1 00:03:41,221 --> 00:03:42,389 Бідолашний Джейкобсон. 2 00:03:44,099 --> 00:03:45,183 Він забрав степлер? 3 00:03:45,475 --> 00:03:46,518 Це так жалюгідно. 4 00:03:46,893 --> 00:03:48,311 Слід віддати йому належне. 5 00:03:48,729 --> 00:03:49,896 Він старався. 6 00:03:49,980 --> 00:03:51,440 Саме це і було його помилкою. 7 00:03:51,523 --> 00:03:53,358 Найкраще триматися в центрі зграї. 8 00:03:53,442 --> 00:03:55,485 Перших завжди скидають у прірву. 9 00:03:55,819 --> 00:03:58,363 Принаймні Джейкобсон працював на сьомому поверсі. 10 00:03:59,281 --> 00:04:01,283 На цьому тхне капустою! 11 00:04:01,700 --> 00:04:03,535 Це запах нездійсненних мрій. 12 00:04:03,827 --> 00:04:07,497 Коли я йду до клубу, люди питають: «Від кого тхне капустяним салатом?» 13 00:04:08,457 --> 00:04:11,501 Знаєте, як важко з кимось переспати, коли ти смердиш капустою? 14 00:04:12,210 --> 00:04:14,171 Не важко, але все ж таки. 15 00:04:15,255 --> 00:04:16,757 У нього був непоганий кабінет. 16 00:04:16,840 --> 00:04:18,091 Цікаво, хто там сидітиме? 17 00:04:18,842 --> 00:04:20,552 Ти вже про це думаєш? 18 00:04:20,927 --> 00:04:23,096 Господи, Джоше, вияви хоч крихту поваги. 19 00:04:23,680 --> 00:04:24,931 Людину щойно звільнили. 20 00:04:29,686 --> 00:04:32,063 -Там сидітиму я. -Постарайся, Тіме. 21 00:04:32,272 --> 00:04:33,398 Тобі потрібна ця посада. 22 00:04:33,648 --> 00:04:35,942 Твої машина та квартира просто жахливі. 23 00:04:36,193 --> 00:04:37,360 Ще й купа боргів. 24 00:04:37,652 --> 00:04:39,738 Така нагода випадає зрідка. 25 00:04:39,821 --> 00:04:43,074 Зараз є шанс, та якщо будеш вагатися... бац! 26 00:04:43,533 --> 00:04:44,826 Ти станеш моїм асистентом. 27 00:04:45,160 --> 00:04:46,870 Асистентом асистента. 28 00:04:47,329 --> 00:04:48,413 Гірше не буває. 29 00:04:48,997 --> 00:04:50,248 Не робота, а лайно, Тіме. 30 00:04:50,624 --> 00:04:52,375 Думаєш, Джулі одружиться з тобою після цього? 31 00:04:54,836 --> 00:04:55,879 Не зіпсуй все. 32 00:04:57,881 --> 00:04:58,965 Дякую за пораду. 33 00:04:59,424 --> 00:05:01,301 Добре. Вперед! 34 00:05:15,774 --> 00:05:17,400 «ФЕНДЕР ФІНАНШІАЛ» 35 00:05:22,489 --> 00:05:25,200 Ми придбали завод, щоб закрити фабрику, 36 00:05:25,283 --> 00:05:27,619 звільнити робітників і продати обладнання. 37 00:05:27,744 --> 00:05:30,831 Але завод радіоактивно забруднений. 38 00:05:31,206 --> 00:05:32,541 Ніхто не хоче мати з цим справу. 39 00:05:33,124 --> 00:05:36,336 Американці дуже переймаються через радіацію. 40 00:05:36,419 --> 00:05:40,882 Так. А росіяни сприймають це набагато спокійніше. 41 00:05:41,299 --> 00:05:43,176 Добре. Підготуй дві заявки. Підвись ціну. 42 00:05:43,260 --> 00:05:46,012 -Добре, розумно. -До речі, ви помітили, 43 00:05:46,096 --> 00:05:49,850 що наш колега, Даг Джейкобсон, звільнений. 44 00:05:50,183 --> 00:05:55,063 М-р Джейкобсон мало не знищив компанію, граючи на валютних ринках. 45 00:05:55,146 --> 00:05:56,773 Тому завтра вранці 46 00:05:56,857 --> 00:06:00,193 я хочу почути десять ідей, як виправити його помилки. 47 00:06:03,488 --> 00:06:04,614 Що сталося? 48 00:06:05,532 --> 00:06:06,575 У мене є ідея. 49 00:06:07,742 --> 00:06:08,952 В аналітика 50 00:06:09,828 --> 00:06:11,288 є ідея. Гаразд. 51 00:06:12,247 --> 00:06:13,623 Був радий знайомству. 52 00:06:13,957 --> 00:06:16,543 Шостий поверх підтягується. Чудово! 53 00:06:19,921 --> 00:06:21,882 -Ого! -Все гаразд. Вона не бойова. 54 00:06:22,549 --> 00:06:26,386 Виготовлена компанією Мюллера, у Цюріху, Швейцарія. 55 00:06:26,469 --> 00:06:29,139 Компанія добре заробляла під час Першої Світової. 56 00:06:29,472 --> 00:06:31,224 А зараз у них купа снарядів, 57 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 не потрібних навіть найгіршим арміям світу. 58 00:06:33,184 --> 00:06:35,020 Гаразд, розпродамо компанію по шматках. 59 00:06:35,270 --> 00:06:36,771 Але хто їх купить? 60 00:06:36,980 --> 00:06:39,232 О, ні, тут ми нічого не заробимо. 61 00:06:44,112 --> 00:06:47,532 О. Лампи нового покоління. Чудова ідея. 62 00:06:47,616 --> 00:06:50,660 Можна заробити сотні доларів. Сотні. 63 00:06:50,744 --> 00:06:53,204 Та кому потрібні ці лампи? 64 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Мартіну Мюллеру. 65 00:06:57,250 --> 00:07:00,003 Коли Мартін не витрачає батькові гроші, 66 00:07:00,170 --> 00:07:03,173 він плаває на яхті, або купує витвори мистецтва для свого замку. 67 00:07:03,840 --> 00:07:07,177 Його бізнес занепадає, але власні статки сягають 68 00:07:07,677 --> 00:07:08,970 півмільярда доларів. 69 00:07:09,679 --> 00:07:10,889 Я чув він у місті, 70 00:07:11,181 --> 00:07:13,850 тому надіслав йому в готель кілька моделей. 71 00:07:15,477 --> 00:07:16,478 Йому сподобалось. 72 00:07:17,854 --> 00:07:19,105 Він готовий до переговорів. 73 00:07:19,981 --> 00:07:22,567 Лампи лише привід залізти в його кишені. 74 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 На них ми не заробимо. 75 00:07:24,235 --> 00:07:27,238 Але ми заробимо мільйони, керуючи його особистим капіталом. 76 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Мюллер збереже свій бізнес. 77 00:07:29,824 --> 00:07:31,201 Ми отримаємо нового клієнта. 78 00:07:31,826 --> 00:07:32,994 Усі у виграші. 79 00:07:33,745 --> 00:07:35,705 Усі у виграші. Це щось нове. 80 00:07:36,414 --> 00:07:37,666 Колдвел, візьмешся? 81 00:07:37,749 --> 00:07:39,334 -Безумовно. -Я з тобою. 82 00:07:39,417 --> 00:07:41,294 Я сподівався, що керуватиму цим проектом. 83 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 Дай подумати. Ні. 84 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 Даремно ти поспішив. 85 00:07:58,520 --> 00:07:59,688 Знаєте, як кажуть. 86 00:07:59,813 --> 00:08:01,439 Високе дерево рубають першим. 87 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 -Все пройшло непогано. -Містере Конрад? 88 00:08:07,237 --> 00:08:08,613 Є хвилинка? 89 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 Заходьте! 90 00:08:19,332 --> 00:08:22,085 Можете лишити свої бомби за дверима. 91 00:08:24,379 --> 00:08:26,047 Ви влаштували ціле шоу. 92 00:08:27,841 --> 00:08:28,967 Сідайте. 93 00:08:34,764 --> 00:08:36,266 Йому личить, чи не так? 94 00:08:36,474 --> 00:08:38,143 Так. Краще, ніж Джейкобсону. 95 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Тільки годинник потрібен кращий. 96 00:08:40,603 --> 00:08:42,856 Кращий годинник, костюм. 97 00:08:42,939 --> 00:08:45,525 Тож, вип’ємо за сміливого хлопця з шостого поверху! 98 00:08:45,608 --> 00:08:47,777 Він не довго там працюватиме. 99 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 Хочете сказати, що це мій новий кабінет? 100 00:08:51,740 --> 00:08:52,782 Поки що ні. 101 00:08:53,366 --> 00:08:55,160 Я хочу краще с тобою познайомитись. 102 00:08:55,910 --> 00:08:57,620 Раз на місяць я влаштовую вечерю. 103 00:08:58,288 --> 00:08:59,581 Наступна в суботу. 104 00:09:00,498 --> 00:09:01,416 Добре, чудово. 105 00:09:01,499 --> 00:09:02,709 Це - таємниця. 106 00:09:02,876 --> 00:09:04,169 Нікому не розповідай. 107 00:09:04,836 --> 00:09:07,130 Про що це ви? Оргії? 108 00:09:07,213 --> 00:09:09,758 Жертвоприношення? 109 00:09:10,383 --> 00:09:13,094 Ми... колекціонери. 110 00:09:16,264 --> 00:09:17,891 Хлопці про все тобі розкажуть. 111 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 Деякі люди колекціонують раритетні авто. 112 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 Інші - дорогі вина. 113 00:09:24,856 --> 00:09:26,357 Фендер колекціонує людей. 114 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 -Людей? -Так. 115 00:09:27,984 --> 00:09:29,903 Кожен з нас знаходить особливу людину 116 00:09:29,986 --> 00:09:31,905 і запрошує її на вечерю до Фендера. 117 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 Ми називаємо це вечерею для переможців. 118 00:09:34,657 --> 00:09:36,659 Минулого року я запросив цього хлопця. 119 00:09:37,160 --> 00:09:39,204 Ось. Подивись. 120 00:09:39,996 --> 00:09:43,083 Він сам зробив цей костюм. Справжня Залізна Людина. 121 00:09:46,336 --> 00:09:47,796 Він виграв. 122 00:09:48,254 --> 00:09:49,464 Але ж він придурок. 123 00:09:49,756 --> 00:09:50,840 Правильно. 124 00:09:51,382 --> 00:09:55,011 Ви запрошуєте придурків на вечерю і глузуєте з них? 125 00:09:57,806 --> 00:09:59,349 Це жорстоко. 126 00:10:00,058 --> 00:10:02,393 -Так. -Це дуже жорстоко. 127 00:10:02,477 --> 00:10:05,897 Наприкінці вечора Фендер обирає найкращого, вручає приз 128 00:10:05,980 --> 00:10:07,690 і ми відпускаємо його додому. 129 00:10:07,774 --> 00:10:09,067 Так. 130 00:10:09,150 --> 00:10:11,361 Ніякої шкоди. Ти впораєшся. 131 00:10:11,444 --> 00:10:14,072 Просто уважно обирай свого придурка. 132 00:10:14,155 --> 00:10:15,573 Фендер - знавець. 133 00:10:15,824 --> 00:10:18,576 Так. І ніяких мімів. Це банально. 134 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Джейкобсон привів міма. 135 00:10:20,161 --> 00:10:22,789 Точно. І його мотлоху тут більше нема. 136 00:10:31,840 --> 00:10:35,093 ГАЛЕРЕЯ «METAMORPHOSIS» 137 00:10:47,230 --> 00:10:48,439 Привіт. 138 00:10:49,023 --> 00:10:50,984 -Вітаю! -Як все пройшло? 139 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Що було сьогодні? 140 00:10:52,152 --> 00:10:54,320 Розповім пізніше. Стільки народу! 141 00:10:54,404 --> 00:10:57,198 Знаю, це неймовірно. І ми продали усі картини. 142 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 Чудово! Боже мій! 143 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Якщо не зважати, що я знову схибила з іменами. 144 00:11:03,955 --> 00:11:05,748 О боже! Що сталося? 145 00:11:05,832 --> 00:11:08,334 Приїхав директор музею із Сан-Франциско. 146 00:11:08,418 --> 00:11:11,379 Його звати Стів Даш. 147 00:11:11,462 --> 00:11:15,091 А я подумала, що його прізвище вимовляється як "Душ". 148 00:11:15,341 --> 00:11:18,344 Боже. Знову історія як із Роном Фюхсом. 149 00:11:18,428 --> 00:11:20,555 Взагалі-то, це розрядило обстановку. 150 00:11:20,638 --> 00:11:23,850 Тепер у Кірана буде виставка, 151 00:11:24,475 --> 00:11:26,144 і я буду куратором. 152 00:11:26,227 --> 00:11:27,604 Оце так! 153 00:11:28,229 --> 00:11:30,064 Ти знаєш, це так схоже на тебе. 154 00:11:30,231 --> 00:11:33,193 Обізвала хлопця душем, і отримала свою першу виставку. 155 00:11:33,318 --> 00:11:35,778 Ти - неймовірна. Я так тебе кохаю. 156 00:11:35,862 --> 00:11:39,616 Ти - неповторна і розумна, і жахливо вимовляєш слова. 157 00:11:39,699 --> 00:11:40,909 Ей! 158 00:11:41,326 --> 00:11:42,952 Я не клею дурня. 159 00:11:43,578 --> 00:11:44,829 Виходь за мене. 160 00:11:47,081 --> 00:11:48,499 Я тебе кохаю. 161 00:11:49,334 --> 00:11:51,961 Я хочу провести решту свого життя з тобою. 162 00:11:52,962 --> 00:11:55,048 Але коли ти минулого разу спитав мене, 163 00:11:55,423 --> 00:11:57,508 я відповіла, що це дуже важливий крок. 164 00:11:57,634 --> 00:12:00,345 Можливо нам потрібно трошки зачекати? 165 00:12:00,511 --> 00:12:01,721 Так? 166 00:12:02,096 --> 00:12:03,514 Це було два дні тому. 167 00:12:04,057 --> 00:12:05,725 Я знаю, знаю. 168 00:12:06,476 --> 00:12:08,144 Мені потрібен час. 169 00:12:08,895 --> 00:12:10,688 Добре. Я запитаю через дві години. 170 00:12:11,648 --> 00:12:12,815 Ходімо. 171 00:12:14,317 --> 00:12:15,693 Тут дуже багато людей. 172 00:12:16,527 --> 00:12:18,029 А де художник? 173 00:12:18,488 --> 00:12:21,366 Я завжди додаю трохи брутальності в мої роботи. 174 00:12:21,532 --> 00:12:24,494 Один критик якось сказав про одну мою роботу, 175 00:12:24,577 --> 00:12:26,371 він сказав, що вони відразливі. 176 00:12:26,454 --> 00:12:29,207 Я відповів: «Добре! Я хочу, щоб вони викликали відразу». 177 00:12:29,666 --> 00:12:33,336 Іноді, працюючи над елементами, я думаю: «Ні, це - лайно собаче». 178 00:12:33,670 --> 00:12:38,591 І я буквально розмазую гімно по полотну як метафору. 179 00:12:39,008 --> 00:12:41,094 Вибачте. Даруйте. 180 00:12:42,053 --> 00:12:43,054 Джулі. 181 00:12:48,184 --> 00:12:49,519 Кіране, ти пам’ятаєш Тіма? 182 00:12:51,354 --> 00:12:53,439 -Брокер. -Ні, ні. 183 00:12:54,190 --> 00:12:55,817 Я працюю у фінансовій компанії, 184 00:12:55,900 --> 00:12:58,027 яка спеціалізується на проблемних активах. 185 00:12:58,194 --> 00:12:59,946 Ну типу брокер. 186 00:13:01,239 --> 00:13:02,907 Нічого спільного с брокером. 187 00:13:03,533 --> 00:13:04,993 Можна я називатиму тебе брокером? 188 00:13:05,076 --> 00:13:06,703 Так я запам’ятовую людей. 189 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Ти - брокер Тім. 190 00:13:10,206 --> 00:13:11,499 Ну, то як тобі? 191 00:13:13,793 --> 00:13:15,420 Справді роботи вражаючі. 192 00:13:15,503 --> 00:13:16,754 Вони такі великі. 193 00:13:17,255 --> 00:13:18,548 На всіх картинах - ви. 194 00:13:19,757 --> 00:13:21,009 Ходімо зі мною, Тіме. 195 00:13:21,968 --> 00:13:22,969 Щасти. 196 00:13:24,262 --> 00:13:26,055 У мене є ранчо. 197 00:13:26,139 --> 00:13:28,266 Доволі велике, якщо його виміряти. 198 00:13:28,349 --> 00:13:31,561 За містом, я туди тікаю від усього цього лайна. 199 00:13:32,603 --> 00:13:35,815 Одна моя зебра народжувала зебреня. Це було щось. 200 00:13:35,898 --> 00:13:37,150 Малюк йшов вперед ногами. 201 00:13:37,317 --> 00:13:38,860 Через 22 години 202 00:13:38,943 --> 00:13:40,320 я сказав: «До біса». 203 00:13:40,403 --> 00:13:44,490 І перевернув його своїми руками. 204 00:13:44,866 --> 00:13:47,744 -Нічого собі. -Уявляєш як це, 205 00:13:48,036 --> 00:13:51,581 бути по лікоть у вагіні зебри? 206 00:13:52,123 --> 00:13:53,624 І відчувати життя? 207 00:13:53,916 --> 00:13:56,044 Нове, свіже життя. 208 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Ні, не уявляю. 209 00:13:59,380 --> 00:14:01,758 Тобі варто спробувати, Тіме. Це чарівно. 210 00:14:01,841 --> 00:14:02,925 Краще не треба. 211 00:14:03,426 --> 00:14:06,637 Її плаценту я потім використав в цій картині. 212 00:14:06,721 --> 00:14:08,556 Ого, це відразливо. 213 00:14:09,098 --> 00:14:10,892 Не думаю, що розумію це, Кіране. 214 00:14:11,225 --> 00:14:14,145 Що за нісенітниця. Ти занадто довго працював брокером. 215 00:14:14,854 --> 00:14:16,147 Ого. 216 00:14:18,274 --> 00:14:19,692 Які думки вона навіює? 217 00:14:20,943 --> 00:14:23,154 Вона змушує мене думати про... 218 00:14:24,113 --> 00:14:25,406 твій пеніс. 219 00:14:26,491 --> 00:14:27,575 Тоді ти зрозумів суть. 220 00:14:29,952 --> 00:14:31,162 Джулі теж розуміє. 221 00:14:33,831 --> 00:14:36,084 Тобі треба поговорити з покупцем. Ходімо. 222 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Ще побачимось. 223 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Ти розумієш, як це 224 00:14:43,341 --> 00:14:46,677 засунути голову у її дупу? 225 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Джулі, це ж повна дурня. 226 00:14:49,514 --> 00:14:54,769 Тож ти встояв перед його тваринним магнетизмом? 227 00:14:55,228 --> 00:14:57,980 Йому личить ця пара копит. Що ще сказати? 228 00:14:59,232 --> 00:15:01,192 То ти розкажеш, як пройшов твій день? 229 00:15:02,193 --> 00:15:03,986 Думаю, мене можуть підвищити. 230 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 Справді? О боже, це чудово. 231 00:15:07,365 --> 00:15:09,158 -Ну... -Коли? Коли починаєш? 232 00:15:09,242 --> 00:15:11,202 Ну, це ще не офіційно. 233 00:15:11,285 --> 00:15:13,996 -Буде вечеря. -Клас. Коли? 234 00:15:14,080 --> 00:15:17,041 -В суботу. -Добре. Ми підемо. 235 00:15:17,291 --> 00:15:20,336 Ні, це не зовсім така вечеря, для дівчат. 236 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 Там будуть колеги з роботи. 237 00:15:22,213 --> 00:15:24,048 І потрібно привести людину. 238 00:15:24,132 --> 00:15:25,633 Яку людину? 239 00:15:26,426 --> 00:15:30,805 Людину з талантом, або якимось умінням. 240 00:15:31,013 --> 00:15:33,433 Ти говориш про стриптизерок? Бо я не... 241 00:15:33,516 --> 00:15:35,768 О, ні, ні. Нічого такого. Ні. 242 00:15:36,269 --> 00:15:38,813 Потрібно привести придурка на вечерю, 243 00:15:39,355 --> 00:15:40,523 щоб глузувати з нього. 244 00:15:42,108 --> 00:15:43,568 Але це жорстоко. 245 00:15:44,110 --> 00:15:45,111 Я знаю. 246 00:15:46,737 --> 00:15:49,157 -Я знаю. -Ти скажеш їм, що не підеш? 247 00:15:49,657 --> 00:15:51,868 Так. Авжеж. 248 00:15:52,827 --> 00:15:54,787 Скажи Фендеру, що я не прийду на вечерю. 249 00:15:54,871 --> 00:15:58,916 Скажи, що в мене болить спина, і я мушу відлежатись кілька днів. 250 00:15:59,083 --> 00:16:01,294 Краще скажи йому, що в тебе місячні. 251 00:16:01,377 --> 00:16:04,005 Тіме, я більше не можу сидіти на цьому поверсі. 252 00:16:04,088 --> 00:16:05,882 Тут жалюгідні люди! 253 00:16:07,133 --> 00:16:08,801 З Днем народження, Керол! 254 00:16:08,885 --> 00:16:10,720 Чому ти не можеш заткнутися, 255 00:16:10,803 --> 00:16:14,140 поглузувати з придурків і хоч раз подумати не тільки про себе? 256 00:16:14,307 --> 00:16:16,392 Сюзано, я знаю, що тобі неприємно, 257 00:16:16,476 --> 00:16:18,478 але іноді потрібно робити правильні речі. 258 00:16:18,561 --> 00:16:22,440 Просто збреши. Це не важко. Зараз я набираю брехливу смс! 259 00:16:29,238 --> 00:16:30,573 Господи боже! 260 00:16:32,992 --> 00:16:34,160 З вами все гаразд? 261 00:16:34,494 --> 00:16:36,787 Так, нормально. 262 00:16:37,747 --> 00:16:39,999 -Це «Порше»? -Так. 263 00:16:40,082 --> 00:16:43,211 Овва. Мене якось збив «Датсон». 264 00:16:43,294 --> 00:16:45,838 -«Порше» ніколи. -Боже... 265 00:16:45,922 --> 00:16:47,173 Барі Спек. 266 00:16:47,548 --> 00:16:48,841 Тім Конрад. 267 00:16:49,884 --> 00:16:52,887 З вами точно все гаразд? Я вас не помітив. Що ви робили? 268 00:16:52,970 --> 00:16:56,432 Ну, я побачив цього малюка на дорозі і намагався врятувати його. 269 00:16:57,183 --> 00:16:59,060 Я думаю, він мертвий. 270 00:16:59,435 --> 00:17:01,020 Ось чому він не тікав. 271 00:17:01,103 --> 00:17:02,688 Кілька секунд і розмазали б його. 272 00:17:02,897 --> 00:17:03,940 Гарна шкурка. 273 00:17:05,107 --> 00:17:06,192 Готовий? 274 00:17:07,944 --> 00:17:09,695 Сподіваюсь, це не для адвоката. 275 00:17:11,197 --> 00:17:13,533 Ні. Я б не залучав адвокатів. 276 00:17:13,950 --> 00:17:15,159 Добре, я зрозумів. 277 00:17:15,910 --> 00:17:17,578 Ви сказали, що ви в нормі, але... 278 00:17:18,871 --> 00:17:20,915 Скільки коштує не залучати адвокатів? 279 00:17:24,085 --> 00:17:25,127 П’ять. 280 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 П’ять доларів. 281 00:17:29,590 --> 00:17:31,092 Я не... Тобто? 282 00:17:31,342 --> 00:17:32,510 Десять доларів. 283 00:17:33,135 --> 00:17:34,428 Серйозно. Скільки? Скажіть. 284 00:17:34,637 --> 00:17:35,846 Скільки ви хочете? 285 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 100 доларів. 286 00:17:39,600 --> 00:17:40,726 Я нічого не хочу. 287 00:17:40,810 --> 00:17:43,062 -500 доларів. -Я не... Добре. 288 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 -Добре... -Якщо ти в нормі, то... 289 00:17:47,233 --> 00:17:48,442 Десять тисяч! 290 00:17:50,653 --> 00:17:53,197 Добре, я візьму десять тисяч доларів. 291 00:17:58,536 --> 00:18:00,246 У мене немає десять тисяч доларів. 292 00:18:02,373 --> 00:18:04,542 Знаєте що? Не хвилюйтесь через це. 293 00:18:05,501 --> 00:18:07,420 -Справді? -Так. 294 00:18:08,170 --> 00:18:09,505 Адже з вами все гаразд. 295 00:18:09,755 --> 00:18:11,757 -Ви добра людина. -Та що ви. 296 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Геть з дороги! 297 00:18:13,134 --> 00:18:15,261 -Так. Ви добра людина. -Дякую. 298 00:18:15,344 --> 00:18:17,430 Ні, чесно. Ви дуже добра людина. 299 00:18:17,513 --> 00:18:19,307 Гаразд, доки ви в нормі, все добре. 300 00:18:19,390 --> 00:18:20,433 Дякую. Дякую вам. 301 00:18:20,516 --> 00:18:22,893 Так. Бережіть себе. 302 00:18:24,270 --> 00:18:25,730 Я цього не забуду. 303 00:18:26,230 --> 00:18:28,232 Ви загубили свою... 304 00:18:28,316 --> 00:18:30,026 А, так. Це з моєї останньої серії. 305 00:18:30,693 --> 00:18:32,653 Так. Мишедеври. 306 00:18:33,029 --> 00:18:34,030 Розумієте? 307 00:18:34,947 --> 00:18:36,407 Це - Мона Ліза. 308 00:18:36,616 --> 00:18:37,950 Це - Миша Ліза. 309 00:18:39,327 --> 00:18:41,662 -Миша Ліза... -Ось вони. 310 00:18:41,746 --> 00:18:45,124 Знайшов її на 405 вулиці. Вона була розчавлена, 311 00:18:45,207 --> 00:18:46,876 але голова вціліла. 312 00:18:48,002 --> 00:18:49,462 Це Кубізм. 313 00:18:49,670 --> 00:18:50,713 Здається, що просто. 314 00:18:50,796 --> 00:18:52,298 На вигляд не просто. 315 00:18:53,758 --> 00:18:55,843 Мені вона подобається. Гарний хвіст. 316 00:18:57,720 --> 00:18:59,513 Заціни. Тобі подобається? 317 00:19:00,139 --> 00:19:01,807 Мені бракує слів. 318 00:19:02,642 --> 00:19:04,018 Йому теж. 319 00:19:05,019 --> 00:19:06,479 Бо він кричить. 320 00:19:07,605 --> 00:19:11,150 Я йшов до магазину купити трохи воску і дроту для каркасу. 321 00:19:11,233 --> 00:19:12,151 ОПУДАЛА БАРТЛЕТА 322 00:19:12,234 --> 00:19:14,028 Хотів набити кілька мишей для композиції. 323 00:19:14,445 --> 00:19:17,615 А знаєш що? У мене є вже готові. Хочеш глянути? 324 00:19:18,366 --> 00:19:20,618 Де вони... Іди сюди! Сюди! 325 00:19:22,953 --> 00:19:24,955 Зачекай, чекай, чекай. Не дивись! 326 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Ось так... 327 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 -Все. -Можна дивитись? 328 00:19:30,378 --> 00:19:32,213 Чекай, чекай, чекай... 329 00:19:34,215 --> 00:19:35,424 Можна. 330 00:19:39,762 --> 00:19:41,597 Ого. Неймовірно. 331 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Правда знайомий образ? 332 00:19:46,936 --> 00:19:48,187 Я дам тобі підказку. 333 00:19:48,604 --> 00:19:49,772 Він написав Біблію. 334 00:19:51,357 --> 00:19:52,566 -Це Ісус? -Так! 335 00:19:52,650 --> 00:19:54,985 -Ти молодець! -Вражаюче. 336 00:19:55,236 --> 00:19:57,113 Так. Це моє хобі. 337 00:19:57,279 --> 00:19:58,614 Люблю думати, 338 00:19:58,781 --> 00:20:01,117 що я ніби даю їм другий шанс, розумієш? 339 00:20:01,742 --> 00:20:03,077 Як казав Джон Ленон: 340 00:20:03,160 --> 00:20:05,746 «Можеш сказати, що я мрійник, але ні». 341 00:20:08,457 --> 00:20:09,542 «Я не один». 342 00:20:10,042 --> 00:20:11,252 Один що? 343 00:20:11,502 --> 00:20:13,170 Ні, це з пісні. 344 00:20:13,254 --> 00:20:15,381 «Можеш сказати, що я мрійник, але я не один». 345 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Добре, Тіме. 346 00:20:20,970 --> 00:20:23,097 Знаєш, Барі, наше знайомство було незвичним, 347 00:20:23,180 --> 00:20:25,182 але все трапляється не просто так. 348 00:20:25,266 --> 00:20:26,851 Ого. Ти сам це вигадав? 349 00:20:27,643 --> 00:20:28,936 -Так. -Ого. 350 00:20:29,019 --> 00:20:31,397 «Усе трапляється не просто так». 351 00:20:32,565 --> 00:20:33,649 Мені подобається. 352 00:20:34,400 --> 00:20:37,528 Дякую. Завтра в мене буде вечеря з друзями. 353 00:20:37,611 --> 00:20:38,612 Справді? 354 00:20:39,447 --> 00:20:41,407 Це чудово. Мої вітання! 355 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 Ти не хотів би повечеряти разом із нами? 356 00:20:44,744 --> 00:20:46,871 -Ти жартуєш? -Ні. 357 00:20:47,747 --> 00:20:49,999 Припустимо, що твоя подруга вважає м’ясоїдів вбивцями 358 00:20:50,082 --> 00:20:52,334 і вона тебе переконує стати вегетаріанцем. 359 00:20:52,668 --> 00:20:56,380 І ось ти смажиш на грилі вегетаріанський бургер, як от 360 00:20:56,464 --> 00:20:58,424 вилітає курочка, патрає себе, 361 00:20:58,716 --> 00:21:00,593 обмазує соусом барбекю 362 00:21:00,676 --> 00:21:02,219 і кидається на гриль. 363 00:21:02,303 --> 00:21:04,054 Отже Бог подає знак, так? 364 00:21:04,138 --> 00:21:06,307 Так, що курка хоче померти. 365 00:21:06,849 --> 00:21:09,769 Ні. Бог хоче, щоб ми переїхали на сьомий поверх. 366 00:21:10,728 --> 00:21:12,772 І Він послав єдиного Сина сказати мені. 367 00:21:14,356 --> 00:21:17,318 Ходімо зі мною, моє дитя, на сьомий поверх. 368 00:21:21,238 --> 00:21:22,364 Тіме! 369 00:21:23,491 --> 00:21:25,409 Знайомтеся, це містер і місіс Мюллер. 370 00:21:26,577 --> 00:21:29,121 Так! Мені дуже приємно. 371 00:21:29,205 --> 00:21:31,290 Містере Конрад! Це ви прислали мені лампу. 372 00:21:31,415 --> 00:21:33,667 -Так! -Я захотів з вами познайомитись. 373 00:21:33,751 --> 00:21:36,837 Тім дуже допоміг, коли в нас з’явилась ідея з лампами. 374 00:21:36,921 --> 00:21:39,256 І ми також обговорили особисті інвестиції. 375 00:21:39,340 --> 00:21:41,967 Думаю, нам краще повернутись до цієї розмови. 376 00:21:42,051 --> 00:21:44,303 -Я радий, що ми продовжимо. -Так. 377 00:21:46,055 --> 00:21:48,224 Вітаю із придбанням картини Матіса. 378 00:21:48,557 --> 00:21:49,642 Він прекрасний. 379 00:21:51,519 --> 00:21:53,145 Моя дружина затятий колекціонер. 380 00:21:53,479 --> 00:21:54,855 Були справжні торги. 381 00:21:55,231 --> 00:21:57,733 Що ж, переможець отримує все. 382 00:21:58,526 --> 00:21:59,985 Ви знаєте мій сімейний герб. 383 00:22:00,820 --> 00:22:04,698 Нас надихає наш девіз. «Ad victorem spolias». 384 00:22:05,282 --> 00:22:06,450 Фантастика. 385 00:22:08,661 --> 00:22:10,204 Ну, ходімо? 386 00:22:13,415 --> 00:22:14,583 Приєднуйтесь. 387 00:22:20,422 --> 00:22:22,925 То ви слідкуєте за світом мистецтва, містере Конрад? 388 00:22:23,425 --> 00:22:27,513 Намагаюсь. Моя дівчина працює в галереї Кронін. 389 00:22:27,763 --> 00:22:30,516 З радістю б з нею познайомилась. Влаштуємо бранч завтра. 390 00:22:31,267 --> 00:22:34,353 Вони говоритимуть про красу. А ми про справи. 391 00:22:34,645 --> 00:22:36,105 Чудова ідея. 392 00:22:36,480 --> 00:22:38,732 Мій асистент усе влаштує. 393 00:22:48,409 --> 00:22:50,953 Що це було? Вони мали бути моїми клієнтами. 394 00:22:51,036 --> 00:22:54,039 -Ти поки що просто аналітик... -Ні, ні, так навіть краще. 395 00:22:54,123 --> 00:22:56,000 Це буде подвійне побачення. 396 00:22:56,292 --> 00:22:59,211 Тім тут єдиний, хто не розлучений і не зустрічається з повією. 397 00:23:01,171 --> 00:23:03,632 Він хоче інвестувати 100 мільйонів доларів. 398 00:23:03,883 --> 00:23:05,968 Не облажайся. Нам це потрібно. 399 00:23:08,554 --> 00:23:10,848 Що ж, шостий поверх наступає. 400 00:23:12,433 --> 00:23:13,726 -Пробачте. -Так. 401 00:23:13,809 --> 00:23:15,644 Я вірю в тебе, друже. 402 00:23:16,270 --> 00:23:17,396 Хай щастить. 403 00:23:19,940 --> 00:23:21,317 Моя дівчина не повія. 404 00:23:21,859 --> 00:23:23,444 Вона хотіла зробити мені мінет. 405 00:23:23,527 --> 00:23:25,738 Якщо вона не просила грошей, то вона не повія. 406 00:23:25,821 --> 00:23:28,741 Власне, просила. Не так вже й дорого. 407 00:23:29,783 --> 00:23:32,912 Після дня народження твоєї сестри у мене лишилась купа доларових купюр. 408 00:23:32,995 --> 00:23:34,872 А «Солоденька» це прізвище? 409 00:23:41,170 --> 00:23:43,380 -Привіт, люба! -Привіт! 410 00:23:43,464 --> 00:23:46,926 Радий, що ти ще тут. Нічого не плануй на завтрашній ранок. 411 00:23:47,009 --> 00:23:48,093 Чому? 412 00:23:50,679 --> 00:23:53,098 Як тобі сніданок з прекрасним швейцарським подружжям? 413 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Добре. 414 00:23:54,600 --> 00:23:57,019 Вона колекціонує картини і має багато грошей. 415 00:23:57,102 --> 00:24:00,439 -Ти потрібна мені. Це важливо. -Це важливо? 416 00:24:00,522 --> 00:24:02,232 Дуже важливо. 417 00:24:02,358 --> 00:24:03,567 Що це? 418 00:24:12,534 --> 00:24:13,619 Це... 419 00:24:14,370 --> 00:24:16,413 Мишеня одягнене, як Ісус. 420 00:24:18,082 --> 00:24:20,459 Це робить хлопець, на якого я натрапив сьогодні. 421 00:24:20,542 --> 00:24:23,212 Він неймовірний. Справжній майстер. 422 00:24:23,921 --> 00:24:24,922 Ось воно як. 423 00:24:25,798 --> 00:24:27,174 Ти йдеш на ту вечерю? 424 00:24:27,967 --> 00:24:29,134 Ні. 425 00:24:32,554 --> 00:24:33,973 Чекай. 426 00:24:34,056 --> 00:24:35,557 Ні, ти мені збрехав. 427 00:24:36,558 --> 00:24:38,644 -Джулі, Фендер запросив мене. -І що? 428 00:24:38,727 --> 00:24:40,813 Фендер, власник компанії. 429 00:24:41,897 --> 00:24:44,650 Тім, якого я знаю, сказав би ні. 430 00:24:44,733 --> 00:24:46,735 Тім, котрого ти знаєш, сказав ні. 431 00:24:47,403 --> 00:24:50,239 Але Тім, якого ти не знаєш, повинен був сказати так. 432 00:24:50,447 --> 00:24:52,366 -Котрого я не знаю? -Так. 433 00:24:52,449 --> 00:24:54,535 Послухай, є ти та я, якого ти знаєш. 434 00:24:54,827 --> 00:24:57,496 І ми кохаємо один одного, і у нас чудове життя. 435 00:24:57,579 --> 00:24:59,498 Але є я, якого ти не знаєш. 436 00:24:59,665 --> 00:25:03,335 І цей я повинен робити такі речі, щоб ти і я, якого ти знаєш, 437 00:25:03,419 --> 00:25:06,088 змогли жити в цій прекрасній квартирі, 438 00:25:06,171 --> 00:25:08,841 їсти в гарних ресторанах і їздити в Кабо на Різдво. 439 00:25:08,924 --> 00:25:10,759 -Він про нас піклується. -Знаєш що? 440 00:25:10,843 --> 00:25:12,970 Не повинно бути тебе, якого я не знаю. 441 00:25:13,095 --> 00:25:15,264 Але він є. Він може тобі не подобатись. 442 00:25:15,347 --> 00:25:17,850 Мені він не подобається. Але він нам потрібен. 443 00:25:17,933 --> 00:25:20,185 -Це мов ЦРУ. -ЦРУ? 444 00:25:21,103 --> 00:25:24,231 ЦРУ займається своїми темними справами, 445 00:25:24,314 --> 00:25:25,816 але я радий, що воно існує. 446 00:25:25,899 --> 00:25:28,277 ЦРУ не запрошує людей на вечерю, 447 00:25:28,360 --> 00:25:30,112 -щоб посміятися з них. -Ні. 448 00:25:30,779 --> 00:25:32,072 ЦРУ вбиває людей. 449 00:25:32,406 --> 00:25:35,284 А ти промиваєш мені мізки через якусь вечерю. 450 00:25:35,367 --> 00:25:36,785 Я можу дещо запитати? 451 00:25:37,411 --> 00:25:40,622 Чи є ти, якого я не знаю, не набитий лайном під зав’язку? 452 00:25:41,165 --> 00:25:42,958 Я хочу поговорити з ним. 453 00:25:45,294 --> 00:25:46,628 Джулі, годі тобі. Джулі! 454 00:25:48,756 --> 00:25:49,798 Джулі! 455 00:25:50,549 --> 00:25:52,259 Джулі, куди ти? 456 00:25:52,468 --> 00:25:55,429 Я маю зустрітися з Кіраном і поговорити про Сан-Франциско. 457 00:25:55,512 --> 00:25:56,930 Джулі, прошу вийди з ліфта. 458 00:25:57,014 --> 00:25:58,348 Добре. Вибач. Вибач. 459 00:25:58,432 --> 00:26:00,059 Я йому зателефоную і скасую вечерю. 460 00:26:00,559 --> 00:26:03,020 -Я хочу вірити тобі. -Ти можеш вірити мені. 461 00:26:03,228 --> 00:26:04,813 Я більше ніколи його не побачу. 462 00:26:05,773 --> 00:26:07,107 Я обіцяю. 463 00:26:08,025 --> 00:26:11,195 Поговоримо пізніше. Через декілька годин. 464 00:26:11,278 --> 00:26:12,863 -Що? -Нам треба заспокоїтись. 465 00:26:12,946 --> 00:26:15,240 -Ненавиджу, коли це стається. -Поговоримо пізніше. 466 00:26:15,324 --> 00:26:17,076 Дай нам трохи часу... 467 00:26:18,077 --> 00:26:19,620 Почуваю себе наче в «Сяйві». 468 00:26:24,666 --> 00:26:26,210 Немає за що. 469 00:26:26,293 --> 00:26:28,837 О боже. Моя спина, моя спина. 470 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 Це твоя спина? 471 00:26:31,715 --> 00:26:32,966 Що ти тут робиш? 472 00:26:33,092 --> 00:26:35,427 Прийшов на адресу, що ти дав. Нікого не було. 473 00:26:36,011 --> 00:26:37,846 То ми йдемо на вечерю чи ні? 474 00:26:40,057 --> 00:26:41,975 Так, тільки повільніше. 475 00:26:43,685 --> 00:26:44,895 Добре. 476 00:26:48,982 --> 00:26:51,068 -Що ти робиш? -Я прикладаю тепло. 477 00:26:52,027 --> 00:26:53,779 Барі, будь-ласка, припини. 478 00:26:57,366 --> 00:26:59,118 -Стоп, стоп! -Я поправлю спину. 479 00:26:59,201 --> 00:27:01,411 -Барі, зупинись! -Я досвідчений таксидерміст. 480 00:27:01,495 --> 00:27:02,913 А я живий. 481 00:27:03,038 --> 00:27:04,790 Ого. Ти напружений. 482 00:27:05,374 --> 00:27:07,417 -О боже! -Добре... 483 00:27:08,293 --> 00:27:09,628 Ого, подивись яке обличчя! 484 00:27:09,711 --> 00:27:11,380 -Годі! -Все, гаразд. 485 00:27:13,173 --> 00:27:14,883 Сподіваюсь, це не зіпсує вечерю. 486 00:27:15,217 --> 00:27:16,927 Ми сьогодні не вечеряємо. 487 00:27:17,219 --> 00:27:19,513 -Це завтра. -Тіме, я гадав інакше. 488 00:27:20,097 --> 00:27:21,974 Барі, я все спланував. 489 00:27:22,057 --> 00:27:23,559 Я знаю, коли вечеря. 490 00:27:24,643 --> 00:27:26,937 -Я впевнений, що вона сьогодні. -Не сьогодні. 491 00:27:27,312 --> 00:27:30,357 Добре. Гаразд. Мабуть, один з нас просто помилився. 492 00:27:35,487 --> 00:27:37,489 Супер. Вона залишила свій телефон. 493 00:27:38,574 --> 00:27:41,034 Знаєш, як кажуть. Нічого не стається просто так. 494 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 Ти це сказав. 495 00:27:44,121 --> 00:27:45,414 Знаєш що, Барі? 496 00:27:46,290 --> 00:27:49,751 Я справді ніяк не дочекаюся завтрашньої вечері. 497 00:27:49,835 --> 00:27:53,839 Але зараз я був би вдячний, якби ти пішов. 498 00:27:54,173 --> 00:27:57,718 Справа в тому, що... 499 00:27:58,343 --> 00:28:00,387 Що я посварився зі своєю дівчиною 500 00:28:00,470 --> 00:28:03,849 і я хотів би бути один, коли вона повернеться, добре? 501 00:28:04,433 --> 00:28:06,226 А якщо вона не повернеться? 502 00:28:06,810 --> 00:28:08,145 Вона повернеться. 503 00:28:12,608 --> 00:28:14,860 Ми впораємось з цим разом. 504 00:28:15,319 --> 00:28:18,113 Здається, я знаю, хто може підняти тобі настрій. 505 00:28:21,909 --> 00:28:23,619 Пам’ятаєш цього хлопця з вулиці? 506 00:28:23,994 --> 00:28:25,204 Це ти. 507 00:28:26,371 --> 00:28:29,666 Барі, ця дохла миша валялася на дорозі кілька годин тому. 508 00:28:29,750 --> 00:28:31,126 Забери її від мого обличчя. 509 00:28:31,251 --> 00:28:32,961 Це наче дивитись у дзеркало, так? 510 00:28:33,086 --> 00:28:34,463 Тобі краще? 511 00:28:34,546 --> 00:28:36,423 -Чудово. -Ти збадьорився? 512 00:28:36,548 --> 00:28:40,260 Барі, в моїй спальні лежить пояс для спини. 513 00:28:40,636 --> 00:28:43,472 Якби ти мені допоміг встати з цієї канапи... 514 00:28:43,555 --> 00:28:44,598 Звісно. 515 00:28:44,681 --> 00:28:47,059 Але роби це дуже повільно та обережно. 516 00:28:48,060 --> 00:28:49,269 На рахунок... 517 00:28:49,353 --> 00:28:50,520 Три! 518 00:28:54,900 --> 00:28:56,526 -Цілий. -Нормально. 519 00:29:03,825 --> 00:29:05,410 Зараз я... якби я міг... 520 00:29:08,830 --> 00:29:10,332 Ти можеш. Ти впораєшся! 521 00:29:10,415 --> 00:29:12,000 О, так! 522 00:29:12,084 --> 00:29:13,794 Так, Тіме! 523 00:29:13,877 --> 00:29:16,546 -Молодець. Я допоможу! -Ні! Я сам. 524 00:29:16,630 --> 00:29:18,257 -Добре. -Все нормально. 525 00:29:21,051 --> 00:29:22,427 Тіме, чудово! 526 00:29:34,564 --> 00:29:36,817 Тіме, я тебе знайшла. Ти в мережі? 527 00:29:41,113 --> 00:29:42,698 Ні. 528 00:29:42,781 --> 00:29:44,491 Як твоя дівчина? 529 00:29:49,037 --> 00:29:52,040 Не дуже. Вона пішла. 530 00:29:54,293 --> 00:29:55,919 Тімі самотньо? 531 00:29:59,047 --> 00:30:00,382 Тімі самотньо. 532 00:30:05,721 --> 00:30:06,847 ДРУК 533 00:30:14,062 --> 00:30:15,897 Ти себе торкаєшся? 534 00:30:19,651 --> 00:30:20,944 Так. 535 00:30:22,904 --> 00:30:23,947 Де ти? 536 00:30:29,953 --> 00:30:31,038 Що ти робиш? 537 00:30:33,290 --> 00:30:35,083 -Що ти робиш? -Комп'ютер. 538 00:30:36,710 --> 00:30:39,046 О боже! Ти дав їй мою адресу? 539 00:30:39,338 --> 00:30:40,714 Вона хвилюється за тебе. 540 00:30:42,049 --> 00:30:44,676 Барі, ця жінка - нічний жах. 541 00:30:45,093 --> 00:30:47,346 Вона переслідувала мене три роки. 542 00:30:47,554 --> 00:30:49,931 Я переспав з нею один раз, помилка мого життя. 543 00:30:50,265 --> 00:30:51,975 І це було до зустрічі з Джулі. 544 00:30:52,392 --> 00:30:53,810 Навіщо ти це зробив? 545 00:30:54,061 --> 00:30:55,645 Був Новий Рік, я був п'яний, 546 00:30:55,729 --> 00:30:57,564 а на ній були ці ажурні панчохи. 547 00:30:57,647 --> 00:30:59,316 Сказати їй, щоб не приходила? 548 00:31:02,235 --> 00:31:04,279 Іди. Іди. 549 00:31:04,738 --> 00:31:06,907 Завтра приходь на вечерю, і все. Іди. Годі! 550 00:31:06,990 --> 00:31:08,575 Нумо! Іди! 551 00:31:10,577 --> 00:31:12,412 Боже, що ти накоїв? 552 00:31:12,496 --> 00:31:13,872 Я все виправлю. 553 00:31:44,319 --> 00:31:45,404 Добре! 554 00:31:47,030 --> 00:31:48,407 Так, так, так. 555 00:31:48,615 --> 00:31:50,450 А ось, мабуть, і маленька міс трусики. 556 00:31:51,159 --> 00:31:53,870 -Вибачте, ви хто? -Я друг Тіма. 557 00:31:54,121 --> 00:31:56,456 -Так, я не знаю вас. -Не знаєте? 558 00:31:56,790 --> 00:31:58,458 То ви все про Тіма знаєте? 559 00:31:58,542 --> 00:32:02,212 Ви найкращий у світі експерт з Тіма? 560 00:32:03,338 --> 00:32:05,298 Тім запросив вас завтра на вечерю? 561 00:32:05,424 --> 00:32:07,467 Якщо вірити його словам, це завтра. Так. 562 00:32:08,009 --> 00:32:09,094 Ясно. 563 00:32:09,511 --> 00:32:10,762 Хочете пораду? 564 00:32:11,972 --> 00:32:15,058 -Не ходіть. -Добре, можна я теж дещо пораджу? 565 00:32:15,308 --> 00:32:17,894 Не надягайте панчохи напередодні Нового Року. 566 00:32:17,978 --> 00:32:19,146 Дуже холодно. 567 00:32:19,646 --> 00:32:22,232 Коли дме вітер, треба вдягати рейтузи. 568 00:32:22,607 --> 00:32:23,942 Знаєте, мені справді треба... 569 00:32:24,025 --> 00:32:25,819 Дарло, чекай... 570 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 -Дарла? -Так. Він розказав мені про вас. 571 00:32:28,238 --> 00:32:31,074 Справді? Що Тім розповів про мене? 572 00:32:32,784 --> 00:32:34,244 Розповів про секс. 573 00:32:35,620 --> 00:32:36,705 Секс? 574 00:32:37,581 --> 00:32:38,957 Брудний, брудний секс. 575 00:32:39,291 --> 00:32:41,460 Але він живе с жінкою на ім’я Джулі, 576 00:32:41,543 --> 00:32:43,712 і якщо вона прийде додому, і зустріне вас, то... 577 00:32:43,795 --> 00:32:45,380 Уявіть як вона почуватиметься? 578 00:32:45,714 --> 00:32:48,884 Думаю, вона розгнівається. 579 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Я повинен цьому завадити. 580 00:32:50,844 --> 00:32:54,014 -Ви маєте піти. -Скажіть Тіму, 581 00:32:54,097 --> 00:32:55,932 хай поцілує мою дупу. 582 00:32:56,016 --> 00:32:57,976 Не треба. У нас є фото. 583 00:33:01,229 --> 00:33:05,484 Проблему вирішено. Я перехопив твою переслідувачку у коридорі. 584 00:33:06,193 --> 00:33:08,987 Приходила Дарла? І ти змусив її піти? 585 00:33:09,070 --> 00:33:12,282 Не думаю, що ти її знову побачиш. 586 00:33:14,201 --> 00:33:15,327 Нічого собі! 587 00:33:16,578 --> 00:33:17,496 Хто це? 588 00:33:17,704 --> 00:33:20,248 Кіран Волард. Художник. 589 00:33:20,332 --> 00:33:22,000 Дуже привабливий чоловік. 590 00:33:22,375 --> 00:33:24,252 Може засунути в рот цілого восьминога. 591 00:33:24,377 --> 00:33:26,379 Якийсь йде тваринний магнетизм від нього. 592 00:33:26,671 --> 00:33:27,964 Джулі сказала те саме. 593 00:33:29,257 --> 00:33:32,052 «Для Джулі, дякую за все, Кіран.» 594 00:33:33,553 --> 00:33:34,763 За все? 595 00:33:35,055 --> 00:33:36,556 Вона куратор його виставки. 596 00:33:38,600 --> 00:33:40,268 Вона курувала не лише виставки. 597 00:33:40,352 --> 00:33:42,145 Не розумію про що ти, Барі. 598 00:33:42,229 --> 00:33:44,231 Ну, я не знаю, що значить куратор. 599 00:33:45,232 --> 00:33:46,399 Де вона? 600 00:33:48,235 --> 00:33:49,486 Працює. 601 00:33:51,196 --> 00:33:52,822 Мабуть з Кіраном. 602 00:33:53,615 --> 00:33:54,783 Де? 603 00:33:55,575 --> 00:33:56,785 В його ліжку? 604 00:33:57,160 --> 00:33:59,579 Я сумніваюсь, що вони працюють в його ліжку. 605 00:33:59,663 --> 00:34:02,207 Якщо вони не працюють, чому вони у ліжку? 606 00:34:03,375 --> 00:34:06,211 Тіме, треба подзвонити Кірану додому, перевірити чи вона там. 607 00:34:06,294 --> 00:34:07,629 Я не дзвонитиму. 608 00:34:07,712 --> 00:34:09,130 Це єдиний спосіб дізнатися. 609 00:34:09,214 --> 00:34:10,924 -Не дзвонитиму. -Я кажу тобі... 610 00:34:11,007 --> 00:34:14,678 Ні, я не дзвонитиму Кірану і не казатиму, що не знаю, де Джулі. 611 00:34:14,761 --> 00:34:16,304 -Зроби це. Зроби. -Ні. Ні. 612 00:34:16,388 --> 00:34:17,514 Добре, я зателефоную. 613 00:34:17,597 --> 00:34:19,891 Який у тебе привід йому дзвонити? 614 00:34:20,267 --> 00:34:22,519 Я хочу зняти фільм про його життя. 615 00:34:22,602 --> 00:34:25,480 Документальний фільм. Я завоюю його довіру. 616 00:34:25,564 --> 00:34:28,358 Він почуватиметься розкутим, коли говоритиме зі мною. 617 00:34:28,608 --> 00:34:30,360 Він відкриється мені. 618 00:34:30,443 --> 00:34:32,404 А коли ми говоритимемо про секс, 619 00:34:32,946 --> 00:34:36,491 він згадає ім’я Джулі, і ми запишемо це на плівку! 620 00:34:37,200 --> 00:34:38,368 -Так. -Вона його курує! 621 00:34:39,119 --> 00:34:41,288 Твій план просто чудовий. 622 00:34:41,663 --> 00:34:42,831 Який його номер? 623 00:34:43,915 --> 00:34:46,585 -Один-один-один-один-один... -Зачекай. 624 00:34:47,877 --> 00:34:48,962 Добре. Далі. 625 00:34:49,045 --> 00:34:51,047 -Один-Один-Один... -Набрав. 626 00:34:51,131 --> 00:34:52,549 Один-один... 627 00:34:52,632 --> 00:34:54,217 -Один-один. -Гаразд. 628 00:35:00,724 --> 00:35:03,226 Мабуть він змінив свій номер. Якийсь дивний звук. 629 00:35:03,310 --> 00:35:05,145 Принаймні, ми спробували. 630 00:35:06,896 --> 00:35:09,232 Ось він. Кіран Волард. Я знайшов його. 631 00:35:09,649 --> 00:35:11,026 Не треба! 632 00:35:11,985 --> 00:35:14,571 -Я серйозно. Не дзвони йому. -Я дзвоню... 633 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Поклади слухавку. 634 00:35:16,406 --> 00:35:17,741 Поклади слухавку! 635 00:35:17,907 --> 00:35:19,284 Я говоритиму з акцентом. 636 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 Не говори з акцентом. Поклади слухавку. 637 00:35:21,911 --> 00:35:22,996 Алло! 638 00:35:23,204 --> 00:35:25,665 Алло! Як справи? 639 00:35:25,749 --> 00:35:27,459 Це Найджел! 640 00:35:28,376 --> 00:35:30,253 Я режисер-документаліст... 641 00:35:30,337 --> 00:35:32,756 -Поклади слухавку! -...з Лондона, Англія. 642 00:35:33,006 --> 00:35:35,634 Чи можу я поговорити з Кіланом Волардом, будь-ласка? 643 00:35:35,717 --> 00:35:37,010 Це Кіран. 644 00:35:37,177 --> 00:35:38,428 Кіран. 645 00:35:38,511 --> 00:35:42,223 Я хочу зняти документальний фільм про ваше життя. 646 00:35:43,266 --> 00:35:45,185 Пускайте воду, я зараз прийду. 647 00:35:45,518 --> 00:35:46,936 Так, я можу дати інтерв'ю. 648 00:35:47,020 --> 00:35:50,982 Супер! Молочні ріки, кисільні береги! 649 00:35:51,066 --> 00:35:53,610 Мій асистент вам подзвонить, щоб обговорити деталі. 650 00:35:53,693 --> 00:35:55,362 Було схоже на сміх Джулі. 651 00:35:57,030 --> 00:35:58,573 Вона напевно там! 652 00:35:58,823 --> 00:36:01,117 -Я їду туди. -Ні, Тіме! 653 00:36:02,369 --> 00:36:04,037 Ти не можеш їхати в такому стані. 654 00:36:05,747 --> 00:36:06,915 Зчеплення! 655 00:36:06,998 --> 00:36:08,333 О боже, натисни... 656 00:36:08,416 --> 00:36:10,669 Не можна міняти передачу. Натисни зчеплення, Барі. 657 00:36:10,752 --> 00:36:11,961 О боже. 658 00:36:15,757 --> 00:36:18,259 Добре, тримайся. Я зараз. 659 00:36:23,431 --> 00:36:24,766 Ні, ні, ні... 660 00:36:24,849 --> 00:36:26,393 -Добре. -Я сам. 661 00:36:34,693 --> 00:36:36,236 Вони повинна бути там. 662 00:36:36,903 --> 00:36:38,446 Треба привернути увагу. 663 00:36:43,910 --> 00:36:45,829 Це були ключі від моєї машини, так? 664 00:36:58,133 --> 00:36:59,384 О господи. 665 00:37:04,723 --> 00:37:06,516 Ну ось. Зробимо це. 666 00:37:06,599 --> 00:37:08,268 Барі! Барі, просто... 667 00:37:08,351 --> 00:37:10,478 Просто візьми ключі і повертайся! 668 00:37:11,104 --> 00:37:12,522 Барі! 669 00:37:17,861 --> 00:37:19,279 Я всередині. 670 00:37:19,362 --> 00:37:21,156 Я знаю. Виходь звідти. 671 00:37:21,239 --> 00:37:23,032 Бери ключі і ходімо! 672 00:37:23,116 --> 00:37:25,410 Тіме, якби ж ти це бачив! Це неймовірно! 673 00:37:25,785 --> 00:37:27,454 Я думав у тебе гарна квартира... 674 00:37:28,121 --> 00:37:31,541 Це, друже мій... Овва! 675 00:37:34,502 --> 00:37:36,463 Він дружить з Морганом Фріманом. 676 00:37:37,881 --> 00:37:39,466 Будь-ласка, забирайся звідти. 677 00:37:43,887 --> 00:37:44,888 Він іде! 678 00:38:24,886 --> 00:38:27,847 -Кішка схопила мишеня Тіма. -Забудь про мишу! Виходь! 679 00:38:28,932 --> 00:38:30,725 Бери ключі і йди звідти! 680 00:38:31,017 --> 00:38:32,227 Забудь про мишу! 681 00:38:43,863 --> 00:38:44,989 Дякую. 682 00:38:45,073 --> 00:38:46,574 Агов! Я забрав! 683 00:38:47,742 --> 00:38:49,077 Ховайся! Ховайся! 684 00:39:04,384 --> 00:39:06,052 Кіране, я готова. 685 00:39:10,056 --> 00:39:11,224 Барі! 686 00:39:17,397 --> 00:39:18,606 Джулі тут. 687 00:39:23,736 --> 00:39:24,821 Так... 688 00:39:25,572 --> 00:39:27,490 Схоже у них справді зв'язок. 689 00:39:28,491 --> 00:39:29,826 Фантастика. 690 00:39:35,498 --> 00:39:37,667 Не має слів, щоб описати, що я тут бачу. 691 00:39:37,834 --> 00:39:39,627 Лети, лети... 692 00:39:43,256 --> 00:39:45,258 Так! Первісна... 693 00:39:53,892 --> 00:39:54,934 Привіт. 694 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Хто ти? 695 00:39:59,981 --> 00:40:02,150 Монік, Крістіна, це Тім. 696 00:40:02,275 --> 00:40:04,235 Він брокер, чи щось таке. 697 00:40:04,694 --> 00:40:07,655 -Тіме, чи можу я допомогти? -Ні, вибачте, я... 698 00:40:07,739 --> 00:40:09,198 Я Найджел! 699 00:40:09,282 --> 00:40:11,326 Я знімаю документальний фільм! 700 00:40:11,409 --> 00:40:12,911 Досить вже, Барі. 701 00:40:13,036 --> 00:40:14,704 Я не Барі! 702 00:40:14,787 --> 00:40:17,665 Отже, що ви зробили з Джулі? 703 00:40:18,124 --> 00:40:20,793 Тіме, Джулі від тебе пішла? 704 00:40:21,377 --> 00:40:22,503 О, Тіме. 705 00:40:23,129 --> 00:40:25,506 Джулі завжди мене приваблювала, і зараз теж. 706 00:40:26,674 --> 00:40:28,968 Ти мабуть у розпачі. Вона неймовірне створіння. 707 00:40:29,052 --> 00:40:30,053 Припини... 708 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Хоча, мушу сказати, Тіме, я не здивований. 709 00:40:32,263 --> 00:40:33,264 Справді? 710 00:40:33,348 --> 00:40:35,266 Моногамія мало поширена серед тварин. 711 00:40:35,767 --> 00:40:38,561 Рідко хто складає пару на все життя. Пінгвіни, наприклад. 712 00:40:38,645 --> 00:40:41,105 Я провів багато часу з пінгвінами і вони класні. 713 00:40:41,314 --> 00:40:44,275 Можливо, Тіме, ти - пінгвін. А от Джулі - ні. 714 00:40:44,984 --> 00:40:48,738 Вона - левиця. Не треба намагатися звести левицю з пінгвіном. 715 00:40:48,821 --> 00:40:52,867 Ніколи. Ти колись бачив, як ссавці спарюються з птахами? 716 00:40:54,243 --> 00:40:55,995 Я ніколи про це не чув. 717 00:40:56,621 --> 00:40:58,998 Я правильно зрозумів? Ти хочеш її приручити? 718 00:40:59,582 --> 00:41:01,501 Я не думаю, що ти її тип. 719 00:41:01,834 --> 00:41:02,877 Можливо. 720 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 У мене дещо є, 721 00:41:05,171 --> 00:41:07,298 на що реагують жінки. 722 00:41:07,507 --> 00:41:08,675 Це правда. 723 00:41:09,008 --> 00:41:10,635 Джулі і я сказали те саме. 724 00:41:10,718 --> 00:41:12,762 -Тім цього не розуміє. -Він має рацію. 725 00:41:13,012 --> 00:41:14,681 Послухай свого друга. 726 00:41:14,931 --> 00:41:17,767 Я сьогодні кохатимусь з Крістін та Монік? 727 00:41:17,850 --> 00:41:21,104 Так, чорт забирай! Винен. Так. 728 00:41:21,187 --> 00:41:23,356 Але це частина мого життєвого циклу. 729 00:41:23,439 --> 00:41:25,108 Твого «циклу»? 730 00:41:25,400 --> 00:41:27,193 У цьому світі є дві речі. 731 00:41:27,568 --> 00:41:28,778 Чудовий, 732 00:41:29,112 --> 00:41:31,739 тваринний, яскравий секс 733 00:41:32,991 --> 00:41:34,283 та смерть. 734 00:41:36,536 --> 00:41:38,538 Жахлива, нудна смерть. 735 00:41:40,081 --> 00:41:42,333 А зараз я піду займатися сексом з цими дівчатами. 736 00:41:42,709 --> 00:41:43,918 Поки я не помер. 737 00:41:44,502 --> 00:41:45,545 Вперед. 738 00:41:45,628 --> 00:41:48,047 Якщо ви хочете приєднатись, я не проти. 739 00:41:48,131 --> 00:41:50,091 Але не дивіться мені в очі. Це дратує. 740 00:41:50,341 --> 00:41:52,969 -Що? -Зрозумів, вас це не цікавить. 741 00:41:53,052 --> 00:41:55,972 Приємно було тебе побачити, Тіме. Дякую, що зайшов. 742 00:42:00,643 --> 00:42:01,978 Я хочу відростити бороду. 743 00:42:04,147 --> 00:42:06,858 Я знаю, що ідея про Кірана тебе не цікавить, але послухай 744 00:42:06,941 --> 00:42:10,945 Шарліз Терон грає Джулі. Кіран грає себе. 745 00:42:11,237 --> 00:42:13,823 Я не знаю. Є над чим подумати. 746 00:42:13,906 --> 00:42:15,491 Три, два, один... 747 00:42:18,494 --> 00:42:19,787 Нічого собі! 748 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 Як ти це зробив? 749 00:42:24,667 --> 00:42:27,754 У людини і гризуна спина майже однакова. 750 00:42:29,589 --> 00:42:31,049 -Дякую. -Будь ласка. 751 00:42:31,674 --> 00:42:32,800 Тепер іди. 752 00:42:33,259 --> 00:42:36,345 -А вечеря? -Вона завтра, Барі. 753 00:42:36,429 --> 00:42:37,472 Завтра. 754 00:42:38,931 --> 00:42:40,183 Цікаво. 755 00:42:40,850 --> 00:42:44,020 Ти сказав, що порвав з Дарлою, але тримаєш її фото. 756 00:42:44,103 --> 00:42:45,605 Що Джулі думає про це? 757 00:42:49,025 --> 00:42:50,276 Це - Джулі. 758 00:42:54,363 --> 00:42:56,866 Барі, це та жінка, з якою ти розмовляв в коридорі? 759 00:43:00,203 --> 00:43:01,287 Ну... 760 00:43:05,249 --> 00:43:06,876 У неї таке ж обличчя. 761 00:43:09,629 --> 00:43:10,922 Я відчиню. 762 00:43:13,591 --> 00:43:14,592 Де Тім? 763 00:43:18,096 --> 00:43:19,180 О господи. 764 00:43:19,639 --> 00:43:21,057 Так, так. 765 00:43:22,975 --> 00:43:24,560 Ти порвав із Джулі. 766 00:43:25,186 --> 00:43:26,813 Так само, як порвав зі мною. 767 00:43:27,188 --> 00:43:28,940 Бідолашний Тімі. 768 00:43:29,565 --> 00:43:31,484 Ти проґавив свій шанс. 769 00:43:31,943 --> 00:43:33,861 Більше ти мене не отримаєш. 770 00:43:34,195 --> 00:43:37,073 -Ходімо. -Ти робиш мені боляче. 771 00:43:37,156 --> 00:43:40,910 -Ні. Припини. -Не роби мені боляче. 772 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Я тебе навіть не чіпаю. 773 00:43:42,912 --> 00:43:44,747 Чому ми це робимо? 774 00:43:44,831 --> 00:43:48,626 Знаєш, коли-небудь я тебе справді кину. 775 00:43:55,174 --> 00:43:57,426 Добре, ходімо! Забирайся з мого дому. 776 00:43:59,512 --> 00:44:01,180 Ти дуже жорстокий, Тіме. 777 00:44:02,014 --> 00:44:03,099 Привіт. 778 00:44:03,558 --> 00:44:04,809 Хто твій друг? 779 00:44:05,017 --> 00:44:06,644 Барі, його звати Барі. 780 00:44:07,937 --> 00:44:10,106 Хочеш подивитись, як я затрахаю його до смерті? 781 00:44:10,439 --> 00:44:12,817 Чесно кажучи, зовсім не хочу. 782 00:44:12,900 --> 00:44:14,277 Справді? 783 00:44:15,153 --> 00:44:16,904 Може ви хочете піцу? 784 00:44:19,824 --> 00:44:21,909 Хочеш злизувати сир з мого оголеного тіла? 785 00:44:22,368 --> 00:44:23,995 Впевнений, у Тіма є тарілки. 786 00:44:24,495 --> 00:44:26,205 -Алло! -Хто така Дарла? 787 00:44:26,289 --> 00:44:27,623 Я зустріла твого друга. 788 00:44:27,707 --> 00:44:29,333 Він розповів мені цікаві речі. 789 00:44:29,417 --> 00:44:31,544 -про цю жінку. -Що він сказав? 790 00:44:31,627 --> 00:44:33,462 Я не знаю. Він розповів про... 791 00:44:33,546 --> 00:44:35,590 Ти як добродушна собака. 792 00:44:35,673 --> 00:44:37,550 -...говорив про секс. -Що? 793 00:44:37,884 --> 00:44:39,635 -Що саме він казав? -Просто скажи мені. 794 00:44:39,802 --> 00:44:41,470 Ти мене зраджуєш? 795 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 Це таке складне запитання! 796 00:44:43,848 --> 00:44:45,850 Алло! Ти мене зраджуєш? 797 00:44:46,058 --> 00:44:47,518 Вона запхала його в труси. 798 00:44:47,602 --> 00:44:49,770 Тіме! Не знаю, чому тобі так важко сказати. 799 00:44:49,854 --> 00:44:51,772 Ти збожеволіла, якщо думаєш, що я зраджую! 800 00:44:51,856 --> 00:44:54,817 Нісенітниця! Де ти? Куди ти зникла? 801 00:44:54,984 --> 00:44:57,445 -Джулі! -Думаю, я натиснула відбій. 802 00:44:58,571 --> 00:45:00,114 Ти не маєш права! 803 00:45:00,281 --> 00:45:02,450 Не маю права? Барі, ми ненадовго. 804 00:45:02,575 --> 00:45:04,327 -Ти божевільна. -Добре. Я буду поряд. 805 00:45:04,410 --> 00:45:05,995 Тіме? 806 00:45:07,121 --> 00:45:08,331 Тім? 807 00:45:08,414 --> 00:45:11,000 -Тім? -О боже... 808 00:45:11,083 --> 00:45:13,252 Тіме? Тімі? Тім? 809 00:45:14,128 --> 00:45:16,964 Ну що скажеш? Розлютити його? 810 00:45:17,048 --> 00:45:18,132 Давай! 811 00:45:19,175 --> 00:45:21,886 Я неслухняна маленька школярка. 812 00:45:21,969 --> 00:45:23,804 Ти трохи застара для школярки. 813 00:45:24,013 --> 00:45:26,140 Мене потрібно покарати. 814 00:45:26,432 --> 00:45:28,517 Привіт, Наомі, як справи? Це Тім. 815 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Тобі телефонувала Джулі? 816 00:45:30,895 --> 00:45:33,022 Не хочеш бути моїм вчителем? 817 00:45:33,105 --> 00:45:35,358 У мене немає освіти. Я працюю в податковій. 818 00:45:35,441 --> 00:45:37,485 -Ні, ні, ні... -Не сьогодні. 819 00:45:37,568 --> 00:45:40,112 -Ні, весь час я працюю... -Добре, добре. 820 00:45:40,321 --> 00:45:45,117 Ти в податковій, а я дуже, 821 00:45:45,201 --> 00:45:46,702 дуже погана. 822 00:45:46,994 --> 00:45:48,746 Тобі Джулі не дзвонила? 823 00:45:49,372 --> 00:45:53,292 -Ні? -...і мене треба відшмагати! Зараз! 824 00:45:53,376 --> 00:45:55,378 Ну, так не годиться. 825 00:45:55,503 --> 00:45:58,297 Тобі треба виплатити різницю плюс відсотки 826 00:45:58,422 --> 00:45:59,590 Гаразд, я... 827 00:46:00,049 --> 00:46:02,510 -Відшмагай мене дуже сильно. -Я шукаю Джулі. 828 00:46:02,635 --> 00:46:04,470 Шмагай мене сильніше, Барі! 829 00:46:04,929 --> 00:46:07,265 -Барі! -Ні, ні. Це телевізор. 830 00:46:10,476 --> 00:46:12,937 О так! О, Барі! 831 00:46:13,020 --> 00:46:15,856 Так! О, Барі! 832 00:46:20,653 --> 00:46:21,988 О, Барі! 833 00:46:23,281 --> 00:46:25,408 Якщо вона з тобою зв'яжеться, нехай набере мене. 834 00:46:25,491 --> 00:46:26,993 Це терміново. 835 00:46:27,159 --> 00:46:29,870 Ти немов несамовита тварина... 836 00:46:29,954 --> 00:46:32,707 -Я хочу бути пінгвіном! -Мені подобається їсти пінгвінів. 837 00:46:32,873 --> 00:46:34,500 Не впіймаєш. Пінгвіни дуже повільні. 838 00:46:34,583 --> 00:46:36,502 Але я турбо-пінгвін! 839 00:46:38,045 --> 00:46:40,673 Іди сюди... Я тебе впіймаю... 840 00:46:42,466 --> 00:46:44,051 Коліно забила? 841 00:46:44,176 --> 00:46:47,346 Смішно. Ти поганий, маленький пінгвін. 842 00:46:49,432 --> 00:46:50,599 Не дістанеш! 843 00:46:52,184 --> 00:46:53,227 Іди сюди! 844 00:47:02,695 --> 00:47:03,904 Тобі кінець. 845 00:47:04,322 --> 00:47:05,990 Ні, не кінець. 846 00:47:10,536 --> 00:47:11,996 О боже. 847 00:47:22,173 --> 00:47:23,174 Господи! 848 00:47:32,600 --> 00:47:33,642 Барі! 849 00:47:35,227 --> 00:47:37,688 Тіме! Подзвони мені! Добре? 850 00:47:38,314 --> 00:47:40,024 Було дуже весело! 851 00:47:40,399 --> 00:47:41,567 Я люблю тебе! 852 00:47:41,942 --> 00:47:42,985 Назавжди! 853 00:47:43,069 --> 00:47:45,196 Навіки... 854 00:47:53,829 --> 00:47:55,122 Барі! 855 00:48:02,088 --> 00:48:03,881 Працює кожного разу. 856 00:48:04,548 --> 00:48:05,841 Коли на тебе нападають, 857 00:48:06,092 --> 00:48:07,635 завжди прикидайся мертвим. 858 00:48:08,427 --> 00:48:10,513 Люди не битимуть мертве тіло. 859 00:48:10,596 --> 00:48:12,181 -Це інстинкт. -Вона пішла? 860 00:48:12,264 --> 00:48:13,599 Так, пішла. 861 00:48:14,100 --> 00:48:15,267 Нічого собі. 862 00:48:15,518 --> 00:48:17,061 Так, ми тут трохи пошуміли. 863 00:48:17,144 --> 00:48:18,479 О господи. 864 00:48:19,647 --> 00:48:21,148 -Це твій телефон? -Джулі! 865 00:48:25,986 --> 00:48:27,071 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД КІРАНА 866 00:48:27,446 --> 00:48:28,447 Кіран. 867 00:48:30,032 --> 00:48:31,992 Слухай, коли доїдеш, 868 00:48:32,076 --> 00:48:33,369 відпусти кобилу гуляти. 869 00:48:33,452 --> 00:48:35,538 Їй подобається скакати по траві. 870 00:48:35,621 --> 00:48:37,665 Візьми пляшку вина і розпали камін, 871 00:48:37,748 --> 00:48:40,292 залишайся скільки хочеш. Тобі це піде на користь. 872 00:48:40,793 --> 00:48:43,212 -Вона їде на ранчо. -О господи. 873 00:48:45,381 --> 00:48:46,841 -Це шифр. -Що? 874 00:48:46,924 --> 00:48:50,052 Це шифр, Тіме. Треба було дивитися «Закон та порядок». 875 00:48:51,345 --> 00:48:52,638 Кобила - це героїн. 876 00:48:53,973 --> 00:48:56,434 Трава... це марихуана. 877 00:48:56,517 --> 00:48:59,228 Кобилі подобається скакати по траві. 878 00:48:59,937 --> 00:49:02,481 Героїн добре йде після марихуани. 879 00:49:03,983 --> 00:49:06,318 Вино. Алкоголь. 880 00:49:07,153 --> 00:49:08,946 Наприклад, пиво чи вино. 881 00:49:10,239 --> 00:49:12,700 Боже мій, у них буде вечірка. 882 00:49:13,033 --> 00:49:14,660 Це буде забійна вечірка. 883 00:49:14,743 --> 00:49:19,081 Думаю, тобі треба забратися з мого дому... За 30 секунд, 884 00:49:19,165 --> 00:49:21,792 поки я не забив тебе до смерті цим стільцем. 885 00:49:21,876 --> 00:49:24,295 -Що? -Тобі треба йти. Я хочу, щоб ти пішов. 886 00:49:25,254 --> 00:49:27,047 Хто допоможе тобі з Джулі? 887 00:49:27,298 --> 00:49:29,049 Хто допоможе мені з Джулі? 888 00:49:29,175 --> 00:49:31,051 Ти цього не казав, чи не так? 889 00:49:31,135 --> 00:49:32,928 Через тебе Джулі думає, що в мене роман. 890 00:49:33,012 --> 00:49:34,513 Вона їде на ранчо Кірана! 891 00:49:34,597 --> 00:49:36,932 Роби, що хочеш, але не допомагай мені з Джулі! 892 00:49:37,016 --> 00:49:39,351 Треба туди поїхати та роз'яснити цю плутанину. 893 00:49:39,435 --> 00:49:42,730 Я не знаю де це. Немає адреси. Він їздить туди, щоб зникнути! 894 00:49:42,813 --> 00:49:46,275 Будь-ласка, я тебе прошу, іди геть! 895 00:49:47,067 --> 00:49:48,152 Пробач. 896 00:49:51,030 --> 00:49:52,281 Пробач, Тіме. 897 00:49:56,744 --> 00:49:57,995 Чекай. 898 00:49:58,287 --> 00:50:00,206 Тіме, Тіме! 899 00:50:00,706 --> 00:50:04,835 Я працюю в податковій Канога. 900 00:50:05,252 --> 00:50:08,756 Це другий за величиною центр обробки податкової на всьому західному узбережжі. 901 00:50:08,839 --> 00:50:10,799 І ти про це говориш, бо... 902 00:50:10,883 --> 00:50:15,095 Якщо у Кірана ранчо, ми знайдемо адресу в його декларації. 903 00:50:15,471 --> 00:50:17,806 І якщо він там спить із Джулі, 904 00:50:17,932 --> 00:50:19,600 це не стосується роботи. 905 00:50:20,142 --> 00:50:21,310 Він це не заперечуватиме. 906 00:50:22,603 --> 00:50:24,063 Можеш дістати його декларацію? 907 00:50:24,230 --> 00:50:25,231 Ні. 908 00:50:26,232 --> 00:50:27,775 Але я знаю того, хто може. 909 00:50:28,484 --> 00:50:30,110 Ось вона. Наша база. 910 00:50:30,194 --> 00:50:31,070 ПОДАТКОВЕ УПРАВЛІННЯ 911 00:50:31,153 --> 00:50:32,279 Здається, тут нікого нема. 912 00:50:32,363 --> 00:50:35,241 Ні, ні. Він тут. Мій бос ніколи не спить. 913 00:50:36,075 --> 00:50:37,660 Будь з ним обережним. 914 00:50:37,910 --> 00:50:39,370 Він читає твої думки. 915 00:50:39,578 --> 00:50:40,829 Про що ти? 916 00:50:40,913 --> 00:50:42,039 В очі не дивись. 917 00:50:42,331 --> 00:50:44,124 Не думай ні про що непристойне. 918 00:50:44,416 --> 00:50:46,252 Просто ні про що не думай. 919 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 Термане? Познайомся з моїм другом. Тім Конрад. 920 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 Привіт. 921 00:50:59,014 --> 00:51:02,518 Мені потрібна допомога, і Барі сказав, що ви можете допомогти. 922 00:51:03,602 --> 00:51:04,770 Сідайте. 923 00:51:05,104 --> 00:51:08,274 Два роки тому я перевіряв Стівена Конрада. 924 00:51:08,524 --> 00:51:09,650 Він ваш родич? 925 00:51:10,276 --> 00:51:12,736 -А де він живе? -У в'язниці Бейсайд. 926 00:51:12,820 --> 00:51:14,572 Йому дали сім років. 927 00:51:16,782 --> 00:51:18,784 Ви щось приховуєте, містере Конрад? 928 00:51:19,201 --> 00:51:20,703 Як ви заробляєте на життя? 929 00:51:21,328 --> 00:51:23,372 Не питай. Він заробляє величезні гроші. 930 00:51:23,455 --> 00:51:25,207 Але ніхто не знає, як саме. 931 00:51:25,624 --> 00:51:27,543 Може поглянемо на його прибутки, Барі? 932 00:51:29,920 --> 00:51:32,756 Хлопці, мені здається, ми трохи відхилилися від курсу. 933 00:51:32,840 --> 00:51:34,925 -Я поспішаю. -Це він. 934 00:51:35,009 --> 00:51:39,138 Хлопці, у мене мало часу, тож... 935 00:51:42,182 --> 00:51:43,434 Містере Конрад... 936 00:51:45,811 --> 00:51:48,689 Мені брешуть тисячі разів в день. 937 00:51:51,066 --> 00:51:52,401 А моя робота... 938 00:51:52,860 --> 00:51:54,361 знайти правду. 939 00:51:55,154 --> 00:51:56,488 Так, Барі? 940 00:51:57,823 --> 00:51:59,116 Я вивчав людський розум. 941 00:51:59,366 --> 00:52:02,161 Я вивчав, як його читати та повністю контролювати. 942 00:52:02,244 --> 00:52:03,746 ТВІЙ РОЗУМ - МОЯ ЛЯЛЬКА 943 00:52:03,829 --> 00:52:05,664 Дуже цікаво. Мені кортить прочитати. 944 00:52:05,998 --> 00:52:07,958 14,99 доларів на моєму сайті. 945 00:52:08,208 --> 00:52:10,377 -Добре. -Плюс доставка і упаковка. 946 00:52:11,003 --> 00:52:12,379 Навіть якщо я куплю тут? 947 00:52:12,463 --> 00:52:14,381 Їх же доставляють звідкись. 948 00:52:14,465 --> 00:52:15,716 І я з ними працюю. 949 00:52:18,427 --> 00:52:20,554 Ти можеш сказати Терману, чому ми прийшли? 950 00:52:20,971 --> 00:52:24,683 Ми шукаємо адресу нерухомості, що не оподатковується. 951 00:52:25,809 --> 00:52:27,686 Ви шукаєте когось чи щось. 952 00:52:30,022 --> 00:52:31,315 Саме так. 953 00:52:31,732 --> 00:52:34,276 Тім шукає свою дівчину. 954 00:52:34,360 --> 00:52:36,070 Вона втекла з художником. 955 00:52:36,362 --> 00:52:37,946 Вони можливо сплять разом. 956 00:52:38,030 --> 00:52:40,115 -О боже... -Твоя дівчина тебе кинула. 957 00:52:40,699 --> 00:52:43,786 -Тіме, він бачить тебе наскрізь. -Ти ж йому щойно це сказав. 958 00:52:44,244 --> 00:52:46,205 Досі не вірите, містере Конрад? 959 00:52:47,414 --> 00:52:49,667 Дивіться. Барі... 960 00:52:51,710 --> 00:52:52,961 Що він робить? 961 00:52:53,420 --> 00:52:54,922 Він змушує мене щось зробити. 962 00:52:55,714 --> 00:52:57,216 До чого він мене примушує? 963 00:52:58,217 --> 00:52:59,635 Ти нічого не робиш, Барі. 964 00:52:59,760 --> 00:53:01,428 Так, Барі. Ти нічого не робиш. 965 00:53:02,346 --> 00:53:03,806 Я нічого не роблю. 966 00:53:05,349 --> 00:53:06,767 Мене паралізувало. 967 00:53:07,184 --> 00:53:08,394 О господи. 968 00:53:08,560 --> 00:53:10,396 Бог тебе не чує, Барі. 969 00:53:10,479 --> 00:53:12,439 -Тіме? -Тім тебе не чує, Барі. 970 00:53:12,523 --> 00:53:13,732 Ні, насправді я його чую. 971 00:53:15,359 --> 00:53:16,944 Моє тіло - це тюрма. 972 00:53:18,278 --> 00:53:20,698 Це так... болісно. 973 00:53:21,073 --> 00:53:23,033 Я не можу поворухнутись, Тіме. 974 00:53:24,118 --> 00:53:25,703 Тіме, допоможи мені. 975 00:53:26,203 --> 00:53:27,371 Допоможи мені, Тіме. 976 00:53:27,705 --> 00:53:30,290 Добре, знаєш що, Барі? Просто рухайся. Ти можеш. Ворушись. 977 00:53:34,795 --> 00:53:35,963 Я тебе відпускаю. 978 00:53:39,258 --> 00:53:43,220 Ого. Добре, більше ніколи не думатиму, що контролюю свої рухи. 979 00:53:44,346 --> 00:53:48,100 Гаразд, я помилявся. Мабуть, його мозок дійсно твоя маріонетка. 980 00:53:48,183 --> 00:53:49,518 Мені потрібна адреса. 981 00:53:49,810 --> 00:53:51,854 -Ви мені допоможете? -Можливо. 982 00:53:52,479 --> 00:53:53,689 За певну ціну. 983 00:53:53,772 --> 00:53:54,815 Скільки? 984 00:53:54,898 --> 00:53:56,692 Я хочу, щоб Барі сказав: 985 00:53:57,359 --> 00:53:59,153 «Ти можеш з'їсти мою пампушку». 986 00:54:00,904 --> 00:54:02,072 Ні. 987 00:54:02,948 --> 00:54:05,784 Барі, я можу тебе змусити. 988 00:54:06,618 --> 00:54:11,123 Але скажи сам: «З'їж мою пампушку». 989 00:54:11,749 --> 00:54:13,250 Не скажу. 990 00:54:14,293 --> 00:54:16,044 Барі, я все одно її з'їм! 991 00:54:16,128 --> 00:54:20,090 Але я хочу, щоб ти сказав: «Можеш з'їсти мою пампушку!» 992 00:54:21,425 --> 00:54:25,220 Барі, я дам тобі тисячу доларів, якщо ти скажеш це зараз. 993 00:54:25,304 --> 00:54:26,722 Тисячу доларів? 994 00:54:27,139 --> 00:54:29,183 Барі, твій друг азартна людина. 995 00:54:29,767 --> 00:54:31,268 Ви щось приховуєте. 996 00:54:32,019 --> 00:54:33,228 Хвилинку. Стривайте. 997 00:54:33,312 --> 00:54:36,023 Ми можемо зосередитись на моєму питанні? 998 00:54:37,274 --> 00:54:38,358 Ви мене майже обдурили. 999 00:54:38,942 --> 00:54:41,320 Не можна заявляти збитки по офшорним інвестиціям 1000 00:54:41,653 --> 00:54:43,322 у якості майбутнього зростання капіталу. 1001 00:54:43,739 --> 00:54:45,282 Це знає кожна дитина. 1002 00:54:45,991 --> 00:54:48,285 Я запитаю свого бухгалтера. 1003 00:55:08,347 --> 00:55:09,640 Містере Конрад, 1004 00:55:09,932 --> 00:55:12,476 на вас, друже, чекає перевірка. 1005 00:55:12,684 --> 00:55:14,645 Ні. 1006 00:55:14,937 --> 00:55:15,854 Дзвоніть за номером 1007 00:55:15,938 --> 00:55:16,855 1-885-ПОДАТКОВА 1008 00:55:18,357 --> 00:55:19,650 Можете іти. 1009 00:55:22,486 --> 00:55:23,612 Тіме? 1010 00:55:27,407 --> 00:55:30,327 Тобі варто згадати слова одного мудреця. 1011 00:55:31,870 --> 00:55:33,747 «Усе трапляється не просто так». 1012 00:55:35,707 --> 00:55:37,793 -Знаєш, хто це сказав? -Замовкни, Барі. 1013 00:55:39,086 --> 00:55:41,421 -Це ти сказав. Ти - мудрець. -Мовчи. 1014 00:55:41,505 --> 00:55:43,423 Нічого не кажи. Стули пельку. 1015 00:55:47,177 --> 00:55:48,303 О господи. 1016 00:55:48,846 --> 00:55:49,847 Це Марта. 1017 00:55:50,973 --> 00:55:52,140 Моя колишня дружина. 1018 00:55:58,689 --> 00:56:00,524 А ось і мій чарівник. 1019 00:56:11,994 --> 00:56:14,079 -Диви, який гарний. -Сідай у машину, Пампушечко. 1020 00:56:25,924 --> 00:56:27,426 Я називав її Пампушечкою. 1021 00:56:29,595 --> 00:56:32,681 Слухай, давай поїдемо додому і виспимося. 1022 00:56:32,764 --> 00:56:34,182 Завтра зустрінемося за вечерею. 1023 00:56:34,308 --> 00:56:35,559 Гаразд. 1024 00:56:38,812 --> 00:56:40,939 Здається я забув проїзний у тебе вдома. 1025 00:56:41,398 --> 00:56:43,066 -Я підвезу тебе додому. -Добре. 1026 00:56:45,068 --> 00:56:46,862 Ключі я теж забув у твоїй квартирі. 1027 00:56:48,739 --> 00:56:51,992 Нічого. Знаєш що? Я переночую тут. Є місце. 1028 00:56:52,075 --> 00:56:53,869 -Зсуну кілька стільців. -Ясно. 1029 00:56:53,952 --> 00:56:56,413 -Сідай у машину. -Зроблю з них ліжко. 1030 00:56:56,496 --> 00:56:59,416 Вони, взагалі роз’їжджаються посередині, тож... 1031 00:56:59,499 --> 00:57:01,043 -Барі, Барі. -...провалюєшся. 1032 00:57:01,126 --> 00:57:02,920 -Можеш лишитися в мене. -Не хвилюйся. 1033 00:57:03,003 --> 00:57:04,129 Я наполягаю. 1034 00:57:04,421 --> 00:57:05,422 Справді? 1035 00:57:05,505 --> 00:57:08,008 -Так. -Не хочу завдавати незручності. 1036 00:57:08,216 --> 00:57:10,802 -Ти вже це зробив. -Добре. 1037 00:57:20,479 --> 00:57:21,772 Ого. 1038 00:57:22,731 --> 00:57:23,815 Що ти робиш? 1039 00:57:24,066 --> 00:57:25,400 Ти збираєшся їй освідчитись? 1040 00:57:25,734 --> 00:57:27,569 Освідчувався кілька разів. 1041 00:57:27,653 --> 00:57:28,904 Навіщо носиш її з собою? 1042 00:57:28,987 --> 00:57:30,238 На випадок, якщо передумає. 1043 00:57:30,322 --> 00:57:32,449 -Будь ласка, не рийся в моїх кишенях. -Добре. 1044 00:57:36,995 --> 00:57:38,038 Тіме? 1045 00:57:38,997 --> 00:57:41,166 Перша ніч самотності - найважча. 1046 00:57:41,875 --> 00:57:43,794 Можу спати разом із тобою, якщо хочеш. 1047 00:57:44,586 --> 00:57:45,754 Ні, дякую. 1048 00:57:45,837 --> 00:57:48,298 Просто не думай про те, що не можеш заснути. 1049 00:57:48,382 --> 00:57:51,677 Інакше зав'язнеш в думках типу «Що це відбувається?» 1050 00:57:51,760 --> 00:57:54,763 Думки почнуть зациклюватися. «Де Джулі? 1051 00:57:54,846 --> 00:57:55,931 Вона з Кіраном. 1052 00:57:56,014 --> 00:57:57,724 Невже він кращий коханець, ніж я? 1053 00:57:57,808 --> 00:57:58,976 Напевно». 1054 00:57:59,059 --> 00:58:00,435 Не думай про це. 1055 00:58:00,852 --> 00:58:02,437 Викинь ці думки з голови. 1056 00:58:04,231 --> 00:58:05,565 Навіщо лосьйон після гоління? 1057 00:58:06,066 --> 00:58:07,359 О, це сила звички. 1058 00:58:08,568 --> 00:58:11,822 Коли був одружений, я часто затримувався за роботою зі своїми мишами, 1059 00:58:11,905 --> 00:58:13,865 а Марта ненавиділа запах формальдегіду. 1060 00:58:15,033 --> 00:58:16,660 Від тебе тхне ними одночасно. 1061 00:58:17,369 --> 00:58:19,579 Два шари неприємного запаху. 1062 00:58:21,164 --> 00:58:23,500 Так само і Марта завжди казала. 1063 00:58:26,003 --> 00:58:27,170 Добраніч. 1064 00:58:35,804 --> 00:58:37,014 Тіме? 1065 00:58:43,061 --> 00:58:44,229 Що, Барі? 1066 00:58:44,521 --> 00:58:46,481 Не можу заснути. Хвилююсь через вечерю. 1067 00:58:46,565 --> 00:58:48,817 -О боже! -Що ти одягнеш? 1068 00:58:48,900 --> 00:58:51,236 Мені взяти костюм напрокат? Чи так нормально? 1069 00:58:51,319 --> 00:58:54,990 Послухай. Краще ж причепуритися, аніж виглядати погано, чи не так? 1070 00:59:03,415 --> 00:59:05,042 Дякую, Тіме! Чудово! 1071 00:59:06,334 --> 00:59:07,794 Він його з'їв! 1072 00:59:08,336 --> 00:59:10,172 Він їсть папір! 1073 00:59:11,256 --> 00:59:12,674 Ні... 1074 01:00:17,906 --> 01:00:19,533 Я повернусь за декілька годин. 1075 01:00:20,117 --> 01:00:21,618 Не чіпай плиту. 1076 01:00:22,077 --> 01:00:23,912 Не чіпай електроприлади. 1077 01:00:25,956 --> 01:00:27,207 Зрозумів? 1078 01:00:27,666 --> 01:00:29,668 Мені здається, що ти вважаєш мене придурком. 1079 01:00:30,669 --> 01:00:32,462 Не вставай з цього крісла. Пообіцяй. 1080 01:00:32,921 --> 01:00:36,258 Обіцяю. Я сидітиму у кріслі. Чому цей сніданок такий важливий? 1081 01:00:36,508 --> 01:00:38,593 Від нього залежить майбутнє моєї кар'єри. 1082 01:00:38,677 --> 01:00:40,595 Це дуже важливий потенційний клієнт. 1083 01:00:40,971 --> 01:00:42,222 Я можу допомогти. 1084 01:00:42,305 --> 01:00:44,891 -Хочеш мені допомогти? Залишайся в кріслі. -Добре. 1085 01:00:45,517 --> 01:00:48,103 Я заїду за тобою перед вечерею, гаразд? 1086 01:00:50,105 --> 01:00:52,190 -Ти сидітимеш в цьому кріслі? -Так. 1087 01:00:52,357 --> 01:00:53,483 Правильно. 1088 01:01:02,868 --> 01:01:03,952 Алло! 1089 01:01:04,035 --> 01:01:05,787 Все приготував для зустрічі? 1090 01:01:07,414 --> 01:01:09,291 Через тебе я працюю в суботу, 1091 01:01:09,374 --> 01:01:11,376 тож виставлю тобі за це рахунок. 1092 01:01:11,710 --> 01:01:14,921 Ти повинен буди у ресторані «Медісон» рівно о десятій. 1093 01:01:15,005 --> 01:01:16,673 Не запізнюйся. Вони із Швейцарії. 1094 01:01:16,756 --> 01:01:18,758 Джулі має бути там обов'язково. 1095 01:01:18,842 --> 01:01:21,970 -Вони хочуть з нею познайомитись. -Гаразд, Джулі буде там. 1096 01:01:23,722 --> 01:01:24,806 Тіме? 1097 01:01:46,244 --> 01:01:48,163 Привіт, Тіме! Ми переплутали телефони. 1098 01:01:48,246 --> 01:01:51,750 Мені потрібно з тобою поговорити. Джулі повинна бути на зустрічі! Добре. 1099 01:01:58,465 --> 01:02:01,718 Тіме! Це знову я. Щойно зрозумів, що ти не отримаєш повідомлення. 1100 01:02:01,801 --> 01:02:05,597 Мій пароль: П-А-Р-О-Л-Ь. 1101 01:02:05,680 --> 01:02:06,890 Гаразд. 1102 01:02:08,808 --> 01:02:10,268 О боже! 1103 01:02:11,436 --> 01:02:13,605 Ти і це повідомлення не отримаєш! Чому я... 1104 01:02:19,194 --> 01:02:20,946 -Сюди, сер. -Дякую. 1105 01:02:23,281 --> 01:02:25,450 Ми боялися, що з вами щось сталося. 1106 01:02:25,700 --> 01:02:28,370 -Вибачте за запізнення. -А де... 1107 01:02:28,453 --> 01:02:30,288 Джулі дуже перепрошує. 1108 01:02:30,497 --> 01:02:33,124 Їй на ногу впав ящик, 1109 01:02:33,208 --> 01:02:35,001 і вона зламала палець. 1110 01:02:35,377 --> 01:02:37,045 Передайте їй, нехай одужує. 1111 01:02:37,420 --> 01:02:39,881 Я сподівалася, що тут буде жінка, якій я почитаю вірші. 1112 01:02:39,965 --> 01:02:41,591 Тепер зі слів чоловіка 1113 01:02:41,675 --> 01:02:44,427 мене чекає ще одна ділова розмова. 1114 01:02:44,844 --> 01:02:46,596 Як сказав Бодлер, 1115 01:02:47,389 --> 01:02:49,683 «Непорозуміння примушує цей світ обертатися». 1116 01:02:50,100 --> 01:02:52,269 Думаю, ми знайдемо час для поезії. 1117 01:02:52,352 --> 01:02:55,480 Рідко зустрінеш американського бізнесмена, що розуміється на культурі. 1118 01:03:03,071 --> 01:03:05,323 45 ПРОПУЩЕНИХ ДЗВІНКІВ 1119 01:03:07,284 --> 01:03:09,411 Тіме! Це знову я! Барі! 1120 01:03:09,619 --> 01:03:11,579 Не звертай уваги на попередні повідомлення! 1121 01:03:11,663 --> 01:03:14,874 Я все владнав! Допомога вже близько! Бувай! 1122 01:03:17,460 --> 01:03:20,255 Очевидно, багато стратегій - складні. 1123 01:03:20,338 --> 01:03:22,132 Думаю, у вас є кілька запитань. 1124 01:03:22,215 --> 01:03:24,426 Я проста людина, містере Конрад. 1125 01:03:24,509 --> 01:03:26,303 Мій батько не лишив мені нічого, 1126 01:03:26,678 --> 01:03:28,430 окрім своїх грошей. 1127 01:03:28,888 --> 01:03:31,683 В світі багато людей, які хочуть відібрати їх у мене. 1128 01:03:32,267 --> 01:03:35,395 Чому я повинен довірити вам свої 100 мільйонів доларів? 1129 01:03:35,687 --> 01:03:37,022 Справедливе запитання. 1130 01:03:38,690 --> 01:03:41,484 Без сумніву, ви - дуже освічені люди. 1131 01:03:42,027 --> 01:03:45,530 Але на жаль, фінансовий світ - це дуже брутальне місце. 1132 01:03:45,613 --> 01:03:47,115 Хороші мисливці перемагають. 1133 01:03:47,324 --> 01:03:48,867 А погані програють. 1134 01:03:50,035 --> 01:03:52,245 Я дуже хороший мисливець. 1135 01:03:52,620 --> 01:03:55,498 Ви дуже чесні, містере Конрад. 1136 01:03:55,582 --> 01:03:56,624 Я намагаюся. 1137 01:03:56,708 --> 01:03:58,710 Сподіваюся, ми станемо партнерами. 1138 01:04:00,545 --> 01:04:01,880 Вам телефонують, сер. 1139 01:04:04,466 --> 01:04:06,885 Прошу пробачення. Слухаю! 1140 01:04:06,968 --> 01:04:08,511 Я прикрию тебе. Ти мене чуєш? 1141 01:04:08,595 --> 01:04:09,804 -Алло! -Алло! 1142 01:04:09,888 --> 01:04:11,306 -Алло! Алло! -Алло! 1143 01:04:11,389 --> 01:04:12,599 Привіт. 1144 01:04:13,808 --> 01:04:17,020 Привіт. Мене звати братом Тіма, Барі, 1145 01:04:17,354 --> 01:04:19,272 а це Джулі. 1146 01:04:19,731 --> 01:04:21,691 Тіме, дивись. Я привів Джулі. 1147 01:04:22,525 --> 01:04:23,818 Привіт, коханий. 1148 01:04:24,194 --> 01:04:25,862 Я так скучила за тобою. 1149 01:04:27,906 --> 01:04:29,199 Ти... 1150 01:04:29,657 --> 01:04:33,078 Знаєш... Твій палець. Не варто було приходити. 1151 01:04:33,161 --> 01:04:35,747 Дурниці. З нею все гаразд. 1152 01:04:36,414 --> 01:04:38,291 Будь ласка. Сідайте. 1153 01:04:42,670 --> 01:04:43,880 Дякую. 1154 01:04:46,591 --> 01:04:48,968 -Біргіт Мюллер. -Дуже приємно. 1155 01:04:49,052 --> 01:04:52,097 -Мартін Мюллер. -Дуже приємно. 1156 01:04:52,680 --> 01:04:54,808 А я Барі. Дуже радий. 1157 01:04:57,102 --> 01:05:00,522 Я радий, що ви до нас приєдналися. Не можна пізнати людину, 1158 01:05:00,605 --> 01:05:03,024 доки не познайомишся з її другою половинкою. 1159 01:05:03,441 --> 01:05:04,984 Не можу не погодитись. 1160 01:05:05,235 --> 01:05:07,320 Але я б хотів обговорити деякі важливі питання. 1161 01:05:07,487 --> 01:05:08,905 Звідки ви? 1162 01:05:09,489 --> 01:05:11,157 Ми зі Швейцарії. 1163 01:05:11,366 --> 01:05:12,909 Ми зосередимося на справах. 1164 01:05:12,992 --> 01:05:15,370 Швейцарія! Обожнюю Швейцарію. 1165 01:05:15,453 --> 01:05:17,163 Одна з моїх улюблених країн. 1166 01:05:17,247 --> 01:05:20,708 Мені дуже подобаються ваші армійські ножи із зубочистками. 1167 01:05:20,792 --> 01:05:22,335 І ваш сир. 1168 01:05:22,710 --> 01:05:25,630 Він справді входить з корови одразу з дірочками? 1169 01:05:27,674 --> 01:05:29,634 Наші країни не вороги. 1170 01:05:29,759 --> 01:05:31,261 Вони - друзі. 1171 01:05:31,428 --> 01:05:32,762 І ми друзі. 1172 01:05:33,054 --> 01:05:34,472 Ви були у Швейцарії? 1173 01:05:34,639 --> 01:05:37,434 Ні, але в мене є друг, який їздить на «Вольво». 1174 01:05:37,809 --> 01:05:39,602 І я трохи говорю вашою мовою. 1175 01:05:45,358 --> 01:05:47,277 Це мій брат. Завжди жартує. 1176 01:05:49,195 --> 01:05:51,072 То це жарт, так? 1177 01:05:54,284 --> 01:05:55,577 Я МОКРА 1178 01:05:57,120 --> 01:06:01,458 Знаєте, краще продовжити цю бесіду в моєму офісі. 1179 01:06:01,749 --> 01:06:03,751 Але мені так і не принесли лосося. 1180 01:06:04,502 --> 01:06:05,920 І зелений салат. 1181 01:06:11,843 --> 01:06:13,094 Що ж... 1182 01:06:13,511 --> 01:06:16,723 ваше весілля вже на порозі? 1183 01:06:17,724 --> 01:06:19,309 Це болюче питання. 1184 01:06:19,684 --> 01:06:21,936 Він їй освідчується, але вона відмовляє. 1185 01:06:22,896 --> 01:06:24,230 Запитай мене ще раз. 1186 01:06:25,273 --> 01:06:27,692 Ні, зараз невдала мить. 1187 01:06:27,859 --> 01:06:30,945 Якщо жінка просить вас освідчитись, це найвдаліша мить. 1188 01:06:31,946 --> 01:06:33,364 Справді, я не можу. 1189 01:06:33,531 --> 01:06:35,700 -Чому ні? -Зробіть це! Вперед! 1190 01:06:35,783 --> 01:06:37,660 -У мене немає каблучки. -Ні, є. 1191 01:06:37,827 --> 01:06:40,413 -Ні, немає. -Та є ж. В твоїй кишені. 1192 01:06:41,039 --> 01:06:43,958 -Давай. Ти ж знаєш, що вона в тебе. -Барі... 1193 01:06:44,042 --> 01:06:45,084 Я ж казав. 1194 01:06:46,544 --> 01:06:48,213 Ви мисливець, містере Конрад. 1195 01:06:48,546 --> 01:06:51,007 Немає більшої гідності для чоловіка 1196 01:06:51,090 --> 01:06:52,926 ніж приєднатися до своєї коханої. 1197 01:06:53,593 --> 01:06:54,969 Об'єднайтеся з нею. 1198 01:06:55,428 --> 01:06:56,846 Заради почуттів. 1199 01:06:58,264 --> 01:07:00,266 Об'єднайтеся заради почуттів. 1200 01:07:02,185 --> 01:07:03,978 Треба стати на коліно, містере Конрад. 1201 01:07:04,354 --> 01:07:05,647 Вона - принцеса. 1202 01:07:06,481 --> 01:07:07,732 Дякую. 1203 01:07:17,992 --> 01:07:19,494 Щось відбувається! 1204 01:07:21,120 --> 01:07:22,914 -Джулі... -Називай мене Дарла. 1205 01:07:23,039 --> 01:07:24,624 Я не хочу називати тебе Дарлою. 1206 01:07:25,166 --> 01:07:26,793 Джулі це просто прізвисько. 1207 01:07:26,876 --> 01:07:28,211 Хочу, щоб було по-справжньому. 1208 01:07:28,628 --> 01:07:30,046 Дивіться їй в очі. 1209 01:07:30,922 --> 01:07:32,090 Дивись, дивись. 1210 01:07:33,508 --> 01:07:34,842 Там твій дім. 1211 01:07:36,302 --> 01:07:37,595 Там твоє майбутнє. 1212 01:07:39,556 --> 01:07:40,640 Я кохаю тебе, Тіме. 1213 01:07:41,849 --> 01:07:43,518 Давай! Зроби це! 1214 01:07:43,893 --> 01:07:45,645 Давай! 1215 01:07:46,020 --> 01:07:47,814 -Джулі. -Дарла. 1216 01:07:48,106 --> 01:07:49,440 Дарла. 1217 01:07:50,358 --> 01:07:51,609 Ти вийдеш за мене? 1218 01:07:52,026 --> 01:07:54,112 Так. Так! 1219 01:07:55,154 --> 01:07:56,406 Ми це зробили. 1220 01:08:08,543 --> 01:08:10,628 -Джулі. -Я думав, що це Джулі. 1221 01:08:11,045 --> 01:08:13,506 -Ні. Я Джулі. -Вони обидві Джулі. 1222 01:08:13,590 --> 01:08:14,882 Джулі та Джулі. 1223 01:08:15,174 --> 01:08:17,218 Сюзан подумала, що тебе не підвищать, 1224 01:08:17,302 --> 01:08:19,053 якщо я сьогодні не прийду. 1225 01:08:19,137 --> 01:08:22,640 Ти поглянь. В тебе вже є заміна. 1226 01:08:22,724 --> 01:08:24,309 -Так. -Ні, ні, ні. 1227 01:08:24,392 --> 01:08:27,020 -Це велике непорозуміння. -Дозволь мені пояснити. 1228 01:08:27,103 --> 01:08:31,107 Це Дарла. Вона погана школярка, і шахраює при сплаті податків. 1229 01:08:31,190 --> 01:08:32,900 Я не знав, чи ти сьогодні прийдеш, 1230 01:08:32,984 --> 01:08:35,903 тому привів Дарлу, щоб усе пройшло гладко. 1231 01:08:36,487 --> 01:08:38,072 Дуже важливий потенційний клієнт. 1232 01:08:38,156 --> 01:08:40,116 Це все пояснює. Так. Дякую. 1233 01:08:40,199 --> 01:08:43,244 Дорогенька, ти себе ганьбиш. 1234 01:08:43,661 --> 01:08:44,954 Все скінчено. 1235 01:08:45,413 --> 01:08:47,915 Вона ще та штучка, Тіме. Мої вітання. 1236 01:08:47,999 --> 01:08:50,418 -Ні! Джулі... -Було приємно познайомитись. 1237 01:08:50,501 --> 01:08:52,670 -Він дуже здібний. -Джулі! Джулі! 1238 01:08:53,296 --> 01:08:56,049 Пробачте. Сподіваюся, ми продовжимо нашу зустріч пізніше, 1239 01:08:56,132 --> 01:08:57,759 але насправді я кохаю її. 1240 01:08:57,842 --> 01:08:59,093 Зачекай, Тіме. 1241 01:08:59,177 --> 01:09:01,054 -Джулі! -Тіме! 1242 01:09:02,680 --> 01:09:04,932 Джулі! Джулі, послухай... 1243 01:09:05,016 --> 01:09:07,769 Почекай, знаю, як це виглядало, але ти маєш мені довіряти. 1244 01:09:07,852 --> 01:09:10,730 -Довіряти? -Так. Я ж довіряю тобі. 1245 01:09:10,813 --> 01:09:13,691 Знаю, ти ночувала на ранчо Кірана. Між вами нічого не було. 1246 01:09:14,484 --> 01:09:17,570 -Так? -Я не була на ранчо Кірана. 1247 01:09:17,654 --> 01:09:20,323 -Але їду туди зараз. -Ні! Не їдь! Не треба. 1248 01:09:20,406 --> 01:09:23,951 Тіме, я мушу поїхати. Це моя робота. Ми їдемо до Сан-Франциско на вихідні 1249 01:09:24,035 --> 01:09:27,664 влаштувати виставку. Він хоче, щоб я була частиною його творчого процесу. 1250 01:09:27,830 --> 01:09:31,167 Його творчий процес. Це означає секс, Джулі. 1251 01:09:31,584 --> 01:09:33,753 Він сам сказав, коли я вломився до нього! 1252 01:09:34,754 --> 01:09:36,464 Ти вломився в його будинок? 1253 01:09:39,634 --> 01:09:41,886 Боже. Здається, це дійсно ти, якого я не знаю. 1254 01:09:44,013 --> 01:09:46,140 Шкода. Я так кохала того, іншого. 1255 01:09:54,565 --> 01:09:56,401 -Залазь. -Пересідай. 1256 01:09:56,484 --> 01:09:57,694 Гаразд. 1257 01:10:03,825 --> 01:10:05,159 Тіме, Тіме... 1258 01:10:25,096 --> 01:10:26,305 Прикинься мертвим! 1259 01:10:30,768 --> 01:10:32,770 Не думаю. що ти хороша людина, Тіме! 1260 01:10:33,187 --> 01:10:34,939 Тримайся від мене подалі. 1261 01:10:35,356 --> 01:10:36,816 А каблучку я залишу собі. 1262 01:10:46,451 --> 01:10:48,202 Думаю, це пішло їй на користь. 1263 01:10:57,086 --> 01:10:58,421 Бачиш? Це працює. 1264 01:11:04,260 --> 01:11:06,345 Гадаю, частково тут є і моя провина. 1265 01:11:06,429 --> 01:11:10,349 Частково? Та це тільки твоя провина! На всі 100 відсотків! 1266 01:11:13,394 --> 01:11:14,645 Пробач мені. 1267 01:11:24,155 --> 01:11:25,406 Привіт, Термане. 1268 01:11:26,073 --> 01:11:27,074 Ти переміг. 1269 01:11:28,326 --> 01:11:29,702 Можеш з'їсти мою пампушку. 1270 01:11:31,704 --> 01:11:34,791 Лайтхіл Драйв 31. Добре, Термане. 1271 01:11:44,050 --> 01:11:45,593 Навіть не знаю хто він такий. 1272 01:11:45,676 --> 01:11:47,845 Неначе мені сниться жахливий сон. 1273 01:11:48,429 --> 01:11:49,472 Я що, збожеволіла? 1274 01:11:49,555 --> 01:11:51,390 У мене галюцинації? 1275 01:11:52,350 --> 01:11:54,393 Я не знаю, що тут відбувається. 1276 01:11:57,146 --> 01:11:58,940 Вибач, не треба було все це розповідати. 1277 01:11:59,023 --> 01:12:00,983 Я хочу тебе сфотографувати негайно. 1278 01:12:04,362 --> 01:12:07,323 Не думаю, що зараз вдалий час. 1279 01:12:08,366 --> 01:12:10,117 Це саме найкращий час. 1280 01:12:10,409 --> 01:12:11,828 Я тебе такою не бачив. 1281 01:12:12,411 --> 01:12:15,915 Ти така природня, така відкрита. Така прекрасна! 1282 01:12:17,416 --> 01:12:19,335 Це дивно, Кіране. Я не думаю... 1283 01:12:19,418 --> 01:12:21,045 Дивно цього не зробити. 1284 01:12:21,462 --> 01:12:23,339 Продовжуй. Розкажи мені про Тіма. 1285 01:12:23,840 --> 01:12:25,800 Я не знаю. Я просто... 1286 01:12:28,553 --> 01:12:31,305 Я завжди думала, що під цим всім 1287 01:12:31,722 --> 01:12:34,267 є порядна людина. 1288 01:12:34,559 --> 01:12:37,311 Думала, що після двох років знайомства добре його знаю. 1289 01:12:37,395 --> 01:12:39,647 Але ні. Це погано. 1290 01:12:43,317 --> 01:12:45,945 Він так гладко розповідає. Так переконливо. 1291 01:12:46,028 --> 01:12:48,739 Тепер я не знаю, чи казав він мені правду хоч раз. 1292 01:12:48,823 --> 01:12:50,491 Ці фото будуть приголомшливими. 1293 01:12:50,575 --> 01:12:52,326 Кіране, ти з глузду з'їхав? 1294 01:12:52,410 --> 01:12:54,829 -Це божевілля! Ні! -Не сперечайся. Це мистецтво. 1295 01:12:54,954 --> 01:12:56,539 Я не хочу фотографуватися! Припини! 1296 01:12:58,916 --> 01:12:59,917 Що ти тут робиш? 1297 01:13:00,001 --> 01:13:02,086 Джулі, я хочу тобі дещо сказати. 1298 01:13:02,169 --> 01:13:03,504 У Кірана гонорея. 1299 01:13:03,880 --> 01:13:04,881 Неправда. 1300 01:13:05,214 --> 01:13:06,966 -Правда. -Ні. 1301 01:13:07,425 --> 01:13:09,010 -В неї. В неї гонорея. -Що? 1302 01:13:09,093 --> 01:13:10,845 -Не спи з нею. -В неї немає. 1303 01:13:10,928 --> 01:13:12,680 -Ти впевнений? -Так. 1304 01:13:12,763 --> 01:13:14,307 Бо це можна підхопити в автобусі. 1305 01:13:14,432 --> 01:13:15,308 Ні, не можна. 1306 01:13:15,391 --> 01:13:17,685 Так, можна, Тіме. Моя дружина так заразилася. 1307 01:13:17,768 --> 01:13:19,770 Барі, тут ні в кого немає гонореї. 1308 01:13:22,189 --> 01:13:23,357 В мене є. 1309 01:13:25,943 --> 01:13:27,320 У мене гонорея. 1310 01:13:30,281 --> 01:13:32,033 У мене гонорея від моєї дружини, 1311 01:13:32,408 --> 01:13:33,993 яка заразилася в автобусі. 1312 01:13:34,493 --> 01:13:36,120 Ніхто не повинен спати зі мною. 1313 01:13:41,125 --> 01:13:42,293 Добре. 1314 01:13:42,627 --> 01:13:45,463 Можна поговорити з Джулі наодинці, будь ласка? 1315 01:13:51,344 --> 01:13:54,805 Тіме, скажи їй, що в твоєму серці, будь з нею відвертим. 1316 01:13:54,889 --> 01:13:55,932 Добре. 1317 01:13:56,015 --> 01:13:58,392 Так я вчинив з Мартою, і це не спрацювало. 1318 01:13:59,143 --> 01:14:00,686 Але в тебе має спрацювати. 1319 01:14:02,021 --> 01:14:03,689 Добре. Дякую. Гаразд. 1320 01:14:13,074 --> 01:14:15,159 Ти не пробував провести п'ять місяців 1321 01:14:15,493 --> 01:14:18,371 серед стада кіз, як козел? 1322 01:14:19,747 --> 01:14:20,957 -Ні? -Ні. 1323 01:14:21,040 --> 01:14:22,416 Це мене дивує. 1324 01:14:23,501 --> 01:14:27,713 Кози ніколи собі не відмовляють в тому, чого хочуть. 1325 01:14:27,797 --> 01:14:29,256 Коза з'їсть все що завгодно. 1326 01:14:29,590 --> 01:14:31,676 Навіть велосипед з'їсть. 1327 01:14:34,345 --> 01:14:36,222 Коза може з'їсти саму себе, 1328 01:14:36,555 --> 01:14:38,057 якщо її довести до цього. 1329 01:14:41,519 --> 01:14:42,937 А я просто козел, 1330 01:14:43,980 --> 01:14:45,856 який наполовину з'їв сам себе. 1331 01:14:53,489 --> 01:14:55,950 Про всяк випадок, уточню, про що ми говоримо? 1332 01:14:58,244 --> 01:14:59,328 Про все. 1333 01:15:01,247 --> 01:15:05,376 Я й гадки не мав. Це було один раз, три роки тому, до нашої зустрічі. 1334 01:15:05,459 --> 01:15:06,919 Я відтоді її не бачив. 1335 01:15:07,211 --> 01:15:10,297 Значить вона отак раптом з'явилася в твоєму житті? 1336 01:15:10,381 --> 01:15:13,092 Вона хотіла зі мною зв'язатися, Барі перехопив повідомлення. 1337 01:15:13,467 --> 01:15:14,802 Отже, в усьому винен Барі? 1338 01:15:16,095 --> 01:15:18,222 Барі - хороший хлопець, 1339 01:15:18,931 --> 01:15:21,475 але він трощить все навколо, як торнадо. 1340 01:15:21,809 --> 01:15:23,769 Його єдині друзі - це дохлі миші, 1341 01:15:23,894 --> 01:15:26,105 і тільки тому, що не можуть від нього втекти. 1342 01:15:30,776 --> 01:15:32,778 А знаєш, що миші ще не можуть зробити? 1343 01:15:33,821 --> 01:15:35,072 Вони не можуть брехати. 1344 01:15:37,241 --> 01:15:38,868 Барі. Барі! 1345 01:15:41,579 --> 01:15:44,749 Сьогодні я їду до Сан-Франциско. І... 1346 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 Я заїду по речі о восьмій. 1347 01:15:47,918 --> 01:15:49,420 Буде краще, якщо тебе не буде. 1348 01:16:18,449 --> 01:16:20,868 Я ніколи не знав, що Марта про мене думає 1349 01:16:20,951 --> 01:16:23,496 доки не почув, як вона говорить за моєю спиною. 1350 01:16:27,458 --> 01:16:29,001 Ти мені брехав весь час. 1351 01:16:29,418 --> 01:16:30,878 Я тобі не подобаюсь. 1352 01:16:32,421 --> 01:16:35,299 «Як мені отримати підвищення? Як це зробити? 1353 01:16:35,382 --> 01:16:36,717 Я знаю. 1354 01:16:37,802 --> 01:16:40,721 Знайду таксидерміста і зіб'ю його машиною. 1355 01:16:41,680 --> 01:16:43,140 Потім запрошу його на вечерю. 1356 01:16:43,682 --> 01:16:44,892 І все вийде». 1357 01:16:46,185 --> 01:16:49,897 Тільки тобі забули сказати, що я не беру участі в темних справах. 1358 01:16:51,482 --> 01:16:52,566 Ну... 1359 01:16:53,526 --> 01:16:55,486 це схоже на щасливий кінець. 1360 01:16:56,654 --> 01:16:59,198 Бо лиходій отримав по заслугах. 1361 01:17:05,871 --> 01:17:08,207 Світ це крихітна скрипка, яка грає лише для тебе. 1362 01:17:12,294 --> 01:17:14,296 -Пробач. -Що? 1363 01:17:16,507 --> 01:17:19,552 -Пробач мені. -Так. Та байдуже. 1364 01:19:26,553 --> 01:19:27,888 -Алло! -Тіме! 1365 01:19:27,972 --> 01:19:30,474 Я чув, вранці у тебе була цікава зустріч. 1366 01:19:30,808 --> 01:19:32,226 Сер, я можу пояснити. 1367 01:19:32,309 --> 01:19:34,728 Може хочеш пояснити містеру Мюллеру. 1368 01:19:38,315 --> 01:19:40,734 Треба було попередити, що Барі твій придурок. 1369 01:19:41,151 --> 01:19:43,320 У нас теж є така гра в Швейцарії. 1370 01:19:43,821 --> 01:19:45,406 Вечеря для недоумків. 1371 01:19:45,614 --> 01:19:47,366 Я з нетерпінням чекаю зустрічі 1372 01:19:47,449 --> 01:19:50,035 з вами обома ввечері, містере Конрад. 1373 01:19:52,830 --> 01:19:54,248 Де ви? Вечеря скоро почнеться. 1374 01:19:55,666 --> 01:19:57,001 Є деяка проблема. 1375 01:19:57,084 --> 01:19:59,586 Тіме, заради бога, справи кепські. 1376 01:19:59,670 --> 01:20:02,589 Якщо сьогодні ми не укладемо угоди, наша компанія збанкрутує. 1377 01:20:02,673 --> 01:20:03,882 Тож, поквапся. 1378 01:20:04,591 --> 01:20:05,843 Ми мусимо захапати Мюллера. 1379 01:20:14,143 --> 01:20:17,062 Мій хлопець вирішить усі проблеми. Розумієш? Мюллеру сподобається. 1380 01:20:17,146 --> 01:20:19,398 Але він може трохи спізнитися. Він вже їде, але... 1381 01:20:19,481 --> 01:20:20,607 Тіме! 1382 01:20:21,817 --> 01:20:23,944 Сер, у мене невеличка проблема. 1383 01:20:24,028 --> 01:20:26,530 Не зважай. Після того, як я тебе сюди запросив, 1384 01:20:26,613 --> 01:20:28,782 Колдвел каже, що я зробив велику помилку. 1385 01:20:29,533 --> 01:20:30,993 Каже, що ти занадто чесний. 1386 01:20:31,076 --> 01:20:33,662 -Правда? -Колдвел повен лайна. 1387 01:20:34,705 --> 01:20:36,582 Мюллер сказав, що твій хлопець гарний. 1388 01:20:37,249 --> 01:20:39,209 Я навіть не уявляв наскільки. 1389 01:20:39,752 --> 01:20:41,503 Я намагаюсь дивитись на світлий бік. 1390 01:20:41,587 --> 01:20:44,048 Можна сказати, що я вічний оптометрист. 1391 01:20:44,214 --> 01:20:46,550 Якщо життя дає вам лимони, зробіть лимонад. 1392 01:20:46,633 --> 01:20:48,218 Якщо є вода чи цукор. 1393 01:20:48,302 --> 01:20:50,346 Якщо ж немає, з'їжте лимони. 1394 01:20:50,429 --> 01:20:54,224 Від шкірки у вас буде пронос. Тож, мама мія, папа пія, 1395 01:20:54,308 --> 01:20:57,102 у немовляти діарія... Привіт, Тіме! 1396 01:20:57,311 --> 01:21:00,689 Містере Конрад, ви пропускаєте найцікавіше. 1397 01:21:01,732 --> 01:21:03,525 Барі, ти прийшов. 1398 01:21:04,026 --> 01:21:07,821 Так, я розповідав серу Ланцелоту, що ти заслужив підвищення. 1399 01:21:07,905 --> 01:21:10,491 І наводив дуже переконливі доводи, Тіме. 1400 01:21:10,866 --> 01:21:14,036 Тіме, познайомся з моїм другом Льюїсом, 1401 01:21:14,119 --> 01:21:16,997 -і його дружиною Діаною. -Дружиною? 1402 01:21:17,081 --> 01:21:18,248 Поки що. 1403 01:21:19,750 --> 01:21:22,544 -Люба, прошу. -Люба, прошу. 1404 01:21:22,711 --> 01:21:24,254 Ти такий жалюгідний! 1405 01:21:25,464 --> 01:21:28,592 Боже, тут стільки чоловіків. Навіть не знаю, хто шикарніший. 1406 01:21:29,802 --> 01:21:31,345 Краса - це лише наша шкіра. 1407 01:21:31,428 --> 01:21:34,098 Якщо немає проблем з кістками. Тоді 1408 01:21:34,181 --> 01:21:37,142 з бездоганною шкірою, все одно буде поганий вигляд. 1409 01:21:37,643 --> 01:21:40,729 Тому що ваші кістки... потворні. 1410 01:21:41,230 --> 01:21:43,399 Льюїс, Діана, хочу вас з деким познайомити. 1411 01:21:43,482 --> 01:21:45,025 Здається, ти напилась. 1412 01:21:45,192 --> 01:21:46,777 Не настільки, щоб переспати с тобою. 1413 01:21:47,444 --> 01:21:51,115 Тіме, коли ти сказав, що вечеря для видатних людей, 1414 01:21:51,198 --> 01:21:53,117 я не уявляв такого. Поглянь. 1415 01:21:53,492 --> 01:21:56,203 Ти зголоднів? Він цілий день нічого не їв. 1416 01:21:57,454 --> 01:21:58,622 Давай. 1417 01:22:01,291 --> 01:22:02,459 Так? 1418 01:22:02,543 --> 01:22:05,170 Поглянь на неї. Знаєш, що вона робить? 1419 01:22:05,462 --> 01:22:07,214 Спілкується з мертвими тваринами. 1420 01:22:07,464 --> 01:22:10,968 Матір Лоренцо хоче з ним поговорити. 1421 01:22:12,469 --> 01:22:14,221 Як? Класно? 1422 01:22:14,555 --> 01:22:18,892 Так. А той? Отам. Переможець конкурсу бородачів 2002 року. 1423 01:22:18,976 --> 01:22:21,270 Я кажу тобі, ці люди дивовижні. 1424 01:22:21,353 --> 01:22:24,481 -Мені до них так далеко. -Барі, що ти... 1425 01:22:24,565 --> 01:22:25,816 Чому ти прийшов? 1426 01:22:25,941 --> 01:22:28,318 Тому що... Так роблять друзі. 1427 01:22:28,777 --> 01:22:32,072 Знаю, знаю. Ти недбало підібрав слова. 1428 01:22:32,156 --> 01:22:34,741 В тебе чорна смуга, а ще я знаю, 1429 01:22:34,825 --> 01:22:37,578 що треба показати босу, що ти друг переможця. 1430 01:22:38,495 --> 01:22:40,205 У моїй книзі ти теж переможець. 1431 01:22:41,832 --> 01:22:43,167 Леді та джентльмени! 1432 01:22:43,917 --> 01:22:45,335 Вечерю подано. 1433 01:22:51,467 --> 01:22:54,595 Очі - це лише два із п'яти наших відчуттів. 1434 01:22:54,678 --> 01:22:59,266 Заберіть їх, і решта надзвичайно загостриться. 1435 01:22:59,475 --> 01:23:01,310 Але деякі люди досі питають, 1436 01:23:01,393 --> 01:23:05,856 як сліпий може змагатися на Олімпійських іграх фехтувальником? 1437 01:23:05,939 --> 01:23:07,232 Я вам покажу. 1438 01:23:11,236 --> 01:23:13,864 Абсолютно приголомшливо! 1439 01:23:13,947 --> 01:23:16,200 -Добре! -Вам подобається? 1440 01:23:16,283 --> 01:23:20,370 Так. Приємно посміятися з чужих невдач. 1441 01:23:22,039 --> 01:23:23,582 Вони гарненькі, коли малі, 1442 01:23:23,665 --> 01:23:25,792 чи весь час жахливі? 1443 01:23:27,461 --> 01:23:29,421 Ти що, заглядаєш мені в декольте? 1444 01:23:30,130 --> 01:23:31,298 Ні. 1445 01:23:31,381 --> 01:23:32,508 А чому? 1446 01:23:32,966 --> 01:23:34,051 Я не знаю. 1447 01:23:34,259 --> 01:23:36,553 -Тіме, заглядав? -Ні. 1448 01:23:36,637 --> 01:23:39,139 -Будь ласка, не сором мене. -Я не... О боже. 1449 01:23:40,933 --> 01:23:42,267 Будь ласка, сер. 1450 01:23:42,643 --> 01:23:44,770 Прошу, мем. Смачного. 1451 01:23:52,903 --> 01:23:55,531 Я отримую повідомлення з того світу! 1452 01:23:59,910 --> 01:24:01,078 Я у пастці. 1453 01:24:01,286 --> 01:24:02,913 Куди вони мене ведуть? 1454 01:24:03,747 --> 01:24:05,832 Вона розмовляє з лобстером. 1455 01:24:06,208 --> 01:24:07,709 Вода, вона... 1456 01:24:08,293 --> 01:24:09,586 кипить! 1457 01:24:24,518 --> 01:24:26,186 Вона може перемогти. 1458 01:24:35,153 --> 01:24:36,655 До біса! Байдуже. 1459 01:24:37,656 --> 01:24:39,074 Отже, Тіме. 1460 01:24:39,700 --> 01:24:41,994 Я так розумію, в твого гостя є цікаве хобі. 1461 01:24:42,869 --> 01:24:44,121 Схоже, що моя черга. 1462 01:24:44,621 --> 01:24:45,914 Побажай мені удачі. 1463 01:24:51,086 --> 01:24:54,214 Я це називаю Вежа Мрійників. 1464 01:25:05,475 --> 01:25:09,438 Тисячі років тому, на Землі жили лише мавпи. 1465 01:25:09,646 --> 01:25:13,108 І вони казали: «Ми ніколи не будемо ходити прямо. 1466 01:25:13,734 --> 01:25:15,402 Ніколи не візьмемо знаряддя праці. 1467 01:25:15,736 --> 01:25:17,154 Ніколи не будемо розмовляти». 1468 01:25:17,696 --> 01:25:19,239 Потім одна мавпа сказала: 1469 01:25:19,489 --> 01:25:22,034 «Невже? А я розмовляю просто зараз». 1470 01:25:23,035 --> 01:25:25,704 Ця мавпа була мрійником. 1471 01:25:26,496 --> 01:25:28,373 -Миші вдягнуті як мавпи. -Так. 1472 01:25:28,457 --> 01:25:30,667 -Гарно. -Боже мій. 1473 01:25:33,545 --> 01:25:35,714 Вперед на 500 років. 1474 01:25:38,675 --> 01:25:42,220 Брати Райт вирішили побудувати літальній апарат. 1475 01:25:42,804 --> 01:25:45,766 «Ви - дурні! Ви - ідіоти! 1476 01:25:45,849 --> 01:25:48,060 Що з вами не так?», - кричали усі. 1477 01:25:48,602 --> 01:25:52,147 «Нічого не вийде, фанера важче за повітря!» 1478 01:25:52,439 --> 01:25:54,900 А брати Райт їм відповідали: 1479 01:25:55,484 --> 01:25:56,985 «Ні, не важче». 1480 01:25:58,320 --> 01:26:00,113 Брати Райт були мрійниками. 1481 01:26:03,659 --> 01:26:08,288 Граф Сандвіч і сер Френсіс Бекон. 1482 01:26:08,372 --> 01:26:14,002 Якби не вони, гамбургери робили б лише з салату та помідорів. 1483 01:26:16,880 --> 01:26:18,173 Вони були мрійниками. 1484 01:26:18,715 --> 01:26:20,384 Та винахідниками сандвічу. 1485 01:26:21,635 --> 01:26:22,969 Це ще не кінець. 1486 01:26:24,554 --> 01:26:26,515 Вінсент ван Гог. 1487 01:26:27,391 --> 01:26:29,017 Всі казали йому: 1488 01:26:29,393 --> 01:26:31,144 «У тебе лише одне вухо. 1489 01:26:31,436 --> 01:26:33,730 Ти не станеш видатним художником». 1490 01:26:34,189 --> 01:26:35,691 І знаєте, що він сказав? 1491 01:26:36,233 --> 01:26:37,734 «Я вас не чую». 1492 01:26:38,402 --> 01:26:40,153 Вінсент ван Гог був мрійником. 1493 01:26:41,947 --> 01:26:43,990 -Я обожнюю малювати. -Справді? 1494 01:26:44,074 --> 01:26:46,034 -Обожнюю! -Ого. І вам вдається? 1495 01:26:46,118 --> 01:26:47,953 -Не знаю. -Ну звісно. 1496 01:26:51,164 --> 01:26:53,709 Луї Пастер перетворив сир на ліки. 1497 01:27:04,261 --> 01:27:05,762 Бенджамін Франклін. 1498 01:27:07,180 --> 01:27:10,517 Люди казали: «Не можна запускати змія в грозу». 1499 01:27:11,101 --> 01:27:13,854 А Бен Франклін сказав: «Ні, можна, 1500 01:27:14,646 --> 01:27:16,565 якщо у вас електричний змій». 1501 01:27:20,861 --> 01:27:23,488 Маленька деталь цього змія. Непогано. 1502 01:27:23,572 --> 01:27:26,992 Людина, яка зламала більше кісток, 1503 01:27:27,576 --> 01:27:29,536 ніж будь-хто інший в історії. 1504 01:27:32,706 --> 01:27:33,915 Івел Кнівел. 1505 01:27:40,338 --> 01:27:41,673 Це неймовірно. 1506 01:27:41,840 --> 01:27:44,050 Правильний вибір. Молодець. 1507 01:27:44,134 --> 01:27:48,180 А хто цей симпатичний хлопець? 1508 01:27:49,473 --> 01:27:50,724 Тім Конрад. 1509 01:27:52,058 --> 01:27:56,480 Він вірить, що колись одружиться з дівчиною своєї мрії, 1510 01:27:56,938 --> 01:27:59,858 хоча вона відмовляє йому на кожне освідчення. 1511 01:28:00,275 --> 01:28:03,862 І зараз, можливо, поки ми тут говоримо, вона займається сексом 1512 01:28:03,945 --> 01:28:05,489 з симпатичним художником. 1513 01:28:06,656 --> 01:28:09,493 Тім Конрад... Мрійник. 1514 01:28:17,375 --> 01:28:18,877 Тож, не бійтесь мріяти. 1515 01:28:19,336 --> 01:28:21,129 Мрійте про щось неймовірне. 1516 01:28:21,838 --> 01:28:24,007 Як залізете на найвищу гору. 1517 01:28:24,174 --> 01:28:28,428 Як потонете у найбільшій чашці чаю, якщо знайдете велику чашку. 1518 01:28:29,012 --> 01:28:32,390 І якщо хтось вам каже, що ви чогось не можете зробити, 1519 01:28:32,474 --> 01:28:33,683 відповідайте: 1520 01:28:34,017 --> 01:28:35,060 «Ні, можу. 1521 01:28:36,019 --> 01:28:38,355 Бо я це роблю просто зараз!» 1522 01:28:43,568 --> 01:28:44,736 Браво! 1523 01:28:45,362 --> 01:28:46,822 Браво, сер! 1524 01:28:51,743 --> 01:28:54,704 Ви повинні приїхати в Швейцарію. Ви підкорите Цюріх! 1525 01:28:55,580 --> 01:28:57,624 Я не розумію ваш акцент! 1526 01:29:00,877 --> 01:29:02,254 Колдвел. 1527 01:29:03,046 --> 01:29:04,214 Він переможе. 1528 01:29:04,297 --> 01:29:05,590 Ще не вечір. 1529 01:29:07,384 --> 01:29:11,513 Леді, джентльмени я хочу представити вам містера Термана Мерча, 1530 01:29:11,930 --> 01:29:15,350 аудитора з податкової і фахівця з керування розумом. 1531 01:29:15,851 --> 01:29:16,977 Термане! 1532 01:29:22,732 --> 01:29:24,150 Вибачте за запізнення. 1533 01:29:24,609 --> 01:29:27,153 Містер Мерч допізна був у офісі. 1534 01:29:27,237 --> 01:29:28,822 Шкода чути про той аудит, Тіме. 1535 01:29:28,905 --> 01:29:31,116 Якщо я можу чимось допомогти, звертайся. 1536 01:29:32,868 --> 01:29:34,035 Барі, що ти тут робиш? 1537 01:29:34,995 --> 01:29:36,121 Я не знаю. 1538 01:29:36,246 --> 01:29:37,789 Ви знаєте один одного? 1539 01:29:37,914 --> 01:29:40,333 Так. Ми працюємо разом. 1540 01:29:41,501 --> 01:29:43,628 Треба дізнатися адресу того офісу. 1541 01:29:44,296 --> 01:29:46,047 Терман розповів мені про деякі 1542 01:29:46,131 --> 01:29:50,093 способи керування розумом, мушу сказати, я був вражений. 1543 01:29:51,970 --> 01:29:54,973 Так. Мозок має точки впливу, 1544 01:29:55,265 --> 01:29:56,766 як і будь-який м'яз. 1545 01:29:56,850 --> 01:29:58,810 Натисніть на ці точки, 1546 01:29:58,935 --> 01:30:00,145 і мозок 1547 01:30:00,812 --> 01:30:03,189 підкориться вашій команді. 1548 01:30:03,481 --> 01:30:05,108 Дозвольте продемонструвати. 1549 01:30:06,026 --> 01:30:07,277 Барі! 1550 01:30:13,658 --> 01:30:15,327 Дивись мені в очі, Барі. 1551 01:30:16,953 --> 01:30:17,996 Барі! 1552 01:30:20,206 --> 01:30:21,666 Де твоя дружина, Барі? 1553 01:30:23,877 --> 01:30:26,463 Розкажи нам. Де вона? 1554 01:30:27,005 --> 01:30:28,465 Давай, Барі, скажи. 1555 01:30:28,798 --> 01:30:29,925 У тебе вдома? 1556 01:30:30,634 --> 01:30:35,430 Так. 1557 01:30:40,352 --> 01:30:42,228 Давай з'ясуємо, Барі. 1558 01:30:42,562 --> 01:30:45,690 Твоя дружина пішла від тебе до нього? 1559 01:30:47,984 --> 01:30:50,362 У неї неабиякий смак на чоловіків. 1560 01:30:54,449 --> 01:30:59,162 Скажи нам, Барі, чому твоя дружина від тебе пішла? 1561 01:31:04,960 --> 01:31:07,837 -Просто скажи це. -Ні. 1562 01:31:08,213 --> 01:31:09,839 -Скажи! -Ні. 1563 01:31:10,757 --> 01:31:12,133 Розкажи, хлопче! 1564 01:31:15,345 --> 01:31:16,763 Я загубив її клітор. 1565 01:31:20,058 --> 01:31:21,351 Точно. 1566 01:31:21,726 --> 01:31:24,354 Ти загубив її клітор? 1567 01:31:24,521 --> 01:31:26,481 Вона лютувала, бо я не міг його знайти. 1568 01:31:26,606 --> 01:31:27,941 Ну, розумієте. 1569 01:31:28,024 --> 01:31:30,276 Я сказав: «Можливо, він в твоїй сумочці», - 1570 01:31:30,360 --> 01:31:32,445 тому що речі, які вона не може знайти, 1571 01:31:32,529 --> 01:31:33,738 лежать там. 1572 01:31:34,155 --> 01:31:36,366 Барі, ви хоч знаєте, що це таке? 1573 01:31:36,449 --> 01:31:38,618 Не знаю і половини мотлоху з її сумочки. 1574 01:31:39,202 --> 01:31:41,454 Не хвилюйся, Барі. Я його знайшов. 1575 01:31:42,580 --> 01:31:43,915 Він був у її сумочці. 1576 01:31:45,083 --> 01:31:46,626 В її хтивій сумочці. 1577 01:31:47,043 --> 01:31:50,755 Ну, слава Богу, що хтось знайшов його, так? 1578 01:31:53,216 --> 01:31:56,052 Я думав, що знайшов його під диваном. 1579 01:31:57,053 --> 01:31:59,431 Але це виявилась стара жувальна гумка. 1580 01:32:16,197 --> 01:32:17,490 Я тебе відпускаю! 1581 01:32:21,036 --> 01:32:23,621 Леді та джентльмени, керування розумом. 1582 01:32:23,705 --> 01:32:25,165 Браво. 1583 01:32:25,457 --> 01:32:28,835 Браво! Браво! 1584 01:32:33,423 --> 01:32:34,924 Це було мило. 1585 01:32:37,927 --> 01:32:39,763 Барі, ти кращий за нього. 1586 01:32:40,263 --> 01:32:41,973 Марта цього не бачить, але я бачу. 1587 01:32:42,223 --> 01:32:45,435 Дякую. Дякую, Тіме. Ти хороший друг. 1588 01:32:46,728 --> 01:32:48,813 -Ні. -Так. 1589 01:32:48,897 --> 01:32:50,106 Ні. 1590 01:32:50,940 --> 01:32:53,109 Барі, це... Чувак... 1591 01:32:54,444 --> 01:32:56,321 Ця вечеря не те, що ти думаєш. 1592 01:32:57,947 --> 01:32:59,115 Що? 1593 01:32:59,574 --> 01:33:01,993 Ми всіх вас запросили, щоб поглумитися. 1594 01:33:04,412 --> 01:33:07,207 Ви запросили купу талановитих людей 1595 01:33:07,290 --> 01:33:09,084 на вечерю і глузуєте з них? 1596 01:33:09,751 --> 01:33:10,752 Ні. 1597 01:33:11,127 --> 01:33:12,504 Це вечеря для придурків. 1598 01:33:14,464 --> 01:33:16,549 Ну, тоді вам краще пошукати придурків. 1599 01:33:17,425 --> 01:33:18,593 Ми шукаємо. 1600 01:33:19,969 --> 01:33:21,096 Вибач. 1601 01:33:22,680 --> 01:33:24,390 Справді, пробач мені. 1602 01:33:27,060 --> 01:33:30,230 Якщо тебе це якось втішить, Терман, мабуть, отримає приз. 1603 01:33:35,485 --> 01:33:36,945 І це в нього буде. 1604 01:33:37,529 --> 01:33:40,406 І хизуватиметься переді мною решту мого життя. 1605 01:33:40,490 --> 01:33:42,826 Барі, тут переможець - найбільший придурок. 1606 01:33:43,660 --> 01:33:44,702 Я знаю. 1607 01:33:45,245 --> 01:33:47,497 Він перемагає мене в усьому. Він просто... 1608 01:33:48,790 --> 01:33:50,250 Не знаю, що тут зробиш? 1609 01:33:50,542 --> 01:33:52,502 Він просто вміє маніпулювати розумом. 1610 01:33:56,214 --> 01:33:57,549 Барі, подивись на мене. 1611 01:34:00,510 --> 01:34:03,012 Терман вміє маніпулювати розумом, але ти, 1612 01:34:04,180 --> 01:34:06,266 ти можеш маніпулювати свідомістю. 1613 01:34:06,891 --> 01:34:08,101 Свідомістю? 1614 01:34:08,601 --> 01:34:09,727 Що? 1615 01:34:09,811 --> 01:34:11,855 -Не знав, що можеш керувати свідомістю? -Ні. 1616 01:34:11,938 --> 01:34:13,690 А я це зрозумів, коли тебе зустрів. 1617 01:34:13,773 --> 01:34:16,276 Ти заліз до мого мозку і лишився там. 1618 01:34:16,359 --> 01:34:18,153 -Невже? -Так. 1619 01:34:18,236 --> 01:34:20,697 І я не можу позбутися тебе, як не намагаюся. 1620 01:34:20,780 --> 01:34:24,993 Ти проліз в мозок через моє вухо, немов кліщак! 1621 01:34:25,076 --> 01:34:28,121 -Я ненавмисно. -Ніби розбив там намет, 1622 01:34:28,204 --> 01:34:29,789 і я не можу викинути його! 1623 01:34:30,039 --> 01:34:31,291 Я кліщак? 1624 01:34:31,416 --> 01:34:35,461 З зубами і шипами, і... 1625 01:34:35,545 --> 01:34:39,424 це все відкладає мільйони яєць кліщаку в моїй голові! 1626 01:34:39,507 --> 01:34:42,051 -Я нічого не можу вдіяти! -О господи. 1627 01:34:42,135 --> 01:34:44,345 Маніпулювання свідомістю було завжди сильнішим! 1628 01:34:44,429 --> 01:34:46,723 Бо свідомість каже розуму, що робити! 1629 01:34:47,432 --> 01:34:48,683 Ти можеш його перемогти. 1630 01:34:49,184 --> 01:34:50,685 Ти можеш його перемогти, Барі. 1631 01:34:51,978 --> 01:34:54,564 Барі, ти можеш перемогти Термана. 1632 01:34:55,440 --> 01:34:57,400 «Ти скажеш, що я мрійник...» 1633 01:34:59,319 --> 01:35:01,404 «Але я не один такий» 1634 01:35:09,704 --> 01:35:11,539 Піду відкладу яйця в його свідомості. 1635 01:35:16,502 --> 01:35:17,837 Було замало, Барі? 1636 01:35:18,379 --> 01:35:20,048 Так, Термане! 1637 01:35:20,548 --> 01:35:22,550 Тільки цього разу я взяв таємну зброю. 1638 01:35:23,343 --> 01:35:24,469 Мій мозок. 1639 01:35:26,846 --> 01:35:28,097 Про що ти говориш? 1640 01:35:28,348 --> 01:35:30,767 Він говорить про керування свідомістю. 1641 01:35:34,395 --> 01:35:35,605 Керування свідомістю? 1642 01:35:35,980 --> 01:35:38,233 Не існує керування свідомістю. 1643 01:35:38,691 --> 01:35:42,570 Існує керування розумом. Керування свідомістю - це маячня. 1644 01:35:42,654 --> 01:35:43,780 Маячня. 1645 01:35:45,114 --> 01:35:46,407 Так, маячня. 1646 01:35:46,532 --> 01:35:48,868 -Маячня. -Барі. 1647 01:35:49,327 --> 01:35:50,578 Барі. 1648 01:35:57,168 --> 01:35:59,629 -Що ти робиш? -О боже! 1649 01:36:00,797 --> 01:36:03,549 -Це працює. -Як ти це робиш? 1650 01:36:04,133 --> 01:36:06,761 Я змушую тебе повторювати все, що я тобі скажу. 1651 01:36:06,844 --> 01:36:08,263 Так, але я першим кажу. 1652 01:36:08,846 --> 01:36:10,306 -Невже? -Так! 1653 01:36:10,515 --> 01:36:11,599 Справді? 1654 01:36:12,976 --> 01:36:15,103 Я дуже, дуже сильний. 1655 01:36:16,562 --> 01:36:17,814 О господи. 1656 01:36:36,666 --> 01:36:38,251 -О, дякую. -Будь ласка. 1657 01:36:42,005 --> 01:36:43,089 О ні! 1658 01:36:56,060 --> 01:36:57,812 Це найкраща вечеря. 1659 01:36:58,646 --> 01:37:00,148 В тебе немає таємниць. 1660 01:37:00,523 --> 01:37:02,066 Якраз навпаки. 1661 01:37:02,233 --> 01:37:04,193 В тебе немає таємниць від мене, Термане. 1662 01:37:04,569 --> 01:37:08,740 Я знаю, що після сексу ти засинаєш, згорнувшись калачиком. 1663 01:37:10,533 --> 01:37:12,869 І ти плачеш, як маленьке дитя. 1664 01:37:13,661 --> 01:37:15,955 -Марта розповіла тобі. -Ні, не розповідала. 1665 01:37:16,539 --> 01:37:18,666 Я знаю, що ти береш Чарівний Маркер 1666 01:37:19,042 --> 01:37:21,169 і малюєш обличчя на своєму пенісі. 1667 01:37:21,252 --> 01:37:23,504 Це протизаконно? Я так не думаю. 1668 01:37:23,880 --> 01:37:27,383 І вдягаєш на нього маленьку шапочку, і кличеш Семі. 1669 01:37:27,592 --> 01:37:29,427 Цього ніхто не може знати. 1670 01:37:29,761 --> 01:37:31,179 І співаєш йому пісеньки. 1671 01:37:31,346 --> 01:37:32,889 Стули пельку! 1672 01:37:38,853 --> 01:37:41,314 Це... це не все правда. 1673 01:37:41,689 --> 01:37:42,857 Я знаю все! 1674 01:37:42,940 --> 01:37:46,361 Я відклав яйця в твоєму мозку. 1675 01:37:46,486 --> 01:37:48,571 То забери їх звідти! 1676 01:37:48,738 --> 01:37:50,656 Ти більше мною не керуєш! 1677 01:37:50,948 --> 01:37:52,408 Я керую тобою! 1678 01:37:52,533 --> 01:37:54,577 І ти в моїй владі. 1679 01:37:55,036 --> 01:37:57,372 Я знаю все, Термане. 1680 01:37:58,831 --> 01:38:00,166 І я відпускаю тебе. 1681 01:38:05,922 --> 01:38:07,757 Барі! Барі! 1682 01:38:09,050 --> 01:38:10,093 Так! 1683 01:38:10,885 --> 01:38:13,388 Сподіваюся, ви зберегли свої чеки, 1684 01:38:13,513 --> 01:38:15,390 бо на вас усіх чекає перевірка. 1685 01:38:19,936 --> 01:38:22,897 Він переспав з Мартою в моєму домі! 1686 01:38:23,439 --> 01:38:26,776 А я весь час просидів під ліжком. Ну і придурок! 1687 01:38:28,444 --> 01:38:30,863 Правда? Я знаю! 1688 01:38:32,073 --> 01:38:34,575 У нас є традиція на цій вечері. 1689 01:38:34,659 --> 01:38:38,079 Ми нагороджуємо найвидатнішу людину цього вечора. 1690 01:38:39,163 --> 01:38:42,083 Сьогоднішній переможець - найвидатніший з усіх, 1691 01:38:42,166 --> 01:38:44,794 кого я бачив. І переможцем стає 1692 01:38:45,753 --> 01:38:46,754 Барі! 1693 01:38:46,921 --> 01:38:48,047 Так! 1694 01:38:50,800 --> 01:38:52,718 Нічого собі! 1695 01:38:54,971 --> 01:38:56,973 -Ми це зробили! -Вітаю! 1696 01:38:57,056 --> 01:38:58,182 Дякую. 1697 01:38:58,266 --> 01:39:00,435 Сподіваюся на плідну співпрацю, містере Конрад. 1698 01:39:01,394 --> 01:39:03,354 Тіме, Тіме, тобі вдалося. 1699 01:39:03,896 --> 01:39:05,523 Твій дивак - приголомшливий. 1700 01:39:05,606 --> 01:39:07,024 Він подобається Мюллеру. 1701 01:39:07,775 --> 01:39:09,068 Він - молодець. 1702 01:39:09,735 --> 01:39:11,737 -Ви чудово попрацювали. -Ви переможець? 1703 01:39:11,821 --> 01:39:13,531 -Так! -Добре. 1704 01:39:14,615 --> 01:39:16,993 Він вартий більшого, ніж це. 1705 01:39:17,493 --> 01:39:18,786 Вони всі. 1706 01:39:19,412 --> 01:39:20,997 Що ти маєш на увазі? 1707 01:39:22,206 --> 01:39:25,877 Будь-хто з вас кинув би мене під автобус заради премії. 1708 01:39:26,461 --> 01:39:29,630 А Барі кинувся під машину, щоб врятувати мишеня, 1709 01:39:30,423 --> 01:39:31,966 хоча воно було вже дохле. 1710 01:39:33,301 --> 01:39:36,179 Я намагався грати в вашій команді. 1711 01:39:36,345 --> 01:39:38,264 Барі не заслуговує на цей приз. 1712 01:39:38,723 --> 01:39:39,765 Я заслуговую. 1713 01:39:40,099 --> 01:39:42,768 Хвилинку. Тіме, я виграв цей приз у чесній боротьбі. 1714 01:39:42,852 --> 01:39:43,978 Він тобі не потрібен. 1715 01:39:44,061 --> 01:39:46,689 -Я ніколи нічого не вигравав. -Так, я знаю, але... 1716 01:39:46,898 --> 01:39:48,691 -Знаєш що? Залиш його собі. -Добре. 1717 01:39:48,774 --> 01:39:50,443 Перепрошую. Що тут відбувається? 1718 01:39:50,526 --> 01:39:54,238 Ці люди запросили нас, щоб поглумитися з нас. 1719 01:39:54,780 --> 01:39:57,116 Це конкурс на найбільшого придурка. 1720 01:39:57,617 --> 01:39:58,868 Який я виграв! 1721 01:39:59,869 --> 01:40:01,120 Чекай, чекай. 1722 01:40:01,746 --> 01:40:03,664 -Ти йому розповів? -Так. 1723 01:40:04,457 --> 01:40:06,334 Схоже тут усе було підлаштовано. 1724 01:40:07,251 --> 01:40:09,462 Я думав, ви грали по-чесному. 1725 01:40:09,545 --> 01:40:11,881 Так і є. Ми грали по-чесному. 1726 01:40:12,590 --> 01:40:15,718 Так. Тіма чекало прекрасне майбутнє, 1727 01:40:15,801 --> 01:40:19,347 але він чомусь вирішив розділити свою долю з невдахами. 1728 01:40:19,680 --> 01:40:23,684 Вибачте, я, мабуть, не дочув. Він назвав нас невдахами? 1729 01:40:24,477 --> 01:40:25,478 Так. 1730 01:40:25,937 --> 01:40:27,730 Моя честь під загрозою. 1731 01:40:28,147 --> 01:40:29,398 Я йду. 1732 01:40:29,732 --> 01:40:30,983 Вважайте, вам пощастило, 1733 01:40:31,192 --> 01:40:32,652 що я зберіг вам життя. 1734 01:40:32,735 --> 01:40:34,070 Так! 1735 01:40:39,200 --> 01:40:40,952 -Марко! -О боже! 1736 01:40:41,077 --> 01:40:42,828 Ви хочете бою? 1737 01:40:42,995 --> 01:40:44,539 Добре, ви його маєте. 1738 01:40:44,705 --> 01:40:46,082 Але за моїми правилами. 1739 01:40:51,963 --> 01:40:53,673 У світі повної темряви, 1740 01:40:54,090 --> 01:40:55,841 зрячі - сліпі, 1741 01:40:56,259 --> 01:40:58,219 але сліпі можуть бачити. 1742 01:41:01,806 --> 01:41:02,890 О господи. 1743 01:41:03,975 --> 01:41:05,226 Запрошую 1744 01:41:06,185 --> 01:41:07,270 у мій світ. 1745 01:41:08,479 --> 01:41:09,564 Я - невидимка. 1746 01:41:10,106 --> 01:41:11,274 Де ж я? 1747 01:41:11,857 --> 01:41:12,942 Він класний. 1748 01:41:13,401 --> 01:41:14,694 Я - тінь 1749 01:41:14,777 --> 01:41:16,195 з великим ножем! 1750 01:41:17,530 --> 01:41:18,698 Заспокойся! 1751 01:41:18,781 --> 01:41:20,408 Я відчуваю ваш страх! 1752 01:41:21,534 --> 01:41:23,077 Я думаю, він когось вб'є. 1753 01:41:26,539 --> 01:41:28,499 Ні! Тільки не туди! 1754 01:41:28,583 --> 01:41:30,209 Це вже повний провал! 1755 01:41:30,293 --> 01:41:32,378 Чекайте, той швед, який думає, що він німець! 1756 01:41:32,461 --> 01:41:34,672 Він теж придурок! Мюллере! 1757 01:41:35,631 --> 01:41:37,383 Ось чого ви прагнули весь час! 1758 01:41:37,466 --> 01:41:38,426 Ні! Ні! 1759 01:41:38,509 --> 01:41:39,885 Хотіли поглумитися наді мною? 1760 01:41:39,969 --> 01:41:41,053 -Ні... -Запевняю вас. 1761 01:41:41,137 --> 01:41:42,638 Я не недоумок! 1762 01:41:47,643 --> 01:41:49,812 Ні, ні! Лоренцо, Ні! 1763 01:41:50,187 --> 01:41:52,231 -Хто-небудь, зловіть птаха! -Піймав... 1764 01:41:54,734 --> 01:41:56,152 Ні! 1765 01:41:56,569 --> 01:41:59,572 Це улюблений палець моєї дружини! Поверніть його негайно! 1766 01:41:59,655 --> 01:42:02,366 Вільямс, впіймай птаха! Хто-небудь вбийте його! 1767 01:42:02,533 --> 01:42:04,160 -Вони вб'ють мого птаха! -Не сьогодні! 1768 01:42:04,243 --> 01:42:06,203 -Он він! -Не пораньте його! 1769 01:42:06,287 --> 01:42:08,497 -Ловіть птаха! -Ухиляйся вправо, випад вліво! 1770 01:42:08,581 --> 01:42:10,916 Хочете птаха? Спочатку вбийте мене! 1771 01:42:11,042 --> 01:42:13,252 Бийся як сліпий! Вдар в його бізнес-центр! 1772 01:42:13,336 --> 01:42:14,629 Сюди. 1773 01:42:18,382 --> 01:42:19,425 Там вогонь! 1774 01:42:19,508 --> 01:42:20,676 Годі вже! 1775 01:42:21,218 --> 01:42:22,345 Піймайте грифа! 1776 01:42:23,179 --> 01:42:26,265 Та просто випустіть вже птаха! Будь ласка! Нехай летить! 1777 01:42:26,349 --> 01:42:27,642 У мене є ідея. 1778 01:42:27,725 --> 01:42:29,060 Випустіть Лоренцо! 1779 01:42:29,393 --> 01:42:32,605 Не рухайся! Стій, або я тебе вб'ю. 1780 01:42:33,648 --> 01:42:34,774 Дозволь мені. 1781 01:42:39,528 --> 01:42:40,988 Ось. 1782 01:42:44,909 --> 01:42:45,951 Круто! 1783 01:42:49,288 --> 01:42:50,373 Ходімо? 1784 01:42:51,499 --> 01:42:53,459 Класна вечеря! Треба забрати Джулі. 1785 01:42:54,877 --> 01:42:56,003 Мій палець! 1786 01:42:59,757 --> 01:43:01,842 Навіть не думай помирати! 1787 01:43:07,306 --> 01:43:08,599 Джулі! 1788 01:43:13,396 --> 01:43:14,438 Тіме. 1789 01:43:24,156 --> 01:43:26,450 Можна вважати це гарною новиною. 1790 01:43:27,284 --> 01:43:29,704 Як? Як це може бути гарною новиною, Барі? 1791 01:43:31,247 --> 01:43:32,707 «Тіме, добре...» 1792 01:43:33,416 --> 01:43:34,959 «Тіме, бажаю...» 1793 01:43:35,251 --> 01:43:36,752 «Щасти тобі». 1794 01:43:39,004 --> 01:43:40,631 Це моя вина, чи не так? 1795 01:43:42,091 --> 01:43:43,843 Ні. Я винен. 1796 01:43:44,802 --> 01:43:47,555 Це сталося через мене. Не через тебе. 1797 01:43:48,973 --> 01:43:50,099 Я схибив. 1798 01:43:50,766 --> 01:43:52,768 Хочеш почути щось жалюгідне? 1799 01:43:53,477 --> 01:43:54,937 Боже, так. 1800 01:43:55,146 --> 01:43:57,022 Знаєш чому я хотів підвищення? 1801 01:43:57,273 --> 01:44:00,025 Щоб Джулі думала, що я її гідний. 1802 01:44:00,443 --> 01:44:02,236 Це так тупо. 1803 01:44:02,737 --> 01:44:04,822 Не віриться, що така дивовижна дівчина 1804 01:44:04,905 --> 01:44:07,408 може пов'язати життя з моїм. Я хотів її вразити 1805 01:44:07,825 --> 01:44:10,411 тим, що було неважливим ані для мене, ані для неї. 1806 01:44:11,620 --> 01:44:12,997 А знаєш, що мене цікавило? 1807 01:44:13,998 --> 01:44:15,082 Вона. 1808 01:44:16,125 --> 01:44:17,376 А що ще? 1809 01:44:17,960 --> 01:44:21,213 Прокидатись біля неї кожного дня, бачити її кожного дня. 1810 01:44:21,547 --> 01:44:22,965 А ще? 1811 01:44:23,257 --> 01:44:25,676 Вона найкраще, що є в моєму житті. Я все зіпсував. 1812 01:44:26,510 --> 01:44:28,012 Боже, який же я придурок. 1813 01:44:31,640 --> 01:44:32,808 Що ти робиш? 1814 01:44:40,816 --> 01:44:42,526 Ти знав, що я все чула? 1815 01:44:42,610 --> 01:44:45,279 -Ні. -А я знав. Я знав. 1816 01:44:49,074 --> 01:44:50,993 Я думав, ти поїхала. 1817 01:44:52,411 --> 01:44:53,913 Я забула телефон. 1818 01:44:56,665 --> 01:44:58,751 Джулі, я... 1819 01:44:59,168 --> 01:45:00,377 Джулі! 1820 01:45:02,922 --> 01:45:05,257 Треба поквапитись, щоб встигнути на літак. 1821 01:45:07,510 --> 01:45:10,304 -Кіране... -Джулі, я все владнаю. 1822 01:45:13,849 --> 01:45:17,186 Кіране, з давніх давен 1823 01:45:17,269 --> 01:45:20,606 чоловіки і жінки намагалися знайти собі ідеальну пару. 1824 01:45:21,023 --> 01:45:23,442 І іноді двоє зустрічаються, 1825 01:45:23,692 --> 01:45:26,529 спалахує іскра такої пристрасті, 1826 01:45:26,654 --> 01:45:29,323 що тисяча армій не зможе їх розлучити. 1827 01:45:30,699 --> 01:45:32,493 Це те, що між тобою і Джулі. 1828 01:45:33,619 --> 01:45:34,912 Але Тім був першим. 1829 01:45:35,538 --> 01:45:37,790 І якщо Джулі піде, це його вб'є. 1830 01:45:39,291 --> 01:45:41,085 Через розбите серце можна померти. 1831 01:45:42,002 --> 01:45:44,380 Я знаю. Це мало не сталося зі мною. 1832 01:45:45,214 --> 01:45:46,465 І тому 1833 01:45:46,799 --> 01:45:50,636 ти не повинен більше бачитись з Джулі. 1834 01:45:51,428 --> 01:45:54,807 Не повинен більше говорити з Джулі. 1835 01:45:54,890 --> 01:46:00,020 Не повинен дивитися їй в обличчя. 1836 01:46:00,104 --> 01:46:02,940 Добре, але ж ми разом працюємо... 1837 01:46:03,023 --> 01:46:05,526 Що саме з «не повинен» ти не зрозуміла? 1838 01:46:05,609 --> 01:46:06,986 Ми поговорили, Кіран і я, 1839 01:46:07,069 --> 01:46:09,738 і він зрозумів, що це суто ділові стосунки. 1840 01:46:10,072 --> 01:46:11,615 Більше ніяких ділових стосунків. 1841 01:46:13,033 --> 01:46:14,326 Він має рацію, Джулі. 1842 01:46:15,828 --> 01:46:17,538 Якщо ми розпалимо це багаття, 1843 01:46:18,581 --> 01:46:20,374 воно спалить весь світ. 1844 01:46:21,000 --> 01:46:22,585 Про що це ти? 1845 01:46:23,085 --> 01:46:24,503 Якщо ви розпалите багаття... 1846 01:46:27,089 --> 01:46:29,592 -Спалить світ. -...спалить світ. 1847 01:46:31,385 --> 01:46:33,178 Не буде виставки в музеї. 1848 01:46:33,637 --> 01:46:35,014 Ласкаво просимо в мій світ! 1849 01:46:35,764 --> 01:46:38,225 -Так. -Джулі, 1850 01:46:39,393 --> 01:46:42,021 я тебе кохаю. Мені однаково, чи ми одружимось. 1851 01:46:42,104 --> 01:46:43,439 Я припиню на тебе тиснути. 1852 01:46:44,940 --> 01:46:46,358 Не припиняй. 1853 01:47:01,290 --> 01:47:03,834 Ти - мудра людина, мій друже. 1854 01:47:04,293 --> 01:47:05,628 Ти теж. 1855 01:47:14,511 --> 01:47:17,640 Оревуар, Джуліє! Оревуар, Тіме. 1856 01:47:18,015 --> 01:47:19,433 Оревуар, Кіране. 1857 01:47:22,311 --> 01:47:24,813 Будь добрий зі своїми птахами і козами. 1858 01:47:39,954 --> 01:47:42,164 Ми будемо такі щасливі разом! 1859 01:47:45,334 --> 01:47:47,920 КІНЕЦЬ 1860 01:47:50,422 --> 01:47:53,425 Напевно, все справді стається не просто так. 1861 01:47:53,509 --> 01:47:56,303 Тім втратив роботу, але ми стали найкращими друзями. 1862 01:47:56,387 --> 01:48:00,140 І раз на місяць, я запрошую його на зустріч, 1863 01:48:00,683 --> 01:48:03,060 яка називається «Сніданок чемпіонів». 1864 01:48:05,729 --> 01:48:07,690 Ми подружилися з Кіраном. 1865 01:48:07,773 --> 01:48:09,525 Він запропонував об'єднатись, 1866 01:48:09,608 --> 01:48:12,111 і ми показуємо своє мистецтво по всьому світу. 1867 01:48:12,194 --> 01:48:14,279 Навіть у Південній Африці. 1868 01:48:14,822 --> 01:48:16,281 І вгадайте, хто до нас завітав? 1869 01:48:16,865 --> 01:48:18,200 Морган Фріман. 1870 01:48:21,745 --> 01:48:25,165 Тім допомагає Мартіну Мюллеру перетворити його збройний завод 1871 01:48:25,249 --> 01:48:28,335 на Музей модерного мистецтва Мартіна Мюллера або... ММММ 1872 01:48:32,172 --> 01:48:35,050 Ми с Кіраном працювали над скульптурою для відкриття. 1873 01:48:35,300 --> 01:48:39,096 УЛЮБЛЕНИЙ ПАЛЕЦЬ ДРУЖИНИ 1874 01:48:41,056 --> 01:48:42,558 Я знову зустрівся з Дарлою. 1875 01:48:42,808 --> 01:48:44,727 Боже, як вона обожнює рольові ігри. 1876 01:48:44,977 --> 01:48:48,355 Я вдавав детектива, а вона підкидала мені докази. 1877 01:48:48,439 --> 01:48:49,898 І знаєте що? 1878 01:48:50,482 --> 01:48:51,692 Я все знайшов. 1879 01:48:55,779 --> 01:48:57,156 Терман написав нову книгу. 1880 01:48:57,239 --> 01:48:58,282 Я ЗМУСИВ ВАС ЦЕ ПРОЧИТАТИ! 1881 01:48:58,365 --> 01:49:00,451 І вона дуже популярна у вузьких колах. 1882 01:49:02,119 --> 01:49:03,871 Думаю, правильно кажуть: 1883 01:49:04,079 --> 01:49:05,706 «Розум - жахлива штука». 1884 01:49:10,586 --> 01:49:12,463 Щодо Тіма і Джулі. 1885 01:49:12,629 --> 01:49:14,923 Джулі нарешті сказала «так». 1886 01:49:15,007 --> 01:49:17,009 Вони поїхали в Париж на медовий місяць. 1887 01:49:17,718 --> 01:49:21,221 Я все хотів їх здивувати, але якось не випадало нагоди. 1888 01:49:23,182 --> 01:49:25,059 Проте, можу вам сказати, 1889 01:49:25,851 --> 01:49:27,478 їх обох курували 1890 01:49:28,270 --> 01:49:29,605 декілька разів. 1891 01:53:18,292 --> 01:53:19,459 І ще одне. 1892 01:53:19,751 --> 01:53:21,503 Компанія Фендера збанкрутіла. 1893 01:53:22,170 --> 01:53:25,549 Журнал «Forbes» назвав його найбільшим невдахою Уолл-стріт. 1894 01:53:26,174 --> 01:53:27,801 Так тримати, Фендере! 1895 01:53:30,387 --> 01:53:32,389 Переклад субтитрів: Юлія Шевчук