1 00:00:44,640 --> 00:00:48,872 Honey, I'm calling my baby honey 2 00:00:48,960 --> 00:00:53,875 Never Oh, my baby honey 3 00:00:53,960 --> 00:00:55,678 He is my special food 4 00:00:55,760 --> 00:00:59,275 It's strange that he never ask for me 5 00:00:59,360 --> 00:01:01,954 I only give him honey 6 00:01:02,040 --> 00:01:05,396 No matter when to use 7 00:01:05,600 --> 00:01:10,879 I flied to his lips millions of time like a bee 8 00:01:10,960 --> 00:01:15,670 Because to me, even chocolate candy cannot compare to his sweetness 9 00:01:16,320 --> 00:01:20,518 - Tenho que ir. - Aonde? 10 00:01:33,360 --> 00:01:35,590 - Gisela - Está bem. 11 00:01:36,480 --> 00:01:37,799 Vamos. 12 00:01:44,400 --> 00:01:47,119 - Nos vemos no Parque Inglês amanhã às 12 hs. - Na cabana do lago? 13 00:01:47,200 --> 00:01:51,318 - Sim, Hans deveria me telefonar. - Direi a ele. 14 00:01:51,400 --> 00:01:55,632 - Está mais tranqüilo? - Não deveria ter gritado contigo. 15 00:01:57,080 --> 00:01:59,275 Tudo vai dar certo. 16 00:02:35,720 --> 00:02:40,669 Te esperávamos mais cedo. Rápido, vamos. 17 00:02:44,880 --> 00:02:48,077 - Isto é tudo? - O resto ainda não chegou. 18 00:03:01,760 --> 00:03:03,768 "O povo alemão está chocado pelos soldados enviados ao abismo 19 00:03:03,769 --> 00:03:05,469 e à morte em Stalingrado..." 20 00:03:05,560 --> 00:03:09,758 ... 330,000 jovens lançados à morte e ao extermínio..." 21 00:03:09,840 --> 00:03:12,957 ... fruto das decisões dos nossos irresponsáveis estrategistas 22 00:03:13,040 --> 00:03:16,953 Sophie, pode ajudar o Willi? Com certeza que vai adorar. 23 00:03:42,240 --> 00:03:46,279 Tome a carta. Esta é a direção. 24 00:03:47,480 --> 00:03:48,754 Obrigado Willi. 25 00:03:58,760 --> 00:04:00,557 O que fazemos com o resto? 26 00:04:11,280 --> 00:04:13,589 Distribuirei amanhã na Faculdade. 27 00:04:18,960 --> 00:04:20,001 - Está louco? 28 00:04:20,003 --> 00:04:22,191 - Esqueceu a manifestação de mulheres estudantes do outro dia? 29 00:04:22,280 --> 00:04:26,068 - Quase conseguiram. - A Gestapo estava ao corrente. 30 00:04:26,160 --> 00:04:28,879 - Hans... - Não esqueça que os nossos slogans estão por toda parte. 31 00:04:28,960 --> 00:04:31,554 Podemos esconder uma parte dos panfletos. 32 00:04:31,640 --> 00:04:34,108 Não é preciso. Não há papel. 33 00:04:34,200 --> 00:04:37,636 É perigoso pintar muros à noite. 34 00:04:38,200 --> 00:04:41,749 Não se o compararmos com repartir panfletos em pleno dia... Quer morrer? 35 00:04:41,840 --> 00:04:44,957 Temos que nos esforçar, Façamos em toda cidade! 36 00:04:45,000 --> 00:04:46,473 É o momento mais tenso na guerra de Stalingrado. 37 00:04:46,474 --> 00:04:47,873 O campus está cheio de agentes nazistas. 38 00:04:47,960 --> 00:04:49,598 Se chegassem os bolchevistas, para matá-los todos... 39 00:04:49,680 --> 00:04:51,875 - Se pudéssemos matá-los de uma vez por todas. - Se eu fosse você... 40 00:04:51,960 --> 00:04:54,269 não esperaria que a URSS chegue antes que os americanos 41 00:04:54,560 --> 00:04:59,793 Não odeia mais os bolchevistas? Hans, está louco? 42 00:05:00,200 --> 00:05:01,918 Não distribua na Faculdade! 43 00:05:02,360 --> 00:05:04,669 Irei durante as aulas, não haverá ninguém no corredor... 44 00:05:04,760 --> 00:05:07,479 Sairei pela porta de atrás... 45 00:05:07,560 --> 00:05:10,074 - É muito perigoso! - Willi... 46 00:05:10,760 --> 00:05:12,876 Se acontecer algo eu serei o responsável. 47 00:05:14,360 --> 00:05:15,679 Não quero comprometer ninguém. 48 00:05:18,160 --> 00:05:20,754 Pensa em atravessar Schwabing com uma mala? 49 00:05:21,840 --> 00:05:23,239 Deixe-me fazer. 50 00:05:25,280 --> 00:05:27,191 Hans, penso que não deveríamos misturar a Sophie nisto... 51 00:05:27,280 --> 00:05:29,953 Se nos revistarem, será mais fácil que passe uma mulher. 52 00:05:32,600 --> 00:05:34,192 Ela está bem. 53 00:05:36,640 --> 00:05:39,473 De acordo, vamos. 54 00:05:52,360 --> 00:05:54,157 Alex, ficamos na praça amanhã às 12hs. 55 00:05:59,080 --> 00:06:02,516 - Começamos amanhã? - Não há tempo a perder. 56 00:06:37,520 --> 00:06:38,714 Obrigado. 57 00:06:41,640 --> 00:06:43,312 Não fique até tarde. 58 00:06:43,400 --> 00:06:45,436 - Boa noite. - Boa noite. 59 00:07:16,000 --> 00:07:20,437 Querida Lisa, estou ouvindo o Quinteto da Truta do Schubert 60 00:07:20,520 --> 00:07:24,638 Sinto que a inspiração de Schubert flutua no ambiente. 61 00:07:24,920 --> 00:07:29,277 Sinto o gorjear dos pássaros 62 00:07:29,760 --> 00:07:34,072 O piano repete um ritmo constante, como um rio cristalino 63 00:07:35,320 --> 00:07:39,836 Oh, faça-me sentir bem, eu gostaria de saber de você 64 00:07:40,720 --> 00:07:43,188 Desejo-te o melhor, Sophie 65 00:08:04,000 --> 00:08:08,278 Não sei se mamãe tem geléia? Aqui só vendem sumo 66 00:08:16,640 --> 00:08:18,312 Não muito chamativa, não? 67 00:08:27,520 --> 00:08:30,432 - Hoje levaremos um pouco de esperança às Faculdades. 68 00:09:52,920 --> 00:09:54,114 Bom dia! 69 00:09:54,880 --> 00:09:58,555 - Bom dia - Vamos ao hospital, vem? 70 00:09:59,080 --> 00:10:02,356 - Sophie vai a Ulm no ônibus. - Rápido, vamos. 71 00:12:00,120 --> 00:12:04,591 Depressa. 72 00:12:10,560 --> 00:12:13,074 - Ficaram alguns na mala, Hans - O quê? 73 00:12:19,200 --> 00:12:22,033 - Não há ninguém, espera. - Vou contigo. 74 00:13:16,080 --> 00:13:18,071 Quietos! Alto! 75 00:13:19,960 --> 00:13:24,351 Alto! Não corram... Parem! 76 00:13:24,480 --> 00:13:28,553 - Estão presos! - O que se passa? 77 00:13:28,680 --> 00:13:31,956 - Estão detidos! - É ridículo, porquê? 78 00:13:32,080 --> 00:13:35,356 - Eram os únicos lá em cima. - Vimos do Departamento de Psicologia. 79 00:13:35,440 --> 00:13:37,715 - Atirou os panfletos. - Mentira. 80 00:13:37,800 --> 00:13:41,713 Deixe-a ir, fui eu. 81 00:13:41,800 --> 00:13:46,590 Vou te denunciar. Vamos, venham os dois! 82 00:13:47,840 --> 00:13:52,038 Acreditem em mim, nem sequer aqui podem sair impunes se fizerem isto. 83 00:13:53,040 --> 00:13:54,951 "O povo alemão está chocado pelos soldados em Stalingrado...".." 84 00:13:55,040 --> 00:13:57,349 Adiante! 85 00:14:04,160 --> 00:14:06,515 Tantos? É incrível! 86 00:14:06,600 --> 00:14:08,113 - Está tudo aqui? - Sim! 87 00:14:08,360 --> 00:14:09,509 Pode ir! 88 00:14:09,720 --> 00:14:12,029 Schmid, faça um relatório 89 00:14:13,160 --> 00:14:15,594 Vamos pegar todos 90 00:14:16,560 --> 00:14:19,996 Esconde algo ... 91 00:14:21,560 --> 00:14:24,950 Dê-me isso! Mais panfletos! 92 00:14:25,040 --> 00:14:27,998 Dê-me isso! Ou quer que te tire? 93 00:14:38,080 --> 00:14:41,152 Isto também. 94 00:14:49,600 --> 00:14:52,956 - Sou Mohr, Polícia Nacional. 95 00:14:53,080 --> 00:14:55,275 Estes dois estão presos... 96 00:14:55,360 --> 00:14:58,909 - Estes são os documentos expropriados. - Peguei-os... 97 00:15:09,480 --> 00:15:11,596 Têm identificação? 98 00:15:34,640 --> 00:15:37,996 - Sophie Madalena Scholl? 99 00:15:40,320 --> 00:15:43,437 - Hans Fritz Scholl? 100 00:15:43,800 --> 00:15:46,075 - Irmãos? - Sim. 101 00:15:47,800 --> 00:15:50,189 Mulher 102 00:15:52,560 --> 00:15:54,357 21 anos... 103 00:15:57,600 --> 00:15:59,875 Quer enfrentar o Reich... 104 00:16:00,000 --> 00:16:01,797 que conquistou a Europa? 105 00:16:01,880 --> 00:16:05,156 Estava destruindo isto... 106 00:16:05,240 --> 00:16:07,800 Um companheiro me obrigou... 107 00:16:07,880 --> 00:16:10,474 eu não queria problemas 108 00:16:13,760 --> 00:16:16,672 - É a sua mala? - Sim. 109 00:16:18,400 --> 00:16:19,753 Pegue-a! 110 00:16:25,360 --> 00:16:29,433 Recebi a ordem de fechar a Faculdade. 111 00:16:29,720 --> 00:16:32,837 Todos devem abandonar o edifício. 112 00:16:32,920 --> 00:16:35,559 É obvio! 113 00:16:48,200 --> 00:16:50,873 - Diga ao Alex que me deixe sozinho. - Silêncio! 114 00:18:10,040 --> 00:18:13,112 Scholl, Hanz, entre aí para o interrogatório. 115 00:18:15,800 --> 00:18:17,597 Siga-me, menina! 116 00:18:19,040 --> 00:18:20,553 Venha aqui, por favor! 117 00:18:22,520 --> 00:18:24,112 Tire-lhe as algemas! 118 00:18:25,760 --> 00:18:26,954 Obrigado. 119 00:19:15,400 --> 00:19:16,833 Comecemos. 120 00:19:32,280 --> 00:19:33,759 Sente-se 121 00:19:40,760 --> 00:19:44,673 Sophie Madalena Scholl, de Ulm 122 00:19:45,360 --> 00:19:48,716 nascida a 9 de Maio de 1922 em Forchtenberg 123 00:19:48,800 --> 00:19:51,951 Cristã, o seu pai? 124 00:19:52,520 --> 00:19:55,557 Robert Scholl, major de Forchtenberg 125 00:19:55,680 --> 00:20:00,071 - Tem outros estudos de professora? - Sim. 126 00:20:00,720 --> 00:20:04,599 Vive em Munique, Franz-Joseph St, 13 127 00:20:04,680 --> 00:20:07,274 - O proprietário chama-se Smith? - Sim. 128 00:20:07,360 --> 00:20:10,079 - Tem antecedentes? - Não. 129 00:20:11,680 --> 00:20:14,148 Admitiu que foi você... 130 00:20:14,240 --> 00:20:17,630 quem lançou os panfletos 131 00:20:17,720 --> 00:20:19,790 do piso superior 132 00:20:20,200 --> 00:20:22,714 Empurrei-os sem querer do corrimão 133 00:20:24,120 --> 00:20:25,394 Por quê? 134 00:20:25,480 --> 00:20:27,789 Sou assim ... Vi e os joguei. 135 00:20:28,000 --> 00:20:31,117 Admito que sabia... 136 00:20:31,200 --> 00:20:34,556 que era uma estupidez 137 00:20:36,080 --> 00:20:38,958 Agora me arrependo, mas isso não muda nada, pois não? 138 00:20:40,040 --> 00:20:45,160 Menina Scholl, lançou panfletos na Faculdade 139 00:20:45,240 --> 00:20:47,993 violando as Kriegssonderstrafrechtsverordnung 140 00:20:48,080 --> 00:20:51,914 Conhece o castigo para os colaboradores? 141 00:20:54,560 --> 00:20:59,350 - Não tem a ver comigo - Prisão, trabalhos forçados... 142 00:20:59,760 --> 00:21:03,389 - ou execução. - Eu não fiz nada. 143 00:21:21,440 --> 00:21:24,910 - Um cigarro? - Não, obrigado 144 00:21:26,160 --> 00:21:29,914 - Mas fuma, verdade? - Às vezes 145 00:22:00,960 --> 00:22:02,871 Perfeita para o plano 146 00:22:04,280 --> 00:22:05,679 é só coincidência 147 00:22:13,720 --> 00:22:16,871 por que veio às aulas com uma mala vazia? 148 00:22:17,440 --> 00:22:19,715 Pensava em ir a Ulm e trazer alguma roupa de casa. 149 00:22:19,800 --> 00:22:23,509 - Deixei-a com a minha mãe para a lavar. - Ia a Ulm? 150 00:22:23,600 --> 00:22:26,910 Não é fim de semana. Ia fazer uma viagem tão grande? 151 00:22:27,360 --> 00:22:29,555 - Sim. - Só para trazer roupa? 152 00:22:31,680 --> 00:22:35,195 Também queria ver uma amiga que acaba de ter um filho. 153 00:22:36,120 --> 00:22:39,351 - E a minha mãe está doente. - Por que não esperou o fim de semana? 154 00:22:39,440 --> 00:22:42,637 Por que tanta pressa? 155 00:22:43,000 --> 00:22:45,753 A minha amiga queria ir a Hamburgo 156 00:22:45,840 --> 00:22:47,637 Queria estar de volta antes do fim de semana 157 00:22:48,640 --> 00:22:51,757 ia apanhar o comboio das 12:48 158 00:22:54,080 --> 00:22:56,548 tinha ficado com o noivo da minha irmã em Heltz 159 00:22:56,640 --> 00:22:58,358 podem-lhe perguntar 160 00:23:01,280 --> 00:23:03,669 - Como se chama? - Otto Aicher 161 00:23:05,280 --> 00:23:10,832 Saiu do Solln e chegou a Munich às 12.... 11:30 162 00:23:10,920 --> 00:23:13,593 - Aicher, com "e"? - Com "a - i" 163 00:23:16,440 --> 00:23:18,829 Não levava roupa para Ulm para lavar? 164 00:23:19,480 --> 00:23:22,153 Não, as roupas mais pequenas lavo à mão 165 00:23:22,280 --> 00:23:24,748 e não tinha nenhuma grande. 166 00:23:30,480 --> 00:23:33,950 Isso significa que ainda não precisa de roupa lavada? 167 00:23:34,720 --> 00:23:36,676 Mas acaba de dizer que... 168 00:23:36,760 --> 00:23:39,832 levava a mala vazia para ir buscar roupa lavada, não é? 169 00:23:39,920 --> 00:23:43,230 Pensava em levar a roupa suja na próxima semana. 170 00:23:45,320 --> 00:23:48,915 Por que veio às aulas se ia para Ulm? 171 00:23:49,160 --> 00:23:52,675 Tinha ficado com uma amiga, Gisela Schertling 172 00:23:52,760 --> 00:23:56,230 pensávamos comer juntas na cabana do Parque Inglês às 12hs. 173 00:23:56,320 --> 00:23:58,436 Ia para Ulm? 174 00:24:00,520 --> 00:24:02,795 Decidiu esta manhã 175 00:24:02,880 --> 00:24:05,872 Vim à escola para cancelar o encontro com a Gisela 176 00:24:36,240 --> 00:24:39,630 por que a acompanhou o seu irmão... 177 00:24:40,080 --> 00:24:42,674 ... se só vinha cancelar o encontro? 178 00:24:42,840 --> 00:24:46,879 Hanz e eu andamos juntos frequentemente. Ele quer estudar magistratura 179 00:24:49,920 --> 00:24:53,799 o administrador diz que às 12 estavam a sós no 3º piso 180 00:24:54,640 --> 00:24:58,269 - O que faziam? - Procurávamos a Gisela 181 00:24:58,360 --> 00:25:02,239 Estava em aula de filosofia 182 00:25:02,560 --> 00:25:06,269 - Isso é no 2º piso. - Sim, íamos para ali. 183 00:25:06,360 --> 00:25:09,158 Levei o meu irmão ao departamento de psicologia para que o visse. 184 00:25:09,280 --> 00:25:12,955 A maioria das minhas aulas são no departamento de psicologia. 185 00:25:13,040 --> 00:25:15,156 Onde encontrou os panfletos? 186 00:25:15,440 --> 00:25:18,193 Os papéis? Por toda a parte. 187 00:25:18,280 --> 00:25:21,556 - E não os leu? - Só dei uma olhada. 188 00:25:23,320 --> 00:25:26,471 - O meu irmão fez uma piada. - Política? 189 00:25:26,560 --> 00:25:31,873 Não, sobre o esbanjamento de papel. Não nos interessa a política. 190 00:25:40,080 --> 00:25:43,550 Faz uns dias no Museu Alemão 191 00:25:43,640 --> 00:25:45,551 houve uma manifestação de mulheres 192 00:25:46,560 --> 00:25:48,073 esteve ali? 193 00:25:48,600 --> 00:25:49,874 Não. 194 00:25:50,200 --> 00:25:54,716 - Todo mundo estava ali. - Não me interessa a política. 195 00:25:54,960 --> 00:25:57,349 O que opina do comício do distrito central? 196 00:25:57,480 --> 00:25:59,755 Disse que as mulheres... 197 00:26:00,080 --> 00:26:02,469 devem pensar em parir líderes 198 00:26:02,560 --> 00:26:06,075 em vez de ir à Faculdade. 199 00:26:06,200 --> 00:26:09,909 Que a mais feia pode casar-se com seu ajudante. 200 00:26:11,080 --> 00:26:12,718 É questão de gosto. 201 00:26:16,320 --> 00:26:19,153 O que fez na Universidade 202 00:26:19,240 --> 00:26:22,471 converte-a em suspeita. 203 00:26:22,560 --> 00:26:26,189 Não faça mais tolices. 204 00:26:27,480 --> 00:26:30,756 Não tenho nada a ver com os panfletos. 205 00:26:30,880 --> 00:26:35,158 Exceto a brincadeira que fiz, entendo que suspeite 206 00:26:35,280 --> 00:26:37,919 até que encontre os verdadeiros culpados. 207 00:26:38,000 --> 00:26:42,755 - O meu irmão e eu não temos nada a ver com isto. - Verdade? 208 00:26:42,880 --> 00:26:46,316 É só a sua palavra 209 00:26:47,560 --> 00:26:49,755 O que digo é certo. 210 00:27:29,080 --> 00:27:31,719 Menina Scholl, o meu companheiro não encontrou nada suspeito. 211 00:27:31,840 --> 00:27:35,799 A declaração do seu irmão coincide com a sua. 212 00:27:40,280 --> 00:27:41,508 Pode relaxar. 213 00:27:42,680 --> 00:27:44,750 Não estava tensa. 214 00:27:49,680 --> 00:27:51,671 Que venha a taquígrafa 215 00:27:54,880 --> 00:27:57,997 Registrará o meu relatório, escute atentamente 216 00:27:58,120 --> 00:28:01,874 se houver algo que não esteja de acordo, diga. 217 00:28:02,160 --> 00:28:05,197 - Entendeu, menina Scholl? - Sim. 218 00:28:05,320 --> 00:28:08,198 Isto ficará nos seus antecedentes, 219 00:28:08,320 --> 00:28:10,709 mas tentaremos que... 220 00:28:11,280 --> 00:28:15,398 ... possa ir para Ulm tal e como tinha previsto. 221 00:28:19,400 --> 00:28:20,230 Preparado. 222 00:28:30,760 --> 00:28:33,320 Metternich! Hail Hitler 223 00:28:33,440 --> 00:28:34,953 Sr. Schrmer, siga-me 224 00:28:41,920 --> 00:28:44,878 Vocês, estudantes pensam 225 00:28:44,960 --> 00:28:46,279 que podem gozar conosco? 226 00:28:46,440 --> 00:28:50,479 Tire as jóias, relógio 227 00:28:53,480 --> 00:28:58,349 Esta guerra é necessária... 228 00:28:58,480 --> 00:29:01,153 - Colar, brincos 229 00:29:06,840 --> 00:29:10,310 Siga-me 230 00:29:12,120 --> 00:29:16,159 Não devemos ter dúvidas, nem medo nesta batalha 231 00:29:21,240 --> 00:29:24,630 - Tire a roupa 232 00:29:37,760 --> 00:29:41,309 Se tiver algo, dê para mim e o atirarei no vaso sanitário. 233 00:29:41,720 --> 00:29:44,917 Sou uma prisioneira. Te ajudarei. 234 00:29:45,040 --> 00:29:46,712 Não tenho nada. 235 00:30:04,560 --> 00:30:07,154 É aqui. 236 00:30:11,400 --> 00:30:14,472 Vamos, para dentro. 237 00:30:36,880 --> 00:30:38,916 Sabe algo do meu irmão? 238 00:30:39,040 --> 00:30:41,918 Ainda está lá em cima. 239 00:30:42,040 --> 00:30:44,713 Você é a principal suspeita porque levava a mala. 240 00:30:44,840 --> 00:30:49,072 E lançou os panfletos. Não confesse nada! 241 00:30:49,400 --> 00:30:51,391 Não confessei nada. 242 00:30:59,760 --> 00:31:03,435 Há quanto tempo está aqui? Um ano e cinco dias. 243 00:31:03,760 --> 00:31:07,753 Interceptaram uma carta com críticas ao Hitler 244 00:31:08,680 --> 00:31:12,229 - E ainda assim trabalha para eles? - Me obrigaram. 245 00:31:15,360 --> 00:31:17,794 Estou aqui para evitar que você se suicide. 246 00:31:27,680 --> 00:31:30,911 - Por que está contra os Nazis? - Somos comunistas 247 00:31:31,000 --> 00:31:33,150 embora o meu irmão tenha um bom trabalho numa asseguradora. 248 00:31:33,280 --> 00:31:35,874 Admiro a solidariedade no Partido Comunista. 249 00:31:35,960 --> 00:31:37,678 Há que fazer algo 250 00:31:50,640 --> 00:31:52,710 Estudante Sophie, venha comigo! 251 00:31:54,520 --> 00:31:59,230 Espero que não nos voltemos a ver, boa sorte! Boa sorte! 252 00:32:07,880 --> 00:32:09,279 Espere aqui 253 00:32:15,280 --> 00:32:19,751 O seu documento de absolvição, desta vez teve sorte. 254 00:32:52,240 --> 00:32:53,434 Entendido 255 00:32:54,920 --> 00:32:56,990 siga-me. 256 00:33:05,400 --> 00:33:07,391 Tire o casaco 257 00:33:20,000 --> 00:33:21,513 Sente-se 258 00:33:34,760 --> 00:33:37,991 O seu pai esteve preso 6 semanas porque você disse que o nosso Führer 259 00:33:38,120 --> 00:33:40,588 é um castigo de Deus 260 00:33:41,600 --> 00:33:44,068 Acusou-o de conspiração 261 00:33:44,400 --> 00:33:47,119 Revogou-lhe a licença 262 00:33:47,880 --> 00:33:51,475 Você uniu-se às Juventudes Hitlerianas 263 00:33:52,160 --> 00:33:54,515 O que opinava o seu pai? 264 00:33:54,640 --> 00:33:57,313 O meu pai nunca condicionou as nossas preferências políticas 265 00:33:58,600 --> 00:34:04,391 Muito democrático. Por que se uniu às Juventudes? 266 00:34:04,520 --> 00:34:06,875 Diziam que o Hitler daria glória ao país. 267 00:34:07,000 --> 00:34:11,198 Boa sorte e fortuna, todo o mundo teria trabalho e pão. 268 00:34:11,320 --> 00:34:14,039 Seríamos livres e felizes. 269 00:34:20,560 --> 00:34:24,269 - É solteira? - Estou comprometida 270 00:34:24,920 --> 00:34:29,596 Com o Fritz Hartnagel É comandante na Frente Este. 271 00:34:30,440 --> 00:34:34,035 - Em Stalingrado? - Sim. 272 00:34:34,160 --> 00:34:39,518 - Quando se viram pela última vez? - Faz meio ano. 273 00:35:14,800 --> 00:35:16,597 Tinha visto esta arma antes? 274 00:35:18,480 --> 00:35:22,359 O meu irmão tem uma parecida. Foi sargento no Exército. 275 00:35:22,480 --> 00:35:25,358 Por que tinha 190 balas no seu armário? 276 00:35:25,440 --> 00:35:29,274 Balas de 9 mm? São do meu irmão 277 00:35:29,400 --> 00:35:32,472 Quando foi a última vez que comprou selos? 278 00:35:34,360 --> 00:35:37,158 - Faz duas semanas - Onde e quantos? 279 00:35:38,280 --> 00:35:40,919 Leopoldstrasse, Agência de correios 23 280 00:35:41,640 --> 00:35:45,553 Dez de 12 centavos e cinco de 6 Lembro-me perfeitamente 281 00:35:45,680 --> 00:35:48,114 - Não comprou nada mais? - Não. 282 00:35:58,240 --> 00:36:00,117 Tinha visto estes selos? 283 00:36:04,480 --> 00:36:05,674 Não 284 00:36:06,360 --> 00:36:09,397 - Tem certeza? - Sim. 285 00:36:12,040 --> 00:36:14,873 Estavam no quarto do seu irmão 286 00:36:21,600 --> 00:36:25,750 por que não me disse que seu irmão tinha tantos selos? 287 00:36:26,280 --> 00:36:28,919 Perguntou-me se eu tinha comprado selos recentemente. 288 00:36:29,040 --> 00:36:33,352 140? Por que tantos? Pra quê? 289 00:36:33,480 --> 00:36:36,278 O que ia enviar? 290 00:36:36,480 --> 00:36:38,550 Cartas a amigos e familiares. 291 00:36:38,640 --> 00:36:41,393 - Então tinha visto estes selos? - Estou pressupondo. 292 00:36:41,520 --> 00:36:44,671 Encontraram com meu irmão, não comigo. 293 00:36:59,320 --> 00:37:01,151 Esta é a sua máquina de escrever? 294 00:37:01,560 --> 00:37:03,790 Estava no quarto do meu irmão, o proprietário nos emprestou. 295 00:37:03,920 --> 00:37:06,753 - Deixava para escrevermos. - Escrever o quê? 296 00:37:06,880 --> 00:37:09,917 Um ensaio de filosofia e teologia 297 00:37:18,840 --> 00:37:22,276 - Não era para escrever panfletos? - Não. 298 00:37:23,440 --> 00:37:26,955 Um ensaio de filosofia e teologia? Como por exemplo... 299 00:37:28,480 --> 00:37:32,075 "Hitler não pode ganhar esta guerra, só mantê-la" 300 00:37:32,440 --> 00:37:36,752 ou "um criminoso não pode dar a vitória à Alemanha" 301 00:37:37,880 --> 00:37:42,192 ou "a federação é o futuro da Alemanha, 302 00:37:42,320 --> 00:37:45,676 liberdade de expressão, liberdade de culto" 303 00:37:49,480 --> 00:37:51,550 Hans não escreveu isso 304 00:37:54,680 --> 00:37:56,716 - E você? - Não. 305 00:37:57,320 --> 00:38:01,279 - Mas acredita nisso! - Não me interessa a política 306 00:38:03,320 --> 00:38:06,039 os panfletos foram escritos com esta máquina 307 00:38:06,160 --> 00:38:09,277 e foram enviados para diferentes 308 00:38:09,400 --> 00:38:13,393 direções, incluindo Munique 309 00:38:14,160 --> 00:38:16,037 Não sabia nada disso 310 00:38:25,360 --> 00:38:28,113 Sente-se! Olhe! 311 00:38:46,720 --> 00:38:49,871 Saiu tudo do quarto do seu irmão, e você estava ali. 312 00:38:50,000 --> 00:38:51,877 Ele queria destruir tudo. 313 00:39:01,360 --> 00:39:03,271 Tinha visto antes estes papéis? 314 00:39:04,600 --> 00:39:08,070 - Não. - Não minta. Leia. 315 00:39:12,080 --> 00:39:15,470 "200.000 alemães morreram... 316 00:39:15,560 --> 00:39:19,075 - numa guerra oportunista" - Soa-lhe? 317 00:39:19,160 --> 00:39:22,994 Parece-se com outros seis panfletos? 318 00:39:24,200 --> 00:39:25,792 Veja a caligrafia. 319 00:39:27,240 --> 00:39:29,834 - Não a conheço - Ouça-me! 320 00:39:30,840 --> 00:39:33,912 É de um menino chamado Christoph Probst. 321 00:39:34,040 --> 00:39:37,589 Era seu amigo em Innsbruck. Encontramos esta carta. 322 00:39:37,720 --> 00:39:39,597 A mesma caligrafia! 323 00:39:41,360 --> 00:39:45,353 Probst também é estudante. 324 00:39:47,880 --> 00:39:52,829 Ama a família e as montanhas da Pátria Mãe. 325 00:39:52,960 --> 00:39:58,114 E esse bastardo não entende que as pessoas estão morrendo na frente. 326 00:40:02,720 --> 00:40:04,915 Quem está contigo nisto? O seu irmão e esse Christoph Probst? 327 00:40:05,000 --> 00:40:07,468 - Quem escreveu esses panfletos? - Pare de me difamar? 328 00:40:07,600 --> 00:40:11,149 Você ocultou que tudo isto ocorria na sua casa. 329 00:40:11,280 --> 00:40:14,989 Pedi-lhe que me diga a verdade. 330 00:40:15,120 --> 00:40:17,031 Só admito o que realmente fiz. 331 00:40:24,120 --> 00:40:28,033 O seu irmão é igual... 332 00:40:28,640 --> 00:40:30,915 Como explica estas provas? 333 00:40:34,160 --> 00:40:36,799 "Os planos militares falharam na Frente Este... 334 00:40:36,920 --> 00:40:40,276 os militares americanos e britânicos são mais fortes. 335 00:40:40,400 --> 00:40:44,109 Não podemos ganhar esta guerra... 336 00:40:44,240 --> 00:40:48,597 depois de dolorosos pensamentos... 337 00:40:48,720 --> 00:40:52,315 Acredito que para evitar mortes absurdas... 338 00:40:52,440 --> 00:40:57,036 e manter a integridade da Europa 339 00:40:57,160 --> 00:41:02,234 há que acabar com esta guerra antes o possível, por outra parte,... 340 00:41:02,360 --> 00:41:06,592 assusta-me o que estamos fazendo nas zonas ocupadas" 341 00:41:08,600 --> 00:41:12,309 É só o seu ponto de vista, não me interessa. 342 00:41:12,440 --> 00:41:13,509 isto é ... 343 00:41:14,640 --> 00:41:17,438 ...trair a pátria! 344 00:41:19,360 --> 00:41:21,669 Não posso acreditar que o meu irmão disse isso! 345 00:41:21,800 --> 00:41:25,952 Pensa que o seu irmão mentiu pra nós? 346 00:41:26,080 --> 00:41:28,640 Enquanto não me disser isso pessoalmente, 347 00:41:28,720 --> 00:41:30,438 não acreditarei que ele disse essas coisas. 348 00:41:31,080 --> 00:41:34,311 Ouviu falar do estúdio Eickemayer? 349 00:41:35,720 --> 00:41:36,994 Sim. 350 00:41:38,000 --> 00:41:42,039 Eickemayer esteve em Krakau recentemente, deu-nos a chave do estúdio... 351 00:41:42,160 --> 00:41:45,357 deixou-nos dar uma olhada 352 00:41:46,480 --> 00:41:48,994 As impressões digitais na fotocopiadora... 353 00:41:49,080 --> 00:41:50,798 são do seu irmão 354 00:41:57,000 --> 00:41:58,877 ele admitiu que... 355 00:42:01,960 --> 00:42:05,350 fez as cópias 356 00:42:08,080 --> 00:42:13,791 dos seis panfletos. 357 00:42:15,960 --> 00:42:19,475 Pretende que acredite que ele sozinho enviou 5.000 folhetos a Munique numa noite? 358 00:42:30,520 --> 00:42:32,670 você vive com o seu irmão 359 00:42:32,760 --> 00:42:36,548 estavam juntos esta manhã 360 00:42:36,680 --> 00:42:39,956 e ainda quer que acredite que não tem nada a ver? 361 00:42:40,400 --> 00:42:43,517 Pensa que todas estas provas não servem? Reconheça! 362 00:42:43,640 --> 00:42:47,997 Você e o seu irmão fizeram e enviaram esses panfletos! 363 00:42:56,280 --> 00:42:58,953 Sim! E estou orgulhosa disso! 364 00:43:06,560 --> 00:43:08,869 O que acontecerá comigo e com o meu irmão? 365 00:43:09,000 --> 00:43:11,912 Isso deveria ter pensado antes, menina Scholl 366 00:43:14,160 --> 00:43:17,470 - Implicarão a nossa família? - Isso não decido eu. 367 00:43:22,840 --> 00:43:26,355 - Tenho que ir ao banheiro. - Agora não! 368 00:43:26,840 --> 00:43:28,910 Quem redigiu estes? 369 00:43:29,960 --> 00:43:33,191 - Eu! - Mente! 370 00:43:33,320 --> 00:43:35,709 Temos certeza que... 371 00:43:35,840 --> 00:43:39,719 foi feito por um homem. 372 00:43:39,840 --> 00:43:42,308 O seu irmão é o autor! 373 00:43:45,760 --> 00:43:49,799 - Quem enviou os panfletos? - O meu irmão e eu. 374 00:43:57,720 --> 00:44:00,109 Tenho que ir ao banheiro. 375 00:44:08,280 --> 00:44:09,554 Locher! 376 00:44:12,960 --> 00:44:14,075 Banheiro! 377 00:44:15,760 --> 00:44:17,034 Siga-me 378 00:45:24,840 --> 00:45:26,956 Rápido! 379 00:45:45,160 --> 00:45:47,993 Tirem-me as algemas, machucam! 380 00:45:52,520 --> 00:45:56,229 Menina Scholl 381 00:45:56,360 --> 00:45:59,272 a porta à direita. 382 00:46:13,240 --> 00:46:17,438 Quem escreveu "Hitler fora!"... 383 00:46:18,360 --> 00:46:20,078 "LIBERDADE"... 384 00:46:21,320 --> 00:46:26,678 na rua University Ludwig 385 00:46:26,800 --> 00:46:30,076 Na rua Marienplatz Kaufinger em Schwabing, por toda parte? 386 00:46:30,200 --> 00:46:32,236 O meu irmão e eu. 387 00:46:38,480 --> 00:46:42,632 Quando prenderam o seu irmão disse "volta e diga ao... 388 00:46:42,760 --> 00:46:45,228 Alex que não me espere." 389 00:46:47,240 --> 00:46:49,310 Schertling estava ali 390 00:46:49,440 --> 00:46:52,796 Estava dizendo ao Schmorell que fugisse? 391 00:46:53,080 --> 00:46:56,550 Hans tinha ficado com o Schmid, não queria que o esperasse em vão. 392 00:46:56,680 --> 00:47:00,275 - Falaram dos seus planos com o Schmorell? - Não. 393 00:47:01,720 --> 00:47:04,439 - E com o Graf? - Não. 394 00:47:16,840 --> 00:47:20,833 - Porque mente? - Não minto. 395 00:48:01,600 --> 00:48:02,794 Aqui. 396 00:48:04,760 --> 00:48:07,274 Assine a sua confissão! 397 00:48:47,960 --> 00:48:49,154 Locher! 398 00:48:55,280 --> 00:48:56,474 Leva-a. 399 00:49:16,480 --> 00:49:18,755 Ouvi que Mohr dizia ao Locher: esta é a classe de pessoas que... 400 00:49:18,840 --> 00:49:23,072 ...a Alemanha necessita, mas há que reeducá-los. 401 00:49:24,360 --> 00:49:27,193 Quem sabe tentem te reeducar. 402 00:49:31,400 --> 00:49:34,790 Mas terão que esperar. 403 00:49:35,160 --> 00:49:39,073 - Por quê? - Embora os chefes estejam impacientes 404 00:49:39,200 --> 00:49:41,794 muita gente pensa que as tropas aliadas entrarão em dez ou doze semanas 405 00:49:41,920 --> 00:49:45,071 Então cedo ou tarde a Alemanha será libertada. 406 00:49:52,480 --> 00:49:56,189 Se a minha mãe soubesse que estou detida. 407 00:49:57,520 --> 00:49:59,875 Não poderia suportar. 408 00:50:00,640 --> 00:50:05,191 Tem mais de 60 anos, e está doente. 409 00:50:08,600 --> 00:50:11,751 Se a Gestapo for a casa... 410 00:50:12,680 --> 00:50:15,194 se assustará tanto... 411 00:50:17,720 --> 00:50:18,675 E o seu pai? 412 00:50:18,800 --> 00:50:23,555 Tem 10 anos a menos que ela, 413 00:50:25,160 --> 00:50:26,957 A sua mãe não estará sozinha. 414 00:51:13,160 --> 00:51:14,479 Obrigado. 415 00:51:17,600 --> 00:51:20,239 "Nós não estamos calados, somos a consciência esquecida 416 00:51:20,360 --> 00:51:22,828 As rosas brancas não os deixam dormir em paz!" 417 00:51:23,960 --> 00:51:26,997 - Quem é "nós"? - Escreveu-o o meu irmão. 418 00:51:27,120 --> 00:51:30,476 "por favor, copie-o e... 419 00:51:30,600 --> 00:51:34,513 passe-o," e aqui sobre a resistência 420 00:51:35,680 --> 00:51:39,229 ...não parece coisa de dois. - Não temos organização. 421 00:51:39,560 --> 00:51:41,152 Conhece muito o Willi Graf? 422 00:51:41,280 --> 00:51:45,398 Teve o mesmo chefe que o meu irmão, saímos juntos alguma vez 423 00:51:45,680 --> 00:51:49,639 Sabemos que os ajudou a fazer as cópias no estúdio. 424 00:51:49,920 --> 00:51:51,717 Diz isso porque encontraram as suas impressões... 425 00:51:51,840 --> 00:51:54,752 ...fui ao estúdio em outra ocasião. - Quando? 426 00:51:54,880 --> 00:51:58,031 Em meados de Janeiro, fomos ver a pintura do Eickemayer. 427 00:51:58,160 --> 00:52:00,390 Por isso há impressões digitais. 428 00:52:00,520 --> 00:52:04,559 - Quem foi? Schmorell? - Possivelmente, não sei. 429 00:52:04,680 --> 00:52:07,752 Eu parti em seguida. 430 00:52:09,080 --> 00:52:12,959 - Probst levou os panfletos a Salzburg e Linz? - Não. 431 00:52:13,080 --> 00:52:17,232 Hans não o disse nada porque tem mulher e três filhos. 432 00:52:18,000 --> 00:52:21,993 Tem que me dizer a verdade. 433 00:52:22,120 --> 00:52:25,112 Quem está nisto? 434 00:52:35,400 --> 00:52:37,197 Graf Anneliese? 435 00:52:37,920 --> 00:52:40,957 Vi umas dez vezes. 436 00:52:41,080 --> 00:52:45,039 - Do que falaram? - De literatura e ciência. 437 00:52:45,400 --> 00:52:47,433 - A minha impressão é que não lhe interessava a política. 438 00:52:47,436 --> 00:52:48,836 - Mas sabia o que faziam? 439 00:52:49,360 --> 00:52:53,239 Graf não teve nada que ver com os panfletos. 440 00:52:53,360 --> 00:52:56,318 - E Schertling? - Via frequentemente a Gisela. 441 00:52:56,440 --> 00:53:00,228 E nos conhecíamos de antes. 442 00:53:00,360 --> 00:53:04,956 - É do NSDAP - Isso é o que você diz, Scholl. 443 00:53:05,080 --> 00:53:07,009 A resistência está por toda a parte, 444 00:53:07,010 --> 00:53:08,959 e todos parecem que não têm interesse na política. 445 00:53:10,480 --> 00:53:12,835 Isso o beneficia, não, Sr Mohr? 446 00:53:36,680 --> 00:53:39,274 Esse suposto "rosa branca"... 447 00:53:39,400 --> 00:53:42,358 comprou 10.000 papéis e... 448 00:53:42,440 --> 00:53:45,079 2.000 envelopes. 449 00:53:45,200 --> 00:53:48,078 - Quem foi? - O meu irmão e eu. 450 00:53:48,160 --> 00:53:49,957 Só centenas de volantes para os 1º a 4º. 451 00:53:50,480 --> 00:53:53,677 Faz sentido. 452 00:53:53,800 --> 00:53:56,394 Mas você quer que acredite 453 00:53:56,520 --> 00:53:59,398 que copiaram milhares de panfletos da 5ª e 6ª edição? 454 00:53:59,520 --> 00:54:03,911 - E os enviaram? - Trabalhamos dia e noite. 455 00:54:04,320 --> 00:54:09,110 Admiro-a, e ao mesmo tempo foram às aulas? 456 00:54:10,040 --> 00:54:14,875 Sim, queríamos que parecesse que éramos muitos. 457 00:54:20,120 --> 00:54:23,351 Sabemos que o seu irmão, Graf, Schmorell 458 00:54:23,960 --> 00:54:26,520 Furt, Inglerand, Wittenstein serviram juntos no Exército. 459 00:54:26,640 --> 00:54:29,154 E todos foram para a universidade em Munique 460 00:54:30,000 --> 00:54:33,356 não havia nenhuma relação política entre eles? 461 00:54:34,400 --> 00:54:36,960 O meu irmão só me falou de que houve muitos mortos. 462 00:54:37,080 --> 00:54:40,595 - Mas nunca falou dos seus companheiros? - Não acredito nele, menina Scholl. 463 00:54:40,720 --> 00:54:44,872 Todo mundo é cuidadoso com as suas declarações políticas. 464 00:54:45,640 --> 00:54:47,790 Como vocês no panfleto? 465 00:54:50,600 --> 00:54:52,511 Encontraram essas direções ali? 466 00:54:52,640 --> 00:54:55,393 Copiamos do guia do Museu Alemão. 467 00:55:00,560 --> 00:55:06,157 Ao ver em Stuttgart: A 27 de janeiro 468 00:55:06,280 --> 00:55:09,317 enviaram 700 panfletos! 469 00:55:09,440 --> 00:55:12,193 No mesmo dia a Munique... 470 00:55:12,320 --> 00:55:15,437 chegaram 2.000. 471 00:55:15,560 --> 00:55:19,269 Não puderam fazê-los sozinhos! 472 00:55:19,480 --> 00:55:23,234 Peguei o combóio em Stuttgart a 27... 473 00:55:23,560 --> 00:55:26,916 levava os panfletos na mala, quando cheguei... 474 00:55:27,000 --> 00:55:30,310 enviei a metade deles no marco do correio da estação. 475 00:55:30,400 --> 00:55:32,755 O resto no marco do correio da frente. 476 00:55:32,880 --> 00:55:37,078 O seu irmão não pôde estar em Munique a 20 de Janeiro... 477 00:55:37,200 --> 00:55:39,873 quando encontramos as direções... 478 00:55:40,000 --> 00:55:44,118 e lançou outros 2.000 em outros lugares. - Quem os ajudou? 479 00:55:44,600 --> 00:55:46,795 Eu não estava em Munique. 480 00:55:48,480 --> 00:55:51,153 Quem os financiava? 481 00:55:51,280 --> 00:55:54,078 O meu pai me dava 150 por mês. 482 00:55:54,280 --> 00:55:56,475 O meu irmão tem salário do exército. 483 00:55:56,600 --> 00:56:00,878 De onde tiravam o dinheiro para os envios? 484 00:56:03,400 --> 00:56:07,279 Cada viagem a Ulm, custa 15 Marcos. 485 00:56:07,360 --> 00:56:10,750 - Pedíamos dinheiro aos amigos. - A quem? 486 00:56:19,560 --> 00:56:22,518 Aqui, ali. 487 00:56:23,200 --> 00:56:25,794 "E" devem ser ingressos 488 00:56:25,920 --> 00:56:30,357 - É a chave para "ingresso"? - Sim. 489 00:56:30,440 --> 00:56:32,556 O seu noivo estava por dentro? 490 00:56:39,680 --> 00:56:41,750 - Sabia? - Não! 491 00:56:42,560 --> 00:56:45,154 Cada vez que pedíamos dinheiro, dávamos uma desculpa. 492 00:56:45,280 --> 00:56:47,475 Pode perguntar a quem quiser. 493 00:56:50,080 --> 00:56:52,833 Estávamos sozinhos nisto. 494 00:56:58,240 --> 00:57:01,516 Pensou no que acontecerá se você e o seu irmão 495 00:57:01,640 --> 00:57:03,437 assumem a autoria sozinhos? 496 00:57:10,520 --> 00:57:12,590 Sabemos cada nome! 497 00:57:17,000 --> 00:57:20,390 Menina Scholl, pense bem e coopere conosco! 498 00:57:21,080 --> 00:57:23,594 Reconsideraremos o seu castigo 499 00:57:24,040 --> 00:57:27,669 pense nos seus pais e na vergonha que passarão. 500 00:57:27,800 --> 00:57:31,554 Então quer que delate... 501 00:57:31,680 --> 00:57:35,195 a outros companheiros para o meu próprio bem! 502 00:57:36,040 --> 00:57:39,350 Denunciar um delito não é delatar. 503 00:57:39,640 --> 00:57:42,359 Os companheiros do meu irmão não têm nada a ver com isto 504 00:57:48,960 --> 00:57:50,154 Locher... 505 00:57:54,400 --> 00:57:55,594 ...leve-a. 506 00:58:07,840 --> 00:58:09,751 Estou muito preocupada com o Fritz 507 00:58:10,960 --> 00:58:13,554 Como pude escrever o seu nome na minha nota? 508 00:58:15,320 --> 00:58:18,437 - Delatou-o? - Não, absolutamente. 509 00:58:18,560 --> 00:58:22,109 - Não encontrou nada? - Nada de nada. 510 00:58:23,520 --> 00:58:26,637 É leal como um soldado do Hitler. 511 00:58:27,960 --> 00:58:31,748 Discutimos por isso muitas vezes, estive sempre... 512 00:58:31,880 --> 00:58:35,475 contra esta guerra. 513 00:58:37,000 --> 00:58:41,039 - Está também em Stalingrado? - Estava ali... 514 00:58:42,240 --> 00:58:45,676 mas foram para Lemberg. 515 00:58:46,440 --> 00:58:51,639 Amputaram-lhe dois dedos 516 00:58:52,840 --> 00:58:55,513 porque esteve à intempérie com temperaturas frias, dia e noite 517 00:58:55,640 --> 00:58:58,279 durante semanas 518 00:58:58,400 --> 00:59:02,552 Espero que sobreviva, e não se converta em outra vítima 519 00:59:03,840 --> 00:59:06,638 o que acontecerá se Fritz notar que está aqui? 520 00:59:07,320 --> 00:59:09,436 Vai-me entender. 521 00:59:20,640 --> 00:59:22,039 Espero. 522 00:59:23,440 --> 00:59:25,510 Como é? 523 00:59:27,320 --> 00:59:29,754 Alto, cabelo castanho 524 00:59:31,560 --> 00:59:33,278 um espírito livre 525 00:59:34,240 --> 00:59:36,834 e sempre me faz rir. 526 00:59:38,320 --> 00:59:43,110 O amor, esse amor incondicional... 527 00:59:44,560 --> 00:59:46,835 Quando foi a última vez que o viu? 528 00:59:49,680 --> 00:59:55,073 O verão passado, fomos a Karolinensiel em Nordsee 529 00:59:55,520 --> 00:59:59,229 pela manhã fomos navegar 530 01:00:00,840 --> 01:00:03,513 e pela tarde à praia 531 01:00:04,920 --> 01:00:08,993 cantando, conversando e falando sobre a paz 532 01:00:10,120 --> 01:00:14,910 sem soldados, sem aviões, sem bombas. 533 01:00:17,040 --> 01:00:20,077 Só o céu e o mar 534 01:00:22,520 --> 01:00:24,590 a brisa marinha e os nossos sonhos. 535 01:01:21,800 --> 01:01:25,475 Meu deus, confio em você 536 01:01:26,080 --> 01:01:29,390 e te entrego o meu coração. 537 01:01:30,200 --> 01:01:34,159 Você nos criou, 538 01:01:34,280 --> 01:01:36,396 só em você encontraremos a paz 539 01:01:37,800 --> 01:01:39,153 Amém 540 01:01:58,520 --> 01:02:00,317 Bebe 541 01:02:15,720 --> 01:02:17,676 É café autêntico. 542 01:02:18,960 --> 01:02:22,953 Para você, menina Scholl, isso significa a felicidade da Alemanha, não? 543 01:02:24,320 --> 01:02:27,630 - Sim. - E você não é como o Elser 544 01:02:27,720 --> 01:02:30,188 que pôs uma bomba em Brgerbrukeller em Munique em 1939 545 01:02:30,320 --> 01:02:35,440 embora haja eleito um slogan equivocado, você é pacifista 546 01:02:38,520 --> 01:02:40,829 por que me castigam? 547 01:02:40,920 --> 01:02:44,833 É a lei! Não há ordem sem lei. 548 01:02:44,960 --> 01:02:48,748 A lei foi feita para defender a liberdade de expressão. 549 01:02:48,880 --> 01:02:52,156 Antes que o Hitler tomasse o poder em 1933, mas agora, com este governo 550 01:02:52,280 --> 01:02:54,529 a pessoa que se expressa livremente é condenada. 551 01:02:54,530 --> 01:02:57,229 O que tem a ver a ordem com tudo isto? 552 01:02:57,720 --> 01:03:00,314 Se não respeitarmos a lei, o que fica? 553 01:03:00,440 --> 01:03:02,371 - Respeitar a lei, não importa que lei seja. 554 01:03:02,372 --> 01:03:03,671 - Isso depende da nossa consciência. 555 01:03:05,040 --> 01:03:06,439 O quê? 556 01:03:08,720 --> 01:03:11,473 Isto é a lei isto é o povo 557 01:03:11,640 --> 01:03:12,712 Eu, como oficial de polícia, 558 01:03:12,714 --> 01:03:14,712 posso decidir se a alguém está respeitando a lei ou não. 559 01:03:14,840 --> 01:03:16,512 E se não o faz 560 01:03:17,760 --> 01:03:20,877 - Tenho que averiguar porquê. - A lei pode-se alterar. 561 01:03:21,000 --> 01:03:23,992 - A consciência não - E se todo mundo... 562 01:03:24,120 --> 01:03:27,271 se guia só pela sua consciência qual seria o resultado? 563 01:03:27,400 --> 01:03:30,312 E se os delinqüentes triunfam o que acontecerá? 564 01:03:30,440 --> 01:03:33,796 Seria o caos, e essas idéias 565 01:03:33,920 --> 01:03:36,832 federação, democracia, já sabemos 566 01:03:36,920 --> 01:03:38,751 aonde nos levam. 567 01:03:38,880 --> 01:03:42,509 Recuperaríamos a liberdade se não fosse pelo Hitler, por sua partida... 568 01:03:42,840 --> 01:03:46,515 se desaparecer a autocracia 569 01:03:47,240 --> 01:03:48,958 autocracia? 570 01:03:49,080 --> 01:03:51,992 - Não seja desdenhosa - Não, é você 571 01:03:52,120 --> 01:03:55,271 você nos considera criminosos só por esses panfletos 572 01:03:55,520 --> 01:03:58,671 não fizemos nada, só são palavras que tentam convencer 573 01:03:58,960 --> 01:04:03,476 você tem um privilégio, e o usa de forma vergonhosa 574 01:04:03,600 --> 01:04:06,160 utiliza o nosso dinheiro para estudar enquanto há guerra 575 01:04:06,280 --> 01:04:09,352 com a maldita democracia tudo que eu aprendi foi massacre 576 01:04:09,480 --> 01:04:12,278 Sabe quem me fez Inspetor? Os franceses que ocuparam Pfalz 577 01:04:12,400 --> 01:04:15,836 não a democracia alemã, se não houvesse esta campanha 578 01:04:15,960 --> 01:04:18,394 Seria ainda um simples policial em Pirmasens 579 01:04:20,440 --> 01:04:24,831 a vergonha do Tratado de Versalles, a inflação, o desemprego 580 01:04:24,920 --> 01:04:28,595 A crise econômica, Adolf Hitler livrou-nos de tudo isso 581 01:04:28,720 --> 01:04:30,915 também levou a Alemanha a uma guerra suicida 582 01:04:31,040 --> 01:04:34,316 - O que acontece às vítimas? - Nesta guerra heróica 583 01:04:34,640 --> 01:04:37,279 contra a que você luta 584 01:04:37,400 --> 01:04:39,118 ambos nos alimentamos 585 01:04:39,240 --> 01:04:41,834 não importa o que acontecer você vive melhor que nós 586 01:04:42,440 --> 01:04:47,116 não há necessidade de fazer o que faz 587 01:04:47,240 --> 01:04:49,595 o nosso líder e a Alemanha protegem-na 588 01:04:49,720 --> 01:04:53,395 no Palácio Wittelsbacher, ou em casa da minha família 589 01:04:53,520 --> 01:04:56,398 os nossos soldados estão libertando a Europa dos bolchevistas 590 01:04:56,520 --> 01:05:00,229 lutando por uma Alemanha grande e livre 591 01:05:00,360 --> 01:05:03,432 O território alemão não será ocupado. 592 01:05:03,560 --> 01:05:06,154 Quando acabar a guerra, as tropas estrangeiras entrarão 593 01:05:06,280 --> 01:05:09,989 Pessoas nos apontarão dizendo que não fizemos nada contra o Hitler. 594 01:05:10,480 --> 01:05:13,119 se ganharmos, depois de 595 01:05:13,200 --> 01:05:15,998 tanto sacrifício, o povo alemão terá uma vida mais rica e plena que nunca 596 01:05:16,120 --> 01:05:19,908 E nesse momento, o que dirá você? 597 01:05:21,640 --> 01:05:24,791 O povo alemão não acredita nisso, estando sob as ordens de Hitler 598 01:05:25,720 --> 01:05:28,359 E se passar realmente. 599 01:05:31,320 --> 01:05:33,880 - Você é profeta? - Sim. 600 01:05:34,880 --> 01:05:37,314 Inclusive a Igreja pede que se siga ao líder. 601 01:05:37,440 --> 01:05:40,557 - Inclusive na desesperança - Na Igreja todo mundo é livre 602 01:05:41,200 --> 01:05:44,397 Mas Hitler e os Nazis não deixarão outra opção. 603 01:05:45,720 --> 01:05:50,271 Por que é que uma garota como você se arrisca por essas idéias errôneas? 604 01:05:56,640 --> 01:05:58,756 Pela minha consciência 605 01:06:01,640 --> 01:06:03,392 Não entendo, com o seu talento 606 01:06:03,520 --> 01:06:06,318 que não compartilhe o Nacional Socialismo 607 01:06:07,040 --> 01:06:09,270 Liberdade, Honra, Saúde 608 01:06:09,400 --> 01:06:12,949 Um país moralmente responsável, essa é a nossa fé. 609 01:06:13,200 --> 01:06:16,237 Nazi em nome da liberdade e da honra. 610 01:06:16,320 --> 01:06:18,914 Ensangüentando a Europa 611 01:06:19,040 --> 01:06:20,712 Não vê? 612 01:06:23,560 --> 01:06:26,028 Se a juventude alemã não puder derrotar Hitler e construir uma Europa melhor 613 01:06:26,160 --> 01:06:29,835 então a Alemanha será sempre uma vergonha 614 01:06:30,200 --> 01:06:33,397 A Nova Europa só pode surgir do Nacional Socialismo 615 01:06:33,520 --> 01:06:35,875 Se o seu líder for um lunático 616 01:06:36,440 --> 01:06:39,671 Pense no ódio nacional! Em Ulm 617 01:06:39,800 --> 01:06:43,873 Um professor judeu foi levado ante um grupo das SA. 618 01:06:44,840 --> 01:06:48,310 Ordenou-se que lhe cuspissem na cara um a um. 619 01:06:49,720 --> 01:06:54,510 Essa noite desapareceu, como os milhares de desaparecidos em 1941 620 01:06:54,600 --> 01:06:56,875 enviaram-no à frente Este 621 01:06:57,160 --> 01:07:01,233 Acredita nessas mentiras? Os judeus partiram sozinhos 622 01:07:01,360 --> 01:07:04,477 Os soldados do Este falavam de matanças nos campos de concentração. 623 01:07:04,600 --> 01:07:07,319 Hitler quer exterminar os judeus da Europa. 624 01:07:07,440 --> 01:07:10,830 Já disse isso nos anos 20 625 01:07:10,960 --> 01:07:13,633 Os judeus são diferentes 626 01:07:13,720 --> 01:07:16,712 Você é só uma adolescente desencaminhada. 627 01:07:16,840 --> 01:07:20,310 Certamente é culpa nossa. 628 01:07:20,440 --> 01:07:24,718 Alguém como você deveria ser membro do BDM. 629 01:07:25,000 --> 01:07:26,956 Os nazis estão 630 01:07:27,080 --> 01:07:32,313 assassinando meninos com gases venenosos. 631 01:07:32,800 --> 01:07:36,759 As amigas da minha mãe me explicaram. 632 01:07:36,880 --> 01:07:40,270 Colocam-os em caminhões 633 01:07:41,440 --> 01:07:44,716 Os meninos perguntavam "aonde estão nos levando?" 634 01:07:45,440 --> 01:07:48,955 "Ao paraíso" respondiam-lhes 635 01:07:49,360 --> 01:07:52,750 Assim que os meninos iam cantando 636 01:07:52,960 --> 01:07:56,509 Acha que estou desencaminhada? 637 01:07:59,160 --> 01:08:04,473 São doentes mentais 638 01:08:04,680 --> 01:08:07,672 Acredito que sob nenhuma circunstância 639 01:08:12,120 --> 01:08:15,669 ninguém deve ser pisado 640 01:08:16,080 --> 01:08:19,470 Ninguém sabe como é o espírito de um doente mental? 641 01:08:23,240 --> 01:08:25,310 Cada vida tem valor 642 01:08:28,200 --> 01:08:31,954 Deve habituar-se aos novos tempos 643 01:08:33,200 --> 01:08:36,476 O que diz não é realista 644 01:08:37,080 --> 01:08:42,200 O que digo tem a ver com a realidade e o costume. 645 01:08:42,400 --> 01:08:46,109 - Com a moral e com Deus. - Deus não existe 646 01:09:08,240 --> 01:09:14,110 Acha que o que fez o seu irmão é correto? 647 01:09:14,240 --> 01:09:19,519 Você é apenas sua cúmplice, não é? 648 01:09:20,000 --> 01:09:22,514 Nós deveríamos escrever assim. 649 01:09:23,920 --> 01:09:25,956 Não Sr. Mohr, porque não é verdade 650 01:09:36,840 --> 01:09:40,594 Sabe, tenho um filho um ano mais jovem que você 651 01:09:41,320 --> 01:09:45,438 Às vezes tinha idéias amalucadas, mas agora está na Frente Este 652 01:09:45,560 --> 01:09:48,472 Porque sabe que deve cumprir o seu dever. 653 01:09:48,720 --> 01:09:51,553 Sr. Mohr, acredita na vitória final? 654 01:09:53,320 --> 01:09:56,153 Menina Scholl, se pensasse bem 655 01:09:56,680 --> 01:09:59,911 não se metia nesse tipo de atividades 656 01:10:00,480 --> 01:10:02,357 trata-se da sua vida. 657 01:10:12,600 --> 01:10:17,958 Este é o meu relatório. 658 01:10:19,520 --> 01:10:22,592 Depois do interrogatório chegamos à conclusão 659 01:10:22,720 --> 01:10:26,429 de que o seu comportamento 660 01:10:26,520 --> 01:10:29,830 em tempo de guerra, é um crime contra o Partido Nazi 661 01:10:29,920 --> 01:10:32,992 Especialmente contra aqueles que lutam na frente 662 01:10:33,080 --> 01:10:37,790 Deverá enfrentar o castigo mais severo. 663 01:10:39,120 --> 01:10:41,395 Não estou de acordo 664 01:10:41,800 --> 01:10:45,588 confessar não é trair 665 01:10:45,880 --> 01:10:49,759 Continuo pensando que a sua 666 01:10:49,840 --> 01:10:52,434 visão do mundo é errônea. 667 01:10:52,520 --> 01:10:56,433 Eu tenho feito o correto para o meu povo. 668 01:10:56,840 --> 01:11:00,719 Não me arrependo, e assumirei as conseqüências. 669 01:11:11,800 --> 01:11:14,997 Guarde o registro. 670 01:11:16,240 --> 01:11:18,674 O faremos pessoalmente 671 01:11:48,760 --> 01:11:52,594 Se renunciarmos aos nossos ideais Mohr nos fará uma ponte de ouro 672 01:11:53,160 --> 01:11:56,596 - De verdade? - Eu não arriscaria 673 01:11:57,400 --> 01:11:58,992 Por que não? 674 01:12:00,240 --> 01:12:04,791 Sophie, é tão jovem, tem que viver por você e 675 01:12:04,920 --> 01:12:09,072 pela sua família. Deixe que ele te ajude. 676 01:12:09,440 --> 01:12:11,112 Não há volta atrás 677 01:12:29,840 --> 01:12:31,592 Alarme aéreo. 678 01:12:53,360 --> 01:12:57,433 Afaste-se da janela, atire-se para o chão, é mais seguro. 679 01:13:06,320 --> 01:13:07,753 Para baixo 680 01:13:10,760 --> 01:13:13,354 Não durará muito. 681 01:13:42,640 --> 01:13:44,835 O que pegaram não é o Schmorell 682 01:13:46,640 --> 01:13:50,915 É o Christoph Probst. Mesmo motivo, traição. 683 01:13:57,760 --> 01:14:00,433 Sinto muito, pensei 684 01:14:04,240 --> 01:14:06,117 Tem três filhos 685 01:14:10,920 --> 01:14:13,559 um recém-nascido. 686 01:14:15,040 --> 01:14:17,873 A sua mulher teve febre puerperal 687 01:14:32,920 --> 01:14:35,229 Menina Scholl, acompanhe-me 688 01:14:51,520 --> 01:14:52,953 Rápido 689 01:15:04,280 --> 01:15:06,271 Esta é a acusação 690 01:15:08,440 --> 01:15:11,193 Será julgada no Tribunal Civil de Munique 691 01:15:11,280 --> 01:15:14,231 Já emiti a ordem 692 01:15:14,520 --> 01:15:17,432 - Será amanhã? - Não queremos que se atrase 693 01:15:26,920 --> 01:15:30,708 traição, ataque a uma estação de energia nuclear 694 01:15:35,400 --> 01:15:37,709 será uma vista pública 695 01:15:47,240 --> 01:15:49,708 que glorioso dia 696 01:15:59,440 --> 01:16:02,113 Rogo-te, 697 01:16:03,520 --> 01:16:06,557 Meu deus 698 01:16:06,680 --> 01:16:12,550 espero o seu consolo 699 01:16:14,440 --> 01:16:15,839 Rogo-te isso 700 01:16:16,720 --> 01:16:21,999 Senhor, não me abandone Pai, não me abandone 701 01:16:25,240 --> 01:16:26,673 Amém 702 01:16:33,240 --> 01:16:35,674 O meu nome é Klein, sou seu advogado 703 01:16:36,000 --> 01:16:38,070 Conhece a acusação? 704 01:16:40,360 --> 01:16:42,476 - Tenho-a lido. - Alguma pergunta? 705 01:16:43,760 --> 01:16:46,479 O que acontecerá com os meus pais? 706 01:16:50,840 --> 01:16:52,114 Por favor. 707 01:16:54,120 --> 01:16:56,429 Isso se considerará em outra causa 708 01:16:56,920 --> 01:17:01,198 Quero saber o que lhes vai acontecer. Não é você o meu advogado? 709 01:17:01,640 --> 01:17:04,916 Fala como se fosse culpa minha 710 01:17:05,040 --> 01:17:08,157 Tenho direito de saber o que lhes acontecerá, e você sabe. 711 01:17:08,240 --> 01:17:10,993 Pensa que tem direitos? 712 01:17:12,760 --> 01:17:16,594 O mesmo que a meu irmão, não quero uma sentença branda 713 01:17:16,720 --> 01:17:19,234 para ele, sou tão culpada como ele. 714 01:17:19,360 --> 01:17:21,749 quer acrescentar algo mais? 715 01:17:22,720 --> 01:17:25,678 - Não. - Você e o seu irmão dizem 716 01:17:25,800 --> 01:17:29,793 que não querem ser cidadãos alemães, está certa disso? 717 01:17:29,920 --> 01:17:33,515 O Chefe do Tribunal virá amanhã desde Berlim. 718 01:17:33,640 --> 01:17:36,029 Irá lhe fazer esquecer essa tolice adolescente 719 01:17:36,160 --> 01:17:38,754 fará que você e o seu irmão se arrependam do que têm feito. 720 01:17:39,440 --> 01:17:41,510 Abra a porta 721 01:17:43,640 --> 01:17:48,270 - Alguma pergunta? - Não não, a verei amanhã. 722 01:17:53,080 --> 01:17:54,559 Covarde 723 01:18:00,120 --> 01:18:03,192 Freisler estará amanhã ali. 724 01:18:03,880 --> 01:18:07,839 Tem que provar a sua lealdade 725 01:18:09,040 --> 01:18:10,589 O nosso pai costumava nos dizer: 726 01:18:10,590 --> 01:18:12,589 Espero que vivam sempre em liberdade e com honestidade 727 01:18:12,800 --> 01:18:14,597 o mais difíceis que sejam as circunstâncias. 728 01:18:26,080 --> 01:18:28,150 Haverá público? 729 01:18:29,080 --> 01:18:33,119 Mmm, sim, claro É um show, serve de advertência. 730 01:18:33,240 --> 01:18:35,674 Freisler falará dos panfletos à frente da multidão. 731 01:18:35,800 --> 01:18:40,715 Todo o mundo escutará o nosso ponto de vista. 732 01:18:40,840 --> 01:18:44,310 Os estudantes irão à greve se souberem que isto é só por uns panfletos. 733 01:18:47,720 --> 01:18:53,113 será embaraçoso para eles. O pior seria que 734 01:18:53,240 --> 01:18:56,789 disparassem a todos em 99 dias. 735 01:19:00,680 --> 01:19:05,196 O meu irmão disse uma vez que devemos ser fortes e compassivos. 736 01:19:14,640 --> 01:19:16,312 Uma vez sonhei que 737 01:19:16,680 --> 01:19:19,672 tinha um menina nos joelhos, levava um pulôver branco 738 01:19:19,800 --> 01:19:23,588 Sentia o calor... de repente, a terra tremeu 739 01:19:23,720 --> 01:19:26,518 o céu abriu-se a nossos pés 740 01:19:27,520 --> 01:19:31,274 Escorreguei e vi a menina 741 01:19:31,400 --> 01:19:34,836 Coloquei-a a salvo 742 01:19:35,920 --> 01:19:39,913 Senti-me libertada e relaxada 743 01:19:41,560 --> 01:19:45,394 a menina de pulôver branco é o nosso ideal, sobreviveu 744 01:19:50,600 --> 01:19:54,639 - Scholl, quieta. - Tem que se vestir. 745 01:20:02,440 --> 01:20:03,668 Obrigado. 746 01:20:28,600 --> 01:20:31,797 - Que Deus te acompanhe, Sophie - Que Deus te acompanhe, Elser 747 01:20:33,440 --> 01:20:34,714 Muito obrigado 748 01:22:46,720 --> 01:22:49,234 - Como está? - E você? 749 01:22:49,320 --> 01:22:51,880 Silêncio, falem só quando lhes perguntarem. 750 01:22:53,000 --> 01:22:55,389 - Lute por você mesmo. - Silêncio, por favor. 751 01:23:31,800 --> 01:23:34,837 Abre-se a sessão para o caso 752 01:23:34,960 --> 01:23:39,636 Hans Fritz Scholl, Sophie Madalena Scholl de Munique 753 01:23:39,760 --> 01:23:44,151 e Christoph Hermann Probst de Aldrans 754 01:23:44,280 --> 01:23:47,317 acusados de atentado contra uma central nuclear e de proteger o inimigo 755 01:23:47,640 --> 01:23:49,915 Probst, Christoph 756 01:24:09,920 --> 01:24:13,117 Está casado e tem 3 filhos? 757 01:24:13,520 --> 01:24:16,876 Sim, de 2 anos e meio, 1 e 3 meses e quatro semanas. 758 01:24:17,000 --> 01:24:21,391 À vista do seu comportamento como pensa educar os seus filhos 759 01:24:21,520 --> 01:24:25,308 e convertê-los em verdadeiros alemães? - Sou um bom pai e... 760 01:24:25,480 --> 01:24:28,074 e? 761 01:24:30,040 --> 01:24:31,712 Não me interessa a política. 762 01:24:31,840 --> 01:24:35,310 Não lhe interessa a política não me faça rir! 763 01:24:37,120 --> 01:24:38,951 É a sua letra? 764 01:24:40,360 --> 01:24:43,989 - Sim. - Não foi pelo benefício de 765 01:24:44,120 --> 01:24:46,236 um governo socialista 766 01:24:46,360 --> 01:24:51,275 foi o nacional socialismo que lhe deu 767 01:24:51,400 --> 01:24:54,392 a oportunidade de ter uma família 768 01:24:54,520 --> 01:24:58,513 e se negar à petição de Scholl para que escrevesse 769 01:24:58,640 --> 01:25:01,552 um artigo apoiado numa heroína de Stalingrado 770 01:25:01,680 --> 01:25:04,956 retratando os nossos líderes como exploradores militares 771 01:25:05,080 --> 01:25:08,038 para que ela se renda? 772 01:25:08,160 --> 01:25:10,515 Sim, foi só 773 01:25:10,640 --> 01:25:15,031 a palavra "só" não existe quando o povo alemão tem que lutar para sobreviver. 774 01:25:15,160 --> 01:25:19,073 Eu, estava realmente deprimido quando o escrevi. 775 01:25:19,160 --> 01:25:22,789 Sério? Estava deprimido? 776 01:25:22,880 --> 01:25:25,394 Fez por isso? 777 01:25:25,520 --> 01:25:28,956 Escrevi-o estando muito deprimido. 778 01:25:29,080 --> 01:25:31,674 A guerra, a minha mulher com febre... 779 01:25:31,760 --> 01:25:35,992 Aha, isso não ajudará a escapar da sua responsabilidade 780 01:25:36,120 --> 01:25:38,554 Reneguei disso por escrito ontem 781 01:25:39,160 --> 01:25:42,152 além disso, devo esclarecer que não usei dinheiro, 782 01:25:42,280 --> 01:25:45,238 nem nenhum outro meio para pulverizar rumores 783 01:25:45,320 --> 01:25:47,834 nem manipulei ninguém, 784 01:25:47,920 --> 01:25:50,718 - A minha intenção era... - Sim, ouvimos. 785 01:25:50,840 --> 01:25:54,799 Você foi um idiota manipulado. 786 01:25:58,760 --> 01:26:02,070 Sr. Juiz, os meus filhos necessitam do seu pai 787 01:26:02,200 --> 01:26:05,590 Os filhos alemães não precisam de um pai como você. 788 01:26:05,720 --> 01:26:09,713 Você não é honrado, Probst. 789 01:26:14,320 --> 01:26:17,676 - Advogado, tem alguma pergunta? - Não, senhor juiz. 790 01:26:18,880 --> 01:26:19,995 Levem-no. 791 01:26:37,000 --> 01:26:39,514 Scholl, Hans. 792 01:26:55,960 --> 01:27:00,988 - Estuda medicina desde 1939? - Sim. 793 01:27:01,120 --> 01:27:04,749 Graças a este governo socialista que lhe deu a oportunidade 794 01:27:04,880 --> 01:27:08,236 de beneficiar de 8 trimestres de estudo - Sim 8 trimestres. 795 01:27:08,360 --> 01:27:13,229 Desperdiçou o dinheiro deste país como um parasita 796 01:27:13,920 --> 01:27:16,957 serve numa unidade médica no exército 797 01:27:17,080 --> 01:27:21,596 e esteve na frente entre Julho e Novembro de 1942? 798 01:27:21,720 --> 01:27:23,597 Sim, mas gostava de dizer que... 799 01:27:23,720 --> 01:27:27,713 - Cale-se até que lhe pergunte. - Eu não sou um parasita. 800 01:27:27,840 --> 01:27:30,593 Feche a boca ou o expulsarei da sala. 801 01:27:30,720 --> 01:27:34,030 Servir como soldado foi uma obrigação da Faculdade de Medicina 802 01:27:34,160 --> 01:27:37,470 Oh, já falaremos de obrigações 803 01:27:37,600 --> 01:27:42,116 como estudante universitário tem a obrigação de dar exemplo 804 01:27:42,240 --> 01:27:45,789 e tinha os benefícios do sistema 805 01:27:45,920 --> 01:27:50,596 mas isso não impediu que no verão de 1942 806 01:27:50,920 --> 01:27:54,708 repartisse 4 panfletos da "rosa branca" 807 01:27:54,840 --> 01:27:58,913 proclamando que os alemães seriam vencidos nesta guerra 808 01:27:59,040 --> 01:28:02,953 tentando converter 809 01:28:03,080 --> 01:28:07,073 a forma de vida alemã num sistema socialista 810 01:28:07,200 --> 01:28:10,317 e destruir o governo! - É um escândalo! 811 01:28:10,440 --> 01:28:12,431 - Mentiras. - Traidores. 812 01:28:12,520 --> 01:28:14,636 Scholl 813 01:28:15,120 --> 01:28:19,989 enredou a sua irmã 814 01:28:23,080 --> 01:28:26,470 - Foi decisão minha. - Perguntei-lhe, acusado? 815 01:28:26,600 --> 01:28:28,003 - Tenho que dizer a verdade. 816 01:28:28,005 --> 01:28:30,593 - As suas palavras não influirão na nossa decisão. 817 01:28:33,040 --> 01:28:36,191 Escreveu este panfleto? 818 01:28:36,320 --> 01:28:38,487 Acha que a única forma de que o povo alemão 819 01:28:38,489 --> 01:28:41,189 sobreviva é vendendo o seu próprio país? 820 01:28:46,280 --> 01:28:48,000 - Não é exatamente. 821 01:28:48,002 --> 01:28:50,159 - Responda sim ou não, é uma pergunta fácil. 822 01:28:50,280 --> 01:28:53,636 Não temos possibilidades frente aos USA, Grã-Bretanha e a URSS juntos. 823 01:28:53,760 --> 01:28:55,478 Veja o mapa. 824 01:28:55,600 --> 01:28:58,751 Hitler está nos levando ao abismo. 825 01:28:58,880 --> 01:29:01,314 Não pode ganhar esta guerra só alargar o sofrimento do povo. 826 01:29:01,440 --> 01:29:05,228 Pensa que o espírito alemão 827 01:29:05,360 --> 01:29:08,318 não chega contra eles? 828 01:29:08,440 --> 01:29:11,000 Você fomenta que o inimigo 829 01:29:11,120 --> 01:29:13,918 tenha mais vítimas alemãs 830 01:29:14,040 --> 01:29:17,271 a única forma de parar as mortes é ganhar com rapidez. 831 01:29:17,400 --> 01:29:19,470 - Ganhar a guerra? Como? - Para parar a sangria 832 01:29:19,600 --> 01:29:23,513 Acha que você pode decidir o resultado da guerra? 833 01:29:23,640 --> 01:29:27,918 O que os alemães querem é só uma guerra total 834 01:29:28,040 --> 01:29:32,431 O sangue alemão está secando, Hitler e os seus colaboradores 835 01:29:32,520 --> 01:29:35,318 serão responsáveis pelo genocídio 836 01:29:35,440 --> 01:29:39,035 isto não é só uma guerra, todo mundo sabe. 837 01:29:39,120 --> 01:29:41,429 - Todo mundo? - De quem fala? 838 01:29:41,560 --> 01:29:44,552 Você é um cão raivoso 839 01:29:44,640 --> 01:29:47,757 que tenta morder no meu tribunal? 840 01:29:48,440 --> 01:29:52,433 Muitos dos que estão hoje aqui, igual a mim, estiveram na frente Este. 841 01:29:53,720 --> 01:29:55,199 Mas você não esteve ali 842 01:29:55,600 --> 01:29:59,593 Eu vi com os meus próprios olhos a sangria na Polônia e a URSS. 843 01:29:59,800 --> 01:30:02,473 Eu vi as mulheres e os meninos assassinados 844 01:30:03,720 --> 01:30:07,235 pelos soldados alemães. - Acha que o público... 845 01:30:07,320 --> 01:30:12,792 acredita nas suas mentiras? 846 01:30:12,920 --> 01:30:15,195 Embora você e o Hitler não nos temam 847 01:30:15,320 --> 01:30:18,039 permaneceremos firmes. - Cale a boca. 848 01:30:18,160 --> 01:30:22,153 Quantas mentiras vergonhosas! 849 01:30:22,280 --> 01:30:27,354 Você é um idiota, um traidor. 850 01:30:27,840 --> 01:30:29,558 Caso encerrado. 851 01:30:31,520 --> 01:30:34,159 - Há mais perguntas? - Não. 852 01:30:35,800 --> 01:30:39,634 - Não tenho nenhuma pergunta. - Scholl Hans, volte para o seu assento. 853 01:30:53,840 --> 01:30:55,478 Sophie Scholl 854 01:31:08,720 --> 01:31:11,757 repartiu panfletos na Universidade. 855 01:31:11,880 --> 01:31:15,953 - Não tem vergonha? - Não, não tenho. 856 01:31:16,080 --> 01:31:18,674 Repartir panfletos, isso tudo? 857 01:31:19,560 --> 01:31:22,518 Não, também tinha que... 858 01:31:22,640 --> 01:31:25,200 Fale mais alto, não a ouvimos. 859 01:31:26,400 --> 01:31:28,550 Queria repartir esses panfletos 860 01:31:28,680 --> 01:31:34,152 para que o nosso ideal... - Ideal? Chama este lixo de ideal? 861 01:31:34,280 --> 01:31:37,989 Você não é uma estudante alemã modelo. 862 01:31:38,680 --> 01:31:42,309 - Lutamos com a nossa palavra. - Então escreveu. 863 01:31:43,800 --> 01:31:49,318 Os Nazis arruínam as nossas vidas 864 01:31:49,440 --> 01:31:53,353 olhe-se e olhe as pessoas trabalhadoras 865 01:31:53,720 --> 01:31:56,917 de onde tiraram o papel para os panfletos? 866 01:31:57,040 --> 01:32:01,591 - Compramos na universidade. - Oh, na universidade. 867 01:32:01,720 --> 01:32:06,919 Roubaram-no, com o racionamento de papel que existe 868 01:32:07,040 --> 01:32:09,998 isso é traição. 869 01:32:10,120 --> 01:32:12,509 O meu irmão e eu tentávamos usar esses panfletos 870 01:32:12,640 --> 01:32:16,997 para despertar o povo alemão, para deter a sangria contra os judeus. 871 01:32:17,120 --> 01:32:20,749 Não ficar à espera que três países nos aniquilem. 872 01:32:21,160 --> 01:32:24,072 É que queremos que o resto das nações nos odeiem? 873 01:32:24,200 --> 01:32:26,475 Uma nação forte não deve se preocupar por isso 874 01:32:26,600 --> 01:32:29,831 A sua nação forte quer a paz 875 01:32:31,080 --> 01:32:33,719 Quer sentir-se orgulhosa 876 01:32:34,640 --> 01:32:38,838 Quer estar com Deus, consciência, compaixão 877 01:32:38,920 --> 01:32:41,480 E o que pensa? 878 01:32:41,560 --> 01:32:44,757 A guerra nos levará à vitória 879 01:32:44,880 --> 01:32:50,796 seremos mais fortes, mais puros depois desta guerra 880 01:32:51,040 --> 01:32:53,793 o que nós dizemos é compartilhado por muitos 881 01:32:54,640 --> 01:32:58,519 mas não se atrevem a dizê-lo. - Cale a boca já. 882 01:32:59,120 --> 01:33:01,793 - Há mais perguntas? - Não. 883 01:33:05,440 --> 01:33:08,079 Fim da sessão, levem-na. 884 01:33:19,160 --> 01:33:23,073 Consideraremos os relatórios da defesa. 885 01:33:24,000 --> 01:33:29,711 - Sou.. - Que abandone a sala 886 01:33:29,800 --> 01:33:32,439 Sou Robert Scholl, o pai dos acusados 887 01:33:32,640 --> 01:33:35,837 - Quero esclarecer... - Não lhe permito. 888 01:33:35,920 --> 01:33:40,311 - Fora, tirem-no daqui. - Isto é justiça? 889 01:33:43,560 --> 01:33:44,629 Silêncio! 890 01:33:48,080 --> 01:33:52,517 Acusados, façam as vossas alegações por escrito. 891 01:33:55,280 --> 01:33:59,114 - Probst? - Rogo-lhe que me perdoe, pelos meus filhos. 892 01:33:59,640 --> 01:34:02,108 Arrependo-me do que tenho feito 893 01:34:04,880 --> 01:34:06,552 E você, Scholl? 894 01:34:11,400 --> 01:34:15,075 Rogo-lhe, por sua honra, que perdoe a este homem, e me castigue em seu lugar. 895 01:34:15,160 --> 01:34:19,836 Se não tem nada a dizer em sua defesa, cale-se! 896 01:34:22,840 --> 01:34:24,717 Sophie Scholl? 897 01:34:25,960 --> 01:34:28,838 Logo, estará você sentado aqui. 898 01:34:29,800 --> 01:34:33,998 Cada um dos presentes, gente decente, está indignada pelo que vocês disseram... 899 01:34:49,600 --> 01:34:51,795 em nome do povo alemão 900 01:34:52,440 --> 01:34:56,319 Hans Fritz Scholl de Munique 901 01:34:56,440 --> 01:34:59,637 Sophie Madalena Scholl de Munique... 902 01:34:59,840 --> 01:35:02,513 E Christoph Hermann Probst de Aldrans... 903 01:35:02,640 --> 01:35:06,474 foram julgados na Sala 1 da Corte Suprema... 904 01:35:06,560 --> 01:35:10,633 a 22 de Fevereiro de 1943: 905 01:35:10,720 --> 01:35:15,589 Os acusados repartiram panfletos, durante a guerra, com o fim de sabotar a produção 906 01:35:15,680 --> 01:35:20,435 de armamento e destruir o nacional socialismo alemão 907 01:35:20,520 --> 01:35:25,036 propagando idéias perigosas e insultando o nosso Führer 908 01:35:25,120 --> 01:35:27,839 ajudando com isso os inimigos da nação 909 01:35:27,920 --> 01:35:30,309 e desmoralizando as tropas. 910 01:35:30,400 --> 01:35:33,198 Assim, condeno-os à morte. 911 01:35:33,280 --> 01:35:35,919 Ficam privados dos seus direitos 912 01:35:36,000 --> 01:35:38,673 Cobrirão os custos deste julgamento. 913 01:35:38,760 --> 01:35:40,442 O seu terror acabará logo 914 01:35:41,920 --> 01:35:45,196 - Hoje nos pendura, mas logo chegará a sua hora. - Levem-nos! 915 01:35:51,720 --> 01:35:53,836 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 916 01:37:42,520 --> 01:37:43,714 Por aqui! 917 01:38:03,600 --> 01:38:05,750 Se tem algo que declarar antes da sua execução. 918 01:38:05,840 --> 01:38:08,559 Faça-o brevemente, Menina Scholl. 919 01:38:10,560 --> 01:38:12,357 É hoje? 920 01:38:13,920 --> 01:38:16,514 Disseram-me que demoravam 99 dias... 921 01:38:16,880 --> 01:38:18,598 Comece a escrever. 922 01:40:30,640 --> 01:40:33,029 Tem visitas. 923 01:40:34,560 --> 01:40:35,834 Eu? 924 01:41:13,640 --> 01:41:15,756 Não tenha medo 925 01:41:17,120 --> 01:41:19,475 Voltaria a fazê-lo 926 01:41:19,880 --> 01:41:24,510 Fez bem, estou orgulhoso de você. 927 01:41:33,920 --> 01:41:35,512 Minha pequena 928 01:41:38,000 --> 01:41:39,319 Mamãe... 929 01:41:42,040 --> 01:41:44,952 Te ter aqui... 930 01:41:48,080 --> 01:41:51,390 Nunca voltará para casa 931 01:41:52,520 --> 01:41:54,988 Nos veremos na eternidade 932 01:41:56,720 --> 01:42:00,315 Ânimo, Sophie. Jesus... 933 01:42:00,600 --> 01:42:04,309 Sim, mãe... 934 01:42:05,320 --> 01:42:07,709 Menina Scholl, por favor 935 01:42:52,120 --> 01:42:54,839 Acabo de me despedir dos meus pais 936 01:42:56,440 --> 01:42:57,998 O entenderão. 937 01:43:00,880 --> 01:43:02,313 Venha comigo, por favor. 938 01:43:24,200 --> 01:43:27,636 Menina Scholl, o meu nome é Alt. 939 01:43:27,920 --> 01:43:30,309 Sou o sacerdote da prisão. 940 01:43:30,920 --> 01:43:33,514 Deus, pai todo-poderoso 941 01:43:34,640 --> 01:43:37,712 faz que esta terra frutifique 942 01:43:37,800 --> 01:43:40,314 e que as sementes que plantou não fossem em vão. 943 01:43:41,400 --> 01:43:44,915 Deixa que cresça a esperança, 944 01:43:45,280 --> 01:43:48,192 para aqueles que se aproximam dos seus últimos dias. 945 01:43:49,680 --> 01:43:52,274 - Amém. - Amém. 946 01:43:56,800 --> 01:43:59,075 Dê-me a bênção de Deus. 947 01:44:07,440 --> 01:44:12,912 Que Deus te abençoe pois foi criada à sua imagem 948 01:44:13,400 --> 01:44:15,789 Que Deus te abençoe 949 01:44:16,000 --> 01:44:19,390 pois te salvou com o seu sofrimento 950 01:44:20,120 --> 01:44:22,759 Que Deus te abençoe 951 01:44:23,120 --> 01:44:27,238 pois te trouxe para o seu templo 952 01:44:29,040 --> 01:44:32,953 Oh, Deus todo-poderoso. Tenha piedade de nós 953 01:44:34,040 --> 01:44:36,793 e nos dê a vida eterna 954 01:44:38,000 --> 01:44:39,433 - Amém - Amém 955 01:44:51,520 --> 01:44:55,035 Ninguém ama tanto como aqueles que sacrificam a sua vida por outros. 956 01:44:55,680 --> 01:44:57,318 Deus está contigo. 957 01:45:12,640 --> 01:45:15,154 Isto não está permitido, mas 958 01:45:37,280 --> 01:45:39,271 depressa. 959 01:45:42,040 --> 01:45:43,598 Obrigado. 960 01:46:27,160 --> 01:46:28,718 Não é em vão. 961 01:47:07,440 --> 01:47:08,998 Menina Scholl. 962 01:47:29,640 --> 01:47:31,198 O sol ainda brilha no céu. 963 01:47:56,960 --> 01:47:58,871 Sophie Madalena Scholl. 964 01:47:59,120 --> 01:48:04,592 O Tribunal decidiu a 22 de Fevereiro de 1943, 965 01:48:04,960 --> 01:48:07,190 que não haverá perdão. 966 01:48:07,280 --> 01:48:10,033 Assim que ao peso da justiça cairá 967 01:48:11,800 --> 01:48:16,191 São 17 hs. Cumprirá-se a sentença de morte. 968 01:48:50,120 --> 01:48:52,350 Larga vida à Liberdade! 969 01:49:36,720 --> 01:49:39,757 O 6º panfleto da "Rosa Branca" foi produzido por Helmuth von Moltke 970 01:49:39,840 --> 01:49:43,469 desde a Escandinávia à Inglaterra. As tropas aliadas lançaram do ar... 971 01:49:43,560 --> 01:49:48,031 ...milhares de cópias sobre a Alemanha em 1943. 972 01:49:48,320 --> 01:49:51,676 O título era: "Um Panfleto Alemão" 973 01:49:51,760 --> 01:49:54,228 Manifesto dos estudantes de Munique.