben estar cagándose en los pantalones. 858 01:20:31,075 --> 01:20:33,275 ¿Qué van a hacer con tu club de golf? 859 01:20:33,276 --> 01:20:36,076 Escucha, escucha, por favor. ¡Mírame! 860 01:20:50,277 --> 01:20:53,077 ¿Cómo era mi madre? 861 01:20:55,878 --> 01:20:58,278 ¿Te arrepientes del sacrificio? 862 01:20:58,479 --> 01:21:01,279 La razón de la muerte de tu madre no fue culpa tuya. 863 01:21:01,380 --> 01:21:02,980 No. 864 01:21:04,081 --> 01:21:05,881 No, no, no. 865 01:21:06,182 --> 01:21:08,482 Tú la embarazaste. 866 01:21:11,083 --> 01:21:14,783 Es la hora. 867 01:21:23,184 --> 01:21:25,984 Alex, siempre quise lo mejor para ti. 868 01:21:26,185 --> 01:21:28,785 Por el bien de tu madre. 869 01:21:44,786 --> 01:21:46,586 Ok, ¿todo estuvo bien?. 870 01:21:47,587 --> 01:21:52,087 ¿Tuvo la sensación de que tal vez Ud. sea el responsable de todo esto? 871 01:21:54,588 --> 01:21:59,288 No piense que yo le debo más favores. 872 01:22:27,789 --> 01:22:29,689 ¿Estás bien? 873 01:22:44,290 --> 01:22:47,990 ¿Quién es Maraclea, Alex? 874 01:22:53,691 --> 01:22:55,991 Ella era la respuesta a la obsesión de Nigel. 875 01:22:56,892 --> 01:22:59,292 ¿Jack? 876 01:23:00,193 --> 01:23:02,593 Sabía que conocerías ese secreto cuando llegue el día. 877 01:23:02,594 --> 01:23:03,894 ¿Qué quieres? 878 01:23:03,895 --> 01:23:05,495 Por aquí. 879 01:23:06,796 --> 01:23:11,296 Maraclea fue el amor perdido de los Templarios del siglo XIV. 880 01:23:11,797 --> 01:23:13,697 Como cuenta la historia... 881 01:23:13,698 --> 01:23:16,198 Maraclea fue la prometida del Templario de la noche... 882 01:23:16,199 --> 01:23:18,399 pero murió antes de que se casaran. 883 01:23:19,000 --> 01:23:23,400 A la noche él estuvo tan atormentado por su pérdida, que abrió la tumba... 884 01:23:23,401 --> 01:23:26,001 y le hizo el amor al cuerpo de ella. 885 01:23:30,002 --> 01:23:31,802 Vamos. 886 01:23:41,903 --> 01:23:46,403 Exactamente 9 meses después, abrió el nicho... 887 01:23:46,604 --> 01:23:50,104 y al abrir su cajón descubrió que los restos fueron movidos. 888 01:23:50,105 --> 01:23:53,305 La cabeza colocada debajo del pubis. 889 01:23:53,406 --> 01:23:57,406 Sentada sobre huesos cruzados. 890 01:23:58,107 --> 01:24:00,507 ¿Adónde diablos vamos? 891 01:24:03,808 --> 01:24:06,508 Una voz le dijo que tome el cráneo... 892 01:24:06,609 --> 01:24:09,909 como si fuera cerebro de todo el poder. 893 01:24:44,110 --> 01:24:46,610 Es tuya Jack. 894 01:24:52,211 --> 01:24:55,511 Ella estaba allí acostada. 895 01:24:56,912 --> 01:25:00,312 Y dijo: ya que era yo quién la amaba... 896 01:25:00,313 --> 01:25:04,013 Debía hacer el trato. 897 01:25:04,914 --> 01:25:07,214 Y si no me oponía... 898 01:25:07,215 --> 01:25:11,115 quería saber si le permitiría a él que continuase con el linaje. 899 01:25:11,116 --> 01:25:13,916 Y con el cráneo nosotros estaríamos completos. 900 01:25:16,717 --> 01:25:19,017 Tú no conociste a Nigel. 901 01:25:20,718 --> 01:25:22,918 Tú no lo conoces. 902 01:25:25,919 --> 01:25:29,319 ¿Honestamente crees que me puedes ayudar? 903 01:25:31,220 --> 01:25:34,120 ¿Apretaste el gatillo? 904 01:26:37,721 --> 01:26:40,721 ¡¿Qué... es... esto?! 905 01:26:42,522 --> 01:26:47,322 ¡¿Hey? ¿Hum?! 906 01:26:47,823 --> 01:26:51,623 ¿Alguien me puede decir qué está pasando? 907 01:26:52,124 --> 01:26:56,324 ¡Míralas! ¡Míralas! 908 01:26:57,225 --> 01:27:00,525 No sé de eso. Yo no hice esto. 909 01:27:00,526 --> 01:27:02,926 Podrás imaginar mi sorpresa cuando las encontré. 910 01:27:03,327 --> 01:27:06,127 ¡Vengo a casa y encuentro esto! 911 01:27:06,128 --> 01:27:07,528 ¡Eso es asqueroso! 912 01:27:08,229 --> 01:27:10,129 ¡Él no puede hablar contigo! 913 01:27:10,130 --> 01:27:10,930 ¿Con quién crees que él debería conversar? 914 01:27:10,931 --> 01:27:13,531 ¡Conversar! Conversar, ¿tú llamas a esto conversar? 915 01:27:13,532 --> 01:27:15,732 ¿Qué estás pensando? 916 01:27:15,733 --> 01:27:17,333 ¿Quién tomó las fotos? 917 01:27:17,334 --> 01:27:19,534 Nunca las vi antes. 918 01:27:20,235 --> 01:27:24,235 ¡¿Nigel? ¿Nigel?! 919 01:27:26,036 --> 01:27:30,536 Sería mejor para nosotros que yo me vaya por un tiempo. 920 01:27:30,537 --> 01:27:33,037 Para poner a mi familia de vuelta en su camino normal. 921 01:27:33,038 --> 01:27:36,438 Claro que entiendo, quiero decir; no podemos tener este tipo de cosas... 922 01:27:36,439 --> 01:27:39,239 sucediendo en nuestra propia cama, ¿no? ¿no es así?! 923 01:27:39,340 --> 01:27:41,040 ¡Dime! 924 01:27:41,041 --> 01:27:44,241 Lo siento mucho, muchísimo. 925 01:27:44,242 --> 01:27:48,142 Dime ¿por qué? Dime ¿por qué? 926 01:27:48,743 --> 01:27:52,443 - ¡Dime, dime, dime! - ¡No lo sé! ¡No lo sé! 927 01:27:57,144 --> 01:28:02,444 Dios. Oh Dios. Oh Dios. 928 01:28:13,845 --> 01:28:19,745 Jack, lo logré. 929 01:28:20,946 --> 01:28:23,246 ¿Qué hiciste? 930 01:28:23,247 --> 01:28:25,947 Ella lo eligió. 931 01:28:26,548 --> 01:28:28,948 Por favor, deja el arma. 932 01:28:28,949 --> 01:28:31,249 - Dámela. - No te acerques. 933 01:28:31,650 --> 01:28:34,050 - ¡Quédate dónde estás! - ¡No! 934 01:29:21,151 --> 01:29:25,051 Matar provoca un sentimiento extraordinario, ¿no? 935 01:29:30,552 --> 01:29:33,652 Tengo mi mente limpia. 936 01:29:34,753 --> 01:29:36,853 ¿Cómo te sientes? 937 01:29:38,054 --> 01:29:39,854 ¿Jack? 938 01:29:40,855 --> 01:29:43,555 ¿Cómo te sientes? 939 01:29:47,656 --> 01:29:51,956 Armaste todo para mí, ¿no? 940 01:29:55,157 --> 01:29:59,457 Vamos, tenemos trabajo que hacer. 941 01:30:42,458 --> 01:30:47,158 Se fueron. Yo lo odiaba. 942 01:30:47,659 --> 01:30:50,359 ¿No sentirás su ausencia? 943 01:30:50,860 --> 01:30:54,260 Yo me divertía con mi madre, pero creo que eso ya no importa, ¿no? 944 01:30:57,561 --> 01:31:02,361 No lo hiciste, No, tú no, no lo hiciste. 945 01:31:02,762 --> 01:31:05,662 ¿Por qué crees que estamos aquí? 946 01:31:06,463 --> 01:31:10,963 Estás enfermo, tú estás absolutamente enfermo. 947 01:31:10,964 --> 01:31:13,164 - Digo por lo de tú y Susan. - No lo sabía. 948 01:31:13,165 --> 01:31:16,865 - Yo no sabía. - Vamos, te dejé con ella. 949 01:31:16,866 --> 01:31:18,866 Podía sentir el perfume de tu amor. 950 01:31:18,967 --> 01:31:22,567 - No. - La tocaste, la sentiste. 951 01:31:22,568 --> 01:31:24,668 - No, no, no, no. - No hay ninguna diferencia ahora. 952 01:31:24,669 --> 01:31:26,169 - Puedes tener tu Maraclea. - Me voy. 953 01:31:26,170 --> 01:31:28,270 Estaré esperando aquí. 954 01:31:28,471 --> 01:31:30,771 Estaremos unidos. 955 01:31:35,572 --> 01:31:38,272 Es el destino. 956 01:31:57,873 --> 01:32:00,573 ¡¿Jack?! 957 01:32:05,574 --> 01:32:07,974 Se acabó Nigel. 958 01:32:09,075 --> 01:32:13,475 Nunca acabará, tú lo sabes. 959 01:32:13,576 --> 01:32:18,076 Hazlo, vamos hazlo. 960 01:32:18,077 --> 01:32:21,377 - Para Jack. - Hazlo. 961 01:32:21,378 --> 01:32:23,878 No te alejes, Jack. 962 01:32:23,879 --> 01:32:25,179 ¡Hazlo! 963 01:32:25,880 --> 01:32:27,980 Sal de ahí. 964 01:32:29,081 --> 01:32:30,281 ¡Hazlo! 965 01:32:30,682 --> 01:32:32,882 Te mostré la carta, ¿te acuerdas? 966 01:32:32,883 --> 01:32:36,983 - Está escrito para la eternidad. - ¡Hazlo, tarado! 967 01:32:38,383 --> 01:32:40,583 Hazlo, hazlo. 968 01:32:40,584 --> 01:32:42,584 ¡No te muevas! 969 01:32:42,585 --> 01:32:45,185 Nosotros no estamos contra Dios... 970 01:32:45,386 --> 01:32:47,586 no hay guerra santa para luchar Nigel. 971 01:32:47,587 --> 01:32:49,187 ¿Quién ve el enemigo ahora? 972 01:32:49,188 --> 01:32:51,988 Nosotros somos crucificados. 973 01:32:53,289 --> 01:32:56,089 Porque queremos más de lo que la vida en una casa tiene para ofrecer. 974 01:32:56,090 --> 01:32:58,890 - Estás equivocado. - ¿Por qué? 975 01:32:58,891 --> 01:33:01,691 ¿Por qué te engañaría? Ese es el destino. 976 01:33:01,792 --> 01:33:04,292 ¡Cállate! 977 01:33:05,192 --> 01:33:07,192 - Reza por mí. - ¿Qué haces? 978 01:33:07,193 --> 01:33:08,693 Reza por ti mismo. 979 01:33:09,094 --> 01:33:11,294 Somos uno ahora. 980 01:33:46,795 --> 01:33:49,795 Nueve meses después. 981 01:34:08,396 --> 01:34:11,496 Muchacho planea su propia muerte. 982 01:34:22,197 --> 01:34:25,497 Muertes bizarras resueltas. 983 01:34:46,598 --> 01:34:51,898 Lo que sigue a través del sistema de intimidación, manipulación o coerción... 984 01:34:52,499 --> 01:34:55,199 es que el individuo dominador comienza a focalizar e influenciar... 985 01:34:55,200 --> 01:34:57,200 los pensamientos del otro subordinado. 986 01:34:57,301 --> 01:35:00,201 Ese proceso es conocido como subjetivo Gestalt... 987 01:35:00,202 --> 01:35:03,502 donde pensamientos similares, fantasías y otros elementos parecidos... 988 01:35:03,503 --> 01:35:07,203 ayudan a formar una grande y más voluptuosa unión. 989 01:35:07,204 --> 01:35:10,504 Por eso emerge "Like Minds" (Mentes Parecidas). 990 01:35:10,505 --> 01:35:11,905 Gracias. 991 01:35:56,406 --> 01:35:59,406 Mi amada Susan. 992 01:36:03,707 --> 01:36:06,207 ¿Hola? 993 01:36:40,308 --> 01:36:42,508 Falta la cabeza. 994 01:36:47,809 --> 01:36:51,509 SUSAN MUELLER QUERIDA HIJA DE MICHAEL Y ELAINE 16 ANOS 1989-2005 995 01:37:00,510 --> 01:37:04,410 - Nigel logró lo que quería. - ¿Qué fue lo que logró? 996 01:37:05,011 --> 01:37:06,711 Eternidad. 997 01:37:09,712 --> 01:37:13,012 ¿No lo entiendes, no? 998 01:37:14,913 --> 01:37:19,913 Lo entenderás, lo entenderás. 999 01:37:20,414 --> 01:37:23,514 Los medios justifican el fin. 1000 01:37:26,115 --> 01:37:29,715 ¡Pequeño hijo de puta! 1001 01:38:25,416 --> 01:38:30,516 ¿Te gusta la historia? 1002 01:38:30,517 --> 01:38:34,717 Traducción del portugués: iusmail para www.subdivx.com y www.clan-sudamerica.com.ar