1 00:00:15,239 --> 00:00:35,000 ترجمة د.أكثم شريبا 2 00:00:55,001 --> 00:01:05,001 "الجرف الأحمر" 3 00:02:54,240 --> 00:02:57,437 عائلة (هان) الامبراطورية عام 208 م* *(زوتشانج) 4 00:05:07,253 --> 00:05:08,212 تحياتي لجلالتك 5 00:05:22,600 --> 00:05:24,159 ...تقدمتُ بالأمس بمرسوم 6 00:05:25,078 --> 00:05:27,396 (لشن حرب ضد (ليو بي) و(سون تشان 7 00:05:27,796 --> 00:05:29,914 فهل وافق جلالتكم على المرسوم؟ 8 00:05:30,754 --> 00:05:34,111 لقد هَزم رئيس الوزراء للتو مقاطعة (وو وان) الشمالية 9 00:05:34,111 --> 00:05:36,589 وجيشنا وشعبنا يحتاج لفترة من الراحة 10 00:05:37,588 --> 00:05:39,427 ...(إن المتمردين (سون) و(ليو 11 00:05:39,427 --> 00:05:41,425 يقومان بقيادة سحب نظاميهما نحو الجنوب 12 00:05:41,425 --> 00:05:43,903 ويعملان على التآمر على قصر جلالتكم 13 00:05:44,023 --> 00:05:46,101 وإن لم يتم التخلص ،منهما بالوقت المناسب 14 00:05:46,141 --> 00:05:49,379 (فإن قصر جلالة آل (هان قد يقع ما بين إيديهما 15 00:05:51,057 --> 00:05:52,216 ،يا رئيس الوزراء 16 00:05:52,576 --> 00:05:54,774 دعني من فضلك أمعن التفكير بهذا 17 00:05:54,774 --> 00:05:57,252 إلى متى يجب أن تفكر جلالتك بالأمر؟ 18 00:05:59,690 --> 00:06:01,649 لقد قمت بشن الحروب عبر البلاد 19 00:06:01,649 --> 00:06:03,847 وقد هلك عشرات الآلاف من الجند بالمعارك 20 00:06:03,847 --> 00:06:05,925 من أجل امبرطورية (هان) العظيمة 21 00:06:07,684 --> 00:06:09,762 هل لا زال جلالتكم يتذكر نفيه؟ 22 00:06:10,002 --> 00:06:12,760 من قام من بين أقربائك الملكيين بانقاذك؟ 23 00:06:12,800 --> 00:06:14,079 ،اتساءل لهذا اليوم 24 00:06:15,558 --> 00:06:17,156 ،لو لم أقضي على الخونة 25 00:06:18,715 --> 00:06:22,072 كم يوجد هنالك من الآخرين من يطمع بالعرش لنفسه؟ 26 00:06:30,626 --> 00:06:32,504 ...بموجب المرسوم التالي، أن 27 00:06:32,504 --> 00:06:34,063 (رئيس الوزراء (ساو ساو 28 00:06:34,303 --> 00:06:36,741 يتم تفويضه كقائد للجيش الامبراطوري 29 00:06:36,741 --> 00:06:38,419 ويمضي قدما لاخماد الجنوب 30 00:06:39,898 --> 00:06:41,337 أقدم لك الشكر جلالتك 31 00:06:41,896 --> 00:06:44,374 (المستشار (كونج رونج يستأذن بالحديث 32 00:06:50,849 --> 00:06:53,527 إن (ليو باي) هو عمكم يا صاحب الجلالة 33 00:06:53,527 --> 00:06:56,485 و(سون تشان) هو وريث (الجيل الثال لإمارة (وو 34 00:06:56,525 --> 00:06:58,203 وليس لهم أي نية بالتمرد 35 00:06:59,442 --> 00:07:01,121 بينما سعادتك يا رئيس الوزراء 36 00:07:01,121 --> 00:07:02,360 فلا تمسك بزمام كل السلطات بالدولة فحسب 37 00:07:02,360 --> 00:07:04,398 ولكن تنوي كذلك تحريك الجيش كله 38 00:07:04,398 --> 00:07:06,676 ولا يوجد هناك مبرر !معقول لحربك 39 00:07:08,035 --> 00:07:10,074 ،ورغم أنك أخذت عهدا على نفسك 40 00:07:10,074 --> 00:07:11,553 ...بالولاء لقصر جلالته 41 00:07:12,552 --> 00:07:15,829 إلا إنك لن تكون قادرا !على اقناع أي أحد بذلك 42 00:07:17,867 --> 00:07:21,904 وقد لا يكون الشخص التالي لوقف أي تمرد هو حضرتك يا رئيس الوزراء 43 00:07:21,904 --> 00:07:23,543 (لكنه قد يكون (ليو باي 44 00:07:23,623 --> 00:07:24,582 !(و(سون تشان 45 00:07:26,141 --> 00:07:27,340 إنه الضحية الأولى 46 00:07:34,934 --> 00:07:37,372 أشكر رئيس الوزراء !على هذا النبيذ 47 00:07:48,802 --> 00:07:50,121 *(العام الأخير لآل (هان* 48 00:07:50,121 --> 00:07:52,240 اقرباء وحاشية القصر* *يكافحون من أجل السلطة 49 00:07:52,240 --> 00:07:53,758 *فسقطت البلاد بالفوضى* 50 00:07:53,838 --> 00:07:55,477 *وينتهز (ساو ساو) الطموح الفرصة* 51 00:07:55,477 --> 00:07:57,477 لإخضاع الامبراطور والسيطرة* *على الأمراء الاقطاعيين 52 00:07:57,478 --> 00:07:59,478 ،وبعام 208 ميلادية* *يقود (ساوساو) جيشه نحو الجنوب 53 00:07:59,479 --> 00:08:02,479 لتدمير (ليو باي)، الذي كان يصل* *بالقربى للعائلة المالكة من بعيد 54 00:08:02,480 --> 00:08:04,480 *و(سون تشان) حاكم أراضي الجنوب* 55 00:08:05,869 --> 00:08:07,999 ابدأ 56 00:08:08,507 --> 00:08:09,826 !قوموا بعمل التشكيل 57 00:10:50,616 --> 00:10:51,095 !انتبه 58 00:10:58,969 --> 00:10:59,289 سيدي 59 00:11:00,248 --> 00:11:00,928 (زي لونج) 60 00:11:01,607 --> 00:11:01,927 سيدي 61 00:11:02,406 --> 00:11:03,006 لقد عدت 62 00:11:03,645 --> 00:11:06,683 لقد بذل رجالنا كل ،ما بقوتهم للصمود بأرضنا 63 00:11:06,923 --> 00:11:09,641 حتى اللحظة الأخيرة ما قبل ترك المدينة 64 00:11:11,119 --> 00:11:13,477 لحسن الحظ فإن معظم المزارعين قد تمكنوا من الفرار 65 00:11:13,477 --> 00:11:14,197 عبر الوادي 66 00:11:14,716 --> 00:11:15,356 !يا سيدي 67 00:11:17,075 --> 00:11:20,312 لا زالت السيدتين والسيد الصغير محاصرون بالقرية 68 00:11:26,387 --> 00:11:28,066 أرجوكما يا سيدتيّ احذرا 69 00:11:29,145 --> 00:11:29,664 لا تبكي 70 00:11:49,169 --> 00:11:50,128 (جنرال (زهانج 71 00:11:50,208 --> 00:11:52,766 ،حضرة كبير المخططين كيف يبدو الوضع؟ 72 00:11:53,765 --> 00:11:55,883 قوات (ساو ساو) التي تطاردنا أعظم من المتوقع 73 00:11:55,883 --> 00:11:57,922 وطليعة الفرسان ستصل بأي لحظة 74 00:11:59,600 --> 00:12:02,838 (سيستخدم فرسان (ساو ساو اسلوب هجوم تشكيل الوتد 75 00:12:03,077 --> 00:12:05,036 سنقوم بعكس الضوء على عيونهم حتى نصدهم 76 00:12:05,036 --> 00:12:08,753 وتذكر أن اللاجئين يحتاجون مدة ساعة على الأقل للتراجع 77 00:12:09,912 --> 00:12:11,431 نحتاج لألف جندي إضافي 78 00:12:11,551 --> 00:12:12,830 !لخط الدفاع الثاني 79 00:12:13,309 --> 00:12:14,109 دع هذا علي 80 00:12:24,260 --> 00:12:24,580 حسنا 81 00:12:26,898 --> 00:12:27,618 إلى الأمام 82 00:12:48,281 --> 00:12:48,641 سيدي 83 00:12:49,760 --> 00:12:50,799 (زهو-جي ليانج) 84 00:12:51,838 --> 00:12:53,357 المزارعون يتحركون ببطء 85 00:12:53,477 --> 00:12:55,955 يبدو أنهم يحتاجون لأربع ساعات أخرى 86 00:12:56,874 --> 00:12:58,633 نحتاج بشكل طاريء لألف جندي من هنا 87 00:12:58,633 --> 00:13:02,629 لمساعدة الجنرال (زهانج) وبهذا لن يستطيع (ساو ساو) مطاردتهم 88 00:13:02,629 --> 00:13:04,388 يمكن ترك المزارعين وشأنهم 89 00:13:05,747 --> 00:13:07,346 فـ(ساو ساو) ينوي اجبارنا على الاستسلام 90 00:13:07,346 --> 00:13:08,105 ولن يقتلهم 91 00:13:08,545 --> 00:13:09,504 كلا! فكما ترى 92 00:13:11,902 --> 00:13:14,300 يحتاج الكهول والنساء والأطفال جميعا لعوننا 93 00:13:14,300 --> 00:13:14,660 سيدي 94 00:13:15,099 --> 00:13:17,937 هؤلاء المزارعون يقومون بجعلنا نتحرك ببطء 95 00:13:17,937 --> 00:13:21,494 ولكي نمضي قدما، يجب أن تنحي جانبا مثل هذه الأمور الصغيرة 96 00:13:21,494 --> 00:13:23,013 (إن هؤلاء هم قوم (هان 97 00:13:23,533 --> 00:13:26,370 وتبعونا فقط لكي يفروا (من نظام (ساو ساو 98 00:13:26,930 --> 00:13:28,768 فإن لم نستطع أن نوفر ...الحماية للمدنيين 99 00:13:28,768 --> 00:13:30,527 !فإذن ما معنى هذه الحرب؟ 100 00:13:36,922 --> 00:13:37,881 (سأجد (زهاو يو 101 00:13:37,881 --> 00:13:39,000 اذهب وعاون سيدي 102 00:14:02,181 --> 00:14:02,661 !أختاه 103 00:14:20,766 --> 00:14:22,645 بسرعة! اجلبوا الحصان لسيدتي 104 00:14:22,765 --> 00:14:24,523 (تبدو تلك عائلة (ليو باي 105 00:14:25,123 --> 00:14:26,522 !اذهبوا لانتزاع لطفل 106 00:15:27,138 --> 00:15:27,577 !سيدتي 107 00:15:28,616 --> 00:15:29,496 (جنرال (زهاو 108 00:15:32,014 --> 00:15:33,373 إنه ابن سيدي الوحيد 109 00:15:35,251 --> 00:15:37,129 !يجب ألا يقع بإيدي الاعداء 110 00:15:38,848 --> 00:15:39,887 كوني على ثقة يا سيدتي 111 00:15:39,887 --> 00:15:42,245 سآخذكِ أنتِ مع السيد الصغير لسيدي 112 00:15:43,205 --> 00:15:44,204 !فلنمتطي الفرس 113 00:16:06,066 --> 00:16:06,985 !سيدتي، بسرعة 114 00:16:19,136 --> 00:16:19,615 !سيدتي 115 00:16:20,095 --> 00:16:20,534 !سيدتي 116 00:16:28,048 --> 00:16:28,968 !أيها الجنرال 117 00:17:11,733 --> 00:17:12,173 !سيدتي 118 00:17:12,493 --> 00:17:12,972 !سيدتي 119 00:17:41,070 --> 00:17:41,589 !تفرقوا 120 00:17:43,148 --> 00:17:44,107 !اقلبوا الدروع 121 00:18:24,435 --> 00:18:24,834 !هجوم 122 00:19:13,595 --> 00:19:14,115 !فلنذهب 123 00:20:22,779 --> 00:20:23,578 !(باي لونج) 124 00:20:42,523 --> 00:20:43,562 ،يا كبير المخططين 125 00:20:43,562 --> 00:20:44,522 أين المَدَدْ؟ 126 00:22:22,560 --> 00:22:23,759 من هو ذلك الرجل؟ 127 00:22:23,799 --> 00:22:25,677 (زهاو زيلونج) من (تشانجشان) 128 00:22:36,948 --> 00:22:39,786 لماذا لا يوجد محاربين شجعان تحت قيادتي؟ 129 00:22:49,138 --> 00:22:50,017 (جنرال (زهاو 130 00:22:51,097 --> 00:22:51,656 (زيلونج) 131 00:23:01,169 --> 00:23:01,728 !انسحاب 132 00:23:02,288 --> 00:23:03,926 !لا زال بامكاننا القتال 133 00:23:03,926 --> 00:23:06,204 فلماذا نترك الميدان بهذه السهولة؟ 134 00:23:07,723 --> 00:23:08,762 العدو يفوق عددنا بالضعف 135 00:23:08,762 --> 00:23:10,481 ،وإن لم نتمكن من حماية اللاجئين 136 00:23:10,481 --> 00:23:11,720 ستصبح خسائرنا فادحة بشكل أكبر 137 00:23:11,720 --> 00:23:12,200 !انتباه 138 00:23:12,679 --> 00:23:13,718 !احموا اللاجئين 139 00:23:14,318 --> 00:23:14,917 !إنه أمر 140 00:23:18,515 --> 00:23:18,794 أخي 141 00:23:19,554 --> 00:23:20,393 !اذهب بسرعة 142 00:23:21,032 --> 00:23:22,511 !غادر !احمي اللاجئين 143 00:23:24,190 --> 00:23:25,949 !زيلونج)، خذ السيد الصغير) 144 00:23:26,908 --> 00:23:27,427 !انسحاب 145 00:23:29,186 --> 00:23:31,704 !انتباه، الكتيبة الثالثة، أقيموا الخط 146 00:23:32,144 --> 00:23:34,382 !قوموا بحماية اللاجئين المتراجعين 147 00:23:38,139 --> 00:23:38,578 !بسرعة 148 00:23:41,096 --> 00:23:41,616 !اشتباك 149 00:23:48,970 --> 00:23:50,609 !الكتيبة الثانية، اذهبوا 150 00:23:52,087 --> 00:23:53,806 !الكتيبة الثالثة، استعدوا 151 00:24:44,125 --> 00:24:44,525 سيدي 152 00:24:49,121 --> 00:24:50,640 لقد أتيت بالسيد الصغير 153 00:24:56,196 --> 00:24:57,475 ...لكن السيدتان قد 154 00:25:05,069 --> 00:25:05,628 (زيلونج) 155 00:25:06,228 --> 00:25:06,747 ...انهض 156 00:25:33,246 --> 00:25:34,525 !حضرة رئيس الوزراء 157 00:25:34,565 --> 00:25:36,563 أصبح (ليو باي) معرضا للهزيمة 158 00:25:37,482 --> 00:25:39,321 أنظر، فالجبناء هربوا جميعا 159 00:25:39,721 --> 00:25:41,639 وجثث الموتى ملقية بكل مكان 160 00:25:42,798 --> 00:25:44,956 !أما البقية فروا للنجاة بحياتهم 161 00:25:46,155 --> 00:25:48,394 لا زال هناك رجل واحد فقط يقاتل 162 00:26:04,461 --> 00:26:05,660 !استسلم ليعفى عنك 163 00:26:06,059 --> 00:26:06,499 !إركع 164 00:26:09,177 --> 00:26:10,136 !لا تكن وقحا 165 00:26:12,654 --> 00:26:14,013 ،)يا جنرال (تشان يو 166 00:26:14,333 --> 00:26:16,411 الرجل الحكيم يختار سيده بعناية 167 00:26:16,891 --> 00:26:19,209 فلماذا تستمر بخدمتك لـ(ليو باي)؟ 168 00:26:21,167 --> 00:26:22,326 !لا زلت لا تركع 169 00:26:54,820 --> 00:26:56,259 !قوموا بحماية رئيس الوزراء !اقتلوه 170 00:26:56,259 --> 00:26:57,298 !لا يتحركن أحد 171 00:27:13,245 --> 00:27:14,884 سمو رئيس الوزراء، لماذا؟ 172 00:27:14,884 --> 00:27:16,962 لو أراد قتلي لكان قد فعل ذلك 173 00:27:17,322 --> 00:27:20,080 (لا يستطيع (تشان يو طعن أي رجل بالظهر 174 00:27:20,479 --> 00:27:22,638 ،لقد خسر (ليو باي) معارك عديدة 175 00:27:23,037 --> 00:27:25,715 إلا أن كثيرا من الرجال البارعين ظلوا أوفياء له 176 00:27:25,715 --> 00:27:27,634 وذات يوم سيخدمون تحت قيادتي 177 00:28:00,214 --> 00:28:02,612 لقد عانيت من حياة مليئة بالاخفاقات 178 00:28:02,892 --> 00:28:04,011 وهذه ليست اسوأها 179 00:28:05,809 --> 00:28:09,286 يظن (ساو ساو) أنه يمتلك مصير العائلة ما بين يديه 180 00:28:09,926 --> 00:28:12,284 ...طالما أنا على قيد الحياة وبي رمق 181 00:28:12,284 --> 00:28:13,683 سأقاتل لإنهاء جرائمه 182 00:28:14,162 --> 00:28:15,082 (ضد قصر (هان 183 00:28:18,039 --> 00:28:20,397 سيدي، سأذهب إلى ولاية (وو) الليلة 184 00:28:20,877 --> 00:28:22,835 لأطلب من (سون تشان) المؤازرة 185 00:28:22,955 --> 00:28:23,755 سون تشان)؟) 186 00:28:24,994 --> 00:28:27,712 ضد (ساو ساو)؟ اتساءل يا ترى إن كان قويا بما فيه الكفاية 187 00:28:27,712 --> 00:28:30,030 لمقاتلة عدو بمثل (ضراوة (ساو ساو 188 00:28:31,109 --> 00:28:33,107 ،رغم أن (سون تشان) صغير السن 189 00:28:33,227 --> 00:28:34,786 فإنه يضمر طموحات عظيمة 190 00:28:36,025 --> 00:28:38,383 (حَكمَتْ عشيرة (سون ،لأجيال طويلة الجنوب 191 00:28:38,383 --> 00:28:42,020 ولديهم الثروة والقوة التي (تمكنهم من مقاتلة (ساو ساو 192 00:28:42,540 --> 00:28:45,617 إن (وو) تحتاجنا بقدر (ما نحن نحتاج إلى (وو 193 00:28:46,696 --> 00:28:48,894 ،)وإن نجح حلفنا وهزمنا (ساو ساو 194 00:28:49,214 --> 00:28:51,253 فإن (ساو ساو) قطعا سيتقهقر شمالا 195 00:28:51,253 --> 00:28:54,410 ونستطيع حينها الذهاب للغرب لإعادة بناء قواتنا 196 00:28:54,650 --> 00:28:56,288 ،وحالما نسيطر على الغرب 197 00:28:56,488 --> 00:28:58,846 ويسيطر (ساو ساو) على الشمال و(سون تشان) على الجنوب 198 00:28:58,886 --> 00:28:59,966 فسنشكل مثلث قوة 199 00:29:01,404 --> 00:29:04,922 وتقسيم القوة هذا هو (الطريقة الوحيدة لردع (ساو ساو 200 00:29:10,117 --> 00:29:12,316 سيدي، أرجوك كن على ثقة من هذا 201 00:29:14,314 --> 00:29:16,592 هل أنت متأكد أنك تستطيع اقناعه؟ 202 00:29:26,904 --> 00:29:27,783 تناول المزيد 203 00:29:29,302 --> 00:29:31,980 الطريق إلى (وو) طويل وتحتاج إلى الطاقة 204 00:29:44,210 --> 00:29:46,608 ،يا سمو رئيس الوزراء ...القادة المستسلمين 205 00:29:46,608 --> 00:29:49,086 ساي ما) و(زهانج يون) متواجدون هناك) 206 00:29:49,326 --> 00:29:51,404 هذان الرجلان غير جديران بالثقة 207 00:29:53,283 --> 00:29:54,402 فأرجوك كن حريصا 208 00:29:58,239 --> 00:29:59,917 أثق بمن يسدون لي بالنفع 209 00:30:10,828 --> 00:30:11,788 !تحياتنا لسموك 210 00:30:14,785 --> 00:30:15,185 انهضا 211 00:30:15,704 --> 00:30:17,663 كم سفينة وجندا جلبتما معكما؟ 212 00:30:18,222 --> 00:30:19,861 لدينا ثلاث مائة ألف من القوات البحرية 213 00:30:19,861 --> 00:30:23,338 وأكثر من ألفي سفينة حربية وقارب من مختلف الأحجام 214 00:30:23,618 --> 00:30:24,018 !عظيم 215 00:30:25,936 --> 00:30:27,455 ...الآن يمكننا أن نكون 216 00:30:28,614 --> 00:30:30,293 !نمورا قادرة على السباحة 217 00:30:35,249 --> 00:30:35,968 ،يا حضرة السمو 218 00:30:35,968 --> 00:30:38,246 ها هي رسالة الاستسلام الخاصة بنا 219 00:30:43,642 --> 00:30:44,961 ،)أيها الجنرال (ساي 220 00:30:45,560 --> 00:30:48,038 ألاحظ العديد من الاخطاء الاملائية هنا 221 00:30:48,038 --> 00:30:49,517 آمل أن خططك العسكرية 222 00:30:49,957 --> 00:30:52,395 ليست بقدر ضعف تمكنك من أدب اللغة 223 00:30:52,155 --> 00:30:55,113 سمعت أن لديك مقايضات متكررة (مع ولاية (وو 224 00:30:57,591 --> 00:30:58,750 ،حضرة صاحب السمو 225 00:30:58,790 --> 00:31:01,068 لقد أعلنت الحرب على وو) مرات عديدة) 226 00:31:01,068 --> 00:31:03,706 هذه المقايضات المزعومة محصورة بهذا فقط 227 00:31:03,706 --> 00:31:04,825 لا داعي للتفسير 228 00:31:05,704 --> 00:31:06,264 ما هذا؟ 229 00:31:06,863 --> 00:31:08,662 هذه خريطة لـ(وو) قمت برسمها 230 00:31:08,662 --> 00:31:10,700 بعد جهد جهيد حتى أكون دقيقا 231 00:31:15,457 --> 00:31:16,815 ،)أيها الجنرال (ساي 232 00:31:17,295 --> 00:31:19,014 لقد قمت بجهد جهيد بالفعل 233 00:31:20,133 --> 00:31:21,172 ،يا صاحب السمو 234 00:31:21,212 --> 00:31:23,690 (لقد فر (لي باي إلى (شياكو) وهو منهزم 235 00:31:23,690 --> 00:31:25,329 ولو انضم بالنهاية بقواته 236 00:31:25,808 --> 00:31:27,247 ،)لعشيرة (سون تشان)، (وو 237 00:31:27,247 --> 00:31:28,406 ...فأخشى حينها أن 238 00:31:28,406 --> 00:31:30,325 أن هذا لن يكون من مصلحتنا؟ 239 00:31:30,604 --> 00:31:32,843 (لو شكّل (سون تشان ،)حلفاً مع (ليو باي 240 00:31:32,883 --> 00:31:34,241 فإنه بهذا يأوي خائنا 241 00:31:34,241 --> 00:31:35,880 ويتمرد على القصر الملكي 242 00:31:36,120 --> 00:31:37,679 مما يبرر القيام بحربنا 243 00:31:39,597 --> 00:31:42,395 إن (ليو باي) العم الملكي ،وحائك الأحذية 244 00:31:43,874 --> 00:31:45,592 حياته كلها عبارة عن فشل 245 00:31:45,592 --> 00:31:46,472 (و(سون تشان 246 00:31:46,951 --> 00:31:48,950 مرفّهٌ صغير بلا انجازات تذكر 247 00:31:53,106 --> 00:31:55,304 ...وعندما يجتمع الفاشل مع الجبان 248 00:31:56,903 --> 00:31:58,622 فماذا بامكانهما أن يحققا؟ 249 00:32:02,179 --> 00:32:03,778 ،رغم أن سيدي صغير السن 250 00:32:03,897 --> 00:32:05,416 إلا أن يظهر حكمة تفوق عمره 251 00:32:05,416 --> 00:32:07,335 تحدّث بكل صراحة ولا تستكين 252 00:32:07,335 --> 00:32:10,132 وسيكون المستشارون الكبار أكبر عقبة بوجهك 253 00:32:14,409 --> 00:32:17,766 تقول أن بامكاننا خوض هذه الحرب؟ !لا يمكننا ذلك 254 00:32:37,550 --> 00:32:37,870 ،آمل 255 00:32:38,989 --> 00:32:41,907 أن لديه خططا حسنة (لنستخدمها ضد (ساو ساو 256 00:32:42,466 --> 00:32:45,064 (هذه المرة (ساو ساو مصمم على القتال 257 00:32:45,264 --> 00:32:47,223 إنهم يفوقوننا عددا بشكل ساحق 258 00:32:47,542 --> 00:32:50,180 كيف لنا أن نأمل أن نقاتل بهذه الحرب؟ 259 00:32:50,300 --> 00:32:51,499 !لا يمكننا القتال 260 00:33:29,569 --> 00:33:30,448 تحياتي لسموك 261 00:33:35,424 --> 00:33:36,384 ،)سيد (زهو-جي 262 00:33:36,903 --> 00:33:38,222 (سمعت بأن (ساو ساو 263 00:33:38,742 --> 00:33:40,900 هزم (ليو باي) في وحول (سينيي)؟ 264 00:33:43,617 --> 00:33:46,735 الهزيمة في (سينيي) كانت بسبب قلب سيدي النبيل 265 00:33:46,735 --> 00:33:48,813 فهو لم يتخلّ عن آلاف اللاجئين 266 00:33:49,013 --> 00:33:50,971 الذين تبعوا قواتنا وابطأوا من انسحابنا 267 00:33:50,971 --> 00:33:52,770 كم هو حجم جيش (ساو ساو)؟ 268 00:33:53,089 --> 00:33:54,848 جيشٌ قاسٍ من ثمان مائة ألف 269 00:33:54,848 --> 00:33:56,287 يغزو من الأرض والبحر 270 00:33:58,645 --> 00:34:01,123 وهدف (ساو ساو) الحقيقي (ليس هزيمة (ليو باي 271 00:34:01,123 --> 00:34:02,482 !(بل الهجوم على (وو 272 00:34:07,758 --> 00:34:09,556 ،ويحكم سموكم أراضي الجنوب الشاسعة 273 00:34:09,556 --> 00:34:11,355 ولديكم العديد من الرجال الرائعين في قصركم 274 00:34:11,355 --> 00:34:13,673 وإن صممت على ،)معارضة غزو (ساو ساو 275 00:34:13,673 --> 00:34:15,152 !فأرجو سموكم أن تتجهزوا للحرب 276 00:34:15,152 --> 00:34:15,551 !سيدي 277 00:34:15,991 --> 00:34:16,710 !لا تقاتل 278 00:34:17,390 --> 00:34:18,989 عندما كان الأمير الراحل ،لا يزال على قيد الحياة 279 00:34:18,989 --> 00:34:19,908 لطالما أخبرني 280 00:34:21,147 --> 00:34:22,865 ...أن لا شيء أكثر أهمية 281 00:34:23,065 --> 00:34:24,304 !(من سلام شعب (وو 282 00:34:26,383 --> 00:34:28,301 لا يمكننا أن نحارب يا سيدي 283 00:34:30,779 --> 00:34:33,337 هذا صحيح، فالاستسلام ليس أمرا سيئا للغاية 284 00:34:33,337 --> 00:34:36,494 ،وبالنسبة للجبناء في الحقيقة كلما كان أسرع كان أفضل 285 00:34:36,494 --> 00:34:39,132 وهكذا فإن الجميع يمكنهم الكف عن القلق 286 00:34:39,332 --> 00:34:40,771 ،إن كانت الحالة هكذا 287 00:34:40,851 --> 00:34:42,769 فلماذا لم يستسلم (ليو باي)؟ 288 00:34:44,248 --> 00:34:45,767 تحدثت الكونفوشية عن تقديم المرء نفسه للعدالة 289 00:34:45,767 --> 00:34:47,166 وتحدث (مينشيوس) عن الفداء من أجل الحق 290 00:34:47,166 --> 00:34:49,564 والاستسلام مسألة لا تتعلق بالانتصار أو الهزيمة 291 00:34:49,564 --> 00:34:51,522 !ولكنها بالأحرى فضيلة بالمرء 292 00:34:51,762 --> 00:34:53,561 و(ساو ساو) الذي يزعم أنه رئيسٌ للوزراء 293 00:34:53,561 --> 00:34:57,118 (يسيطر على الامبراطور من آل (هان ويلفق أوامر من جلالته 294 00:34:57,118 --> 00:35:01,394 ولو فتح أراضي الجنوب غازيا فإنه بالتأكيد سيعمل على اغتصاب العرش 295 00:35:01,394 --> 00:35:04,872 (لو استسلمنا لـ(ساو ساو فإننا سنقدم العون لطاغية 296 00:35:06,990 --> 00:35:10,227 (والسيد العمدة (ليو باي ينتمي لعائلة جلالة الامبراطور 297 00:35:10,227 --> 00:35:12,106 وحكمته يعرف عنها العالم وهو يحظى بالاحترام من الشعب 298 00:35:12,106 --> 00:35:13,784 ولو أن رجلا نبيلا، كان قد ،)أمضى حياته وفيا لقصر آل (هان 299 00:35:13,784 --> 00:35:15,863 لم ينل النجاح، إذن فهذا هو حكم القدر 300 00:35:15,863 --> 00:35:17,981 لكن كيف له أن يستسلم لـ(ساو ساو)؟ 301 00:35:17,981 --> 00:35:18,860 ...سيكون هذا 302 00:35:19,300 --> 00:35:20,379 !عاراً لا يحتمل 303 00:35:30,291 --> 00:35:32,849 ورغم ذلك فلا بأس لسموكم أن تستسلموا 304 00:35:33,449 --> 00:35:36,806 على الأقل ستتمكن من المحافظة على حياتك وممتلكاتك 305 00:35:37,245 --> 00:35:38,405 ،)تحت رحمة (ساو ساو 306 00:35:38,405 --> 00:35:40,763 وقد يبقيك حاكما على أراضي الجنوب 307 00:35:41,122 --> 00:35:42,122 فلذلك، لم لا؟ 308 00:35:46,198 --> 00:35:49,595 أتقول أنني لا شيء بالمقارنة مع (ليو باي)؟- كلا- 309 00:35:51,994 --> 00:35:53,592 لقد أظهر سموكم براعة عظيمة 310 00:35:53,592 --> 00:35:56,310 تصل بعظمتها وتساوي (ما بلغه السيد (ليو 311 00:35:57,549 --> 00:36:00,187 إن سموكم قادر على حكم أراضي الجنوب الشاسعة 312 00:36:00,227 --> 00:36:03,624 وهذه لوحدها ميزة كبيرة (تمتاز بها عن السيد (ليو 313 00:36:04,144 --> 00:36:04,503 سيدي 314 00:36:05,103 --> 00:36:06,222 السيد (زهو-جي) حضر أمامكم 315 00:36:06,222 --> 00:36:08,101 (بخطة لديه لمواجهة (ساو ساو 316 00:36:08,540 --> 00:36:10,179 ولن يضيرنا لو تم سماعه 317 00:36:14,695 --> 00:36:16,414 ،رغم أن سيدي عاني من هزيمة مؤخرا 318 00:36:16,414 --> 00:36:18,692 (إلا إننا لا زال لدينا (تشان يو ،)و(زهانج فيي) و(زهاو يون 319 00:36:18,692 --> 00:36:21,690 إلى جانب القوات البحرية التي تقود ما لا يقل عشرة آلاف من الجند 320 00:36:21,690 --> 00:36:24,447 ولو تحالفت قواتنا ،)بصفوة القادة وقوات (وو 321 00:36:24,447 --> 00:36:26,206 فإن الحلف سيقوي من كلينا 322 00:36:27,885 --> 00:36:29,563 وعلى الرغم من أن ،عسكر (ساو ساو) يفوقوننا عددا 323 00:36:29,563 --> 00:36:31,682 إلا أن أكثر من نصف قواته هي فقط ممن استسلموا له 324 00:36:31,682 --> 00:36:33,160 وليس موثوقا بها تماما 325 00:36:33,320 --> 00:36:36,038 ولقد تحركوا لأكثر من مائة ميل بكل يوم 326 00:36:36,278 --> 00:36:37,077 إنهم منهكون 327 00:36:37,637 --> 00:36:41,114 وكما يقول المثل "الرمح البالي "لا يمكنه حتى اختراق القماش الرقيق 328 00:36:41,114 --> 00:36:43,472 والشماليون كذلك غير معتادون على تضاريس الجنوب 329 00:36:43,472 --> 00:36:44,791 ولا تتوفر لديهم أي خبرة بحرية 330 00:36:44,791 --> 00:36:47,429 ومصير غزوهم المفاجيء ستنتج عنه الخيبة 331 00:36:51,306 --> 00:36:53,304 لقد قدمت نقاطا حسنة الاقناع 332 00:36:53,664 --> 00:36:54,064 ،سيدي 333 00:36:55,662 --> 00:36:57,781 !(أرجوك ألا تقع بشراك (زهو-جي 334 00:36:58,340 --> 00:36:59,619 لا يمكن لنا أن نبرر المواجهة 335 00:36:59,619 --> 00:37:01,737 !ضد رئيس الوزراء (ساو) يا سيدي 336 00:37:02,097 --> 00:37:03,816 ...(إن حلفنا مع (ليو باي 337 00:37:04,015 --> 00:37:05,694 (لن يؤدي سوى لتبرير حرب (ساو ساو 338 00:37:05,108 --> 00:37:06,947 من الأفضل اعتقال (ليو باي) كأسير 339 00:37:06,947 --> 00:37:08,785 وتسليمه لـ(ساو ساو) كهدية 340 00:37:08,865 --> 00:37:10,744 كلا! يجب أن نقاتل أولا ثم نستسلم 341 00:37:10,744 --> 00:37:12,822 حتى نذيق (ساو ساو) طعما مريرا 342 00:37:13,901 --> 00:37:15,939 !مائة ألف مقابل ثما مائة ألف 343 00:37:16,099 --> 00:37:16,979 أي حرب هذه؟ 344 00:37:17,978 --> 00:37:18,417 !جبناء 345 00:37:19,696 --> 00:37:21,015 !جميعكم جبناء وقحون 346 00:37:22,774 --> 00:37:23,493 !كيف تجرؤ 347 00:37:24,532 --> 00:37:25,771 !لا يمكننا القتال 348 00:37:26,531 --> 00:37:27,570 ،يا صاحب السمو 349 00:37:28,369 --> 00:37:30,448 أعلم أنك كنت تتكتم على قدراتك 350 00:37:31,327 --> 00:37:33,245 لقد مضى على اخفاء السيف مدة طويلة 351 00:37:33,245 --> 00:37:34,964 وحان الآن زمن سلّ النصل 352 00:37:42,918 --> 00:37:44,676 ...سيدي، إن (زهو-جي) هذا 353 00:37:44,996 --> 00:37:46,595 !عازم على جرنا بالورطة 354 00:37:47,514 --> 00:37:48,793 !لا تفعل! يا سيدي 355 00:37:53,196 --> 00:37:54,035 !كفاكم حديثا 356 00:37:55,514 --> 00:37:58,232 لقد سمعت هذا حتى !الآن مرات عديدة جدا 357 00:38:07,984 --> 00:38:09,103 دعني أفكر بالأمر 358 00:38:10,382 --> 00:38:11,262 ...دعني أفكر 359 00:38:22,532 --> 00:38:25,530 ،يا له من منظر بديع !إنها حقا جنةٌ بالأرض 360 00:38:26,489 --> 00:38:27,848 ،)لسوء الحظ، بقدوم نظام (ساو ساو 361 00:38:27,848 --> 00:38:30,086 فإن كل هذا الجمال سيتحول لرماد 362 00:38:30,366 --> 00:38:32,524 لقد كادت كلماتك أن تقنع سيادته 363 00:38:34,483 --> 00:38:35,962 ،إذا ما أريد للحلف أن يحدث 364 00:38:35,962 --> 00:38:38,040 فإني أحتاج فقط لإقناع شخص آخر 365 00:38:38,719 --> 00:38:40,238 (زهو يو) نائب الأمير (زهو) 366 00:38:40,238 --> 00:38:40,718 !بالضبط 367 00:38:41,397 --> 00:38:43,156 يعتبره الأمير أخاه الأكبر 368 00:38:44,075 --> 00:38:45,994 ،وقد قال الأمير الراحل أيضا 369 00:38:46,353 --> 00:38:48,152 (للشؤون الداخلية ابحثوا عن (زهانج زهاو 370 00:38:48,192 --> 00:38:49,910 (وللشئون الخارجية انشدوا عن (زهاو يو 371 00:38:49,910 --> 00:38:51,389 (إنه يعسكر الآن في (الجرف الأحمر 372 00:38:51,389 --> 00:38:53,667 وهو الشخص المناسب الذي تبحث عنه 373 00:39:32,117 --> 00:39:32,637 !توقفوا 374 00:39:35,514 --> 00:39:36,394 !أعطني إياها 375 00:39:36,713 --> 00:39:38,632 ألست قادرا على الامساك برمح؟ 376 00:39:39,032 --> 00:39:41,430 !لا بد أن تكون هناك قوة بكل ضربة 377 00:39:41,749 --> 00:39:42,469 !مرة أخرى 378 00:39:44,907 --> 00:39:45,347 !اطعن 379 00:39:46,186 --> 00:39:48,424 !شق!اضرب! ارمي !اطعن! شق! اضرب 380 00:39:55,738 --> 00:39:57,896 سيد (زهو-جي)، حضرة النائب هناك 381 00:40:07,089 --> 00:40:07,529 !تشكيل 382 00:40:19,839 --> 00:40:20,558 جناحٌ آخر 383 00:40:35,106 --> 00:40:36,585 تشكيل الأوزة، لا بأس 384 00:40:39,982 --> 00:40:41,341 من المؤسف أنه عتيق 385 00:42:04,634 --> 00:42:05,474 إعطني إياها 386 00:42:16,904 --> 00:42:17,744 !حضرة النائب 387 00:42:44,842 --> 00:42:45,681 قم بتجربتها 388 00:44:25,938 --> 00:44:26,537 شكرا لك 389 00:44:28,336 --> 00:44:29,135 حضرة النائب 390 00:44:33,252 --> 00:44:34,611 ...جاموس عائلتي المائي 391 00:44:34,611 --> 00:44:36,689 سرق من الحقول قرب ثكنات الجيش 392 00:44:37,888 --> 00:44:39,447 ...وبعض الناس قد رأوا 393 00:44:55,234 --> 00:44:57,712 (حضرة النائب، هذا هو السيد (زهو-جي 394 00:44:58,632 --> 00:45:00,550 (تحياتي لك أيها النائب (زهو 395 00:45:01,070 --> 00:45:01,829 لك التحيات 396 00:45:03,787 --> 00:45:05,386 لماذا تحمل مهفة بيوم بارد كهذا؟ 397 00:45:05,386 --> 00:45:07,385 إنها تعينني على البقاء هادئا 398 00:45:07,464 --> 00:45:10,182 وهي عادة قديمة لا يمكنني الاقلاع عنها 399 00:45:10,462 --> 00:45:11,821 لا تبدو كرجل متوتر 400 00:45:14,898 --> 00:45:15,858 من هذا الطريق 401 00:45:20,263 --> 00:45:21,102 علامَ تضحك؟ 402 00:45:22,261 --> 00:45:24,539 إني لا أضحك، ولكني مفعمٌ بالاعجاب 403 00:45:25,059 --> 00:45:26,578 ...إني معجب بأمر أن هؤلاء الجنود 404 00:45:26,578 --> 00:45:30,175 لا يعلمون كيف يقاتلون وحسب بل كيف يقدرون الموسيقى أيضا 405 00:45:30,175 --> 00:45:31,813 إنك على علمٍ بفن الحرب 406 00:45:32,173 --> 00:45:33,172 قليلا منه فقط 407 00:45:33,172 --> 00:45:35,690 إلا أنك قلت للتو أن تشكيلاتي عتيقة 408 00:45:39,128 --> 00:45:40,327 ...لا يستطيع رجل إلا أنت 409 00:45:40,327 --> 00:45:42,285 سماعي من تلك المسافة البعيدة 410 00:45:42,845 --> 00:45:43,924 أمتلك سمعا حادا 411 00:45:47,161 --> 00:45:47,921 هذا الطريق 412 00:45:50,438 --> 00:45:52,517 ،)يا جنرال (تشان)، قال السيد (زهو 413 00:45:52,517 --> 00:45:53,716 أن تشكيلاتك عتيقة 414 00:45:54,315 --> 00:45:57,713 فهل تعي أن التشكيلات السيئة ممكن أن تهلك أشقاءنا؟ 415 00:45:57,713 --> 00:45:59,471 لم أفكر قط باهلاك أشقائي 416 00:46:00,510 --> 00:46:02,309 قوة التشكيل تنبع من القلب 417 00:46:03,668 --> 00:46:05,706 !ولا يوجد شيء يطلق عليه عتيق 418 00:46:07,105 --> 00:46:07,585 هذا...؟ 419 00:46:08,424 --> 00:46:10,262 (هذا هو الجنرال (تشان زينج 420 00:46:10,902 --> 00:46:12,621 أستميحك عذرا أيها الجنرال 421 00:46:15,938 --> 00:46:17,337 ،الجنرال (تشان) وجيشه 422 00:46:17,337 --> 00:46:19,175 كانوا فيما مضى قراصنة رديئي السمعة بالجنوب 423 00:46:19,175 --> 00:46:20,694 ولا تستطيع الاستخفاف معه 424 00:46:20,694 --> 00:46:21,174 لا ضير 425 00:46:41,557 --> 00:46:43,875 !إني متأثر من أداء كل منكم اليوم 426 00:46:49,151 --> 00:46:51,229 لكن هذا العجوز الطيب تعرض جاموسه للسرقة 427 00:46:51,229 --> 00:46:52,988 في حقول الرز قرب الثكنات 428 00:46:56,185 --> 00:46:58,104 فهل فعل ذلك أحد من أشقائي؟ 429 00:46:59,703 --> 00:47:01,141 من قام بارتكاب هذه الفعلة !لطخ سمعة جمع أشقائنا 430 00:47:01,141 --> 00:47:01,941 !ابحثوا عنه 431 00:47:01,981 --> 00:47:04,059 من قام بعمل هذا الشيء الدنيء؟ 432 00:47:05,778 --> 00:47:08,855 لو سو)، قل لي ما هي) العقوبة وفقا للقانون؟ 433 00:47:10,094 --> 00:47:12,173 وفقا للقانون، العقوبة هي الموت 434 00:47:12,892 --> 00:47:14,850 تقدموا للأمام، أظهروا أنفسكم 435 00:47:15,210 --> 00:47:16,129 تقدموا للأمام 436 00:47:22,644 --> 00:47:23,843 لدي طريقة لأعرفهم 437 00:47:24,802 --> 00:47:27,200 بما أن الجاموس ،سرق من حقول الرز 438 00:47:28,040 --> 00:47:30,917 فلا بد أن يكون هناك وحل بأحذية الناهبين 439 00:47:31,197 --> 00:47:32,556 هل أنا محق؟- !أجل- 440 00:47:40,550 --> 00:47:42,148 !(انتباه يا سرية (زينج 441 00:47:43,148 --> 00:47:46,505 الجميع يركض نحو تلك !الشجرة ويعود أدراجه، اذهبوا 442 00:47:51,980 --> 00:47:53,020 !بسرعة! الحقوهم 443 00:48:44,058 --> 00:48:45,937 لم أمسك بأولئك الناس اليوم 444 00:48:47,096 --> 00:48:49,174 لأنني أريد اعطاءهم فرصة ثانية 445 00:48:51,173 --> 00:48:53,811 !إن جيش (وو) لا يتسامح مع جريمة النهب 446 00:48:55,769 --> 00:48:57,687 ما نحتاجه حقا أن نتآزر معا 447 00:49:04,242 --> 00:49:05,082 ...لقد فشلت 448 00:49:06,001 --> 00:49:07,000 أن أدرب جنودي 449 00:49:09,678 --> 00:49:10,717 أستميحك المغفرة 450 00:49:14,954 --> 00:49:15,593 !لا أجرؤ 451 00:49:17,511 --> 00:49:18,111 !لا أجرؤ 452 00:49:34,258 --> 00:49:36,216 من الصعب تدريب هؤلاء الجنود 453 00:49:46,448 --> 00:49:49,446 إلا إن هؤلاء الجنود يمتلكون امكانيات عظيمة 454 00:49:53,922 --> 00:49:56,000 تحدث أمور كهذه بسبب قلة مؤننا 455 00:49:56,840 --> 00:49:59,837 لقد أعطيتنا نصف ثروتك للمساعد ببناء هذا الجيش 456 00:49:59,837 --> 00:50:00,956 والآن فإن المؤن قلت مجددا 457 00:50:00,956 --> 00:50:03,594 فما رأيك لو أعطيتنا نصف ثروتك الآخر؟ 458 00:50:05,553 --> 00:50:07,231 أيا كان ما تقوله يلائمني 459 00:50:07,791 --> 00:50:08,550 إذن اتفقنا 460 00:50:09,190 --> 00:50:09,989 حضرة النائب 461 00:50:10,389 --> 00:50:11,468 !أنباء غير سارة 462 00:50:13,506 --> 00:50:13,986 قلت لك 463 00:50:14,745 --> 00:50:16,904 أن هذا الرفيق يصعب التعامل معه 464 00:50:17,278 --> 00:50:18,517 !إنها ولادة عسيرة 465 00:50:32,505 --> 00:50:33,145 أمسك هذا 466 00:50:49,931 --> 00:50:50,291 أصمدي 467 00:50:55,047 --> 00:50:56,926 ...سيدتي! المهر لا يزال غير 468 00:50:57,725 --> 00:50:58,604 إلزمي الهدوء 469 00:50:59,004 --> 00:51:02,002 فلا تستطيع أن تضع مولودها وأنت تعلين صوتك 470 00:51:18,109 --> 00:51:18,708 إنه يخرج 471 00:51:23,664 --> 00:51:25,383 زياو تشياو)، ماذا يجري؟) 472 00:51:27,541 --> 00:51:29,340 ولادة عسيرة- سيخرج قريبا- 473 00:51:32,057 --> 00:51:33,496 ...حضرة النائب الخيول 474 00:51:33,776 --> 00:51:34,535 !إلزم الهدوء 475 00:51:34,535 --> 00:51:38,212 ،ولاداتها العسيرة نادرة جدا والمهر لم يخرج منذ يومين 476 00:51:40,770 --> 00:51:41,730 ما الذي يحدث؟ 477 00:51:43,688 --> 00:51:45,367 لم هناك رِجلٌ واحدة فقط؟ 478 00:51:51,482 --> 00:51:52,601 لا يمكنه الخروج 479 00:51:59,835 --> 00:52:01,114 ماذا يجب أن نفعل؟ 480 00:52:03,432 --> 00:52:04,831 الرِجلُ الأخرى عالقة 481 00:52:07,869 --> 00:52:09,747 ولن ينفع سحبها هكذا ببساطة 482 00:52:10,307 --> 00:52:10,786 إنه...؟ 483 00:52:11,785 --> 00:52:12,665 ...(إنه (زهو 484 00:52:13,264 --> 00:52:15,223 إنه (زهو-جي ليانج)، صديق لي 485 00:52:15,942 --> 00:52:16,861 تراجعوا قليلا 486 00:52:17,621 --> 00:52:19,139 هل لك علم بهذا أيضا؟ 487 00:52:19,579 --> 00:52:20,019 قليلا 488 00:52:20,938 --> 00:52:22,217 ساعدت بولادة البقر 489 00:52:22,896 --> 00:52:25,175 ولا بد أن تكون الخيول نفس الشيء 490 00:52:26,214 --> 00:52:27,373 عفوا، دعوني أحاول 491 00:52:56,909 --> 00:53:00,986 يجب أن يخرج الحافران الأماميان معا لكي يخرجا بولادة طبيعية 492 00:54:00,937 --> 00:54:02,216 ليس للمهر اسم بعد 493 00:54:03,895 --> 00:54:05,614 ،لقد ولد في أراضي الجنوب 494 00:54:05,654 --> 00:54:07,572 فيجب أن يحصل على اسم جنوبي 495 00:54:10,969 --> 00:54:13,727 ما رأيكِ بـ(مانج مانج)؟- مانج مانج)؟)- 496 00:54:18,723 --> 00:54:20,162 !(انهض يا (مانج مانج 497 00:54:23,510 --> 00:54:24,989 !إنه لا يستطيع النهوض 498 00:54:25,788 --> 00:54:26,228 !انهض 499 00:54:29,785 --> 00:54:30,544 !هيا، انهض 500 00:54:41,535 --> 00:54:43,374 أتمنى أن نراه يكبر كل يوم 501 00:54:51,487 --> 00:54:52,566 أريدك أن تعدني 502 00:54:53,765 --> 00:54:56,043 عندما يكبر ألا تجعله حصانا حربيا 503 00:55:11,552 --> 00:55:12,391 حضرة النائب 504 00:55:12,871 --> 00:55:16,028 (تبدو (زياو تشياو كأنها الأم الجديدة والفخورة 505 00:55:21,744 --> 00:55:25,540 ،حضرة النائب، الوقت من ذهب فهل هي الحرب أم الاستسلام؟ 506 00:55:27,459 --> 00:55:28,098 ،)لو سو) 507 00:55:28,858 --> 00:55:31,616 إننا نحتفل فدعنا لا نتناقش بأمور الدولة 508 00:55:31,855 --> 00:55:32,215 ،حسنا 509 00:55:36,612 --> 00:55:38,730 ،بما أن السيد (زهو-جي) متعلم بالموسيقى 510 00:55:38,730 --> 00:55:41,448 فلم لا نعزف كلينا مقطوعة موسيقية معا؟ 511 00:55:41,568 --> 00:55:42,966 لا أعلم إلا... قليلا 512 00:55:43,486 --> 00:55:45,884 ،بل تعرف قدرا كبيرا إنك فقط تكتمه 513 00:55:49,521 --> 00:55:52,119 ،إن تمكنتما أيها السيدان من العمل معا 514 00:55:52,159 --> 00:55:54,077 فإن ذلك سيكون انسجاما رائعا 515 00:58:57,490 --> 00:58:59,088 تفضل- شكرا لكِ سيدتي- 516 00:59:02,885 --> 00:59:04,364 (شكرا لك سيد (زهو-جي 517 00:59:05,363 --> 00:59:07,641 لم يعزف زوجي بآلته الموسيقية منذ زمن طويل 518 00:59:07,641 --> 00:59:10,399 وأنا كذلك لم أصب بالوهن منذ مدة طويلة 519 00:59:16,554 --> 00:59:17,833 لم نناقش بعد أمر الحرب 520 00:59:17,833 --> 00:59:19,152 كيف بامكاننا المغادرة؟ 521 00:59:19,152 --> 00:59:20,671 جوابه يكمن في موسيقاه 522 00:59:21,710 --> 00:59:22,909 سيقاتل بهذه الحرب 523 00:59:29,064 --> 00:59:31,622 أعتقد أن كلاكم يمكن أن تكونا رفيقين عظيمين 524 00:59:31,622 --> 00:59:32,661 ،موسيقاه تخبرني 525 00:59:33,461 --> 00:59:34,740 بأنه يحتاج لأصدقاء 526 00:59:37,377 --> 00:59:38,377 موسيقاك تخبرني 527 00:59:38,864 --> 00:59:40,782 بأنك تريد القتال بهذه الحرب 528 00:59:52,213 --> 00:59:54,052 ،يا سمو رئيس رئيس الوزراء 529 00:59:54,211 --> 00:59:57,329 الرغبة والهاجس من الممكن أن تسببا صداع الرأس 530 00:59:59,567 --> 01:00:02,405 ألم تسمع أن الرغبة !تجعل من المرء شابا؟ 531 01:00:05,123 --> 01:00:07,081 لا بد أن الرسمة من يد سموك 532 01:00:08,520 --> 01:00:09,799 (اسمها (زياو تشياو 533 01:00:10,838 --> 01:00:11,997 ،وعندما كنت شابا 534 01:00:12,197 --> 01:00:15,834 فكر والدها تفكيرا جديا بي وقد رأيتها مرة واحدة فقط 535 01:00:17,832 --> 01:00:21,589 "والآن، هي أجمل امرأة في العالم" (ومتزوجة من (زهو يو 536 01:00:25,506 --> 01:00:27,105 ،)بعد أن أخمد تمرد (وو 537 01:00:28,424 --> 01:00:29,303 ستكون هي لي 538 01:00:33,820 --> 01:00:35,378 أيها السادة، أنتم هنا جميعا 539 01:00:35,378 --> 01:00:36,497 !نعم يا صاحب السمو 540 01:00:36,497 --> 01:00:38,855 جنرال (ساي)، إن سفنك مصنوعة باحكام 541 01:00:39,455 --> 01:00:40,774 شكرا يا صاحب السمو 542 01:00:41,174 --> 01:00:43,332 لقد حرست (جينجزهو) لأعوام عديدة 543 01:00:43,612 --> 01:00:45,770 ،وبقوة وصلابة قوتنا البحرية الحالية 544 01:00:45,770 --> 01:00:47,209 سنهزم (وو) بكل تأكيد 545 01:00:47,209 --> 01:00:47,608 !عظيم 546 01:00:47,928 --> 01:00:49,487 ،ماذا؟ الجنرالان يقولان 547 01:00:50,046 --> 01:00:52,285 "أن قواتنا الأرضية فقط للاستعراض" 548 01:00:52,844 --> 01:00:56,201 يا جنرال (زياو-هو) بينما نحن ،الشماليون عظماء على ظهور الخيول 549 01:00:56,201 --> 01:00:58,600 فإن الجنوبيين خبراء على سطح الماء 550 01:00:58,879 --> 01:00:59,998 ،)ولكي ندمر (وو 551 01:01:00,558 --> 01:01:03,036 فسنحتاج لعمل الجنرال ساي) وبحريته الشاق) 552 01:01:03,076 --> 01:01:04,555 !شكرا لك يا صاحب السمو 553 01:01:04,555 --> 01:01:05,354 (جنرال (ساي 554 01:01:05,834 --> 01:01:06,473 ...ما هو 555 01:01:07,113 --> 01:01:08,432 أفضل طعام بالجنوب؟ 556 01:01:11,109 --> 01:01:13,308 سمك النهر هو أفضل طعام بالجنوب 557 01:01:14,027 --> 01:01:14,507 ...إذن 558 01:01:15,586 --> 01:01:17,464 ما هو اسوأ شيء عن الجنوب؟ 559 01:01:17,584 --> 01:01:21,021 الطقس هو الشيء الاسوأ حيث أن هذا هو موسم الرياح 560 01:01:21,061 --> 01:01:22,980 ولايمكن غالبا التنبؤ بالرياح 561 01:01:50,199 --> 01:01:51,558 النصر، النصر، النصر 562 01:02:18,976 --> 01:02:20,894 ستة من التنانين تقود مركبتي 563 01:02:21,094 --> 01:02:22,693 سأركب الريح بأقصى سرعة 564 01:02:24,731 --> 01:02:27,089 "مع جميع الأسياد الاقطاعيين تحت قيادتي" 565 01:02:27,089 --> 01:02:28,688 لأحكم العالم باسم واحد 566 01:04:59,766 --> 01:05:03,003 على الأرض والبحر، بقوات تعدادها ثمان مائة ألف 567 01:05:05,042 --> 01:05:07,400 أتمنى مقابلة سموك (عند اصطياد (وو 568 01:05:08,998 --> 01:05:10,038 (هذا (ساو ساو 569 01:05:10,517 --> 01:05:13,755 حقا يتصف بوقاحة كبيرة ماذا يعني "باصطياد وو"؟ 570 01:05:17,791 --> 01:05:18,791 !يا أخي، ابتسم 571 01:05:21,069 --> 01:05:22,108 سنتجاوز كل هذا 572 01:05:24,666 --> 01:05:26,984 إنهم جميعا يريدونك أن تبتسم أيضا 573 01:05:35,377 --> 01:05:39,933 عندما كان أبي يبلغ التاسعة عشرة "كان يعرف بـ"نمر الأراضي الجنوبية 574 01:05:41,932 --> 01:05:46,568 ،وعندما كان أخي الراحل يبلغ السادسة والعشرون قام بفتح أراضي الجنوب 575 01:05:49,046 --> 01:05:52,723 ،وأبلغ الآن السادسة والعشرون إلا إنني لم أنجز أي شيء 576 01:05:57,359 --> 01:06:00,237 ويبدو أن انجازاتي لن تقارن أبدا بالآخرين 577 01:06:04,274 --> 01:06:05,793 مهما حاولت بكل اجتهاد 578 01:06:06,992 --> 01:06:10,149 هؤلاء المستشارون الكبار يطلقون علي وصف التافه 579 01:06:17,703 --> 01:06:18,023 أخي؟ 580 01:06:21,620 --> 01:06:23,538 ...لقد أتيت باللحظة المناسبة 581 01:06:23,778 --> 01:06:25,657 إنه لا يصغي ولا حتى يبتسم 582 01:06:26,176 --> 01:06:26,576 ،سيدي 583 01:06:29,733 --> 01:06:30,413 ما الأمر؟ 584 01:06:31,212 --> 01:06:33,890 ،ساو ساو) يطلب استسلامنا)" "شاهد بنفسك 585 01:07:00,269 --> 01:07:02,187 لم تستخدم هذا منذ زمن طويل 586 01:07:05,465 --> 01:07:05,904 فلنذهب 587 01:08:39,509 --> 01:08:40,148 إنه ماكر 588 01:08:42,306 --> 01:08:42,946 هل تراه؟ 589 01:08:45,184 --> 01:08:46,343 إن الوحش يراقبنا 590 01:08:49,421 --> 01:08:51,059 إنه شرير يتلاعب بفريسته 591 01:08:53,697 --> 01:08:55,056 هل هو كـ(ساو ساو)؟ 592 01:08:56,375 --> 01:09:00,212 رغم أن (ساو ساو)رئيسٌ للوزراء" "لكنه هو الخائن الحقيقي 593 01:09:00,372 --> 01:09:02,730 ينصب الأفخاخ دائما تحت جنح الظلام 594 01:09:02,770 --> 01:09:04,808 لا يوجد بالعالم أجمع أحد مثله 595 01:09:06,167 --> 01:09:07,726 يا أخي، مما أنت خائف؟ 596 01:09:12,562 --> 01:09:12,962 !هناك 597 01:09:25,152 --> 01:09:28,789 لكي أكون صادقا، "لقد كنت مستعدا " " "للحرب مع (ساو ساو) منذ ثلاث سنوات 598 01:09:28,789 --> 01:09:30,947 يدعي (ساو ساو) بأن لديه " "،جيشا من ثمان مائة ألف 599 01:09:30,947 --> 01:09:33,985 إلا أن معظمهم من القوات " " التي استسلمت له 600 01:09:33,985 --> 01:09:36,902 وهو لا يقدر سوى على الاستفادة " " من مائة ألف كحد أقصى 601 01:09:36,902 --> 01:09:38,781 وقواتنا معنوياتها عالية جدا 602 01:09:39,340 --> 01:09:43,257 (ونمتلك المعرفة بنهر (يانجتزي " " ولدينا خبرة عظيمة بالقتال البحري 603 01:09:43,257 --> 01:09:45,895 (وإضافة لذلك، فإن (ساو ساو " " ليس لديه مبرر شرعي لهذه الحرب 604 01:09:45,895 --> 01:09:47,774 !لكن هؤلاء المستشارون الكبار 605 01:09:47,774 --> 01:09:49,252 إنهم معنيون فقط بحماية أنفسهم 606 01:09:49,252 --> 01:09:50,811 ولست مضطرا للاصغاء لهم 607 01:09:53,649 --> 01:09:55,527 أخبرك شقيقك الراحل ذات مرة 608 01:09:55,727 --> 01:09:57,606 ،أنك تدبر الأمور بشكل أفضل 609 01:09:58,645 --> 01:10:00,164 لكنه هو القائد الأفضل 610 01:10:00,323 --> 01:10:02,162 وهذا جعلك تفقد الثقة بنفسك 611 01:10:06,279 --> 01:10:09,556 لكنه قال ذلك فقط " " لكي يجعلك تكافح لمجاراته 612 01:10:19,108 --> 01:10:19,548 !النمر 613 01:10:21,187 --> 01:10:21,786 !ساعدوهم 614 01:10:28,021 --> 01:10:28,661 هل تستطيع المشي؟ 615 01:10:28,661 --> 01:10:30,060 هل أنت على ما يرام؟ 616 01:10:36,894 --> 01:10:37,733 !الوحش هناك 617 01:10:56,638 --> 01:10:56,998 اذهب 618 01:10:58,676 --> 01:11:00,035 ولا تتردد بعد الآن 619 01:13:33,167 --> 01:13:35,405 إن قراري بمواجهة (ساو ساو) نهائي 620 01:13:35,605 --> 01:13:37,844 ،وإن تجرأ أحد على ذكر الاستسلام 621 01:13:38,283 --> 01:13:40,282 سينتهي به الأمر كهذه الطاولة 622 01:13:48,221 --> 01:13:50,299 !(زهو يو)، (تشينج بو)، (لو سو) 623 01:13:52,857 --> 01:13:53,697 !لبّيك مولاي 624 01:13:55,095 --> 01:13:56,135 ،بناءا على هذا 625 01:14:04,608 --> 01:14:06,246 ،زهو يو) نائبا للأركان) 626 01:14:06,526 --> 01:14:08,245 ،و(تشينج بو) ضابطا للنائب 627 01:14:08,245 --> 01:14:10,003 و(لو سو) مستشارا للقيادة 628 01:14:10,483 --> 01:14:12,282 ،)سنقيم حلفاُ مع (ليو باي 629 01:14:12,721 --> 01:14:14,040 (لردع غزو (ساو ساو 630 01:14:14,919 --> 01:14:15,359 !عُلِم 631 01:14:46,534 --> 01:14:47,973 يبدو أن الحرب حتمية 632 01:14:53,049 --> 01:14:55,007 (لا يمكننا ردع غزو (ساو ساو 633 01:14:55,087 --> 01:14:58,324 لكن هذه الحرب قد تمنع" "اندلاع حروبٍ بالمستقبل 634 01:15:00,723 --> 01:15:03,240 فقط بما أنه لن تكون هناك حروب أخرى 635 01:15:28,740 --> 01:15:31,138 أليست هذه مثل التي خطيتيها بالضبط؟ 636 01:15:32,017 --> 01:15:34,176 إنك بالتأكيد تعلم كيف تقلد خطي 637 01:15:40,411 --> 01:15:43,048 أتعلم لماذا كتبت كلمات "بينج آن" عديدة؟ 638 01:15:43,048 --> 01:15:44,647 !بينج آن" تعني السلام" 639 01:15:44,767 --> 01:15:46,845 لذلك، فلماذا كلمات سلام كثيرة؟ 640 01:15:50,802 --> 01:15:52,041 ...بينج آن" تعني" 641 01:15:56,478 --> 01:15:56,917 ...اسم 642 01:16:15,982 --> 01:16:16,342 ،تعال 643 01:16:18,420 --> 01:16:19,179 ماذا تسمع؟ 644 01:16:20,618 --> 01:16:21,457 اصغِ بعناية 645 01:16:57,388 --> 01:16:58,747 ...لقد سمعتُ شائعات 646 01:17:00,026 --> 01:17:02,904 أن جميع العائلات "ترحل من "الجرف الأحمر 647 01:17:02,904 --> 01:17:03,344 ...متى 648 01:17:04,583 --> 01:17:05,342 متى سأرحل؟ 649 01:17:07,021 --> 01:17:08,100 لن أدعكِ ترحلين 650 01:17:09,459 --> 01:17:11,177 أريدك أن تبقي إلى جانبي 651 01:18:38,627 --> 01:18:39,826 !مرة أخرى، عجّلوا 652 01:19:00,672 --> 01:19:01,551 (جنرال (زهاو 653 01:19:05,588 --> 01:19:07,546 !حضرة كبير المخططين، لقد عدت 654 01:19:07,546 --> 01:19:09,664 (هذا حضرة نائب الأركان (زهو يو 655 01:19:13,102 --> 01:19:17,458 جوان)! (جوان)! نادى النسر العقابي صائحا) من جانب النهر الترابي 656 01:19:22,654 --> 01:19:24,732 أيتها العذراء المحتشمة الجميلة 657 01:19:27,210 --> 01:19:28,729 اعملي زواجا طيبا للسيد 658 01:19:32,526 --> 01:19:34,924 ،ليس لدينا طعام فما فائدة قراءة الكتاب؟ 659 01:19:34,924 --> 01:19:36,163 عندما تكبر ستكتشف 660 01:19:36,363 --> 01:19:38,921 أن القراءة الآن ستمنحك الطعام لاحقا 661 01:19:40,959 --> 01:19:42,438 حسنا، فلنقرأ مرة أخرى 662 01:20:05,859 --> 01:20:06,499 !خط رائع 663 01:20:07,178 --> 01:20:09,216 !اللعنة! ماذا تعتقد أنك تفعل؟ 664 01:20:16,930 --> 01:20:19,288 لطالما أعجبت بالزئير (الشهير للجنرال (زهانج 665 01:20:19,288 --> 01:20:22,606 (ولكي نهزم (ساو ساو سنحتاج لرجال بانفعالك الحاد 666 01:20:23,685 --> 01:20:25,243 من هنا يا حضرة النائب 667 01:20:41,750 --> 01:20:42,869 سيدي، لقد وصلوا 668 01:20:43,828 --> 01:20:45,267 لقد كانت رحلتكم شاقة 669 01:20:47,905 --> 01:20:49,704 ،)هذا حضرة النائب (زهو يو 670 01:20:49,904 --> 01:20:51,502 ،)وضابط النائب (تشينج بو 671 01:20:51,502 --> 01:20:52,501 (والجنرال المخضرم (هوانج تشاي 672 01:20:52,501 --> 01:20:54,140 (ومستشار القيادة (لو سو 673 01:20:55,179 --> 01:20:57,058 (تحياتنا لسعادة العمدة (ليو 674 01:20:57,657 --> 01:20:58,537 ،أيها السادة 675 01:20:59,736 --> 01:21:04,292 لقد ساعدنا الأمير جميعا بارساله هذه القوات، أقدم جزيل شكري الصادق 676 01:21:04,851 --> 01:21:05,931 ،إن الحلف صداقة 677 01:21:06,210 --> 01:21:09,288 والأصدقاء لا يحتاجون لأن يكونوا رسميين فيما بينهم 678 01:21:09,288 --> 01:21:12,365 ،هل لي اسأل سعادتك كم من الجنود تحت امرتك؟ 679 01:21:12,685 --> 01:21:13,405 ثلاثون ألف 680 01:21:14,244 --> 01:21:15,003 ثلاثون ألف 681 01:21:18,600 --> 01:21:20,679 إن الثلاثين ألفا قليلون للغاية 682 01:21:21,478 --> 01:21:22,477 رجالنا قليلون؟ 683 01:21:24,156 --> 01:21:26,354 !لقد هزم جيشكم بضربة واحدة فقط 684 01:21:26,354 --> 01:21:28,073 أي من المعارك انتصرت بها؟ 685 01:21:28,073 --> 01:21:30,471 تكلم، أنا لا أخشى سوى" "أن نموت كثرة الضحك 686 01:21:30,471 --> 01:21:31,310 فماذا يعني؟ 687 01:21:32,269 --> 01:21:33,988 ما هو اسوأ من جيش مهزوم؟ 688 01:21:34,068 --> 01:21:34,867 وما العيب بالهزيمة؟ 689 01:21:34,867 --> 01:21:37,345 فالأفضل أن تكون مهزوما على أن تكون جبانا 690 01:21:37,345 --> 01:21:38,105 ماذا تقول؟ 691 01:21:38,744 --> 01:21:39,504 إني أتحداك 692 01:21:39,823 --> 01:21:40,703 توقف يا أخي 693 01:21:41,982 --> 01:21:42,541 !يا أخي 694 01:21:46,418 --> 01:21:47,737 إننا لا نقيم حلفا 695 01:21:48,217 --> 01:21:49,296 بل نصنع أعداءاً 696 01:21:50,045 --> 01:21:51,324 ،)حضرة النائب (زهو 697 01:21:51,484 --> 01:21:52,323 ما هو رأيك؟ 698 01:21:59,497 --> 01:22:00,776 ،طوال هذا الوقت من الأزمة 699 01:22:00,776 --> 01:22:03,095 فلا يزال بامكانك حبك نعالات القش؟ 700 01:22:03,175 --> 01:22:05,333 لقد كانت هذه عادة لي منذ سنين 701 01:22:05,493 --> 01:22:07,971 ولقد مشينا طريقا طويلا ونحن نرتديها 702 01:22:08,170 --> 01:22:09,489 ،حالما تبلى أحذيتنا 703 01:22:09,769 --> 01:22:12,367 فالأخ الأكبر يحيك نعالاً جديدة بيديه 704 01:22:12,607 --> 01:22:13,047 بالضبط 705 01:22:22,538 --> 01:22:23,578 إنها قوية فعلا 706 01:22:31,012 --> 01:22:34,049 إني مندهش كيف أن مثل ،هذه الخيوط من العشب 707 01:22:34,249 --> 01:22:36,847 يمكن أن تصبح قوية بعد أن تحيكها معا 708 01:22:45,360 --> 01:22:46,479 ،لديكم سيد نبيل 709 01:22:47,039 --> 01:22:47,838 وقادة شجعان 710 01:22:48,438 --> 01:22:51,755 (إن القادة (تشان) و (زهانج) و(زهاو محاربون لا يقهرون على ميدان المعركة 711 01:22:51,835 --> 01:22:56,471 والجيش ذو الروح القتالية عالية يستطيع محاربة عدو يفوقه بعشرات المرات 712 01:22:56,671 --> 01:22:59,469 ونحن ابناء (وو) لا بد أن نذود عن وطننا 713 01:22:59,868 --> 01:23:01,467 وسنبذل كذلك قصارى جهدنا 714 01:23:02,187 --> 01:23:03,465 ولدي حلم وحيد فقط 715 01:23:04,145 --> 01:23:05,264 ،حلم لنا جميعنا 716 01:23:06,863 --> 01:23:11,019 وهو أن نتحد جميعا بصف واحد فلا يستطيع أيا كان تشتيت شملنا 717 01:23:32,782 --> 01:23:33,462 !لقد وصلت 718 01:23:35,141 --> 01:23:36,140 لمَ أنتِ هنا؟ 719 01:23:36,579 --> 01:23:37,539 !للذهاب للحرب 720 01:23:39,277 --> 01:23:40,955 !الحرب ليست مسألة مسلية 721 01:23:44,752 --> 01:23:46,471 تعتقد أني هنا لكي أتسلى؟ 722 01:23:46,791 --> 01:23:47,910 ،يجب على المرأة المشاركة بالمسؤولية 723 01:23:47,910 --> 01:23:49,229 بقيام وسقوط المملكة 724 01:23:49,748 --> 01:23:52,226 ويجب على الحصان !أن يكون هكذا أيضا 725 01:23:52,626 --> 01:23:53,865 !لا تذهبوا! عودوا 726 01:23:54,824 --> 01:23:55,943 !لا تكونوا كأخي 727 01:23:56,063 --> 01:23:56,902 !تحدثوا إلي 728 01:23:57,662 --> 01:23:58,421 إنها تكون؟ 729 01:23:58,981 --> 01:24:00,739 (أميرتنا، (سون شانج زيانج 730 01:24:03,777 --> 01:24:04,776 !أيتها الأميرة 731 01:24:05,056 --> 01:24:06,295 هل خضتي حربا قط؟ 732 01:24:08,493 --> 01:24:09,892 !هناك بداية لكل شيء 733 01:24:10,372 --> 01:24:13,809 بعد أن خضتُ حربي الأولى لم أتمنى خوض ثانية أبدا 734 01:24:14,968 --> 01:24:17,326 أعتقد أنها لو واجهت (أيا من قوات (ساو ساو 735 01:24:17,326 --> 01:24:20,843 سترتجف يداها من الخوف" "كما لو كانت تقوم بالحياكة 736 01:24:21,403 --> 01:24:25,280 أيتها الأميرة، أراك بوضع أفضل بالبيت تعملين أنسجة الزهور 737 01:24:31,275 --> 01:24:32,993 تبدو أنها شابة طموحة جدا 738 01:24:33,313 --> 01:24:34,952 إنها غلامية وتحب القتال 739 01:24:37,909 --> 01:24:39,548 ووصيفاتها مسلحات بالكامل 740 01:24:42,066 --> 01:24:43,825 من يتجرؤ على الزواج بها؟ 741 01:24:44,704 --> 01:24:45,583 ماذا تفعلين؟ 742 01:25:16,438 --> 01:25:17,757 !ماذا قلتِ لحصاني؟ 743 01:25:18,796 --> 01:25:20,515 ...قلت له أن راكبه !وغد 744 01:25:25,351 --> 01:25:25,751 !انهض 745 01:25:29,348 --> 01:25:30,347 !لا تشده بعنف 746 01:26:11,234 --> 01:26:12,313 إنك ثمل... ثمل 747 01:27:10,706 --> 01:27:11,545 استديري نحوي 748 01:27:24,838 --> 01:27:26,037 !سمو رئيس الوزراء 749 01:27:26,597 --> 01:27:29,595 ،يا سمو رئيس الوزراء (أتى لنا رسول من (وو 750 01:27:33,942 --> 01:27:34,422 !أدخله 751 01:27:34,782 --> 01:27:35,541 !حاضر سيدي 752 01:27:39,858 --> 01:27:40,737 تفضل من هنا 753 01:27:48,890 --> 01:27:50,809 هل استلم (سون تشان) رسالتي؟ 754 01:27:51,488 --> 01:27:52,368 أجل، استلمها 755 01:27:52,567 --> 01:27:53,447 وما هو رده؟ 756 01:28:25,940 --> 01:28:28,259 ،هذه الصفحة فارغة فما معنى هذا؟ 757 01:28:28,618 --> 01:28:29,897 ،إنهم ينوون القتال 758 01:28:30,497 --> 01:28:33,215 فلذا لم يكلفوا أنفسهم عناء كتابة الرد 759 01:28:35,213 --> 01:28:35,852 ،إليكم به 760 01:28:36,372 --> 01:28:37,251 !إقطعوا عنقه 761 01:28:38,211 --> 01:28:39,210 ...حضرة رئيس الوزراء 762 01:28:39,210 --> 01:28:42,167 (لا بد أن (ليو باي" "(شكل حلفا بالفعل مع إقليم (وو 763 01:28:42,167 --> 01:28:44,006 معارضين الامبراطورية بصفاقة 764 01:28:52,639 --> 01:28:53,718 من سيقود حلفهم؟ 765 01:28:55,956 --> 01:28:56,876 ،حضرة رئيس الوزراء 766 01:28:56,876 --> 01:28:58,434 (أظنه سيكون... (زهو يو 767 01:28:59,354 --> 01:29:02,351 إن (زهو يو) ليس شهيرا بقدراته العسكرية بل بموهبته الموسيقية 768 01:29:02,351 --> 01:29:04,389 كيف لرجل مثله أن يقود جيشا؟ 769 01:29:04,629 --> 01:29:05,868 ،حضرة رئيس الوزراء 770 01:29:06,108 --> 01:29:06,788 ،منذ سنين 771 01:29:06,827 --> 01:29:08,626 ظل (زهو يو) خصما صعبا لنا 772 01:29:08,946 --> 01:29:10,385 ،وفي الواقع، إنه موسيقيٌّ ماهر 773 01:29:10,385 --> 01:29:12,463 لكنه وبنفس القدر قائد بحري بارع 774 01:29:12,463 --> 01:29:14,261 وقد عانينا خسائر جمة أمامه 775 01:29:14,261 --> 01:29:15,660 فأرجوك ألا تستخف به 776 01:29:18,378 --> 01:29:20,856 ...إنك بالتأكيد !تمنحه أكبر من حجمه 777 01:29:24,293 --> 01:29:27,771 حضرة رئيس الوزراء، هنالك رجل آخر لا يمكننا الاستخفاف به 778 01:29:27,771 --> 01:29:28,290 من هو؟ 779 01:29:28,570 --> 01:29:29,050 ...إنه 780 01:29:30,049 --> 01:29:30,688 (زهو-جي) 781 01:30:16,191 --> 01:30:19,029 من أجل أول بطلٍ ضحى (بحياته من أجل (وو 782 01:30:45,188 --> 01:30:46,467 ،)في معركة (تشاندو 783 01:30:47,306 --> 01:30:50,144 قطع (ساو ساو) أنوف الآلاف من أسرى الحرب 784 01:30:51,103 --> 01:30:55,420 ،وقام بوضعها بصناديق وأعادها مما يسحق باستمرار من معنويات خصمه 785 01:30:55,420 --> 01:30:57,338 (اليوم، قطع رأس رجل من (وو 786 01:30:59,457 --> 01:31:01,015 !لكي يحطم من معنوياتنا 787 01:31:03,353 --> 01:31:06,830 لكننا نحن رجال (وو) لسنا بالجبناء ولسنا بالخائفين 788 01:31:07,470 --> 01:31:09,228 !لقد كنت أنتظر هذا اليوم 789 01:31:10,587 --> 01:31:11,307 !لقد وصلت 790 01:31:12,226 --> 01:31:13,345 !يا له من اضطراب 791 01:31:13,345 --> 01:31:14,744 لن أفوّت معركة الغد 792 01:31:21,298 --> 01:31:21,978 ،)زيلونج) 793 01:31:22,777 --> 01:31:25,295 هل كانت هناك أي مشاكل بتدريب الحلفاء؟ 794 01:31:25,295 --> 01:31:26,854 كلا الجيشان يحوزان ،على منهجين مختلفين 795 01:31:26,854 --> 01:31:29,572 فبالبداية، كانت هناك بضعة نزاعات صغيرة 796 01:31:30,171 --> 01:31:32,849 لكن كن على ثقة بأنني أدربهم بشكل حسن 797 01:31:49,796 --> 01:31:51,874 يحب (زهو يو) المعارك البحرية؟ 798 01:31:52,873 --> 01:31:54,592 ،)أيها القادة (ساي ماو) و(زهانج يون 799 01:31:54,592 --> 01:31:56,110 أعلم أنكم لا تستطيعون !الانتظار مدة أطول 800 01:31:56,110 --> 01:31:56,510 ،حسنا 801 01:31:57,309 --> 01:31:59,308 ستقودان بحريتنا للابحار جنوبا 802 01:32:00,907 --> 01:32:03,025 يقود (ساي ماو) قوات بحرية قوية 803 01:32:03,265 --> 01:32:05,183 وتيار الماء والرياح يجريان معا بمصلحتهما 804 01:32:05,183 --> 01:32:06,982 لذلك يمكننا شن غزونا البحري 805 01:32:06,982 --> 01:32:08,860 يا سمو رئيس الوزراء، متى سننطلق؟ 806 01:32:08,860 --> 01:32:09,859 غدا قبل الفجر 807 01:32:10,539 --> 01:32:12,697 ،لا يمكنه الانتظار سيشن هجومه الليلة 808 01:32:12,697 --> 01:32:13,976 !كلا، اجعله الليلة 809 01:32:16,294 --> 01:32:17,893 هل سيتحرك بهذه العجالة؟ 810 01:32:19,651 --> 01:32:21,690 هناك كلمة واحدة تصف تكتيكاته العسكرية 811 01:32:21,690 --> 01:32:22,329 !"السرعة" 812 01:32:22,569 --> 01:32:25,247 في معركة (زينياي)، فإن صفوة ...(فرسان (ساو ساو 813 01:32:25,247 --> 01:32:27,325 اندفعوا مسافة مائة وخمسون ميلا" "بثلاثة أيام فقط 814 01:32:27,325 --> 01:32:29,523 ولم تتسنى لنا أي فرصة للاستعداد 815 01:32:30,643 --> 01:32:32,921 إنه يضع القوات المستسلمة بالخطوط المتقدمة 816 01:32:32,921 --> 01:32:35,279 بينما يبقى جيشه الذي يثق به بالخلف 817 01:32:35,279 --> 01:32:36,038 ،)ساو هونج) 818 01:32:36,038 --> 01:32:36,957 ،)زهانج لياو) 819 01:32:37,037 --> 01:32:39,555 ستقودان القوات البحرية على الجبهة الثانية 820 01:32:39,555 --> 01:32:40,834 ،(زياو-هو تشون) و(واي بين) 821 01:32:40,834 --> 01:32:42,113 ستقودان غرب الفرسان 822 01:32:42,313 --> 01:32:44,352 !لتقومان بتغطية القوات البحرية 823 01:32:45,471 --> 01:32:47,629 ،إن كانت القوات البحرية قوية للغاية 824 01:32:47,669 --> 01:32:49,867 فلمَ يحتاجون لنا لنقوم بتغطيتهم؟ 825 01:32:55,383 --> 01:32:57,061 أين سيكون هدفهم الرئيسي؟ 826 01:33:02,657 --> 01:33:03,416 !هنا تماما 827 01:33:16,685 --> 01:33:19,323 لهذا السبب عسكرتَ "في "الجرف الأحمر 828 01:33:19,523 --> 01:33:20,802 لقد توقعت كل هذا 829 01:33:21,242 --> 01:33:23,320 إلا إن أحدهم قال أن تشكيلاتي عتيقة 830 01:33:23,320 --> 01:33:24,959 بل لدي كذلك تشكيل أعتق 831 01:33:37,429 --> 01:33:38,388 (تشكيل (ينيانج 832 01:33:39,707 --> 01:33:40,746 إنه بالفع عتيق 833 01:33:41,625 --> 01:33:45,023 لكنه عندما يستعمل بشكل محكم فإنه سيكون فعالا جدا 834 01:33:48,882 --> 01:33:50,281 عماذا تتحدثون جميعا؟ 835 01:33:51,241 --> 01:33:54,158 كيف لتشكيل (ينيانج) هذا أن يستخدم بالماء؟ 836 01:34:00,433 --> 01:34:01,712 !حالما تسقطه، يغرق 837 01:34:08,525 --> 01:34:11,283 إذا اعتقدوا أنني ،سأستخدم القوات البحرية 838 01:34:11,283 --> 01:34:13,881 (فسيكون (زهو يو و(وزهو-جي) حمقى فعلا 839 01:34:15,320 --> 01:34:17,998 جنرال (ساي)، إن قواتك البحرية فقط للتمويه 840 01:34:17,998 --> 01:34:18,477 !عُلِم 841 01:34:18,877 --> 01:34:20,116 (زياو-هو تشون) و(واي بين) 842 01:34:20,116 --> 01:34:23,753 ،خذا ألفين من الفرسان على البر وباغتوهم على حين غرة 843 01:34:23,833 --> 01:34:26,471 معظم جيش (ساو) يتكون من المشاة على الأرض 844 01:34:26,471 --> 01:34:29,269 (فهل سيهاجم (ساو ساو يا ترى عبر الماء؟ 845 01:34:31,387 --> 01:34:32,186 بماذا تفكر؟ 846 01:34:33,865 --> 01:34:35,424 إن (ساو ساو) لا يبوح ،أبدا بنواياه الحقيقية 847 01:34:35,424 --> 01:34:36,583 حتى لأقرب أتباعه 848 01:34:38,141 --> 01:34:40,819 الحقيقة والوهم يتخفيان ،غالبا ببعضهما البعض 849 01:34:40,819 --> 01:34:44,976 ،و(ساو ساو) يحب أداء هذه اللعبة مع كل من الأصدقاء والاعداء 850 01:34:52,250 --> 01:34:54,848 !ماذا تفعل؟ أتضع سلحفاة برية بالماء؟ 851 01:36:30,292 --> 01:36:31,131 !أقدم بيانا 852 01:36:31,891 --> 01:36:34,369 لا أثر لجيش (وو) من على !مسافة 8 أميال خلف التل 853 01:36:34,369 --> 01:36:35,967 !ولا أثر كذلك لأي مدني 854 01:36:38,925 --> 01:36:41,563 الكل فر هاربا ما عدا !سلحفاة بقوقعتها 855 01:36:55,272 --> 01:36:55,671 !هجوم 856 01:36:56,111 --> 01:36:57,190 قد يكون هناك كمين 857 01:36:57,190 --> 01:36:59,268 وهل أخشى من بضع فتيات صغيرات؟ 858 01:38:36,110 --> 01:38:36,670 !أطلقوا 859 01:38:41,666 --> 01:38:42,225 !أطلقوا 860 01:40:42,568 --> 01:40:43,887 العدو دخل إلى الفخ 861 01:40:44,030 --> 01:40:46,628 تشكيل (ينيانج) هذا !ليس عتيقا اطلاقا 862 01:40:50,086 --> 01:40:50,645 !تشكلوا 863 01:41:32,931 --> 01:41:33,491 !إنه فخ 864 01:41:33,970 --> 01:41:35,249 توقعت أن هذا كمين 865 01:41:36,728 --> 01:41:38,607 اللعنة! أصبح التفوق بإيديهم 866 01:42:14,298 --> 01:42:14,817 اقتلوهم 867 01:42:32,123 --> 01:42:33,043 !عودوا للتشكيل 868 01:42:33,083 --> 01:42:35,081 !اخترقوا الدروع وهاجموا العدو 869 01:43:58,454 --> 01:43:58,853 !هجوم 870 01:48:54,815 --> 01:48:57,373 !أعط الاشارة للفرسان" "!اخترقوا طوقهم 871 01:48:59,051 --> 01:49:00,530 !سأقتل (زهو يو) لهذا 872 01:50:02,520 --> 01:50:02,960 !استديروا 873 01:50:02,960 --> 01:50:03,559 !استديروا 874 01:50:03,799 --> 01:50:04,439 !استديروا 875 01:50:26,541 --> 01:50:27,060 !اشتباك 876 01:51:27,851 --> 01:51:29,050 !اهجموا !اقتلوهم 877 01:51:42,160 --> 01:51:43,159 !عودوا للتشكيل 878 01:51:43,439 --> 01:51:44,318 !اصمدوا هناك 879 01:51:47,755 --> 01:51:48,635 !اصمدوا هناك 880 01:52:59,058 --> 01:52:59,897 !حضرة النائب 881 01:55:07,794 --> 01:55:08,154 !هيا 882 01:55:25,020 --> 01:55:25,380 !هجوم 883 01:56:10,783 --> 01:56:11,902 !رائع! هذا رائع 884 01:56:12,262 --> 01:56:12,941 !هذا عظيم 885 01:56:42,638 --> 01:56:43,597 !اغرب من هنا 886 01:57:15,251 --> 01:57:16,091 !أقدم بيانا 887 01:57:17,330 --> 01:57:21,326 (يا حضرة النائب، أسطول (ساو ساو "يبحر نحو "الجرف الأحمر 888 01:57:42,349 --> 01:57:44,028 ،يا سمو رئيس الوزراء !جيشنا قد انهزم 889 01:57:44,028 --> 01:57:45,787 لم يخسر فرساننا معركة قط 890 01:57:46,826 --> 01:57:49,264 إنه مجرد عائق طفيف ولا داعي للفزع 891 01:57:54,060 --> 01:57:57,137 تمكنوا من التفوق على مكر هذا الثعلب العجوز 892 01:57:58,376 --> 01:57:58,896 ،انظروا 893 01:57:59,935 --> 01:58:02,813 بالرغم أننا أتينا من طريق بعيد على الماء 894 01:58:02,893 --> 01:58:05,730 لا توجد أي سفينة للمتحالفين لترد الهجوم 895 01:58:05,930 --> 01:58:09,208 وبدلا من ذلك، فقد قاموا بنصب كمين لقواتنا البرية 896 01:58:09,208 --> 01:58:10,687 لقد كانوا مستعدين لنا 897 01:58:12,045 --> 01:58:13,924 ...الحرب ضد هؤلاء المتمردين 898 01:58:14,603 --> 01:58:16,082 لا يجب الاستهانة بها 899 01:58:16,802 --> 01:58:19,759 يا سمو رئيس الوزراء، بما أنهم ،لا يمتلكون قوات بحرية كافية 900 01:58:19,759 --> 01:58:22,557 فلنرسل القوات البحرية !لتدمير المتحالفين 901 01:58:22,877 --> 01:58:24,595 ...بل أفضل قضاء وقت أكثر 902 01:58:24,675 --> 01:58:26,514 لأعدّ قواتي للمعركة البحرية 903 01:58:27,713 --> 01:58:29,591 عاجلا أم آجلا، سنعبر النهر 904 01:58:31,670 --> 01:58:34,547 ولا زلت أنتظر نقش شِعْري على تلك الحافة 905 01:58:36,488 --> 01:58:42,764 هناك تماما! أقيموا المخيم "على الجانب الآخر من "الجرف الأحمر 906 01:58:47,161 --> 01:58:51,080 ! النصر! النصر! النصر 907 01:59:29,025 --> 01:59:30,104 العديد من السفن 908 01:59:32,023 --> 01:59:33,741 ،لو استخدمناها كحطب لإيقاد النار 909 01:59:33,741 --> 01:59:36,179 فسيستغرق الأمر !مئات الأعوام لحرقها 910 01:59:37,058 --> 01:59:38,417 كيف لنا أن نهزمهم؟ 911 01:59:39,177 --> 01:59:41,855 يدّعي (ساو ساو) أنه يمتلك جيشا من ثمان مائة ألف 912 01:59:41,855 --> 01:59:43,174 يبدو أنه فعلا كذلك 913 01:59:44,053 --> 01:59:46,371 وماذا لو كان لديه ثمان مائة ألف من الجند؟ 914 01:59:46,371 --> 01:59:48,449 فبسلحفاة واحدة أوقفنا زحف جيشه 915 01:59:49,369 --> 01:59:49,768 تماما 916 01:59:50,408 --> 01:59:53,565 تعطيلنا لهم قضى على الزخم الذي كانوا يأملونه 917 01:59:55,524 --> 01:59:56,363 ماذا تعتقد؟ 918 01:59:58,641 --> 02:00:01,479 بدلا من أن يهاجم بشكل مباشر ،بقواته البحرية 919 02:00:01,479 --> 02:00:04,836 فإن (ساو ساو) حاول القيام" "بهجوم خلفي مباغت بفرسانه 920 02:00:04,836 --> 02:00:06,275 لقد ارتكب خطأً فادحا 921 02:00:08,193 --> 02:00:11,950 ،وسيغير الآن من تكتيكاته ويبدأ باستخدام القوات البحرية 922 02:00:13,989 --> 02:00:17,626 استخدم (ساو ساو) ألفان فقط من قواته ليكتشف نقاط قوتنا 923 02:00:17,626 --> 02:00:19,864 لكننا لا نعلم شيئا من أمر عدونا 924 02:00:20,104 --> 02:00:22,582 ولا يمكننا سوى انتظار هجومهم التالي 925 02:00:27,738 --> 02:00:29,216 كيف حال جرحك بالسهم؟ 926 02:00:31,415 --> 02:00:31,734 بخير 927 02:00:32,494 --> 02:00:33,733 إنه مجرد جرح طفيف 928 02:00:34,013 --> 02:00:35,651 أدين لك بهذا هذه المرة 929 02:00:37,250 --> 02:00:37,929 هوّن عليك 930 02:00:53,717 --> 02:00:54,156 !النصر 931 02:01:02,510 --> 02:01:05,187 إنهم يهتفون بالنصر بوقت أبكر من اللازم 932 02:01:05,627 --> 02:01:08,065 ،بوجود هذه المعنويات العالية فما الذي سيخيف؟ 933 02:01:08,065 --> 02:01:11,103 ونحن بحاجة للروح القتالية لننتصر بهذه الحرب 934 02:01:25,451 --> 02:01:26,330 !حضرة النائب 935 02:01:27,050 --> 02:01:29,488 سيشفي هذا الدواء الجرح بسرعة كبيرة 936 02:01:29,927 --> 02:01:31,166 فأرجوك تحمل الألم 937 02:01:51,270 --> 02:01:52,349 دعني أقوم بهذا 938 02:02:44,268 --> 02:02:46,346 دعني أفعل شيئا تجاه جندي جريح 939 02:02:48,332 --> 02:02:49,371 كيف هي ضمادتي؟ 940 02:02:51,369 --> 02:02:53,608 قمتِ بلفها كما تلفين عصيدة الرز 941 02:02:58,324 --> 02:03:02,201 يبدو أن (ساو ساو) ليس بتلك الشراسة التي يتراءى لنا بها 942 02:03:05,318 --> 02:03:07,876 إنه شرس بالفعل وهو قائد عسكري متمرس 943 02:03:09,595 --> 02:03:11,993 وسيبذل كل ما تَسَعهُ قوته حتى يظفر بالنصر 944 02:03:11,993 --> 02:03:13,671 وهو يعرف كيف يقود الجيش 945 02:03:15,310 --> 02:03:18,588 ،ولكن ليس له أصدقاء و(ساو ساو) على النقيض منك 946 02:03:29,858 --> 02:03:31,937 !هذا النخب !(إنه من أجل (زهو 947 02:03:37,252 --> 02:03:40,450 !(وأنا كذلك! من أجل (زهو وآمل أن يشفى سريعا 948 02:03:49,802 --> 02:03:51,721 لقد تحالفت قواتنا تحت الضغط 949 02:03:52,200 --> 02:03:54,479 لكنها نالت نجاحا يفوق ما قد يراودنا بأجمل الأحلام 950 02:03:54,479 --> 02:03:56,637 !(إن النصر الباهر صعق (ساو ساو 951 02:03:58,475 --> 02:03:59,315 ،أيها الأمير 952 02:03:59,554 --> 02:04:01,433 لدي صنيع يصعب علي أن أطلبه 953 02:04:02,192 --> 02:04:04,870 (مائة ألف لاجيء تبعونا من مدينة (سينيي 954 02:04:06,309 --> 02:04:07,988 وليس لدي أرض لأستقر بها 955 02:04:08,627 --> 02:04:10,146 ،)وبعد هزيمة (ساو ساو 956 02:04:10,626 --> 02:04:13,583 أود منك أن تسمح لي باستخدام تشينجزهو) لأسكن بها الناس) 957 02:04:13,583 --> 02:04:15,701 إن (تشينجزهو)هي مركز الأرض (لنهر (ينجتزي 958 02:04:15,701 --> 02:04:17,020 وأهم موقع استراتيجي بالغ القيمة 959 02:04:17,020 --> 02:04:17,940 كيف لك أن..؟ 960 02:04:21,497 --> 02:04:22,696 فقط القائد الصالح 961 02:04:25,014 --> 02:04:26,013 من يمتلك أرضه 962 02:04:28,012 --> 02:04:29,690 ...بالفعل، القائد الصالح 963 02:04:31,129 --> 02:04:33,247 قد يحتاج لقطعة صغيرة من الأرض 964 02:04:33,567 --> 02:04:34,686 ،إن المملكة شاسعة 965 02:04:34,686 --> 02:04:37,124 وشاسعة بما يكفي لكي تكون ملجأ لكل اللاجئين 966 02:04:37,124 --> 02:04:38,643 ،ولكني لا أخشى سوى أن 967 02:04:39,123 --> 02:04:42,040 حالما يستوطن الجنود فإنهم لن يغادروا أبدا 968 02:04:42,400 --> 02:04:44,159 من يحمل السلاح هم رجالنا 969 02:04:44,718 --> 02:04:49,194 إن كان السيد النبيل صالحا فإن كل رجال المملكة ينضوون تحت قيادته 970 02:04:49,194 --> 02:04:49,554 ،تعال 971 02:04:50,314 --> 02:04:51,353 !ولنتناول شرابا 972 02:04:51,712 --> 02:04:52,192 !النخب 973 02:05:03,823 --> 02:05:05,421 !إن الأميرة بطلة حقيقية 974 02:05:12,416 --> 02:05:13,615 ،)أيها السيد (ليو 975 02:05:14,014 --> 02:05:14,894 ،أختي الصغرى 976 02:05:15,533 --> 02:05:18,531 كان لديها الكثير من المعجبين من الرجال الرائعين 977 02:05:18,571 --> 02:05:20,489 ،لكن بما أنها شديدة الشراسة 978 02:05:21,009 --> 02:05:23,527 فقد كنت قلقا دائما ،حول أمر زواجها 979 02:05:25,565 --> 02:05:28,483 حيث أن من العسير البحث عن سيد مناسب لها 980 02:05:30,241 --> 02:05:30,801 ،يا أخي 981 02:05:31,560 --> 02:05:32,440 عماذا تتحدث؟ 982 02:05:34,078 --> 02:05:36,157 لو أصبحت عائلتا ،ليو) و(سون) أنسابا) 983 02:05:36,157 --> 02:05:39,554 فلن يهم حينها كيف نقسم الأرض والرجال، أليس كذلك؟ 984 02:05:43,830 --> 02:05:44,830 لقد بدأت للتو 985 02:05:47,587 --> 02:05:50,665 وأنا لم أفكر أبدا ...بالزواج مرة أخرى، ولكن 986 02:06:10,249 --> 02:06:10,769 ،يا أخي 987 02:06:12,447 --> 02:06:14,646 ،لا بد أنك ثمل !فماذا تعتبرني؟ 988 02:06:17,883 --> 02:06:20,441 ،وجدت لك زوجا رائعا فما العيب بهذا؟ 989 02:06:23,998 --> 02:06:24,318 حسنا 990 02:06:25,717 --> 02:06:29,034 إذن فسآخذ مائة من وصيفاتي ،المسلحات ليحرسن بابي 991 02:06:33,710 --> 02:06:35,988 وأتحداك أن تخطو ...بقدميك للداخل 992 02:06:42,703 --> 02:06:43,103 ...كلا 993 02:06:49,897 --> 02:06:50,736 !أخي الكبير 994 02:06:57,091 --> 02:06:57,851 !يا للوقاحة 995 02:06:58,450 --> 02:06:59,609 !يا للوقاحة الفجة 996 02:06:59,609 --> 02:06:59,969 !أخي 997 02:07:02,567 --> 02:07:04,365 !لم تتعلم أن تحترمني أبدا 998 02:07:12,399 --> 02:07:13,078 ،هذا غريب 999 02:07:13,318 --> 02:07:14,997 ما هو الخطأ الذي فعلته؟ 1000 02:07:15,876 --> 02:07:18,194 سدت منافذ نقاط الجسم بأخي الكبير 1001 02:07:20,472 --> 02:07:20,992 !استيقظ 1002 02:07:47,331 --> 02:07:49,569 إياً ما تفعلينه فلا تقتلي حمامي 1003 02:07:49,769 --> 02:07:51,687 نقاط جسمها تختلف عن الانسان 1004 02:07:53,806 --> 02:07:55,684 آمل ألا أكون قد آذيت سيدك 1005 02:07:56,763 --> 02:07:58,442 لن يلومكِ حتى لو آذيتيه 1006 02:08:00,560 --> 02:08:02,039 هل كنت وقحة بشكل فج؟ 1007 02:08:02,479 --> 02:08:03,997 أعتقد أنكِ نادرة الطبع 1008 02:08:04,997 --> 02:08:08,034 والناس النادرون هم الذين لا يتم فهمهم كليا 1009 02:08:10,712 --> 02:08:12,271 أكره الزيجات التقليدية 1010 02:08:14,669 --> 02:08:17,307 حيث يتم اكراه النساء مثل قطع الشطرنج 1011 02:08:24,661 --> 02:08:25,900 إنك تغذينهم كثيرا 1012 02:08:25,900 --> 02:08:28,058 لن يتمكنوا من الطيران بعد الآن 1013 02:08:37,810 --> 02:08:39,409 لو كنت فقط مثلها تماما 1014 02:08:45,684 --> 02:08:46,923 تريدين... الطيران؟ 1015 02:08:48,561 --> 02:08:52,718 لقد أمضيت حياتي وأنا أعيش بالقصر طوال حياتي، فيا له من ملل 1016 02:08:54,996 --> 02:08:56,915 ،مواهبك تفوق ما لدى الآخرين 1017 02:08:57,834 --> 02:08:58,953 إلا إنك تخفينها 1018 02:09:02,031 --> 02:09:03,869 فقط أنت من يمكنه ملاحظتها 1019 02:09:09,505 --> 02:09:12,462 اعتدت على الذهاب مع أخي للصيد عبر الشاطيء 1020 02:09:14,580 --> 02:09:18,058 وحينها كان الحقل مليئا بالناس وهم يرقصون ويبتهلون 1021 02:09:19,776 --> 02:09:23,014 أما الآن فقد تحول كل شيء إلى حالة مظلمة وغامضة 1022 02:09:23,014 --> 02:09:25,372 تغير كل شيء الآن (بقدوم (ساو ساو 1023 02:09:26,970 --> 02:09:28,209 ،قبل أن يأتوا هنا 1024 02:09:30,528 --> 02:09:33,965 سأذهب إلى هناك لكي أسترق النظر وأثير بعض المشاكل 1025 02:10:09,976 --> 02:10:10,775 اعتني بنفسك 1026 02:10:11,574 --> 02:10:12,734 أصبح الجو بارداً 1027 02:10:16,211 --> 02:10:19,088 لقد خدمت رئيس الوزراء لثلاثة أيام بالفعل 1028 02:10:20,647 --> 02:10:22,526 ولا زال سموك لا يعرف اسمي 1029 02:10:24,404 --> 02:10:25,164 ...اسمي هو 1030 02:10:25,204 --> 02:10:26,722 هل لك أن تقدمي الشاي؟ 1031 02:10:30,160 --> 02:10:32,118 يمكنني ذلك- فافعلي ذلك إذن- 1032 02:10:54,020 --> 02:10:55,499 ،يا سمو رئيس الوزراء 1033 02:10:55,939 --> 02:10:57,777 يمكننا البدء بالعلاج اليوم 1034 02:11:08,369 --> 02:11:09,688 أيها الطبيب، مالأمر 1035 02:11:23,559 --> 02:11:24,998 الشاي يا صاحب السمو 1036 02:11:25,118 --> 02:11:27,316 ،غير صحيح حاولي قولها مرة أخرى 1037 02:11:34,996 --> 02:11:36,355 الشاي يا صاحب السمو 1038 02:11:39,033 --> 02:11:40,632 هذه هي الطريقة الصحيحة 1039 02:11:41,351 --> 02:11:42,231 ،)زياو تشاو) 1040 02:11:42,630 --> 02:11:44,868 لطالما أعجبت بطريقة تقديمك للشاي 1041 02:11:51,863 --> 02:11:53,142 ،لقد شن هذه الحرب 1042 02:11:55,500 --> 02:11:56,339 بسبب امرأة؟ 1043 02:12:14,002 --> 02:12:14,722 ماذا تفعل؟ 1044 02:12:16,560 --> 02:12:17,919 جعلتهم يستحمون للتو 1045 02:12:18,079 --> 02:12:19,038 وأقوم بتجفيفهم 1046 02:12:21,876 --> 02:12:23,474 وماذا لو أصابهم الزكام؟ 1047 02:12:26,832 --> 02:12:27,831 كيف حال جرحك؟ 1048 02:12:28,950 --> 02:12:29,430 لا بأس 1049 02:12:31,108 --> 02:12:33,546 سمعت بأن البارحة كانت مسلية للغاية 1050 02:12:34,745 --> 02:12:36,664 ...احتفال البارحة جعلني أدرك 1051 02:12:39,262 --> 02:12:41,100 أننا قد نتحول لأعداء بالغد 1052 02:12:47,535 --> 02:12:49,094 ،عندما يحين ذلك اليوم 1053 02:12:49,414 --> 02:12:50,053 أنت وأنا 1054 02:12:52,771 --> 02:12:54,170 سيخدم كل منا جانبنا 1055 02:12:57,007 --> 02:12:58,566 ...لا يمكنني أن أطيق فكرة 1056 02:12:58,566 --> 02:12:59,645 وقوع مواجهة معك 1057 02:13:01,564 --> 02:13:03,202 وآمل ألا يحدث ذلك أبدا 1058 02:13:04,401 --> 02:13:05,401 إنك قائد باهر 1059 02:13:07,279 --> 02:13:08,958 (لحسن الحظ أنك لست بجانب (ساو ساو 1060 02:13:08,958 --> 02:13:10,796 وإلا فكنت ستصبح ورطة كبيرة 1061 02:13:31,300 --> 02:13:33,218 لقد كنت تنظر عبر الشاطيء لمدة يومين الآن 1062 02:13:33,218 --> 02:13:33,938 فماذا ترى؟ 1063 02:13:38,614 --> 02:13:39,893 يجب أن أبقى هادئا 1064 02:13:42,691 --> 02:13:43,370 ماذا عنك؟ 1065 02:13:45,688 --> 02:13:47,886 وأنا كذلك أحتاج لأن أكون هادئا 1066 02:13:51,963 --> 02:13:54,161 لا يمتك (ساو ساو)خبرة بشئون البحر 1067 02:13:54,161 --> 02:13:55,280 ،ولكي يعبر النهر 1068 02:13:56,360 --> 02:13:59,517 فلا بد أن يعتمد على (ساي ماي) و(زهانج يون) 1069 02:14:00,596 --> 02:14:01,595 كلاهما جنوبيان 1070 02:14:03,074 --> 02:14:05,512 ويعرفان كل الصخور والتيارات بالنهر 1071 02:14:07,471 --> 02:14:09,229 ،ولو استطعنا التخلص منهما 1072 02:14:09,869 --> 02:14:12,427 (فإن نصف بحرية (ساو ساو ستصاب باشلل 1073 02:14:18,222 --> 02:14:18,662 ...ذلك 1074 02:14:19,861 --> 02:14:21,180 سيكون بالأحرى صعبا 1075 02:14:29,333 --> 02:14:32,011 إن (ساو ساو) دائما حذر جدا من القتلة 1076 02:14:33,130 --> 02:14:36,327 تماما مثلما هم أتباعه حذرين من انفعاله المميت 1077 02:14:46,919 --> 02:14:49,237 لديهم تشكيلات أسطول مثيرة للاهتمام 1078 02:14:49,996 --> 02:14:54,273 كل تشكيل توجد به نقطة ضعفه ويتوقف علينا الأمر لكي نكتشف ذلك 1079 02:14:54,593 --> 02:14:56,071 لن يكون هذا صعبا جدا 1080 02:16:35,431 --> 02:16:35,791 !عظيم 1081 02:16:53,816 --> 02:16:56,534 لم أتصور أن جنودنا !رياضيون عظماء أيضا 1082 02:17:29,028 --> 02:17:30,707 !هذا ما أسميه بشيء مثير 1083 02:17:40,539 --> 02:17:43,217 طول هذه السنين كنا نخوض ميادين المعارك 1084 02:17:43,496 --> 02:17:45,015 ولم نهزم أبدا بأي مرة 1085 02:17:45,015 --> 02:17:50,011 لكن كلعبة (تشوجو)، لا يمكن أن تكون ممتعة عندما يفوز طرف واحد فقط دائما 1086 02:17:52,569 --> 02:17:54,807 ،"وبالنسبة لمعركة "الجرف الأحمر 1087 02:17:55,447 --> 02:17:56,686 فإننا الآن متأهبون 1088 02:17:57,037 --> 02:17:58,295 وأريد أن أرى كيف تكون 1089 02:17:58,296 --> 02:18:01,000 ،ردة فعل أولئك المتمردين !حالما نقذف الكرة 1090 02:18:12,513 --> 02:18:19,232 ...يـتـبـع 1091 02:18:20,233 --> 02:18:28,233 ترجمة د.أكثم شريبا