0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Great Debaters (2007) OCR 23.976 fps runtime 02:06:54 1 00:01:00,269 --> 00:01:01,851 บิดาแห่งสรวงสวรรค์ 2 00:01:02,271 --> 00:01:03,853 เรามาต่อหน้าท่าน 3 00:01:04,189 --> 00:01:07,182 คุกเข่า และทำตัวต่ำต้อย 4 00:01:07,901 --> 00:01:10,609 ซึ่งเรารู้ดีว่าต้องทำไง 5 00:01:11,947 --> 00:01:16,157 บิดาผู้ซึ่งควบคุม และหยั่งรู้ทุกสิ่ง 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,368 ทั้งสิ่งที่ใกล้ตายและรังสรรษ์ 7 00:01:19,705 --> 00:01:23,244 มอบพลังแข็งแกร่ง และความรอบรู้ 8 00:01:23,584 --> 00:01:25,496 นั่นคืองานของท่าน 9 00:01:26,587 --> 00:01:28,419 ขออธิษฐานในนามพระเจ้า อาเมน 10 00:01:49,943 --> 00:01:50,729 เมื่อครั้งยังมีสติ 11 00:01:51,278 --> 00:01:52,519 เธอก็ก้มมองไปยังลูกชายเธอ 12 00:01:52,613 --> 00:01:53,945 เพ็นธีอุส ตรงมือเธอ 13 00:01:53,947 --> 00:01:55,438 เธอคิดว่าเขาเป็นสัตว์ป่า 14 00:01:56,199 --> 00:01:58,191 ไดโอไนซัสถึงได้แก้แค้น 15 00:01:58,285 --> 00:02:00,322 เธอมันป่าเถื่อน เฮนรี่ 16 00:02:01,038 --> 00:02:02,370 รู้มั้ยผมได้อะไรมา 17 00:02:02,372 --> 00:02:03,078 อะไร 18 00:02:03,248 --> 00:02:04,614 ได้ไวน์มาเพียบเลย 19 00:02:05,792 --> 00:02:09,581 สมัยที่ผมยังเด็ก ผมพูด.. เหมือนกับเด็ก 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,460 ผมเข้าใจเหมือนเป็นเด็ก 21 00:02:13,717 --> 00:02:16,505 ผมคิดเหมือนเป็นเด็ก 22 00:02:17,262 --> 00:02:18,423 แต่เมื่อผมโตขึ้นมา 23 00:02:18,722 --> 00:02:23,638 ผมก็ทิ้งความเป็นเด็กไปหมด 24 00:02:47,834 --> 00:02:48,699 ผู้บริสุทธิ์ 25 00:02:49,503 --> 00:02:53,292 ผมเชื่อว่า เราได้รับสิทธิ์พิเศษในอเมริกา 26 00:02:54,591 --> 00:02:57,709 เพราะว่าเรามีงานที่สำคัญที่สุดทำ 27 00:02:58,011 --> 00:03:06,807 ในอเมริกา นั่นคือการศึกษา ของพวก..วัยรุ่น 28 00:03:36,717 --> 00:03:37,503 ฮะ ทรูเดล 29 00:03:37,718 --> 00:03:38,708 หมอนั่นเป็นใคร 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,210 อ๋อ สามีฉันเองน่ะ 31 00:03:45,183 --> 00:03:46,845 ฉันจะตัดหัวแกออกซะ 32 00:03:47,227 --> 00:03:50,641 เราต้องประทับใจ ในพวกวัยรุ่นของเรา 33 00:03:52,357 --> 00:03:56,476 ซึ่งเป็นสิ่งที่ยากลำเค็ญ ที่พวกเขาต้องเผชิญ 34 00:03:56,737 --> 00:03:58,569 มาเลยทรูเดล เข้ามาเลยไอ้หนู 35 00:03:59,156 --> 00:04:00,522 ซัดมันเลย ทรูเดล 36 00:04:03,326 --> 00:04:06,444 ป๊อดใช่มั้ยวะ มีดแค่นี้จะทำอะไรฉันได้ 37 00:04:09,082 --> 00:04:10,914 พวกเขาต้องเอาชนะให้ได้ 38 00:04:11,084 --> 00:04:12,746 พวกเขาต้องทำสิ่งที่ต้องทำ 39 00:04:12,836 --> 00:04:15,579 ในคำสั่งว่าพวกเขาต้องทำอะไร 40 00:04:15,589 --> 00:04:16,420 จัดการเลย 41 00:04:17,924 --> 00:04:19,631 ไม่เอาน่าที่รัก 42 00:04:21,595 --> 00:04:24,258 การศึกษา เป็นทางออกเดียว 43 00:04:26,099 --> 00:04:29,592 เร็วสิที่รัก ลุกขึ้น ลุกสิ เร็ว 44 00:04:29,770 --> 00:04:32,308 ทางออกซึ่งถูกละทิ้ง 45 00:04:33,690 --> 00:04:34,851 เอามาเจี๋ยนคนเหรอไอ้หนู 46 00:04:35,442 --> 00:04:36,933 จะเจี๋ยนใครได้วะทรูเดล 47 00:04:37,652 --> 00:04:38,438 เอามือออกไปนะ 48 00:04:39,529 --> 00:04:41,737 ทางออกที่มืดมนซึ่งหนทาง! 49 00:04:47,829 --> 00:04:53,666 จงเข้าไป ในแสง..ที่สว่าง 50 00:05:18,485 --> 00:05:21,478 มาร์แชล เท็กซัส ปี 1935 51 00:05:40,131 --> 00:05:41,918 เอามานี่ เอาคืนมา เอาคืนมานะ 52 00:05:42,676 --> 00:05:44,258 แด่สิ่งเลอค่า แฮมิลตั้น 53 00:05:44,678 --> 00:05:47,512 ไม่ตลกเลย มานี่ อันบาร์ เอาคืนมา 54 00:05:47,514 --> 00:05:50,097 คิดว่านายเป็นใคร เจซ โอเว่นเหรอ 55 00:06:09,870 --> 00:06:19,869 นั่งลง ผม.. คือ.. พี่ใหญ่.. แห่งรัตติกาล 56 00:06:22,215 --> 00:06:23,831 พวกเขาส่งผมมากินข้าวที่นี่ 57 00:06:23,842 --> 00:06:27,961 แต่ผมหัวเราะ แล้วผมก็กิน แล้วผมก็แข็งแรง 58 00:06:29,139 --> 00:06:32,553 พรุ่งนี้ผมจะนั่งที่โต๊ะเมื่อมิตรภาพมาเยือน 59 00:06:32,851 --> 00:06:35,093 ไม่มีใครกล้าหือกับผม 60 00:06:35,103 --> 00:06:38,141 กินข้าวในครัวแล้วก็.. อีกอย่าง 61 00:06:38,607 --> 00:06:41,065 พวกเขาจะได้เห็นว่าผม..เด่นแค่ไหน 62 00:06:41,067 --> 00:06:43,400 ซึ่งมันน่าละอาย 63 00:06:44,905 --> 00:06:52,028 ผมก็เป็น.. อเมริกา ใครเขียนน่ะ 64 00:06:54,122 --> 00:06:55,909 แลงส์ตั้น ฮิวจ์ ปี 1924 65 00:06:56,249 --> 00:07:01,540 ปี 1925 อยากจะให้เธอมาเล่นเกม 66 00:07:01,922 --> 00:07:04,164 พร้อมด้วยมือเจ๋งๆ 67 00:07:04,424 --> 00:07:09,419 ความทรงจำจะต้องวางมือไว้บนอกพวกคุณ 68 00:07:12,849 --> 00:07:16,843 แล้วพวกคุณจะเข้าใจในความเกลียดชัง 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,810 เกว็นโดลีน เน็นเน็ต เขียนไว้ 70 00:07:18,813 --> 00:07:23,899 เธอเกิดเมื่อปี 1902 แบบไม่เป็นทางการ 71 00:07:24,653 --> 00:07:26,189 คุณจะเห็นที่ตั้งทั้งหมด 72 00:07:26,488 --> 00:07:28,901 พวกนิโกรถูกปฏิเสธเรื่องใบสูจิบัตร 73 00:07:28,907 --> 00:07:31,445 ซึ่งหมายถึงผมโกหกอายุที่เหลือของผมได้ 74 00:07:33,119 --> 00:07:40,208 คิดว่าน่าขำเหรอ การเกิด โดยไม่มีการบันทึก 75 00:07:42,003 --> 00:07:43,244 คุณรี๊ด ช่วยหน่อยซิ 76 00:07:44,714 --> 00:07:47,127 ผมจะขอแนะนำหลักสูตรในครึ่งปีนี้ 77 00:07:47,133 --> 00:07:50,797 ซึ่งจะต้องมีการแก้ไขในนอร์ธ ในฮาร์เล็ม 78 00:07:51,846 --> 00:07:55,305 พวกเขาจะเปลี่ยนวิถีพวกผิวสีในอเมริกา 79 00:07:55,308 --> 00:07:57,470 ผมจะร่ายกลอนอย่างฮิวจ์ เบ็นเน็ต 80 00:07:57,769 --> 00:08:00,557 โยร่า เนล เฮิร์สตั้น เคาน์ตี้ คัลเล็น 81 00:08:00,814 --> 00:08:04,148 "ฟันที่กระทบบนช้อนเงิน ดังไปถึงดวงดาว 82 00:08:04,234 --> 00:08:06,021 อย่างน่าอกสั่นขวัญแขวน" 83 00:08:06,319 --> 00:08:08,686 "ข้าตัดฟังของข้าอย่างกับแร็คคูนดำ.. 84 00:08:08,780 --> 00:08:10,897 เพื่อส่งเสริมการก่อเกิดสงคราม 85 00:08:18,289 --> 00:08:19,496 ไปพบผมหลังเลิกเรียน 86 00:08:31,469 --> 00:08:33,051 เที่ยงคืนศาสตราจารย์จะทำอะไร 87 00:08:33,763 --> 00:08:35,174 ชุดอย่างกับผ้าฝ้ายใช่มั้ย 88 00:08:35,432 --> 00:08:37,424 แล้วนักศึกษาชอบทำอะไรตอนเที่ยงคืน 89 00:08:37,434 --> 00:08:38,845 ในชีวิตของเขาล่ะ 90 00:08:39,144 --> 00:08:41,511 ตลกน่า ผมว่าผมป้องกันตัวเอง 91 00:08:43,606 --> 00:08:47,976 ฉันจำนายได้ เมื่อ 2-3 ปีก่อน 92 00:08:47,986 --> 00:08:50,353 แล้วนายก็หายไป เกิดอะไรขึ้น 93 00:08:50,697 --> 00:08:53,405 ก็มาๆ ไปๆ แล้วแต่เรื่องจะเข้ามา 94 00:08:53,491 --> 00:08:54,607 พักการเรียนเหรอ 95 00:08:54,617 --> 00:08:55,653 ก็แค่ลาหยุดน่ะ 96 00:08:57,454 --> 00:08:58,820 ทำไมไม่กลับมาล่ะ 97 00:08:58,872 --> 00:09:02,331 โรงเรียนเป็นที่ๆ อ่านได้ทั้งวัน ยกเว้นในคุก 98 00:09:06,004 --> 00:09:07,996 ฉันอยากให้นายไปบ้านฉัน คืนนี้ ตอนทุ่มครึ่ง 99 00:09:08,006 --> 00:09:09,372 ซอยจูนและแคมปัส 100 00:09:09,424 --> 00:09:10,255 ทำไมต้องทำอย่างนั้น 101 00:09:10,341 --> 00:09:12,128 จะลองตั้งทีมโตวาทีดู 102 00:09:14,804 --> 00:09:16,591 แน่ใจเหรอว่าอยากได้คนอย่างผม 103 00:09:16,598 --> 00:09:21,810 ไม่ แต่นั่นคือนายต้องลอง ทุ่มครึ่งนะ 104 00:09:22,395 --> 00:09:23,556 จูนและแคมปัส 105 00:09:43,750 --> 00:09:50,793 ขับเคลื่อนโดยสายลม..ที่ล่องลอย 106 00:09:55,720 --> 00:09:56,756 คืนนี้ทำได้ดี จูเนียร์ 107 00:10:02,227 --> 00:10:04,970 นักเรียน 360 คนที่วิทยาลัยวิเล่ย์ 108 00:10:05,063 --> 00:10:09,228 มี 45 คนที่กล้าพอ จะเข้าทีมโต้วาที 45 คนนี้ 109 00:10:09,275 --> 00:10:10,857 จะมี 4 คนที่เหลืออยู่ 110 00:10:10,860 --> 00:10:13,523 เมื่อการคัดเลือกจบลง ทำไมล่ะเหรอ 111 00:10:13,613 --> 00:10:16,731 เพราะการโต้วาที คือการกีฬา การต่อสู้ 112 00:10:16,991 --> 00:10:19,699 แต่อาวุธจะเป็นฝีปากเข้ามาเลย 113 00:10:20,453 --> 00:10:22,695 ทีนี้คุณฟาร์เมอร์มาร่วมด้วย เราจะเริ่มเลย 114 00:10:22,956 --> 00:10:26,666 นั่งลงคุณฟาร์เมอร์ ไม่ใช่ตรงนั้น ตรงโน้น 115 00:10:27,043 --> 00:10:27,373 ครับ 116 00:10:27,377 --> 00:10:28,743 เจมส์ ตรงนั้นเลยจ้ะ 117 00:10:29,129 --> 00:10:30,461 หวัดดีคุณนายทอลสัน 118 00:10:30,463 --> 00:10:31,624 หวัดดีจ้ะ 119 00:10:31,798 --> 00:10:32,504 ขอโทษครับ 120 00:10:32,841 --> 00:10:34,423 เรารอคุณนะคุณฟาร์เมอร์ 121 00:10:34,676 --> 00:10:35,632 ไปอยู่ครับ 122 00:10:35,677 --> 00:10:36,713 ขอบคุณคุณฟาร์เมอร์ 123 00:10:37,011 --> 00:10:38,468 กลิ่นคุณหอมมากคุณฟาร์เมอร์ 124 00:10:38,763 --> 00:10:39,674 ขอบคุณครับ 125 00:10:39,848 --> 00:10:42,431 ด้วยความยินดี ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย 126 00:10:42,684 --> 00:10:46,769 นี่..คือ จุดที่..สำคัญ 127 00:10:49,023 --> 00:10:53,233 พวกคุณจะเข้ามา..ด้วยความเสี่ยง 128 00:10:53,570 --> 00:10:55,607 คุณทอลสันการโต้วาทีปีก่อนเป็นไงบ้างครับ 129 00:10:55,613 --> 00:10:57,821 อย่าถามอะไรที่คุณรู้คำตอบนั้นแล้ว 130 00:10:57,949 --> 00:10:58,484 ลุกขึ้น 131 00:10:58,825 --> 00:11:01,784 คุณเป็นคนแรก มานี่เลยจุดที่สำคัญ 132 00:11:01,870 --> 00:11:03,657 การโต้วาทีเริ่มจากหัวข้อเรื่อง 133 00:11:04,164 --> 00:11:05,905 ด้วยความคิด "ความตั้งใจ" 134 00:11:05,999 --> 00:11:08,491 แรงงานเด็กควรจะถูกจัดการโดยสหพันธรัฐ 135 00:11:08,543 --> 00:11:10,455 การโต้ครั้งแรกเพื่อให้เห็นพ้อง 136 00:11:10,503 --> 00:11:12,244 ซึ่งหมายถึงคุณจะต้องมีบางอย่าง 137 00:11:12,255 --> 00:11:13,587 คุณรี๊ดจะโต้แบบเห็นพ้อง 138 00:11:13,590 --> 00:11:15,126 โต้อย่างที่ 2 ต้องเป็นในแง่ลบ 139 00:11:15,133 --> 00:11:17,216 แง่ลบหมายถึงคุณจะทำอะไร 140 00:11:17,302 --> 00:11:17,883 คัดค้านครับ 141 00:11:17,886 --> 00:11:19,047 ฉลาดมาก คุณเบอร์เจส 142 00:11:19,345 --> 00:11:21,883 คุณควรโต้แบบเห็นพ้อง คุณรี๊ด เริ่ม 143 00:11:22,599 --> 00:11:25,387 ครับ ผมจะเริ่มด้วยบทกลอนของเคล็กฮอร์น 144 00:11:26,144 --> 00:11:29,888 "ได้มีการเล่นกอล์ฟ ใกล้ๆ กับโรงโม่ 145 00:11:30,190 --> 00:11:31,977 แทบจะทุกๆ วัน 146 00:11:32,233 --> 00:11:37,729 แรงงานเด็กได้มองออกไปและ.. และ.. 147 00:11:40,700 --> 00:11:43,659 "และจ้องไปที่พวกตีกอล์ฟ" 148 00:11:44,078 --> 00:11:46,320 คุณเรียนรู้ตั้งแต่ปีก่อนแล้วนี่คุณรี๊ด 149 00:11:46,664 --> 00:11:49,532 เริ่มบางอย่างแล้วมันยังไม่จบ ใช่มั้ย 150 00:11:49,584 --> 00:11:50,495 ยังครับ 151 00:11:51,211 --> 00:11:51,871 เชิญนั่ง 152 00:11:56,341 --> 00:11:59,550 ใครต่อไป คุณ ยืนขึ้น ยืนเลย 153 00:12:03,056 --> 00:12:05,719 มันจะสายแล้ว คุณปิดบังตัวเองนานแค่ไหน 154 00:12:05,808 --> 00:12:06,924 ฉันเปล่าปิดบังค่ะ 155 00:12:07,018 --> 00:12:08,225 ฉันย้ายวิทยาลัยมาที่นี่ 156 00:12:08,228 --> 00:12:09,389 แล้วก็พยายามเข้าร่วมทีม.. 157 00:12:09,395 --> 00:12:10,886 ผมขอสรุป คุณคืออะไร 158 00:12:11,231 --> 00:12:12,142 ซาแมนธา บุ๊ก 159 00:12:12,398 --> 00:12:12,888 บุ๊ก-หนังสือ 160 00:12:13,524 --> 00:12:14,389 มีตัวอีกด้วย 161 00:12:14,442 --> 00:12:19,312 เอาล่ะคุณบุ๊ก มีตัวอี มาที่จุดสำคัญ 162 00:12:19,656 --> 00:12:23,400 คุณบุ๊ก มีตัวอี รู้มั้ย 163 00:12:23,493 --> 00:12:26,736 ที่นั่นไม่เคยมีผู้หญิงในทีมโต้วาทีเลย 164 00:12:27,413 --> 00:12:28,529 ใช่ค่ะ ฉันทราบดี 165 00:12:28,915 --> 00:12:30,747 คิดมั้ยว่าคุณน่าจะเป็นคนแรก 166 00:12:30,750 --> 00:12:33,117 เพราะว่าฉันมีประกาศนียบัตร.. 167 00:12:33,127 --> 00:12:33,617 อย่าติดอ่างสิคุณบุ๊ก 168 00:12:33,628 --> 00:12:35,665 ใครๆ ที่นี่ก็รู้ว่าเพศไม่ใช่เรื่องสำคัญ 169 00:12:35,672 --> 00:12:38,380 ความตั้งใจ มันเป็นการทำงานที่ยาก 170 00:12:39,717 --> 00:12:41,253 คุณจะต้องโต้ในแง่ลบ 171 00:12:41,803 --> 00:12:42,384 ได้ค่ะ 172 00:12:42,720 --> 00:12:44,928 ความเป็นอยู่ทำให้ผู้ชายที่แกร่งกว่า 173 00:12:44,931 --> 00:12:48,515 มีเหตุผลที่จะทำงานพร้อมด้วยความอยู่รอด 174 00:12:49,269 --> 00:12:51,852 แล้วพวกอ่อนแอจะต้องน่าเห็นใจ 175 00:12:52,105 --> 00:12:54,062 คุณจะโต้ยังไงคุณบุ๊ก มีตัวอี 176 00:12:54,357 --> 00:12:55,848 ฉันจะบอกว่าไม่จริง 177 00:12:56,567 --> 00:12:59,435 ทั้งหมดขึ้นอยู่กับลูกๆ ที่จะเกิดมาค่ะ 178 00:12:59,737 --> 00:13:02,104 พวกเขาเป็นอุปสรรคแล้วไหนจะคนแก่.. 179 00:13:02,407 --> 00:13:03,397 เป็นความจริงหรือความฝันเนี่ย 180 00:13:03,700 --> 00:13:04,736 ความจริงสิคะ 181 00:13:04,909 --> 00:13:05,945 มันคือ.. ความจริง 182 00:13:05,952 --> 00:13:06,988 รากฐานคุณล่ะ 183 00:13:07,078 --> 00:13:08,159 ปธน. 184 00:13:08,162 --> 00:13:09,027 ของสหรัฐเนี่ยนะ 185 00:13:09,038 --> 00:13:09,824 ใช่ค่ะ 186 00:13:10,123 --> 00:13:11,614 รากฐานเป็นปธน.เหรอ 187 00:13:11,666 --> 00:13:13,202 คุณพูดถึงปธน.โรเซเว็ตเป็นการส่วนตัวเหรอ 188 00:13:13,501 --> 00:13:16,335 ไม่ใช่ค่ะ ฉันไม่ได้พูดถึงเขาเป็นการส่วนตัว 189 00:13:16,421 --> 00:13:18,162 แต่ ฉันเคยฟังเขาปราศรัยมาค่ะ 190 00:13:18,172 --> 00:13:19,629 อ๋อ ทางวิทยุสินะ 191 00:13:19,924 --> 00:13:20,459 ค่ะ 192 00:13:20,550 --> 00:13:21,586 แล้วรากฐานอื่นล่ะ 193 00:13:21,968 --> 00:13:22,583 คือ.. 194 00:13:22,635 --> 00:13:23,921 รากฐานอื่นๆล่ะ 195 00:13:25,555 --> 00:13:28,639 ค่ะยังมีรากฐานอื่นอีก 196 00:13:28,933 --> 00:13:31,095 เหมือนมองเข้าไปในดวงตาแม่ 197 00:13:31,102 --> 00:13:32,638 เวลาที่แม่ไม่ได้ป้อนข้าวลูก 198 00:13:32,729 --> 00:13:34,265 การไร้ความผาสุก คุณทอลสัน 199 00:13:34,355 --> 00:13:35,562 ตอนผู้คนอดอยาก 200 00:13:35,565 --> 00:13:36,646 ใครอดอยาก คุณบุ๊ก 201 00:13:36,649 --> 00:13:38,641 คนว่างงานจะต้องอดอยาก 202 00:13:38,943 --> 00:13:40,900 คุณเบอร์เจสอยู่นี่ เขาก็ว่างงาน 203 00:13:40,987 --> 00:13:42,103 เห็นได้ชัดว่าเขาไม่อดอยาก 204 00:13:43,323 --> 00:13:44,939 ผมไล่เลียงคุณคุณบุ๊ก 205 00:13:46,117 --> 00:13:47,449 คุณอ้างหลักฐานที่ผิดพลาด 206 00:13:47,452 --> 00:13:49,409 ฉะนั้นคุณอ้างเหตุผลเป็นส่วนๆ 207 00:13:49,495 --> 00:13:50,360 อ้างเหตุผลเหรอ 208 00:13:50,371 --> 00:13:52,033 ตรรกะของคุณแยกส่วนกัน 209 00:13:52,123 --> 00:13:54,456 เหตุผลใหญ่ การว่างงานทำให้อดอยาก 210 00:13:54,500 --> 00:13:57,288 การอ้างเหตุผล คุณเบอร์เจสเป็นคนว่างงาน 211 00:13:57,295 --> 00:13:59,708 สรุปคือ คุณเบอร์เจสเป็นคนว่างงาน 212 00:13:59,797 --> 00:14:02,790 คุณอ้างเหตุผลเป็นพื้นฐานของการอ้างที่ผิด 213 00:14:04,093 --> 00:14:05,800 อ้างเหตุโดยผิดหลัก ใครต่อไป 214 00:14:11,517 --> 00:14:12,678 คุณพูดถูก 215 00:14:14,354 --> 00:14:15,140 บอกชื่อมาซิ 216 00:14:15,396 --> 00:14:17,854 ผมเฮนรี่ โลว์ มีตัวอี 217 00:14:18,566 --> 00:14:21,525 เอาล่ะคุณโลว์ ผมจะบอกหัวข้อให้ 218 00:14:21,527 --> 00:14:23,860 คุณก็พูด 2-3 คำ จากบรรณโลกดูซิ 219 00:14:24,614 --> 00:14:25,400 เชิญเลย 220 00:14:28,326 --> 00:14:29,237 งดงาม 221 00:14:30,536 --> 00:14:32,903 "ผมเคยได้ยิน ได้ยินชายแก่พูด 222 00:14:33,206 --> 00:14:35,323 สิ่งที่งดงามทั้งหลาย มลายไปดั่งสายน้ำ" 223 00:14:36,084 --> 00:14:40,920 เก่งมาก ประวัติศาสตร์ ชื่อนักประพันธ์ในตอนนี้ 224 00:14:41,214 --> 00:14:42,204 ประวัติศาสตร์คือฝันร้าย 225 00:14:42,215 --> 00:14:45,128 จากที่ๆ ผมตื่นขึ้นมา เจมส์ จอยซ์ 226 00:14:48,429 --> 00:14:49,795 น่า..เห็นใจ 227 00:14:53,601 --> 00:14:55,968 "ผมไม่เคยเห็นความโหดร้าย จะทำร้ายตัวเอง" 228 00:14:57,522 --> 00:14:58,979 ดี.เอช.ลอว์เรนซ์ 229 00:15:00,900 --> 00:15:03,938 ผมชอบดี.เอช.ลอว์เรนซ์ คุณเคยอ่านมั้ย 230 00:15:03,945 --> 00:15:04,856 คุณฟาร์เมอร์ 231 00:15:06,114 --> 00:15:06,820 ครับ 232 00:15:07,573 --> 00:15:10,111 ผมมีตาหลัง แล้วก็หูอีก 2 ข้างด้วย 233 00:15:10,201 --> 00:15:10,907 ยืนขึ้น 234 00:15:13,621 --> 00:15:15,203 บอกคำประชดประชันในนามของ 235 00:15:15,289 --> 00:15:17,076 เบธเลเฮม สตีล คอปอเรชั่น มาซิ 236 00:15:19,335 --> 00:15:21,998 เบธเลเฮมคือที่ประสูติของพระเยซู 237 00:15:22,213 --> 00:15:23,624 ราชาแห่งความสงบ 238 00:15:23,631 --> 00:15:26,874 และเบธเลแฮม สตีลสร้างอาวุธเพื่อสงคราม 239 00:15:26,968 --> 00:15:28,675 เก่งมาก นั่งได้ 240 00:15:30,430 --> 00:15:31,011 ดี 241 00:15:31,389 --> 00:15:32,175 ใครต่อไป 242 00:15:33,349 --> 00:15:34,055 ไม่เลวนี่ 243 00:15:34,559 --> 00:15:36,016 จะรู้ได้ไงว่าเราทำต้องไง 244 00:15:36,227 --> 00:15:39,846 ซาแมนธา ซาแมนธา 245 00:15:43,401 --> 00:15:44,892 ทอลสันเขี้ยวเนอะว่ามั้ย 246 00:15:45,528 --> 00:15:46,894 มันแหงอูยู่แล้ว 247 00:15:48,781 --> 00:15:49,737 ผมเจมส์ 248 00:15:51,951 --> 00:15:54,034 พ่อเธอคือดร.เจมส์ ฟาร์เมอร์ใช่มั้ย 249 00:15:54,120 --> 00:15:55,611 ใช่ใช่แล้ว 250 00:15:55,872 --> 00:15:57,613 ฉันจะเรียนศาสนากับเขา 251 00:15:57,748 --> 00:15:59,114 แล้วเค้าก็พูดหลายภาษา 252 00:15:59,333 --> 00:16:02,076 ฝรั่งเศส กรีก ฮีบรู ลาติน 253 00:16:02,086 --> 00:16:03,827 เขาพูดได้กี่ภาษากันแน่ 254 00:16:03,838 --> 00:16:04,624 7 ภาษา 255 00:16:05,423 --> 00:16:08,632 7 ภาษา เขาคงเก่งที่สุดในเท็กซัส 256 00:16:10,761 --> 00:16:11,922 แต่เขาไม่ค่อยพูดหรอก 257 00:16:13,473 --> 00:16:15,055 ทำไมถึงอยากมาร่วมทีมล่ะ 258 00:16:16,642 --> 00:16:18,679 ฉันว่าเป็นการฝึกที่ดี 259 00:16:19,145 --> 00:16:19,885 เพื่ออะไร 260 00:16:20,104 --> 00:16:21,470 เริ่มเป็นทนาย 261 00:16:22,607 --> 00:16:23,597 ทนายเหรอ 262 00:16:23,608 --> 00:16:24,189 ใช่ 263 00:16:24,317 --> 00:16:24,852 ดีจัง 264 00:16:25,026 --> 00:16:28,360 รู้มั้ยมีผู้หญิงผิวสีกี่คน ที่เป็นทนายเมืองนี้ 265 00:16:28,362 --> 00:16:28,818 2 คน 266 00:16:28,946 --> 00:16:29,606 ถูกเผงเลย 267 00:16:29,655 --> 00:16:31,112 1 ในนั้น เป็นป้าผม 268 00:16:32,325 --> 00:16:35,659 ดูเธอสิคุณฟาร์เมอร์ เธออายุเท่าไหร่แล้วเนี่ย 269 00:16:36,287 --> 00:16:40,281 จะ 16 แล้ว วันที่ 21 เดือนนี้ 270 00:16:41,334 --> 00:16:44,873 สาวน้อย เจมส์ ฉันเอ่อ.. ฉันอยากจะขอบใจ 271 00:16:45,213 --> 00:16:46,124 เรื่องอะไร 272 00:16:46,464 --> 00:16:48,922 เรื่องการแสดงคืนนี้ไงล่ะ หมายถึง 273 00:16:49,008 --> 00:16:51,341 จะมีนักเรียนกี่คนที่จะขัดทอลสันได้ 274 00:16:51,344 --> 00:16:51,879 ผมทำ 275 00:16:51,886 --> 00:16:54,128 ไม่ นายแค่ตอบคำถามและฉันก็พล่ามออกไป 276 00:16:54,972 --> 00:16:58,591 คุณบุ๊ก มีตัวอี เธอสู้กลับ 277 00:16:58,935 --> 00:16:59,971 แล้วก็แพ้ 278 00:17:00,269 --> 00:17:01,385 แต่คูณไม่ได้สูญเสีย 279 00:17:02,605 --> 00:17:05,018 ทำไมรากฐานจะต้องถูกต้องเสมอไป 280 00:17:06,234 --> 00:17:07,691 เพราะทอลสันพูดงั้นเหรอ 281 00:17:07,860 --> 00:17:10,523 ไม่มีใคร..เข้าถึงข้อมูลได้มากกว่า 282 00:17:10,530 --> 00:17:11,771 ประธานาธิบดีไปได้หรอก 283 00:17:13,866 --> 00:17:15,698 ทีนี้ถ้าเธออ้างให้ทอลสันฟังอย่างนั้น 284 00:17:16,619 --> 00:17:17,530 เธอชนะแน่ 285 00:17:17,620 --> 00:17:19,156 ไม่รู้สิ ฉันแน่ใจว่าเขา 286 00:17:19,247 --> 00:17:22,991 จะต้องอ้างโน่นอ้างนี่จนได้ กู้ดไนท์ เจมส์ 287 00:17:25,044 --> 00:17:26,080 กู้ดไนท์ ซาแมนธา 288 00:17:26,379 --> 00:17:30,089 เชื่อมั้ยว่าเขาอายุ 14 แล้วเข้าวิทยาลัยแล้วด้วย 289 00:17:30,091 --> 00:17:32,174 พวกคุณทั้งหมด มีพรสวรรค์ 290 00:17:32,510 --> 00:17:35,378 ฉะนั้นผมอยากให้รู้ว่าผมเลือกทีมที่สมดุล 291 00:17:35,388 --> 00:17:37,220 และไม่มีทางที่พวกคุณจะแพ้ด้วย 292 00:17:38,558 --> 00:17:41,801 ในฐานะที่เป็นผู้มีปัญญา ผู้มีปัญญา 293 00:17:41,811 --> 00:17:44,724 นั่นคือคำพูดของคุณ มาจากภาษาลาติน 294 00:17:44,814 --> 00:17:47,306 "ไนเจอร์" คำสบประมาท คำลบหลู่อยู่เสมอ 295 00:17:47,400 --> 00:17:50,017 ใช่หรือไม่ แม้แต่ในดิคชั่นนารีก็บอก 296 00:17:50,027 --> 00:17:52,235 ถึงจะเป็นคำพูดของศาสตราจารย์นิโกร 297 00:17:52,321 --> 00:17:55,655 ยังไงซะ ผิวสี ก็เป็นสมการที่ล้มเหลวเสมอ 298 00:17:55,741 --> 00:17:57,607 เขียนลงในดิคของพวกคุณเลย 299 00:17:58,077 --> 00:18:00,410 และทำเครื่องหมาย เพื่อการเริ่มต้นใหม่ 300 00:18:00,413 --> 00:18:02,575 ว่าคุณจะได้ร่วมทีมหรือไม่ 301 00:18:03,416 --> 00:18:05,783 วิทยาลัยไวลี่ย์ ฟอเรนซิคซ์ โซไซตี้ 302 00:18:05,918 --> 00:18:07,705 ปี 1935-1936 303 00:18:08,462 --> 00:18:13,173 การโต้วาที จะมีคุณฮามิลตั้น เบอร์เจส 304 00:18:13,426 --> 00:18:15,133 จากทีมเมื่อปีที่ 305 00:18:15,261 --> 00:18:16,251 นั่งลงคุณเบอร์เจส 306 00:18:18,598 --> 00:18:23,434 คุณเฮนรี่ โลว์ เป็นตัวเลือกของเรา 307 00:18:24,687 --> 00:18:29,648 คุณซาแมนธา บุ๊กมีตัวอี และสุดท้าย 308 00:18:32,903 --> 00:18:34,360 จูเนียร์ เบาๆ หน่อย 309 00:18:34,614 --> 00:18:35,479 พ่อล่ะครับ 310 00:18:35,489 --> 00:18:37,071 เบาๆ พ่อเขียนเล็คเชอร์อยู่ 311 00:18:40,953 --> 00:18:41,534 พ่อครับ 312 00:18:42,246 --> 00:18:45,580 จูเนียร์ ผู้ชายที่อ่อนแอที่สุดเนี่ยนะ 313 00:18:48,628 --> 00:18:50,790 ไม่เชื่อเหรอครับ สงสัยเหรอ 314 00:18:51,505 --> 00:18:56,250 ใช่สิ ขอบใจนะ จูเนียร์ แมทธิว 315 00:18:56,344 --> 00:18:59,007 บ่าย 2:31 นั่นจะต้องเป็นบทเรียน 316 00:18:59,096 --> 00:18:59,802 พ่อครับ 317 00:18:59,889 --> 00:19:02,506 โอ้ เจ้าจะต้องมีศรัทธา 318 00:19:02,933 --> 00:19:04,925 เหตุใด.. เจ้าจึงขุ่นข้อง" 319 00:19:05,353 --> 00:19:06,309 พ่อครับ 320 00:19:07,146 --> 00:19:08,057 มีอะไรลูก 321 00:19:08,314 --> 00:19:10,101 ผมได้เข้าทีมโต้วาที 322 00:19:10,566 --> 00:19:14,901 แหม ยินดีด้วยนะ ใครอยู่ในทีมบ้างล่ะ 323 00:19:15,655 --> 00:19:18,489 ก็มี 4 คนครับ ผมเป็นหนึ่งในนั้น 324 00:19:19,283 --> 00:19:20,319 ใครนำทีม 325 00:19:20,618 --> 00:19:22,530 ฮามิลตั้น เบอร์เจส และเฮนรี่ โลว์ 326 00:19:22,828 --> 00:19:24,444 และมีอีกคน ซาแมนธา บุ๊ก 327 00:19:25,665 --> 00:19:26,451 ผู้หญิงนี่ 328 00:19:27,166 --> 00:19:28,282 เธออยากเป็นทนายครับ 329 00:19:29,627 --> 00:19:30,413 ทนายเหรอ 330 00:19:30,836 --> 00:19:32,498 เธอฉลาดมากเลย 331 00:19:34,715 --> 00:19:35,751 น่ารักมั้ยล่ะ 332 00:19:37,677 --> 00:19:39,919 ไม่รู้สิ เอ่อ บอกไม่ถูกเหมือนกัน 333 00:19:40,680 --> 00:19:42,296 เพราะเป็นการกระทำนอกกรอบ 334 00:19:42,306 --> 00:19:43,922 อย่างทีมโต้วาทีที่ดี 335 00:19:44,225 --> 00:19:46,308 แต่ลูกต้องจับตาดูให้ดีนะลูก 336 00:19:46,394 --> 00:19:47,009 ครับพ่อ 337 00:19:50,815 --> 00:19:52,477 แล้วเราทำอะไรตรงนี้ 338 00:19:52,858 --> 00:19:54,520 เราทำสิ่งที่ต้องทำ 339 00:19:54,527 --> 00:19:56,359 ฉะนั้นเราทำสิ่งที่ต้องการทำได้ 340 00:19:56,404 --> 00:19:57,440 ลูกต้องทำอะไรตอนนี้ล่ะ 341 00:19:58,030 --> 00:19:59,020 การบ้านครับ 342 00:20:00,032 --> 00:20:00,647 ก็ไปทำสิ 343 00:20:12,002 --> 00:20:13,709 ร้านชำของพ่อผมมีทั้งแอ๊บเปิ้ล 344 00:20:14,004 --> 00:20:15,996 กล้วย คุ๊กกี้ โดนัท ไข่ ฟิกซ์ 345 00:20:16,090 --> 00:20:18,548 แล้วก็ถั่วกอนโซล่า 346 00:20:18,843 --> 00:20:22,507 ใช่ ถั่วกอนโซล่ามันเป็นไงเหรอ 347 00:20:22,596 --> 00:20:23,177 ฮ็อกวอช 348 00:20:23,556 --> 00:20:23,921 ฮ็อกวอช 349 00:20:23,931 --> 00:20:25,217 ถั่วกอนโซล่าเหรอ 350 00:20:27,518 --> 00:20:29,009 ระวัง เตรียมตัว ไป 351 00:20:29,019 --> 00:20:30,009 แอ๊บปิค็อต 352 00:20:30,104 --> 00:20:30,890 ฮ็อกวอช 353 00:20:30,896 --> 00:20:32,979 อะไร ไม่มีแอ๊บปิค็อตเหรอ 354 00:20:33,065 --> 00:20:34,272 ระวัง! 355 00:20:38,404 --> 00:20:39,315 นั่นอะไร 356 00:20:40,364 --> 00:20:41,946 ไม่แน่ใจค่ะ 357 00:20:51,250 --> 00:20:52,240 นั่งนี่แหละ 358 00:20:52,918 --> 00:20:53,704 อย่าไปไหน 359 00:20:55,588 --> 00:20:56,328 อยู่นี่ไว้ 360 00:21:04,930 --> 00:21:05,886 มีอะไร 361 00:21:06,640 --> 00:21:09,303 หมูน่ะ พ่อชนหมู 362 00:21:10,478 --> 00:21:11,719 หยุดเห่าน่า! 363 00:21:12,772 --> 00:21:13,683 จูเนียร์ ขึ้นรถไป 364 00:21:14,273 --> 00:21:15,935 เกิดอะไรขึ้นกับหมูฉันเนี่ย 365 00:21:15,941 --> 00:21:18,775 ต้องขอโทษด้วย มันมาจากไหนไม่รู้ 366 00:21:18,861 --> 00:21:19,897 ผมไม่เห็นมันเลย 367 00:21:19,945 --> 00:21:21,356 นายฆ่าหมูฉัน ไอ้หนู 368 00:21:21,447 --> 00:21:24,110 ผมขอโทษ ผมยินดีจ่ายให้ 369 00:21:24,992 --> 00:21:27,234 เท่าไหร่ คุณอยากได้เท่าไหร่ 370 00:21:29,163 --> 00:21:31,280 ผมคิดคุณ 25 เหรียญแล้วกัน 371 00:21:32,625 --> 00:21:34,958 ผมมีแค่ไม่กี่เหรียญในตัว 372 00:21:43,636 --> 00:21:44,968 แต่ผมจะ.. 373 00:21:45,971 --> 00:21:46,836 ผมมีเช็ค 374 00:21:46,847 --> 00:21:48,509 เช็ครายเดือนของวิทยาลัยไวลี่ย์ 375 00:21:48,516 --> 00:21:50,883 ในมาร์แชล มีอยู่ 17 เหรียญ 36 376 00:21:52,061 --> 00:21:55,395 คุณเอาไปได้เลย ผมจะสลักหลังให้ 377 00:21:57,733 --> 00:21:58,769 คุณจะอะไรนะ 378 00:22:00,569 --> 00:22:02,606 ผมจะสลักหลังเช็คให้คุณ 379 00:22:03,322 --> 00:22:04,358 ไหนขอดูหน่อยสิ 380 00:22:05,407 --> 00:22:10,198 อยู่ในรถ ภรรยาผมเก็บไว้ 381 00:22:15,084 --> 00:22:16,200 จูเนียร์ ขึ้นรถไป 382 00:22:24,176 --> 00:22:25,508 ขอเช็คให้ผมด้วย เพิร์ล 383 00:22:26,303 --> 00:22:27,794 เราต้องใช้เงินนะเจมส์ 384 00:22:27,805 --> 00:22:29,387 เอาเช็คให้ผมเถอะ นะ 385 00:22:34,019 --> 00:22:35,305 เมียมันเก็บไว้ 386 00:22:37,773 --> 00:22:39,139 ฉันว่าอยู่ในนี้นะ 387 00:22:40,442 --> 00:22:41,853 ใจเย็นๆ ไม่เป็นไร 388 00:22:41,861 --> 00:22:43,227 มันอยู่นี่แหละ เดี๋ยวก็เจอ 389 00:22:44,405 --> 00:22:44,986 นี่ค่ะ 390 00:22:49,702 --> 00:22:50,488 นี่ครับ 391 00:22:54,582 --> 00:22:56,198 ได้เช็คมาก็ยังดีนะ 392 00:22:56,500 --> 00:22:57,160 ดีแล้ว 393 00:23:04,550 --> 00:23:05,791 เอ้า หยิบขึ้นมาสิ! 394 00:23:23,736 --> 00:23:25,443 นายคิดว่านายจะทำอะไรกันแน่ 395 00:23:25,529 --> 00:23:26,895 ช่วยอุ้มหมูฉันขึ้นรถหน่อย 396 00:23:27,573 --> 00:23:29,439 เร็วสิ เรื่องจะได้จบๆ ไปไอ้หนู 397 00:23:33,329 --> 00:23:36,242 เอาล่ะนับ 3 นะ 1-2-3 398 00:23:37,958 --> 00:23:39,620 โอ้ ไอ้นิโกรเมืองกะว่าจะไป 399 00:23:39,627 --> 00:23:40,993 โดยที่มือไม่สกปรกล่ะสิ 400 00:23:58,062 --> 00:23:58,768 พ่อ 401 00:23:58,938 --> 00:24:00,395 บอกแล้วว่าให้อยู่ในรถ 402 00:24:01,106 --> 00:24:03,689 พ่อสั่งอะไรก็ทำสิจูเนียร์ ลูกต้องทำ 403 00:24:07,821 --> 00:24:08,777 ใครตัดสิน 404 00:24:08,781 --> 00:24:09,988 พระเจ้าคือผู้ตัดสิน 405 00:24:09,990 --> 00:24:11,322 ทำไมต้องเป็นพระเจ้า 406 00:24:11,325 --> 00:24:13,988 เพราะพระองค์ตัดสินผู้ชนะหรือแพ้ 407 00:24:14,078 --> 00:24:15,194 ไม่ใช่ความเห็นของผม 408 00:24:15,287 --> 00:24:16,528 ใครคือความเห็นของคุณ 409 00:24:16,538 --> 00:24:17,699 เขาไม่มีตัวตนหรอก 410 00:24:17,790 --> 00:24:19,122 ทำไมเขาถึงไม่มีตัวตน 411 00:24:19,416 --> 00:24:22,204 เขามีน้ำเสียงที่คัดค้านที่จะพูดความจริง 412 00:24:22,503 --> 00:24:23,664 ใครตัดสิน 413 00:24:23,963 --> 00:24:25,955 พระเจ้าคือผู้ตัดสิน 414 00:24:26,048 --> 00:24:27,289 ทำไมต้องเป็นพระเจ้า 415 00:24:27,299 --> 00:24:30,007 เพราะพระองค์ตัดสินผู้ชนะหรือแพ้ 416 00:24:30,094 --> 00:24:31,426 ไม่ใช่ความเห็นของผม 417 00:24:31,428 --> 00:24:32,418 ใครคือความเห็นของคุณ 418 00:24:32,513 --> 00:24:33,924 เขาไม่มีตัวตนหรอก 419 00:24:33,931 --> 00:24:35,467 ทำไมเขาถึงไม่มีตัวตน 420 00:24:35,474 --> 00:24:38,012 เขามีน้ำเสียงที่คัดค้านที่จะพูดความจริง 421 00:24:40,980 --> 00:24:42,141 ใครตัดสิน 422 00:24:42,147 --> 00:24:43,763 พระเจ้าคือผู้ตัดสิน 423 00:24:43,816 --> 00:24:44,932 ทำไมต้องเป็นพระเจ้า 424 00:24:44,942 --> 00:24:47,104 เพราะพระองค์ตัดสินผู้ชนะหรือแพ้ 425 00:24:47,194 --> 00:24:49,026 ไม่ใช่ความเห็นของผม 426 00:24:49,029 --> 00:24:50,110 ใครคือความเห็นของคุณ 427 00:24:50,155 --> 00:24:51,362 เขาไม่มีตัวตนหรอก 428 00:24:51,365 --> 00:24:52,776 ทำไมเขาถึงไม่มีตัวตน 429 00:24:52,825 --> 00:24:55,533 เขามีน้ำเสียงที่คัดค้านที่จะพูดความจริง 430 00:24:56,495 --> 00:24:57,611 ใครตัดสิน 431 00:24:57,705 --> 00:24:59,412 พระเจ้าคือผู้ตัดสิน 432 00:24:59,498 --> 00:25:00,158 ดังอีก 433 00:25:00,249 --> 00:25:01,831 พระเจ้าคือผู้ตัดสิน 434 00:25:01,834 --> 00:25:02,824 ทำไมต้องเป็นพระเจ้า 435 00:25:02,835 --> 00:25:04,997 เพราะพระองค์ตัดสินผู้ชนะหรือแพ้ 436 00:25:05,087 --> 00:25:06,578 ไม่ใช่ความเห็นของผม 437 00:25:06,588 --> 00:25:07,954 ใครคือความเห็นของคุณ 438 00:25:08,048 --> 00:25:09,664 เขาไม่มีตัวตนหรอก 439 00:25:09,675 --> 00:25:10,882 ทำไมเขาถึงไม่มีตัวตน 440 00:25:11,176 --> 00:25:13,884 เขามีน้ำเสียงที่คัดค้านที่จะพูดความจริง 441 00:25:13,971 --> 00:25:16,338 พูดความจริง 442 00:25:16,390 --> 00:25:17,551 ครับ ผมชอบที่จะพูด 443 00:25:17,808 --> 00:25:19,299 เป็นความดีหรือความชั่ว 444 00:25:19,560 --> 00:25:21,927 ผมยอมรับว่าผมมักต้องการความเงียบ 445 00:25:22,354 --> 00:25:26,439 ประเภทลี้ลับ ผมถึงพูดได้ไม่นานมากพอ 446 00:25:26,442 --> 00:25:28,934 คุณเคยชกต่อในสังเวียนมั้ยคุณเบอร์เจส 447 00:25:30,404 --> 00:25:31,235 ไม่ครับ 448 00:25:31,655 --> 00:25:33,567 งั้นอย่าชกตัวเองในคำพูดหาเรื่อง 449 00:25:33,866 --> 00:25:35,402 คุณอย่าทำให้ตัวเองเป็นตัวตลก 450 00:25:35,868 --> 00:25:38,656 ใช้อารมณ์ขัน ต่อต้านความเห็นของคุณ 451 00:25:40,122 --> 00:25:40,908 คุณฟาร์เมอร์! 452 00:25:41,373 --> 00:25:42,159 ครับผม 453 00:25:44,668 --> 00:25:46,125 คุณฟาร์เมอร์ อารมณ์ขัน 454 00:25:46,211 --> 00:25:48,624 บอกเรามาอย่างที่เราไม่รู้เกี่ยวกับพ่อคุณ 455 00:25:48,630 --> 00:25:50,166 เขาเป็นนิโกรคนแรกที่.. 456 00:25:50,174 --> 00:25:52,541 อย่างที่เราไม่รู้เกี่ยวกับพ่อคุณ คุณฟาร์เมอร์ 457 00:25:55,220 --> 00:25:59,134 เขาเคยเดินจากฟลอริด้าไปถึงแมนซาชูเสส 458 00:25:59,141 --> 00:26:01,474 เพื่อไปศึกษาที่มหาวิทลัยบอสตั้น 459 00:26:01,560 --> 00:26:03,426 เขาจบออกมาแบบขำๆ น่ะครับ 460 00:26:04,229 --> 00:26:09,224 คุณโลว์ เล่าเรื่องพ่อคุณให้ฟังหน่อย 461 00:26:11,278 --> 00:26:13,315 ทำไมคุณต้องให้เล่าเรื่องพ่อด้วยครับ 462 00:26:14,114 --> 00:26:16,106 เราพยายามจะรู้ซึ่งกันและกัน คุณโลว์ 463 00:26:16,200 --> 00:26:18,032 ผมเคยพยายามจะรู้จักคุณ คุณทอลสัน 464 00:26:18,077 --> 00:26:19,784 ผมไม่ได้อยู่ในทีมโต้วาที 465 00:26:19,787 --> 00:26:21,369 เรายังไม่ได้ร่วมทีมตอนนี้ไม่ใช่เหรอ 466 00:26:23,624 --> 00:26:27,117 เอาล่ะ ผมจะเห็นด้วยแล้วกัน 467 00:26:30,380 --> 00:26:34,670 ทำให้ความตั้งใจ กับพวกผิวสีทั้งหมด 468 00:26:36,178 --> 00:26:38,010 ถอดเสื้อผ้าของเขาออก 469 00:26:38,013 --> 00:26:39,595 ต่อหน้าชายผิวสีที่เหลือ 470 00:26:39,598 --> 00:26:42,432 ผู้หญิงผิวสี แล้วก็ทารกผิวสี 471 00:26:42,893 --> 00:26:44,429 ทาน้ำมันแล้วติดขนนก 472 00:26:44,520 --> 00:26:46,887 มัดขาติดกับม้าไปในทิศทางที่ตรงข้าม 473 00:26:46,939 --> 00:26:48,271 จัดการเผาเขา 474 00:26:48,273 --> 00:26:51,516 และตีทั้งม้าและเขาจนกระทั่งเขาฉีกเป็นชิ้นๆ 475 00:26:51,527 --> 00:26:53,985 ต่อหน้าผู้ชายผู้หญิงและทารกผิวสี 476 00:26:54,363 --> 00:26:57,777 ทั้งเฆี่ยน ทั้งตี พวกผู้ชายนิโกรที่เหลือ 477 00:26:57,825 --> 00:27:00,408 ชนิดที่ให้เกือบตาย แต่ห้ามฆ่าพวกเขา 478 00:27:00,661 --> 00:27:02,948 แต่ใส่ความกลัวในพระเจ้าในตัวพวกเขา 479 00:27:02,955 --> 00:27:04,912 เพื่อให้พวกเขานำไปใช้กับลูกหลาน 480 00:27:05,374 --> 00:27:07,536 มีใครรู้จักวิลลี่ ลีนช์มั้ย ถ้ามียกมือขึ้น 481 00:27:08,377 --> 00:27:09,208 ไม่มีเหรอ 482 00:27:09,461 --> 00:27:11,578 เขาเคยบ่าวชั่วของทาสในเวส อินดี้ 483 00:27:12,256 --> 00:27:14,498 บ่าวในอาณานิคมแห่งเวอร์จิเนียมีปัญหา 484 00:27:14,508 --> 00:27:16,215 ในการควบคุมพวกทาส 485 00:27:16,301 --> 00:27:17,337 พวกเขาจึงได้ส่งคุณลีนช์ 486 00:27:17,344 --> 00:27:19,836 เพื่อสอนกฎระเบียบให้แก่เขา 487 00:27:20,931 --> 00:27:23,924 คำว่า ลีนชิ่ง มาจากนามสกุลของเขา 488 00:27:24,268 --> 00:27:25,759 กฎระเบียบของเขาง่ายๆ 489 00:27:25,769 --> 00:27:27,385 แต่พวกเขาเป็นพวกที่ร้ายกาจ 490 00:27:28,438 --> 00:27:30,680 พวกทาสมีร่างกายที่แข็งแรง 491 00:27:30,774 --> 00:27:33,767 แต่มีจิตใจที่อ่อนแอ แล้วก็ขึ้นอยู่กับบ่าวของทาส 492 00:27:34,153 --> 00:27:39,694 รักษาร่างกาย ข่มจิตใจ ผม.. 493 00:27:40,617 --> 00:27:43,405 และศาสตราจารย์คนอื่นๆ ในแคมปัสนี้ 494 00:27:44,705 --> 00:27:46,412 จะอยู่ที่นี่เพื่อช่วยคุณ 495 00:27:48,917 --> 00:27:52,581 เพื่อค้นหา ถึงกลับ และสอน 496 00:27:52,880 --> 00:27:54,667 ศีลธรรมในใจของคุณ 497 00:27:56,508 --> 00:27:59,091 เพราะที่เห็นชัดๆ คุณขาดมัน 498 00:28:01,680 --> 00:28:04,514 นั่นแหละที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับผมคุณโลว์ 499 00:28:08,395 --> 00:28:09,511 พอแค่นี้ 500 00:28:36,089 --> 00:28:36,328 เฮ้ 501 00:29:55,836 --> 00:29:56,872 รับไปสิจ๊ะที่รัก 502 00:29:59,006 --> 00:29:59,792 เต้นรำมั้ย 503 00:29:59,798 --> 00:30:00,413 ไปสิ 504 00:30:01,925 --> 00:30:02,711 มา 505 00:30:19,901 --> 00:30:21,233 เต้นเก่งไม่เบานี่ 506 00:30:21,528 --> 00:30:22,564 ขอบคุณ 507 00:30:22,654 --> 00:30:24,896 ผม.. ผมหัดในห้องน่ะ 508 00:30:26,158 --> 00:30:27,399 เต้นไป 509 00:30:29,661 --> 00:30:32,199 ขอโทษนะ พันช์ของเธอ 510 00:30:32,914 --> 00:30:33,825 ขอบคุณ 511 00:30:37,753 --> 00:30:39,710 ผมว่าผมไปหาพันช์บ้างดีกว่า 512 00:30:39,713 --> 00:30:40,749 นายเอาของฉันไปก็ได้ 513 00:30:41,340 --> 00:30:42,126 ดีจัง 514 00:30:43,925 --> 00:30:50,764 ดีมั้ย ฉันจะพาเธอไปที่ๆ เป็นดนตรีจริงๆ 515 00:30:51,808 --> 00:30:53,970 ฉันจะไม่ไปไหนหรอก เฮนรี่ 516 00:30:53,977 --> 00:30:54,967 แค่แป๊บเดียว เดี๋ยวฉันมาส่งน่า 517 00:30:56,063 --> 00:30:57,895 แล้วจะบอกผู้คุมว่ายังไง 518 00:30:59,232 --> 00:31:01,474 เราจะกลับมาก่อนที่เธอจะรู้ว่าเราไป 519 00:31:07,532 --> 00:31:08,693 เป็นอะไร กลัวเหรอ 520 00:31:19,753 --> 00:31:22,120 เป็นไรไป กลัวเหรอ 521 00:31:31,473 --> 00:31:32,179 ขอโทษครับ 522 00:32:05,257 --> 00:32:06,293 คุณทอลสัน 523 00:32:29,698 --> 00:32:30,905 คุณทอลสัน 524 00:33:30,675 --> 00:33:31,756 ได้เวลาแล้ว ไปเถอะ 525 00:33:40,977 --> 00:33:42,343 พวกนายหยุดพักมาทั้งวัน 526 00:33:44,189 --> 00:33:46,806 แล้วมันก็ไม่ถูกที่พวกเขาจะโกหกต่อรัฐบาล 527 00:33:47,108 --> 00:33:50,021 แล้วก็บอกพวกเขาถึงส่วนแบ่งของเงินมัดจำ 528 00:33:50,278 --> 00:33:52,019 ฉะนั้นพวกเขาไม่มีทางให้ฟาร์เมอร์ 529 00:33:52,030 --> 00:33:53,237 อยู่ข้างนายอยู่แล้ว 530 00:33:53,240 --> 00:33:55,482 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเซาเธิร์น เนแนนท์ 531 00:33:55,534 --> 00:33:56,445 ฟาร์เมอร์ส ยูเนี่ยน 532 00:33:56,535 --> 00:33:58,777 ต้องการให้นายจัดการ เพื่อทำสิ่งถูกต้อง 533 00:33:59,079 --> 00:34:00,035 ยังไง ประท้วงเหรอ 534 00:34:00,080 --> 00:34:00,911 พวกเขาจะต้องพาพวกเม็กซิกันเข้าไป 535 00:34:00,914 --> 00:34:02,496 เราต้องจัดการพวกเขาด้วย 536 00:34:02,541 --> 00:34:04,203 ใช่ พวกเขาต้องยิงเราล่วงแน่ 537 00:34:04,209 --> 00:34:04,665 คนขาว ผิวสี คนเม็กซิกัน 538 00:34:04,751 --> 00:34:06,868 แน่นอนนั่นเป็นสิ่งที่พวกเขาอยากให้เชื่อ 539 00:34:06,878 --> 00:34:08,710 พวกนายจ้างอยากให้พวกนายเชื่อว่า 540 00:34:08,713 --> 00:34:10,705 พวกเขาทำสงคราม พวกเขาอาจะโง่ 541 00:34:10,715 --> 00:34:11,876 แต่พวกเขาฉลาดทางธุรกิจ 542 00:34:12,175 --> 00:34:13,507 แล้วเราจะต้องจัดการ 543 00:34:13,760 --> 00:34:15,422 พวกเขาจะเห็นปืนที่หยุดเราไม่ได้ 544 00:34:15,720 --> 00:34:16,801 หยุดพวกเขาในอีเลน 545 00:34:16,805 --> 00:34:18,171 ทำไมไม่พูดถึงเรื่องนั้นล่ะ 546 00:34:18,473 --> 00:34:20,180 เรื่องที่พวกเขาจะยิงพวกผิวสี 547 00:34:20,183 --> 00:34:21,549 และจัดการกันยังไง 548 00:34:22,227 --> 00:34:23,593 นั่นมันปี 1919 แล้วเพื่อน 549 00:34:23,687 --> 00:34:26,430 แล้วพ่อฉันก็ถูกพวกมันยิงร่วงด้วย เพื่อน 550 00:34:26,523 --> 00:34:27,764 เราเสียใจกับเรื่องนั้น 551 00:34:28,066 --> 00:34:30,399 แต่พวกนั้นเข้าใจอยู่ฝ่ายเดียว 552 00:34:30,443 --> 00:34:33,026 นั่นคือประเด็นนี่มันปี 1935 553 00:34:33,363 --> 00:34:35,195 เรามีแรงงานสหประชาชาติ 554 00:34:35,198 --> 00:34:36,655 เรามีเอเอฟแห่งแอล 555 00:34:36,658 --> 00:34:39,241 มีกับผีน่ะสิ! มีบ้าอะไรล่ะ 556 00:34:39,327 --> 00:34:39,657 ใช่ๆ 557 00:34:39,661 --> 00:34:40,572 ไม่เห็นมี 558 00:34:51,256 --> 00:34:52,588 พวกเขามาแล้วๆ 559 00:34:52,882 --> 00:34:55,625 รีบปิดไฟ ทุกคนหมอบลง หมอบลง 560 00:35:09,316 --> 00:35:10,056 หนีเร็ว 561 00:35:11,109 --> 00:35:12,145 รีบออกไปจากที่นี่ 562 00:35:12,152 --> 00:35:12,642 ทางนี้ๆ ๆ 563 00:35:12,736 --> 00:35:13,817 เร็วเข้าๆ ๆ 564 00:36:11,878 --> 00:36:13,039 เร็วเข้าๆ 565 00:36:27,143 --> 00:36:32,138 เร็วสิ เอาล่ะ เอาล่ะ นาย.. 566 00:36:33,441 --> 00:36:34,602 มาทำอะไรที่นี่ 567 00:36:35,860 --> 00:36:37,647 ผมเห็นคุณ ผมก็เลยตามคุณมา 568 00:36:37,904 --> 00:36:39,236 แล้วผมเห็นคุณแต่งตัวตลก 569 00:36:39,239 --> 00:36:40,775 ฉันแต่งเหมือนพวกเขา 570 00:36:40,865 --> 00:36:43,278 คิดว่าพวกเขาฟังฉันมั้ย ถ้าฉันแต่งทักซิโด้น่ะ 571 00:36:43,868 --> 00:36:44,483 ไม่ครับ 572 00:36:44,536 --> 00:36:46,619 ฟังฉันนะ ฟังฉันมั้ย 573 00:36:46,871 --> 00:36:49,864 นายห้ามบอกใครเรื่องที่เห็นคืนนี้ เข้าใจมั้ย 574 00:36:49,958 --> 00:36:51,415 เมียฉันเองก็ไม่รู้เรื่องนี้ 575 00:36:51,710 --> 00:36:53,292 ผมไม่บอกใครหรอก ผมสัญญา 576 00:36:54,045 --> 00:36:55,707 ผมสัญญาต่อคัมภีรไบเบิ้ล.. 577 00:36:55,714 --> 00:36:56,374 พระเจ้า 578 00:37:02,637 --> 00:37:03,343 มาเร็ว 579 00:37:40,008 --> 00:37:44,343 จูเนียร์ จะยืนอยู่อย่างงั้นเหรอ 580 00:37:46,222 --> 00:37:46,803 ไม่ครับ 581 00:37:57,358 --> 00:37:58,940 ขอโทษผมกลับดึก 582 00:37:59,694 --> 00:38:03,483 ขอโทษเหรอ นี่มันตี 1 แล้วนะ 583 00:38:04,783 --> 00:38:06,319 พ่อตามหาลูกจนทั่ว 584 00:38:07,118 --> 00:38:09,201 ผมไปหาคุณทอลสันที่บ้านหลังเต้นรำ 585 00:38:11,456 --> 00:38:13,368 คิดว่าลูกอาจจะทำอย่างงั้น 586 00:38:14,626 --> 00:38:18,085 พ่อก็เลยไปที่นั่น แล้วก็คุยกับรูธ 587 00:38:19,464 --> 00:38:22,172 เธอบอกทอลสันไม่อยู่แล้วลูกก็ไม่อยู่ด้วย 588 00:38:23,468 --> 00:38:28,554 ฉะนั้นพ่อจะให้โอกาสลูก ลูกไปไหนมา 589 00:38:29,390 --> 00:38:30,926 ผมบอกพ่อไม่ได้ 590 00:38:30,934 --> 00:38:32,015 คุณพระคุณเจ้า 591 00:38:32,310 --> 00:38:34,427 เราเป็นห่วงลูกแทบแย่เลย 592 00:38:34,437 --> 00:38:38,898 จูเนียร์ ลูกไปไหนมา 593 00:38:41,027 --> 00:38:42,268 ผมบอกพ่อไม่ได้ครับ 594 00:38:42,278 --> 00:38:43,314 ทำไมล่ะ 595 00:38:43,321 --> 00:38:44,311 ผมไม่ทราบ 596 00:38:44,656 --> 00:38:48,775 ผมไม่ทราบเหรอ ผมไม่ทราบ 597 00:38:48,827 --> 00:38:50,568 นั่นไม่ใช่คำตอบนะจูเนียร์ 598 00:38:51,871 --> 00:38:52,657 จูเนียร์ 599 00:38:53,039 --> 00:38:58,580 จะไม่มีคำแก้ตัวใดๆ ลูก ลูกเมาใช่มั้ย 600 00:38:59,337 --> 00:38:59,952 คุณคะ 601 00:38:59,963 --> 00:39:01,920 เพราะแกไปเมามา ก่อนจะเข้าบ้านฉัน 602 00:39:01,923 --> 00:39:02,504 ที่รัก 603 00:39:02,590 --> 00:39:04,172 แล้วก็บอกว่า แกไม่รู้ว่าแกไปไหน 604 00:39:04,175 --> 00:39:05,336 จนกลับมาตี 1 เนี่ยนะ 605 00:39:05,510 --> 00:39:06,796 ลูกจ๊ะบอกพ่อไปสิว่าเกิดอะไร 606 00:39:06,886 --> 00:39:08,093 แม่ครับ มันไม่มีอะไร 607 00:39:08,096 --> 00:39:10,338 มันต้องมีแน่ๆ ต้องมีอะไรแปลกๆ 608 00:39:11,516 --> 00:39:13,508 ไปกับเด็กผู้หญิงใช่มั้ย ไปกับเธอใช่มั้ย 609 00:39:13,560 --> 00:39:14,346 เปล่าครับ 610 00:39:14,644 --> 00:39:16,135 เพราะลูกเพิ่งจะอายุ 14 นะจูเนียร์ 611 00:39:16,437 --> 00:39:18,178 ลูกยังมีเวลาหาผู้หญิงอีกเยอะ 612 00:39:18,189 --> 00:39:19,725 ผมไม่ได้ไปกับซาแมนธา 613 00:39:19,816 --> 00:39:20,772 จูเนียร์ 614 00:39:23,027 --> 00:39:23,938 งั้นไปไหนมา 615 00:39:27,615 --> 00:39:29,322 ลูกไปไหนมาจ๊ะ 616 00:39:31,411 --> 00:39:36,497 จะไม่บอกเหรอ ได้ งั้นไม่ต้องออกจากบ้าน 617 00:39:36,749 --> 00:39:37,830 หมายความว่าไง 618 00:39:37,917 --> 00:39:38,623 ก็อย่างที่พูด 619 00:39:39,002 --> 00:39:41,460 ห้ามออกจากบ้านจนกว่าจะพูดความจริง 620 00:39:42,171 --> 00:39:43,332 แล้วเรื่องโรงเรียนล่ะ 621 00:39:43,381 --> 00:39:45,498 ไม่ต้องถามในสิ่งที่ฉันพูด เจ้าหนู 622 00:39:45,508 --> 00:39:46,248 แม่ครับแล้วเรื่องเรียน.. 623 00:39:46,342 --> 00:39:47,128 อย่ามาขึ้นเสียงนะ! 624 00:39:47,135 --> 00:39:48,296 ผมไม่ได้ขึ้นเสียงนะ 625 00:39:48,428 --> 00:39:49,635 แกทำงานหาเงินเลี้ยงตัวเองได้แล้วเหรอ 626 00:39:49,846 --> 00:39:51,838 ผมไม่ได้พูดอะไรผมขอโทษ 627 00:39:52,056 --> 00:39:54,139 แกโตแล้วเหรอ 628 00:39:54,142 --> 00:39:54,882 จะให้ขอโทษ 629 00:39:54,893 --> 00:39:56,350 เหมือนขอโทษคนเลี้ยงหมูน่ะเหรอ 630 00:40:10,575 --> 00:40:11,941 กลับเข้าห้องไปเลย 631 00:40:15,288 --> 00:40:16,529 โอเค จูเนียร์.. 632 00:40:28,301 --> 00:40:30,338 ผมจะไม่อ่อนข้อกับเรื่องนี้ เพิร์ล 633 00:40:31,721 --> 00:40:32,757 ฉันรู้ค่ะ 634 00:40:35,016 --> 00:40:36,928 ผมจะไม่ยอมให้ลูกผมต่อต้าน 635 00:40:38,478 --> 00:40:42,722 คุณพูดถูก ไปนอนเถอะนะคะ 636 00:40:43,733 --> 00:40:46,601 พรุ่งนี้ฉันจะไปส่งเขาที่โรงเรียนนะคะ 637 00:40:46,986 --> 00:40:47,851 ก็ได้ 638 00:41:02,794 --> 00:41:04,160 ฉันขอพูดตรงๆ นะหนุ่มๆ 639 00:41:04,170 --> 00:41:07,334 ฉันรู้สึกไม่ดี รู้สึกไม่ดีตั้งแต่เช้า 640 00:41:08,049 --> 00:41:09,506 ผมเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะครับ 641 00:41:09,842 --> 00:41:11,299 คุณดูดีในสายตาผม 642 00:41:11,636 --> 00:41:12,501 เขาดูดีใช่มั้ยแซม 643 00:41:12,512 --> 00:41:13,798 ใช่ครับ เขาดูดีมาก 644 00:41:14,681 --> 00:41:16,388 ทีนี้เรามีพวกคนขาว 645 00:41:16,391 --> 00:41:18,223 จากทางเหนือเข้ามาในเมืองเรา 646 00:41:18,476 --> 00:41:19,307 พวกเขาจะก่อกวน 647 00:41:19,310 --> 00:41:21,142 ระหว่างพวกผิวสีและคนขาว 648 00:41:21,980 --> 00:41:24,063 พวกเขาว่าเราต้องสร้างความสัมพันธ์ 649 00:41:24,315 --> 00:41:26,932 ให้พวกชาวนากับแรงงานเข้ากันได้ 650 00:41:27,360 --> 00:41:29,602 ทั้งผิวสีและคนขาว 651 00:41:29,654 --> 00:41:31,691 พวกเขาอยากเชื่อมสัมพันธ์มั้ย 652 00:41:31,823 --> 00:41:32,779 ไม่ทราบเหมือนกันครับ 653 00:41:32,865 --> 00:41:34,231 ผมไม่ได้รู้มากในเรื่องนี้ 654 00:41:35,493 --> 00:41:36,779 มันเป็นความคิดที่แย่ 655 00:41:37,036 --> 00:41:39,323 มันแย่ที่ทำตามคำพูดฉัน 656 00:41:39,330 --> 00:41:40,992 ใช่ครับ 657 00:41:41,082 --> 00:41:42,198 แล้วพวกเขาบอกว่าที่นั่น 658 00:41:42,291 --> 00:41:44,704 มีการประชุมลับเมื่อคืนใกล้ทะเลสาป 659 00:41:45,336 --> 00:41:47,202 ทีนี้พวกนายรู้เรื่องนี้มั้ย 660 00:41:47,213 --> 00:41:48,078 ไม่ครับ 661 00:41:48,798 --> 00:41:52,963 นายก็ไม่รู้เหรอ แซมวล 662 00:41:52,969 --> 00:41:53,459 ไม่ครับ 663 00:41:53,511 --> 00:41:54,501 ไม่ได้ข่าวเลยเหรอ 664 00:41:54,554 --> 00:41:54,919 ไม่เลยครับ 665 00:41:55,013 --> 00:41:55,469 สาบานได้มั้ย 666 00:41:55,555 --> 00:41:57,342 ได้ครับ ได้เลย สาบานได้ 667 00:42:00,935 --> 00:42:06,147 เอาล่ะถ้างั้น ไว้เจอกัน 668 00:42:06,566 --> 00:42:08,353 โต้วาทีแรกของเรา 669 00:42:09,318 --> 00:42:13,403 ใน 1 สัปดาห์นับจาก..วันนี้ 670 00:42:14,615 --> 00:42:15,526 1 สัปดาห์ 671 00:42:15,616 --> 00:42:16,026 ใช่แล้ว 672 00:42:16,701 --> 00:42:18,533 คิดว่าแพรี่ วิวจะมีก่อน 673 00:42:18,536 --> 00:42:20,027 แพรี่ วิวแข็งมาก 674 00:42:20,038 --> 00:42:21,279 ฉะนั้นเราต้องอุ่นเครื่องหน่อย 675 00:42:21,289 --> 00:42:23,497 กับวิทยาลัยนิโกร ที่ดีที่สุดในเมืองเนี่ยนะ 676 00:42:23,499 --> 00:42:26,663 ใช่แล้วคุณเบอร์เจส ข่มคุณหรือเปล่า 677 00:42:26,669 --> 00:42:27,284 ใช่ครับ 678 00:42:28,421 --> 00:42:31,164 แค่ 1 อาทิตย์เขียนคำโต้เถียงไม่พอหรอก 679 00:42:31,507 --> 00:42:33,169 คุณไปค้นคว้าผมจะเขียนให้เอง 680 00:42:33,926 --> 00:42:36,885 เดี๋ยวนะ คุณ.. คุณจะเขียนให้เหรอ 681 00:42:36,888 --> 00:42:38,220 แล้วคุณก็ส่งมันมาคุณโลว์ 682 00:42:38,222 --> 00:42:40,134 นี่ผมเป็นอะไรกันแน่ บุรุษไปรษณีย์เหรอ 683 00:42:40,141 --> 00:42:42,724 คุณได้เป็นแน่ ถ้าขืนถามแบบนี้กับผมอีก 684 00:42:43,227 --> 00:42:45,389 ตามทฤษฎี คุณดูเหมือนเป็นนักเรียน 685 00:42:45,396 --> 00:42:47,513 แสดงว่าสิ่งที่คุณพูดผมไม่มีความสามารถ 686 00:42:47,523 --> 00:42:48,889 มันไม่เกี่ยวกับความสามารถ 687 00:42:49,275 --> 00:42:50,436 มันเกี่ยวกับประสบการณ์ 688 00:42:50,443 --> 00:42:51,024 ผมจะรู้ได้ไงว่าที่คุณเขียน.. 689 00:42:51,069 --> 00:42:55,109 ผมจะเขียนคำโต้เถียงให้ นั่นคือผมเคยทำ 690 00:42:55,114 --> 00:42:58,607 แล้วมันจะทำเป็นไป!มีอะไรสงสัยอีก 691 00:43:01,412 --> 00:43:02,448 1 สัปดาห์นะ 692 00:43:06,292 --> 00:43:08,158 ขอนำท่านเข้าสู่การโต้วาทีครั้งแรก 693 00:43:09,003 --> 00:43:12,542 จากวิทยาลัย พอล ควิน ออเธรี ฮับบาร์ด 694 00:43:21,224 --> 00:43:24,638 หัวข้อ ปัญหาการว่างงานควรจะหมดสิ้นไป 695 00:43:25,478 --> 00:43:28,061 เมื่อไหร่ ความตกต่ำจะหมดสิ้น 696 00:43:28,189 --> 00:43:29,600 หากความตกต่ำหมดสิ้น 697 00:43:29,899 --> 00:43:31,731 ผมเดินทางย้อนประวัติศาสตร์ 698 00:43:31,734 --> 00:43:33,521 กลับไปในปี 1536 699 00:43:33,736 --> 00:43:36,900 ตอนที่กฎหมายจ่ายเบี้ยคนจนแห่งอังกฤษ 700 00:43:36,989 --> 00:43:37,945 มีการออกคำสั่ง 701 00:43:38,116 --> 00:43:40,358 ในสมัยก่อน เงินทอง หรือความผาสุก 702 00:43:40,701 --> 00:43:44,194 อย่างที่เราเรียกว่าเงินกองทุน 703 00:43:44,288 --> 00:43:45,620 โดยกองทุนช่วยเหลือ 704 00:43:45,748 --> 00:43:46,738 แต่เมื่อเวลาผ่านไป 705 00:43:46,791 --> 00:43:48,953 ประเทศอังกฤษได้คิดค้นระบบการจ่ายเงิน 706 00:43:49,252 --> 00:43:50,413 ให้กับบุคคลที่ว่างงาน 707 00:43:50,503 --> 00:43:51,619 ซึ่งเป็นกองทุนเดียว 708 00:43:51,629 --> 00:43:53,495 ที่ให้เงินช่วยเหลือสนับสนุน 709 00:43:53,506 --> 00:43:55,088 มากกว่าเงินภาษีที่เรารู้กัน 710 00:43:56,300 --> 00:43:58,462 ระบบการจ่ายเงินสร้างความเสียหาย 711 00:43:58,469 --> 00:44:00,927 สิ่งเดียวที่คนว่างงานทำได้คือหางานทำ 712 00:44:01,514 --> 00:44:03,756 แต่ถ้าทำอย่างนั้นคุณก็ต้องอยู่อย่างประหยัด 713 00:44:04,058 --> 00:44:06,471 ไม่ต้องจ่ายภาษี จนตาย 714 00:44:12,441 --> 00:44:13,932 สมัยที่นายทุนยังหนุ่ม 715 00:44:14,652 --> 00:44:16,939 ผู้เคร่งศาสนาคิดถึงแต่หน้าที่ว่า 716 00:44:17,655 --> 00:44:19,897 ใครที่ไม่ทำงาน ก็ไม่ต้องกิน 717 00:44:20,616 --> 00:44:21,982 นั่นเป็นคำพูดที่ได้ผล 718 00:44:22,243 --> 00:44:23,734 พวกผู้ชายจะต้องลงมือทำ 719 00:44:23,995 --> 00:44:24,951 แต่หลายวันต่อมา 720 00:44:25,246 --> 00:44:27,363 นับล้านคนที่ต้องการงานทำ 721 00:44:27,623 --> 00:44:29,455 แต่ก็ต้องคอยอาหารที่แจกจ่าย 722 00:44:29,458 --> 00:44:30,915 ทีนี้พวกเขาไม่ควรกิน 723 00:44:31,210 --> 00:44:31,996 เพราะไม่มีงานทำเหรอครับ 724 00:44:32,211 --> 00:44:32,997 ทุกท่านครับ 725 00:44:33,087 --> 00:44:34,919 วันนี้เราต้องการความคิดแนวใหม่ 726 00:44:34,922 --> 00:44:36,288 ความถูกต้องของเอกชน 727 00:44:36,340 --> 00:44:37,330 เพื่อเรียกร้องให้กับสังคม 728 00:44:37,466 --> 00:44:39,332 มันมากมายที่เขาทำให้กับสังคม 729 00:44:43,014 --> 00:44:45,552 เราไขว่คว้าหลายสิ่ง ที่ดูเหมือนการแก้ปัญหา 730 00:44:46,184 --> 00:44:46,970 60 ล้านเดือน 731 00:44:47,018 --> 00:44:48,725 สำหรับบรรเทาทุกข์ประชาชนเหรอ 732 00:44:49,770 --> 00:44:50,601 จ่ายมาเลย 733 00:44:50,855 --> 00:44:53,097 ถ้าหากมันจะทำให้คนเร่ร่อน หายไปจากถนน 734 00:44:53,232 --> 00:44:54,939 1 ใน 7 ของประชาชนสหรัฐ 735 00:44:55,026 --> 00:44:55,982 ที่อยู่อย่างผาสุก 736 00:44:57,612 --> 00:45:01,902 ใช่ครับเมื่อใดที่ความลี้ลับของเราจบ 737 00:45:02,533 --> 00:45:04,866 เมื่อนั้นอันตรายระดับชาติก็จะจบเช่นกัน 738 00:45:04,911 --> 00:45:05,697 ใช่แล้วๆ 739 00:45:09,457 --> 00:45:12,200 ครั้งนึง ที่โรมันนำความสงบ 740 00:45:12,293 --> 00:45:13,750 มาสู่อาณาเขตที่วุ่นวาย 741 00:45:14,962 --> 00:45:16,498 โดยฆ่าพลเมืองทั้งหมด 742 00:45:17,715 --> 00:45:19,331 ถึงแม้จะทำให้โรมันถึงกับช็อค 743 00:45:19,425 --> 00:45:20,882 หนึ่งในพวกเขาเขียนว่า 744 00:45:23,554 --> 00:45:25,341 หมายถึง พวกเขาต่างโดดเดี่ยว 745 00:45:25,389 --> 00:45:26,880 และร่ำร้องหาความสงบ 746 00:45:28,059 --> 00:45:29,846 ทีนี้มาคิดถึงความเป็นจริง 747 00:45:30,102 --> 00:45:31,718 การโต้วาทีของพอล ควิน 748 00:45:32,021 --> 00:45:33,603 ต่างก็โดดเดี่ยวและร่ำร้อง 749 00:45:33,606 --> 00:45:34,847 หาความสงบเช่นกัน 750 00:45:34,899 --> 00:45:36,811 พวกเขายอมให้คนว่างงานตายไป 751 00:45:36,901 --> 00:45:38,358 ฉะนั้นเศรษฐกิจจึงจะอยู่ได้ 752 00:45:56,337 --> 00:45:57,919 ผู้หญิงฉลาดที่ผมรู้จัก 753 00:45:58,130 --> 00:45:59,917 ได้ถามถึงคำโต้เถียงในวงสังคม 754 00:45:59,924 --> 00:46:01,085 ที่มีแต่ความผาสุก 755 00:46:02,593 --> 00:46:05,006 เธอในนามพลังอำนาจที่จิตนาการขึ้นเอง 756 00:46:05,596 --> 00:46:06,757 มองเข้าไปในดวงตาแม่ 757 00:46:06,847 --> 00:46:08,554 ตอนที่ไม่มีข้าวให้ลูกกิน 758 00:46:13,354 --> 00:46:15,391 เคยเห็นดวงตาหิวโหยของเด็กบ้างมั้ยครับ 759 00:46:16,065 --> 00:46:17,727 เห็นเลือดในเท้าจากการเดินเท้าเปล่า 760 00:46:17,733 --> 00:46:18,644 ตามทุ่งหญ้ามั้ยครับ 761 00:46:19,360 --> 00:46:21,898 หรือคุณเคยถามพวกเขาเวลาที่หิวโหย 762 00:46:21,904 --> 00:46:23,896 ว่าพ่อของเธอจะทำงานยังไงมั้ย 763 00:46:34,834 --> 00:46:35,620 เขาเก่งนะ 764 00:46:37,420 --> 00:46:46,295 ไวลี่ย์ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 765 00:46:54,520 --> 00:46:55,931 สิ่งเดียวในเรื่องนี้ก็คือ 766 00:46:55,938 --> 00:46:57,304 ปลาใหญ่ย่อมกินปลาเล็ก 767 00:46:57,315 --> 00:47:00,774 และปลาสีๆ ก็ไม่มีเอี่ยวกับเค้าหรอก! 768 00:47:04,196 --> 00:47:06,438 ถ้าเมืองมิสซิสซิปปี้ไม่ย้อนกลับมาคิด 769 00:47:06,615 --> 00:47:08,106 แต่ในช่วงเวลาของพวกสีผิวเถื่อนๆ 770 00:47:08,200 --> 00:47:11,034 รัฐบาลไม่ควรยุ่งเรื่องงานศพเหรอ 771 00:47:25,843 --> 00:47:31,055 ไวลี่ย์ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 772 00:47:47,823 --> 00:47:49,359 และผู้ชนะก็คือ.. 773 00:47:53,329 --> 00:47:54,911 วิทยาลัยไวลี่ย์ 774 00:48:19,522 --> 00:48:23,687 ไวลี่ย์ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 775 00:48:33,244 --> 00:48:34,280 ใช่ครับผู้กอง 776 00:48:34,453 --> 00:48:35,785 ผมคิดว่าผมริงลีดเดอร์ 777 00:48:37,540 --> 00:48:40,874 อ่อ ใช่ครับ ถ้าเป็นสิ่งที่คุณต้องการ 778 00:48:42,420 --> 00:48:45,037 ครับ โอเคนะครับ บ๊ายบาย 779 00:48:47,758 --> 00:48:48,623 บ้าเอ๊ย 780 00:48:48,968 --> 00:48:49,754 ใครโทรมา 781 00:48:50,386 --> 00:48:51,376 ผู้กองเวนไวรท์ 782 00:48:52,054 --> 00:48:53,044 จากเท็กซัสล่ะสิ 783 00:48:56,350 --> 00:48:57,716 เขาอยากให้ฉันเอ่อ.. 784 00:48:58,436 --> 00:49:00,223 จัดการยื้อไอ้พวกนั้น 785 00:49:00,229 --> 00:49:02,562 จนกระทั่งเขากับคนของเขามาถึง 786 00:49:02,898 --> 00:49:05,265 บ้าเอ๊ย อยากจะลงหนังสือพิมพ์หน้า 1 ล่ะมั้ง 787 00:49:05,276 --> 00:49:08,860 ใช่ เราเป็นคนทำงาน พวกเขาก็ได้หน้าไป 788 00:49:09,447 --> 00:49:10,062 ใช่ 789 00:49:12,616 --> 00:49:14,198 โลกเราก็เป็นซะอย่างนี้แหละ 790 00:49:16,996 --> 00:49:18,487 จริงหรือเปล่าล่ะแซมมวล 791 00:49:24,795 --> 00:49:26,286 ผมมีเรื่องจะประกาศ 792 00:49:26,297 --> 00:49:30,632 ขอโทษนะ เมื่อเร็วนี้ผมเอ่อ.. เรา 793 00:49:30,718 --> 00:49:34,758 ส่งจดหมายไปยังมหาวิทยาลัยใหญ่ 794 00:49:36,265 --> 00:49:38,678 บอกพวกเขาเกี่ยวกับเรา ทีมของเรา 795 00:49:38,767 --> 00:49:40,133 ว่าเราทำอะไรบ้าง 796 00:49:40,144 --> 00:49:43,558 และเอ่อ เมื่อวานนี้เราได้รับการตอบรับ 797 00:49:45,316 --> 00:49:47,433 จากมหาวิทยาลัยโอกลาโฮม่า ซิตี้ 798 00:49:47,443 --> 00:49:48,308 พวกเขาจริงเหรอ 799 00:49:48,527 --> 00:49:50,234 แองโล่ ซาซอน เหรอ 800 00:49:50,237 --> 00:49:51,819 ใช่ใช่ เราจะเป็น 801 00:49:51,947 --> 00:49:53,483 วิทยาลัยผิวสีกลุ่มแรกในอเมริกา 802 00:49:53,574 --> 00:49:55,941 ที่จะได้โต้วาทีกับวิทยาลัยคนขาว 803 00:49:56,494 --> 00:49:57,450 เยี่ยมเลย 804 00:49:57,495 --> 00:49:59,361 มหาวิทยาลัยโอกลาโฮม่า! 805 00:49:59,371 --> 00:50:00,828 ไม่ใช่มหาวิทยาลัยโอกลาโฮม่า 806 00:50:00,831 --> 00:50:02,288 แต่เป็นโอกลาโฮม่า ซิตี้ 807 00:50:02,291 --> 00:50:04,078 การโต้วาทีจะจัดขึ้นที่นั่น 808 00:50:05,336 --> 00:50:07,373 เดี๋ยวนะ จัดเวที่นั่น ทำไมครับ 809 00:50:07,463 --> 00:50:09,125 เพราะเป็นบางครั้งน่ะคุณโลว์ 810 00:50:09,298 --> 00:50:11,210 คุณมีเวลาก้าวไปข้างหน้าแล้วนะ 811 00:50:11,300 --> 00:50:13,542 ฉะนั้นสิ่งเราที่พูดได้คือถล่มโอกลาโฮม่า 812 00:50:13,552 --> 00:50:14,133 อย่าให้เราได้เข้าไปเชียว 813 00:50:14,261 --> 00:50:15,468 ไม่สิ่งที่ผมจะพูดคือ 814 00:50:15,554 --> 00:50:17,216 คุณต้องก้าวไปตามจังหวะทุกก้าว 815 00:50:17,223 --> 00:50:18,930 เป็นความเห็นที่เยี่ยมนะคะ 816 00:50:19,016 --> 00:50:19,756 ขอบคุณมาก 817 00:50:19,934 --> 00:50:21,300 อาจารย์จะให้เรากินแค่.. 818 00:50:21,352 --> 00:50:22,468 เศษขนมปังเหรอครับ 819 00:50:28,234 --> 00:50:28,974 อะไร 820 00:50:30,194 --> 00:50:31,856 ผมว่าโลว์กลัวอยู่นะ 821 00:50:32,696 --> 00:50:34,688 ฉันกลัวงั้นเหรอ เจมส์ 822 00:50:34,698 --> 00:50:36,815 ผมว่าคุณกลัวต้องโต้การคนขาว 823 00:50:36,867 --> 00:50:38,439 แองโล่ ซาซอน 824 00:50:38,536 --> 00:50:39,276 ขอบคุณมากเลย 825 00:50:39,286 --> 00:50:40,572 คุณทอลสัน ให้ผมโต้เถอะ 826 00:50:40,663 --> 00:50:42,905 หมายถึง ผมจะโต้กับแองโล่ ซาซอน 827 00:50:42,915 --> 00:50:44,702 ยังไงก็ได้จะในความมืด 828 00:50:44,708 --> 00:50:47,041 ไม่มีแสงไฟ กับแสงเทียน 829 00:50:47,044 --> 00:50:49,331 ชาวบ้านจะเอาปืนไล่ยิง 830 00:50:50,839 --> 00:50:52,705 เอาเป็นว่าผมจะโต้กับแองโล่ ซาซอน 831 00:50:52,800 --> 00:50:53,540 ผมไม่กลัวด้วย 832 00:50:53,551 --> 00:50:54,132 ผมกลัว 833 00:50:58,347 --> 00:51:00,213 คุณทอลสัน ที่ผมมาที่นี่วันนี้ 834 00:51:00,849 --> 00:51:02,841 ผมเห็นนายอำเภอมองที่หน้าบ้านคุณ 835 00:51:04,395 --> 00:51:05,260 เกิดอะไรขึ้น 836 00:51:10,442 --> 00:51:12,104 ก็ไปถามนายอำเภอเอาเลยสิ 837 00:51:12,444 --> 00:51:14,561 ผมได้ข่าวมาว่าคุณกำลังจะทำอะไร 838 00:51:15,406 --> 00:51:16,942 พ่อผมโทรไปที่ดีนอาทิตย์ก่อน 839 00:51:16,949 --> 00:51:18,736 แล้วก็ถามว่าพวกคอมมิวนิสต์จะทำอะไร 840 00:51:18,742 --> 00:51:19,949 ในโรงเรียนที่เคร่งศาสนาอย่างนั้น 841 00:51:20,077 --> 00:51:22,034 มันเป็นเรื่องส่วนตัวของผม คุณเบอร์เจส 842 00:51:22,121 --> 00:51:23,237 และผมสัญญากับคุณว่า 843 00:51:23,330 --> 00:51:24,866 จะไม่ให้ทีมอยู่ในอันตราย 844 00:51:24,957 --> 00:51:26,539 แต่ว่ามันเริ่มจะอันตรายแล้ว 845 00:51:27,084 --> 00:51:29,542 ผมมาเรียนที่ไวลี่ย์เพื่อศึกษาไม่ใช่สืบสวน 846 00:51:29,545 --> 00:51:30,205 ผมเข้าใจ 847 00:51:30,337 --> 00:51:31,578 ผมไม่ต้องการเข้าไปจุ้นกับเรื่องอะไรทั้งนั้น 848 00:51:31,672 --> 00:51:32,128 ไม่หรอก 849 00:51:32,214 --> 00:51:33,125 ถ้าพ่อแม่รู้เข้า.. 850 00:51:35,926 --> 00:51:36,916 ผมขอโทษ 851 00:51:38,387 --> 00:51:39,798 คุณทอลสัน ขอร้องล่ะ 852 00:51:40,014 --> 00:51:41,926 บอกเถอะว่าคุณไม่ใช่คอมมิวนิสต์ไม่งั้น.. 853 00:51:41,932 --> 00:51:42,638 ไม่งั้นอะไร 854 00:51:47,271 --> 00:51:48,603 ไม่งั้นอะไร 855 00:51:49,273 --> 00:51:50,639 พ่อจะให้ผมลาออก 856 00:51:50,649 --> 00:51:51,856 ไม่มีใครอยากทำ 857 00:51:51,942 --> 00:51:52,648 งั้นบอกผมสิ 858 00:51:55,571 --> 00:51:58,985 อย่างที่ผมบอก มันเป็นเรื่อง.. ส่วนตัวของผม 859 00:52:02,953 --> 00:52:04,569 งั้นผมคงต้องถอนตัว 860 00:52:15,007 --> 00:52:16,043 คุณนายทอลสันครับ 861 00:52:16,300 --> 00:52:18,587 ขอบคุณสำหรับมื้อค่ำสุดวิเศษ 862 00:52:19,637 --> 00:52:20,969 ยินดีจ้ะแฮม 863 00:52:23,474 --> 00:52:29,311 โชคดีในโอกลาโฮม่านะ ฉันรู้ทุกคนต้องชนะ 864 00:52:44,828 --> 00:52:48,868 เอาล่ะงั้น.. ถ้ามีใครจะลาออกผมก็เข้าใจนะ 865 00:53:35,379 --> 00:53:40,374 หัวข้อ คนผิวสีควรจะ ควรจะ เป็นที่.. 866 00:53:42,928 --> 00:53:43,634 ไม่ได้ยินเลย 867 00:53:43,721 --> 00:53:44,802 ดังๆ หน่อย 868 00:53:46,390 --> 00:53:51,385 หัวข้อ คนผิวสีควรจะเป็นที่ยอมรับ 869 00:53:54,064 --> 00:53:55,521 ในมหาวิทยาลัย 870 00:53:57,568 --> 00:53:59,059 เพื่อนฉันและฉันจะ.. 871 00:53:59,236 --> 00:54:01,478 พิสูจน์ถึงการกีดกัน 872 00:54:01,572 --> 00:54:04,315 ไม่ให้คนผิวสีเข้าเรียนมหาวิทยาลัย 873 00:54:04,575 --> 00:54:07,693 ว่ามันไม่ใช่ความคิดมันน่าขันเกินไป 874 00:54:10,122 --> 00:54:13,581 คนผิวสีไม่ใช่..สีผ้าของคนอเมริกัน 875 00:54:13,917 --> 00:54:16,751 พวกเขาคือเส้นด้ายที่ยึดเกาะรวมกัน 876 00:54:17,463 --> 00:54:19,876 การพิจารณาตามกฎหมาย 877 00:54:19,882 --> 00:54:22,249 และๆการบันทึกทางประวัติศาสตร์ 878 00:54:23,010 --> 00:54:25,252 วันที่ 13 พฤษภา ปี 1865 879 00:54:25,387 --> 00:54:26,878 จ่าคร็อกเกอร์ ชาวผิวสี 880 00:54:26,972 --> 00:54:28,258 ทหารที่เสียชีวิตคนสุดท้าย 881 00:54:28,348 --> 00:54:29,464 ในสงครามกลางเมือง 882 00:54:30,267 --> 00:54:32,509 ปี 1918 นายทหารสหรัฐคนแรก 883 00:54:32,603 --> 00:54:34,469 ได้อุทิศเพื่อความกล้าหาญในฝรั่งเศส 884 00:54:34,646 --> 00:54:36,763 ว่าเฮนรี่ จอห์นสัน ชาวผิวสี 885 00:54:36,774 --> 00:54:38,015 และนี๊ดแฮม โรเบิร์ตส์ 886 00:54:38,317 --> 00:54:40,934 ปี 1920 นิวยอรคไทม์ ประกาศว่า 887 00:54:40,944 --> 00:54:42,606 น.หนู จากคำว่านิโกร 888 00:54:42,613 --> 00:54:45,731 จะมีความสำคัญนับจากนี้ 889 00:54:45,991 --> 00:54:48,574 นับตั้งแต่ทางใต้ สิ่งที่พวกเขาไม่พร้อม 890 00:54:50,162 --> 00:54:52,825 สำหรับผลที่ไม่ได้รับจากการเหยียดสีผิว 891 00:54:52,956 --> 00:54:54,072 กลุ่มผิวดำอะไรเนี่ย 892 00:54:54,166 --> 00:54:55,828 ดร.ดับเบิ้ลยู อี บี ดูบอยส์ 893 00:54:56,168 --> 00:54:58,751 นักเรียนผิวสีที่มีชื่อเสียงในอเมริกา 894 00:54:59,004 --> 00:55:02,623 เขากล่าวว่า "เสียทั้งเงิน ทั้งเวลา 895 00:55:03,425 --> 00:55:05,508 และอารมณ์โดยเปล่าประโยชน์ 896 00:55:05,636 --> 00:55:07,468 ที่จะพยายามไปบังคับคนส่วนใหญ่ 897 00:55:07,471 --> 00:55:11,215 ให้ทำสิ่งที่พวกเขาตัดสินที่จะไม่ทำ 898 00:55:11,308 --> 00:55:13,516 ความเห็นผมเลือกที่จะไม่สนใจข้อเท็จจริงว่า 899 00:55:13,519 --> 00:55:15,602 ดับเบิ้ลยู อี บี ดูบอยส์ 900 00:55:15,687 --> 00:55:17,724 คือนิโกรคนแรกที่ถูกวิทยาลัย 901 00:55:17,815 --> 00:55:19,772 ที่มีชื่อว่า ฮาร์วาร์ด รับไว้ 902 00:55:21,443 --> 00:55:23,605 ดร.ดูบอยส์ ยังกล่าวอีกว่า 903 00:55:25,322 --> 00:55:28,440 มันเป็นไปไม่ได้ เป็นไปไม่ได้ สำหรับนิโกร 904 00:55:28,492 --> 00:55:31,326 ที่จะถูกยอมรับจากวิทยาลัยของคนผิวขาว 905 00:55:31,662 --> 00:55:34,575 นักเรียนนิโกรที่มีชื่อเสียงที่สุดในอเมริกา 906 00:55:34,790 --> 00:55:37,123 ก็คือผลิตภัณฑของการศึกษาไอวี่ลีก 907 00:55:37,209 --> 00:55:37,869 เห็นมั้ยครับว่า 908 00:55:38,210 --> 00:55:39,496 ดูบอยส์รู้ว่าพวกคนขาว 909 00:55:39,503 --> 00:55:40,289 ต้องการที่จะเปลี่ยนแปลง 910 00:55:40,546 --> 00:55:41,627 แต่นั่นไม่มีเหตุผล 911 00:55:41,713 --> 00:55:42,874 ที่จะไม่ให้คนผิวสีได้เรียนนี่ครับ 912 00:55:43,507 --> 00:55:44,668 ถ้าบางคนไม่ถูกบังคับในทางใต้ 913 00:55:44,758 --> 00:55:45,874 มันก็คงจะไม่พร้อมหรอก 914 00:55:46,176 --> 00:55:46,757 ผมยังเป็นโซ่ 915 00:55:46,760 --> 00:55:48,592 และคุณบุ๊กก็ตามอาจารย์ของเธอมาติดๆ! 916 00:55:53,350 --> 00:55:56,593 ผมเห็นด้วยนะครับ มันเป็นความจริง 917 00:55:56,937 --> 00:55:58,144 คนผิวขาวหลายคน 918 00:55:58,230 --> 00:56:00,313 ที่เป็นทุกข์กับการเหยียดสีผิว 919 00:56:01,525 --> 00:56:02,561 และเพราะด้วยเหตุนี้ 920 00:56:03,402 --> 00:56:05,985 ย่อมเป็นไปไม่ได้ที่คนผิวสีจะมีความสุข 921 00:56:06,029 --> 00:56:07,770 ที่คนขาวทางใต้ได้เข้าวิทยาลัย 922 00:56:07,865 --> 00:56:08,480 จริงด้วย 923 00:56:08,490 --> 00:56:09,856 และถ้าบางคนไม่พอใจ 924 00:56:10,617 --> 00:56:12,825 มันก็เป็นไปไม่ได้ที่จะเป็นว่าพวกเขา 925 00:56:12,828 --> 00:56:14,615 ควรจะได้รับการศึกษาอย่างถูกต้อง 926 00:56:14,705 --> 00:56:15,320 ถูกต้อง 927 00:56:15,956 --> 00:56:17,447 ครับ เวลานั้นจะมาถึง 928 00:56:17,583 --> 00:56:18,664 เมื่อนิโกรกับคนขาว 929 00:56:18,709 --> 00:56:20,120 จะเดินเข้าแคมปัสเดียวกัน 930 00:56:20,210 --> 00:56:21,667 และเราจะแบ่งปันห้องเรียน 931 00:56:24,798 --> 00:56:26,710 แต่ที่น่าเศร้าวันนั้นยังไม่มาถึง 932 00:56:27,426 --> 00:56:30,635 ตราบใดที่โรงเรียนยังแบ่งแยกสีผิว 933 00:56:31,388 --> 00:56:32,504 ตราบนั้นพวกนิโกร 934 00:56:32,598 --> 00:56:36,012 จะต้องได้รับการศึกษาที่แบ่งแยกเช่นกัน 935 00:56:36,310 --> 00:56:39,428 โดยการคำนวนของโอกลาโฮม่าเอง 936 00:56:39,730 --> 00:56:41,813 ต้องการโอกาสมากกว่า 5 ครั้ง 937 00:56:41,815 --> 00:56:44,478 สำหรับการศึกษาของเด็กผิวขาว 938 00:56:44,568 --> 00:56:46,059 ซึ่งเสียเวลาไปมากกว่า 939 00:56:46,069 --> 00:56:47,685 การศึกษาของเด็กผิวสี 940 00:56:47,738 --> 00:56:50,321 นั่นหมายถึง ตำราเรียนที่ดีกว่า ของเด็กๆ ด้วย 941 00:56:51,074 --> 00:56:53,157 โอ้บอกได้เลยว่าน่าละอาย 942 00:56:53,160 --> 00:56:54,867 แต่ฉันบอกได้ว่าวันนี้จะไม่มีแน่ 943 00:56:55,287 --> 00:56:58,405 สำหรับคนขาวและคนผิวสี 944 00:56:58,415 --> 00:56:59,906 จะได้เรียนวิทยาลัยเดียวกัน 945 00:56:59,917 --> 00:57:01,829 แบ่งปันแคมปัสเดียวกัน 946 00:57:01,919 --> 00:57:03,751 เดินไปยังห้องเรียนเดียวกัน 947 00:57:04,463 --> 00:57:05,795 พวกคุณบอกได้มั้ยคะ 948 00:57:05,797 --> 00:57:07,504 ว่าวันนั้นจะมาถึงเมื่อไหร่ 949 00:57:07,841 --> 00:57:09,457 จะมาถึงพรุ่งนี้ใช่มั้ย 950 00:57:09,468 --> 00:57:11,084 จะมาถึงอาทิตย์หน้าหรือเปล่า 951 00:57:11,094 --> 00:57:12,585 หรือว่าอีกร้อยๆ 952 00:57:13,221 --> 00:57:16,385 ไม่เหรอ ไม่หรอก ต้องตัดสินใจแล้ว 953 00:57:16,475 --> 00:57:17,841 ได้เวลาเป็นอิสระ 954 00:57:18,560 --> 00:57:19,926 และเวลาแห่งความเสมอภาค 955 00:57:19,937 --> 00:57:21,894 อย่างตลอดกาลในตอนนี้! 956 00:57:38,997 --> 00:57:39,783 ขอบคุณค่ะ 957 00:57:51,843 --> 00:57:52,674 นี่อะไร 958 00:57:52,844 --> 00:57:55,086 บอกแล้วนี่เรื่องเหล้าศักดิ์สิทธิ์ 959 00:57:55,138 --> 00:57:56,219 เอาใส่ขนหน้าอก 960 00:57:56,515 --> 00:57:57,380 คงได้ผลนะ 961 00:57:57,391 --> 00:57:58,006 ดีใช่มั้ยล่ะ 962 00:57:59,851 --> 00:58:01,592 รู้นะว่าห้องน้ำอยู่ตรงไหนน่ะ 963 00:58:01,603 --> 00:58:01,968 ครับ 964 00:58:08,610 --> 00:58:10,476 และอาวุธของฉันคือคำพูด 965 00:58:10,654 --> 00:58:13,647 ไม่ต้องใช้ปืน ไม่ต้องใช้มีด เห็นมั้ย.. 966 00:58:15,659 --> 00:58:17,446 ไปคุยกันข้างนอก ขอ 5 นาที 967 00:58:18,203 --> 00:58:19,364 แล้วไงต่อเหรอ 968 00:58:32,342 --> 00:58:33,833 ใช่ ผมทำได้ที่รัก 969 00:58:34,052 --> 00:58:35,918 และไม่มีใครรู้ดีไปกว่าคุณรู้ด้วย 970 00:58:36,221 --> 00:58:37,757 ผมไม่เป็นไร สบายดี 971 00:58:37,764 --> 00:58:39,255 คุณเป็นไงบ้าง เพิร์ล เพิร์ล 972 00:58:39,433 --> 00:58:41,049 ใช่จ้ะ สามีคุณอยู่ไหนน่ะ 973 00:58:41,351 --> 00:58:42,182 อยู่ในห้องเรียนค่ะ 974 00:58:42,227 --> 00:58:42,717 โอเค 975 00:58:57,034 --> 00:58:57,899 ดร. ฟาร์เมอร์ 976 00:58:59,077 --> 00:59:00,284 ยินดีด้วยนะ เมลวิน 977 00:59:00,370 --> 00:59:00,826 ขอบคุณครับ 978 00:59:01,163 --> 00:59:02,529 คุณวางเราไว้บนแผนที่ 979 00:59:02,581 --> 00:59:04,664 ลูกชายคุณทำได้ดี เขาค้นคว้าอย่างไม่มีที่ติ 980 00:59:04,750 --> 00:59:07,117 ดีที่ได้ยิน ดีใจที่ได้ยิน ฟังนะ 981 00:59:07,461 --> 00:59:08,997 พวกชาวบ้านรอบๆ เมือง 982 00:59:09,087 --> 00:59:11,875 ไม่พอใจที่คุณเข้ามาในแคมปัส 983 00:59:12,924 --> 00:59:14,711 พวกเขาหาว่าคุณเป็นพวกแบ่งแยก 984 00:59:15,886 --> 00:59:19,470 ความจริง ผมไม่แปลกใจเลยที่รู้ 985 00:59:19,473 --> 00:59:22,011 ในเช้าวันนึงตอนผมตื่นนอน 986 00:59:22,017 --> 00:59:23,883 แล้วคุณก็แขวนคอใต้ต้นไม้ 987 00:59:23,894 --> 00:59:25,226 พวกเขาคงจับผมผูก 988 00:59:25,479 --> 00:59:28,313 ผมซีเรียสนะเมลวิน ซีเรียสมากๆ 989 00:59:28,315 --> 00:59:30,682 นิโกรผู้หิวโหยขโมยไก่ แล้วเขาก็ติดคุก 990 00:59:31,818 --> 00:59:34,401 คนรวยขโมยกองทุน เขากลับได้เข้าสภา 991 00:59:34,404 --> 00:59:35,440 ผมว่านั่นคิดผิด 992 00:59:35,739 --> 00:59:37,105 ตอนนี้ถ้าผมเป็นพวกแบ่งแยก 993 00:59:37,199 --> 00:59:38,565 พวกต่อต้าน พวกคอมมิวนิสต์ 994 00:59:38,575 --> 00:59:39,691 เอเมน เอเมนเลยอย่างงั้น 995 00:59:39,701 --> 00:59:40,908 พระเยซูแบ่งแยกด้วย 996 00:59:40,911 --> 00:59:43,949 ระวังหน่อย ใช่ เขาเป็นพระเยซูแบ่งแยก 997 00:59:43,955 --> 00:59:45,696 สถานที่ยึดเหนี่ยวจิตใจผู้คน 998 00:59:45,707 --> 00:59:47,118 สับสนในตัวของพระเยซูเจ้า 999 00:59:47,209 --> 00:59:48,120 ผมไม่สับสนเลย 1000 00:59:48,752 --> 00:59:50,618 โอ้ คุณคิดว่าตัวเองเป็นพระเยซูแล้วเหรอ 1001 00:59:50,754 --> 00:59:52,996 คิดว่าเป็นแล้วสิ คุณรู้ว่าต้องทำไง 1002 00:59:53,006 --> 00:59:53,587 โอเค 1003 00:59:54,049 --> 00:59:54,584 ไม่เอาน่า 1004 00:59:54,591 --> 00:59:55,377 เอเมน 1005 00:59:55,383 --> 00:59:56,169 อย่าสับสนตัวกับเองพระเยซูล่ะ 1006 00:59:56,176 --> 00:59:58,213 ไม่ ผมไม่สับสน ผมเชื่อมั่น 1007 00:59:58,512 --> 01:00:00,879 ผมไม่เอ่อ.. ผมไม่ตัดสินคุณ 1008 01:00:01,807 --> 01:00:04,891 ผมแค่ห่วง.. เกี่ยวกับวิธีของคุณ 1009 01:00:06,853 --> 01:00:07,684 วิธีอะไร 1010 01:00:08,855 --> 01:00:11,393 เจมส์อยู่ที่นั่น ในคืนนั้นใช่มั้ย 1011 01:00:12,692 --> 01:00:13,899 เขาไม่ได้อยู่กับผม 1012 01:00:14,653 --> 01:00:15,609 เขาเกี่ยวข้องด้วยมั้ย 1013 01:00:15,612 --> 01:00:16,693 ไม่ใช่เจมส์แน่ๆ 1014 01:00:16,822 --> 01:00:19,235 ผมทำทุกอย่างด้วยพลังของผมโดยไม่มีเขา 1015 01:00:19,241 --> 01:00:19,776 ไม่มีเขาเหรอ 1016 01:00:19,783 --> 01:00:20,113 ใช่ 1017 01:00:20,200 --> 01:00:21,691 แล้วคุณก็บอกว่า เขาอยากเกี่ยวข้องงั้นเหรอ 1018 01:00:21,701 --> 01:00:24,694 ไม่ บางสิ่งที่นี่ เป็นสิ่งที่คุณควรคุยกับเขาเอง 1019 01:00:25,038 --> 01:00:26,654 ผมจะคุยกับคุณ ตอนนี้แหละ 1020 01:00:26,665 --> 01:00:27,781 และผมไม่อยากได้คำตอบตรงๆ 1021 01:00:27,791 --> 01:00:29,248 คุณจะได้คำตอบตรงๆ 1022 01:00:29,626 --> 01:00:31,538 ผมคิดว่าคุณอยู่กับเขาในคืนนี้ 1023 01:00:31,670 --> 01:00:33,036 เขาไม่ได้อยู่กับผม 1024 01:00:33,046 --> 01:00:34,082 เขาเพิ่งจะ 14 เอง 1025 01:00:34,256 --> 01:00:34,962 ผมเข้าใจดี 1026 01:00:34,965 --> 01:00:36,627 ผมจะทำทุกสิ่งที่ปกป้องเขาได้ 1027 01:00:37,717 --> 01:00:39,504 มีใครคอแห้งมั้ยคะ นี่ค่ะ 1028 01:00:41,054 --> 01:00:42,716 ขอบคุณ ขอบคุณนะรูธ 1029 01:00:42,722 --> 01:00:43,428 ยินดีค่ะ 1030 01:00:45,100 --> 01:00:48,309 โอเค รูธนี่เป็นงานเลี้ยงที่เยี่ยม 1031 01:00:48,478 --> 01:00:49,389 ขอบคุณ 1032 01:00:49,980 --> 01:00:51,312 ฉันว่าได้เวลาพายมันฝรั่งแล้วล่ะ 1033 01:00:51,398 --> 01:00:51,888 เชิญจ้ะ 1034 01:00:51,982 --> 01:00:53,143 งั้นฉันไปช่วยนะ 1035 01:01:01,158 --> 01:01:04,777 ไม่ใช่เวลา ที่จะพูดเรื่องนี้ ยินดีด้วยนะ 1036 01:01:04,870 --> 01:01:05,360 ขอบคุณ 1037 01:01:29,936 --> 01:01:31,848 ข้างนอกนี่สวยจัง 1038 01:01:34,149 --> 01:01:37,313 ใช่ ฉันเกิดใกล้ๆ นี่ 1039 01:01:37,402 --> 01:01:39,359 ใกล้ๆ กับทะเลสาปเจฟเฟอร์สัน 1040 01:01:39,613 --> 01:01:41,400 ฉันอยู่แถวนี้ตั้งแต่เด็กๆ 1041 01:01:43,116 --> 01:01:44,903 พ่อแม่คุณยังอยู่แถวนี้มั้ย 1042 01:01:45,660 --> 01:01:49,825 ไม่ไม่ พวกท่าน พวกท่านจากไปแล้ว 1043 01:01:51,124 --> 01:01:54,743 ฉันอยู่กับปู่ย่าจนโต แล้วฉันผม เขาเอ่อ.. 1044 01:01:54,878 --> 01:01:56,995 ใช้ชีวิตบั้นปลายที่นี่ อย่างอิสระน่ะ 1045 01:01:57,088 --> 01:01:58,124 เขาเป็นทาสเหรอ 1046 01:01:59,341 --> 01:02:01,128 ปู่ฉันบอกให้ฉันทำตัวดีๆ ตลอด 1047 01:02:01,218 --> 01:02:03,631 ไม่งั้นพวกสมาพันธ์จะมาจับตัวผมไป 1048 01:02:07,891 --> 01:02:08,677 เด็กเอ๊ย 1049 01:02:13,104 --> 01:02:13,844 อะไร 1050 01:02:15,315 --> 01:02:18,023 ฉันไม่เคยเห็นคุณในด้านนี้มาก่อน 1051 01:02:18,276 --> 01:02:19,312 ด้านไหน 1052 01:02:20,320 --> 01:02:23,529 คุณดูสุขุม เยือกเย็น 1053 01:02:25,158 --> 01:02:26,399 ทะเลสาปทำให้เป็นน่ะ 1054 01:02:27,244 --> 01:02:29,361 ฉันมีความสุขเวลามาที่นี่รู้มั้ย 1055 01:02:31,998 --> 01:02:32,579 ตลกดีนะ 1056 01:02:46,221 --> 01:02:50,261 ชีวิตฉัน ต้องการที่จะอยู่ที่นี่ ใกล้ทะเลสาป รู้มั้ย 1057 01:02:52,018 --> 01:02:53,225 อ่านหนังสือทั้งวัน 1058 01:02:54,437 --> 01:02:56,520 ล่าสัตว์ ตกปลา เวลาที่หิว 1059 01:02:57,565 --> 01:02:59,477 แล้วก็อยากจะไปเห็นทุกอย่างเลยล่ะ 1060 01:03:00,193 --> 01:03:02,981 ฉันอยากไปนิวออร์ลีน ไปนิวยอร์ค 1061 01:03:03,154 --> 01:03:06,613 และชิคาโก้ แล้วก็ซาน ฟรานซิสโก 1062 01:03:08,785 --> 01:03:12,825 ก็แค่อยากไปเดินเล่นขับรถเล่น 1063 01:03:15,083 --> 01:03:16,324 แล้วฝันก็สลาย 1064 01:03:20,255 --> 01:03:22,713 บางทีคุณอาจจะพาฉันไปด้วย 1065 01:05:09,572 --> 01:05:10,562 พระช่วย 1066 01:05:10,740 --> 01:05:11,480 มีอะไร 1067 01:05:11,491 --> 01:05:12,607 วงของโรงเรียน อยู่กันข้างนอก 1068 01:05:14,077 --> 01:05:15,534 อะไรนะ แย่แล้ว 1069 01:05:16,037 --> 01:05:18,029 ไม่มีใครเข้ามาหรอกซาแมนธา เดี๋ยวก่อนๆ 1070 01:05:18,039 --> 01:05:20,281 เฮนรี่ เปิดหน่อย เฮนรี่ 1071 01:05:21,918 --> 01:05:24,581 เฮนรี่ แต่งตัวเร็ว 1072 01:05:25,255 --> 01:05:26,041 เกิดอะไรขึ้น 1073 01:05:26,381 --> 01:05:28,498 เราจะไปหาคุณทอลสันกับซาแมนธา 1074 01:05:28,591 --> 01:05:29,798 เราต้องกลับไปแคมปัส 1075 01:05:29,884 --> 01:05:32,422 ต้องเตรียมตัวแข่งต่อ เร็ว รีบแต่งตัว 1076 01:05:32,512 --> 01:05:33,844 เอางี้นะ ฉันจะไปหาทอลสัน 1077 01:05:33,930 --> 01:05:35,637 แล้วค่อยไปเจอกันที่แคมปัส 1078 01:05:36,683 --> 01:05:39,892 เร็วสิโลว์ คุณก็รู้ว่ามันต้องสนุก 1079 01:05:51,781 --> 01:05:53,989 ฉันว่าจะไปบอกพวกเขา ว่าคุณค่อยตามไป 1080 01:06:07,088 --> 01:06:08,579 เขาจะตามเราไปทีหลัง 1081 01:06:09,424 --> 01:06:11,211 ต้องทำความสะอาดบ้านก่อนน่ะ 1082 01:06:30,153 --> 01:06:33,567 ข่าวดีๆ ๆ! 1083 01:06:34,282 --> 01:06:36,319 โทรศัทพ์ของผมต่อสายได้อีกหนึ่ง 1084 01:06:37,035 --> 01:06:39,368 มหาวิทยาลัยมิชิแกน ต้องการให้เราไปโต้วาที 1085 01:06:39,454 --> 01:06:41,992 แล้วก็เอสเอ็มยู แล้วก็จอร์เจีย คุณโลว์ล่ะ 1086 01:06:42,707 --> 01:06:44,118 ผมจะได้โต้วาทีเมื่อไหร่ 1087 01:06:44,125 --> 01:06:46,412 เร็วกว่าที่เธอคิด เจมส์ เร็วกว่าที่คิด 1088 01:06:47,295 --> 01:06:47,876 เมื่อไหร่ 1089 01:06:48,171 --> 01:06:49,207 เมื่อเธอพร้อม 1090 01:06:49,339 --> 01:06:50,500 ผมพร้อมอยู่แล้ว 1091 01:06:50,840 --> 01:06:53,298 คุณทอลสัน ฉันไม่ว่านะคะถ้าเจมส์.. 1092 01:06:56,179 --> 01:06:56,839 มีอะไร 1093 01:06:58,139 --> 01:06:59,300 ผมคงจะเหนื่อยล่ะมั้ง 1094 01:07:00,099 --> 01:07:00,805 เรื่องอะไร 1095 01:07:01,518 --> 01:07:03,180 เบื่อที่ดูผู้คนโต้วาที 1096 01:07:03,269 --> 01:07:05,682 เมื่อไหร่ผมจะมีโอกาสพิสูจน์ตัวเองซักที 1097 01:07:05,688 --> 01:07:07,429 เธอเป็นนักค้นคว้าที่เยี่ยมเจมส์ 1098 01:07:07,524 --> 01:07:09,186 เราขาดเธอไม่ได้หรอกนะ 1099 01:07:09,192 --> 01:07:10,433 คุณขาดผมได้แน่นอนล่ะ 1100 01:07:16,658 --> 01:07:18,866 ขอตัวนะคะ เจมส์ 1101 01:07:21,454 --> 01:07:22,160 อะไร 1102 01:07:22,247 --> 01:07:26,742 เจมส์ เดี๋ยวสิที่พูดในห้องนั้นหมายความว่าไง 1103 01:07:28,878 --> 01:07:32,337 เอาล่ะ เอ่อ.. ฟังนะ 1104 01:07:32,340 --> 01:07:33,080 ฉันไม่อยากเสียมิตรภาพ.. 1105 01:07:33,091 --> 01:07:35,333 คุณจะเสียได้ไงในเมื่อคุณไม่เคยมี 1106 01:07:36,928 --> 01:07:38,385 เธอไม่ได้เป็นเพื่อนฉันเหรอ 1107 01:07:38,805 --> 01:07:41,047 บางทีผมอาจจะไม่ใช่อยากเป็นเพื่อนกับคุณ 1108 01:07:41,057 --> 01:07:42,798 บางทีคำว่าเพื่อนก็ทำให้ผมเจ็บ 1109 01:08:00,118 --> 01:08:00,904 ยกมือขึ้น 1110 01:08:05,540 --> 01:08:06,530 คุณทอลสัน 1111 01:08:12,797 --> 01:08:13,583 เขาอยู่ไหน 1112 01:08:13,590 --> 01:08:14,751 ใจเย็น เฮนรี่ 1113 01:08:14,757 --> 01:08:15,622 เห็นเขาหรือยัง 1114 01:08:15,633 --> 01:08:16,669 พวกเขายังไม่ปล่อยตัว 1115 01:08:16,843 --> 01:08:17,754 พวกเขาทำอะไรคุณมั้ย 1116 01:08:18,636 --> 01:08:21,219 ตัวแทน ผมดร.เจมส์ ฟาร์เมอร์ 1117 01:08:21,306 --> 01:08:22,513 จากวิทยาลัยไวลี่ย์ 1118 01:08:22,515 --> 01:08:24,097 นี่คุณวิลเลี่ยม เทย์เลอร์ทนายความ 1119 01:08:24,225 --> 01:08:25,591 คุณทอลสัน และนี่ภรรยาเขา รูธ 1120 01:08:25,685 --> 01:08:26,596 หวัดดีค่ะ 1121 01:08:26,603 --> 01:08:28,060 ผมต้องการพบลูกความผมครับ 1122 01:08:28,104 --> 01:08:28,890 วิลเลี่ยม 1123 01:08:28,896 --> 01:08:30,853 นายอำเภอโดซิเออร์ ผมเจมส์ ฟาร์เมอร์.. 1124 01:08:30,857 --> 01:08:32,644 หวัดดี วิลเลี่ยม สบายดีหรือเปล่าครับ 1125 01:08:32,650 --> 01:08:34,141 ครับ สบายดีครับ คุณล่ะครับ 1126 01:08:34,277 --> 01:08:36,109 โอ้ ไม่เลวครับ ไม่เลว 1127 01:08:36,112 --> 01:08:38,104 ผมกับวิลเลี่ยม เรารู้จักกัน 1128 01:08:38,114 --> 01:08:39,605 ผมรู้จักวิลเลี่ยมตั้งแต่เด็กๆ 1129 01:08:39,699 --> 01:08:41,406 ขอผมพบลูกความ หน่อยได้มั้ยครับ 1130 01:08:42,535 --> 01:08:45,619 ลูกความคุณเหรอ ความจริงแล้วเรื่องนี้เอ่อ.. 1131 01:08:45,955 --> 01:08:48,789 วิลเลี่ยม ลูกความคุณทำเรื่องวุ่นซะแล้วล่ะ 1132 01:08:48,791 --> 01:08:49,656 ทำวุ่นเรื่องอะไร 1133 01:08:49,792 --> 01:08:51,328 ท่านนายอำเภอๆ 1134 01:08:53,880 --> 01:08:54,586 เกิดเรื่องแล้วครับ 1135 01:08:56,090 --> 01:08:57,251 ดูพวกข้างนอกนั่นสิ 1136 01:08:57,550 --> 01:08:58,165 เอาล่ะทุกคน 1137 01:08:58,760 --> 01:09:03,755 ปล่อยเขาไปๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 1138 01:09:17,278 --> 01:09:18,439 พวกเขามากับคุณเหรอ 1139 01:09:18,613 --> 01:09:19,319 ใช่แล้ว 1140 01:09:19,947 --> 01:09:21,609 เห็นมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 1141 01:09:21,741 --> 01:09:23,323 ตั้งแต่คุณปล่อยพวกนั้นเข้ามา 1142 01:09:24,077 --> 01:09:25,238 เริ่มก่อเรื่องวุ่น 1143 01:09:25,411 --> 01:09:27,448 ชาวบ้านไม่พอใจกับเรื่องไม่เป็นเรื่อง 1144 01:09:27,705 --> 01:09:31,949 หนึ่งในพวกเขาได้รับบาดเจ็บ ถ้าคุณขัดผม 1145 01:09:32,335 --> 01:09:33,997 นายอำเภอ มันชัดเจน 1146 01:09:34,003 --> 01:09:35,835 ที่คุณไม่มีหลักฐานที่จะจับคุณทอลสัน 1147 01:09:35,838 --> 01:09:36,954 ผมแนะนำให้คุณปล่อยเขาซะ 1148 01:09:39,050 --> 01:09:41,508 คุณแนะนำเหรอ คุณคิดว่าคุณเป็นใคร 1149 01:09:43,012 --> 01:09:44,344 เมื่อ 2-3 เดือนก่อน 1150 01:09:44,639 --> 01:09:46,881 มีการปล้นยุ้งฉางฟอล์ด ทิลแมน 1151 01:09:48,226 --> 01:09:50,809 มันเป็นที่นาที่มีแต่ความสงบ 1152 01:09:50,812 --> 01:09:51,598 และเต็มไปด้วยกฎ 1153 01:09:51,938 --> 01:09:54,351 พวกที่ถูกโจมตีโดยกลุ่มชาวบ้าน 1154 01:09:54,357 --> 01:09:55,313 ที่ใช้ความรุนแรง 1155 01:09:56,651 --> 01:09:59,644 ทีนี้พยานบอกว่า คุณก็อยู่ในนั้น 1156 01:10:00,822 --> 01:10:04,782 ถ้าคุณเป็นผู้นำ พวกชาวบ้านนะ นายอำเภอ 1157 01:10:04,867 --> 01:10:06,574 คุณก็เป็นคนต่อต้านกฎหมาย ไม่ใช่ทอลสัน 1158 01:10:08,663 --> 01:10:10,325 นี่จงใจขู่ผมเหรอเจ้าหนู 1159 01:10:10,665 --> 01:10:13,658 ไม่ครับ ผมไม่ทำงั้นแน่ 1160 01:10:14,502 --> 01:10:16,038 แต่ผมจะไม่บอกกับพวกข้างนอก 1161 01:10:18,589 --> 01:10:19,875 กฎหมายอยุติธรรม 1162 01:10:20,049 --> 01:10:21,085 จะไม่มีอีกแล้ว 1163 01:10:22,802 --> 01:10:23,963 หมายความว่าไง 1164 01:10:24,679 --> 01:10:26,591 โรงฆ่าสัตว์ ของพวกชาวบ้าน 1165 01:10:26,931 --> 01:10:30,390 ทั้งผิวขาวผีสี โดยเจ้าหน้าที่เท็กซัสเหรอ 1166 01:10:30,643 --> 01:10:33,010 นี่เป็นสิ่งที่คุณต้องการให้เกิด 1167 01:10:33,020 --> 01:10:34,386 ในประเทศนี้เหรอ 1168 01:10:38,651 --> 01:10:40,563 ทีนี้ ถ้าคุณปล่อยทอลสันกลับบ้าน 1169 01:10:41,654 --> 01:10:45,113 ผมเชื่อว่า ผมเชื่อว่าพวกชาวบ้านข้างนอก 1170 01:10:46,743 --> 01:10:48,200 จะกลับบ้านแต่โดยดี 1171 01:11:15,229 --> 01:11:17,312 หมูไม่ได้มีราคา 25 เหรียญ 1172 01:11:18,357 --> 01:11:19,598 คุณติดหนี้พ่อผมแล้วล่ะ 1173 01:12:19,877 --> 01:12:21,243 เชิญนั่งครับ คุณฟาร์เมอร์ 1174 01:12:22,630 --> 01:12:24,622 โอ้...พระเจ้า 1175 01:12:29,846 --> 01:12:31,508 เอสเอ้มยูยกเลิกไปแล้ว 1176 01:12:32,348 --> 01:12:33,714 มหาวิทยาลัยจอร์เจีย 1177 01:12:34,016 --> 01:12:35,678 ดูเหมือนพวกเขาจะติดต่อกลับ 1178 01:12:36,435 --> 01:12:37,221 ทำไมคะ 1179 01:12:39,230 --> 01:12:43,691 ผมอยู่ในบัญชีดำ พวกเขาพูดตำหนิถึงผม 1180 01:12:43,818 --> 01:12:45,559 ดีน เคลยกับกรรมการ 1181 01:12:45,570 --> 01:12:49,063 บอกผมให้หยุดทำงานร่วมกับชาวบ้าน 1182 01:12:49,073 --> 01:12:52,066 ไม่อย่างงั้น พวกเขาบอกว่าผมสู้ไม่ได้หรอก 1183 01:12:52,368 --> 01:12:57,830 ฉะนั้น สิ่งเลวร้าย หน้าที่ในวิทยาลัยของผม 1184 01:12:57,915 --> 01:12:59,451 ออกจะเสี่ยงซักหน่อย 1185 01:13:02,879 --> 01:13:05,166 ทีมโต้วาทีของผมไม่มีที่ไป 1186 01:13:05,172 --> 01:13:06,834 มีใครรู้จักแอนเทียสมั้ย แน่นอน 1187 01:13:06,924 --> 01:13:08,790 เขาคือ... นักมวยปล้ำตัวใหญ่ในเทพนิยายกรีก 1188 01:13:09,969 --> 01:13:13,178 แม่ของเขาคือ.. เจียร์ เทพธิดาแห่งโลก 1189 01:13:14,056 --> 01:13:15,843 และเอ่อ หมายถึง 1190 01:13:15,850 --> 01:13:18,433 เขาไม่เคยแพ้เพราะมีคนโยนเขาลงมายังโลก 1191 01:13:18,519 --> 01:13:19,509 ทำให้เขาแข็งแกร่ง 1192 01:13:19,604 --> 01:13:21,561 ถูกต้อง มันทำให้เขาแข็งแกร่ง 1193 01:13:21,564 --> 01:13:24,682 การแพ้..ทำให้เขา..แข็งแกร่ง 1194 01:13:25,568 --> 01:13:27,730 คุณเป็นศิษย์ ผมเป็นครู 1195 01:13:27,737 --> 01:13:29,319 ผมคิดว่าต้องมีความเคารพ 1196 01:13:30,740 --> 01:13:32,402 ฉะนั้นสิ่งที่ผมจะพูดตอนนี้ 1197 01:13:32,742 --> 01:13:35,450 ยกเลิก เพราะดีนกล่าวอย่างงั้นเหรอ 1198 01:13:35,453 --> 01:13:36,569 เพราะนายอำเภอพูดเหรอ 1199 01:13:36,913 --> 01:13:38,905 เพราะพวกชาวบ้านในเท็กซัสพูดงั้นเหรอ 1200 01:13:38,956 --> 01:13:41,664 ไม่ ผมขอคัดค้านเรื่องนั้น 1201 01:13:41,918 --> 01:13:44,376 ข้อความถึงคุณก็คือ จะไม่มีวันเลิก 1202 01:13:44,629 --> 01:13:46,120 เราจะไม่เลิกรา 1203 01:13:46,255 --> 01:13:46,870 ดี 1204 01:13:47,089 --> 01:13:48,421 คุณอยากให้เราทำอะไร 1205 01:13:49,050 --> 01:13:50,211 โต้วาทีที่ฮาร์วาร์ด 1206 01:13:50,259 --> 01:13:50,965 ฮาร์วาร์ด 1207 01:13:51,052 --> 01:13:52,259 มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด 1208 01:13:52,386 --> 01:13:54,093 พวกเขาเป็นแชมป์นานาชาติ 1209 01:13:54,096 --> 01:13:57,055 ถ้าเราโค่นพวกเขาเราก็จะเป็นที่สุด 1210 01:13:57,058 --> 01:13:58,674 คุณทอลสันครับ ด้วยความเคารพนะครับ 1211 01:13:59,435 --> 01:14:01,222 ฮาร์วาร์ดจะไม่โต้วาทีกับเรา 1212 01:14:01,437 --> 01:14:03,178 ไม่โต้กับวิทยาลัยเล็กๆ อย่างไวลี่ย์ในเท็กซัส 1213 01:14:03,189 --> 01:14:04,350 พวกเขารู้ว่าเราคือใคร 1214 01:14:04,440 --> 01:14:06,022 เฮนรี่ ผมส่งจดหมายถึงพวกเขา.. 1215 01:14:06,108 --> 01:14:07,690 แต่เราได้รับการตอบรับยังไงคะ 1216 01:14:07,693 --> 01:14:09,275 โดยผู้ชนะอย่างต่อเนื่อง 1217 01:14:09,362 --> 01:14:11,149 ดร.ฟาร์เมอร์แจ้งผมให้ทราบว่า 1218 01:14:11,238 --> 01:14:13,696 มหาวิทยาลัยฮาวาร์ดจะเป็นแพรี่ วิวต่อไป 1219 01:14:14,033 --> 01:14:15,274 เราต้องทำลายให้หมด 1220 01:14:15,368 --> 01:14:17,030 ถ้าเราจำกัดฮาวาร์ดได้ 1221 01:14:17,119 --> 01:14:18,826 เราก็จะโค่น 2 วิทยาลัยนิโกร 1222 01:14:18,829 --> 01:14:20,161 ที่ดีที่สุดในอเมริกา 1223 01:14:20,164 --> 01:14:21,280 และผมรับประกัน 1224 01:14:21,290 --> 01:14:23,452 ผมจะเห็นว่าที่ฮาวาร์ดจะต้องไม่สนใจ 1225 01:14:24,085 --> 01:14:24,666 ตกลงมั้ย 1226 01:14:25,711 --> 01:14:26,201 ครับ 1227 01:14:35,930 --> 01:14:37,296 แค่มองไปตรงนั้น เห็นตรงนั้นมั้ย 1228 01:14:37,348 --> 01:14:38,589 ผมจ้องไว้ตลอดแหละครับ 1229 01:14:38,599 --> 01:14:40,306 แพรี่ วิว เท็กซัส 127 1230 01:14:40,309 --> 01:14:41,299 คุณให้ผมดูว่าที่ไหน เพราะมันไม่ใช่.. 1231 01:14:41,310 --> 01:14:43,347 127 ใกล้กลับวาซาฮาชี่ 1232 01:14:44,355 --> 01:14:45,937 ไม่ใช่ที่นั่น 1233 01:14:46,148 --> 01:14:47,480 ที่นั่น คุณหาไม่เจอเอง 1234 01:14:48,150 --> 01:14:49,641 ส่วนที่ 2 กับส่วนที่ 7 1235 01:14:49,652 --> 01:14:51,359 ใช่ ทีนี้ลองดูตรงข้างหน้า 1236 01:14:51,445 --> 01:14:52,105 แล้วคุณจะเห็นเอง 1237 01:14:53,990 --> 01:14:55,026 หลังจาก 126 1238 01:14:55,157 --> 01:14:55,613 โอเค 1239 01:14:55,825 --> 01:14:56,815 ก่อน 128 1240 01:14:58,327 --> 01:14:59,659 ผมไม่คิดจริงๆ ว่า.. 1241 01:14:59,996 --> 01:15:00,986 คุณไม่เห็นมัน 1242 01:15:01,080 --> 01:15:02,116 ไปเอาแผนที่มาจากไหนครับ 1243 01:15:44,373 --> 01:15:45,363 คุณจะทำอะไร 1244 01:15:45,708 --> 01:15:46,869 ผมจะไปช่วยเขา 1245 01:15:49,253 --> 01:15:50,494 กลับเข้ารถ ปิดประตู 1246 01:15:52,339 --> 01:15:56,629 ทุกคนห้ามขยับ หมอบลง 1247 01:15:57,386 --> 01:16:03,974 หมอบลงๆ หมอบลง คุณก็ด้วย 1248 01:16:19,909 --> 01:16:21,491 พวกนิโกรอยู่ในรถ 1249 01:16:21,702 --> 01:16:22,408 เร็วเข้าๆ 1250 01:16:23,287 --> 01:16:24,277 ออกมาจากรถนะ 1251 01:16:24,997 --> 01:16:25,862 อออกมานะ 1252 01:16:30,252 --> 01:16:31,163 หยุดรถเดี๋ยวนี้ 1253 01:17:11,252 --> 01:17:13,790 เอาล่ะทุกคน นั่งดีๆ และเอ่อ.. 1254 01:17:16,090 --> 01:17:17,251 ผมจะไปเอากุญแจ 1255 01:17:27,852 --> 01:17:29,093 สบายดีมั้ยครับคุณเบคเกอร 1256 01:17:29,353 --> 01:17:30,594 สบายดีค่ะ คุณล่ะคะ 1257 01:17:30,604 --> 01:17:31,310 สบายดีครับ 1258 01:17:31,480 --> 01:17:32,470 ห้องเรียบร้อยแล้วค่ะ 1259 01:17:32,523 --> 01:17:33,104 ขอบคุณครับ 1260 01:17:39,196 --> 01:17:39,777 เฮนรี่ 1261 01:17:45,077 --> 01:17:45,783 เฮนรี่ 1262 01:17:47,496 --> 01:17:48,407 เฮนรี่ 1263 01:18:09,727 --> 01:18:11,389 พวกเขาไม่ตื่นขึ้นมาหรอก 1264 01:18:12,021 --> 01:18:13,102 ไม่เอาน่า 1265 01:18:37,713 --> 01:18:38,749 แล้วเจอกัน เอาล่ะ ทำตัวดีๆ นะ 1266 01:18:50,559 --> 01:18:51,925 ไงที่รักเป็นไงบ้าง 1267 01:18:55,189 --> 01:18:56,521 ทำไมยังไม่นอน รอฉันเหรอ 1268 01:19:00,819 --> 01:19:04,233 เป็นไรไปที่รัก ไม่เอาน่า 1269 01:19:05,407 --> 01:19:06,443 เฮ้ ซาแมนธา 1270 01:19:08,911 --> 01:19:09,776 เงียบเลย มานี่ 1271 01:19:09,912 --> 01:19:10,777 เฮ้ อะไรเจ้าหนู 1272 01:19:10,913 --> 01:19:11,994 มานี่เลย มา 1273 01:19:13,207 --> 01:19:14,072 เราจะไปไหน 1274 01:19:14,083 --> 01:19:14,789 กลับเข้าห้อง 1275 01:19:15,292 --> 01:19:20,913 ได้ตัวแล้วครับคุณทอลสัน 1276 01:19:38,691 --> 01:19:41,058 โอเค นั่งลง นั่ง 1277 01:19:41,193 --> 01:19:43,435 ไม่ใช่ที่เตียง มา ลุกขึ้น 1278 01:19:45,364 --> 01:19:47,777 มานี่มา มากอดที 1279 01:19:49,868 --> 01:19:50,483 หยุดนะ! 1280 01:20:00,921 --> 01:20:02,162 คุณมันไร้ค่า 1281 01:20:02,298 --> 01:20:03,163 ว่าไงนะ 1282 01:20:04,258 --> 01:20:05,715 คิดว่าคุณเจ็บคนเดียวหรือไง 1283 01:20:12,266 --> 01:20:15,805 โอเค ฉันขอโทษ สำหรับทุกอย่าง 1284 01:20:16,395 --> 01:20:17,306 สำหรับเอ่อ.. 1285 01:20:18,814 --> 01:20:22,603 ที่ฉันเมาฉันขอโทษแล้วกัน 1286 01:20:23,819 --> 01:20:25,105 ผมไม่พูดหมายถึงผม 1287 01:20:41,920 --> 01:20:45,288 นายพูดถูก ฉันจะไปพูดกับเธอ 1288 01:20:46,925 --> 01:20:48,666 ไม่ไม่ อย่าไป โลว์ 1289 01:20:48,677 --> 01:20:49,918 เธอไม่อยากเจอคุณแบบนี้โอเค๊ 1290 01:20:49,928 --> 01:20:51,885 ฉันแค่จะไปคุยกับเธอ อย่ายุ่งน่า 1291 01:20:51,972 --> 01:20:52,462 โลว์! 1292 01:20:53,223 --> 01:20:54,179 ใจเย็นไอ้หนู! 1293 01:21:01,273 --> 01:21:05,017 หยุด หยุด ฉันไม่ได้เล่นกับนาย 1294 01:21:05,778 --> 01:21:08,646 ใจ..เย็นๆ จะบ้าหรือไง 1295 01:21:13,118 --> 01:21:15,405 นายไม่เคยลืมสิ่งที่นายเห็นที่นั่น 1296 01:21:15,412 --> 01:21:15,993 เข้าใจมั้ย 1297 01:21:17,664 --> 01:21:19,200 นายไม่มีวันลืมสิ่งที่นายเห็น 1298 01:21:19,500 --> 01:21:20,536 ก็ให้มันผ่านไปสิ 1299 01:21:20,542 --> 01:21:22,374 บางทีพวกเขาอาจจะแค่เฉือนนิ้ว 1300 01:21:22,378 --> 01:21:25,496 นิ้วเท้านาย จมูก หู ไม่ก็ของสงวนของนาย 1301 01:21:25,547 --> 01:21:26,913 บางทีพวกเขาอาจเฉือนนายทั้งเป็น 1302 01:21:48,070 --> 01:21:49,356 คิดว่าเขาทำอะไร 1303 01:21:49,363 --> 01:21:50,854 เขาไม่ได้ทำอะไรหรอก เจมส์ 1304 01:21:51,448 --> 01:21:52,689 เขาไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 1305 01:21:52,741 --> 01:21:54,824 ในเท็กซัสพวกเขาทำร้ายนิโกร เข้าใจมั้ย 1306 01:21:57,913 --> 01:22:00,030 ถึงยังไงเราก็ไม่ใช่คนดี ใช่มั้ย 1307 01:22:00,624 --> 01:22:01,535 นายพูดเรื่องอะไร อะไร 1308 01:22:02,209 --> 01:22:03,575 ทั้งหมดมันสูญเปล่า 1309 01:22:04,336 --> 01:22:05,793 นายพูดเรื่องอะไร 1310 01:22:06,088 --> 01:22:08,205 หมายถึง เราก็แค่พวกนิโกร 1311 01:22:08,257 --> 01:22:11,341 แต่ล่ะหัวข้อเราต้องเห็นด้วยทั้งหมด 1312 01:22:11,427 --> 01:22:12,634 ทีนี้อย่าพูดอย่างนั้น ตกลงมั้ย 1313 01:22:13,804 --> 01:22:14,760 ทำไมล่ะ 1314 01:22:15,097 --> 01:22:18,681 เพราะนายทำไม่ได้ ไม่ใช่นาย 1315 01:23:03,729 --> 01:23:06,267 บาย ขอพระเจ้าอวยพร 1316 01:23:09,735 --> 01:23:10,896 ซาแมนธาล่ะ 1317 01:23:11,361 --> 01:23:12,772 เธอจะไม่ไปกับเรา 1318 01:23:12,988 --> 01:23:13,603 ทำไมครับ 1319 01:23:14,656 --> 01:23:18,821 คิดว่าไงล่ะ ฉันไปส่งเธอที่สถานีขนส่ง 1320 01:23:18,911 --> 01:23:20,027 เธออยากกลับไปที่โรงเรียน 1321 01:23:22,331 --> 01:23:26,666 คุณต้องการโอกาส นี่ไงล่ะ 1322 01:23:32,716 --> 01:23:33,331 แต่พวกนิโกร 1323 01:23:33,342 --> 01:23:35,299 จะถูกลงโทษในเรือนจำได้อย่างไร 1324 01:23:35,511 --> 01:23:36,627 ในเมื่อพวกเขาเห็นภาระ 1325 01:23:36,678 --> 01:23:38,544 อันหนักอึ้งของพวกเขา 1326 01:23:39,848 --> 01:23:46,391 ยังไงครับ เพราะอาชญากรรมในตัวเขา 1327 01:23:46,730 --> 01:23:50,064 คือรูปแบบของภาระ และพวกนิโกร 1328 01:23:50,067 --> 01:23:51,808 ตกเป็นเหยื่อของอาชญากรรม 1329 01:23:51,902 --> 01:23:55,145 มากกว่าจะเข้าแข่งในอเมริกา 1330 01:23:59,159 --> 01:23:59,865 สำหรับเรา 1331 01:24:00,619 --> 01:24:04,704 เรือนจำไม่ใช่ที่ๆ คุ้มกัน แต่เป็นที่แก้เผ็ด 1332 01:24:05,040 --> 01:24:06,451 ใช่แล้วๆ 1333 01:24:06,458 --> 01:24:09,451 และสำหรับอาชญากรรมคือพรสวรรค์มืด 1334 01:24:10,712 --> 01:24:15,173 ความยากลำบากได้ทำให้เขารู้จักด้วยตัวเอง 1335 01:24:15,425 --> 01:24:17,542 ซึ่งปลุกกิเลสของเขา ให้เป็นอิสระ 1336 01:24:18,345 --> 01:24:19,552 ใช่ๆ 1337 01:24:19,846 --> 01:24:21,462 เขาหวังที่จะปลดเปลื้องมัน 1338 01:24:21,473 --> 01:24:23,339 ใช่ๆ 1339 01:24:29,106 --> 01:24:31,849 ทีมโต้วาทีต่อไปวิทยาลัยไวลี่ย์ 1340 01:24:32,150 --> 01:24:36,064 คุณเจมส์ ฟาร์เมอร์ จูเนียร์ คุณฟาร์เมอร์คะ 1341 01:25:40,135 --> 01:25:40,875 แม่ครับ 1342 01:25:47,309 --> 01:25:48,095 แม่ 1343 01:26:20,175 --> 01:26:21,006 ไงคะ 1344 01:26:21,677 --> 01:26:22,337 ที่รัก 1345 01:26:28,141 --> 01:26:29,131 เป็นไงคะ 1346 01:26:31,269 --> 01:26:32,180 เราแพ้ 1347 01:26:32,479 --> 01:26:38,225 โอ้ ฉันเสียใจด้วย เอ่อ มีส่งมา 1348 01:26:40,195 --> 01:26:43,404 ฮาร์วาร์ด น่าแปลกจัง 1349 01:26:43,407 --> 01:26:44,864 ลองเปิดอ่านดูสิคะ 1350 01:26:44,950 --> 01:26:46,816 ดูเหมือนมีคนเปิดอ่านแล้วนี่ 1351 01:26:46,827 --> 01:26:47,567 ไม่ใช่ฉัน 1352 01:26:48,954 --> 01:26:50,320 คุณยังไม่ได้เปิดเหรอ 1353 01:26:50,372 --> 01:26:50,862 ยังค่ะ 1354 01:26:52,958 --> 01:26:54,290 โกหกไม่เนียนเลยนะ 1355 01:26:59,423 --> 01:27:00,789 อ่านดังๆ 1356 01:27:04,386 --> 01:27:05,843 ถึงคุณทอลสัน 1357 01:27:05,929 --> 01:27:07,170 ขอบคุณสำหรับคำชี้แจง 1358 01:27:07,180 --> 01:27:09,547 ที่คุณได้ชัยชนะมาจากโอกลาโอม่า ซิตี้ 1359 01:27:10,392 --> 01:27:12,634 ผมแน่ใจว่าคุณมีเหตุผลมากกว่านี้ 1360 01:27:12,644 --> 01:27:13,384 แต่วันนี้ทางเรา 1361 01:27:13,395 --> 01:27:15,387 ได้รับจดหมายอีกฉบับจากไวลี่ย์ 1362 01:27:15,397 --> 01:27:16,683 เขียนโดยคุณ เฮนรี่ โลว์ 1363 01:27:17,065 --> 01:27:20,229 มีตัวอี เขาได้แจ้งให้เราทราบว่าคุณ 1364 01:27:22,154 --> 01:27:24,396 ว่าคุณไม่มีเหตุผลในการแพ้อีกต่อไป 1365 01:27:24,740 --> 01:27:25,947 ไม่ว่ายังไง 1366 01:27:26,366 --> 01:27:28,904 เราขอเชิญให้คุณ เราขอเชิญให้คุณ 1367 01:27:40,589 --> 01:27:44,378 มาโต้วาทีที่ฮาร์วาร์ด คริมสัน ในเคมบริดจ์ 1368 01:27:45,093 --> 01:27:47,005 กรุณาแจ้งให้ทางเราทราบด้วย 1369 01:27:48,513 --> 01:27:49,674 อย่าบอกกับใครนะ 1370 01:28:01,735 --> 01:28:02,566 ไม่ค่ะ โอ้ 1371 01:28:14,206 --> 01:28:15,572 ไม่ คุณไม่ต้องขอบคุณผม 1372 01:28:16,166 --> 01:28:17,953 ผมแค่อยากแสดงให้เห็นว่าผมเขียนได้ 1373 01:28:18,043 --> 01:28:19,409 ดีมาก ขอบคุณ 1374 01:28:21,630 --> 01:28:22,791 แต่คุณช่วยผมได้มั้ย 1375 01:28:23,006 --> 01:28:23,837 เรื่องอะไร 1376 01:28:28,136 --> 01:28:29,422 ให้ซาแมนธามาร่วมทีม 1377 01:28:32,974 --> 01:28:34,090 ทำไมต้องทำอย่างนั้น 1378 01:28:34,935 --> 01:28:37,143 คุณทอลสัน ในคืนนั้นน่ะ 1379 01:28:37,145 --> 01:28:38,761 ใช่ คุณโลว์ สำหรับเราทั้งหมด 1380 01:28:39,397 --> 01:28:43,562 และเธอก็เดินออกไปจากเราตอนนั้น 1381 01:28:43,568 --> 01:28:45,730 ไม่เธอไม่ได้เดินออกเรา 1382 01:28:47,489 --> 01:28:48,730 เธอเดินออกจากผม 1383 01:28:57,499 --> 01:28:58,489 ชารสดี 1384 01:28:59,918 --> 01:29:02,911 หัวข้อ ลัทธินายทุนที่ผิดศีลธรรม 1385 01:29:03,213 --> 01:29:05,546 เราจะใช้การโต้ เป็นคำยืนยัน 1386 01:29:05,841 --> 01:29:07,753 รวบรวมนายธนาคารเข้าไปด้วย 1387 01:29:10,262 --> 01:29:12,925 คุณทอลสัน ฉันเป็นหนี้คุณ และทีมของฉัน.. 1388 01:29:13,014 --> 01:29:15,131 คุณมาสาย มา นั่งสิ 1389 01:29:25,068 --> 01:29:26,434 ซาแมนธา ผมไม่ได้.. 1390 01:29:37,330 --> 01:29:38,036 หัวข้อ 1391 01:29:48,341 --> 01:29:51,379 เอาล่ะ ลูกมีมักกะโรนี่กับชีส ไก่ทอด 1392 01:29:51,386 --> 01:29:53,002 แบล็คอายพีสำหรับโชคดี 1393 01:29:53,138 --> 01:29:56,006 ถั่วแดงกับข้าว ข้าวโพด ลูกอมแยม 1394 01:29:56,057 --> 01:29:57,423 แม่ใส่พีชไปให้ด้วย 1395 01:29:57,517 --> 01:29:58,849 พุดดิ้งด้วยจ้ะแม่รู้ 1396 01:29:58,894 --> 01:30:01,477 ลูกไม่ชอบพุดดิ้งแต่แม่ก็ใส่ไปด้วย 1397 01:30:01,479 --> 01:30:02,185 ขอบคุณครับแม่ 1398 01:30:03,398 --> 01:30:04,184 โชคดีนะลูก 1399 01:30:07,694 --> 01:30:08,400 พ่อครับ 1400 01:30:09,112 --> 01:30:09,693 ไงจิม 1401 01:30:14,159 --> 01:30:17,493 เที่ยวบอสตั้นเผื่อด้วย ได้ยินมั้ย 1402 01:30:18,079 --> 01:30:18,865 ครับพ่อ 1403 01:30:18,955 --> 01:30:21,743 เจมส์ เร็ว รถไฟจะออกแล้ว 1404 01:30:22,500 --> 01:30:23,411 ไปเดี๋ยวนี้ 1405 01:30:31,092 --> 01:30:32,048 บายครับแม่ 1406 01:30:32,218 --> 01:30:32,583 บายจ้ะ 1407 01:30:32,636 --> 01:30:34,218 รักแม่ครับ บายพี่ รักพี่ 1408 01:30:35,430 --> 01:30:36,341 พี่ก็รักเธอ 1409 01:30:42,646 --> 01:30:44,638 รถไฟจะไปยังเทซาร์กาน่า 1410 01:30:44,856 --> 01:30:48,065 ลิตเติ้ลร็อค เซ็นต์หลุยส์ และทุกจุด 1411 01:30:48,151 --> 01:30:49,608 ประจำที่ 1412 01:30:52,280 --> 01:30:53,521 ผมไม่ไปด้วยนะ 1413 01:30:54,240 --> 01:30:55,276 ว่าไงนะ 1414 01:30:55,575 --> 01:30:58,534 ผมทิ้งเมืองนี้ไม่ได้ ผมอยู่ระหว่างประกันตัว 1415 01:30:58,536 --> 01:30:59,777 คุณให้พวกเขาหยุดคุณไม่ได้ 1416 01:30:59,871 --> 01:31:00,782 พวกเขาไม่ได้หยุดผม 1417 01:31:02,040 --> 01:31:04,532 ผมแค่ไม่อยากให้ความคิดพวกคุณต้องเสี่ยง 1418 01:31:05,919 --> 01:31:08,286 พวกคุณชนะได้โดยไม่มีผม 1419 01:31:08,296 --> 01:31:10,333 นี่เป็นสิ่งที่คุณต้องการไม่ใช่เหรอ 1420 01:31:10,465 --> 01:31:11,922 ทำไมไม่บอกเราก่อนหน้านี้ 1421 01:31:12,258 --> 01:31:14,671 เพราะฉันไม่อยากได้ยินคำโต้แย้งของเธอ 1422 01:31:22,560 --> 01:31:23,676 เอาล่ะคุณโลว์ 1423 01:31:24,980 --> 01:31:28,769 คุณอยู่ในหน้าที่จงฟังสัญชาติญาณของคุณให้ดี 1424 01:31:28,775 --> 01:31:29,390 ครับ 1425 01:31:29,401 --> 01:31:32,439 ไปได้แล้ว ไปสิ 1426 01:31:34,531 --> 01:31:36,523 เราจะทำไงได้ถ้าไม่มีคุณ 1427 01:31:37,242 --> 01:31:38,073 ต้องชนะไง 1428 01:33:07,207 --> 01:33:09,039 ชิคาโก้ เอ็กซ์เพรส 1429 01:33:09,042 --> 01:33:11,409 พร้อมด้วยบริการถึงฮาร์ทฟอร์ด นิวยอร์ค 1430 01:33:11,461 --> 01:33:13,748 และฟิลาเดเฟีย ช่องที่ 29 1431 01:33:19,594 --> 01:33:21,631 ต้องมีคนที่มารับเราสิ 1432 01:33:27,852 --> 01:33:29,059 วิทยาลัยไวลี่ย์ใช่มั้ย 1433 01:33:29,437 --> 01:33:30,097 ครับ/ค่ะ 1434 01:33:30,438 --> 01:33:31,770 ผม ฮาร์แลนด์ ออสบอร์น 1435 01:33:31,856 --> 01:33:33,267 ฮาร์วาร์ดให้ผมมารับพวกคุณ 1436 01:33:33,274 --> 01:33:34,435 ตอนพวกคุณมาถึงบอสตั้นแล้ว 1437 01:33:34,442 --> 01:33:35,057 สบายดีมั้ย ผม เฮนรี่ โลว์ 1438 01:33:35,401 --> 01:33:36,061 คุณโลว์ 1439 01:33:36,069 --> 01:33:36,934 เจมส์ ฟาร์เมอร์ จูเนียร์ 1440 01:33:36,945 --> 01:33:37,560 คุณฟาร์เมอร์ 1441 01:33:37,821 --> 01:33:38,902 ซาแมนธา บุ๊ก 1442 01:33:40,115 --> 01:33:41,856 ครับคุณบุ๊ก เราไปกันเถอะ 1443 01:33:42,117 --> 01:33:44,109 รถผมจอดด้านนอก ผมช่วยครับ 1444 01:33:46,371 --> 01:33:47,111 ขอแจ้งให้ทราบว่า 1445 01:33:47,122 --> 01:33:49,535 พวกคุณจะพักที่แคมปัสในดักลาส ฮอลล์ 1446 01:33:49,958 --> 01:33:50,573 ผมต้องบอกว่า 1447 01:33:50,667 --> 01:33:53,125 นี่เป็นการโต้วาทีที่มีแต่ความตื่นเต้น 1448 01:33:54,587 --> 01:33:55,953 เราจะได้เห็นสถานที่หรือเปล่า 1449 01:33:56,214 --> 01:33:56,670 แน่นอน 1450 01:34:25,702 --> 01:34:28,194 หวัดดี... ฮาร์วาร์ด 1451 01:34:43,845 --> 01:34:46,337 ขอโทษนะ มาทำอะไรที่นี่ 1452 01:34:49,767 --> 01:34:51,429 เราแค่มาดู ไม่ได้เหรอครับ 1453 01:35:13,333 --> 01:35:21,799 ดูสิ คุณฟาร์เมอร์ 5 เหรียญเชียวเหรอ 1454 01:35:22,717 --> 01:35:24,208 โลว์ ผมได้ตั้ง 5 เหรียญ 1455 01:35:24,344 --> 01:35:26,336 ใช่ ฉันก็ได้ เขาเรียกว่าเบี้ยเลี้ยง 1456 01:35:28,389 --> 01:35:29,345 อยากให้ฉันเก็บไว้มั้ย 1457 01:35:29,599 --> 01:35:30,760 ไม่ ไม่ต้องหรอก 1458 01:35:38,274 --> 01:35:40,732 ฉันได้ 5 เหรียญ ฉันได้ 5 เหรียญ 1459 01:35:41,736 --> 01:35:43,022 ผมก็ได้เหมือนกัน 1460 01:35:43,363 --> 01:35:45,480 ทำให้ใจฉันสดชื่น เจมส์ 1461 01:35:46,950 --> 01:35:51,069 นี่เป็นชาเข้มข้น ไม่ใช่เหรอ 1462 01:35:51,371 --> 01:35:55,911 เอาล่ะ เรา..แค่จิบๆ ไม่ใช่..สวาปาม 1463 01:35:56,084 --> 01:35:57,370 คุณรู้ได้ไง 1464 01:35:57,961 --> 01:35:58,747 ไม่รู้หรอก 1465 01:36:00,922 --> 01:36:04,757 หวัดดี ผมวิลสัน นี่สำหรับคุณ 1466 01:36:05,760 --> 01:36:06,750 ขอบคุณครับ 1467 01:36:10,473 --> 01:36:12,055 ผมรับไว้ไม่ได้ครับ 1468 01:36:12,600 --> 01:36:14,216 มันไม่เป็นการสมควรครับ 1469 01:36:20,191 --> 01:36:21,898 มันไม่เป็นการสมควร 1470 01:36:24,821 --> 01:36:25,777 จากที่ไหน 1471 01:36:25,780 --> 01:36:26,440 จากฮาร์วาร์ด 1472 01:36:26,739 --> 01:36:28,321 อาจจะได้เงินมากกว่า 1473 01:36:29,450 --> 01:36:32,784 เราขอแจ้งให้ทราบโดยทอ แก็ปป้า แกมม่า 1474 01:36:34,831 --> 01:36:36,788 ว่าทีมของคุณเป็นผู้ส่ง.สุนทรพจน์ 1475 01:36:37,458 --> 01:36:38,118 การโต้คารม 1476 01:36:38,126 --> 01:36:40,209 เขียนโดยคณะครูมากกว่านักเรียน 1477 01:36:41,296 --> 01:36:42,582 ฉะนั้นเราขอเปลี่ยนหัวข้อ 1478 01:36:42,630 --> 01:36:44,041 คุณจะมีเวลาสรุปที่เท่ากัน 1479 01:36:44,048 --> 01:36:45,209 เพื่อเขียนคำโต้แย้ง 1480 01:36:45,300 --> 01:36:46,507 เช่นเดียวกับทีมของฮาร์วาร์ด 1481 01:36:46,634 --> 01:36:48,091 ใน 48 ชั่วโมง 1482 01:36:48,803 --> 01:36:51,796 โค้ชช่วยนักเรียนได้ตลอดเวลา 1483 01:36:53,057 --> 01:36:53,638 ใช่ครับ 1484 01:36:53,933 --> 01:36:55,720 ทั้ง 2 ทีมจะเป็นตัวส่ง 1485 01:36:55,810 --> 01:36:57,426 เช่นเดียวกับคำอ้างในหนังสือ 1486 01:36:57,520 --> 01:36:58,101 ครับผม 1487 01:36:58,313 --> 01:36:59,724 หัวข้อใหม่ของเราก็คือ 1488 01:36:59,814 --> 01:37:00,600 พลเมืองที่ขัดขืน 1489 01:37:00,690 --> 01:37:02,932 คืออาวุธในการต่อสู้ต่อความยุติธรรม 1490 01:37:03,192 --> 01:37:06,230 วิทยาลัยไวลี่ยจะเป็นโต้อย่างเห็นพ้อง 1491 01:37:06,237 --> 01:37:06,818 ขอบคุณครับ 1492 01:37:10,074 --> 01:37:11,315 ติดต่อคุณทอลสันไม่ได้ 1493 01:37:11,326 --> 01:37:12,783 ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ไหน 1494 01:37:13,077 --> 01:37:14,443 พวกเขาจะทำให้เราแพ้ 1495 01:37:14,620 --> 01:37:16,202 ไม่มีเขาเราแพ้แน่ 1496 01:37:16,205 --> 01:37:19,198 ผิดแล้ว ไม่มีเขาเราก็ไม่แพ้ 1497 01:37:24,088 --> 01:37:24,919 ธอโรเหรอ 1498 01:37:27,842 --> 01:37:29,504 อย่างน้อยก็ปลดปล่อยวิญญาณ 1499 01:37:29,510 --> 01:37:30,876 อันโศกเศร้าที่จองจำเธอ 1500 01:37:31,220 --> 01:37:32,336 ภายใต้กฎหมาย 1501 01:37:32,347 --> 01:37:33,178 ซึ่งจองจำความอยุติธรรม 1502 01:37:33,181 --> 01:37:34,171 กาแฟได้แล้วครับ 1503 01:37:34,223 --> 01:37:35,179 สถานที่จริงสำหรับคนที่.. 1504 01:37:35,183 --> 01:37:36,173 ขอบคุณครับคุณวิลสัน 1505 01:37:36,893 --> 01:37:38,179 วิลสันเฉยๆ ก็ได้ครับ 1506 01:37:38,186 --> 01:37:38,596 ขอบคุณครับ วิลสัน 1507 01:37:38,603 --> 01:37:39,969 จัดเตรียมอิสระภาพของเธอ 1508 01:37:40,021 --> 01:37:41,762 และปลดปล่อยวิญญาณ.. 1509 01:37:42,857 --> 01:37:45,691 แต่คุณต้องใช้แมสซาเคร ที่แอมริตซาร์ 1510 01:37:45,693 --> 01:37:46,729 เห็นด้วยจ้ะเจมส์ 1511 01:37:47,028 --> 01:37:48,564 แต่เราจะเก็บเอาไว้โต้แย้ง 1512 01:37:48,571 --> 01:37:49,778 เราจะเก็บเอาไว้ช่วงสุดท้าย 1513 01:37:49,864 --> 01:37:51,480 เพราะเธอจะต้องทิ้งให้คนดู 1514 01:37:51,824 --> 01:37:55,317 ฉันว่าเราอยู่ในคอนเซ็ปต์ของซาไทกราฮา 1515 01:37:55,703 --> 01:37:56,944 ฉันไม่เห็นด้วย 1516 01:37:56,954 --> 01:37:59,116 ฉันไม่คิดว่าผู้คนจะเข้าใจสิ่งที่.. 1517 01:37:59,457 --> 01:38:02,666 สิ่งที่ซาดาการ่าเหรอ ซาชามาเก็ต ซากามา.. 1518 01:38:02,877 --> 01:38:05,711 ซาไทกราฮา จากภาษาสันสกฤษ 1519 01:38:05,713 --> 01:38:08,171 หมายความความจริง และแจ่มชัด 1520 01:38:16,557 --> 01:38:17,889 ฉันบอกแล้ว 1521 01:38:17,975 --> 01:38:19,466 มัน..ฉันชัดเจนสำหรับฉัน 1522 01:38:19,477 --> 01:38:21,059 ว่าเราควรจะเริ่มโต้พร้อมด้วยคานธี 1523 01:38:21,062 --> 01:38:22,928 แน่นอนว่าทำไมฉันถึงไม่ทำ 1524 01:38:23,022 --> 01:38:24,433 ทำไมฉันจะต้องดูให้แน่ชัดก่อน 1525 01:38:24,440 --> 01:38:26,022 เพราะนั่นเป็นสิ่งที่เราจะโต้ชนะ 1526 01:38:26,067 --> 01:38:27,057 ฟังนะสิ่งที่นายพูด นี่เป็นฮาร์เวิร์ด โอเค๊ 1527 01:38:27,068 --> 01:38:28,434 อย่างแรกคุณคิดให้ได้ 1528 01:38:28,528 --> 01:38:30,690 ถึงสิ่งที่พลเมืองขัดแย้งก่อน 1529 01:38:30,696 --> 01:38:33,063 นั่นแหละเราถึงเอาคานธีเข้ามาเกี่ยว 1530 01:38:34,075 --> 01:38:35,441 ฉันต้องการชนะ 1531 01:38:35,910 --> 01:38:37,026 ใช่ ฉันอยากชนะ 1532 01:38:40,957 --> 01:38:42,914 ทอลสันบอกว่าฉันอยู่ในหน้าที่ 1533 01:38:43,209 --> 01:38:44,950 เขาไม่ได้ให้พวกเธอแบกภาระๆ 1534 01:38:46,087 --> 01:38:48,079 เราจะไม่เริ่มจากคานธีหรอกนะ 1535 01:38:48,464 --> 01:38:49,830 ทำเสียงอย่างกับเด็กๆ 1536 01:38:49,924 --> 01:38:51,881 พวกเราไม่ใช่เด็กๆ แล้ว 1537 01:38:51,884 --> 01:38:52,965 ฉันมันทุเรศเหรอ 1538 01:38:52,969 --> 01:38:54,961 พวกนายก็ทุเรศ ทุเรศกันหมด 1539 01:38:55,054 --> 01:38:56,340 การโต้วาทีก็ทุเรศ 1540 01:38:59,434 --> 01:39:02,302 ใช่ๆ ฉันมันทุเรศ ฉันมันทุเรศ 1541 01:39:12,613 --> 01:39:13,729 เขาจะกลับมาใช่มั้ยครับ 1542 01:39:13,781 --> 01:39:14,771 เชิญเฝ้าไปสิ 1543 01:40:20,348 --> 01:40:21,509 สบายดีมั้ย เพื่อน 1544 01:41:22,076 --> 01:41:23,237 เธอสวยมากเวลาเธอหลับ 1545 01:41:36,799 --> 01:41:38,131 เฮนรี่ ฉัน.. 1546 01:41:38,217 --> 01:41:39,378 ใช่ ฉันรู้ๆ 1547 01:41:40,094 --> 01:41:42,051 แต่เธอหยุดให้ฉันมองเธอไม่ได้หรอก 1548 01:41:44,098 --> 01:41:46,385 ทุกคนเงียบแล้วไปนอนกันได้มั้ย 1549 01:41:47,602 --> 01:41:49,218 เจมส์ เร็ว ลุกขึ้น 1550 01:41:50,438 --> 01:41:51,269 ไม่อ่ะ 1551 01:41:51,606 --> 01:41:58,854 เจมส์ เร็ว เจมส์ ลุกขึ้น 1552 01:42:05,411 --> 01:42:13,205 อะไร มันอะไร 1553 01:42:15,254 --> 01:42:16,165 โน้ตของฉันน่ะ 1554 01:42:18,299 --> 01:42:19,631 แล้วเอามาให้ผมทำไม 1555 01:42:20,468 --> 01:42:22,084 เพราะนายต้องโต้วาทีไม่ใช่ฉัน 1556 01:42:22,928 --> 01:42:23,714 อะไรนะ 1557 01:42:25,348 --> 01:42:26,429 ตานายแล้ว เจมส์ 1558 01:42:26,682 --> 01:42:28,139 ซีเรียสหรือเปล่า 1559 01:42:29,769 --> 01:42:30,680 บ้าน่า 1560 01:42:30,895 --> 01:42:32,807 ที่ 14 มันก็แค่ดีสำหรับฉัน 1561 01:42:32,813 --> 01:42:34,020 ผู้ตัดสินต้องชอบแน่ 1562 01:42:34,023 --> 01:42:35,639 ไม่ๆ คุณออกไม่ได้นะ 1563 01:42:35,650 --> 01:42:36,936 ฉันไม่ได้ออก ซาแมนธา 1564 01:42:39,779 --> 01:42:41,566 ทอลสันสร้างให้ฉันเป็นกัปตัน 1565 01:42:41,739 --> 01:42:43,105 และเขาบอกว่าเธอพร้อมแล้ว 1566 01:42:44,492 --> 01:42:46,825 ใช่ แต่เห็นผมที่โฮเวิร์ดแล้วนี่ มันน่ากลัว 1567 01:42:46,827 --> 01:42:48,443 ใช่แล้ว นายแค่เคยกลัวไม่ใช่เหรอ 1568 01:42:48,579 --> 01:42:51,868 ฉะนั้นสลัดมันทิ้งไป แล้วลุกขึ้นสู้ใหม่ 1569 01:42:56,337 --> 01:42:57,043 ไม่ 1570 01:43:03,344 --> 01:43:04,425 ใครตัดสิน 1571 01:43:06,555 --> 01:43:07,511 ว่าไงนะ 1572 01:43:08,182 --> 01:43:09,138 ใครตัดสิน 1573 01:43:12,520 --> 01:43:14,102 พระเจ้าคือผู้ตัดสิน 1574 01:43:15,815 --> 01:43:16,976 ทำไมต้องเป็นพระเจ้า 1575 01:43:19,694 --> 01:43:21,811 เพราะพระองค์ตัดสินผู้ชนะหรือแพ้ 1576 01:43:22,113 --> 01:43:23,354 ไม่ใช่ความเห็นของผม 1577 01:43:24,699 --> 01:43:26,281 ใครคือความเห็นของคุณ 1578 01:43:27,660 --> 01:43:28,821 เขาไม่มีตัวตนหรอก 1579 01:43:30,204 --> 01:43:31,740 ทำไมเขาถึงไม่มีตัวตน 1580 01:43:32,748 --> 01:43:36,332 เขามีน้ำเสียงที่คัดค้านที่จะพูดความจริง 1581 01:43:39,922 --> 01:43:42,380 ใช่แล้ว พูดความจริงสิ 1582 01:43:44,802 --> 01:43:46,589 กำกับโดยฮาร์วาร์ด เมโมเรียล ฮอลล์ 1583 01:43:46,679 --> 01:43:48,671 ในเคมบริดจ์ แมสซาชูเส็ต 1584 01:43:48,931 --> 01:43:52,220 นี่คือสถานีวิทยุ ดับเบิ้ลยู-เอ็น-บี-ซี 1585 01:43:52,226 --> 01:43:54,468 ได้ถ่ายทอดสดกับค่ำคืนประวัติศาสตร์ 1586 01:43:54,562 --> 01:43:56,053 การโต้วาทีระหว่าง 1587 01:43:56,063 --> 01:43:58,271 วิทยาลัยไวลี่ย์จากมาร์แชล เท็กซัส 1588 01:43:58,274 --> 01:44:00,687 และทีมโต้วาทีมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด 1589 01:44:00,693 --> 01:44:03,310 เป็นครั้งแรกที่มีวิทยาลัยคนผิวสี 1590 01:44:03,404 --> 01:44:04,315 เข้ามาร่วมแข่งขัน 1591 01:44:04,613 --> 01:44:05,979 ดีน นักเรียนของฮาร์วาร์ด 1592 01:44:05,990 --> 01:44:07,856 จะแสดงวิธีของเขาในโพเดี้ยม 1593 01:44:07,908 --> 01:44:08,739 ณ บัดนี้ 1594 01:44:08,743 --> 01:44:11,076 ผู้คนต่างทยอยกันเข้ามาอย่างเงียบๆ 1595 01:44:11,787 --> 01:44:13,528 ในกาลสมัยของพงศวดาร 1596 01:44:13,914 --> 01:44:15,871 เราขอต้อนรับสู่ทีมที่โดดเด่น 1597 01:44:16,625 --> 01:44:19,618 วิทยาลัยไวลี่ย์ ผู้ตัดสินของเรา 1598 01:44:19,754 --> 01:44:23,293 คุณผู้ชมทั้งหลาย และสถานีวิทยุ 1599 01:44:23,591 --> 01:44:26,004 และการเฉลิมฉลองประจำชาติ 1600 01:44:26,093 --> 01:44:27,629 แห่งมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด 1601 01:44:27,720 --> 01:44:29,712 ครบรอบ 300 ปีในปีนี้ 1602 01:44:29,805 --> 01:44:32,388 และใน แฟรงค์ลิน เดลาโน่รูเซเวล์ต 1603 01:44:32,641 --> 01:44:35,600 ปธน.คนที่ 5 แห่งสหรัฐอเมริกา 1604 01:44:35,853 --> 01:44:38,846 แต่ไม่มีมหาวิทยาลัยใดที่จะงามสง่า 1605 01:44:38,939 --> 01:44:40,601 หรือเคารพในประวัติศาสตร์ 1606 01:44:40,691 --> 01:44:42,853 ที่ยืดหยัดมาได้ตั้งแต่อดีต 1607 01:44:42,860 --> 01:44:45,648 ฉะนั้น ในจิตวิญญาณของวันพรุ่งนี้ 1608 01:44:47,031 --> 01:44:48,397 ผมขอแนะนำให้คุณได้รู้จัก 1609 01:44:48,491 --> 01:44:51,404 ทีมโต้วาที วิทยาลัยไวลี่ย์ ซาแมนธา บุ๊ก 1610 01:44:51,452 --> 01:44:52,943 คุณเจมส์ ฟาร์เมอร์ จูเนียร์ 1611 01:44:53,871 --> 01:44:54,736 ว่าไงนะ 1612 01:45:04,507 --> 01:45:05,213 คุณฟาร์เมอร์ 1613 01:45:05,216 --> 01:45:07,253 จะเป็นผู้เสนอญัตติเป็นคนแรก 1614 01:45:26,987 --> 01:45:30,822 หัวข้อญัตติ พลเมืองที่ขัดขืน 1615 01:45:30,950 --> 01:45:33,818 คืออาวุธในการต่อสู้ต่อความยุติธรรม 1616 01:45:35,913 --> 01:45:38,246 แต่การผิดศีลธรรมนั้นเกิดขึ้นได้อย่างไร 1617 01:45:39,083 --> 01:45:40,119 ผมคิดว่าขึ้นอยู่กับ 1618 01:45:40,459 --> 01:45:42,451 สิ่งที่คำศัพท์ได้บัญญัติเอาไว้ 1619 01:45:43,838 --> 01:45:48,208 คำศัพท์ ในปี 1919 1620 01:45:48,300 --> 01:45:50,792 ในอินเดีย คนหมื่นคนในอัมริตซาร์ 1621 01:45:50,803 --> 01:45:53,295 ได้คัดค้านการกดขี่ของกฎอังกฤษ 1622 01:45:53,514 --> 01:45:54,470 เริ่มแล้วเหรอครับ 1623 01:45:55,182 --> 01:45:56,969 พี่ชายลูกพูดอยู่ มา..นั่งลง 1624 01:45:57,309 --> 01:45:58,766 นายพลเรดินาล์ด ไดเดอร์ 1625 01:45:59,019 --> 01:46:00,806 จับพวกเขามารวมที่ลานบ้าน 1626 01:46:01,146 --> 01:46:02,762 และสั่งให้ทหารยิงทุกคน 1627 01:46:02,773 --> 01:46:08,064 ภายใน 10 นาที 379 คนตาย 1628 01:46:09,446 --> 01:46:14,191 ผู้ชาย ผู้หญิง เด็ก เลือดนองเต็มไปหมด 1629 01:46:15,452 --> 01:46:18,536 ไดเออร์กล่าวว่า เป็นการสั่งสอนพวกเขา 1630 01:46:19,582 --> 01:46:21,414 คานธีจะต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ 1631 01:46:21,500 --> 01:46:23,082 โดยไม่มีข้อโต้แย้ง 1632 01:46:23,794 --> 01:46:25,376 แต่ด้วยองค์กรรณรงค์ 1633 01:46:26,130 --> 01:46:27,541 ที่ปราศจากการร่วมมือ 1634 01:46:28,841 --> 01:46:30,753 การต่อตั้งรัฐบาลได้เข้ายึดครอง 1635 01:46:30,843 --> 01:46:33,756 ถนนหนทางถูกปิดด้วยผู้คนที่ปฏิเสธ 1636 01:46:33,929 --> 01:46:36,296 ถึงจะถูกเจ้าหน้าที่ตำรวจสวนกลับ 1637 01:46:36,557 --> 01:46:38,014 คานธีถูกจับตัวไป 1638 01:46:38,767 --> 01:46:40,850 แต่ไม่นานอังกฤษก็ต้องปล่อยตัวเขา 1639 01:46:42,062 --> 01:46:45,021 เขาเรียกมันว่า ชัยชนะอันผิดศีลธรรม 1640 01:46:46,233 --> 01:46:47,849 เป็นการกระทำที่ผิดศีล 1641 01:46:48,736 --> 01:46:51,729 บทเรียนของไดเออร์ หรือชัยชนะของคานธี 1642 01:46:52,990 --> 01:46:54,151 ให้คุณเลือกเอา 1643 01:47:12,426 --> 01:47:15,419 จาก ปี 1914 ถึง ปี 1918 1644 01:47:16,096 --> 01:47:19,635 สำหรับทุกๆ ห้วงนาที ในโลกแห่งสงคราม 1645 01:47:21,018 --> 01:47:23,385 ชาย 4 คน ยังมีชีวิตอยู่ 1646 01:47:25,397 --> 01:47:30,267 ลองคิดดูนะครับ ชายอาจหาญ 240 คน 1647 01:47:30,319 --> 01:47:32,436 เข้าไปในเหตุความวุ่นวาย 1648 01:47:32,780 --> 01:47:35,864 ทุกคนๆ ชั่วโมงในทุกๆ วัน ในทุกๆ คืน 1649 01:47:35,950 --> 01:47:42,698 มาเป็นเวลา..หลายปี 35,000 ชั่วโมง 1650 01:47:42,790 --> 01:47:48,252 8 ล้าน 2 แสน 8 หมื่น 1 พันครั้ง 1651 01:47:48,587 --> 01:47:58,586 240 ครับ 240 - 200..กับ 40 1652 01:48:02,601 --> 01:48:03,967 ที่นี่คือโรงฆ่าสัตว์ 1653 01:48:04,061 --> 01:48:08,772 ไม่มีสิ่งใดกีดกั้น สิ่งที่เกิดขึ้นที่อัมริตซาร์ 1654 01:48:08,983 --> 01:48:11,191 ที่นั่นมีอะไร ที่ผิดศีลธรรมบ้างมั้ยครับ 1655 01:48:13,404 --> 01:48:14,110 ไม่มีเลย 1656 01:48:15,239 --> 01:48:16,821 ยกเว้นจะต้องหยุดเยอรมันนี 1657 01:48:16,949 --> 01:48:18,360 จากการเป็นทาสทั่วทั้งยุโรป 1658 01:48:19,660 --> 01:48:21,868 พลเมืองที่ขัดขืน ใช่ว่าผิดศีลธรรม 1659 01:48:22,162 --> 01:48:23,744 เพราะไม่มีปากมีเสียง 1660 01:48:23,831 --> 01:48:25,823 การต่อสู้สำหรับประเทศของคุณ 1661 01:48:25,833 --> 01:48:28,291 คือความรุนแรงของการผิดศีลที่ดิ่งลึก 1662 01:48:29,128 --> 01:48:31,711 เพื่อเรียกร้องสิ่งที่สังเวยครั้งยิ่งใหญ่ 1663 01:48:31,714 --> 01:48:38,302 ทั้งหมด ในชีวิตของตน ไม่มีความรุนแรง 1664 01:48:38,554 --> 01:48:40,511 มันคือหน้ากากของพลเมืองพวกนี้ใส่กัน 1665 01:48:40,514 --> 01:48:45,384 เพื่อปิดบังความจริงที่ใบหน้า อนาธิปไตย 1666 01:48:58,282 --> 01:48:59,363 คานธีเชื่อว่า 1667 01:48:59,366 --> 01:49:01,608 ต้องแสดงทั้งความรักและความเคารพ 1668 01:49:01,702 --> 01:49:02,818 สำหรับปรปักษ์ 1669 01:49:03,620 --> 01:49:06,863 ถึงแม้พวกเขาจะเป็นทีมโต้วาทีของฮาร์วาร์ด 1670 01:49:08,042 --> 01:49:09,533 คานธีก็เชื่ออีกว่า 1671 01:49:09,543 --> 01:49:11,159 กฎหมายจะต้องยอมรับกฎ 1672 01:49:11,253 --> 01:49:12,994 ซึ่งสงวนไว้ด้วยการกระทำ 1673 01:49:13,338 --> 01:49:17,002 ฟังเหมือนอนาธิปไตยมั้ยคะ 1674 01:49:18,302 --> 01:49:21,511 พลเมืองที่คันค้านไม่ใช่สิ่งที่ทำให้เรากลัว 1675 01:49:22,973 --> 01:49:25,636 นี่ค่ะ หลังจากความเห็นของคนอเมริกัน 1676 01:49:25,809 --> 01:49:27,175 คุณจะเห็นว่าคานธี 1677 01:49:27,227 --> 01:49:30,015 วาดแรงบันดาลใจของเขา ไม่ใช่จากคัมภีร์ฮินดู 1678 01:49:30,439 --> 01:49:32,431 แต่จากทอโร ของ เฮนรี่ เดวิด 1679 01:49:32,733 --> 01:49:34,850 ผู้ซึ่งฉันเชื่อว่า จบจากฮาร์วาร์ด 1680 01:49:34,943 --> 01:49:37,185 และอยู่ไม่ไกลจากบริเวณนี้ด้วย 1681 01:49:45,496 --> 01:49:47,158 คิดว่ามีสิ่งที่ถูกต้องอย่างนึง 1682 01:49:48,791 --> 01:49:50,498 ธอโรคือเกรดของฮาร์วาร์ด 1683 01:49:51,335 --> 01:49:53,122 และอย่างหลายๆ คนของเรา 1684 01:49:54,254 --> 01:49:55,711 และมีความเป็นธรรมอยู่นิดนึง 1685 01:49:58,467 --> 01:49:59,423 เขากล่าวว่า 1686 01:50:00,594 --> 01:50:03,132 มีใครที่ถูกไปกว่าคนข้างบ้านของเขา 1687 01:50:03,430 --> 01:50:05,092 ที่บรรลุนิติภาวะบ้าง 1688 01:50:07,434 --> 01:50:10,051 ธอโรคืออุดมคติที่ไม่อาจล่วงรู้ 1689 01:50:11,355 --> 01:50:14,063 อดอฟ ฮิตเลอร์ต ยอมรับในคำพูดเขา 1690 01:50:16,401 --> 01:50:19,735 ความงาม และประชาธิปไตยคือสิ่งนี้ 1691 01:50:20,614 --> 01:50:23,072 ไม่มีความคิดที่จะชนะโดยปราศจาก 1692 01:50:23,117 --> 01:50:25,530 การสนับสนุนของคนส่วนมาก 1693 01:50:25,786 --> 01:50:28,779 ผู้คนเป็นผู้ตัดสินการโต้วาทีของวันนี้ 1694 01:50:28,872 --> 01:50:30,534 ไม่ใช่คนใดคนนึง 1695 01:50:31,333 --> 01:50:34,667 คนส่วนใหญ่ไม่ได้ตัดสิน ในสิ่งที่ผิดหรือถูก 1696 01:50:35,420 --> 01:50:37,537 การพิจารณาของคุณต่างหาก 1697 01:50:37,798 --> 01:50:40,006 ฉะนั้นทำไมพลเมืองควรจะยอมแพ้ 1698 01:50:40,092 --> 01:50:42,800 ความรู้สึกผิดชอบของเขาหรือเธอ 1699 01:50:42,803 --> 01:50:44,089 เพื่อพระราชบัญญัติ 1700 01:50:44,304 --> 01:50:47,217 ไม่ค่ะ เราต้องไม่มีวันที่จะคุกเข่า 1701 01:50:47,307 --> 01:50:51,142 ก่อนที่พระราชบัญญัติจะออกมามีบทบาท 1702 01:51:00,154 --> 01:51:01,941 เราไม่สามารถตัดสินจากกฎ 1703 01:51:02,197 --> 01:51:03,779 โดยเชื่อฟังหรือเพิกเฉยได้ 1704 01:51:04,032 --> 01:51:07,616 ถ้าเราสามารถ ผมไม่เคยหยุดไฟแดงได้ 1705 01:51:09,997 --> 01:51:10,862 พ่อของผม 1706 01:51:10,998 --> 01:51:13,706 คือหนึ่งในผู้ที่อยู่ระหว่างเรา กับความวุ่นวาย 1707 01:51:16,461 --> 01:51:17,668 ของเจ้าหน้าที่ตำรวจ 1708 01:51:19,047 --> 01:51:24,042 ผมจำวันของเพื่อนพ่อ เพื่อนรักของพ่อ 1709 01:51:24,386 --> 01:51:26,628 ถูกเจ้าหน้าที่ยิงล้มลงไปกอง 1710 01:51:29,016 --> 01:51:30,598 ผมได้เห็นกับตาตัวเอง 1711 01:51:32,019 --> 01:51:38,607 ผมจำสีหน้าของพ่อผมได้ดี ไม่มีอะไร.. 1712 01:51:39,318 --> 01:51:42,561 ที่จะกัดเซาะได้มากไปกว่า การผิดศีลธรรม 1713 01:51:43,697 --> 01:51:45,905 ไม่มีแม้แต่ชื่อจะให้เราเรียก 1714 01:51:52,372 --> 01:51:53,488 ยอดเยี่ยมๆ 1715 01:52:36,750 --> 01:52:38,207 ทำไมเขาไม่พูดอะไรบ้าง 1716 01:52:55,560 --> 01:52:56,596 ในเท็กซัส 1717 01:52:59,398 --> 01:53:04,689 พวกที่แบ่งแยกนิโกร ทีมของผม 1718 01:53:05,946 --> 01:53:07,983 และผมเห็นผู้ชายที่ถูกแขวนคอ 1719 01:53:09,825 --> 01:53:11,066 และถูกเผาทั้งเป็น 1720 01:53:13,578 --> 01:53:15,240 เราหนีออกจากฝูงชน 1721 01:53:17,624 --> 01:53:21,038 ก้มหน้าลง ฟุบกับพื้นห้อง 1722 01:53:25,257 --> 01:53:26,623 ผมมองเห็นทีมของผม 1723 01:53:28,552 --> 01:53:30,259 ผมเห็นความกลัวในดวงตา 1724 01:53:32,681 --> 01:53:37,551 และความเลวร้ายน่าละอาย 1725 01:53:40,605 --> 01:53:42,392 สิ่งที่ได้ทำลายพวกนิโกร 1726 01:53:42,816 --> 01:53:46,184 เขาควรถูกแขวน พร้อมกับลากเข้าป่า 1727 01:53:46,194 --> 01:53:47,526 ไปกับหมาป่าเหรอครับ 1728 01:53:49,656 --> 01:53:53,616 เขาเป็นโจรเหรอ เป็นฆาตกรเหรอ 1729 01:53:55,662 --> 01:53:57,244 หรือเพราะเขาเป็นแค่นิโกร 1730 01:53:59,291 --> 01:54:03,626 เขาเป็นชาวบ้านใช่มั้ย นักเทศน์เหรอ 1731 01:54:04,504 --> 01:54:06,621 เขามีลูกๆ รออยู่ที่บ้านมั้ย 1732 01:54:09,051 --> 01:54:10,758 แล้วเราเป็นใครถึงได้ทำ 1733 01:54:12,012 --> 01:54:13,128 เหมือนไม่มีอะไร 1734 01:54:17,309 --> 01:54:18,550 ไม่ว่าเขาจะทำอะไร 1735 01:54:18,852 --> 01:54:21,185 ฝูงชนนั่น คืออาชญากร 1736 01:54:22,647 --> 01:54:24,764 แต่กฎหมายกลับไม่ทำอะไร 1737 01:54:25,484 --> 01:54:28,022 ทิ้งไว้ให้เราแค่สงสัย ว่าทำไม 1738 01:54:34,701 --> 01:54:36,283 ความคิดผมกล่วว่า 1739 01:54:36,703 --> 01:54:39,662 ไม่มีอะไรที่จะขัดต่อกฎของการผิดศีลธรรม 1740 01:54:40,957 --> 01:54:43,540 แต่ที่นั่นไม่มีกฎ ในจิม โครว เซาธ์ 1741 01:54:43,877 --> 01:54:46,039 ในเมื่อพวกนิโกรปฏิเสธที่พักพิง 1742 01:54:46,046 --> 01:54:48,504 หลีกเลี่ยงจากโรงเรียน โรงพยาบาล 1743 01:54:48,590 --> 01:54:50,502 และที่ๆ เราจะถูกเหยียด 1744 01:54:55,389 --> 01:54:57,346 เซนต์ ออกัสตีนกล่าวว่า 1745 01:54:57,891 --> 01:55:00,679 กฎหมายอยุติธรรม ถือว่าไร้ซึ่งกฎหมาย 1746 01:55:02,187 --> 01:55:03,894 หมายความว่าผมพูดถูก 1747 01:55:03,897 --> 01:55:06,230 ถึงแม้หน้าที่ ซึ่งต้องขัดขวาง 1748 01:55:08,819 --> 01:55:12,859 ด้วยความรุนแรง หรือด้วยการแข็งขืน ด้วยสิทธิพลเมือง 1749 01:55:17,953 --> 01:55:20,070 พวกคุณควรอธิฐาน ให้ผมเลือกวิธีหลัง 1750 01:55:36,012 --> 01:55:37,469 เยี่ยมมาก 1751 01:55:52,112 --> 01:55:55,651 ในคืนนี้ ระหว่างมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด 1752 01:55:56,950 --> 01:56:04,164 และวิทยาลัยไวลี่ย์ และผู้ชนะก็คือ 1753 01:56:26,938 --> 01:56:28,145 วิทยาลัย ไวลี่ย์ 1754 01:56:28,940 --> 01:56:31,478 เย้! 1755 01:57:52,315 --> 01:57:55,023 หลายปีต่อมา เจมส์ ฟาร์เมอร์ จูเนียร์ 1756 01:57:56,069 --> 01:57:57,435 ได้เข้าไปอยู่ในสภา 1757 01:57:57,904 --> 01:57:59,190 และกลายมาเป็นผู้นำ 1758 01:57:59,197 --> 01:58:01,484 ให้กับพลเมืองนับตั้งแต่นั้น 1759 01:58:04,953 --> 01:58:06,945 ตลอดชั่วชีวิตของการค้นคว้า 1760 01:58:07,289 --> 01:58:08,746 ของเจมส์ ฟาร์เมอร์ จูเนียร์ 1761 01:58:14,796 --> 01:58:15,832 ซาแมนธา บุ๊ก 1762 01:58:16,172 --> 01:58:18,710 ได้เป็นทนายความหญิงอิสระ ในอลาบาม่า 1763 01:58:21,678 --> 01:58:22,759 เฮนรี่ โลว์ 1764 01:58:22,762 --> 01:58:26,005 ได้เรียนต่อ ในมหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนียร์ 1765 01:58:26,850 --> 01:58:28,842 จนได้เป็นรัฐมนตรีในที่สุด 1766 01:58:32,439 --> 01:58:34,931 เมลวิน ทอลสัน ได้เข้าร่วมกับ 1767 01:58:34,941 --> 01:58:37,684 เซาเธิร์น เทแนนท์ ฟาร์เมอร์ส ยูเนี่ยน 1768 01:58:37,694 --> 01:58:39,276 โดยเป็น 1 ในสมาชิกทั้ง 7 1769 01:58:46,828 --> 01:58:50,913 10 ปีต่อมาทีมโต้วาทีของ วิทยาลัยไวลี่ย์ 1770 01:58:51,207 --> 01:58:53,415 ไม่เคยพ่ายแพ้เลย 1771 02:06:53,100 --> 02:06:53,900 [THAI]