1 00:04:59,847 --> 00:05:03,840 I Miei Omaggi, Vostra Maestà 2 00:05:14,687 --> 00:05:16,837 Ieri, ho proposto un decreto 3 00:05:17,127 --> 00:05:19,402 per una guerra contro Liu Bei e Sun Quan 4 00:05:19,687 --> 00:05:22,121 Vostra Maestà ha approvato questo decreto? 5 00:05:22,527 --> 00:05:25,280 Il Primo Ministro ha appena sconfitto la parte nord di Wu Wan 6 00:05:25,687 --> 00:05:28,838 Le nostre truppe hanno bisogno di riposo 7 00:05:29,047 --> 00:05:30,400 Gli insorti Sun e Liu 8 00:05:30,687 --> 00:05:32,518 stanno governando i loro regni giù al sud 9 00:05:32,767 --> 00:05:35,042 Loro stanno complottando contro la Corte di Vostra Maestà 10 00:05:35,247 --> 00:05:36,965 Se loro non saranno eliminati in tempo, 11 00:05:37,247 --> 00:05:41,638 La Corte di Han di Vostra Maestà, potrebbe ben essere la loro 12 00:05:41,967 --> 00:05:43,161 Primo Ministro, 13 00:05:43,407 --> 00:05:45,318 per favore lasciatemi riflettere meglio questa delicata questione 14 00:05:45,487 --> 00:05:48,126 Per quanto a lungo Vostra Maestà? 15 00:05:50,207 --> 00:05:51,879 Ho condotto guerre su tutto il territorio 16 00:05:52,087 --> 00:05:53,998 Diecimila soldati sono morti sui campi di battaglia, 17 00:05:54,167 --> 00:05:56,920 tutto per la salvezza del Grande Impero di Han 18 00:05:57,847 --> 00:05:59,917 Vostra Maestà non si ricorda il vostro esilio? 19 00:06:00,127 --> 00:06:02,561 Quali tra i vostri Reali Parenti vi hanno salvato? 20 00:06:02,847 --> 00:06:05,077 Mi chiedo , in questo giorno, 21 00:06:05,367 --> 00:06:08,245 se non avessi eliminato i traditori, 22 00:06:08,407 --> 00:06:10,398 quanti reclamerebbero il trono per loro stessi? 23 00:06:19,847 --> 00:06:20,757 Proprio per questo ho decretato 24 00:06:21,607 --> 00:06:23,165 Primo Ministro Cao Cao 25 00:06:23,367 --> 00:06:25,403 che rivestiate la carica di Comandante dell'esercito Imperiale 26 00:06:25,567 --> 00:06:28,320 e andate avanti a pacificare il Sud 27 00:06:28,687 --> 00:06:30,439 Grazie, Vostra Maestà 28 00:06:30,607 --> 00:06:33,917 Senatore Kong Rong desidera parlarvi 29 00:06:39,207 --> 00:06:41,596 Liu Bei è lo zio di Vostra Maestà, 30 00:06:41,767 --> 00:06:44,406 e Sun Quan è erede di tre generazioni del Granducato di Wu 31 00:06:44,567 --> 00:06:46,683 Loro non hanno intenzione di ribellarsi 32 00:06:47,367 --> 00:06:48,800 Invece, voi Primo Ministro, 33 00:06:48,927 --> 00:06:50,042 state soltanto prendendo tutti i poteri dello stato, 34 00:06:50,207 --> 00:06:51,925 e non solo ma intendete anche mobilitare l'intero esercito 35 00:06:52,127 --> 00:06:55,244 Non c'è una giustificabile ragione per la vostra guerra! 36 00:06:55,607 --> 00:06:57,404 benchè vi siate solennemente consacrato ad essere 37 00:06:57,567 --> 00:06:59,797 leale alla Corte di Sua Maestà, 38 00:06:59,967 --> 00:07:03,846 voi non sarete capace do convincere nessuno! 39 00:07:05,087 --> 00:07:08,602 Il prossimo che sopprimerà una ribellione, potreste non essere voi, Primo Ministro, 40 00:07:08,887 --> 00:07:10,286 ma Liu Bei 41 00:07:10,567 --> 00:07:11,966 e Sun Quan! 42 00:07:13,007 --> 00:07:14,406 Lui è il primo sacrificio 43 00:07:21,407 --> 00:07:25,241 Ringrazio il Primo Ministro per questo vino 44 00:07:51,647 --> 00:07:52,716 Cominciamo 45 00:07:54,087 --> 00:07:55,520 In Formazione! 46 00:10:29,407 --> 00:10:31,125 Guardate 47 00:10:37,407 --> 00:10:38,442 Mio Signore 48 00:10:38,647 --> 00:10:39,636 Zilong! 49 00:10:39,927 --> 00:10:40,564 Mio Signore 50 00:10:40,727 --> 00:10:41,637 Siete tornato 51 00:10:41,847 --> 00:10:44,680 I nostri uomini hanno fatto tutti gli sforzi possibili per mantenere la posizione 52 00:10:44,847 --> 00:10:47,077 fino all'ultimo minuto prima di abbandonare la città 53 00:10:49,007 --> 00:10:51,077 Sfortunatamente la maggior parte dei contadini ci avevano già abbandonato 54 00:10:51,247 --> 00:10:52,282 attraverso la vallata 55 00:10:52,487 --> 00:10:53,636 Mio Signore! 56 00:10:54,047 --> 00:10:55,605 Le due signore e il Giovane Padrone 57 00:10:55,767 --> 00:10:57,519 sono ancora intrappolati nel villaggio 58 00:11:03,647 --> 00:11:05,558 Mie signore, per favore state attente 59 00:11:06,247 --> 00:11:08,158 Non piangete 60 00:11:25,487 --> 00:11:26,317 Generale Zhang 61 00:11:26,527 --> 00:11:28,995 Capo Strategista, com'è la situazione? 62 00:11:29,927 --> 00:11:31,804 Le trupp di Cao Cao sono più grandi di quello che ci aspettavamo 63 00:11:31,967 --> 00:11:34,879 l'avanguardia può arrivare in ogni momento 64 00:11:35,447 --> 00:11:36,721 La cavalleria di Cao si disporrà 65 00:11:36,847 --> 00:11:38,678 con formazione a tenaglia per attaccare 66 00:11:38,847 --> 00:11:40,599 Allora noi rifletteremo la luce sui loro occhi per trattenerli 67 00:11:40,767 --> 00:11:42,837 Ricordate, i civili hanno bisogno 68 00:11:42,967 --> 00:11:45,083 di almeno un'ora per la ritirata 69 00:11:45,367 --> 00:11:46,766 Noi abbiamo bisogno di almeno mille soldati in più 70 00:11:46,927 --> 00:11:48,360 sulla seconda linea di difesa! 71 00:11:48,607 --> 00:11:49,960 Lasciate fare a me 72 00:11:59,087 --> 00:12:00,156 Bene 73 00:12:01,647 --> 00:12:02,875 Avanti 74 00:12:22,167 --> 00:12:23,077 Mio Signore 75 00:12:23,567 --> 00:12:24,317 Zhu-ge Liang, 76 00:12:25,527 --> 00:12:26,642 i contadini si stanno muovendo lentamente 77 00:12:27,087 --> 00:12:29,555 sembra che abbiano bisogno di almeno altre quattro ore 78 00:12:30,407 --> 00:12:31,886 Noi abbiamo bisogno urgentemente di mille soldati 79 00:12:32,007 --> 00:12:33,440 Aiutate il General Zhang 80 00:12:33,687 --> 00:12:35,723 In quel modo Cao Cao non può inseguirli 81 00:12:35,927 --> 00:12:38,521 i contadini possono essere lasciati a loro stessi 82 00:12:38,767 --> 00:12:40,200 Cao Cao vuole farci solo arrendere 83 00:12:40,407 --> 00:12:41,237 Non li ucciderà 84 00:12:41,527 --> 00:12:44,280 No! come puoi vedere, 85 00:12:44,767 --> 00:12:46,883 gli anziani, le donne, e i bambini hanno tutti bisogno di aiuto 86 00:12:47,047 --> 00:12:47,638 Mio Signore, 87 00:12:47,847 --> 00:12:50,156 questi contadini ci stanno rallentando 88 00:12:50,527 --> 00:12:53,485 Dobbiamo lasciare questa zavorra 89 00:12:53,967 --> 00:12:55,639 Questo è il popolo di Han 90 00:12:55,887 --> 00:12:58,720 Loro ci stanno seguendo solo per sfuggire al regime di Cao Cao 91 00:12:59,207 --> 00:13:00,799 Se non possiamo offrire protezione ai civili 92 00:13:00,927 --> 00:13:03,646 allora qual'è il significato di questa guerra? 93 00:13:08,767 --> 00:13:09,483 Troverò Guan Yu 94 00:13:09,687 --> 00:13:10,881 Va e aiuta il mio Signore 95 00:13:32,967 --> 00:13:34,764 Sorella! 96 00:13:50,727 --> 00:13:52,524 Veloce! Porta il cavallo la per la Mia Signora 97 00:13:52,687 --> 00:13:54,723 Quella sembra la famiglia di Liu Bei 98 00:13:54,967 --> 00:13:56,639 Vai e prendi il bambino! 99 00:14:54,727 --> 00:14:55,682 Mia Signora! 100 00:14:56,167 --> 00:14:57,646 Generale Zhao, 101 00:14:59,407 --> 00:15:02,205 è carne e sangue del mio Signore 102 00:15:02,527 --> 00:15:05,564 Non deve cadere nelle mani nemiche! 103 00:15:05,927 --> 00:15:06,723 Rimanete al sicuro, Mia Signora 104 00:15:06,927 --> 00:15:09,919 Porterò voi e il giovane Padrone al Mio Signore 105 00:15:10,127 --> 00:15:11,480 Andiamo! Prendete il cavallo! 106 00:15:32,047 --> 00:15:34,083 Mia Signora, più veloce! 107 00:15:44,567 --> 00:15:45,841 Mia Signora! 108 00:15:53,087 --> 00:15:54,042 Generale! 109 00:16:34,967 --> 00:16:36,161 Mia Signora! 110 00:17:03,087 --> 00:17:04,236 Fatevi da parte! 111 00:17:05,087 --> 00:17:06,964 Agitate gli scudi! 112 00:17:44,647 --> 00:17:46,797 All'attacco! 113 00:18:31,727 --> 00:18:32,876 Andiamo! 114 00:19:38,007 --> 00:19:39,406 Bailong! 115 00:19:56,927 --> 00:19:57,598 Capo Strategista, 116 00:19:57,927 --> 00:19:59,406 Dove sono i vostri rinforzi? 117 00:21:33,847 --> 00:21:34,677 Chi è quell'uomo? 118 00:21:35,087 --> 00:21:37,442 Zhao Zilong di Changshan 119 00:21:47,687 --> 00:21:51,600 Perchè non ci sono guerrieri così coraggiosi al mio comando? 120 00:21:59,327 --> 00:22:00,476 Generale Zhao 121 00:22:01,167 --> 00:22:02,156 Zilong 122 00:22:10,887 --> 00:22:11,763 Ritirata! 123 00:22:11,927 --> 00:22:13,360 Possiamo ancora batterci! 124 00:22:13,487 --> 00:22:16,206 Perchè arrenderci così facilmente? 125 00:22:17,167 --> 00:22:17,997 Il nemico è numericamente più forte 126 00:22:18,167 --> 00:22:19,566 Se non possiamo proteggere la gente in fuga, 127 00:22:19,727 --> 00:22:20,762 la nostra sconfitta sarà peggiore 128 00:22:20,967 --> 00:22:21,717 Attenzione! 129 00:22:21,927 --> 00:22:23,246 Proteggete i civili! 130 00:22:23,407 --> 00:22:24,999 E' un ordine! 131 00:22:27,447 --> 00:22:28,197 Fratello, 132 00:22:28,447 --> 00:22:29,562 andate più veloci! 133 00:22:29,927 --> 00:22:32,646 Abbandonate! Proteggete i civili! 134 00:22:32,927 --> 00:22:35,157 Zilong, prendi il giovane Padrone! 135 00:22:35,567 --> 00:22:36,920 Ritirata! 136 00:22:37,687 --> 00:22:40,360 Attenzione, Terzo Battaglione! Mantenere la linea! 137 00:22:40,487 --> 00:22:43,684 Proteggere la ritirata dei civili! 138 00:22:46,247 --> 00:22:48,124 Veloce! 139 00:22:49,127 --> 00:22:51,038 Carica! 140 00:22:56,647 --> 00:22:59,366 Secondo battaglione, andate! 141 00:22:59,647 --> 00:23:02,115 Terzo battaglione, tenersi pronti! 142 00:23:49,527 --> 00:23:50,642 Mio Signore 143 00:23:54,247 --> 00:23:58,399 Ho riportato il Giovane Padrone 144 00:24:01,047 --> 00:24:03,686 ma le due signore sono già... 145 00:24:09,567 --> 00:24:10,317 Zilong 146 00:24:10,647 --> 00:24:12,524 Alzatevi... 147 00:24:36,567 --> 00:24:37,556 Primo Ministro! 148 00:24:37,847 --> 00:24:39,917 Liu Bei è vulnerabile 149 00:24:40,207 --> 00:24:42,516 Guardate, i codardi stanno scappando 150 00:24:42,807 --> 00:24:44,559 Cadaveri giacciono ovunque 151 00:24:45,727 --> 00:24:48,321 Il resto scappa per salvare la propria vita! 152 00:24:48,927 --> 00:24:52,078 C'è solo un uomo che ancora si batte 153 00:25:06,487 --> 00:25:07,840 Arrenditi, e la tua vita sarà risparmiata! 154 00:25:08,047 --> 00:25:09,400 Inginocchiati! 155 00:25:11,047 --> 00:25:12,924 Non essere maleducato! 156 00:25:14,327 --> 00:25:15,316 Generale Guan Yu, 157 00:25:15,967 --> 00:25:18,242 un uomo saggio dovrebbe scegliere il suo signore con maggior cura 158 00:25:18,407 --> 00:25:21,558 Perchè continui a servire Liu Bei? 159 00:25:22,487 --> 00:25:23,681 Ancora non ti vuoi inginocchiare!? 160 00:25:54,687 --> 00:25:55,836 Proteggete il Primo Minstro! Uccidetelo! 161 00:25:56,087 --> 00:25:57,998 Che nessuno si muova! 162 00:26:12,087 --> 00:26:13,805 Primo Ministro, perchè? 163 00:26:13,967 --> 00:26:15,923 Se mi voleva uccidere, l'avrebbe già fatto 164 00:26:16,327 --> 00:26:19,160 Guan Yu non può pugnalare un uomo alla schiena 165 00:26:19,327 --> 00:26:21,602 Liu Bei ha perso molte battaglia, 166 00:26:21,767 --> 00:26:24,122 ma nonostante questo ha molti uomini di talento che gli sono leali 167 00:26:24,287 --> 00:26:28,246 Un giorno, loro staranno sotto il mio comando 168 00:26:56,927 --> 00:26:59,077 Ho sofferto un vita piena di fallimenti 169 00:26:59,487 --> 00:27:01,842 Questo non è il peggiore 170 00:27:02,327 --> 00:27:04,966 Cao Cao pensa di tenere il destino della Dinastia nelle sue mani 171 00:27:06,247 --> 00:27:08,044 Per quanto vivrò e avrò ancora un respiro 172 00:27:08,487 --> 00:27:10,159 combatterò per porre fine ai suoi crimini 173 00:27:10,287 --> 00:27:12,926 contro la Corte di Han 174 00:27:14,007 --> 00:27:16,601 Nio Signore, andrò nello stato di Wu questa notte, 175 00:27:16,767 --> 00:27:18,405 per chiedere il supporto di Sun Quan 176 00:27:18,767 --> 00:27:19,882 Sun Quan? 177 00:27:20,687 --> 00:27:23,042 Contro Cao Cao? Mi chiedo se sia forte abbastanza 178 00:27:23,327 --> 00:27:26,239 per combattere un nemico con la ferocia di Cao Cao 179 00:27:26,567 --> 00:27:28,239 Benchè Sun Quan sia giovane, 180 00:27:28,567 --> 00:27:30,842 dentro nutre grandi ambizioni 181 00:27:31,247 --> 00:27:33,317 Per generazioni, il Clan Sun ha regnato nel Sud 182 00:27:33,487 --> 00:27:37,162 Hanno ricchezza e forze per battersi contro Cao Cao 183 00:27:37,487 --> 00:27:40,923 Wu ha bisogno di noi quanto noi abbiamo bisogno di Wu 184 00:27:41,447 --> 00:27:43,756 Se ci sarà questa alleanza, e riusciremo a sconfiggere Cao Cao, 185 00:27:43,927 --> 00:27:45,645 allora Cao Cao si ritirerà verso nord 186 00:27:45,847 --> 00:27:48,884 Allora noi potremo andare a Ovest e ricostituire le nostre forze 187 00:27:49,127 --> 00:27:50,685 Una volta che abbiamo il controllo dell'Ovest, 188 00:27:50,887 --> 00:27:52,957 Cao Cao controllerà il Nord, e Sun Quan, il Sud 189 00:27:53,167 --> 00:27:55,362 Formeremo un triangolo di potere 190 00:27:55,567 --> 00:27:58,161 Questa divisione delle forze è il solo modo per fermare Cao Cao 191 00:28:04,007 --> 00:28:06,646 Mio Signore, prego rimanete al sicuro 192 00:28:08,007 --> 00:28:10,601 Avete un ascendete tale da convincerlo? 193 00:28:20,047 --> 00:28:21,605 Mangiate di più 194 00:28:22,287 --> 00:28:27,077 La strada per Wu è molto lunga, e avrete bisogno di energie 195 00:28:36,287 --> 00:28:38,482 Primo Ministro, i generali che si sono arresi, 196 00:28:38,687 --> 00:28:40,723 Cai Mao e Zhang Yun, sono qui 197 00:28:41,247 --> 00:28:44,876 Questi due uomini non meritano nessuna fiducia 198 00:28:45,087 --> 00:28:48,159 Per favore state attento 199 00:28:49,767 --> 00:28:52,839 Mi fido di quelli che mi sono utili 200 00:29:01,847 --> 00:29:04,236 Omaggi, Vostra Maestà! 201 00:29:04,927 --> 00:29:06,121 Alzatevi 202 00:29:06,487 --> 00:29:08,557 Quante navi e uomini avete portato con voi? 203 00:29:08,927 --> 00:29:10,326 Abbiamo con noi trecentomila truppe navali 204 00:29:10,487 --> 00:29:12,000 e più di duemila 205 00:29:12,167 --> 00:29:13,725 navi da battaglia e barche di varie dimensioni 206 00:29:14,087 --> 00:29:15,042 Grandioso! 207 00:29:16,247 --> 00:29:18,317 Adesso possiamo essere 208 00:29:18,887 --> 00:29:21,355 tigri che nuotano! 209 00:29:25,247 --> 00:29:25,759 Vostra Maestà, 210 00:29:25,967 --> 00:29:28,879 ecco la nostra lettera di resa 211 00:29:33,287 --> 00:29:34,402 Generale Cai, 212 00:29:35,167 --> 00:29:37,237 ho visto molti errori grammaticali qui 213 00:29:37,487 --> 00:29:39,079 Spero che le vostre capacità militari 214 00:29:39,327 --> 00:29:41,682 non siano così scarse come la vostra padronanza nella letteratura 215 00:29:42,247 --> 00:29:44,238 Ho sentito che avete frequenti scambi 216 00:29:44,407 --> 00:29:46,398 con lo Stato Wu 217 00:29:47,447 --> 00:29:48,402 Vostra Altezza, 218 00:29:48,687 --> 00:29:50,678 Ho dichiarato guerra a Wu molte volte 219 00:29:50,847 --> 00:29:52,997 Questi cosiddetti scambi sono limitati solo a questo 220 00:29:53,327 --> 00:29:54,760 Non c'è bisogno che vi spiegate 221 00:29:55,207 --> 00:29:56,162 Che cosa è questo? 222 00:29:56,367 --> 00:29:57,925 Questa è una mappa di Wu che io ho disegnato personalmente 223 00:29:58,087 --> 00:30:00,555 con grandi sacrifici per renderla precisa 224 00:30:04,567 --> 00:30:05,761 Generale Cai, 225 00:30:06,367 --> 00:30:08,164 infatti avere fatto un grande sforzo 226 00:30:09,087 --> 00:30:09,963 Vostra Altezza, 227 00:30:10,167 --> 00:30:12,203 Liu Bei ha abbandonato Xiakou ormai sconfitta 228 00:30:12,447 --> 00:30:14,358 Se eventualmente unisse le sue forze 229 00:30:14,567 --> 00:30:15,761 con il Clan Sun Quan di Wu, 230 00:30:15,927 --> 00:30:16,837 allora ho paura che... 231 00:30:17,007 --> 00:30:18,918 Allora non è meglio per noi? 232 00:30:19,127 --> 00:30:21,083 Se Sun Quan forma un'alleanza con Liu Bei, 233 00:30:21,287 --> 00:30:22,436 allora egli sta ospitando un traditore 234 00:30:22,567 --> 00:30:24,205 e ribellando contro la Corte Reale, 235 00:30:24,447 --> 00:30:27,405 che va a giustificare la nostra guerra 236 00:30:27,727 --> 00:30:31,402 Liu Bei, una scarpa intessuta dallo zio Regale, 237 00:30:31,847 --> 00:30:33,121 La sua intera vita è un fallimento 238 00:30:33,447 --> 00:30:34,482 Sun Quan 239 00:30:34,807 --> 00:30:38,402 è un giovane destinato a non avere successi 240 00:30:39,487 --> 00:30:43,446 quando un perdente unisce le proprie forze con un codardo... 241 00:30:43,767 --> 00:30:46,520 che cosa possono compiere? 242 00:30:49,327 --> 00:30:50,555 Benchè il Mio Signore sia giovane, 243 00:30:50,727 --> 00:30:52,001 egli dimostra una saggezza al di là dei suoi anni 244 00:30:52,167 --> 00:30:54,123 Parlando francamente e senza freni 245 00:30:54,327 --> 00:30:57,603 Il consigliere anziano sarà il vostro più grande ostacolo 246 00:31:01,167 --> 00:31:04,557 Voi dite che possiamo combattere questa guerra? Noi non possiamo! 247 00:31:23,247 --> 00:31:24,396 Con un pò di speranza, 248 00:31:24,607 --> 00:31:27,599 ha alcune buone strategie da usare contro Cao Cao 249 00:31:28,007 --> 00:31:30,237 Questa volta Cao Cao è determinato a vincere 250 00:31:30,647 --> 00:31:32,444 Noi siamo di gran lunga in svantaggio numerico 251 00:31:32,807 --> 00:31:34,843 Come potremmo aver una qualche speranza di vincere questa guerra? 252 00:31:35,487 --> 00:31:37,398 Noi non possiamo vincere! 253 00:32:12,487 --> 00:32:14,717 I miei omaggi, Vostra Altezza 254 00:32:17,767 --> 00:32:18,995 Il Signor Zhu-ge, 255 00:32:19,167 --> 00:32:20,805 Ho sentito bene, Cao Cao 256 00:32:20,967 --> 00:32:24,482 ha sconfitto Liu Bei nel fango di Xinye? 257 00:32:26,527 --> 00:32:29,405 La sconfitta a Xinye era dovuta al nobile cuore del Mio Signore 258 00:32:29,567 --> 00:32:31,558 Egli non ha voluto abbandonare le migliaia di civili che scappavano 259 00:32:31,687 --> 00:32:33,405 che seguivano le nostre truppe rallentando la nostra ritirata 260 00:32:33,567 --> 00:32:35,319 Quanto è grande l'esercito di Cao Cao? 261 00:32:35,687 --> 00:32:37,006 Uno spietato esercito di ottocentomila unità 262 00:32:37,287 --> 00:32:39,676 che sta invadendo sia da terra che dall'acqua 263 00:32:40,967 --> 00:32:42,878 Il vero obiettivo di Cao Cao non è sconfiggere Liu Bei 264 00:32:43,247 --> 00:32:45,886 ma conquistare Wu! 265 00:32:49,687 --> 00:32:51,325 Vostra Altezza governa le vaste terre del Sud, 266 00:32:51,607 --> 00:32:52,835 e ha con sè molti gentiluomini straordinari nella vostra corte 267 00:32:53,087 --> 00:32:55,157 Se siete determinato a opporvi all'invasione di Cao Cao, 268 00:32:55,327 --> 00:32:56,442 allora vi prego di preparvi alla guerra! 269 00:32:56,687 --> 00:32:57,278 Mio Signore! 270 00:32:57,567 --> 00:32:58,761 Non combattete! 271 00:32:58,887 --> 00:33:00,286 Quando l'ultimo Duca era ancora vivo, 272 00:33:00,447 --> 00:33:02,278 mi diceva sempre 273 00:33:02,567 --> 00:33:04,159 che nulla è più importate 274 00:33:04,327 --> 00:33:07,319 della felicità della gente di Wu! 275 00:33:07,527 --> 00:33:09,119 Noi non possiamo combattere, Mio Signore. 276 00:33:11,767 --> 00:33:13,917 Questo è vero. Arrendersi non è poi così male 277 00:33:14,247 --> 00:33:16,886 Per la codardia, infatti, il più presto il meglio 278 00:33:17,207 --> 00:33:19,402 In modo ognuno possa smettere di preoccuparsi 279 00:33:19,927 --> 00:33:20,916 Se questo è il caso, 280 00:33:21,367 --> 00:33:23,835 allora perchè Liu Bei non si è arreso? 281 00:33:24,687 --> 00:33:25,881 Confucio dice di essere tuttuno con la giustizia, 282 00:33:26,087 --> 00:33:27,281 and Manciù dice di sacrificarsi per la virtuosità 283 00:33:27,447 --> 00:33:29,563 Arrendersi non è una questione di vittoria o sconfitta, 284 00:33:29,727 --> 00:33:31,365 ma piuttosto di virtù! 285 00:33:31,807 --> 00:33:33,399 Cao Cao, l'auto proclamato Primo Ministro, 286 00:33:33,527 --> 00:33:36,758 controlla l'Imperatore di Han, e falsifica i comandi di Sua Maestà 287 00:33:36,967 --> 00:33:40,880 Se conquisterà le terre del Sud, allora sicuramente usurperà il trono 288 00:33:41,087 --> 00:33:45,399 Se noi ci arrendiamo a Cao Cao, allora aiuteremo un tiranno 289 00:33:46,447 --> 00:33:49,405 Mio Signore Liu Bei è della Vostra Famiglia Reale che si sta parlando 290 00:33:49,607 --> 00:33:51,165 La sua saggezza è conosciuta nel mondo e rispettata dal popolo 291 00:33:51,327 --> 00:33:52,806 Se un uomo nobile, è rimasto leale alla Corte di Han per tutta la sua vita, 292 00:33:52,967 --> 00:33:54,719 e fallisce nel tentativo, beh allora è destino 293 00:33:54,967 --> 00:33:56,719 Ma, come ci si può arrendere a Cao Cao? 294 00:33:57,007 --> 00:33:58,042 Diventerebbe 295 00:33:58,247 --> 00:34:00,886 un'insopportabile vergogna! 296 00:34:08,807 --> 00:34:11,367 Comunque, è un bene per Vostra Altezza arrendersi 297 00:34:11,767 --> 00:34:14,998 Almeno, avrete la possibilità di mantenere la vostra vita e i vostri possedimenti 298 00:34:15,407 --> 00:34:16,317 Per mercè di Cao Cao, 299 00:34:16,527 --> 00:34:18,961 potrebbe permetterle di rimanere come governante delle terre del Sud 300 00:34:19,127 --> 00:34:22,358 Allora perchè no? 301 00:34:23,967 --> 00:34:27,164 Voi state dicendo che non sono niente comparato a Liu Bei? 302 00:34:28,407 --> 00:34:29,157 No, 303 00:34:29,527 --> 00:34:30,926 Vostra Altezza mostra un'eccezionale brillantezza 304 00:34:31,087 --> 00:34:34,47 maggiore di quella di tanti e affine a quella di Lord Liu 305 00:34:34,887 --> 00:34:37,196 Vostra Altezza è capace di governare il vasto territorio del Sud 306 00:34:37,447 --> 00:34:40,723 Solo questo, le dà il maggior vantaggio su Lord Liu 307 00:34:41,207 --> 00:34:41,923 Mio Signore, 308 00:34:42,127 --> 00:34:43,003 Il signor Zhu-ge è venuto davanti a lei 309 00:34:43,167 --> 00:34:45,123 con un piano per sconfiggere Cao Cao 310 00:34:45,407 --> 00:34:48,160 Non farà male a nessuno sentirlo parlare 311 00:34:51,287 --> 00:34:52,640 Benchè il mio Signore ha sofferto una recente sconfitta, 312 00:34:52,967 --> 00:34:54,958 abbiamo ancora Guan Yu, Zhang Fei e Zhao Yun, 313 00:34:55,127 --> 00:34:57,641 proprio come la Flotta al loro comando con almeno diecimila uomini 314 00:34:58,047 --> 00:35:00,481 Se noi uniamo le forze con l'elite dei generali e le truppe di Wu, 315 00:35:00,687 --> 00:35:03,247 l'alleanza ci rafforzerà entrambi 316 00:35:03,927 --> 00:35:05,280 Nonostante la forza militare di Cao Cao ci supera nei numeri, 317 00:35:05,527 --> 00:35:07,358 più della metà delle sue truppe è lì solo perchè si è arresa a lui 318 00:35:07,527 --> 00:35:08,846 e non sono del tutto fedeli 319 00:35:09,087 --> 00:35:11,760 Loro hanno viaggiato per più di cento miglia ogni giorno 320 00:35:11,967 --> 00:35:13,002 Sono esausti 321 00:35:13,287 --> 00:35:16,404 Come recita il detto, una lancia consumata non penetra neanche il tessuto più fino 322 00:35:16,647 --> 00:35:18,638 E ancor di più, non sono abituati al territorio del Sud 323 00:35:18,807 --> 00:35:19,956 e non hanno esperienza navale 324 00:35:20,167 --> 00:35:23,477 La loro sbrigativa invasione è destinata al fallimento 325 00:35:26,327 --> 00:35:28,079 Avete esposto bene la situazione 326 00:35:28,647 --> 00:35:29,796 Mio Signore, 327 00:35:30,567 --> 00:35:32,842 per favore non cadete nelle trappole di Zhu-ge! 328 00:35:33,047 --> 00:35:34,082 Noi non possiamo giustificare una guerra 329 00:35:34,327 --> 00:35:36,363 contro il Primo Ministro Cao, Mio Signore! 330 00:35:36,687 --> 00:35:38,359 La nostra alleanza con Liu Bei 331 00:35:38,527 --> 00:35:40,040 da sola giustificherà la guerra di Cao Cao 332 00:35:40,207 --> 00:35:41,765 é meglio prendere Liu Bei prigioniero 333 00:35:41,967 --> 00:35:43,400 e portarlo come regalo a Cao Cao! 334 00:35:43,727 --> 00:35:45,285 No! Noi dovremmo prima batterci, e poi arrenderci 335 00:35:45,487 --> 00:35:47,842 Così da lasciare a Cao Cao un sapore amaro 336 00:35:48,567 --> 00:35:50,319 Centomila contro ottocentomila! 337 00:35:50,647 --> 00:35:52,160 Che razza di guerra è mai questa!? 338 00:35:52,487 --> 00:35:53,715 Codardi! 339 00:35:54,167 --> 00:35:56,362 Tutti voi non siete altro che codardi senza vergogna! 340 00:35:56,567 --> 00:35:58,285 Come osate! 341 00:35:58,767 --> 00:36:00,359 Noi non possiamo combattere 342 00:36:00,687 --> 00:36:01,597 Vostra Altezza, 343 00:36:02,487 --> 00:36:05,001 Lo so che state nascondendo le vostre abilità 344 00:36:05,287 --> 00:36:06,925 La spada è rimasta nascosta troppo a lungo 345 00:36:07,167 --> 00:36:09,556 Ora è il momento di sguainare la spada 346 00:36:16,327 --> 00:36:18,158 Mio Signore, questo Zhu-ge Liang 347 00:36:18,327 --> 00:36:20,602 è determinato a trascinarci alla distruzione! 348 00:36:20,767 --> 00:36:22,405 Non fatelo! Mio Signore! 349 00:36:26,487 --> 00:36:28,318 Non parlate più! 350 00:36:28,687 --> 00:36:31,440 Ho udito tutto questo per troppe volte! 351 00:36:40,687 --> 00:36:42,439 Lasciatemi pensare 352 00:36:43,007 --> 00:36:44,918 Lasciatemi pensare... 353 00:36:54,567 --> 00:36:55,363 Che bello! 354 00:36:55,687 --> 00:36:57,837 Questo è davvero il paradiso in terra! 355 00:36:58,367 --> 00:36:59,561 Sfortunatamente, con l'arrivo del regime di Cao Cao, 356 00:36:59,727 --> 00:37:01,877 tutta questa bellezza presto diverrà cenere 357 00:37:02,087 --> 00:37:05,477 Le vostre parole hanno quasi persuaso sua Eccellenza 358 00:37:06,047 --> 00:37:07,162 Per completare l'alleanza, 359 00:37:07,407 --> 00:37:09,557 Ho bisogno di persuadere un'altra persona 360 00:37:10,087 --> 00:37:11,315 Zhou Yu. Il Vicerè Zhou 361 00:37:11,527 --> 00:37:12,164 Esattamente! 362 00:37:12,687 --> 00:37:14,484 Il Duca lo considera come il suo proprio fratello maggiore 363 00:37:14,727 --> 00:37:17,116 L'Ultimo Duca ha anche detto, 364 00:37:17,407 --> 00:37:18,965 per gli affari interni, chiedi di Zhang Zhao 365 00:37:19,127 --> 00:37:20,606 Per gli affari esteri, chiedi di Zhou Yu 366 00:37:20,767 --> 00:37:22,120 Adesso è accampato alle Scogliere Rosse 367 00:37:22,287 --> 00:37:23,481 E' l'uomo giusto da cercare 368 00:38:00,327 --> 00:38:01,476 Fermi! 369 00:38:03,527 --> 00:38:04,357 Datelo a me! 370 00:38:04,647 --> 00:38:06,160 Non siete capaci a tenere in mano una lancia? 371 00:38:07,007 --> 00:38:08,565 Ci deve essere potenza in ogni singolo colpo! 372 00:38:09,527 --> 00:38:10,755 Ancora una volta! 373 00:38:12,567 --> 00:38:13,636 Pugnala! 374 00:38:14,087 --> 00:38:14,758 Taglia! 375 00:38:15,007 --> 00:38:15,962 Colpire! 376 00:38:16,447 --> 00:38:17,197 Oscillare! 377 00:38:17,487 --> 00:38:18,363 Pugnalare! 378 00:38:18,607 --> 00:38:19,323 Tagliare! 379 00:38:19,687 --> 00:38:20,483 Colpire! 380 00:38:20,847 --> 00:38:21,484 Oscillare! 381 00:38:22,967 --> 00:38:26,039 Signor Zhu-ge, il Vicerè è lassù 382 00:38:33,847 --> 00:38:35,565 In formazione! 383 00:38:46,007 --> 00:38:48,077 Un'altra ala 384 00:39:00,727 --> 00:39:02,001 La formazione dell'Oca 385 00:39:02,167 --> 00:39:03,361 Non male 386 00:39:05,327 --> 00:39:08,399 E' un peccato che sia antiquato 387 00:40:26,487 --> 00:40:28,603 Datelo a me 388 00:40:38,167 --> 00:40:39,316 Vostro Onore! 389 00:41:04,967 --> 00:41:06,366 Provate 390 00:42:42,207 --> 00:42:43,401 Grazie 391 00:42:44,487 --> 00:42:46,239 Vostro Onore! 392 00:42:49,247 --> 00:42:50,316 Il bufalo della mia famiglia 393 00:42:50,487 --> 00:42:53,320 è stato rubato nei campi vicino alle caserme 394 00:42:53,647 --> 00:42:55,717 Della gente ha visto... 395 00:43:10,247 --> 00:43:13,045 Vostro Onore, questo e il signor Zhe-ge Liang 396 00:43:13,527 --> 00:43:14,516 I miei Omaggi, Vicerè Zhou 397 00:43:15,807 --> 00:43:16,922 Saluti 398 00:43:18,407 --> 00:43:19,635 Perchè portare un ventaglio in un giorno freddo come oggi? 399 00:43:20,047 --> 00:43:21,685 Mi aiuta a rimanere calmo 400 00:43:22,007 --> 00:43:24,237 E' una vecchia abitudine a cui non posso rinunciare 401 00:43:24,847 --> 00:43:27,645 Non sembrate una persona ansiosa 402 00:43:29,087 --> 00:43:30,361 Da questa parte 403 00:43:34,567 --> 00:43:36,364 Di cosa state ridendo? 404 00:43:36,487 --> 00:43:38,842 Non sto ridendo, ma apprezzando 405 00:43:39,167 --> 00:43:40,395 Sto apprezzando che questi soldati 406 00:43:40,607 --> 00:43:43,485 non solo sanno combattere, ma anche apprezzare la musica 407 00:43:44,127 --> 00:43:45,640 Siete ben informato sull'arte delle guerra 408 00:43:46,047 --> 00:43:46,718 Solo un po' 409 00:43:46,967 --> 00:43:49,561 E continuate a dire che le mie formazioni sono antiquate 410 00:43:52,647 --> 00:43:53,716 nessun altro se non lei 411 00:43:53,847 --> 00:43:55,758 può udire da così lontano 412 00:43:56,247 --> 00:43:59,080 Ho un'udino molto fine 413 00:44:00,407 --> 00:44:01,556 Da questa parte 414 00:44:03,487 --> 00:44:05,318 Generale Gan, il Signor Zhu-ge diceva 415 00:44:05,487 --> 00:44:07,000 che la vostra formazione è antiquata 416 00:44:07,207 --> 00:44:10,119 Siete cosciente che uno schieramento sbagliato può uccidere i nostri fratelli? 417 00:44:10,487 --> 00:44:12,921 Non ho mai pensato di uccidere i miei propri fratelli 418 00:44:13,167 --> 00:44:15,806 Il potere della formazione viene dal cuore 419 00:44:16,167 --> 00:44:18,601 Non esiste una cosa antiquata! 420 00:44:19,447 --> 00:44:20,482 Questo è...? 421 00:44:20,727 --> 00:44:22,683 Questo è il Generale Gan Xing 422 00:44:23,087 --> 00:44:24,486 Perdonatemi, Generale Gan 423 00:44:27,887 --> 00:44:29,161 Generale Gan e il suo esercito, 424 00:44:29,327 --> 00:44:30,840 conosciuti come i più famigerati pirati del Sud 425 00:44:31,047 --> 00:44:32,036 non potete scherzare con lui 426 00:44:32,407 --> 00:44:33,522 Nessu problema 427 00:44:52,487 --> 00:44:54,842 Sono impressionato dal rendimento di oggi! 428 00:44:59,687 --> 00:45:01,405 Ma a questo anziano gentiluomo hanno rubato il suo bufalo 429 00:45:01,767 --> 00:45:04,804 nei campi di riso vicino alle caserme 430 00:45:06,287 --> 00:45:09,006 E' stato uno dei miei frarelli? 431 00:45:09,847 --> 00:45:10,996 Colui che lo ha fatto ha dato a tutti i nostri fratelli una cattiva reputazione! 432 00:45:11,207 --> 00:45:11,844 Trovatelo! 433 00:45:12,007 --> 00:45:14,475 Chi ha fatto questa cosa spregevole? 434 00:45:15,647 --> 00:45:17,239 Lu Su, ditemi, 435 00:45:17,407 --> 00:45:19,045 qual'è la punizione prevista dalla legge? 436 00:45:19,447 --> 00:45:20,436 Dalla legge, 437 00:45:20,687 --> 00:45:22,166 pena:la morte! 438 00:45:22,567 --> 00:45:24,239 Fatevi avanti. Rivelatevi 439 00:45:24,727 --> 00:45:26,126 Fatevi avanti 440 00:45:31,847 --> 00:45:33,565 Ho un modo per scovarli 441 00:45:33,927 --> 00:45:36,805 Dato che il bufalo è stato rubato nei campi di riso, 442 00:45:37,007 --> 00:45:39,840 allora ci deve essere del fango sulle scarpe del ladri 443 00:45:39,967 --> 00:45:40,763 Dico bene? 444 00:45:40,847 --> 00:45:41,643 Sì! 445 00:45:49,007 --> 00:45:50,804 Attenzione, la Compagnia di Gan Xing! 446 00:45:51,407 --> 00:45:52,123 A tutti, 447 00:45:52,407 --> 00:45:53,760 correre verso quell'albero, 448 00:45:54,047 --> 00:45:55,639 attorno e tornate indietro 449 00:45:56,007 --> 00:45:57,042 Andate! 450 00:45:59,927 --> 00:46:01,645 Più veloce! Seguite! 451 00:46:49,847 --> 00:46:52,156 Non ho trascinato questa gente fuori oggi 452 00:46:53,247 --> 00:46:56,284 perchè volevo dargli una seconda possibilità 453 00:46:56,647 --> 00:46:59,525 L'esercito di Wu non tollera i ladri! 454 00:47:01,087 --> 00:47:02,679 Quello di cui abbiamo davvero bisogno 455 00:47:03,047 --> 00:47:05,242 è di rimanere uniti 456 00:47:09,167 --> 00:47:10,395 Io ho fallito 457 00:47:10,887 --> 00:47:12,718 a preparare i miei soldati 458 00:47:14,407 --> 00:47:15,999 Chiedo il vostro perdono 459 00:47:19,407 --> 00:47:21,159 Non oso! 460 00:47:21,847 --> 00:47:23,280 Non oso! 461 00:47:37,927 --> 00:47:41,078 Questi soldati sono difficili da addestrare 462 00:47:49,607 --> 00:47:53,282 Ma, questi soldati, hanno un gran potenziale 463 00:47:56,767 --> 00:47:59,406 Cose come queste accadono per la scarsità delle provviste 464 00:47:59,567 --> 00:48:02,240 Voi ci date la metà della vostra ricchezza per aiutare a formare questo esercito 465 00:48:02,407 --> 00:48:03,396 E ora, le provviste sono di nuovo scarse 466 00:48:03,527 --> 00:48:06,917 Allora perchè non dare anche l'altra metà? 467 00:48:07,847 --> 00:48:09,758 Qualunque cosa diciate per me andrà bene 468 00:48:10,087 --> 00:48:11,236 Allora è deciso 469 00:48:11,367 --> 00:48:12,197 Vostro Onore! 470 00:48:12,487 --> 00:48:12,999 Vostro Onore! 471 00:48:13,167 --> 00:48:15,123 Cattive notizie! 472 00:48:15,567 --> 00:48:16,522 Ti dico 473 00:48:16,767 --> 00:48:18,917 che questo amico ha delle difficoltà 474 00:48:19,847 --> 00:48:20,597 E' una nascita prematura! 475 00:48:20,847 --> 00:48:23,600 E' una nascita prematura! 476 00:48:34,247 --> 00:48:35,885 Tenete questo 477 00:48:48,647 --> 00:48:50,046 Luoyue, 478 00:48:50,887 --> 00:48:53,242 appendetela lassù 479 00:48:55,767 --> 00:48:58,235 Mia Signora! Il pony non ha ancora.. 480 00:48:58,407 --> 00:48:59,396 State calmo 481 00:48:59,647 --> 00:49:02,559 Lei non può partorire con te che fai questo chiasso 482 00:49:17,847 --> 00:49:19,485 Sta uscendo 483 00:49:23,207 --> 00:49:25,198 Xiao Qiao, che accade? 484 00:49:26,927 --> 00:49:27,518 Un parto prematuro 485 00:49:27,687 --> 00:49:29,120 Uscirà presto 486 00:49:31,207 --> 00:49:32,720 Vostro Onore, per i cavalli... 487 00:49:32,887 --> 00:49:33,478 Fate silenzio! 488 00:49:33,647 --> 00:49:35,000 Nascite premature sono molto rare 489 00:49:35,287 --> 00:49:38,040 Sono passati due giorni e il pony non è ancora uscito 490 00:49:39,607 --> 00:49:41,040 Che sta succedendo? 491 00:49:42,407 --> 00:49:44,602 Perchè c'è solo una gamba? 492 00:49:49,847 --> 00:49:51,485 Non riesce ad uscire 493 00:49:57,847 --> 00:49:59,121 Che possiamo fare? 494 00:50:01,327 --> 00:50:04,364 L'altra gamba è bloccata 495 00:50:05,567 --> 00:50:07,478 Tirare non basta 496 00:50:07,847 --> 00:50:08,996 Lui è...? 497 00:50:09,287 --> 00:50:10,436 Lui è Zhu... 498 00:50:10,727 --> 00:50:12,957 E' Zhu-ge Liang, un mio amico 499 00:50:13,247 --> 00:50:14,680 State indietro un poco 500 00:50:14,927 --> 00:50:16,440 Avete conoscenza anche di questo? 501 00:50:16,767 --> 00:50:17,756 Un poco 502 00:50:18,047 --> 00:50:19,719 Ho aiutato a far partorire delle mucche 503 00:50:19,967 --> 00:50:22,765 Per i cavalli dovrebbe essere lo stesso 504 00:50:23,127 --> 00:50:25,436 Scusatemi, lasciatemi provare 505 00:50:52,527 --> 00:50:54,597 I due zoccoli davanti devono uscire insieme 506 00:50:54,927 --> 00:50:57,077 per una nascita naturale 507 00:51:53,927 --> 00:51:56,236 Il pony non ha ancora un nome 508 00:51:56,687 --> 00:51:58,166 Era nato nelle terre del Sud, 509 00:51:58,407 --> 00:52:01,365 così dovrebbe avere un nome del Sud 510 00:52:03,487 --> 00:52:04,681 Che ne dite di Meng Meng? 511 00:52:05,007 --> 00:52:06,520 Meng Meng? 512 00:52:10,927 --> 00:52:13,566 Meng Meng, alzati! 513 00:52:16,047 --> 00:52:17,241 Non riesce ad alzarsi! 514 00:52:18,247 --> 00:52:19,680 Alzati! 515 00:52:22,007 --> 00:52:23,076 Andiamo! 516 00:52:23,687 --> 00:52:25,598 Alzati! 517 00:52:33,367 --> 00:52:36,564 Spero che possiamo vederlo crescere ogni giorno 518 00:52:42,927 --> 00:52:44,724 Voglio che mi prometti, 519 00:52:45,007 --> 00:52:46,679 che quando è cresciuto, 520 00:52:46,927 --> 00:52:49,839 di non farne un cavallo per la guerra 521 00:53:01,167 --> 00:53:02,077 Vicerè, 522 00:53:02,407 --> 00:53:03,681 Xiao Qiao sembra 523 00:53:03,847 --> 00:53:07,522 una madre orgogliosa 524 00:53:10,927 --> 00:53:13,521 Vicerè, allora 525 00:53:13,687 --> 00:53:15,200 Guerra o resa? 526 00:53:16,367 --> 00:53:17,436 Lu Su, 527 00:53:17,687 --> 00:53:20,247 oggi stiamo celebrando. Non discutiamo di affari di stato 528 00:53:20,567 --> 00:53:21,761 D'accordo, 529 00:53:25,167 --> 00:53:26,839 Dato che il Signor Zhu-ge ha studiato musica, 530 00:53:27,127 --> 00:53:29,357 perchè non suoniamo una melodia insieme? 531 00:53:29,887 --> 00:53:31,479 Ho studiato solo...un poco 532 00:53:31,687 --> 00:53:32,836 Voi conoscete un grande accordo 533 00:53:33,087 --> 00:53:35,476 Lo state soltanto nascondendo 534 00:53:37,527 --> 00:53:39,677 Se voi due gentiluomini potete lavorare insieme, 535 00:53:39,847 --> 00:53:42,725 allora sarà un incontro perfetto 536 00:56:37,727 --> 00:56:38,398 Prego 537 00:56:38,567 --> 00:56:39,920 Grazie, Signora 538 00:56:42,687 --> 00:56:44,757 Grazie a voi, Signor Zhu-ge 539 00:56:45,087 --> 00:56:46,964 Mio marito non suona il suo qin da tanto tempo 540 00:56:47,247 --> 00:56:51,001 Anch'io, è da tanto tempo che non mi diletto 541 00:56:55,767 --> 00:56:56,836 Non abbiamo ancora discusso della guerra 542 00:56:57,007 --> 00:56:58,122 Come rimaniamo? 543 00:56:58,287 --> 00:57:00,517 La sua risposta è dentro la sua musica 544 00:57:00,767 --> 00:57:03,998 Egli combatterà questa guerra 545 00:57:07,767 --> 00:57:09,917 Penso che voi due possiate essere grandi partner 546 00:57:10,207 --> 00:57:11,686 La sua musica mi dice, 547 00:57:11,967 --> 00:57:13,878 che ha bisogno di un amico 548 00:57:15,727 --> 00:57:18,400 La vostra musica mi dice 549 00:57:18,767 --> 00:57:22,601 che voi avete bisogno di combattere questa guerra 550 00:57:31,607 --> 00:57:33,120 Primo Ministro, 551 00:57:33,487 --> 00:57:35,842 desiderio e ossessione 552 00:57:36,007 --> 00:57:38,316 pussono causare anche dei bei mal di testa 553 00:57:38,687 --> 00:57:43,363 Hai mai sentito che il desiderio rende giovani! 554 00:57:44,007 --> 00:57:46,840 Questo disegno deve essere di Vostra Altezza 555 00:57:47,207 --> 00:57:49,118 Il suo nome è Xiao Qiao 556 00:57:49,407 --> 00:57:50,556 Quando ero giovane, 557 00:57:50,767 --> 00:57:53,565 suo padre pensava che fosse troppo in alto per me 558 00:57:53,967 --> 00:57:55,639 L'ho vista solo una volta 559 00:57:56,167 --> 00:57:59,603 Ora, lei deve essere la donna più bella del mondo 560 00:57:59,847 --> 00:58:02,236 è sposata a Zhou Yu 561 00:58:03,487 --> 00:58:05,682 Dopo aver pacificato Wu, 562 00:58:06,247 --> 00:58:08,238 lei sarà mia 563 00:58:11,487 --> 00:58:12,761 Signori, siete tutti qui 564 00:58:12,927 --> 00:58:13,803 Sì, Vostra Altezza! 565 00:58:13,967 --> 00:58:16,686 Generale Cai, le vostre navi sono ben costruite! 566 00:58:16,847 --> 00:58:18,121 Grazie, Vostra Altezza 567 00:58:18,487 --> 00:58:20,603 Ho sorvegliato Jingzhou per molti anni 568 00:58:20,807 --> 00:58:22,763 Con la forza e la potenza della nostra attuale flotta, 569 00:58:22,927 --> 00:58:24,155 sconfiggeremo sicuramente Wu 570 00:58:24,327 --> 00:58:24,804 Grandioso! 571 00:58:24,967 --> 00:58:26,798 Che cosa, I due generali stanno dicendo? 572 00:58:26,967 --> 00:58:29,401 che le nostre truppe sono qui solo per dare spettacolo? 573 00:58:29,687 --> 00:58:32,724 Generale Xia-hou, mentre noi del Nord siamo grandi sopra un cavallo, 574 00:58:32,927 --> 00:58:35,157 quelli del Sud sono bravi sull'acqua 575 00:58:35,447 --> 00:58:36,766 Per distruggere Wu, 576 00:58:37,087 --> 00:58:39,237 avremo bisogno del duro sforzo del Generale Cai e della sua flotta! 577 00:58:39,447 --> 00:58:40,675 Grazie, Vostra Altezza! 578 00:58:40,887 --> 00:58:41,876 Generale Cai, 579 00:58:42,127 --> 00:58:43,116 Quale.. 580 00:58:43,327 --> 00:58:46,160 è il migliore cibo del Sud? 581 00:58:47,167 --> 00:58:49,522 Pesce di fiume è il migliore cibo del Sud 582 00:58:49,967 --> 00:58:50,877 Allora... 583 00:58:51,447 --> 00:58:53,085 qual'è la cosa peggiore del Sud? 584 00:58:53,287 --> 00:58:55,039 Il clima è la cosa peggiore 585 00:58:55,207 --> 00:58:56,356 Questa è la stagione dei venti 586 00:58:56,647 --> 00:58:59,002 Il vento può spesso essere imprevedibile 587 00:59:23,687 --> 00:59:29,080 Vittoria 588 00:59:51,207 --> 00:59:52,765 Sei draghi portano la mia carrozza 589 00:59:53,247 --> 00:59:56,159 Io cavalcherò il vento a grande velocità 590 00:59:56,527 --> 00:59:58,722 con tutti i signori feudali sotto il mio comando, 591 00:59:59,007 --> 01:00:03,444 governerò il mondo sotto un solo nome 592 01:02:25,247 --> 01:02:29,479 Sulla terra e sul mare, con un numero di forze pari a ottocentomila unità, 593 01:02:30,247 --> 01:02:33,398 Desidero incontrare Vostra Altezza alla caccia per Wu 594 01:02:34,087 --> 01:02:35,361 Questo Cao Cao 595 01:02:35,527 --> 01:02:37,358 ha davvero una bella faccia tosta 596 01:02:37,607 --> 01:02:40,997 Che cosa voleva dire con la caccia per Wu? 597 01:02:42,407 --> 01:02:43,157 Fratello 598 01:02:43,927 --> 01:02:45,280 Sorridi! 599 01:02:45,647 --> 01:02:47,558 Ce la faremo 600 01:02:49,087 --> 01:02:52,124 Loro tutti vogliono che anche tu sorrida 601 01:02:59,327 --> 01:03:01,283 Quando papà aveva diciannove anni, 602 01:03:01,807 --> 01:03:05,038 era conosciuto coma la Tigre del Sud 603 01:03:05,687 --> 01:03:10,238 Quando il mio fratello aveva ventisei anni, conquistò il Sud 604 01:03:12,407 --> 01:03:14,398 Adesso io ho ventisei anni, 605 01:03:14,807 --> 01:03:17,321 e ancora non ho fatto niente! 606 01:03:20,367 --> 01:03:22,005 Sembra che le mie imprese 607 01:03:22,287 --> 01:03:26,166 non saranno mai capaci di essere comparate alle loro 608 01:03:27,087 --> 01:03:28,759 Non importa quanto duramente ci provo, 609 01:03:29,647 --> 01:03:33,083 quei vecchi consiglieri mi considerano sempre senza valore 610 01:03:39,887 --> 01:03:41,081 Fratello? 611 01:03:43,607 --> 01:03:45,438 Sei arrivato proprio al momento giusto... 612 01:03:45,687 --> 01:03:47,803 non ascolterà e neanche sorriderà 613 01:03:48,007 --> 01:03:48,723 Mio Signore, 614 01:03:51,367 --> 01:03:52,038 che c'è? 615 01:03:52,847 --> 01:03:55,964 Cao Cao chiede la vostra resa. Guardate voi stesso 616 01:04:20,607 --> 01:04:22,757 non l'avete usato da molto tempo 617 01:04:25,607 --> 01:04:26,881 Andiamo 618 01:05:55,687 --> 01:05:57,598 Sta facendo la furba 619 01:05:58,407 --> 01:06:00,363 La vedete? 620 01:06:01,087 --> 01:06:04,557 La bestia ci sta guardando 621 01:06:05,167 --> 01:06:08,842 E' sinistra, gioca con noi 622 01:06:09,287 --> 01:06:11,005 Non è da Cao Cao? 623 01:06:11,887 --> 01:06:15,243 Sebbene Cao Cao sia il Primo Ministro, è lui il vero traditore, 624 01:06:15,687 --> 01:06:17,564 sempre nascosto dalle tenebre 625 01:06:17,927 --> 01:06:20,805 In tutto il mondo, nessuno è come lui 626 01:06:21,247 --> 01:06:24,637 Fratello, di cosa hai paura? 627 01:06:27,887 --> 01:06:29,400 Là! 628 01:06:39,767 --> 01:06:40,677 Ad essere onesto, 629 01:06:40,927 --> 01:06:42,963 Ero preparato alla guerra con Cao Cao già da tre anni 630 01:06:43,247 --> 01:06:45,078 Cao Cao declama di avere un esercito di ottocentomila unità, 631 01:06:45,247 --> 01:06:47,807 ma molti di loro sono truppe che si sono arrese di cui non si può fidare 632 01:06:48,087 --> 01:06:50,999 Può contare effettivamente solo centomila di loro al massimo 633 01:06:51,367 --> 01:06:52,595 Le nostre truppe hanno il morale alto 634 01:06:52,927 --> 01:06:56,636 Abbiamo il sapere dello Yangtze e una più grande esperienza navale 635 01:06:57,247 --> 01:06:59,078 In più, Cao Cao non ha una ragione per giustificare questa guerra 636 01:06:59,607 --> 01:07:00,357 Ma gli anziani consiglieri! 637 01:07:00,487 --> 01:07:02,762 Sono preoccupati solo a proteggere loro stessi 638 01:07:02,967 --> 01:07:04,878 Non devi ascoltarli 639 01:07:06,927 --> 01:07:08,883 Il tuo ultimo fratello una volta vi ha detto 640 01:07:09,087 --> 01:07:11,555 che voi siete il miglior amministratore, 641 01:07:11,847 --> 01:07:15,203 e lui il miglior comandante 642 01:07:17,327 --> 01:07:19,522 e questo le fa perdere sicurezza 643 01:07:19,687 --> 01:07:22,838 Ma lui lo diceva soltanto per farsi superare da voi 644 01:07:31,727 --> 01:07:32,398 Tigre! 645 01:07:32,727 --> 01:07:33,842 Aiutateli! 646 01:07:34,647 --> 01:07:35,762 Andate più veloce 647 01:07:36,327 --> 01:07:37,362 Uscite da qui 648 01:07:38,847 --> 01:07:40,439 Poi camminare? 649 01:07:40,607 --> 01:07:42,040 Stai bene? 650 01:07:48,567 --> 01:07:50,876 La bestia è lassù! 651 01:08:07,527 --> 01:08:08,357 Andate 652 01:08:09,207 --> 01:08:11,357 Non esitate più 653 01:10:37,487 --> 01:10:39,239 La mia decisione di combattere Cao Cao è definitiva 654 01:10:39,807 --> 01:10:42,037 Se qualcuno si permette di pronunciare la parola resa, 655 01:10:42,407 --> 01:10:46,320 finirà come questo tavolo 656 01:10:52,087 --> 01:10:52,837 Zhou Yu! 657 01:10:53,487 --> 01:10:54,283 Cheng Pu! 658 01:10:54,687 --> 01:10:55,756 Lu Su! 659 01:10:56,367 --> 01:10:58,358 Ay! 660 01:10:58,767 --> 01:10:59,483 io vi nomino 661 01:11:07,847 --> 01:11:09,360 Zhou Yu Vicerè in Capo, 662 01:11:09,687 --> 01:11:11,086 Cheng Pu tenete Vicerè, 663 01:11:11,327 --> 01:11:13,158 e Lu Su Comandante Consulente 664 01:11:13,487 --> 01:11:15,205 Formeremo un'alleanza con Liu Bei, 665 01:11:15,607 --> 01:11:17,325 per fermare l'invasione di Cao Cao 666 01:11:17,727 --> 01:11:19,319 Agli ordini! 667 01:11:48,047 --> 01:11:52,677 sembra che la guerra sia inevitabile 668 01:11:54,247 --> 01:11:55 Non possiamo fermare l'invasione di Cao Cao 669 01:11:56,207 --> 01:11:58,880 Ma forse questo preverrà altre guerre nel futuro 670 01:12:01,607 --> 01:12:04,121 così che non ci saranno più guerre 671 01:12:28,487 --> 01:12:30,443 Non è come la vostra? 672 01:12:31,607 --> 01:12:35,316 Siete sicuro di sapere come riprodurre la mia scrittura? 673 01:12:39,687 --> 01:12:41,723 Sapete perchè ho scritto tante volte "ping an"? 674 01:12:42,167 --> 01:12:43,395 `Ping An' significa pace! 675 01:12:43,847 --> 01:12:47,681 Allora ... perchè così tante volte pace? 676 01:12:49,607 --> 01:12:51,404 "Ping An" è 677 01:12:55,047 --> 01:12:56,162 un nome... 678 01:13:13,767 --> 01:13:14,677 Venite, 679 01:13:16,127 --> 01:13:17,685 che cosa sentite? 680 01:13:18,247 --> 01:13:19,726 Ascoltate attentamente 681 01:13:53,487 --> 01:13:55,443 Ho udito delle voci 682 01:13:55,967 --> 01:13:58,083 che tutte le famiglie stanno lasciando le Scogliere Rosse 683 01:13:58,727 --> 01:13:59,921 Quando ... 684 01:14:00,367 --> 01:14:02,278 Me ne andrò? 685 01:14:02,687 --> 01:14:04,518 Io non voglio che ve ne andiate 686 01:14:05,047 --> 01:14:07,561 Voglio che rimaniate al mio fianco 687 01:15:30,487 --> 01:15:31,442 Un'altra volta ancora! 688 01:15:31,687 --> 01:15:32,563 In fretta! 689 01:15:52,087 --> 01:15:53,315 Generale Zhao 690 01:15:56,767 --> 01:15:58,086 Capo Strategista, siete tornato! 691 01:15:58,687 --> 01:16:01,565 Questo è il Vicerè in Capo di Wu, Zhou Yu 692 01:16:04,007 --> 01:16:08,683 Guan! Guan! le fanciulle piangevano 693 01:16:08,887 --> 01:16:13,039 dalla riva sabbiosa del fume 694 01:16:13,167 --> 01:16:17,319 Amorevole fanciulla, modesta e leale 695 01:16:17,527 --> 01:16:22,476 prendi un buon partito 696 01:16:22,647 --> 01:16:24,683 Non abbiamo cibo, che cosa c'è di buono nel leggere un libro? 697 01:16:24,927 --> 01:16:26,076 Quando crescerai, capirai 698 01:16:26,327 --> 01:16:30,206 che leggendo adesso ti procurerà cibo più tardi 699 01:16:30,687 --> 01:16:33,406 Bene, leggiamo ancora una volta 700 01:16:54,567 --> 01:16:55,556 Magnifica Calligrafia! 701 01:16:55,807 --> 01:16:57,445 Dannazione! 702 01:16:57,687 --> 01:16:59,359 Che cosa pensate di fare! 703 01:17:05,167 --> 01:17:07,123 Ho sempre ammirato il famoso ruggito del Generale Zhang 704 01:17:07,447 --> 01:17:11,486 Per sconfiggere Cao Cao, abbiamo bisogno di uomini della vostra tempera 705 01:17:11,647 --> 01:17:13,205 Da questa parte, Vicerè 706 01:17:29,007 --> 01:17:30,520 Mio Signore, loro sono qui 707 01:17:30,967 --> 01:17:32,525 Il vostro viaggio deve essere stato duro 708 01:17:34,887 --> 01:17:36,559 Questo è il Vicerè Zhou Yu, 709 01:17:36,807 --> 01:17:37,876 Tenente Vicerè Cheng Pu, 710 01:17:38,327 --> 01:17:39,157 Comandate Consulente Lu Su, 711 01:17:39,287 --> 01:17:40,402 e il Veterano Generale Huang Gai 712 01:17:41,847 --> 01:17:43,280 Saluti, Lord Liu 713 01:17:44,247 --> 01:17:45,760 Gentiluomini, 714 01:17:46,207 --> 01:17:48,084 il Duca ha aiutato tutti noi spedendo queste truppe 715 01:17:48,487 --> 01:17:50,682 Sono sinceramente grato 716 01:17:50,807 --> 01:17:51,922 Un'alleanza è un'amicizia 717 01:17:52,407 --> 01:17:54,637 Amici, non siate formali 718 01:17:55,367 --> 01:17:56,561 Posso osare chiederle, Vostro Onore, 719 01:17:56,807 --> 01:17:58,399 quanti soldati avete sotto il vostro comando? 720 01:17:58,607 --> 01:17:59,642 Trentamila 721 01:18:00,127 --> 01:18:01,606 Trentamila, 722 01:18:04,247 --> 01:18:06,681 trentamila uomini, sono troppo pochi 723 01:18:07,007 --> 01:18:09,077 I nostri uomini sono troppo pochi? 724 01:18:09,647 --> 01:18:11,524 Il vostro esercito era stato sconfitto in un sol colpo! 725 01:18:11,727 --> 01:18:13,046 Quale battaglia avete vinto? 726 01:18:13,407 --> 01:18:15,363 Parlate. Sono solo preoccupato che potremmo ridere di noi stessi fino a morirne 727 01:18:15,687 --> 01:18:17,040 Allora che cosa? 728 01:18:17,367 --> 01:18:18,880 Cosa C'è di peggio dall'avere un esercito sconfitto? 729 01:18:19,087 --> 01:18:19,758 Cosa c'è di sbagliato nella sconfitta? 730 01:18:19,887 --> 01:18:22,003 Meglio perdere che essere un codardo 731 01:18:22,247 --> 01:18:23,316 Cosa sta dicendo? 732 01:18:23,607 --> 01:18:24,483 non osate 733 01:18:24,647 --> 01:18:25,841 Fratello, fermatevi 734 01:18:26,687 --> 01:18:27,802 Fratello! 735 01:18:31,007 --> 01:18:32,486 Noi non stiamo costruendo un'alleanza così 736 01:18:32,647 --> 01:18:34,399 Ci stiamo facendo dei nemici 737 01:18:34,847 --> 01:18:35,518 Vicerè Zhou, 738 01:18:36,167 --> 01:18:37,998 qual'è la vostra opinione? 739 01:18:43,407 --> 01:18:44,362 In questo tempo di crisi, 740 01:18:44,607 --> 01:18:46,563 come potete tessere sandali di paglia? 741 01:18:46,927 --> 01:18:48,679 è una mia vecchia abitudine 742 01:18:49,087 --> 01:18:51,396 Abbiamo camminato a lungo indossando queste scarpe 743 01:18:51,687 --> 01:18:52,915 E ogni volta le nostre scarpe si logorano, 744 01:18:53,287 --> 01:18:55,801 Grande Fratello fanne delle nuove con le tue mani 745 01:18:56,007 --> 01:18:56,996 Esattamente 746 01:19:05,927 --> 01:19:07,838 E' davvero forte 747 01:19:14,087 --> 01:19:16,681 Sono sorpreso che dei fili d'erba così deboli, 748 01:19:17,207 --> 01:19:19,596 possano diventare così forti dopo averli intessuti assieme 749 01:19:27,847 --> 01:19:29,246 Voi avete un nobile Signore, 750 01:19:29,407 --> 01:19:30,601 coraggiosi generali 751 01:19:30,807 --> 01:19:33,799 Generali Guan, Zhang e Zhao sono tutti guerrieri invincibili sul campo di battaglia 752 01:19:34,007 --> 01:19:37,158 Un esercito con il morale alto può sconfiggere un nemico dieci volte più grande 753 01:19:38,687 --> 01:19:41,565 Noi figli di Wu, dobbiamo proteggere la nostra madre patria 754 01:19:41,767 --> 01:19:43,758 Anche noi faremo del nostro meglio 755 01:19:44,007 --> 01:19:45,645 Ho solo un sogno 756 01:19:45,887 --> 01:19:48,162 Un sogno sopra tutti; 757 01:19:48,487 --> 01:19:51,399 che tutti noi siamo uniti! 758 01:19:52,847 --> 01:19:55,407 Uniti, nessuno può farci a pezzi! 759 01:20:12,567 --> 01:20:13,636 Sono qui! 760 01:20:14,887 --> 01:20:15,956 Perchè sei qui? 761 01:20:16,247 --> 01:20:16,963 Per andare in guerra! 762 01:20:18,327 --> 01:20:19,237 Guerra? 763 01:20:19,567 --> 01:20:22,240 La guerra non è uno scherzo! 764 01:20:24,767 --> 01:20:26,519 Pensate che io sia qui per giocare? 765 01:20:26,727 --> 01:20:27,637 Una donna dovrebbe condividere le responsabilità 766 01:20:27,807 --> 01:20:29,081 per la crescita e la caduta del Regno 767 01:20:29,567 --> 01:20:31,478 Così sarebbe un cavallo! 768 01:20:32,327 --> 01:20:33,555 Non andate! Tornate indietro! 769 01:20:34,447 --> 01:20:35,482 Non fate come mio fratello! 770 01:20:35,607 --> 01:20:36,756 Parlatemi! 771 01:20:37,127 --> 01:20:38,037 Lei è? 772 01:20:38,407 --> 01:20:41,001 La nostra principessa, Sun Shang Xiang 773 01:20:43,007 --> 01:20:43,644 Principessa, 774 01:20:44,207 --> 01:20:46,163 siete mai stata in guerra? 775 01:20:47,527 --> 01:20:49,085 C'è una prima volta per ogni cosa! 776 01:20:49,327 --> 01:20:51,158 Dopo che ho partecipato alla mia prima guerra, 777 01:20:51,447 --> 01:20:53,199 non ne ho desiderata una seconda 778 01:20:53,687 --> 01:20:55,803 Penso, che se lei incontrasse le truppe di Cao, 779 01:20:56,007 --> 01:20:59,363 le sue mani tremerebbero dalla paura, come come onde 780 01:20:59,927 --> 01:21:00,484 Principessa, 781 01:21:00,647 --> 01:21:04,356 La vedo meglio a casa, a intrecciare fiori 782 01:21:09,327 --> 01:21:10,840 Sembra una fanciulla molto ambiziosa 783 01:21:11,327 --> 01:21:15,036 E' un maschiaccio. Le piace combattere 784 01:21:15,727 --> 01:21:18,446 Le sue cameriere sono tutte armate fino ai denti 785 01:21:19,727 --> 01:21:21,604 Chi oserebbe sposarla? 786 01:21:22,247 --> 01:21:23,999 Cosa state facendo? 787 01:21:52,727 --> 01:21:54,319 Che cosa avete detto al mio cavallo!? 788 01:21:54,927 --> 01:21:57,600 Gli ho detto che il suo cavaliere 789 01:21:57,847 --> 01:22:00,122 è un mascalzone! 790 01:22:01,167 --> 01:22:02,998 Alzati! 791 01:22:05,007 --> 01:22:06,804 Non tirate così forte! 792 01:22:21,727 --> 01:22:22,284 Hey! 793 01:22:22,847 --> 01:22:24,565 Hey! 794 01:22:45,167 --> 01:22:46,441 Voi siete ubriaco...ubriaco 795 01:23:42,167 --> 01:23:43,395 Giratevi verso di me 796 01:23:56,127 --> 01:23:57,401 Primo Ministro! 797 01:23:57,807 --> 01:23:58,603 Primo Ministro, 798 01:23:58,887 --> 01:24:01,162 un messaggero è arrivato da Wu! 799 01:24:04,447 --> 01:24:05,004 Portatelo al Forte! 800 01:24:05,247 --> 01:24:05,997 Sì signore! 801 01:24:10,127 --> 01:24:11,276 Da questa parte prego 802 01:24:18,767 --> 01:24:20,564 Sun Quan ha ricevuto la mia lettera? 803 01:24:21,247 --> 01:24:22,123 Sì l'ha ricevuta 804 01:24:22,287 --> 01:24:23,481 Qual'è la sua risposta? 805 01:24:54,327 --> 01:24:56,557 Questa pagina è bianca. Qual'è il significato di tutto ciò? 806 01:24:56,847 --> 01:24:58,280 Intendono combattere, 807 01:24:58,647 --> 01:25:02,765 così non si sono disturbati a scrivere una risposta 808 01:25:03,127 --> 01:25:04,003 Prendetelo 809 01:25:04,247 --> 01:25:05,441 decapitatelo! 810 01:25:06,007 --> 01:25:06,757 Primo Ministro, 811 01:25:06,967 --> 01:25:09,606 Liu Bei deve aver già formato un'alleanza con Wu, 812 01:25:09,847 --> 01:25:12,281 sfacciatamente opponendosi all'impero 813 01:25:19,807 --> 01:25:22,844 Chi comanderà la loro alleanza? 814 01:25:23,047 --> 01:25:23,638 Primo Ministro, 815 01:25:23,967 --> 01:25:25,958 Immagino che sarà... Zhou Yu 816 01:25:26,327 --> 01:25:29,080 Zhou Yu è conosciuto non per le sue abilità militari, ma per il suo talento musicale 817 01:25:29,207 --> 01:25:31,118 Come può un uomo simile comandare un esercito? 818 01:25:31,327 --> 01:25:31,998 Primo Ministro, 819 01:25:32,767 --> 01:25:33,279 per anni, 820 01:25:33,487 --> 01:25:35,318 Zhou Yu è rimasto l'avversario più duro 821 01:25:35,527 --> 01:25:36,676 Di fatto, è un musicista molto preparato, 822 01:25:36,847 --> 01:25:38,565 ed è anche un comandante navale molto bravo 823 01:25:38,847 --> 01:25:40,439 Abbiamo subito considerevoli perdite contro di lui 824 01:25:40,567 --> 01:25:42,762 Per favore non sattovalutatelo 825 01:25:44,487 --> 01:25:45,681 Voi di sicuro gliene date 826 01:25:46,007 --> 01:25:47,884 tanto di credito! 827 01:25:50,167 --> 01:25:51,156 Primo Ministro, 828 01:25:51,487 --> 01:25:53,239 c'è un altro uomo che non può venire sottovalutato! 829 01:25:53,527 --> 01:25:54,164 E chi è? 830 01:25:54,287 --> 01:25:55,356 E'... 831 01:25:56,007 --> 01:25:57,565 Zhu-ge Liang 832 01:26:40,567 --> 01:26:44,242 Per il primo eroe che ha sacrificato la sua vita per Wu 833 01:27:07,727 --> 01:27:09,399 Nella battaglia di Guandu, 834 01:27:09,767 --> 01:27:12,327 Cao Cao ha tagliato i nasi dei prigionieri di guerra 835 01:27:13,407 --> 01:27:14,840 che poi ha fatto inscatolare e restituito, 836 01:27:15,007 --> 01:27:17,396 facendo crollare il morale del suo avversario 837 01:27:17,567 --> 01:27:18,397 Oggi, 838 01:27:18,687 --> 01:27:21,076 ha decapitato un uomo di Wu 839 01:27:21,367 --> 01:27:24,200 per abbattere il nostro morale! 840 01:27:25,847 --> 01:27:27,280 Ma, noi uomini di Wu non siamo codardi, 841 01:27:27,607 --> 01:27:29,325 e non abbiamo paura 842 01:27:29,767 --> 01:27:31,405 Aspettavo questo giorno! 843 01:27:32,687 --> 01:27:33,722 Sono qui! 844 01:27:34,247 --> 01:27:35,157 Che emozione! 845 01:27:35,367 --> 01:27:37,676 Non mi voglio perdere la battaglia di domani 846 01:27:42,927 --> 01:27:43,803 Zilong, 847 01:27:44,367 --> 01:27:46,483 ci sono stati problemi con l'addestramento con gli alleati? 848 01:27:46,807 --> 01:27:48,035 I due eserciti usano diversi codici di comando, 849 01:27:48,287 --> 01:27:51,165 all'inizio, ci sono stati piccoli conflitti di poca importanza 850 01:27:51,447 --> 01:27:53,836 Ma ora, di sicuro, ci stiamo preparando molto bene 851 01:28:10,247 --> 01:28:12,681 Zhou Yu le piacciono le battaglie navali? 852 01:28:13,167 --> 01:28:14,600 Generali Cai Mao e Zhang Yun, 853 01:28:14,887 --> 01:28:16,115 So che non potete aspettare più a lungo! 854 01:28:16,287 --> 01:28:17,197 Molto bene, 855 01:28:17,487 --> 01:28:20,320 voi due siete al comando della nostra flotta per spiegare le vele verso sud 856 01:28:20,887 --> 01:28:22,479 Cao Cao guida una flotta potente 857 01:28:22,647 --> 01:28:24,638 La corrente dell'acqua e il vento sono tutte a loro vantaggio 858 01:28:25,007 --> 01:28:26,520 Allora, possiamo lanciare la nostra invasione navale 859 01:28:26,727 --> 01:28:28,365 Primo Ministro, quando dovremmo salpare? 860 01:28:28,527 --> 01:28:29,801 Domani, prima dell'alba. 861 01:28:30,167 --> 01:28:31,839 Non può aspettare. Lancerà l'attacco questa notte 862 01:28:32,047 --> 01:28:33,400 No, 863 01:28:34,207 --> 01:28:35,356 salpiamo questa notte! 864 01:28:35,607 --> 01:28:38,440 Attaccherebbe con tanta fretta? 865 01:28:38,887 --> 01:28:40,639 C'è solo una parola per descrivere le sue tattiche militari 866 01:28:40,807 --> 01:28:41,398 `Velocità'! 867 01:28:41,687 --> 01:28:44,042 Nella battaglia di Xinye, la cavalleria d'elite di Cao Cao 868 01:28:44,207 --> 01:28:45,879 si precipitò in corsa percorrendo centocinquanta miglia in soli tre giorni 869 01:28:46,207 --> 01:28:49,040 Non abbiamo altra scelta che preparci 870 01:28:49,447 --> 01:28:51,278 Lui si metterà sul fronte circondato dalle truppe 871 01:28:51,527 --> 01:28:53,404 mentre il suo fidato esercito rimane alle spalle 872 01:28:53,807 --> 01:28:54,364 Cao Hong, 873 01:28:54,527 --> 01:28:55,164 Zhang Liao 874 01:28:55,487 --> 01:28:57,637 Voi porterete le forze navali sul secondo fronte 875 01:28:57,967 --> 01:28:58,877 Xia-hou Jun e Wei Ben, 876 01:28:59,127 --> 01:29:00,355 voi condurrete la cavalleria a ovest 877 01:29:00,607 --> 01:29:03,360 per dare copertura alla flotta! 878 01:29:03,687 --> 01:29:05,359 Se la flotta è così potente, 879 01:29:05,727 --> 01:29:08,116 perchè hanno bisogno della nostra copertura? 880 01:29:13,087 --> 01:29:16,636 Dove sarà il loro principale obiettivo? 881 01:29:20,127 --> 01:29:20,843 Proprio qui! 882 01:29:33,567 --> 01:29:35,683 Quella è la ragione per cui voi vi siete accampati alle Scogliere Rosse 883 01:29:36,247 --> 01:29:37,475 Voi avete previsto questo 884 01:29:37,847 --> 01:29:39,485 Tuttavia qualcuno disse che le mie formazioni sono antiquate 885 01:29:39,847 --> 01:29:42,645 Io ne ho una, ancora più antiquata 886 01:29:53,367 --> 01:29:54,846 la formazione Yinyang 887 01:29:55,607 --> 01:29:56,960 infatti è antiquata 888 01:29:57,447 --> 01:30:01,599 Ma quando usata appropriatamente, sarà molto efficace 889 01:30:06,767 --> 01:30:08,405 Di cosa state parlando? 890 01:30:09,047 --> 01:30:12,960 Come può questa formazione Yinyang essere usata sull'acqua? 891 01:30:17,807 --> 01:30:20,844 Una volta che la lasci, affonda! 892 01:30:23,527 --> 01:30:25,882 Se loro pensano che userò la flotta, 893 01:30:26,167 --> 01:30:29,682 allora Zhou Yu e Zhu-ge Liang devono essere davvero stupidi 894 01:30:30,127 --> 01:30:32,436 Generale Cai, la vostra flotta è solo un diversivo 895 01:30:32,687 --> 01:30:33,324 Capito! 896 01:30:33,527 --> 01:30:34,516 Xia-hou Jun e Wei Ben 897 01:30:34,687 --> 01:30:36,996 Prendete duemila cavalieri su terra 898 01:30:37,167 --> 01:30:38,043 e prendeteli di sorpresa 899 01:30:38,287 --> 01:30:40,517 La maggior parte delle forze di Cao è la fanteria di terra 900 01:30:40,807 --> 01:30:44,686 Vorresti attaccare Cao Cao sull'acqua? 901 01:30:45,527 --> 01:30:47,404 A che cosa stai pensando? 902 01:30:47,847 --> 01:30:49,200 Cao Cao non rivela mai le sue vere intenzioni, 903 01:30:49,407 --> 01:30:51,477 persino ai propri seguaci 904 01:30:51,967 --> 01:30:54,242 Verità e illusione sono spesso mascherate 905 01:30:54,487 --> 01:30:55,761 A Cao Cao piace condurre questo gioco, 906 01:30:56,127 --> 01:30:58,436 sia con gli amici che con i nemici 907 01:31:05,487 --> 01:31:09,196 Che cosa state facendo ! Mettere quella tartaruga di terra in acqua!? 908 01:32:21,527 --> 01:32:23,802 Alt! 909 01:32:38,487 --> 01:32:39,283 Rapporto! 910 01:32:40,047 --> 01:32:42,163 Nessun segno dell'esercito di Wu, entro otto miglia della parte posteriore della collina! 911 01:32:42,367 --> 01:32:45,245 Nessuna traccia di civili! 912 01:32:46,727 --> 01:32:49,719 Sono scappati tutti, eccetto una tartaruga nel suo guscio! 913 01:33:02,407 --> 01:33:03,044 Carica! 914 01:33:03,207 --> 01:33:04,083 potrebbe essere un'imboscata 915 01:33:04,247 --> 01:33:05,805 Hai paura di poche fanciulle? 916 01:34:39,567 --> 01:34:41,285 Lanciate! 917 01:34:44,887 --> 01:34:46,718 Lanciate! 918 01:36:40,727 --> 01:36:41,842 Il nemico è caduto in trappola 919 01:36:42,247 --> 01:36:45,603 Questa formazione Yinyang non è del tutto antiquata! 920 01:36:47,567 --> 01:36:48,966 In Formazione! 921 01:37:28,647 --> 01:37:29,443 E' una trappola! 922 01:37:29,607 --> 01:37:31,723 Ho previsto questa imboscata 923 01:37:32,247 --> 01:37:34,761 Dannazione! Adesso hanno loro il vantaggio 924 01:38:08,247 --> 01:38:10,442 Uccideteli! 925 01:38:25,327 --> 01:38:26,123 Tornate indietro in formazione! 926 01:38:26,287 --> 01:38:29,563 Irrompete attraverso gli scudi e attaccate il nemico! 927 01:39:48,047 --> 01:39:49,719 Carica! 928 01:44:32,087 --> 01:44:35,557 Segnalate alla cavalleria! Irrompere attraverso il loro accerchiamento! 929 01:44:36,127 --> 01:44:38,357 Ucciderò Zhou Yu per questo! 930 01:45:36,927 --> 01:45:37,882 Girate! 931 01:45:38,127 --> 01:45:39,321 Girate! 932 01:45:59,967 --> 01:46:01,400 Carica! 933 01:46:58,687 --> 01:47:01,281 All'attacco! Uccideteli! 934 01:47:12,607 --> 01:47:13,642 Tornate indietro in formazione! 935 01:47:13,847 --> 01:47:15,485 Tenete là! 936 01:47:17,967 --> 01:47:19,161 Tenete là! 937 01:48:25,500 --> 01:48:26,137 Vicerè! 938 01:48:26,260 --> 01:48:27,579 Vicerè! 939 01:50:28,860 --> 01:50:29,815 Andiamo! 940 01:50:45,340 --> 01:50:47,695 All'attacco! 941 01:51:29,220 --> 01:51:31,814 Grandioso! Questo è grande! 942 01:51:59,700 --> 01:52:01,338 UScite! 943 01:52:30,940 --> 01:52:32,259 Rapporto! 944 01:52:32,900 --> 01:52:33,650 Vostro Onore, 945 01:52:33,860 --> 01:52:37,216 La flotta di Cao Cao sta salpando verso la Scogliera Rossa 946 01:52:56,940 --> 01:52:58,259 Primo Ministro, il nostro esercito è stato sconfitto! 947 01:52:58,540 --> 01:53:01,008 La nostra cavalleria non ha mai perduto una battaglia 948 01:53:01,180 --> 01:53:06,413 E' solo un esile ostacolo. Non c'è bisogno di andare in panico 949 01:53:08,140 --> 01:53:12,019 Sono riusciti a fregare questa vecchia volpe 950 01:53:12,340 --> 01:53:13,250 Guarda, 951 01:53:13,740 --> 01:53:16,208 anche se è stata dura siamo arrivati percorrendo un lungo tratto sull'acqua, 952 01:53:16,580 --> 01:53:19,174 non c'era una nave alleata per il contrastarci 953 01:53:19,420 --> 01:53:22,298 Di fatto. Hanno fatto un'imboscata alle nostre forze di terra 954 01:53:22,620 --> 01:53:24,929 Erano già pronti per noi 955 01:53:25,340 --> 01:53:27,410 La guerra contro questi ribelli 956 01:53:27,820 --> 01:53:29,572 non dovrà essere sottovalutata 957 01:53:29,860 --> 01:53:30,451 Primo Ministro, 958 01:53:30,740 --> 01:53:32,571 dato che non hanno un'adeguata difesa navale, 959 01:53:32,700 --> 01:53:35,339 facciamo uscire la nostra flotta per distruggere gli alleati! 960 01:53:35,660 --> 01:53:37,252 Vorrei piuttosto investire più tempo 961 01:53:37,380 --> 01:53:39,814 sulla preparazione delle mie truppe per la battaglia navale 962 01:53:40,340 --> 01:53:43,810 Presto o tardi, attraverseremo il fiume 963 01:53:44,140 --> 01:53:47,815 Sto ancora aspettando di incidere il mio poema su quella scogliera 964 01:53:48,860 --> 01:53:49,736 Proprio là! 965 01:53:49,980 --> 01:53:52,096 Allestite il campo 966 01:53:53,180 --> 01:53:55,535 proprio dall'altra parte della Scogliera Rossa 967 01:53:56,820 --> 01:54:03,498 Vittoria! Vittoria! 968 01:54:39,500 --> 01:54:40,933 Così tante navi 969 01:54:42,380 --> 01:54:43,733 Se le usassimo come legna per il fuoco, 970 01:54:44,020 --> 01:54:46,898 ci vorrebbero cento anni per bruciarle tutte! 971 01:54:47,220 --> 01:54:48,938 Come possiamo sconfiggerli? 972 01:54:49,260 --> 01:54:51,569 Cao Cao ha dichiarato di possedere un esercito di ottocentomila uomini 973 01:54:51,780 --> 01:54:53,498 e sembra che sia proprio vero 974 01:54:53,900 --> 01:54:55,777 E allora anche se avesse ottocentomila uomini? 975 01:54:56,100 --> 01:54:58,819 Con una sola tartaruga, abbiamo bloccato il suo esercito 976 01:54:58,940 --> 01:54:59,690 Esattamente! 977 01:54:59,940 --> 01:55:03,296 Questo ritardo gli ha tolto lo slancio 978 01:55:04,900 --> 01:55:06,379 Cosa ne pensi? 979 01:55:07,860 --> 01:55:10,420 Piuttosto che attaccare direttamente con la sua flotta, 980 01:55:10,580 --> 01:55:13,458 Cao Cao ha provato a lanciare un attacco di nascosto da dietro con la sua cavalleria 981 01:55:13,820 --> 01:55:16,175 Ha fatto un errore 982 01:55:17,020 --> 01:55:20,012 Ora, cambierà le sue tattiche 983 01:55:20,340 --> 01:55:21,853 e comincerà ad usare la sua flotta 984 01:55:22,580 --> 01:55:25,652 Cao Cao ha usato solo duemila dalle sue truppe, per scoprire le nostre forze 985 01:55:26,020 --> 01:55:27,931 Ma noi non sappiamo nulla del nostro nemico 986 01:55:28,420 --> 01:55:31,253 Dobbiamo aspettare il prossimo attacco 987 01:55:35,740 --> 01:55:37,492 Come sta la vostra ferita? 988 01:55:39,340 --> 01:55:40,056 Bene 989 01:55:40,260 --> 01:55:41,534 E' solo una ferita lieve 990 01:55:41,740 --> 01:55:43,651 Sono in debito con voi 991 01:55:44,820 --> 01:55:46,572 Fate piano 992 01:56:00,620 --> 01:56:04,932 Vittoria! 993 01:56:09,020 --> 01:56:11,580 Stanno festeggiando la vittoria troppo presto 994 01:56:12,020 --> 01:56:14,090 Con un morale così alto di cosa abbiamo paura? 995 01:56:14,380 --> 01:56:17,736 Abbiamo bisogno di uno spirito positivo per vincere questa guerra 996 01:56:31,060 --> 01:56:32,175 Vostro Onore! 997 01:56:32,580 --> 01:56:35,014 Questa medicina curerà la ferita molto velocemente 998 01:56:35,340 --> 01:56:36,693 Prego sopportate il dolore 999 01:56:55,780 --> 01:56:57,133 Lasciatelo fare a me 1000 01:57:46,500 --> 01:57:49,378 Permettetemi di fare qualcosa per un soldato ferito 1001 01:57:50,820 --> 01:57:53,209 Che ne dice della mia fasciatura? 1002 01:57:53,740 --> 01:57:56,095 Mi avete incartato come una palla di riso 1003 01:58:00,420 --> 01:58:04,811 Sembra che Cao Cao non è poi così feroce come appare 1004 01:58:07,100 --> 01:58:08,328 Ed è sicuramente molto feroce 1005 01:58:08,820 --> 01:58:10,697 E' un esperto comandante militare 1006 01:58:11,180 --> 01:58:13,250 Farà qualunque cosa per ottenere la vittoria 1007 01:58:13,500 --> 01:58:15,411 Sa come comandare un esercito, 1008 01:58:16,660 --> 01:58:18,810 ma non ha amici 1009 01:58:19,260 --> 01:58:22,093 Cao Cao non è come voi 1010 01:58:30,580 --> 01:58:31,615 Questo brindisi 1011 01:58:31,820 --> 01:58:33,651 è per il Vicerè Zhou! 1012 01:58:34,220 --> 01:58:35,892 Al Vicerè Zhou! 1013 01:58:37,660 --> 01:58:38,854 Anch'io! Per il Vicerè Zhou! 1014 01:58:39,020 --> 01:58:41,409 Spero che possa guarire presto 1015 01:58:49,740 --> 01:58:51,731 Sotto pressione abbiamo unito le forze 1016 01:58:52,020 --> 01:58:53,931 ma abbiamo avuto successo oltre ogni sogno più ardito 1017 01:58:54,180 --> 01:58:56,740 La nostra brillante vittoria ha scioccato Cao Cao! 1018 01:58:57,980 --> 01:58:58,810 Duca, 1019 01:58:59,020 --> 01:59:01,409 Ho difficoltà a chiderle un favore 1020 01:59:01,580 --> 01:59:02,979 Centomila profughi 1021 01:59:03,340 --> 01:59:05,251 ci hanno seguito dalla Città di Xinye 1022 01:59:05,500 --> 01:59:07,491 Non ho un posto dove farli accampare 1023 01:59:07,740 --> 01:59:09,412 Dopo la sconfitta di Cao Cao, 1024 01:59:09,660 --> 01:59:12,299 Mi piacerebbe che mi permettesse di usare Jingzhou per sistemare il popolo 1025 01:59:12,500 --> 01:59:14,252 Jingzhou è il cuore del territorio dello Yangtze 1026 01:59:14,460 --> 01:59:15,654 e il luogo di maggior valore strategico 1027 01:59:15,740 --> 01:59:17,059 Come potete? 1028 01:59:20,020 --> 01:59:22,898 Solo un leader virtuoso 1029 01:59:23,420 --> 01:59:25,650 possiede il suo territorio 1030 01:59:26,340 --> 01:59:27,011 Sicuramente, 1031 01:59:27,260 --> 01:59:29,091 un leader virtuoso 1032 01:59:29,300 --> 01:59:31,177 può aver bisogno di solo un piccolo pezzo di terra 1033 01:59:31,620 --> 01:59:32,416 Il regno è vasto, 1034 01:59:32,700 --> 01:59:34,656 vasto abbastanza da dare riparo a tutti i profughi 1035 01:59:35,020 --> 01:59:36,772 Ma temo solo che 1036 01:59:36,940 --> 01:59:39,135 una volta che i soldati si sono accampati, non vorranno più andarsene 1037 01:59:40,100 --> 01:59:41,772 Quelli armati sono tutti nostri uomini 1038 01:59:42,340 --> 01:59:45,810 Se un Signore è virtuoso, allora tutti gli uomini del Regno devono essere guidati 1039 01:59:46,580 --> 01:59:47,456 Venite, 1040 01:59:47,660 --> 01:59:48,854 Beviamoci su! 1041 01:59:49,020 --> 01:59:50,817 Brindisi! 1042 02:00:00,540 --> 02:00:03,691 La Pricipessa è una vera eroina! 1043 02:00:08,820 --> 02:00:10,048 Lord Liu, 1044 02:00:10,420 --> 02:00:11,648 la mia giovane sorella, 1045 02:00:11,820 --> 02:00:14,493 ha sempre ammirato i gentiluomini maturi 1046 02:00:14,740 --> 02:00:16,696 Ma per la sua rudezza, 1047 02:00:17,100 --> 02:00:20,536 Sono sempre stato preoccupato per il suo matrimonio, 1048 02:00:21,420 --> 02:00:24,810 è difficile trovare un gentiluomo adatto a lei 1049 02:00:25,940 --> 02:00:26,770 Fratello, 1050 02:00:27,180 --> 02:00:29,250 che ne pensi? 1051 02:00:29,620 --> 02:00:31,417 Se le famiglie di Liu e Sun diventassero parenti, 1052 02:00:31,580 --> 02:00:36,574 Allora non ci sarebbero più problemi per dividere territorio e uomini, vero? 1053 02:00:38,900 --> 02:00:40,777 La guerra è appena cominciata 1054 02:00:41,140 --> 02:00:42,255 Io... 1055 02:00:42,500 --> 02:00:45,333 non ho mai pensato a risposarmi, 1056 02:00:48,300 --> 02:00:49,733 ma.. 1057 02:01:04,220 --> 02:01:05,494 Fratello, 1058 02:01:06,340 --> 02:01:08,137 dovete bere 1059 02:01:08,540 --> 02:01:10,292 Per cosa mi avete preso! 1060 02:01:11,540 --> 02:01:13,337 Vi ho trovato un buon partito 1061 02:01:13,500 --> 02:01:15,218 che c'è di sbagliato in questo? 1062 02:01:17,340 --> 02:01:18,693 Bene 1063 02:01:19,020 --> 02:01:20,248 Allora, avrò 1064 02:01:20,540 --> 02:01:22,451 un centinaio delle mie cameriere armate 1065 02:01:22,660 --> 02:01:25,015 che faranno la guardia alla mia porta, 1066 02:01:26,700 --> 02:01:28,611 e vi sfido a metterci piede... 1067 02:01:33,020 --> 02:01:34,089 e... 1068 02:01:35,300 --> 02:01:36,210 Oh, no 1069 02:01:42,260 --> 02:01:43,295 Fratellone! 1070 02:01:44,620 --> 02:01:45,769 Fratellone! 1071 02:01:49,060 --> 02:01:49,810 Che rozzezza! 1072 02:01:50,420 --> 02:01:51,296 Quale oltraggiosa rozzezza! 1073 02:01:51,500 --> 02:01:52,569 Fratello! 1074 02:01:54,340 --> 02:01:57,252 Non avete mai imparato a rispettarmi! 1075 02:02:03,780 --> 02:02:04,417 Questo è strano 1076 02:02:04,660 --> 02:02:06,810 Che ho fatto di male? 1077 02:02:07,060 --> 02:02:09,016 I punti agopuntura del fratellone sono bloccati 1078 02:02:11,500 --> 02:02:13,252 Sveglia! 1079 02:02:37,260 --> 02:02:39,091 Qualunque cosa fai, non uccidere i miei piccioni 1080 02:02:39,540 --> 02:02:42,771 I loro punti di agopuntura sono diversi da quello degli uomini 1081 02:02:43,420 --> 02:02:45,490 Spero di non aver fatto male al vostro Signore 1082 02:02:46,260 --> 02:02:49,457 Non le darebbe la colpa, neanche se lo feriste 1083 02:02:49,860 --> 02:02:51,373 Sono stato oltraggiosamente rude? 1084 02:02:51,700 --> 02:02:53,850 Penso che siate unica 1085 02:02:54,140 --> 02:02:58,258 l'unica ad essere più fraintesa 1086 02:02:59,620 --> 02:03:03,010 Odio questi matrimoni combinati 1087 02:03:03,460 --> 02:03:06,020 Le donne sono spostate 1088 02:03:06,180 --> 02:03:08,091 come i pezzi su una scacchiera 1089 02:03:13,020 --> 02:03:13,896 Li fa mangiare troppo 1090 02:03:14,180 --> 02:03:16,375 Così non saranno più capaci di volare 1091 02:03:25,580 --> 02:03:29,937 Se solo fossi come loro 1092 02:03:33,140 --> 02:03:34,255 Vorreste... 1093 02:03:34,420 --> 02:03:35,535 volare? 1094 02:03:35,860 --> 02:03:38,533 Ho vissuto per tutta la mia vita in un palazzo 1095 02:03:39,020 --> 02:03:40,931 Una tale noia 1096 02:03:42,020 --> 02:03:44,614 I vostri talenti sono superiori a quelli degli altri, 1097 02:03:44,740 --> 02:03:46,890 e continuate a nasconderli 1098 02:03:48,820 --> 02:03:51,334 Solo voi riuscite a vederli 1099 02:03:55,980 --> 02:04:00,212 Di solito vado a caccia con mio fratello 1100 02:04:00,820 --> 02:04:05,336 Il campo era pieno di persone che stavano ballando e pregando 1101 02:04:05,780 --> 02:04:08,340 Ora, tutto è diventato scuro e misterioso 1102 02:04:08,860 --> 02:04:12,170 E' cambiato tutto dall'arrivo di Cao Cao 1103 02:04:12,660 --> 02:04:14,890 Prima che vengano qui, 1104 02:04:16,100 --> 02:04:17,738 Andrò lassù 1105 02:04:18,180 --> 02:04:19,579 per dare una sbirciatina 1106 02:04:19,820 --> 02:04:21,651 e scovare qualche problema 1107 02:04:53,900 --> 02:04:55,049 Fate attenzione 1108 02:04:55,420 --> 02:04:57,217 Il clima è diventato freddo 1109 02:04:59,940 --> 02:05:02,090 Ho servito il Primo Ministro 1110 02:05:02,300 --> 02:05:03,858 da tre giorni ormai 1111 02:05:04,140 --> 02:05:07,098 E ancora, Vostra Altezza non conosce il mio nome 1112 02:05:07,740 --> 02:05:08,252 Il mio nome è... 1113 02:05:08,500 --> 02:05:10,491 Posso servirle il tè? 1114 02:05:13,340 --> 02:05:13,931 Io posso 1115 02:05:14,300 --> 02:05:15,210 Fare così 1116 02:05:36,140 --> 02:05:37,539 Primo Ministro, 1117 02:05:37,980 --> 02:05:40,540 possiamo cominciare la terapia oggi 1118 02:05:49,860 --> 02:05:50,770 Dottore, 1119 02:05:50,940 --> 02:05:52,373 Qual'è il problema? 1120 02:06:05,260 --> 02:06:06,488 Tè, Vostra Altezza 1121 02:06:06,740 --> 02:06:07,889 Sbagliato, 1122 02:06:10,380 --> 02:06:11,495 prova ancora 1123 02:06:16,340 --> 02:06:18,171 Tè, Vostra Altezza 1124 02:06:20,220 --> 02:06:21,778 Quello è il modo 1125 02:06:22,500 --> 02:06:23,376 Xiao Qiao, 1126 02:06:23,700 --> 02:06:26,976 Ho sempre ammirato il modo come servite il tè 1127 02:06:32,500 --> 02:06:35,094 Ha cominciato questa guerra 1128 02:06:36,020 --> 02:06:38,978 solo a causa di una donna? 1129 02:06:53,540 --> 02:06:54,655 Che state facendo? 1130 02:06:56,020 --> 02:06:57,169 Gli sto facendo fare solo un bagno 1131 02:06:57,420 --> 02:06:59,490 e li asciugo 1132 02:07:01,100 --> 02:07:02,818 E se prendono un raffreddore? 1133 02:07:05,820 --> 02:07:07,572 Come sta la vostra ferita? 1134 02:07:07,860 --> 02:07:09,054 Bene 1135 02:07:09,940 --> 02:07:12,215 Ho sentito che ieri notte c'è stato un grande spettacolo 1136 02:07:13,420 --> 02:07:17,174 Ieri notte la celebrazione mi ha fatto capire 1137 02:07:17,700 --> 02:07:21,329 che un domani potremmo diventare nemici 1138 02:07:25,740 --> 02:07:27,173 Se quel giorno arriva, 1139 02:07:27,460 --> 02:07:30,020 voi ed io 1140 02:07:30,420 --> 02:07:33,139 serviremo ognuno le proprie parti 1141 02:07:34,740 --> 02:07:35,934 non posso sopportare il pensiero 1142 02:07:36,260 --> 02:07:38,649 di scontrarmi con voi 1143 02:07:39,180 --> 02:07:41,330 spero che non accada mai 1144 02:07:41,820 --> 02:07:43,811 voi siete un brillante condottiero 1145 02:07:44,580 --> 02:07:46,013 Fortunatamente, non siete dalla parte di Cao Cao 1146 02:07:46,180 --> 02:07:48,091 Altrimenti, sareste stato un grosso problema 1147 02:08:07,580 --> 02:08:09,013 Voi siete stato a guardare la costa per due giorni 1148 02:08:09,420 --> 02:08:11,650 Che cosa vedete? 1149 02:08:14,580 --> 02:08:16,377 Devo rimanere calmo 1150 02:08:18,540 --> 02:08:19,689 E per quanto la riguarda? 1151 02:08:21,420 --> 02:08:23,809 Anch'io ho bisogno di rimanere calmo 1152 02:08:27,420 --> 02:08:29,092 Cao Cao non ha esperienza nelle attività navali 1153 02:08:29,500 --> 02:08:31,252 Per attraversare il fiume, 1154 02:08:31,580 --> 02:08:34,731 deve fare riferimento a Cai Mao e Zhang Yun 1155 02:08:35,620 --> 02:08:37,611 Sono entrambi del Sud 1156 02:08:38,020 --> 02:08:41,649 Entrambi conoscono gli scogli e le correnti del fiume 1157 02:08:42,220 --> 02:08:44,131 Se possiamo eliminarli, 1158 02:08:44,540 --> 02:08:48,419 metà della flotta di Cao sarà paralizzata 1159 02:08:52,540 --> 02:08:53,416 Il che.. 1160 02:08:54,180 --> 02:08:56,740 è piuttosto difficoltoso 1161 02:09:03,180 --> 02:09:06,297 Cao Cao è sempre prudente per via degli assassini, 1162 02:09:06,820 --> 02:09:12,929 proprio come i suoi seguaci sono prudenti per la sua mortale tempra 1163 02:09:20,020 --> 02:09:22,409 Hanno una formazione della flotta interessate 1164 02:09:22,900 --> 02:09:24,572 Ogni formazione ha la sua debolezza 1165 02:09:24,980 --> 02:09:26,971 Dipende solo da noi riuscire a trovare quale 1166 02:09:27,340 --> 02:09:29,570 Il che non dovrebbe essere troppo difficile 1167 02:11:03,980 --> 02:11:05,811 Grandioso! 1168 02:11:21,580 --> 02:11:24,652 Non ho mai immaginato che i nostri soldati fossero anche dei grandi atleti! 1169 02:11:55,300 --> 02:11:57,575 Questo è quello che io chiamo interessante! 1170 02:12:06,340 --> 02:12:09,013 Dopo tutti gli anni che ho passato sui campi da battaglia, 1171 02:12:09,180 --> 02:12:10,374 non siamo mai stati sconfitti neanche una volta 1172 02:12:10,620 --> 02:12:12,099 Ma come per il gioco di Cuju, 1173 02:12:12,260 --> 02:12:16,811 Può non essere eccitante quando vince sempre solo un giocatore! 1174 02:12:17,860 --> 02:12:19,054 Per la battaglia della Scogliera Rossa, 1175 02:12:19,580 --> 02:12:21,696 siamo pronti 1176 02:12:22,060 --> 02:12:23,254 voglio vedere come quei ribelli reagiscono 1177 02:12:23,420 --> 02:12:26,332 quando respingiamo la palla! 1178 02:13:50,380 --> 02:13:54,817 Scuotendo la terra, le onde mano a mano si estendono 1179 02:13:54,980 --> 02:13:59,496 Nessun vino terrestre può rivelare il bagliore della Luna 1180 02:13:59,620 --> 02:14:03,533 Un sorriso rivela quello che le parole non possono dire 1181 02:14:03,820 --> 02:14:08,655 Un'occhiata passeggera e tutto diventa bianca neve 1182 02:14:08,940 --> 02:14:13,297 Lasciate che la mente e non le mani difendano e combattano 1183 02:14:13,460 --> 02:14:17,772 Mura di ferro non possono fermare la nostra potenza 1184 02:14:18,020 --> 02:14:22,172 Questa vita, non invano, non a dispetto 1185 02:14:22,340 --> 02:14:27,095 da ogni crucible, una fenice prende il volo 1186 02:14:27,260 --> 02:14:30,935 Non togliete le nostre lacrime. Lasciatele asciugare all'aria 1187 02:14:31,180 --> 02:14:36,208 Questa guerra è stata dichiarata dai nostri cuori 1188 02:14:36,420 --> 02:14:40,095 Vittoria ottenuta con bellezza e lealtà 1189 02:14:40,340 --> 02:14:44,174 Alziamoci insieme! E perfino una sconfitta noi possiamo sopportare 1190 02:14:44,460 --> 02:14:46,769 Nessuna paura di questa lunga notte che noi condividiamo 1191 02:14:46,940 --> 02:14:48,931 Fate che i pianti della guerra siano la nostra canzone 1192 02:14:49,140 --> 02:14:55,409 Nessun compagno d'arme avrà le nostre memorie sbagliate 1193 02:14:56,100 --> 02:14:58,295 Bianche onde di Yangtze così a lungo 1194 02:14:58,420 --> 02:15:04,416 ribollendo, come prima, nei nostri cuori così forte 1195 02:15:05,220 --> 02:15:11,216 Perchè non lasciamo che i pianti della guerra siano la nostra canzone? 1196 02:15:14,460 --> 02:15:20,410 Onde che si infrangono sugli scogli non saranno forti 1197 02:15:31,660 --> 02:15:35,972 Voci brevi parlano. Dal cuore fluiscono 1198 02:15:36,260 --> 02:15:40,697 Nessun vino terrestre può rivelare il bagliore della Luna. 1199 02:15:40,980 --> 02:15:44,939 Un sorriso rivela quello che le parole non riescono a dire 1200 02:15:45,140 --> 02:15:49,736 Un'occhiata passeggere e tutto diventa bianca neve 1201 02:15:50,060 --> 02:15:54,497 Lasciate che la mente e non le mani difendano e combattano 1202 02:15:54,700 --> 02:15:59,171 Mura di ferro non possono fermare la nostra potenza 1203 02:15:59,420 --> 02:16:03,493 Questa vita, non invano, non a dispetto 1204 02:16:03,700 --> 02:16:08,410 da ogni crucible, una fenice prende il volo 1205 02:16:08,580 --> 02:16:12,255 Menti in battaglia cozzeranno e collideranno 1206 02:16:12,420 --> 02:16:17,414 in questa guerra i nostri cuori decidono 1207 02:16:17,860 --> 02:16:21,535 Lasciate che la guerra porti pace al monfo così vasto 1208 02:16:21,700 --> 02:16:25,693 Alziamo insieme e combattiamo con orgoglio! 1209 02:16:25,820 --> 02:16:28,095 Che nessun uomo abbia paura della lunga notte là fuori 1210 02:16:28,260 --> 02:16:30,330 Fate che i pianti della guerra siano la nostra canzone 1211 02:16:30,540 --> 02:16:36,775 Nessun compagno d'arme avrà le nostre memorie sbagliate 1212 02:16:37,420 --> 02:16:39,536 Bianche onde di Yangtze così a lungo 1213 02:16:39,780 --> 02:16:45,730 Ribollendo, come prima , nei nostri cuori così forte 1214 02:16:46,580 --> 02:16:52,496 Perchè non lasciamo che i pianti della guerra siano la nostra canzone? 1215 02:16:55,780 --> 02:17:01,730 Onde che si infrangono sugli scogli non saranno forti 1216 02:17:36,700 --> 02:17:38,338 Un momento così veloce, dove è volato? 1217 02:17:38,860 --> 02:17:43,092 Un vino così dolce, lasciatemelo prosciugare 1218 02:17:44,180 --> 02:17:47,650 Un ferita che ha significato per il mio alleato 1219 02:17:48,180 --> 02:17:52,253 è una medaglia che tengo in alto 1220 02:17:52,780 --> 02:17:56,932 Ogni gioia, ogni lamento 1221 02:17:57,460 --> 02:18:01,453 il nostro ridere smentisce 1222 02:18:01,860 --> 02:18:07,810 La Luna illumina il cielo 1223 02:18:08,260 --> 02:18:12,048 beviamo dai nostri bicchieri asciutti