1 00:00:52,886 --> 00:00:56,913 LOS GRANDES DEBATES 2 00:01:09,636 --> 00:01:12,161 Padre todo poderoso, 3 00:01:12,472 --> 00:01:17,375 ...me presento ante ti con toda la humildad del mundo. 4 00:01:18,078 --> 00:01:20,478 Padre que lo controla todo. 5 00:01:21,281 --> 00:01:25,547 La vida y la muerte de todas las criaturas. 6 00:01:26,753 --> 00:01:30,348 Danos la fuerza y la sabiduría para hacer tu trabajo. 7 00:01:31,458 --> 00:01:35,656 Y permitiremos hacerlo por el bien de todos. 8 00:01:36,963 --> 00:01:38,555 Amen. 9 00:02:01,354 --> 00:02:04,016 Ya que todo eso termino, estaremos un poco mejor. 10 00:02:04,424 --> 00:02:07,757 - Me dijo que ese no era el final. - Pero parece que tuvo su venganza. 11 00:02:08,528 --> 00:02:11,895 - Eres mejor que Henry. - ¿Sabes lo que tengo aquí? 12 00:02:12,332 --> 00:02:13,230 ¿Qué? 13 00:02:13,533 --> 00:02:14,966 Algo para ti. 14 00:02:15,168 --> 00:02:19,229 Cuando era niño hablaba como niño. 15 00:02:21,474 --> 00:02:24,341 Entendía como un niño. 16 00:02:25,445 --> 00:02:27,777 Pensaba como niño. 17 00:02:28,748 --> 00:02:30,943 Pero cuando me convertí en un hombre, 18 00:02:32,352 --> 00:02:34,183 ...puse atrás todas las cosas de los niños. 19 00:02:57,877 --> 00:02:59,208 Clase de primer año, 20 00:02:59,779 --> 00:03:03,408 ...creo que somos los mas privilegiados en América. 21 00:03:04,918 --> 00:03:08,615 Porque tenemos el trabajo mas importante, 22 00:03:08,955 --> 00:03:11,856 ...en América. 23 00:03:13,426 --> 00:03:16,918 La educación de nuestros hijos. 24 00:03:46,659 --> 00:03:47,648 ¿Qué te pasa? 25 00:03:48,861 --> 00:03:49,759 ¿Quién diablos es el? 26 00:03:49,996 --> 00:03:51,463 Solo es mi esposo. 27 00:03:54,601 --> 00:03:57,001 Te voy a cortar la cabeza. 28 00:03:57,470 --> 00:04:00,906 Debemos enseñar a nuestros hijos. 29 00:04:02,609 --> 00:04:06,511 Que enfrentaran muchas dificultades. 30 00:04:09,716 --> 00:04:11,308 ¿no eres tan malo, eh? 31 00:04:11,818 --> 00:04:13,410 ¿Te lo crees por ser el doble mío? 32 00:04:13,653 --> 00:04:15,416 Deben derrotarlas. 33 00:04:18,858 --> 00:04:21,452 Deben hacer lo que sea, 34 00:04:21,761 --> 00:04:24,753 ...para poder hacer lo que quieren. 35 00:04:31,337 --> 00:04:34,363 La educación es la única salida. 36 00:04:37,243 --> 00:04:39,336 Vamos párate cielo, párate. 37 00:04:40,079 --> 00:04:42,070 La salida de la ignorancia. 38 00:04:43,049 --> 00:04:44,539 ¿Te gusta cortar a la gente? 39 00:04:45,051 --> 00:04:46,279 ¿Te gusta cortar, no? 40 00:04:48,187 --> 00:04:49,347 Quítame las manos de encima. 41 00:04:49,656 --> 00:04:52,056 La salida de la oscuridad. 42 00:04:57,864 --> 00:05:03,302 Hacia la luz glorioso. 43 00:05:50,283 --> 00:05:52,683 Vamos, devuélvemelo, devuélvemelo. 44 00:05:52,952 --> 00:05:55,147 - Para nuestro querido Hamilton. - Esto no es gracioso. 45 00:05:55,488 --> 00:05:58,150 Devuélvemelo, ¿quién te crees? 46 00:06:19,846 --> 00:06:20,904 Siéntense. 47 00:06:25,818 --> 00:06:27,809 Yo soy, 48 00:06:28,821 --> 00:06:31,619 ...el hermano mas oscuro. 49 00:06:32,125 --> 00:06:34,025 Me mandan a comer en la cocina cuando viene la compañía. 50 00:06:34,260 --> 00:06:38,026 Pero me río, como bien y crezco fuerte. 51 00:06:39,132 --> 00:06:42,158 Mañana me sentare en la mesa cuando venga la compañía. 52 00:06:43,136 --> 00:06:46,264 Nadie se atreverá a decirme que coma en la cocina. 53 00:06:47,640 --> 00:06:51,736 Además verán lo bello que soy. 54 00:06:52,478 --> 00:06:54,139 Y se avergonzaran. 55 00:06:54,947 --> 00:06:58,781 Yo también soy América. 56 00:07:00,987 --> 00:07:02,477 ¿Quién escribió eso? 57 00:07:03,923 --> 00:07:05,584 Martín Hughes, 1924. 58 00:07:05,892 --> 00:07:07,416 1925. 59 00:07:08,694 --> 00:07:11,629 Odiarte debe ser un juego, 60 00:07:11,998 --> 00:07:15,126 ...que se hace con las manos frías. 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,803 La memoria pondrá sus manos, 62 00:07:20,807 --> 00:07:22,331 ...en tu pecho. 63 00:07:22,642 --> 00:07:26,203 Y tu entenderás mi odio. 64 00:07:27,213 --> 00:07:28,510 Gwendolin Bennet escribió eso. 65 00:07:28,848 --> 00:07:31,316 Ella nació en 1902. 66 00:07:32,151 --> 00:07:33,846 Fuera de los registros. 67 00:07:34,720 --> 00:07:36,210 Verán en la mayoría de los estados, 68 00:07:36,622 --> 00:07:39,523 ...a los negros se les negaba el certificado de nacimiento. 69 00:07:39,759 --> 00:07:41,954 Por lo que puedo negar mi edad el resto de mi vida. 70 00:07:42,628 --> 00:07:44,357 ¿Creen que eso es gracioso? 71 00:07:45,965 --> 00:07:49,731 Nacer sin registros. 72 00:07:52,038 --> 00:07:53,335 Señor Reed, reparta esto. 73 00:07:54,941 --> 00:07:57,171 Les presentare nuevas voces en este semestre. 74 00:07:57,543 --> 00:08:00,273 Hay una revolución en el norte. 75 00:08:00,980 --> 00:08:03,312 En Harlow, están cambiando la manera, 76 00:08:03,583 --> 00:08:05,016 ...de pensar de los negros en América. 77 00:08:05,284 --> 00:08:07,275 Estoy hablando de personas como Hughes, Bennet, 78 00:08:07,887 --> 00:08:10,287 ...Zora Neale Hurston, County Collin. 79 00:08:10,890 --> 00:08:15,691 Yo me alimento con una cuchara de plata con las estrellas como cielo. 80 00:08:16,095 --> 00:08:18,120 Corto mis dientes como un mapache negro... 81 00:08:18,598 --> 00:08:20,691 O implementos de batalla. 82 00:08:27,507 --> 00:08:29,407 Véame después de las clases. 83 00:08:41,420 --> 00:08:43,115 ¿Qué hace un profesor en medio de la noche, 84 00:08:43,923 --> 00:08:45,117 ...vestido como un campesino? 85 00:08:45,758 --> 00:08:48,955 ¿Qué hace un estudiante en medio de la noche echando a perder su vida? 86 00:08:49,262 --> 00:08:50,820 Que extraño, yo creía que me estaba defendiendo. 87 00:08:53,566 --> 00:08:54,828 Yo te recuerdo. 88 00:08:56,335 --> 00:08:58,565 Hace un par de años cuando desapareciste. 89 00:08:59,338 --> 00:09:00,305 ¿Qué paso? 90 00:09:00,773 --> 00:09:03,071 Voy y vengo, cuando me plazca. 91 00:09:03,576 --> 00:09:05,066 - ¿Te suspendieron? - Pedí la licencia. 92 00:09:07,079 --> 00:09:08,478 ¿Por qué volviste? 93 00:09:08,915 --> 00:09:10,883 En la escuela es donde único se puede leer todo el día. 94 00:09:11,317 --> 00:09:12,511 Excepto la prisión. 95 00:09:15,688 --> 00:09:18,282 Quiero que vengas a mi casa esta noche, a las 7:30. 96 00:09:18,491 --> 00:09:19,719 En la esquina de Junos y Campos. 97 00:09:19,926 --> 00:09:20,688 ¿Por qué haría eso? 98 00:09:20,927 --> 00:09:22,417 Estamos reclutando para el equipo de debate. 99 00:09:24,430 --> 00:09:26,330 ¿Seguro quiere alguien como yo? 100 00:09:26,632 --> 00:09:29,624 No, por eso es que te haré las pruebas. 101 00:09:30,703 --> 00:09:33,695 A las 7:30, Junos y Campos. 102 00:09:59,231 --> 00:10:02,632 Llevado por el viento y la lluvia. 103 00:10:05,538 --> 00:10:07,130 Haz el bien hoy Junior. 104 00:10:12,044 --> 00:10:14,535 De los 360 estudiantes aquí en la Universidad de Wiley. 105 00:10:14,747 --> 00:10:16,237 Solo 45 de ustedes fueron valientes para venir, 106 00:10:16,682 --> 00:10:18,081 ...a las pruebas del equipo de debate. 107 00:10:18,384 --> 00:10:22,252 De los 45 solo 4 quedaran en pie cuando terminen las pruebas. 108 00:10:22,888 --> 00:10:25,584 ¿Por qué? Porque el debate es un deporte de guerra. 109 00:10:25,858 --> 00:10:29,055 Es combate, pero sus armas son palabras. 110 00:10:29,662 --> 00:10:32,256 Entra... Ahora que el señor Farmer vino podemos empezar. 111 00:10:32,665 --> 00:10:36,260 Siéntese señor Farmer... No allí, por allá. 112 00:10:38,871 --> 00:10:41,066 - Buenas noches señora Tolson. - Buenas noches. 113 00:10:42,775 --> 00:10:45,403 - Esperamos por usted señor. - Ya voy señor. 114 00:10:45,711 --> 00:10:48,271 Gracias, huele muy bien señor Farmer. 115 00:10:48,681 --> 00:10:50,774 - Gracias señor. - Por nada. 116 00:10:51,384 --> 00:10:52,681 Señores y señorita. 117 00:10:53,185 --> 00:10:56,279 Esta es el lugar, 118 00:10:58,591 --> 00:11:00,081 ...caliente. 119 00:11:00,259 --> 00:11:03,228 Entraran en el corriendo porque quieren. 120 00:11:03,763 --> 00:11:05,628 Señor Tolson, ¿y los del debate del año pasado? 121 00:11:05,831 --> 00:11:07,264 No preguntes lo que ya sabes. 122 00:11:07,566 --> 00:11:09,727 Párate, serás el primero, aquí en la zona caliente. 123 00:11:10,436 --> 00:11:13,269 El debate empieza con una propuesta, con una idea. 124 00:11:13,439 --> 00:11:17,239 El trabajo en los niños debe regularse por el gobierno. 125 00:11:17,943 --> 00:11:20,241 El primero en debatir habla positivamente. 126 00:11:20,446 --> 00:11:21,936 O sea que estarán de acuerdo. 127 00:11:22,148 --> 00:11:24,673 El señor Reed, hablara positivamente, el segundo lo negativo. 128 00:11:25,051 --> 00:11:27,884 - ¿Qué quiere decir negativo? - Que estamos en contra. 129 00:11:28,154 --> 00:11:29,348 Brillante señor Burgess. 130 00:11:29,689 --> 00:11:31,850 Hablara positivamente señor Reed, empiece. 131 00:11:32,758 --> 00:11:36,558 Bueno empezare con una cita del poeta Claycoin. 132 00:11:37,496 --> 00:11:41,262 Las flores nacen tan cerca del molino. 133 00:11:42,068 --> 00:11:46,971 Que casi todos los niños que trabajan pueden ver. 134 00:11:47,306 --> 00:11:53,108 - Y, y... - ¿Qué paso en ese minuto? 135 00:11:54,180 --> 00:11:56,478 ¿Eso fue lo que aprendió el año pasado señor Reed? 136 00:11:56,982 --> 00:11:59,507 Empezar algo y no terminarlo, ¿fue así? 137 00:11:59,985 --> 00:12:02,010 - No señor. - Siéntese. 138 00:12:06,726 --> 00:12:09,820 ¿Quién es el próximo? Tu, párate, párate. 139 00:12:13,032 --> 00:12:15,466 Se hace tarde, ¿Cuánto mas te puedes esconder? 140 00:12:15,735 --> 00:12:16,827 No me estoy escondiendo señor. 141 00:12:17,036 --> 00:12:19,266 Me transferí desde mi universidad para venir a hacer las pruebas. 142 00:12:19,538 --> 00:12:20,732 Estoy muy emocionado, ¿cómo te llamas? 143 00:12:21,073 --> 00:12:22,938 - Samantha Booke. - ¿Booke? 144 00:12:23,476 --> 00:12:26,968 - Con una e el final. - De pie señorita Booke con e. 145 00:12:28,547 --> 00:12:32,142 Entre en la zona caliente señorita Booke con una e. 146 00:12:33,052 --> 00:12:36,647 ¿Sabe que nunca hubo una mujer en el equipo de debate, nunca? 147 00:12:37,256 --> 00:12:38,746 Si, señor lo se. 148 00:12:38,958 --> 00:12:40,653 ¿Qué te hace pensar que tu podrías ser la primera? 149 00:12:41,160 --> 00:12:44,357 - Porque yo soy tan inteligente como... - No hablamos de eso. 150 00:12:44,597 --> 00:12:46,588 - ... cualquier otra persona. - El tema señorita. 151 00:12:47,299 --> 00:12:48,960 La asistencia social desestímula el trabajo duro. 152 00:12:49,802 --> 00:12:51,770 - Usted hablara negativamente. - Bien. 153 00:12:52,972 --> 00:12:56,567 La asistencia le quita al hombre la razón mas fuerte para trabajar. 154 00:12:57,309 --> 00:12:58,606 Que es la sobrevivencia. 155 00:12:59,578 --> 00:13:04,015 Y eso debilita la voluntad de los pobres, ¿cómo refutaría eso? 156 00:13:04,617 --> 00:13:06,517 Yo diría que no. 157 00:13:06,919 --> 00:13:10,446 La mayoría de eso va a los niños y a los discapacitados, 158 00:13:10,756 --> 00:13:12,815 - ... y a las personas mayores. - ¿Eso es una conjetura o un hecho? 159 00:13:13,025 --> 00:13:14,117 - Es un hecho. - Mas alto. 160 00:13:14,360 --> 00:13:16,521 - Es un hecho. - ¿Cuál es su fuente? 161 00:13:16,829 --> 00:13:18,729 - El Presidente. - ¿De los Estados Unidos? 162 00:13:18,964 --> 00:13:20,226 Si, señor. 163 00:13:20,432 --> 00:13:21,626 ¿Esa es su fuente primaria, 164 00:13:21,834 --> 00:13:23,233 ...hablo con el Presidente Roosevelt en persona? 165 00:13:23,769 --> 00:13:25,828 Claro que no hable con el personalmente. 166 00:13:26,071 --> 00:13:27,834 Pero lo escucho siempre. 167 00:13:28,240 --> 00:13:30,435 - ¿En una transmisión por radio? - Si. 168 00:13:30,676 --> 00:13:33,440 ¿Alguna otra fuente? ¿Alguna otra? 169 00:13:36,649 --> 00:13:38,276 Si, hay otras fuentes, 170 00:13:39,285 --> 00:13:41,685 ...como mirar a los ojos de una madre que no puede alimentar a sus hijos. 171 00:13:42,655 --> 00:13:45,488 Sin la asistencia señor Tolson, la personas morirían de hambre. 172 00:13:45,791 --> 00:13:47,952 - ¿Quién muere de hambre? - Los desempleados. 173 00:13:48,160 --> 00:13:51,459 El señor Burgess esta desempleado y como ve no muere de hambre. 174 00:13:53,265 --> 00:13:55,165 Yo la saque de lo suyo. 175 00:13:56,101 --> 00:13:59,195 Me dio hechos reales para que su silogismo no se cayera. 176 00:13:59,471 --> 00:14:01,598 - ¿Silogismo? - Su lógica le fallo. 177 00:14:01,807 --> 00:14:03,707 Mayor premisa, los desempleados se mueren de hambre. 178 00:14:03,943 --> 00:14:05,638 Menor premisa, el señor Burgess es desempleado. 179 00:14:06,045 --> 00:14:08,946 Conclusión, el señor Burgess se esta muriendo de hambre. 180 00:14:09,114 --> 00:14:11,105 Su mayor premisa estaba basada en una creencia errada. 181 00:14:11,617 --> 00:14:12,811 Falacia clásica. 182 00:14:13,919 --> 00:14:15,147 ¿Quién es el próximo? 183 00:14:21,727 --> 00:14:22,819 Estuviste bien. 184 00:14:24,330 --> 00:14:27,356 - Dinos tu nombre. - Henry Lowe con una e. 185 00:14:28,334 --> 00:14:32,828 Ok, señor Lowe, yo diré el asunto, usted hablara de eso. 186 00:14:33,038 --> 00:14:34,164 Hará alguna cita de la literatura. 187 00:14:34,840 --> 00:14:35,864 Adelante. 188 00:14:38,177 --> 00:14:39,644 Belleza. 189 00:14:40,579 --> 00:14:43,946 Escuche al señor mayor decir que todo lo bello se va, 190 00:14:44,283 --> 00:14:45,443 ...como el agua. 191 00:14:46,085 --> 00:14:48,144 Muy bien, historia. 192 00:14:48,854 --> 00:14:50,754 Y esta vez nombre el autor. 193 00:14:51,056 --> 00:14:53,251 La historia es una pesadilla de la que quiero despertar. 194 00:14:53,859 --> 00:14:55,349 James Joyce. 195 00:14:58,464 --> 00:15:00,159 Lastima por si mismo. 196 00:15:03,602 --> 00:15:06,537 Nunca vi las cosas salvajes sentir lastima por ellas mismas. 197 00:15:07,706 --> 00:15:09,105 D. H. Lawrence. 198 00:15:10,843 --> 00:15:14,108 Me encanta D. H. Lawrence, ¿lo has leído? 199 00:15:14,313 --> 00:15:16,804 - Señor Farmer. - Si, señor. 200 00:15:17,516 --> 00:15:19,950 Tengo ojos en la nuca y oídos en los dos lados. 201 00:15:20,319 --> 00:15:21,411 Párese. 202 00:15:23,222 --> 00:15:26,623 Dígame la ironía en el nombre Bettleham Steel Corporation. 203 00:15:28,928 --> 00:15:33,228 Bettleham es donde nació Jesús, trae la paz. 204 00:15:33,832 --> 00:15:36,426 Y Bettleham todavía hace armas para la guerra. 205 00:15:37,236 --> 00:15:38,760 Muy bien, siéntese. 206 00:15:41,540 --> 00:15:42,632 ¿Quién sigue? 207 00:15:46,578 --> 00:15:48,136 Samantha. 208 00:15:53,352 --> 00:15:55,149 El señor Tolson es muy duro, ¿no? 209 00:15:55,988 --> 00:15:57,148 Seguro que si. 210 00:15:59,158 --> 00:16:00,625 Me llamo James. 211 00:16:01,994 --> 00:16:03,723 ¿Tu padre es el Dr. James Farmer? 212 00:16:04,096 --> 00:16:05,723 Si, lo es. 213 00:16:06,298 --> 00:16:09,597 Yo lo escucho mucho y ese hombre como habla idiomas. 214 00:16:09,902 --> 00:16:12,996 Francés, griego, hebreo, latín, ¿cuántos idiomas habla? 215 00:16:13,539 --> 00:16:16,531 - Algunos idiomas. - Solo algunos. 216 00:16:17,810 --> 00:16:19,835 Debe ser el hombre mas inteligente en Texas. 217 00:16:21,046 --> 00:16:22,809 No se, eso es decir demasiado. 218 00:16:23,515 --> 00:16:24,948 ¿Por qué quieres estar en el equipo? 219 00:16:26,118 --> 00:16:28,245 Seria un buen entrenamiento. 220 00:16:28,854 --> 00:16:31,345 - ¿Para qué? - Ser abogada. 221 00:16:32,124 --> 00:16:34,718 ¿Abogada? Es genial. 222 00:16:35,427 --> 00:16:37,725 ¿Sabes cuantas mujeres son abogadas en los Estados Unidos? 223 00:16:38,163 --> 00:16:39,653 - Dos. - Exactamente. 224 00:16:39,965 --> 00:16:41,023 Una es muy linda. 225 00:16:42,234 --> 00:16:45,135 Mírate señor Farmer, ¿qué edad tienes? 226 00:16:45,871 --> 00:16:47,429 Tendré 16. 227 00:16:48,874 --> 00:16:50,068 En 21 meses 228 00:16:50,342 --> 00:16:54,642 Señorita, James, solo quería agradecerles. 229 00:16:55,447 --> 00:16:58,041 - ¿Por qué? - Por su actuación hoy. 230 00:16:58,650 --> 00:17:00,379 ¿Cuántos otros estudiantes se le enfrentan a Tolson? 231 00:17:00,686 --> 00:17:02,779 - Yo lo hice. - No, tu respondiste una pregunta. 232 00:17:02,988 --> 00:17:04,182 Y yo solo le dije unas citas. 233 00:17:05,024 --> 00:17:06,321 Pero la señorita Booke con una e. 234 00:17:07,126 --> 00:17:09,890 - Ella lucho. - Y perdió. 235 00:17:10,396 --> 00:17:14,833 Pero no tenia que perder, ¿por que no es su fuente legitima? 236 00:17:15,501 --> 00:17:17,196 Porque Tolson lo dice. 237 00:17:17,936 --> 00:17:21,895 Nadie tiene mejor acceso a las estadísticas que el Presidente. 238 00:17:23,842 --> 00:17:25,833 Si le hubiera dicho eso a Tolson, hubiera ganado. 239 00:17:27,112 --> 00:17:30,240 No lo se, seguro que se le hubiera ocurrido algo. 240 00:17:31,617 --> 00:17:33,141 Buenas noches James. 241 00:17:34,553 --> 00:17:37,420 ¿Puedes creer que tiene 14 años y esta en la universidad? 242 00:17:40,025 --> 00:17:41,925 Son privilegiados, todos. 243 00:17:42,761 --> 00:17:44,922 Así que deben saber que escogí este equipo por el equilibrio, 244 00:17:45,130 --> 00:17:46,859 ...y ninguno debe tomarlo como un fracaso. 245 00:17:48,434 --> 00:17:50,425 Como denigración de su intelecto. 246 00:17:50,769 --> 00:17:52,168 Denigración otra palabra para ustedes. 247 00:17:52,538 --> 00:17:56,030 Del latín niger, negar, el negro siempre esta presente. 248 00:17:56,341 --> 00:17:59,833 Hasta en el diccionario, hasta en el discurso de una profesor negro. 249 00:18:00,712 --> 00:18:04,773 De alguna forma el negro siempre se asocia con el fracaso. 250 00:18:05,484 --> 00:18:09,386 Escriban su propio diccionario y márquenlo como un nuevo comienzo. 251 00:18:10,289 --> 00:18:12,086 Si forman parte del equipo o no. 252 00:18:13,092 --> 00:18:17,893 La Sociedad de la Universidad de Wiley de 1935-36, es así. 253 00:18:18,597 --> 00:18:21,794 Los miembros de equipo de debate serán. 254 00:18:22,034 --> 00:18:24,696 El señor Hamilton Burgess, de equipo del año pasado. 255 00:18:25,204 --> 00:18:26,603 Siéntese señor Burgess. 256 00:18:28,607 --> 00:18:29,938 El señor Henry Lowe. 257 00:18:32,344 --> 00:18:36,337 Nuestros alternos, la señorita Samantha Booke con una e. 258 00:18:38,550 --> 00:18:39,915 Y finalmente... 259 00:18:42,521 --> 00:18:44,148 Junior, mas despacio. 260 00:18:44,857 --> 00:18:46,950 - ¿Y papa? - Silencio esta escribiendo. 261 00:18:50,929 --> 00:18:52,760 - Papa. - Junior. 262 00:18:53,532 --> 00:18:56,057 ¿Cuál es la debilidad mas grande del hombre? 263 00:18:58,737 --> 00:19:00,500 No creer, la duda. 264 00:19:01,173 --> 00:19:06,668 Eso es, gracias Junior, 1914-31. 265 00:19:07,312 --> 00:19:08,973 Esa será la lección. 266 00:19:09,314 --> 00:19:12,112 - Papa. - Te debo un poco de fe. 267 00:19:12,985 --> 00:19:14,976 ¿Qué dudas? 268 00:19:15,587 --> 00:19:18,078 - Papa. - ¿Qué pasa hijo? 269 00:19:18,590 --> 00:19:20,023 Entre en el equipo de debate. 270 00:19:20,792 --> 00:19:24,523 Felicidades, ¿y quien esta en tu equipo? 271 00:19:25,297 --> 00:19:28,494 Somos 4, soy uno de los alternos. 272 00:19:29,535 --> 00:19:30,524 ¿Quienes están delante de ti? 273 00:19:30,802 --> 00:19:32,497 Hamilton Burgess y Henry Lowe. 274 00:19:32,905 --> 00:19:34,600 Y la otra alternante es Samantha Booke. 275 00:19:35,707 --> 00:19:38,232 - ¿Hay una chica? - Quiere ser abogada. 276 00:19:39,645 --> 00:19:41,943 - ¿Abogada? - Ella es muy inteligente. 277 00:19:44,950 --> 00:19:46,212 ¿Es muy bonita? 278 00:19:47,653 --> 00:19:49,917 No lo se, nunca me fije. 279 00:19:50,622 --> 00:19:53,819 Porque las actividades extracurriculares son muy importantes. 280 00:19:54,126 --> 00:19:56,117 Pero no debes descuidar tu propósito. 281 00:19:56,628 --> 00:19:57,925 Si, señor. 282 00:20:00,132 --> 00:20:02,225 ¿Entonces que hacemos aquí? 283 00:20:02,935 --> 00:20:05,529 Hacemos lo que sea para hacer lo que queremos. 284 00:20:06,238 --> 00:20:08,672 - ¿Qué tienes que hacer ahora? - Mi tarea. 285 00:20:09,541 --> 00:20:11,338 - Pues hazla. - Si, señor. 286 00:20:21,653 --> 00:20:24,747 Papa compro muchas bananas, manzanas, galletas, 287 00:20:24,957 --> 00:20:28,256 ...huevos, roscas, cerdos y gonzolabis. 288 00:20:28,660 --> 00:20:31,891 - Gonzolabis. - ¿Qué es eso? 289 00:20:32,264 --> 00:20:34,459 Perdiste, perdiste. 290 00:20:36,368 --> 00:20:37,960 Vamos, vamos. 291 00:20:38,770 --> 00:20:42,103 - Albaricoque. - Vamos, vamos. 292 00:20:42,407 --> 00:20:43,669 Cuidado. 293 00:20:48,380 --> 00:20:49,677 ¿Qué fue eso? 294 00:20:50,515 --> 00:20:51,880 No estoy segura. 295 00:21:02,628 --> 00:21:03,925 Quédense aquí. 296 00:21:15,140 --> 00:21:17,131 - ¿Qué es? - Un cerdo. 297 00:21:18,677 --> 00:21:19,939 Solo un cerdo. 298 00:21:22,748 --> 00:21:23,942 Junior entra en el carro. 299 00:21:24,249 --> 00:21:26,683 - ¿Qué diablos paso? - Lo siento. 300 00:21:27,786 --> 00:21:29,378 Salio de pronto, no lo vi venir. 301 00:21:30,088 --> 00:21:33,751 - Lo mataste. - Lo siento, les pagare. 302 00:21:34,860 --> 00:21:36,953 ¿Cuánto quiere? 303 00:21:39,264 --> 00:21:41,357 Le costara 25 dólares. 304 00:21:42,968 --> 00:21:44,663 Solo tengo unos dólares ahora pero... 305 00:21:53,679 --> 00:21:55,374 Pero tengo un cheque. 306 00:21:56,181 --> 00:21:58,081 Mi cheque mensual de la Universidad de Wiley. 307 00:21:58,884 --> 00:22:00,943 Son 17 dólares y 36 centavos. 308 00:22:02,054 --> 00:22:05,114 Pueden quedarse con eso, y yo se los endorsare. 309 00:22:07,259 --> 00:22:08,749 ¿Qué hará qué? 310 00:22:09,961 --> 00:22:12,623 Que se los firmare a ustedes. 311 00:22:13,465 --> 00:22:16,127 - Déjeme verlo. - Esta en el carro. 312 00:22:18,737 --> 00:22:20,170 Voy al carro ahora. 313 00:22:25,177 --> 00:22:26,439 Junior entra en el carro. 314 00:22:34,052 --> 00:22:36,987 - Dame el cheque. - Necesitamos ese dinero. 315 00:22:38,056 --> 00:22:41,082 Solo dame el cheque, vamos. 316 00:22:47,766 --> 00:22:49,063 Creo que estaba aquí. 317 00:22:49,301 --> 00:22:51,599 Relájate, esta bien, lo encontraras. 318 00:22:53,472 --> 00:22:55,099 Aquí esta. 319 00:23:04,516 --> 00:23:06,006 Es mejor que ese cheque sea bueno. 320 00:23:06,518 --> 00:23:07,712 Lo es. 321 00:23:14,760 --> 00:23:16,557 Bueno, recógelo. 322 00:23:32,844 --> 00:23:34,835 Espera, ¿dónde crees que vas? 323 00:23:35,080 --> 00:23:36,843 Tienes que ayudarnos a meter esto en mi camión. 324 00:23:37,682 --> 00:23:39,149 Vamos, agarra la cola muchacho. 325 00:23:43,455 --> 00:23:44,547 A las 3. 326 00:23:47,159 --> 00:23:50,185 Malditos negros de pueblo, no se quieren ensuciar. 327 00:24:08,113 --> 00:24:10,138 - Papa. - Te dije que entraras en el carro. 328 00:24:10,515 --> 00:24:13,712 Cuando te digo que hagas algo, lo tienes que hacer. 329 00:24:17,656 --> 00:24:19,715 - ¿Quién es el juez? - El juez es Dios. 330 00:24:20,125 --> 00:24:21,114 ¿Por qué es Dios? 331 00:24:21,526 --> 00:24:25,018 Porque decide quienes ganan y no los oponentes. 332 00:24:25,363 --> 00:24:27,763 - ¿Y quienes son sus oponentes? - No existen. 333 00:24:28,066 --> 00:24:29,328 ¿Por qué no existen? 334 00:24:29,534 --> 00:24:32,128 Porque no vale la pena saberlo. 335 00:24:32,838 --> 00:24:34,135 ¿Quién es el juez? 336 00:24:34,372 --> 00:24:35,737 El juez es Dios. 337 00:24:36,241 --> 00:24:37,367 ¿Por qué? 338 00:24:37,742 --> 00:24:40,939 Porque decide quienes ganan y no los oponentes. 339 00:24:41,246 --> 00:24:43,180 - ¿Y quienes son sus oponentes? - No existen. 340 00:24:43,682 --> 00:24:45,240 ¿Por qué no existen? 341 00:24:45,584 --> 00:24:49,179 Porque no vale la pena saberlo. 342 00:24:51,056 --> 00:24:52,353 ¿Quién es el juez? 343 00:24:52,557 --> 00:24:53,751 El juez es Dios. 344 00:24:53,959 --> 00:24:54,948 ¿Por qué? 345 00:24:55,193 --> 00:24:58,959 Porque decide quienes ganan y no los oponentes. 346 00:24:59,197 --> 00:25:01,290 - ¿Y quienes son sus oponentes? - No existen. 347 00:25:01,533 --> 00:25:02,591 ¿Por qué no existen? 348 00:25:02,901 --> 00:25:06,200 Porque no vale la pena saberlo. 349 00:25:06,538 --> 00:25:07,596 ¿Quién es el juez? 350 00:25:07,839 --> 00:25:09,500 - El juez es Dios. - Mas alto. 351 00:25:09,708 --> 00:25:11,232 El juez es Dios. 352 00:25:11,543 --> 00:25:12,601 ¿Por qué? 353 00:25:12,811 --> 00:25:15,712 Porque decide quienes ganan y no los oponentes. 354 00:25:16,014 --> 00:25:17,743 - ¿Y quienes son sus oponentes? - No existen. 355 00:25:18,049 --> 00:25:19,607 ¿Por qué no existen? 356 00:25:19,818 --> 00:25:22,946 Porque no vale la pena saberlo. 357 00:25:23,221 --> 00:25:24,245 Hablemos con la verdad. 358 00:25:24,523 --> 00:25:25,547 Hablemos con la verdad. 359 00:25:26,124 --> 00:25:27,318 Si señor me gustaría hablar. 360 00:25:27,859 --> 00:25:29,019 ¿Eso es una virtud o un vicio? 361 00:25:29,828 --> 00:25:33,764 Tengo que admitir que siempre quise ser misterioso y callado. 362 00:25:34,533 --> 00:25:36,228 Solo que no puedo mantenerme callado. 363 00:25:36,535 --> 00:25:38,833 ¿Entraría usted en una pelea callejera señor Burgess? 364 00:25:40,472 --> 00:25:41,530 No señor. 365 00:25:41,740 --> 00:25:43,230 Entonces no entre en una pelea de palabras. 366 00:25:43,875 --> 00:25:45,365 No tiene que burlarse de usted mismo. 367 00:25:46,177 --> 00:25:48,873 Usa tu humor en contra de tu oponente. 368 00:25:50,081 --> 00:25:52,174 - Señor Farmer. - Si señor. 369 00:25:54,252 --> 00:25:57,653 Feliz señor Farmer, díganos algo que no sepamos de su padre. 370 00:25:58,256 --> 00:26:02,283 - El fue el primer negro con un PhD. - Algo que no sepamos, señor Farmer. 371 00:26:05,030 --> 00:26:10,093 Camino de la Florida a Massachussets, para ir a la Universidad de Boston. 372 00:26:10,135 --> 00:26:13,127 Se graduó Mágnum Kum Laude. 373 00:26:14,205 --> 00:26:15,399 Señor Lowe. 374 00:26:19,744 --> 00:26:20,904 Cuéntenos de su padre. 375 00:26:21,613 --> 00:26:23,342 ¿Por qué no nos cuenta algo del suyo? 376 00:26:24,416 --> 00:26:25,906 Estamos conociéndonos señor Lowe. 377 00:26:26,318 --> 00:26:27,512 Y yo trataba de conocerlo a usted. 378 00:26:28,019 --> 00:26:29,509 Yo no estoy en el equipo de debate. 379 00:26:29,821 --> 00:26:31,118 No estamos debatiendo ahora. 380 00:26:33,325 --> 00:26:34,622 Bien. 381 00:26:36,061 --> 00:26:37,858 Yo tomare la afirmativa. 382 00:26:41,032 --> 00:26:44,331 Toma el negro mas malvado e inquieto, 383 00:26:45,971 --> 00:26:48,667 ...quítale las ropas frente a los otros negros, 384 00:26:48,940 --> 00:26:50,532 ...mujeres, hombres y niños. 385 00:26:51,242 --> 00:26:53,972 Echele alquitrán y plumas, amárrele cada pierna, 386 00:26:54,245 --> 00:26:55,837 ...a un caballo que va en dirección opuesta. 387 00:26:56,147 --> 00:26:58,138 Préndale fuego y péguele a los caballos, 388 00:26:58,483 --> 00:27:00,075 ...hasta que lo partan a la mitad. 389 00:27:01,186 --> 00:27:03,780 Ante los hombres, mujeres y ninos negros. 390 00:27:04,289 --> 00:27:08,225 Denle latigazos y golpes a los hombres negros que queden. 391 00:27:08,426 --> 00:27:09,893 Casi hasta la muerte pero no los maten. 392 00:27:10,228 --> 00:27:12,219 Pero liberen la furia de Dios sobre ellos. 393 00:27:12,497 --> 00:27:14,988 Porque ellos pueden ser útiles para criarlos después. 394 00:27:15,700 --> 00:27:17,099 ¿Alguien sabe quien fue el que dijo esto? 395 00:27:17,302 --> 00:27:18,997 Levante la mano, ¿nadie? 396 00:27:19,404 --> 00:27:21,235 Era un malvado dueño de esclavos en West Virginia. 397 00:27:22,007 --> 00:27:24,805 Los capataces de las colonias tenían problemas, 398 00:27:25,010 --> 00:27:26,807 ...controlando a los esclavos. 399 00:27:27,012 --> 00:27:29,344 Así que buscaron al señor Linch para señale sus métodos. 400 00:27:30,515 --> 00:27:33,712 La palabra linchar vino de su apellido. 401 00:27:34,519 --> 00:27:36,919 Sus métodos eran muy simples pero diab ólicos. 402 00:27:38,323 --> 00:27:40,416 Mantengan a los esclavos físicamente fuertes. 403 00:27:40,825 --> 00:27:43,453 Pero sicológicamente débiles y dependientes del dueño. 404 00:27:44,362 --> 00:27:46,956 Mantengan el cuerpo y quítenle la mente. 405 00:27:49,134 --> 00:27:50,931 Yo, 406 00:27:51,236 --> 00:27:53,261 ...y todos lo otros profesores en esta universidad. 407 00:27:54,839 --> 00:27:56,329 Estamos aquí para ayudarte, 408 00:27:58,777 --> 00:28:02,577 ...a encontrar, recuperar y mantener, 409 00:28:03,081 --> 00:28:04,571 ...tu mente. 410 00:28:06,384 --> 00:28:09,080 Porque ob viamente la has perdido. 411 00:28:11,990 --> 00:28:13,787 Eso es todo lo que necesita saber de mi señor Lowe. 412 00:28:18,630 --> 00:28:19,995 Pueden irse. 413 00:30:08,773 --> 00:30:10,172 - ¿Quieres bailar? - Si. 414 00:30:12,143 --> 00:30:13,235 Vamos. 415 00:30:29,794 --> 00:30:31,261 Eres muy buen bailarín. 416 00:30:31,963 --> 00:30:35,057 Gracias practico en mi cuarto. 417 00:30:36,801 --> 00:30:38,268 Sigue practicando. 418 00:30:41,105 --> 00:30:43,573 - Tu ponche. - Gracias. 419 00:30:47,512 --> 00:30:49,173 Mejor me voy a buscar un poco de ponche. 420 00:30:49,514 --> 00:30:51,812 Si, yo también tengo el mío, ve. 421 00:30:58,289 --> 00:31:00,314 Sabes que te puedo llevar a un lugar con verdadera música. 422 00:31:01,259 --> 00:31:04,626 - No me iré Henry. - Vamos, te traeré de vuelta. 423 00:31:05,630 --> 00:31:07,621 ¿Y quien seria mi chaperón? 424 00:31:09,534 --> 00:31:11,525 Te traigo de vuelta antes de que los demás se den cuenta. 425 00:31:17,342 --> 00:31:18,741 ¿Tienes miedo? 426 00:31:29,687 --> 00:31:32,451 ¿Quién es el hombre, tu tienes miedo? 427 00:32:39,791 --> 00:32:41,190 Señor Tolson. 428 00:34:01,039 --> 00:34:05,237 Y es por eso que el teniente los quiere organizados. 429 00:34:05,910 --> 00:34:07,036 Para hacer las cosas bien. 430 00:34:07,712 --> 00:34:10,806 Si, pero traeremos a las señores. 431 00:34:11,015 --> 00:34:12,209 También las organizaremos. 432 00:34:12,517 --> 00:34:14,382 Si, para que nos delates a todos. 433 00:34:14,886 --> 00:34:16,444 Eso es lo que ellos quieren que tu crean. 434 00:34:16,721 --> 00:34:17,813 Los jefes de las granjas quieren que creas, 435 00:34:18,056 --> 00:34:19,216 ...que van a la guerra, pero no van. 436 00:34:19,457 --> 00:34:21,823 Serán tontos pero son inteligentes señores de negocios. 437 00:34:22,060 --> 00:34:23,755 Y una vez que estemos organizados, ya verán. 438 00:34:24,062 --> 00:34:25,461 Hasta las armas no podrán pararnos. 439 00:34:25,730 --> 00:34:27,664 - Nos pararan. - ¿Por qué hablas de eso? 440 00:34:28,533 --> 00:34:30,865 Sobre como nos organizan según el color. 441 00:34:31,769 --> 00:34:35,227 - Eso fue en 1919. - Si, pero va a caer. 442 00:34:35,673 --> 00:34:37,368 Sentimos eso. 443 00:34:37,975 --> 00:34:41,138 Pero esos hombres estaban solos, eso es lo que digo. 444 00:34:41,546 --> 00:34:42,911 Estamos en el 1935. 445 00:34:43,748 --> 00:34:45,648 Tenemos la Junto de Empleo Nacional. 446 00:34:45,850 --> 00:34:49,081 - Tenemos AFBL. - No tiene nada, ni mierda. 447 00:35:01,299 --> 00:35:02,789 Por ahí vienen, vienen. 448 00:35:03,034 --> 00:35:05,525 Apaguen las luces, todos escóndanse. 449 00:36:37,028 --> 00:36:38,052 Vamos. 450 00:36:42,833 --> 00:36:44,733 ¿Qué, que haces aquí? 451 00:36:45,336 --> 00:36:49,033 Yo estaba caminando por su casa y lo vi vestido así. 452 00:36:49,340 --> 00:36:52,138 Estoy vestido como ellos, ¿crees que me escucharían si llevara un traje? 453 00:36:53,678 --> 00:36:56,238 Escúchame, ¿me escuchas? 454 00:36:57,181 --> 00:37:00,048 No puedes decirle a nadie lo que viste. 455 00:37:00,384 --> 00:37:01,612 Ni mi esposa sabe nada de esto. 456 00:37:01,919 --> 00:37:03,079 No le diré a nadie nada. 457 00:37:03,988 --> 00:37:06,422 Le prometo por la sagrada Biblia que no diré nada. 458 00:37:50,234 --> 00:37:54,034 Junior, ¿solo te pararas ahí? 459 00:37:56,274 --> 00:37:57,366 No señor. 460 00:38:07,685 --> 00:38:08,777 Siento llegar tarde. 461 00:38:09,620 --> 00:38:13,215 Lo sientes, son la 1 de la mañana. 462 00:38:14,892 --> 00:38:16,587 Te he buscado por donde quiera. 463 00:38:17,295 --> 00:38:19,889 Fui a casa del señor Tolson después del baile. 464 00:38:21,832 --> 00:38:25,598 Pensé que hab ías hecho eso, por eso fui allí. 465 00:38:27,104 --> 00:38:31,803 Hable con la mujer, dijo que Tolson hab ía salido y tu no estabas allí. 466 00:38:33,611 --> 00:38:38,310 Así que te doy otra oportunidad, ¿dónde estabas? 467 00:38:40,017 --> 00:38:42,144 - No puedo decirte. - Por el señor. 468 00:38:42,520 --> 00:38:43,817 Estábamos preocupados por ti. 469 00:38:44,322 --> 00:38:48,156 ¿Junior donde estabas? 470 00:38:51,128 --> 00:38:53,119 - No puedo decirle señor. - ¿Por qué no? 471 00:38:53,464 --> 00:38:56,126 - No lo se. - ¿No lo sabes? 472 00:38:58,035 --> 00:39:00,026 Esa no es una respuesta aceptable. 473 00:39:01,972 --> 00:39:04,372 - Junior. - El silencio tampoco lo es. 474 00:39:06,777 --> 00:39:09,712 - ¿Has estado tomando? - Cariño. 475 00:39:09,980 --> 00:39:11,470 Porque debes haber tomado para venir a mi casa, 476 00:39:11,716 --> 00:39:14,981 ...para no querer decirme donde estabas a la 1 de la mañana. 477 00:39:15,786 --> 00:39:18,084 - Vamos cielo, ¿qué pasa? - No pasa nada. 478 00:39:18,289 --> 00:39:20,280 Algo pasa, algo esta mal. 479 00:39:21,492 --> 00:39:23,323 ¿Estabas con esa chica, estabas con ella? 480 00:39:23,494 --> 00:39:24,688 No. 481 00:39:24,895 --> 00:39:27,887 Porque tienes 14 años, tienes mucho tiempos después para eso. 482 00:39:28,299 --> 00:39:29,493 No estaba con Samantha. 483 00:39:32,803 --> 00:39:33,997 ¿Entonces donde estabas? 484 00:39:37,541 --> 00:39:40,305 ¿Dónde estabas cielo? 485 00:39:41,512 --> 00:39:44,208 No quieres decirnos, bien. 486 00:39:45,416 --> 00:39:46,713 Pero no saldrás de la casa. 487 00:39:47,118 --> 00:39:48,915 - ¿Qué quieres decir? - Que no saldrás. 488 00:39:49,353 --> 00:39:51,253 No saldrás hasta que me digas la verdad. 489 00:39:52,456 --> 00:39:54,822 - ¿Y la escuela? - No cuestiones lo que digo. 490 00:39:55,159 --> 00:39:56,854 - Mama y la escuela. - No levantes la voz. 491 00:39:57,128 --> 00:39:58,117 No estoy hablando alto. 492 00:39:58,429 --> 00:39:59,919 ¿Me vas a levantar la voz en mi casa? 493 00:40:00,231 --> 00:40:01,721 No estoy levantando la voz. 494 00:40:02,032 --> 00:40:03,727 ¿Acaso tienes trabajo o ganas dinero? 495 00:40:03,934 --> 00:40:06,732 - No estoy hablando alto. - Solo pide disculpas. 496 00:40:07,037 --> 00:40:09,062 No hice nada para que tenga que disculparme. 497 00:40:09,440 --> 00:40:11,465 Como se disculpo con el hombre del cerdo. 498 00:40:11,976 --> 00:40:13,341 ¿Qué dijiste? 499 00:40:20,951 --> 00:40:22,145 Ve a tu cuarto. 500 00:40:38,569 --> 00:40:39,661 No seré débil con el. 501 00:40:40,271 --> 00:40:42,398 Lo se. 502 00:40:44,909 --> 00:40:46,809 No puedo permitir que mi hijo sea un corrupto. 503 00:40:48,879 --> 00:40:52,406 Tienes razón, solo vayamos a la cama. 504 00:40:54,185 --> 00:40:56,710 Yo lo llevare a la escuela en la mañana. 505 00:40:57,321 --> 00:40:58,982 - ¿Bien? - Esta bien. 506 00:41:12,837 --> 00:41:15,271 Seré honesto con ustedes, no estoy bien. 507 00:41:15,940 --> 00:41:17,931 No estoy nada bien esta mañana. 508 00:41:18,142 --> 00:41:19,632 Sentimos mucho eso señor. 509 00:41:20,144 --> 00:41:22,044 Pero se ve bien señor, ¿no es así? 510 00:41:22,379 --> 00:41:23,846 Si señor, se ve muy bien. 511 00:41:24,782 --> 00:41:27,945 Tenemos unos tipos blancos del norte que vienen a nuestro pueblo. 512 00:41:28,652 --> 00:41:30,950 Han traído problemas entre los hombres de color y los blancos. 513 00:41:32,089 --> 00:41:33,750 Dicen que tenemos que hacer un sindicato. 514 00:41:34,458 --> 00:41:36,790 Todos los trabajadores, los de color y los blancos. 515 00:41:37,761 --> 00:41:40,889 ¿Necesitan un sindicato? ¿Qué creen de eso? 516 00:41:41,765 --> 00:41:43,756 No lo se señor, no se mucho de eso. 517 00:41:45,402 --> 00:41:48,963 Esa es una mala idea, créanme que es mala. 518 00:41:49,874 --> 00:41:50,966 Si, señor. 519 00:41:51,375 --> 00:41:54,401 Y dicen que hab ía una reunión secreta ayer cerca del lago. 520 00:41:55,279 --> 00:41:56,906 ¿Ustedes saben algo sobre eso? 521 00:41:57,214 --> 00:41:58,181 No señor. 522 00:41:59,183 --> 00:42:00,241 ¿No lo saben? 523 00:42:01,752 --> 00:42:03,652 - ¿Samuel? - No señor. 524 00:42:03,921 --> 00:42:04,819 - ¿No lo sabias? - No señor. 525 00:42:05,022 --> 00:42:06,819 - ¿Me lo juras? - Si, señor, se lo juro. 526 00:42:10,928 --> 00:42:12,259 Esta bien entonces. 527 00:42:15,466 --> 00:42:16,763 Los veo después. 528 00:42:17,034 --> 00:42:19,628 Nuestro primer debate es, 529 00:42:19,937 --> 00:42:23,338 ...en una semana. 530 00:42:24,742 --> 00:42:26,437 - ¿En una semana? - Así mismo. 531 00:42:26,744 --> 00:42:28,644 Pensé que Preview estaba primero. 532 00:42:28,846 --> 00:42:30,643 Preview es el mas alto, así que pensé que necesitamos un calentamiento. 533 00:42:30,881 --> 00:42:32,746 ¿Con la mejor universidad de negros en los Estados Unidos? 534 00:42:33,651 --> 00:42:36,347 Así mismo señor Burgess, ¿tiene miedo? 535 00:42:36,654 --> 00:42:37,848 Si señor. 536 00:42:38,656 --> 00:42:41,056 Una semana no es tiempo suficiente para escribir los argumentos. 537 00:42:41,659 --> 00:42:43,251 Ustedes hagan la investigación, yo los escribo. 538 00:42:44,161 --> 00:42:46,994 Espera, ¿usted, usted los escribirá? 539 00:42:47,264 --> 00:42:48,094 Y usted los dirá señor Lowe. 540 00:42:48,299 --> 00:42:49,698 ¿Qué diablos le parezco, un cartero? 541 00:42:49,900 --> 00:42:52,164 Al diablo iras si me vuelves a cuestionar. 542 00:42:53,370 --> 00:42:55,270 En teoría pareces un estudiante. 543 00:42:55,773 --> 00:42:57,570 ¿Entonces lo que dice es que no soy capaz? 544 00:42:57,775 --> 00:43:00,505 No es cuestión de capacidad sino de experiencia. 545 00:43:00,711 --> 00:43:02,702 - ¿Cómo se que usted puede? - Yo los escribiré. 546 00:43:03,247 --> 00:43:06,216 Así ha sido siempre, así será. 547 00:43:07,451 --> 00:43:08,611 ¿Alguna otra pregunta? 548 00:43:11,722 --> 00:43:12,620 Una semana. 549 00:43:15,826 --> 00:43:18,056 Les traigo nuestro primer estudiante afirmativo. 550 00:43:19,063 --> 00:43:21,054 De la Universidad de Callqueen. 551 00:43:21,632 --> 00:43:23,463 Oquery Hobert. 552 00:43:31,442 --> 00:43:34,639 El asistencia a los desempleados debe acabarse. 553 00:43:35,646 --> 00:43:37,739 Cuando la depresión termine. 554 00:43:38,148 --> 00:43:39,740 Si es que termina. 555 00:43:40,184 --> 00:43:43,449 He viajado atrás en la historia hasta 1536. 556 00:43:43,654 --> 00:43:45,747 Cuando los primeras leyes de Inglaterra fueron escritas. 557 00:43:46,156 --> 00:43:49,057 En esos días la asistencia como la llamamos. 558 00:43:49,560 --> 00:43:51,551 Eran pagados por donaciones voluntarias. 559 00:43:52,463 --> 00:43:54,454 Pero con el tiempo, 560 00:43:54,898 --> 00:43:56,866 ...los ingleses dividieron los sistemas de manutención. 561 00:43:57,267 --> 00:43:59,167 La primera ley de desempleo. 562 00:43:59,603 --> 00:44:02,003 Se pagaba con donaciones no voluntarias. 563 00:44:02,406 --> 00:44:04,704 Mas comúnmente conocidas como impuestos. 564 00:44:06,210 --> 00:44:08,201 Ese sistema fue un sistema. 565 00:44:08,512 --> 00:44:10,844 No bastaba con darle a un hombre un trabajo. 566 00:44:11,248 --> 00:44:13,910 Pero para hacer eso tiene que darle una vida económica. 567 00:44:14,318 --> 00:44:16,650 No cobrar impuestos hasta que muera. 568 00:44:22,726 --> 00:44:24,523 Cuando el capitalismo era joven. 569 00:44:24,828 --> 00:44:26,762 El concepto puritano del deber era, 570 00:44:27,731 --> 00:44:29,926 ...que aquel que no trabaje no comerá. 571 00:44:30,634 --> 00:44:33,467 Y eso pasaba cuando hab ía mas trabajo que hombres. 572 00:44:33,937 --> 00:44:35,234 Pero esos días han pasado. 573 00:44:35,572 --> 00:44:39,064 Ahora aquellos que quieren trabajar se encuentran en el paro, 574 00:44:39,343 --> 00:44:40,742 ...¿entonces ellos no deberán comer? 575 00:44:40,944 --> 00:44:42,241 Porque no hay trabajo. 576 00:44:42,446 --> 00:44:44,437 Hoy en día necesitamos otro concepto de deber. 577 00:44:44,682 --> 00:44:47,150 EL derecho de un individuo de perderle a la sociedad, 578 00:44:47,351 --> 00:44:49,285 ...tanto como el le da a la sociedad. 579 00:44:53,257 --> 00:44:55,589 Aplaudimos cualquier cosa que parece una solución. 580 00:44:56,260 --> 00:44:58,854 60 millones de dólares al mes para la asistencia. 581 00:44:59,963 --> 00:45:02,625 Lo pagaría si con ello se eliminaría los vagos de las calles. 582 00:45:03,300 --> 00:45:06,997 Una séptima parte de la población de este país vive de la asistencia social. 583 00:45:07,705 --> 00:45:09,900 Esta bien si con ellos termina la miseria. 584 00:45:10,307 --> 00:45:12,798 Una nación tan desesperada como esta, 585 00:45:13,010 --> 00:45:14,500 ...es un peligro para si misma. 586 00:45:19,717 --> 00:45:23,118 Una vez un general romano trajo la paz a las provincias rebeldes. 587 00:45:24,922 --> 00:45:26,719 Matando a todos sus ciudadanos. 588 00:45:27,524 --> 00:45:29,048 Hasta sus compañeros romanos estaban en shock. 589 00:45:29,326 --> 00:45:32,727 Uno escribió... 590 00:45:33,330 --> 00:45:36,322 Que significa que crean desolación y le llaman paz. 591 00:45:38,235 --> 00:45:42,331 Y con todos lo hechos y datos, los de Callqueen también crean desolación. 592 00:45:42,673 --> 00:45:44,038 Y la llaman paz. 593 00:45:44,341 --> 00:45:47,742 Dejarían que los desempleados mueran para que la economía viva. 594 00:46:06,130 --> 00:46:08,189 Una brillante joven que conozco una vez se le pidió, 595 00:46:08,398 --> 00:46:10,525 ...que argumentara su posición sobre la asistencia social. 596 00:46:12,503 --> 00:46:14,528 Ella nombro a la fuente mas poderosa. 597 00:46:15,506 --> 00:46:18,600 La mirada en los ojos de una madre cuando no puede alimentar a sus hijos. 598 00:46:23,413 --> 00:46:25,142 ¿Pueden mirar a un niño hambriento a los ojos? 599 00:46:25,949 --> 00:46:28,509 Ver la sangre en sus pies por caminar descalzo en los campos de algodón. 600 00:46:29,419 --> 00:46:31,649 ¿O le preguntan a su hermanita con dolor en la barriga del hambre, 601 00:46:31,922 --> 00:46:33,617 ...si le importa la ética del trabajo de su padre? 602 00:46:44,968 --> 00:46:46,629 El es bueno. 603 00:47:06,023 --> 00:47:08,184 Todo lo que importa es que el gran pez y el pequeño, 604 00:47:08,392 --> 00:47:10,883 ...en el color del pez no se ve. 605 00:47:12,229 --> 00:47:13,821 Ganados 2 Perdidos 0 606 00:47:14,498 --> 00:47:18,491 Deberíamos hacer algo cada vez que un negro es la victima. 607 00:47:19,203 --> 00:47:20,693 ¿No debería intervenir el gobierno federal? 608 00:47:26,410 --> 00:47:27,741 Ganados 3 Perdidos 0. 609 00:47:58,041 --> 00:47:59,736 Y el ganador es... 610 00:48:03,480 --> 00:48:04,777 La Universidad de Wiley. 611 00:48:11,021 --> 00:48:13,080 Ganados 8 Perdidos 0. 612 00:48:13,624 --> 00:48:16,684 Ganados 18. 613 00:48:25,602 --> 00:48:28,127 Los estudiantes de la Universidad de Wiley a la Conferencia de Campeones. 614 00:48:43,153 --> 00:48:45,314 Así es capitán, creo tener al líder. 615 00:48:48,825 --> 00:48:50,725 Esta bien, si es eso lo que quiere. 616 00:48:52,529 --> 00:48:54,827 Así se hará, adiós. 617 00:48:57,034 --> 00:48:59,332 - Mierda. - ¿Quién era? 618 00:49:00,370 --> 00:49:01,701 El Capitán Wayne Right. 619 00:49:02,105 --> 00:49:03,402 ¿El capitán de la policía de Texas? 620 00:49:06,410 --> 00:49:10,312 El quiere que espere y no atrape al líder, 621 00:49:10,681 --> 00:49:12,376 ...hasta que el y sus chicos lleguen. 622 00:49:12,883 --> 00:49:14,908 Mierda, seguro quiere salir en el periódico. 623 00:49:15,285 --> 00:49:18,584 Si nosotros hacemos todo el trabajo y ellos tienen la gloria. 624 00:49:22,392 --> 00:49:24,087 Me imagino que así es como es el mundo. 625 00:49:26,630 --> 00:49:28,495 ¿No es así Samuel? 626 00:49:35,205 --> 00:49:36,331 Tengo algo que anunciar, disculpen. 627 00:49:38,709 --> 00:49:40,939 Recientemente yo, nosotros. 628 00:49:41,845 --> 00:49:45,110 Mandamos unas cartas a unas universidades. 629 00:49:46,450 --> 00:49:48,111 Les contamos de nosotros, de nuestro equipo, 630 00:49:48,318 --> 00:49:49,512 ...de lo que hacemos. 631 00:49:51,021 --> 00:49:53,216 Y ayer nos respondieron. 632 00:49:55,025 --> 00:49:57,016 De la Universidad de la ciudad de Oklahoma. 633 00:49:57,327 --> 00:49:59,318 - ¿No son...? - Si, anglosajones. 634 00:50:00,464 --> 00:50:02,625 Seremos la primera universidad negra en Estados Unidos, 635 00:50:02,833 --> 00:50:04,323 ...o uno de las primeras universidades en América, 636 00:50:04,634 --> 00:50:06,124 ...en tener un debate en una universidad blanca. 637 00:50:06,336 --> 00:50:07,530 Que bien. 638 00:50:07,771 --> 00:50:09,329 La Universidad de Oklahoma. 639 00:50:09,539 --> 00:50:12,030 No la universidad de Oklahoma pero la de la ciudad de Oklahoma. 640 00:50:12,442 --> 00:50:14,774 El debate será en un campamento al norte. 641 00:50:15,545 --> 00:50:17,240 ¿Por qué en un campamento? 642 00:50:17,481 --> 00:50:20,939 Porque a veces debemos tomar las cosas poco a poco. 643 00:50:21,251 --> 00:50:24,379 ¿Lo que dice es que no podemos entrar a la universidad? 644 00:50:24,588 --> 00:50:26,783 No, lo que digo es que debemos ir poco a poco. 645 00:50:27,057 --> 00:50:29,457 - Esta es una gran oportunidad. - Muchas gracias. 646 00:50:29,760 --> 00:50:33,491 La oportunidad es tomar una migaja de su plato. 647 00:50:37,901 --> 00:50:39,061 ¿Qué? 648 00:50:40,203 --> 00:50:41,568 Croe que Lowe tiene miedo. 649 00:50:42,372 --> 00:50:44,169 ¿De qué James? 650 00:50:44,808 --> 00:50:46,503 Creo que temes debatir con los blancos. 651 00:50:46,676 --> 00:50:47,870 - Anglosajones. - Anglosajones. 652 00:50:48,111 --> 00:50:50,170 - Muchas gracias. - Déjeme debatir a mi. 653 00:50:50,480 --> 00:50:54,075 Yo debatiré con los anglosajones donde sea. 654 00:50:54,785 --> 00:50:56,309 En un callejón oscuro sin luz. 655 00:50:56,620 --> 00:50:59,020 Con un candelabro y gente persiguiéndonos con armas. 656 00:50:59,222 --> 00:51:01,247 Yo debatiría con los anglosajones donde sea. 657 00:51:01,858 --> 00:51:03,826 - No tengo miedo. - Yo si. 658 00:51:09,132 --> 00:51:10,861 Señor Tolson cuando vine aquí hoy. 659 00:51:11,068 --> 00:51:13,229 Vi a los hombres del sheriff vigilando su casa. 660 00:51:14,471 --> 00:51:16,029 ¿Qué pasa? 661 00:51:20,777 --> 00:51:22,244 Quizás debería preguntarle al sheriff. 662 00:51:22,746 --> 00:51:24,338 Hay muchos rumores sobre lo que hace. 663 00:51:25,682 --> 00:51:27,877 Mi papa llamo al decano la semana pasada. 664 00:51:28,085 --> 00:51:30,076 Y le preguntaron que hacia un comunista en una universidad metodista. 665 00:51:30,287 --> 00:51:34,451 Mi política es mi problema y le prometo que no ponen en peligro al equipo. 666 00:51:34,691 --> 00:51:36,056 Pero señor si estamos en peligro. 667 00:51:37,194 --> 00:51:39,458 Vine a la universidad a aprender no a que me investiguen. 668 00:51:39,696 --> 00:51:41,493 - Lo entiendo. - No quiero que me arresten. 669 00:51:41,965 --> 00:51:43,193 Si mis padres... 670 00:51:45,402 --> 00:51:46,596 Lo siento. 671 00:51:48,572 --> 00:51:51,700 Señor Tolson solo dígame que no es comunista sino... 672 00:51:52,075 --> 00:51:53,269 ¿Sino qué? 673 00:51:57,681 --> 00:51:59,080 ¿Sino qué? 674 00:51:59,416 --> 00:52:00,815 Mi padre dice que debo dejarlo. 675 00:52:01,051 --> 00:52:02,712 - Nadie quiere eso. - Dígame. 676 00:52:05,822 --> 00:52:09,724 Como dije mi política es mi problema. 677 00:52:12,963 --> 00:52:14,328 Entonces debo dejarlo. 678 00:52:25,041 --> 00:52:28,033 Señora Tolson, gracias por la cena. 679 00:52:29,646 --> 00:52:31,443 De nada. 680 00:52:33,850 --> 00:52:35,283 Buena suerte en Oklahoma. 681 00:52:37,988 --> 00:52:39,478 Se que ganaran. 682 00:52:56,907 --> 00:52:58,670 Si alguien mas quiere dejarlo, lo entenderé. 683 00:53:45,655 --> 00:53:47,850 Los negros... 684 00:53:50,160 --> 00:53:52,651 ...deben ser admitidos. 685 00:53:53,263 --> 00:53:55,094 No la escuchamos. 686 00:53:56,800 --> 00:53:58,199 Digo, 687 00:53:59,669 --> 00:54:03,901 Los negros deben ser admitidos, 688 00:54:04,207 --> 00:54:06,198 ...en las universidades del estado. 689 00:54:07,844 --> 00:54:10,108 Mi compañero y yo probaremos que, 690 00:54:10,814 --> 00:54:13,408 ...bloqueando la admisión de los negros, 691 00:54:13,617 --> 00:54:16,745 ...a la universidad del dentado no solo esta mal. 692 00:54:17,520 --> 00:54:19,317 Es ab surdo. 693 00:54:20,323 --> 00:54:25,522 Las personas de color no solo son el color en la tela americana. 694 00:54:26,263 --> 00:54:29,130 Ellos son el hilo que lo mantiene todo junto. 695 00:54:29,933 --> 00:54:32,731 Considerando los registros legales e históricos. 696 00:54:33,270 --> 00:54:36,535 Mayo 13, 1865, el Sargento Craker, un negro. 697 00:54:36,740 --> 00:54:39,538 Es el último soldado que murió en la Guerra Civil. 698 00:54:40,377 --> 00:54:42,368 En 1918 los primeros soldados americanos, 699 00:54:42,646 --> 00:54:44,273 ...condecorados por la valentía en Francia. 700 00:54:44,648 --> 00:54:48,243 Son los negros Henry Jhonson y Nito Robins. 701 00:54:48,585 --> 00:54:53,079 1920, el New York Times anuncia que la n de negro, 702 00:54:53,456 --> 00:54:55,890 ...se pondrá con mayúscula de ahí en adelante. 703 00:54:56,192 --> 00:54:59,355 Dejarles el sur, donde todavía no están listos para ello. 704 00:55:00,397 --> 00:55:02,524 Traería nada mas que odio racial. 705 00:55:03,900 --> 00:55:08,837 El doctor W. E. Devoid, quizás el mas eminente negro en América. 706 00:55:09,105 --> 00:55:10,402 El dice, 707 00:55:11,207 --> 00:55:13,300 ...que es una despilfarro tonto de dinero. 708 00:55:13,610 --> 00:55:14,941 Tiempo y temperamento, 709 00:55:15,512 --> 00:55:17,309 ...tratar de que una mayoría haga, 710 00:55:18,548 --> 00:55:20,311 ...lo que ya determinaron que nunca harían. 711 00:55:21,251 --> 00:55:23,811 Mi oponente escogió convenientemente ignorar, 712 00:55:24,821 --> 00:55:28,814 ...que W. E. Devoid es el primer negro en recibir un PhD, 713 00:55:29,125 --> 00:55:31,320 ...en una universidad blanca, imagínense. 714 00:55:31,728 --> 00:55:33,923 El doctor dice que es imposible, 715 00:55:35,432 --> 00:55:39,129 ...imposible para un negro recibir una educación adecuada, 716 00:55:39,369 --> 00:55:41,234 ...en una universidad blanca. 717 00:55:41,538 --> 00:55:43,233 El mas eminente negro universitario en América, 718 00:55:43,540 --> 00:55:45,440 ...es el producto de una educación blanca. 719 00:55:46,142 --> 00:55:49,339 Devoid conoce muy bien la resistencia del hombre blanco al cambio. 720 00:55:50,447 --> 00:55:52,938 Pero es no es razón alguna para mantener al negro fuera de ninguna universidad. 721 00:55:53,850 --> 00:55:56,341 Si alguien forzara al Sur a algo para lo que no esta preparado. 722 00:55:56,553 --> 00:55:59,044 Entonces todavía estaría encadenado y la señorita Booke seria cocinera. 723 00:56:03,193 --> 00:56:06,185 Admito eso, es verdad. 724 00:56:07,097 --> 00:56:09,895 Muchos blancos están infectados con la enfermedad del odio racial. 725 00:56:11,701 --> 00:56:15,728 Y por el racismo seria imposible para un negro ser feliz, 726 00:56:16,039 --> 00:56:17,939 ...en una universidad sureña hoy en día. 727 00:56:18,641 --> 00:56:20,040 Y si alguien es infeliz, 728 00:56:20,910 --> 00:56:24,346 ...es imposible ver como pueden recibir una educación adecuada. 729 00:56:26,149 --> 00:56:29,812 Si, llegara el momento donde los negros y blancos irán la misma escuela. 730 00:56:30,320 --> 00:56:32,049 Y compartiremos las mismas aulas. 731 00:56:34,758 --> 00:56:36,817 Pero tristemente ese día no es hoy. 732 00:56:37,427 --> 00:56:40,919 Mientras las escuelas estén segregados. 733 00:56:41,631 --> 00:56:44,725 Los negros recibirán una educación que son ambas, 734 00:56:44,968 --> 00:56:46,833 ...separada y desigual. 735 00:56:47,370 --> 00:56:49,235 Por el pensamiento de Oklahoma. 736 00:56:49,539 --> 00:56:52,940 El estado esta invirtiendo 5 veces mas, 737 00:56:53,176 --> 00:56:54,837 ...en la educación de un niño blanco. 738 00:56:55,145 --> 00:56:57,170 Que en la educación de un negro. 739 00:56:57,781 --> 00:57:00,045 Eso significa mejor libros para ese niño. 740 00:57:00,283 --> 00:57:02,615 Yo digo que eso es una lastima. 741 00:57:02,919 --> 00:57:05,979 Pero mi oponente dice que hoy no es el día, 742 00:57:07,290 --> 00:57:09,622 ...para que negros y blancos vayan a la misma universidad. 743 00:57:10,026 --> 00:57:12,187 Compartir las mismas instalaciones. 744 00:57:12,395 --> 00:57:14,329 Caminar en las mismas aulas. 745 00:57:14,597 --> 00:57:17,794 ¿Podría decirme cuando es que ese día vendrá? 746 00:57:18,034 --> 00:57:19,092 ¿Vendrá mañana? 747 00:57:19,402 --> 00:57:21,597 ¿Vendrá la semana que viene, en cien anos, 748 00:57:21,905 --> 00:57:22,997 ...nunca? 749 00:57:23,306 --> 00:57:27,709 No es momento de justicia, el tiempo de la libertad y el de la igualdad, 750 00:57:28,011 --> 00:57:31,344 ...es siempre, siempre, siempre ahora. 751 00:57:48,832 --> 00:57:50,629 Gracias. 752 00:58:01,077 --> 00:58:02,772 ¿Qué es esto? 753 00:58:03,112 --> 00:58:05,080 Te dije que es vino, cuidado con el pecho. 754 00:58:06,015 --> 00:58:07,676 - Si eso dices. - Es bueno. 755 00:58:09,686 --> 00:58:11,483 Vuelve a mi si me necesitas. 756 00:58:19,095 --> 00:58:20,722 Y mis armas eran las palabras. 757 00:58:21,097 --> 00:58:23,930 No tenia que hacer nada, nada, veras... 758 00:58:25,635 --> 00:58:27,330 Veme afuera en 5 minutos. 759 00:58:28,338 --> 00:58:29,703 Esta bien. 760 00:58:43,953 --> 00:58:45,318 Nadie sabe eso mejor que tu. 761 00:58:46,823 --> 00:58:48,723 - ¿Cómo estas Pearl? - Pearl. 762 00:58:49,025 --> 00:58:51,016 Que bueno verte, ¿y tu esposo? 763 00:58:51,327 --> 00:58:52,419 Esta en el estudio. 764 00:59:06,576 --> 00:59:09,807 - Doctor Farmer. - Felicidades Melvin. 765 00:59:10,179 --> 00:59:11,976 - Gracias. - Nos puso en el mapa. 766 00:59:12,181 --> 00:59:15,014 Su hijo hace un gran trabajo, su investigación es impecable. 767 00:59:15,785 --> 00:59:17,878 Eso es bueno, bueno. 768 00:59:19,822 --> 00:59:24,191 Hay gente del pueblo que no esta feliz con sus otras actividades. 769 00:59:25,795 --> 00:59:27,126 Lo llaman un radical. 770 00:59:28,097 --> 00:59:30,122 No me sorprendería que un día me levante, 771 00:59:30,900 --> 00:59:33,300 ...y que me digan que lo ahorcaron en un árbol. 772 00:59:33,536 --> 00:59:34,696 Tendrían que atraparme antes. 773 00:59:35,705 --> 00:59:37,935 Esto es serio Melvin, muy serio. 774 00:59:38,207 --> 00:59:40,402 Un negro hambriento se roba una gallina y va a la cárcel. 775 00:59:41,744 --> 00:59:44,736 Un negociante rico, roba las granjas y el va al congreso. 776 00:59:45,048 --> 00:59:45,946 Yo creo que eso esta mal. 777 00:59:46,149 --> 00:59:48,515 Si eso me hace radical, un socialista, un comunista... 778 00:59:49,852 --> 00:59:51,342 - Jesús era radical. - Cuidado. 779 00:59:51,621 --> 00:59:53,316 - Si, lo era, era radical. - Cuidado, cuidado. 780 00:59:53,656 --> 00:59:56,750 Muchas instituciones están llenas de personas que malinterpretan a Jesús. 781 00:59:57,060 --> 00:59:59,119 ¿Ahora te comparas con Jesús Cristo? 782 00:59:59,529 --> 01:00:02,157 ¿Te compraras con Jesús? Sabes lo que las palabras hacen. 783 01:00:02,632 --> 01:00:04,031 - Vamos. - Amen. 784 01:00:04,334 --> 01:00:05,665 No quiero que me confundas. 785 01:00:05,935 --> 01:00:07,334 No estoy confundido, estoy convencido. 786 01:00:08,638 --> 01:00:10,765 No te juzgo. 787 01:00:12,141 --> 01:00:14,575 Solo me preocupan tus métodos. 788 01:00:16,779 --> 01:00:18,041 ¿Qué métodos? 789 01:00:19,048 --> 01:00:21,448 James estaba allí esa noche, ¿no? 790 01:00:22,752 --> 01:00:24,276 El no estaba conmigo. 791 01:00:24,787 --> 01:00:26,584 - ¿Esta el involucrado en esto? - Claro que no. 792 01:00:26,856 --> 01:00:29,051 James he hecho todo lo posible para dejarlo afuera de esto. 793 01:00:29,359 --> 01:00:31,657 ¿Alejarlo? ¿El quiere estar en eso? ¿Me dices que quiere? 794 01:00:31,894 --> 01:00:34,454 No, no quiere, quizás debas discutir esto con el. 795 01:00:35,365 --> 01:00:38,163 Lo estoy hablando contigo y no creo que me eres honesto. 796 01:00:38,368 --> 01:00:40,063 Recibirías una mejor respuesta... 797 01:00:40,269 --> 01:00:41,759 Creo que estabas allí con el esa noche. 798 01:00:42,005 --> 01:00:44,166 - El no estaba allí conmigo. - El es un niño de 14 años. 799 01:00:44,307 --> 01:00:45,296 Eso lo entiendo. 800 01:00:45,475 --> 01:00:47,568 Y haré lo que sea para protegerlo, ¿me entiendes? 801 01:00:47,810 --> 01:00:49,175 ¿Alguien tiene sed? 802 01:00:51,214 --> 01:00:53,182 - Gracias. - De nada. 803 01:00:56,386 --> 01:00:58,684 - Esta es una linda fiesta. - Gracias. 804 01:00:59,889 --> 01:01:01,322 Creo que es hora del pie de boniato. 805 01:01:01,524 --> 01:01:02,957 - Por favor. - Te ayudare con eso. 806 01:01:11,334 --> 01:01:13,131 No es el momento de hablar de eso. 807 01:01:14,037 --> 01:01:15,334 - Felicidades. - Gracias. 808 01:01:40,263 --> 01:01:41,753 Esto es tan hermoso. 809 01:01:44,167 --> 01:01:48,069 Si, nací aquí, por el lago. 810 01:01:49,872 --> 01:01:51,772 Vengo aquí desde que era niño. 811 01:01:53,276 --> 01:01:55,005 ¿Tus padres viven todavía por aquí? 812 01:01:55,812 --> 01:01:58,076 No, no están muertos. 813 01:01:59,115 --> 01:02:00,343 Mis abuelos me criaron. 814 01:02:01,117 --> 01:02:05,713 Y mi abuelo se la paso construyendo todo aquí, gratis claro. 815 01:02:06,422 --> 01:02:07,946 ¿Era un esclavo? 816 01:02:09,425 --> 01:02:11,325 Mi abuela siempre me decía que me portara bien. 817 01:02:11,527 --> 01:02:13,859 O los confederados vendrían y me llevarían. 818 01:02:23,473 --> 01:02:24,371 ¿Qué? 819 01:02:25,241 --> 01:02:27,675 Nunca hab ía visto este lado tuyo antes. 820 01:02:28,444 --> 01:02:29,638 ¿Qué lado? 821 01:02:30,580 --> 01:02:33,242 Pareces tan calmado, con paz. 822 01:02:35,051 --> 01:02:38,248 Eso me pasa, soy feliz aquí. 823 01:02:41,657 --> 01:02:42,954 Es gracioso. 824 01:02:57,273 --> 01:03:00,299 Una parte de mi quiere quedarse en el lago. 825 01:03:01,844 --> 01:03:05,541 Leyendo libros todo el día, pescando cuando tenga hambre. 826 01:03:07,817 --> 01:03:10,342 Y la otra parte quiere ir a todos lados y verlo todo. 827 01:03:10,820 --> 01:03:13,414 Quiere ir a New Orleans y New York, Chicago, 828 01:03:13,856 --> 01:03:16,051 ...San Francisco. 829 01:03:18,961 --> 01:03:22,829 Quiero ir caminando en el camino. 830 01:03:25,067 --> 01:03:27,035 Y desaparecer. 831 01:03:30,573 --> 01:03:32,871 Quizás me puedas llevar contigo. 832 01:05:19,815 --> 01:05:21,180 - Muévete. - ¿Qué pasa? 833 01:05:21,217 --> 01:05:22,912 Los de la banda están afuera. 834 01:05:22,952 --> 01:05:26,353 ¿Qué? Por Dios. Dijiste que nadie venia hoy por aquí. 835 01:05:26,422 --> 01:05:27,912 Normalmente nadie viene. 836 01:05:27,957 --> 01:05:29,948 Espera, espera. 837 01:05:34,030 --> 01:05:35,224 Vístete. 838 01:05:35,264 --> 01:05:36,595 ¿Qué pasa? 839 01:05:36,632 --> 01:05:39,533 Vamos a buscar al Sr. Tolson y a Samantha y regresamos a la Universidad. 840 01:05:41,237 --> 01:05:42,499 Vamos, vístete. 841 01:05:42,538 --> 01:05:45,439 Ve y recoge a Tolson, yo me incorporo más tarde. 842 01:05:46,976 --> 01:05:50,241 Vamos Lowe, sabes que nos vamos a divertir... 843 01:06:01,991 --> 01:06:04,619 Parece que te nos unirás más tarde. 844 01:06:17,206 --> 01:06:19,003 Se incorporará más tarde. 845 01:06:20,142 --> 01:06:22,508 Tiene algunas cosas que hacer. 846 01:06:40,229 --> 01:06:43,721 Buenas noticias, buenas noticias, buenas noticias... 847 01:06:44,567 --> 01:06:47,263 Mi telefóno ha estado sonando hasta el cansancio. 848 01:06:47,336 --> 01:06:49,497 La Universidad de Michigan quiere debatir con nosotros. 849 01:06:49,538 --> 01:06:52,974 Esto va para ti, para Georgia, ¿dónde está el Sr. Lowe? 850 01:06:53,042 --> 01:06:54,771 ¿Cuándo me voy al debate? 851 01:06:54,844 --> 01:06:57,711 Más rápido de lo que imaginas James, mucho más rápido. 852 01:06:57,747 --> 01:06:58,873 ¿Cuándo? 853 01:06:58,948 --> 01:06:59,972 Cuando estés listo. 854 01:07:00,049 --> 01:07:01,277 Estoy listo ahora. 855 01:07:01,317 --> 01:07:03,683 Sr. Tolson, no creo que James... 856 01:07:06,589 --> 01:07:08,250 ¿Qué pasa? 857 01:07:08,290 --> 01:07:10,485 Tal vez estoy cansado de esto. 858 01:07:10,526 --> 01:07:11,652 ¿De qué? 859 01:07:11,694 --> 01:07:13,594 De ver debatir a otra gente. 860 01:07:13,629 --> 01:07:15,893 ¿Cuándo voy a tener mi oportunidad? 861 01:07:15,931 --> 01:07:17,990 Eres nuestro mejor investigador James. 862 01:07:18,034 --> 01:07:19,899 No podríamos hacer nada sin ti. 863 01:07:19,935 --> 01:07:22,495 Si que pueden hacerlo sin mi. 864 01:07:26,909 --> 01:07:28,399 Perdone. 865 01:07:31,313 --> 01:07:32,302 - James. - ¿Qué? 866 01:07:32,348 --> 01:07:34,509 James. Espérate. 867 01:07:35,718 --> 01:07:38,118 Fue muy desagradable eso que dijiste. 868 01:07:42,024 --> 01:07:43,548 No quiero perder tu amistad... 869 01:07:43,626 --> 01:07:46,459 ¿Cómo puedes perder algo que nunca tuviste? 870 01:07:47,129 --> 01:07:49,222 ¿Nunca fuiste mi amigo? 871 01:07:49,265 --> 01:07:51,665 Tal vez no quiera ser solo tu amigo. 872 01:07:51,734 --> 01:07:54,066 Tal vez me lastime ser tu amigo. 873 01:08:09,985 --> 01:08:11,384 Aten sus manos. 874 01:08:15,491 --> 01:08:17,220 Sr. Tolson. 875 01:08:22,798 --> 01:08:23,856 ¿Dónde está? 876 01:08:23,899 --> 01:08:25,366 - Cálmate Lowe. - ¿Lo han visto? 877 01:08:25,401 --> 01:08:26,800 No nos dejan. 878 01:08:26,836 --> 01:08:28,736 - ¿Les hicieron algo a Uds.? - No, estamos bien. 879 01:08:28,804 --> 01:08:30,271 Oficial. 880 01:08:30,306 --> 01:08:31,933 Soy el Dr. James Farmer. 881 01:08:32,007 --> 01:08:34,100 Este es William Taylor, abogado del Sr. Tolson. 882 01:08:34,143 --> 01:08:36,134 - Y esta es su esposa, Ruth. - Hola. 883 01:08:36,212 --> 01:08:38,043 Me gustaría ver a mi cliente, por favor. 884 01:08:38,080 --> 01:08:39,604 William. 885 01:08:39,648 --> 01:08:41,673 Alguacil Dozier, Dr. James Farmer, este es William... 886 01:08:41,717 --> 01:08:43,014 William ¿cómo te va? 887 01:08:43,052 --> 01:08:46,044 - Bien Sr. ¿y a Ud.? - No tan mal, no tan mal. 888 01:08:46,088 --> 01:08:49,751 Mira que pasa el tiempo, conocí a William cuando yo era un chico. 889 01:08:49,825 --> 01:08:52,293 ¿Pudiera ver a mi cliente, ahora, Alguacil? 890 01:08:52,328 --> 01:08:54,057 ¿Su cliente? 891 01:08:54,096 --> 01:08:58,032 La realidad de los hechos, es que su cliente está ocupado. 892 01:08:58,067 --> 01:08:59,557 Ocupado, ¿haciendo qué? 893 01:08:59,602 --> 01:09:01,968 Algualcil, alguacil. 894 01:09:03,973 --> 01:09:05,463 Tenemos un problema... 895 01:09:06,008 --> 01:09:08,670 - Manda a unos chicos allá afuera. - De acuerdo. 896 01:09:09,879 --> 01:09:13,315 Déjenlo ir, déjenlo ir... 897 01:09:27,396 --> 01:09:29,421 - ¿Están contigo? - Así es. 898 01:09:29,999 --> 01:09:33,696 Mira, esto es lo que pasa en un pueblo cuando das demasiada ala. 899 01:09:34,136 --> 01:09:35,569 Comienzan los problemas. 900 01:09:35,604 --> 01:09:38,004 La gente se quiere rebelar por nada. 901 01:09:38,073 --> 01:09:41,008 Muchos pueden salir lastimados si esto sigue así. 902 01:09:42,411 --> 01:09:45,073 Alguacil, esta claro que no tiene evidencia, 903 01:09:45,114 --> 01:09:46,843 para arrestar al sr. Tolson. 904 01:09:46,916 --> 01:09:48,850 Le sugiero que lo deje ir. 905 01:09:48,918 --> 01:09:51,250 ¿Ud. sugiere? ¿Quién demonios es Ud.? 906 01:09:53,022 --> 01:09:54,717 Hace un par de meses, 907 01:09:54,757 --> 01:09:57,419 hubo una redada en el bar del pueblo. 908 01:09:58,327 --> 01:10:02,229 Fue un pacífico y querido ciudadano de los nuestros, 909 01:10:02,264 --> 01:10:06,530 que fue brutalmente atacado por una pandilla de violentos vigilantes. 910 01:10:06,569 --> 01:10:10,130 Ud. fue testigo, pues estuvo allí. 911 01:10:10,873 --> 01:10:14,138 Si Ud. permite encausar esa ira Alguacil, 912 01:10:14,176 --> 01:10:17,339 es Ud. quien está quebrando la ley. No ellos. 913 01:10:18,614 --> 01:10:20,946 ¿Me estás amenazando? 914 01:10:20,983 --> 01:10:22,541 No, Sr. 915 01:10:22,585 --> 01:10:23,882 Yo no haría eso. 916 01:10:23,953 --> 01:10:26,979 Pero no puedo hablar por esa gente que está afuera. 917 01:10:28,791 --> 01:10:32,727 Cuando la ley no es justa, no se le llama ley. 918 01:10:32,761 --> 01:10:34,888 ¿Qué significa eso? 919 01:10:34,964 --> 01:10:36,955 Una masa irritada de ciudadanos. 920 01:10:36,999 --> 01:10:39,991 Blancos y negros. 921 01:10:40,069 --> 01:10:42,333 Batiéndose como en la guerra. 922 01:10:42,371 --> 01:10:46,068 ¿Eso es lo que quiere como Alguacil de este condado? 923 01:10:48,644 --> 01:10:51,078 Si deja que Tolson se vaya a casa. 924 01:10:51,580 --> 01:10:55,482 Creo que todos esos amigos que están ahí afuera... 925 01:10:56,785 --> 01:10:58,912 ...también se irán a casa. 926 01:11:25,080 --> 01:11:27,776 - Esa petición vale 25 dólares. - ¿Qué? 927 01:11:28,150 --> 01:11:30,243 Creo que me los vas debiendo. 928 01:12:29,745 --> 01:12:31,110 Tome asiento Sr. Farmer. 929 01:12:32,881 --> 01:12:34,849 Oh Dios... 930 01:12:40,055 --> 01:12:42,615 La Universidad Metodista del Sur ha cancelado. 931 01:12:42,658 --> 01:12:46,526 La Universidad de Georgia, parece que los va a seguir. 932 01:12:46,562 --> 01:12:48,189 ¿Por qué? 933 01:12:49,465 --> 01:12:51,865 Siempre he sido negro. 934 01:12:52,368 --> 01:12:54,165 Me han dicho de quitarme del puesto, 935 01:12:54,203 --> 01:12:56,637 los del consejo me han pedido que 936 01:12:56,672 --> 01:12:59,937 deje de trabajar con los líderes, o de otro modo, 937 01:12:59,975 --> 01:13:02,273 me han dicho que esa no es mi lucha. 938 01:13:02,311 --> 01:13:04,643 Así que... 939 01:13:04,713 --> 01:13:06,476 ...las cosas están mal... 940 01:13:06,515 --> 01:13:08,142 Mi carrera académica está en riesgo, 941 01:13:08,217 --> 01:13:10,845 mi equipo de debate no tiene a dónde ir. 942 01:13:12,921 --> 01:13:15,082 ¿Alguien sabe quién fue Antaeus? 943 01:13:15,124 --> 01:13:19,424 Seguro, fue un gigante de la mitología griega. 944 01:13:20,028 --> 01:13:23,828 Su madre fue Gaia, que era la tierra. 945 01:13:25,167 --> 01:13:29,160 Era invencible pues el contacto con la tierra lo hacia más fuerte. 946 01:13:29,238 --> 01:13:31,638 Correcto, lo hacía más fuerte. 947 01:13:31,673 --> 01:13:35,609 Hab ía que derrotar, a lo que lo hacía fuerte. 948 01:13:35,644 --> 01:13:37,737 Uds. son mis estudiantes, yo soy su profesor. 949 01:13:37,780 --> 01:13:40,510 Yo creo que ese lazo es sagrado. 950 01:13:40,549 --> 01:13:42,449 ¿Qué les voy a decir ahora? 951 01:13:42,484 --> 01:13:43,508 ¿Qué renuncien? 952 01:13:43,552 --> 01:13:46,885 ¿Por qué el consejo lo dice, porque lo dice el Alguacil? 953 01:13:46,955 --> 01:13:49,822 ¿Por qué lo dicen los guardias de Texas lo dicen? iNO! 954 01:13:49,858 --> 01:13:52,383 Yo estoy siendo coaccionado a hacerlo. 955 01:13:52,461 --> 01:13:55,157 Mi mensaje para Uds. es que no renuncien. 956 01:13:55,197 --> 01:13:56,596 Nosotros no vamos a renunciar. 957 01:13:56,665 --> 01:13:57,563 Bien. 958 01:13:57,599 --> 01:13:59,464 ¿Qué quiere que hagamos? 959 01:13:59,501 --> 01:14:01,093 - Que debatan con Harvard. - ¿Harvard? 960 01:14:01,136 --> 01:14:04,230 La Universidad de Harvard, ellos tienen a los campeones nacionales. 961 01:14:04,306 --> 01:14:06,968 Si los derrotamos, derrotaremos a los mejores. 962 01:14:07,009 --> 01:14:08,977 Sr. Tolson con todo respeto. 963 01:14:09,011 --> 01:14:11,002 Harvard no querrá competir con nosotros. 964 01:14:11,046 --> 01:14:13,173 Somos una pequeña Universidad de Marshall, Texas. 965 01:14:13,215 --> 01:14:14,375 Yo sé lo que somos Henry. 966 01:14:14,416 --> 01:14:16,247 Ya he leido sus cartas, estudiado a sus monitores... 967 01:14:16,318 --> 01:14:17,751 ¿Cómo vamos a llegar hasta ahí? 968 01:14:17,820 --> 01:14:19,287 Solo si continuamos ganando. 969 01:14:19,321 --> 01:14:21,915 El Dr. Farmer me ha informado, que la Universidad de Harvard, 970 01:14:23,025 --> 01:14:23,923 va a dar una demostración previa la semana que viene. 971 01:14:24,626 --> 01:14:25,422 No tenemos nada que perder. 972 01:14:26,328 --> 01:14:27,124 Si eliminamos a Harvard... 973 01:14:27,429 --> 01:14:29,727 ...habremos derrotado a las dos mejores Universidades del país. 974 01:14:29,932 --> 01:14:33,265 Les garantizo que eso no van a poder pasarlo por alto. 975 01:14:34,169 --> 01:14:35,636 ¿Correcto? 976 01:14:35,737 --> 01:14:37,034 Sí. 977 01:14:46,248 --> 01:14:48,773 - Búscalo bien, ¿no lo ves? - Lo he buscado todo el rato. 978 01:14:48,851 --> 01:14:52,548 - Preview, Texas. Es el 1-27. - Enséñame que no lo encuentro. 979 01:14:52,588 --> 01:14:54,556 1-27, b úscalo bien. 980 01:14:54,590 --> 01:14:57,650 - No está aquí. - Si está, es que no lo encuentras. 981 01:14:57,693 --> 01:14:59,786 Veo el 2 y el 7. 982 01:14:59,862 --> 01:15:02,524 Correcto, mira eso, lo tienes. 983 01:15:04,099 --> 01:15:07,398 Después del 1-26, antes del 1-28. 984 01:15:08,437 --> 01:15:11,600 De veras no creo... ¿de dónde salió este mapa? 985 01:15:54,750 --> 01:15:56,149 ¿Qué haces? 986 01:15:56,184 --> 01:15:58,084 Me voy a bajar. 987 01:15:59,154 --> 01:16:01,179 Regresa al auto, cierra la puerta. 988 01:16:02,624 --> 01:16:04,592 Nadie se mueva. 989 01:16:06,295 --> 01:16:09,093 Bájense, b ájense. 990 01:16:12,701 --> 01:16:14,430 Bájate también. 991 01:16:30,118 --> 01:16:31,608 Hay un negro en ese auto. 992 01:16:32,521 --> 01:16:34,614 Vamos, vamos a por él. 993 01:17:21,403 --> 01:17:25,601 OK, todos sentados tranquilos, yo voy a... 994 01:17:25,641 --> 01:17:28,303 ...buscar las llaves. 995 01:17:37,919 --> 01:17:39,648 - ¿Cómo está Sra. Baker? - Estoy bien. 996 01:17:40,322 --> 01:17:40,845 - ¿Se encuentra bien? - Si. 997 01:17:41,523 --> 01:17:43,320 - Pase por favor. - Gracias. 998 01:17:49,031 --> 01:17:50,430 Henry. 999 01:17:55,070 --> 01:17:56,435 Henry. 1000 01:17:57,839 --> 01:17:59,431 Henry. 1001 01:19:00,469 --> 01:19:02,494 Hola nena, ¿cómo estás? 1002 01:19:05,006 --> 01:19:07,372 ¿Me has estado esperando? 1003 01:19:10,679 --> 01:19:12,977 ¿Cuál es el problema cariño? Vamos. 1004 01:19:15,717 --> 01:19:17,184 Samantha. 1005 01:19:18,887 --> 01:19:20,377 Cállate y vámonos. 1006 01:19:20,422 --> 01:19:22,185 - ¿Qué es...? - Vamos. 1007 01:19:23,291 --> 01:19:25,885 - ¿Adónde vamos? - Tenemos que hablar. 1008 01:19:29,698 --> 01:19:32,132 Lo tengo Sr. Tolson. 1009 01:19:49,217 --> 01:19:51,151 OK, siéntate... 1010 01:19:55,223 --> 01:19:56,850 Ven acá... 1011 01:19:56,925 --> 01:19:58,552 ...dame un abrazo. 1012 01:19:59,828 --> 01:20:01,318 Para. 1013 01:20:11,039 --> 01:20:12,700 No tienes valor alguno... 1014 01:20:12,741 --> 01:20:14,140 ¿Cómo? 1015 01:20:14,176 --> 01:20:16,736 ¿Crees que tu eres el único afectado? 1016 01:20:22,050 --> 01:20:24,109 OK, lo siento... 1017 01:20:24,152 --> 01:20:26,245 ...por todo... 1018 01:20:28,790 --> 01:20:30,087 ...por beber... 1019 01:20:31,459 --> 01:20:33,427 ...me disculpo. 1020 01:20:33,461 --> 01:20:37,591 No estoy hablando de mi. 1021 01:20:52,113 --> 01:20:54,274 ¿Sabes? 1022 01:20:54,316 --> 01:20:55,977 Voy a hablar con ella. 1023 01:20:57,285 --> 01:21:00,015 No irás, ella no tiene que verte así. 1024 01:21:00,722 --> 01:21:02,121 No, está bien, voy a hablarle... 1025 01:21:02,224 --> 01:21:03,851 Déjame resolver mis cosas solo. 1026 01:21:10,565 --> 01:21:13,329 Cálmate chico, deténte. 1027 01:21:14,236 --> 01:21:16,067 Para, no estoy jugando contigo. 1028 01:21:16,137 --> 01:21:17,900 Cálmate. 1029 01:21:17,939 --> 01:21:19,531 ¿Estás loco? 1030 01:21:23,345 --> 01:21:26,746 Nunca olvidarás lo que viste, nunca lo harás. 1031 01:21:27,549 --> 01:21:30,177 Esos son los que pueden cortarte los dedos, 1032 01:21:30,252 --> 01:21:32,686 tus dedos, tu nariz tus orejas. 1033 01:21:32,754 --> 01:21:34,813 A veces cortan las partes privadas. 1034 01:21:34,856 --> 01:21:37,484 A veces te desollan vivo. 1035 01:21:40,295 --> 01:21:43,389 Nunca podrás olvidar eso. 1036 01:21:58,580 --> 01:21:59,569 ¿Qué crees que hizo? 1037 01:21:59,614 --> 01:22:02,515 No tuvo que hacer nada James, no hizo nada. 1038 01:22:02,550 --> 01:22:05,018 En Texas, linchan a los negros. 1039 01:22:05,053 --> 01:22:06,714 ¿Entiendes? 1040 01:22:08,256 --> 01:22:10,451 ¿Entonces no importa lo que hagamos? 1041 01:22:10,525 --> 01:22:12,288 ¿De qué hablas... qué? 1042 01:22:12,327 --> 01:22:14,386 Todo esto es inútil. 1043 01:22:14,429 --> 01:22:16,124 ¿De qué hablas? 1044 01:22:17,032 --> 01:22:21,435 Solo somos negros debatiendo temas con los que estamos de acuerdo. 1045 01:22:21,469 --> 01:22:24,063 James, no hables así. 1046 01:22:24,139 --> 01:22:26,767 - ¿Por qué no...? - Porque no puedes. 1047 01:22:27,742 --> 01:22:29,937 Tu no. 1048 01:23:13,922 --> 01:23:16,117 Adiós, que Dios los bendiga. 1049 01:23:19,961 --> 01:23:21,656 ¿Dónde está Samantha? 1050 01:23:21,730 --> 01:23:23,197 Ella no va con nosotros. 1051 01:23:23,231 --> 01:23:24,721 ¿Por qué no? 1052 01:23:24,766 --> 01:23:26,825 ¿Tu que crees? 1053 01:23:27,068 --> 01:23:28,365 La lleve a la estación de autob ús. 1054 01:23:28,536 --> 01:23:30,333 Quiso regresarse a la escuela. 1055 01:23:32,440 --> 01:23:36,433 ¿Quieres tu oportunidad? Esa es la cosa. 1056 01:23:42,450 --> 01:23:44,884 ¿Cómo puede cualquier negro... 1057 01:23:44,953 --> 01:23:47,387 ...defender el castigo de prisión... 1058 01:23:47,455 --> 01:23:51,152 ...cuando ejerce tanta opresión en sus propias vidas? 1059 01:23:53,962 --> 01:23:54,360 ¿Cómo? 1060 01:23:54,396 --> 01:23:58,958 Porque el crimen mismo es la forma de opresión. 1061 01:23:59,000 --> 01:24:02,629 Y los negros son las víctimas de crímenes violentos, 1062 01:24:02,704 --> 01:24:06,196 más que ninguna otra raza en América. 1063 01:24:09,044 --> 01:24:10,511 Para nosotros... 1064 01:24:10,545 --> 01:24:15,107 ...la prisión no sólo ofrece protección, sino retribución. 1065 01:24:15,150 --> 01:24:16,139 Si, así es. 1066 01:24:16,217 --> 01:24:17,878 Y para los criminales... 1067 01:24:17,919 --> 01:24:20,717 ...es en realidad un regalo... 1068 01:24:20,755 --> 01:24:23,815 ...la penalidad que ensalsa a si mismo... 1069 01:24:26,027 --> 01:24:28,621 ...que enarbola su pasión por la libertad... 1070 01:24:29,030 --> 01:24:31,021 ...su esperanza para la redención. 1071 01:24:39,474 --> 01:24:42,307 Nuestro próximo debate lo trae la Universidad de Wiley, 1072 01:24:42,343 --> 01:24:45,073 representada por el Sr. James Farmer. 1073 01:24:45,146 --> 01:24:47,740 Sr. Farmer. 1074 01:25:49,944 --> 01:25:51,673 Mamá. 1075 01:25:57,352 --> 01:25:59,252 Mamá. 1076 01:26:30,418 --> 01:26:31,442 Cariño. 1077 01:26:33,021 --> 01:26:34,147 Hola. 1078 01:26:38,026 --> 01:26:39,459 Entonces... 1079 01:26:41,429 --> 01:26:42,828 Perdimos. 1080 01:26:42,864 --> 01:26:44,923 Lo siento. 1081 01:26:46,768 --> 01:26:48,531 Llegó esto. 1082 01:26:50,371 --> 01:26:51,929 Harvard. 1083 01:26:52,674 --> 01:26:53,538 ¿Qué dirá? 1084 01:26:53,575 --> 01:26:56,635 - Abrela y leéla. - Parece que alguien la abrió antes. 1085 01:26:56,678 --> 01:26:58,339 No fui yo. 1086 01:26:59,280 --> 01:27:01,874 - ¿No la abriste tu? - No. 1087 01:27:02,984 --> 01:27:04,918 No eres una buena mentirosa. 1088 01:27:09,724 --> 01:27:11,692 En voz alta. 1089 01:27:14,796 --> 01:27:17,993 Sr. Tolson. Gracias por informarnos de su victoria 1090 01:27:18,032 --> 01:27:22,435 en la ciudad. Se dará cuenta que la temporada 1091 01:27:22,503 --> 01:27:24,528 está finalizando, pero hoy recibimos otra carta de 1092 01:27:24,606 --> 01:27:27,131 su Universidad, redactada por el Sr. Henry Lowe. 1093 01:27:27,208 --> 01:27:31,440 Dada la perspectiva de sus estudiantes acerca de... 1094 01:27:32,313 --> 01:27:35,612 ...de su temporada invicta. Ya no es invicta. - No importa. 1095 01:27:36,351 --> 01:27:39,013 Quisieramos extender nuestra invitación para... 1096 01:27:50,431 --> 01:27:54,333 Nos gustaría extender nuestra invitación para el debate de Harvard, 1097 01:27:55,169 --> 01:27:57,330 ...aquí en Cambridge. 1098 01:27:57,372 --> 01:27:59,966 Bueno, si es que Ud. está de acuerdo. 1099 01:28:09,917 --> 01:28:11,885 - No le digas a nadie. - No. 1100 01:28:24,198 --> 01:28:25,825 No tiene que agradecerme. 1101 01:28:26,301 --> 01:28:29,395 Solo quería mostrarle que podía tener razón también - Está bien, gracias 1102 01:28:31,439 --> 01:28:32,599 Quisiera pedirle un favor... 1103 01:28:33,808 --> 01:28:34,206 ¿Qué es? 1104 01:28:38,112 --> 01:28:40,603 ¿Mantendrá a Samantha en el equipo? 1105 01:28:43,017 --> 01:28:44,985 ¿Por qué haría eso? 1106 01:28:45,019 --> 01:28:47,351 Sr. Tolson fue una noche muy dura. 1107 01:28:47,422 --> 01:28:49,049 Así fue, Sr. Lowe. 1108 01:28:49,123 --> 01:28:51,114 Para todos nosotros. 1109 01:28:51,159 --> 01:28:53,719 Y ella se quiso separarse de nosotros esa noche. 1110 01:28:53,761 --> 01:28:56,161 No Sr. no fue de nosotros. 1111 01:28:57,765 --> 01:29:00,256 Ella se quiso separar de mi. 1112 01:29:07,608 --> 01:29:09,701 Es un buen té. 1113 01:29:09,777 --> 01:29:11,108 Resuelvo... 1114 01:29:11,179 --> 01:29:15,639 ...el capitalismo es una moral que debatiremos afirmativamente. 1115 01:29:15,683 --> 01:29:18,277 Son un montón de banqueros gordos. 1116 01:29:20,188 --> 01:29:22,986 Sr. Tolson, admítame en su equipo... 1117 01:29:23,024 --> 01:29:26,187 Llegas tarde, toma asiento. 1118 01:29:35,837 --> 01:29:37,395 Samantha, yo no... 1119 01:29:47,415 --> 01:29:49,406 Resuelvo. 1120 01:29:58,459 --> 01:30:02,395 Puse macarrones y queso, pollo asado, frijol carita para la buena suerte, 1121 01:30:02,430 --> 01:30:05,627 frijoles colorados, pan de maíz, bastones de caramelo, 1122 01:30:05,666 --> 01:30:10,228 puse también pudín, se que no te gusta pero no pude evitarlo. 1123 01:30:11,239 --> 01:30:12,797 Gracias mamá. 1124 01:30:12,840 --> 01:30:15,240 Buena suerte hijo. 1125 01:30:17,645 --> 01:30:18,942 Papá... 1126 01:30:18,980 --> 01:30:21,039 Dime Hijo. 1127 01:30:23,951 --> 01:30:26,818 Te llevarás todos los lauros, ¿OK? 1128 01:30:26,854 --> 01:30:29,049 Si Señor. 1129 01:30:30,558 --> 01:30:32,389 Vamos, el tren se va. 1130 01:30:32,460 --> 01:30:34,257 Ya voy. 1131 01:30:40,768 --> 01:30:42,360 - Adiós mamá. - Adiós hijo. 1132 01:30:46,474 --> 01:30:47,338 Los quiero. 1133 01:30:47,375 --> 01:30:50,401 Te queremos también. 1134 01:31:00,021 --> 01:31:02,012 Todos a bordo. 1135 01:31:02,723 --> 01:31:05,123 - No voy con Uds. - ¿Qué? 1136 01:31:05,760 --> 01:31:08,456 No puedo dejar el estado por las condiciones de mi fianza. 1137 01:31:08,529 --> 01:31:09,689 ¿No deje que lo frenen? 1138 01:31:09,730 --> 01:31:11,322 Ellos no me frenan... 1139 01:31:12,433 --> 01:31:15,231 ...es que no quiero poner en riesgo su oportunidad. 1140 01:31:16,237 --> 01:31:19,206 Lo pueden hacer sin mi, eso fue lo que quisieron todo el tiempo ¿cierto? 1141 01:31:19,240 --> 01:31:20,867 Es cierto. 1142 01:31:20,942 --> 01:31:22,432 ¿Por qué no nos dijo antes? 1143 01:31:22,543 --> 01:31:26,035 No quería escuchar sus argumentos, sab ía que serían muy buenos. 1144 01:31:32,687 --> 01:31:34,951 Sr. Lowe Ud. está a cargo. 1145 01:31:34,989 --> 01:31:37,890 Escuche a lo que digan sus instintos. 1146 01:31:37,959 --> 01:31:40,359 - Si Señor. - Adelante. 1147 01:31:44,966 --> 01:31:47,298 ¿Qué se supone que hagamos sin Ud.? 1148 01:31:47,368 --> 01:31:49,563 Ganar. 1149 01:33:29,537 --> 01:33:31,835 Espero que alguien nos encuentre. 1150 01:33:38,045 --> 01:33:40,377 - ¿Universidad de Wiley? - Si. 1151 01:33:40,448 --> 01:33:43,645 Soy de Harvard, estaré a cargo de Uds. aquí en Boston. 1152 01:33:43,684 --> 01:33:45,709 - Encantado, soy Henry Lowe. - Sr. Lowe. 1153 01:33:45,753 --> 01:33:47,152 - James Farmer - Sr. Farmer. 1154 01:33:47,188 --> 01:33:49,418 - Samantha Booke. - Claro, Srta. Booke. 1155 01:33:49,457 --> 01:33:51,721 Debemos irnos, mi auto está enfrente. 1156 01:33:51,759 --> 01:33:53,624 - Yo las llevo. - Gracias. 1157 01:33:53,661 --> 01:33:56,061 Para que sepan cuando lleguen al campus. 1158 01:33:56,097 --> 01:33:59,589 Este debate ha generado mucha excitación. 1159 01:33:59,667 --> 01:34:01,066 - ¿De veras? - Si. 1160 01:34:01,102 --> 01:34:03,297 Será transmitido en toda América. 1161 01:34:03,337 --> 01:34:07,000 - ¿Podemos dónde vamos a debatir? - Claro que si. 1162 01:34:35,736 --> 01:34:38,830 Hola Harvard. 1163 01:34:54,055 --> 01:34:55,317 Disculpen. 1164 01:34:55,356 --> 01:34:57,449 ¿Se supone que estén aquí? 1165 01:34:59,994 --> 01:35:03,088 Creo que lo descubriremos ¿cierto? 1166 01:35:23,317 --> 01:35:25,808 Mira, Sr. Farmer. 1167 01:35:30,558 --> 01:35:32,423 ¿5 dólares? 1168 01:35:32,460 --> 01:35:34,451 Lowe, tengo 5 dólares. 1169 01:35:34,528 --> 01:35:37,122 Si, yo también, parte de todo. 1170 01:35:38,332 --> 01:35:41,563 - ¿Los gastamos? - No, no mis 5 dólares. 1171 01:35:48,442 --> 01:35:52,503 Tengo 5 dólares. Tengo 5 dólares. 1172 01:35:52,546 --> 01:35:53,706 Yo también. 1173 01:35:53,748 --> 01:35:56,080 Bueno los míos son mejores. 1174 01:35:57,051 --> 01:36:00,509 James, este es un té de altura. 1175 01:36:01,522 --> 01:36:06,050 Los nobles, no lo hacemos sin protocolo. 1176 01:36:06,093 --> 01:36:07,822 ¿Cómo lo sabes? 1177 01:36:07,895 --> 01:36:09,590 No lo sé. 1178 01:36:11,132 --> 01:36:15,034 Hola, soy Wilson. Esto es para Ud. 1179 01:36:15,936 --> 01:36:17,631 Gracias. 1180 01:36:20,541 --> 01:36:25,001 No puedo aceptar eso Sr. Sería inapropiado. 1181 01:36:30,417 --> 01:36:32,544 "Sería inapropiado". 1182 01:36:34,655 --> 01:36:37,283 - ¿De quién es? - De Harvard. 1183 01:36:37,324 --> 01:36:39,224 Nos darán más dinero. 1184 01:36:39,827 --> 01:36:43,524 Hemos sido informados, de que su equipo ha entregado... 1185 01:36:44,932 --> 01:36:47,230 ...discursos no aprobados... 1186 01:36:47,268 --> 01:36:50,829 ...por argumentos escritos por la facultad y los estudiantes. 1187 01:36:51,472 --> 01:36:54,566 Han de arreglar su tópico de discusión, ahora tienen el mismo 1188 01:36:54,642 --> 01:36:58,169 tiempo que el equipo de Harvard para reescribirlo. 48 horas. 1189 01:37:00,080 --> 01:37:02,844 Dios ayuda a los estudiantes todo el tiempo. 1190 01:37:02,883 --> 01:37:04,214 Si Señor. 1191 01:37:04,285 --> 01:37:07,379 A ambos equipos se le entregarán los mismos libros de referencia. 1192 01:37:07,421 --> 01:37:12,051 El nuevo tópico resuelve, la desobediencia civil es un arma moral para luchar por justicia. 1193 01:37:12,092 --> 01:37:15,459 La Universidad de Wiley estará discutiendo el afirmativo. 1194 01:37:15,496 --> 01:37:16,622 Gracias Señor. 1195 01:37:19,900 --> 01:37:21,333 No pude comunicarme con el Sr. Tolson. 1196 01:37:21,702 --> 01:37:23,135 Nadie sabe dónde está. 1197 01:37:23,204 --> 01:37:24,967 Está en nuestras manos. 1198 01:37:25,005 --> 01:37:26,370 No lo podemos hacer sin él. 1199 01:37:26,407 --> 01:37:31,106 Estás equivocado, no podemos ganar sin " él". 1200 01:37:34,114 --> 01:37:35,911 ¿Drought? 1201 01:37:43,224 --> 01:37:45,158 Aquí está su café Sr. 1202 01:37:45,226 --> 01:37:46,557 Gracias Sr. Wilson. 1203 01:37:46,627 --> 01:37:48,424 Sólo Wilson. 1204 01:37:52,933 --> 01:37:54,992 - Tendrás que usar... - Pero es que... 1205 01:37:55,035 --> 01:37:59,938 Lee, James, vamos a guardarlo, tenemos que guardar lo mejor para el final. 1206 01:37:59,974 --> 01:38:02,807 Porque tienes que enlazar la audiencia... 1207 01:38:03,477 --> 01:38:06,207 Creo que debemos incluir eso de Graha... 1208 01:38:06,280 --> 01:38:11,183 No estoy de acuerdo, no creo que la gente entienda eso de " saragarra"... 1209 01:38:12,620 --> 01:38:18,286 " sarcher graha"... de los sánscritos, significa verdad y justeza. 1210 01:38:26,600 --> 01:38:28,261 Te lo dije. 1211 01:38:28,302 --> 01:38:31,032 Es ob vio para mi que debemos empezar el debate con Ghandi. 1212 01:38:31,105 --> 01:38:32,333 Es justo lo que no haré. 1213 01:38:32,406 --> 01:38:33,668 ¿Por qué empezaría con lo ob vio? 1214 01:38:33,707 --> 01:38:35,106 Porque eso es lo qeu gana el debate. 1215 01:38:35,142 --> 01:38:36,905 Escucha lo que dices, esto es Harvard. 1216 01:38:36,944 --> 01:38:39,640 Lo primero que debes decir, es lo qeu significa desobediencia... 1217 01:38:40,648 --> 01:38:41,842 Ghandi es un poeta fuerte. 1218 01:38:41,916 --> 01:38:43,440 Yo quiero ganar. ¿Tu quieres ganar? 1219 01:38:43,517 --> 01:38:44,449 Si yo quiero ganar. 1220 01:38:46,120 --> 01:38:48,111 Esta no es la manera en que ganaremos. 1221 01:38:48,923 --> 01:38:51,050 El me puso a mi a cargo. No a ti ni a ti. 1222 01:38:52,426 --> 01:38:53,358 Yo soy quién toma la decisión. 1223 01:38:53,427 --> 01:38:54,621 No vamos a empezar con Ghandi. 1224 01:38:56,730 --> 01:38:59,961 - Eres un faldero. - Tu eres un idiota. 1225 01:39:00,968 --> 01:39:02,526 ¿Ah, soy un idiota? 1226 01:39:02,569 --> 01:39:05,595 Al diablo con los dos, al diablo con el debate. 1227 01:39:05,673 --> 01:39:09,006 ¿Al diablo conmigo? ¿Solo porque te corrí? 1228 01:39:22,690 --> 01:39:25,488 - ¿El regresará cierto? - Ya verá cuando lo haga. 1229 01:41:32,086 --> 01:41:34,452 Eres hermosa cuando duermes. 1230 01:41:48,268 --> 01:41:49,826 Si, lo sé, lo sé... 1231 01:41:49,870 --> 01:41:52,862 No me puedes persuadir de no mirarte. 1232 01:41:53,774 --> 01:41:56,174 Cállense un poco. 1233 01:41:57,678 --> 01:41:59,873 James, arriba, a levantarse. 1234 01:41:59,913 --> 01:42:01,403 No. 1235 01:42:01,448 --> 01:42:03,109 James... 1236 01:42:07,421 --> 01:42:09,616 Vamos James, levántate. 1237 01:42:15,629 --> 01:42:17,221 ¿Qué? 1238 01:42:22,236 --> 01:42:23,760 ¿Qué es esto? 1239 01:42:25,239 --> 01:42:27,264 Son mis notas. 1240 01:42:28,342 --> 01:42:30,537 ¿Para que me las das? 1241 01:42:30,577 --> 01:42:33,171 Porque tu debatirás en mi lugar. 1242 01:42:33,247 --> 01:42:35,078 ¿Qué? 1243 01:42:35,149 --> 01:42:36,946 Es tu turno James. 1244 01:42:36,984 --> 01:42:38,884 ¿Hablas en serio? 1245 01:42:39,887 --> 01:42:42,685 - Estás loco. - Tienes 14 y eres tan bueno como yo. 1246 01:42:42,756 --> 01:42:44,018 Los jueces te van adorar. 1247 01:42:44,057 --> 01:42:45,615 No, no puedes renunciar. 1248 01:42:45,659 --> 01:42:47,957 No estoy renunciando Samantha. 1249 01:42:49,963 --> 01:42:53,763 Tolson me hizo Capitán, y me dijo que estabas listo. 1250 01:42:54,668 --> 01:42:56,863 Ya me viste la otra vez, estuve horrible. 1251 01:42:56,904 --> 01:43:00,237 Si, lo hiciste terrible. Te atascaste en aquel punto ¿cierto? 1252 01:43:00,307 --> 01:43:03,708 Así que ¿por eso renuncias, por eso te rindes? 1253 01:43:06,513 --> 01:43:08,003 No. 1254 01:43:13,520 --> 01:43:15,920 ¿Quién es el juez? 1255 01:43:16,823 --> 01:43:18,222 ¿Qué? 1256 01:43:18,258 --> 01:43:20,818 ¿Quién es el juez? 1257 01:43:22,829 --> 01:43:25,127 El juez es Dios. 1258 01:43:25,866 --> 01:43:28,426 ¿Y porque lo es? 1259 01:43:29,736 --> 01:43:34,036 Porque El decide quién gana y quién pierde, no mi oponente. 1260 01:43:34,942 --> 01:43:37,467 ¿Quién es tu oponente? 1261 01:43:37,544 --> 01:43:40,206 No existe. 1262 01:43:40,247 --> 01:43:42,545 ¿Por qué no existe? 1263 01:43:43,150 --> 01:43:48,053 Porque es solo una lejana voz ante la verdad que yo hablo. 1264 01:43:50,257 --> 01:43:53,590 Correcto. Habla la verdad. 1265 01:43:54,861 --> 01:43:59,127 Directamente de Harvard, en el Aula Magna, en Cambridge Massachusetts, 1266 01:43:59,166 --> 01:44:05,036 esta es la WNBC Radio, llevandoles en vivo el debate que hará historia. 1267 01:44:05,105 --> 01:44:08,370 Entre los equipos de la pequeña Universidad de Wiley, Texas, 1268 01:44:08,408 --> 01:44:10,808 y el equipo de la Universidad de Harvard. 1269 01:44:10,844 --> 01:44:15,110 Por primera vez un equipo pequeño encara a los campeones de Harvard. 1270 01:44:15,148 --> 01:44:19,107 Quienes suben ahora al estrado, y la audiencia hace silencio. 1271 01:44:21,755 --> 01:44:23,655 En esta ocasión especial, 1272 01:44:23,724 --> 01:44:26,022 damos la bienvenida al distinguido equipo de la Universidad de Wiley. 1273 01:44:26,727 --> 01:44:32,723 Presentandolos a los jueces, la audiencia, y a través de la radio, a la nación. 1274 01:44:33,567 --> 01:44:37,128 La Universidad de Harvard celebra su 300 aniversario este año. 1275 01:44:37,738 --> 01:44:42,505 Agradeciendo a Franklin Eleanor Roosevelt, 5to Presidente de los Estados Unidos. 1276 01:44:42,542 --> 01:44:46,535 Pero toda Universidad, no importa cuan grande sea su historia, 1277 01:44:46,580 --> 01:44:49,071 no puede permitirse vivir en el pasado, 1278 01:44:49,149 --> 01:44:52,414 así que por el espiritu del mañana, 1279 01:44:52,452 --> 01:44:55,979 les presento a Uds, hoy, 1280 01:44:57,057 --> 01:44:59,321 los representantes de la Universidad de Wiley. 1281 01:44:59,359 --> 01:45:02,590 Samantha Booke y el Sr. James Farmer Hijo. 1282 01:45:14,508 --> 01:45:18,000 El Sr. Farmer debatirá el primer afirmativo. 1283 01:45:37,264 --> 01:45:39,789 Resuelvo: 1284 01:45:39,833 --> 01:45:45,135 La desobediencia civil es un arma moral en la lucha por la justicia. 1285 01:45:46,039 --> 01:45:49,270 ¿Pero como puede considerarse tal cosa? 1286 01:45:49,343 --> 01:45:52,335 Creo que depende de la definición de las palabras. 1287 01:45:53,847 --> 01:45:55,747 Palabra. 1288 01:45:56,850 --> 01:46:01,253 En 1899 en la India, 10 mil personas se reunieron, 1289 01:46:01,288 --> 01:46:04,280 para protestar en contra de las leyes de la tiranía. 1290 01:46:04,324 --> 01:46:05,154 ¿Ya ha comenzado? 1291 01:46:05,192 --> 01:46:07,319 Tu hermano está hablando, siéntate. 1292 01:46:07,394 --> 01:46:10,625 El Gral. Reginald Dyer, los encerró en un patio, 1293 01:46:10,697 --> 01:46:14,690 para que sus soldados los confrontaran por 10 minutos. 1294 01:46:16,303 --> 01:46:18,897 379 murieron. 1295 01:46:19,406 --> 01:46:24,207 Hombres, mujeres, niños, asesinados a sangre fria. 1296 01:46:25,445 --> 01:46:28,903 Dyer dijo que a través de ellos daría una lección. 1297 01:46:29,649 --> 01:46:33,050 A lo que el pueblo no respondió con violencia, 1298 01:46:33,720 --> 01:46:37,554 sino con una campana organizada de no cooperación. 1299 01:46:38,625 --> 01:46:40,820 Los edificios del gobierno fueron ocupados, 1300 01:46:40,861 --> 01:46:43,796 la calle se llenó de gente que se negaba a moverse. 1301 01:46:43,830 --> 01:46:46,355 Aún siendo apaleados por la policía. 1302 01:46:46,433 --> 01:46:48,333 Ghandi fue arrestado. 1303 01:46:48,368 --> 01:46:51,132 Pero los Británicos fueron forzados a liberarlo. 1304 01:46:52,139 --> 01:46:55,165 El lo llamó "Una victoria moral". 1305 01:46:56,443 --> 01:46:58,707 La definición de moral: 1306 01:46:58,745 --> 01:47:02,476 ¿Asesinato de Dyer, o Victoria de Ghandi? 1307 01:47:03,283 --> 01:47:05,114 Uds. eligen. 1308 01:47:22,702 --> 01:47:25,136 De 1914 a 1918, 1309 01:47:25,906 --> 01:47:29,433 el mundo estaba en guerra a cada minuto. 1310 01:47:31,111 --> 01:47:34,706 4 hombres dieron su vida. 1311 01:47:35,615 --> 01:47:37,810 Piensen en ello. 1312 01:47:37,851 --> 01:47:41,184 240 jóvenes y valientes hombres, 1313 01:47:41,221 --> 01:47:44,952 fueron condenados cada hora de cada día, 1314 01:47:45,025 --> 01:47:48,324 de cada noche por 4 largos años. 1315 01:47:51,431 --> 01:47:54,525 35 mil horas. 1316 01:47:55,135 --> 01:48:00,664 8281000 bajas. 1317 01:48:02,876 --> 01:48:11,978 240. 1318 01:48:12,586 --> 01:48:17,489 He aquí el hecho, inmesurable ante cualquier otro evento. 1319 01:48:19,092 --> 01:48:22,323 ¿Hay algo moral acerca de esto? 1320 01:48:23,296 --> 01:48:25,059 Nada. 1321 01:48:25,098 --> 01:48:28,727 Excepto que Alemania quería esclavizar a toda Europa. 1322 01:48:29,636 --> 01:48:33,629 La desobediencia civil no es moral por no ser violenta. 1323 01:48:33,707 --> 01:48:38,974 Luchar con violencia por defender a tu país, lo es más profundamente. 1324 01:48:39,012 --> 01:48:43,210 Demandando el más grande sacrificio de todos. 1325 01:48:44,518 --> 01:48:46,748 La vida misma. 1326 01:48:46,820 --> 01:48:50,347 La no violencia, es la máscara que se pone la desobediencia civil 1327 01:48:50,423 --> 01:48:52,653 para encubrir su verdadera cara. 1328 01:48:54,461 --> 01:48:56,224 La Anarquía. 1329 01:49:08,074 --> 01:49:10,907 Ghandi creía que siempre hay que actuar 1330 01:49:10,977 --> 01:49:13,468 con amor y respeto ante sus oponentes. 1331 01:49:13,513 --> 01:49:17,074 Aún cuando son debatidores de Harvard. 1332 01:49:18,084 --> 01:49:20,848 Ghandi también creía, que los que quebrantan la ley, 1333 01:49:20,887 --> 01:49:24,721 tienen que aceptar las consecuencias legales de sus acciones. 1334 01:49:25,392 --> 01:49:28,122 ¿Suena eso a Anarquía? 1335 01:49:28,194 --> 01:49:32,494 La desobediencia social, no es algo a lo que debemos temer. 1336 01:49:33,199 --> 01:49:35,895 Es después de todo un concepto americano. 1337 01:49:35,936 --> 01:49:39,929 Ghandi no halló su inspiración en las escrituras indias, 1338 01:49:40,006 --> 01:49:44,500 sino de Henry David Drough, quién creo fue graduado de Harvard, 1339 01:49:44,544 --> 01:49:48,605 guiado por quienes no están muy lejos de aquí. 1340 01:49:55,422 --> 01:49:57,913 Mi oponente tiene razón en un aspecto. 1341 01:49:58,758 --> 01:50:01,454 Drough fue un graduado de Harvard, 1342 01:50:01,528 --> 01:50:03,894 y como muchos de nosotros, 1343 01:50:03,930 --> 01:50:06,558 apuesto que desarrolló su intelecto. 1344 01:50:08,535 --> 01:50:11,698 El quiso decir: 1345 01:50:11,738 --> 01:50:13,603 "Cualquier hombre más leído que sus vecinos, 1346 01:50:13,640 --> 01:50:16,973 constituye la mayoría de uno". 1347 01:50:17,477 --> 01:50:20,139 Palabras que Drought no calculo, 1348 01:50:21,047 --> 01:50:24,983 que Adolf Hitler estuviera de acuerdo con ellas. 1349 01:50:26,486 --> 01:50:30,582 La belleza y valor de la democracia es esta: 1350 01:50:30,657 --> 01:50:35,617 "Ninguna idea prevalece sin el apoyo de la mayoría". 1351 01:50:35,662 --> 01:50:38,654 El pueblo decide los patrones morales de su tiempo, 1352 01:50:38,698 --> 01:50:41,462 no una mayoría de uno. 1353 01:50:41,501 --> 01:50:45,631 Las mayorías no deciden lo que está bien o mal. 1354 01:50:45,672 --> 01:50:48,038 Pero la conciencia si. 1355 01:50:48,074 --> 01:50:52,477 Por que nuestros ciudadanos, entregarían su conciencia 1356 01:50:52,579 --> 01:50:54,706 por el parecer de una mayoría. 1357 01:50:54,781 --> 01:50:58,740 Nosotros nunca, jamás nos plegaríamos, 1358 01:50:58,785 --> 01:51:03,347 ante la creencia de ninguna mayoría. 1359 01:51:10,130 --> 01:51:13,896 No podemos elegir que leyes obedecer, o cuales ignorar. 1360 01:51:13,933 --> 01:51:18,370 Si pudieramos, nunca pararíamos en una luz roja. 1361 01:51:20,173 --> 01:51:25,042 Mi padre es uno de esos hombres que están entre nosotros y el caos. 1362 01:51:26,446 --> 01:51:29,108 Es Oficial de la Policía. 1363 01:51:29,149 --> 01:51:31,640 Recuerdo el día que su compañero, 1364 01:51:32,452 --> 01:51:34,249 su mejor amigo, 1365 01:51:34,354 --> 01:51:37,687 fue derribado en cumplimiento del deber. 1366 01:51:39,159 --> 01:51:44,563 Más vívido que lo demás, recuerdo la expresión en la cara de mi padre. 1367 01:51:47,667 --> 01:51:49,635 Nada... 1368 01:51:49,669 --> 01:51:53,571 ...que irrumpa en el cumplimiento de la ley puede ser moral. 1369 01:51:53,606 --> 01:51:56,973 No importa el nombre que le demos. 1370 01:52:46,760 --> 01:52:48,352 ¿Por qué no dice algo? 1371 01:53:05,512 --> 01:53:07,742 En Texas... 1372 01:53:09,516 --> 01:53:12,007 ...linchan a los negros. 1373 01:53:13,620 --> 01:53:15,747 Mis compañeros y yo, 1374 01:53:15,822 --> 01:53:18,518 vimos a un hombre colgando de su cuello. 1375 01:53:19,826 --> 01:53:22,727 Que también hab ían quemado. 1376 01:53:23,763 --> 01:53:26,459 Huimos de la banda de linchadores. 1377 01:53:27,934 --> 01:53:31,734 Presionamos nuestras caras contra el piso del auto. 1378 01:53:35,141 --> 01:53:37,769 Miré a mis compañeros de equipo. 1379 01:53:38,378 --> 01:53:40,346 Vi el miedo en sus ojos. 1380 01:53:42,949 --> 01:53:47,784 Y peor, la vergüenza. 1381 01:53:50,590 --> 01:53:53,115 ¿Cuál era el crimen de ese negro? 1382 01:53:53,159 --> 01:53:58,392 Que deb ía ser colgado sin juicio, en un bosque oscuro y neblinoso. 1383 01:53:59,766 --> 01:54:01,700 ¿Era un ladrón? 1384 01:54:02,602 --> 01:54:04,627 ¿Era un asesino? 1385 01:54:05,638 --> 01:54:08,334 ¿O sólo un negro? 1386 01:54:09,409 --> 01:54:11,809 ¿Era un obrero? 1387 01:54:12,512 --> 01:54:14,207 ¿Un predicador? 1388 01:54:14,848 --> 01:54:17,715 ¿Sus hijos estarían esperando por el? 1389 01:54:19,018 --> 01:54:21,953 ¿Quién estuvo cerca del hecho? 1390 01:54:22,021 --> 01:54:26,151 Y no hizo nada. 1391 01:54:27,227 --> 01:54:31,721 No importa lo que haya hecho, los linchadores eran los criminales. 1392 01:54:32,832 --> 01:54:35,062 Pero la ley no hizo nada, 1393 01:54:35,134 --> 01:54:39,332 solo dejarnos preguntandonos: ¿Por qué? 1394 01:54:44,677 --> 01:54:46,804 Mi oponente dice: 1395 01:54:46,846 --> 01:54:50,373 "Nada que quiebre la ley puede ser moral". 1396 01:54:51,150 --> 01:54:54,449 Pero no hay ley escrita que diga que los negros 1397 01:54:54,487 --> 01:54:57,581 no tienen derecho a una casa, que sean rechazados en las escuelas, 1398 01:54:57,657 --> 01:55:01,388 en los hospitales, tampoco que seamos linchados. 1399 01:55:05,498 --> 01:55:07,796 San Agustín dijo: 1400 01:55:07,834 --> 01:55:11,429 "Una ley injusta, no es ley" 1401 01:55:12,205 --> 01:55:16,505 Lo que significa que tengo el derecho, más el deber de resistir. 1402 01:55:18,711 --> 01:55:23,705 Con violencia o desobediencia civil... 1403 01:55:28,021 --> 01:55:31,718 Deberían rezar porque escogiera la última. 1404 01:56:02,088 --> 01:56:03,453 En el debate de esta noche, 1405 01:56:03,489 --> 01:56:06,014 entre la Universidad de Harvard, 1406 01:56:06,893 --> 01:56:09,589 y la Universidad de Wiley. 1407 01:56:12,532 --> 01:56:15,399 El ganador es... 1408 01:56:37,023 --> 01:56:40,117 La Universidad de Wiley. 1409 01:58:01,374 --> 01:58:04,309 Solo 7 años después, en 1942 James Farmer hijo 1410 01:58:05,178 --> 01:58:08,272 fundó el Congreso de Igualdad Racial. 1411 01:58:08,781 --> 01:58:11,909 Y se convirtió en líder del movimiento de derechos civiles. 1412 01:58:14,120 --> 01:58:16,884 Después de una larga vida de enseñar y escribir. 1413 01:58:17,423 --> 01:58:20,722 James Farmer padre, murió en 1961. 1414 01:58:21,894 --> 01:58:24,829 El día antes de que Samantha Booke, abogada, 1415 01:58:25,431 --> 01:58:27,991 tomará el primer Viaje de la Libertad a Alabama. 1416 01:58:30,436 --> 01:58:32,802 Henry Lowe fue a estudiar Teología 1417 01:58:33,306 --> 01:58:36,036 en la Universidad de California. 1418 01:58:36,509 --> 01:58:39,137 y se convirtió en ministro. 1419 01:58:41,214 --> 01:58:44,206 Melvin Tolson se convirtió en un poeta de renombre mundial. 1420 01:58:44,717 --> 01:58:48,016 Continúa su trabajo en la Unión Sureña Farmers. 1421 01:58:48,621 --> 01:58:52,751 Al final de 1936, tenía 31 mil miembros en 7 estados. 1422 01:58:57,163 --> 01:59:02,191 Por diez años de debates el equipo de la Universidad de Wiley fue invicto.