1
00:00:59,973 --> 00:01:02,017
Ô Père bien-aimé.
2
00:01:02,184 --> 00:01:05,687
Nous venons à toi le genou
fléchi et la tête inclinée.
3
00:01:05,854 --> 00:01:08,357
Aussi humbles
que nous pouvons l'être.
4
00:01:08,523 --> 00:01:11,735
Père qui sais tout
et qui contrôles tout,
5
00:01:11,902 --> 00:01:16,865
aussi bien les créatures
vivantes que mortes,
6
00:01:17,032 --> 00:01:19,368
donne-nous la force
et la sagesse
7
00:01:19,534 --> 00:01:21,787
d'accomplir ton œuvre.
8
00:01:21,954 --> 00:01:24,164
Nous t'en prions, Ô Dieu.
9
00:01:24,331 --> 00:01:27,292
Et tous, nous te disons...
amen.
10
00:01:49,314 --> 00:01:51,233
Et quand Agave dégrisa,
elle baissa les yeux
11
00:01:51,400 --> 00:01:53,777
et vit la tête de son fils
entre ses mains.
12
00:01:53,944 --> 00:01:55,862
Elle crut que c'était
un animal sauvage.
13
00:01:56,029 --> 00:01:58,073
Et que c'était la vengeance
de Dionysos.
14
00:01:58,240 --> 00:02:00,534
T'es un païen, Henry.
15
00:02:00,701 --> 00:02:03,161
- Tu veux savoir ce que j'ai là ?
- Quoi ?
16
00:02:03,328 --> 00:02:05,747
- Un peu de ce vin.
- Quand j'étais enfant...
17
00:02:07,583 --> 00:02:09,918
je parlais comme un enfant.
18
00:02:11,753 --> 00:02:14,715
Je comprenais les choses
comme un enfant.
19
00:02:14,840 --> 00:02:18,218
Je pensais comme un enfant.
20
00:02:18,385 --> 00:02:20,387
Mais quand je devins un homme...
21
00:02:22,264 --> 00:02:23,932
j'oubliai ces enfantillages.
22
00:02:47,122 --> 00:02:50,751
Je crois que nous sommes
les plus privilégiés de notre pays
23
00:02:50,918 --> 00:02:55,464
d'enseigner aux étudiants
de première année à l'université
24
00:02:55,672 --> 00:03:00,260
parce que notre travail est
le plus important qui soit
25
00:03:00,427 --> 00:03:03,222
dans tous les États-Unis...
26
00:03:03,388 --> 00:03:07,392
former et éduquer nos jeunes
gens de ce pays.
27
00:03:36,296 --> 00:03:37,256
Trudell !
28
00:03:37,464 --> 00:03:39,424
Qui c'est, celui-là ?
29
00:03:39,633 --> 00:03:41,301
C'est seulement mon mari.
30
00:03:45,138 --> 00:03:46,640
Je vais t'arracher la tête !
31
00:03:49,601 --> 00:03:52,563
Nous devons faire comprendre
à nos jeunes gens
32
00:03:52,729 --> 00:03:56,567
qu'ils vont rencontrer
des difficultés.
33
00:03:56,775 --> 00:03:58,777
Allez, Trudell,
essaie donc de m'attraper.
34
00:03:58,944 --> 00:04:00,696
T'as peur, ça se voit !
35
00:04:00,862 --> 00:04:04,116
Même si t'es gros
et que t'as un rasoir.
36
00:04:08,704 --> 00:04:12,583
Ils doivent faire
ce qu'ils ont à faire
37
00:04:12,749 --> 00:04:15,544
afin de faire
ce qu'ils veulent faire.
38
00:04:17,588 --> 00:04:19,047
Allez, bébé, vas-y !
39
00:04:20,757 --> 00:04:24,303
L'éducation est la seule façon
de s'en sortir.
40
00:04:24,469 --> 00:04:27,973
Allez, bébé, lève-toi !
Allez, lève-toi !
41
00:04:28,140 --> 00:04:29,641
Ça suffit !
42
00:04:29,808 --> 00:04:32,603
Sortir de l'ignorance.
43
00:04:32,769 --> 00:04:34,354
T'aimes ça,
jouer du couteau, hein ?
44
00:04:34,521 --> 00:04:37,024
T'aimes ça, piquer les gens,
Trudell, hein ?
45
00:04:37,190 --> 00:04:40,027
- Non, ça suffit !
- Ôte tes sales pattes !
46
00:04:40,193 --> 00:04:42,154
Sortir de l'obscurité !
47
00:04:47,701 --> 00:04:51,205
Et accéder...
48
00:04:51,371 --> 00:04:54,166
à l'éclatante lumière.
49
00:05:39,419 --> 00:05:40,837
Je t'en prie !
50
00:05:41,004 --> 00:05:42,256
Redonne-le-moi !
51
00:05:42,464 --> 00:05:44,424
À notre très cher Hamilton.
52
00:05:44,633 --> 00:05:46,760
C'est pas drôle ! Arrête !
Redonne-le-moi, Dunbar !
53
00:05:46,969 --> 00:05:49,721
Mais pour qui tu te prends ?
Jesse Owens ?
54
00:05:49,888 --> 00:05:52,140
Allez !
55
00:06:08,657 --> 00:06:10,033
Assoyez-vous.
56
00:06:15,831 --> 00:06:17,374
Je...
57
00:06:17,541 --> 00:06:18,917
suis...
58
00:06:19,084 --> 00:06:21,461
le frère à la peau... foncée.
59
00:06:21,628 --> 00:06:25,007
On m'envoie à la cuisine
quand il y a du monde.
60
00:06:25,173 --> 00:06:28,594
Mais je ris car j'y mange
et je deviens plus fort.
61
00:06:28,760 --> 00:06:30,637
Demain, je m'assoirai à table
62
00:06:30,804 --> 00:06:32,973
quand il y aura du monde.
63
00:06:33,140 --> 00:06:37,269
Et personne alors n'osera me
dire : 'Mange à la cuisine'.
64
00:06:37,477 --> 00:06:40,898
D'ailleurs, ils pourront voir
comme je suis...
65
00:06:41,064 --> 00:06:43,942
magnifique et auront honte.
66
00:06:44,109 --> 00:06:47,613
Car moi aussi...
67
00:06:47,779 --> 00:06:49,323
je suis d'Amérique."
68
00:06:49,531 --> 00:06:51,533
Qui a écrit ça ?
69
00:06:53,785 --> 00:06:55,329
Langston Hughes, 1924.
70
00:06:55,495 --> 00:06:58,957
1925.
71
00:06:59,124 --> 00:07:01,251
Où haïr sera un jeu
72
00:07:01,418 --> 00:07:02,794
auquel on jouera
73
00:07:02,961 --> 00:07:05,297
la tête froide.
74
00:07:06,840 --> 00:07:08,842
La mémoire
75
00:07:09,009 --> 00:07:11,803
posera ses mains
sur ta poitrine.
76
00:07:11,970 --> 00:07:16,099
Et alors, tu comprendras
ma haine."
77
00:07:16,266 --> 00:07:18,810
Gwendolyn Bennett a écrit ça.
78
00:07:18,977 --> 00:07:21,939
Elle est née en 1902.
79
00:07:22,105 --> 00:07:23,899
Officieusement.
80
00:07:24,066 --> 00:07:25,275
Car dans la plupart des États,
81
00:07:25,442 --> 00:07:27,694
les nègres n'avaient pas droit
à un acte de naissance.
82
00:07:27,861 --> 00:07:29,488
Ce qui fait que
durant toute ma vie,
83
00:07:29,655 --> 00:07:31,031
je peux mentir sur mon âge.
84
00:07:32,532 --> 00:07:35,911
Vous trouvez ça drôle...
85
00:07:36,078 --> 00:07:37,913
qu'il n'y ait pas trace...
86
00:07:38,080 --> 00:07:39,665
de votre naissance ?
87
00:07:42,000 --> 00:07:44,419
Monsieur Reed, faites passer.
88
00:07:44,586 --> 00:07:46,588
Je vais vous faire connaître
de nouvelles voix
89
00:07:46,797 --> 00:07:48,257
durant ce semestre.
90
00:07:48,465 --> 00:07:50,717
Il y a une révolution
qui se déroule dans le Nord.
91
00:07:50,884 --> 00:07:52,302
Dans Harlem.
92
00:07:52,469 --> 00:07:54,805
Ils changent la façon de penser
des nègres d'Amérique.
93
00:07:54,972 --> 00:07:56,682
Je parle ici des poètes
comme Hughes,
94
00:07:56,848 --> 00:07:58,350
Bennett,
95
00:07:58,517 --> 00:08:00,602
Zora Neale Hurston,
Countee Cullen...
96
00:08:00,769 --> 00:08:03,021
Certains naissent dans la soie
97
00:08:03,188 --> 00:08:05,607
salués par les étoiles
qui brillent pour leur venue.
98
00:08:05,774 --> 00:08:09,027
Moi, j'aiguise mes dents
comme le chat sauvage..."
99
00:08:09,194 --> 00:08:12,906
"...parce que c'est avec elles
que je me battrai."
100
00:08:18,328 --> 00:08:20,330
Venez me voir après le cours.
101
00:08:31,550 --> 00:08:33,385
Qu'est-ce qu'un professeur
fait au milieu de la nuit
102
00:08:33,594 --> 00:08:35,721
vêtu comme un coupeur de coton ?
103
00:08:35,929 --> 00:08:37,890
Qu'est-ce qu'un étudiant fait
au milieu de la nuit
104
00:08:38,098 --> 00:08:39,433
à gaspiller sa vie ?
105
00:08:39,600 --> 00:08:41,727
C'est drôle, je croyais
que je me défendais.
106
00:08:43,770 --> 00:08:46,481
Je me souviens de vous.
107
00:08:46,648 --> 00:08:49,276
Ça fait quelques années
que vous êtes disparu.
108
00:08:49,443 --> 00:08:50,903
Qu'est-il arrivé ?
109
00:08:51,069 --> 00:08:53,447
Je vais et je viens.
Comme ça me plaît.
110
00:08:53,614 --> 00:08:55,741
- Suspension ?
- Non, absence autorisée.
111
00:08:57,451 --> 00:08:59,119
Pourquoi être revenu ?
112
00:08:59,286 --> 00:09:01,496
Y a qu'à l'école qu'on peut
lire tout le temps.
113
00:09:01,663 --> 00:09:03,457
À part la prison.
114
00:09:06,210 --> 00:09:08,128
Venez chez moi,
ce soir, 7 h 30,
115
00:09:08,295 --> 00:09:10,505
- au coin de June et Campus.
- Et pourquoi donc ?
116
00:09:10,672 --> 00:09:12,674
Je veux former l'équipe
des débatteurs.
117
00:09:14,843 --> 00:09:16,511
Vous recherchez
quelqu'un comme moi ?
118
00:09:16,678 --> 00:09:18,347
Non.
119
00:09:18,555 --> 00:09:20,766
Vous devrez vous qualifier.
120
00:09:20,933 --> 00:09:23,727
À 7 h 30. June et Campus.
121
00:09:43,914 --> 00:09:45,666
Comme le cerf-volant
122
00:09:45,832 --> 00:09:47,543
dans le ciel..."
123
00:09:49,461 --> 00:09:51,755
ballotté et secoué
124
00:09:51,922 --> 00:09:53,423
par le vent..."
125
00:09:55,467 --> 00:09:57,928
Sois bon ce soir, Junior.
126
00:10:02,140 --> 00:10:04,476
Des 350 étudiants
qui fréquentent Wiley,
127
00:10:04,643 --> 00:10:06,979
seulement 45 ont eu le cran
de tenter de se qualifier
128
00:10:07,145 --> 00:10:08,564
pour l'équipe des débatteurs.
129
00:10:08,730 --> 00:10:12,025
De ces 45, seulement
quatre seront choisis
130
00:10:12,192 --> 00:10:13,527
pour en faire partie. Pourquoi ?
131
00:10:13,694 --> 00:10:15,153
Parce que débattre est
un sport de combat,
132
00:10:15,320 --> 00:10:16,738
un sport sanguinaire.
133
00:10:16,905 --> 00:10:19,491
Mais vos armes sont les mots.
134
00:10:19,658 --> 00:10:22,035
Mais entrez ! Maintenant
que M. Farmer est là,
135
00:10:22,202 --> 00:10:24,037
nous pouvons commencer.
Bonsoir, monsieur Farmer.
136
00:10:24,204 --> 00:10:26,456
Non, pas là. Là-bas.
137
00:10:26,623 --> 00:10:28,333
- Oui, monsieur.
- James, par ici.
138
00:10:28,500 --> 00:10:31,336
- Bonsoir, madame Tolson.
- Bonsoir.
139
00:10:31,545 --> 00:10:32,504
Pardon.
140
00:10:32,713 --> 00:10:34,089
Nous vous attendons,
monsieur Farmer.
141
00:10:34,256 --> 00:10:35,507
Tout de suite, monsieur.
142
00:10:35,716 --> 00:10:37,676
Merci, monsieur Farmer.
Vous sentez très bon,
143
00:10:37,885 --> 00:10:39,845
- monsieur Farmer.
- Merci, monsieur.
144
00:10:40,053 --> 00:10:43,223
Mais je vous en prie.
Messieurs et mademoiselle,
145
00:10:43,432 --> 00:10:45,559
ceci est...
146
00:10:45,726 --> 00:10:47,644
le point...
147
00:10:47,811 --> 00:10:49,605
chaud !
148
00:10:49,813 --> 00:10:52,566
Vous y entrerez...
149
00:10:52,733 --> 00:10:54,067
à vos risques.
150
00:10:54,234 --> 00:10:55,819
Mais pour les débatteurs de
l'an dernier, monsieur Tolson...
151
00:10:56,028 --> 00:10:57,988
C'est une question dont
vous connaissez la réponse.
152
00:10:58,155 --> 00:11:00,407
Vous serez le premier
à aller sur le point chaud.
153
00:11:00,574 --> 00:11:02,826
Le débat commence
par une proposition,
154
00:11:02,993 --> 00:11:04,203
par une affirmation :
155
00:11:04,369 --> 00:11:05,913
Le travail des enfants
doit être réglementé
156
00:11:06,079 --> 00:11:07,039
par le gouvernement."
157
00:11:07,206 --> 00:11:08,999
Le premier débatteur va
en parler affirmativement,
158
00:11:09,166 --> 00:11:11,877
c'est-à-dire qu'il sera
pour l'assertion.
159
00:11:12,044 --> 00:11:14,463
C'est ce que fera M. Reed.
Le second débatteur soutiendra
160
00:11:14,630 --> 00:11:16,757
la négative.
Et négative veut dire quoi ?
161
00:11:16,924 --> 00:11:19,176
- Contre.
- Brillant, monsieur Burgess !
162
00:11:19,343 --> 00:11:21,136
Défendez cette assertion,
163
00:11:21,303 --> 00:11:23,305
monsieur Reed. Allez-y.
164
00:11:23,472 --> 00:11:25,891
Eh bien, monsieur,
je commencerai en citant
165
00:11:26,058 --> 00:11:27,226
le poète Cleghorn :
166
00:11:27,392 --> 00:11:31,521
Le golf se trouve
si près du moulin
167
00:11:31,688 --> 00:11:35,567
que presque tous les jours,
les enfants qui y travaillent
168
00:11:35,734 --> 00:11:37,736
peuvent regarder dehors
169
00:11:37,945 --> 00:11:40,530
euh... et..."
170
00:11:40,697 --> 00:11:42,991
Et voir les joueurs sur le terrain
171
00:11:43,158 --> 00:11:45,285
Est-ce là ce que
vous avez retenu
172
00:11:45,494 --> 00:11:48,372
de l'an dernier, monsieur Reed ?
Commencer sans pouvoir finir ?
173
00:11:48,539 --> 00:11:50,874
- C'est ça ?
- Non, monsieur.
174
00:11:51,041 --> 00:11:52,501
Asseyez-vous.
175
00:11:56,129 --> 00:11:58,799
Qui essaie ? Vous ? Allez.
176
00:11:58,966 --> 00:12:01,593
- Levez-vous !
- Oui, monsieur.
177
00:12:01,802 --> 00:12:05,430
Combien de temps encore
allez-vous donc vous cacher ?
178
00:12:05,597 --> 00:12:07,099
Ce n'est pas ce que je fais.
179
00:12:07,307 --> 00:12:09,268
Je viens de changer d'université
afin de me joindre...
180
00:12:09,434 --> 00:12:11,019
Je compatis.
Quel est votre nom ?
181
00:12:11,186 --> 00:12:13,981
Samantha Booke. Avec un "e".
182
00:12:14,147 --> 00:12:17,526
Levez-vous, Miss Booke,
avec un "e".
183
00:12:17,693 --> 00:12:21,446
Alors, Miss Booke, avec un "e",
allez sur le point chaud.
184
00:12:21,613 --> 00:12:25,075
Vous savez, il n'y a jamais eu
de femme
185
00:12:25,242 --> 00:12:26,994
dans notre équipe de débatteurs.
186
00:12:27,160 --> 00:12:28,370
Oui, je le sais, monsieur.
187
00:12:28,537 --> 00:12:31,540
Qu'est-ce qui vous fait croire
que vous serez la première ?
188
00:12:31,707 --> 00:12:33,667
Parce que je... je possède
toutes les qualités...
189
00:12:33,834 --> 00:12:34,835
Cessez de bégayer,
mademoiselle.
190
00:12:35,002 --> 00:12:37,129
- Le fait que je suis une fem...
- Assertion :
191
00:12:37,296 --> 00:12:39,631
L'aide sociale décourage
le travail."
192
00:12:39,798 --> 00:12:43,093
- Vous défendrez la négative.
- D'accord.
193
00:12:43,260 --> 00:12:45,053
L'aide sociale enlève
à l'homme sa principale raison
194
00:12:45,220 --> 00:12:46,889
de travailler
195
00:12:47,097 --> 00:12:49,558
et de survivre.
196
00:12:49,725 --> 00:12:51,518
Ce qui affaiblit la volonté
des pauvres.
197
00:12:51,685 --> 00:12:54,146
Comment réfuteriez-vous ça,
Miss Booke, avec un "e" ?
198
00:12:54,313 --> 00:12:56,523
Selon moi, c'est une erreur
de le croire.
199
00:12:56,690 --> 00:12:58,734
L'aide, selon le New Deal
de Roosevelt,
200
00:12:58,901 --> 00:13:00,861
va aux enfants ainsi
qu'aux gens handicapés
201
00:13:01,028 --> 00:13:01,987
et aux personnes âgées.
202
00:13:02,154 --> 00:13:03,488
- Fait ou conjecture ?
- C'est un fait.
203
00:13:03,655 --> 00:13:05,282
- Plus fort.
- C'est un fait !
204
00:13:05,449 --> 00:13:07,200
- Quelle est votre source ?
- Le président.
205
00:13:07,367 --> 00:13:08,577
Des États-Unis ?
206
00:13:08,744 --> 00:13:10,204
Oui, c'est exact.
207
00:13:10,370 --> 00:13:11,538
C'est votre principale source ?
208
00:13:11,705 --> 00:13:13,415
Vous avez donc parlé
au président Roosevelt ?
209
00:13:13,582 --> 00:13:15,876
Bien sûr que non. Je ne lui
ai pas parlé en personne,
210
00:13:16,043 --> 00:13:17,544
mais j'ai écouté
son émission de radio.
211
00:13:17,753 --> 00:13:19,922
Vous avez entendu ça
à la radio.
212
00:13:20,088 --> 00:13:21,757
- Oui.
- Vous avez d'autres sources ?
213
00:13:21,965 --> 00:13:24,426
- Eh bien...
- Vous avez d'autres sources ?
214
00:13:27,179 --> 00:13:29,056
Oui, il y a d'autres sources.
215
00:13:29,223 --> 00:13:32,059
Comme les yeux d'une mère
qui ne peut nourrir ses enfants.
216
00:13:32,226 --> 00:13:34,228
Sans cette aide,
monsieur Tolson,
217
00:13:34,394 --> 00:13:36,813
- les gens mourraient de faim.
- Qui sont ces gens, Miss Booke ?
218
00:13:36,980 --> 00:13:40,317
- Les chômeurs crèvent de faim.
- M. Burgess est chômeur,
219
00:13:40,484 --> 00:13:43,445
mais il n'a pas l'air
de crever de faim.
220
00:13:43,612 --> 00:13:45,781
Je vous ai tirée dans un débat.
221
00:13:45,948 --> 00:13:47,574
Votre prémisse était fausse
222
00:13:47,741 --> 00:13:50,244
alors votre syllogisme
s'est effondré.
223
00:13:50,410 --> 00:13:51,745
- Syllogisme ?
- Votre raisonnement.
224
00:13:51,912 --> 00:13:53,997
Prémisse majeure :
les chômeurs crèvent de faim.
225
00:13:54,206 --> 00:13:56,041
Prémisse mineure :
M. Burgess est chômeur.
226
00:13:56,208 --> 00:13:58,544
Conclusion :
M. Burgess crève de faim.
227
00:13:58,710 --> 00:14:01,880
Votre prémisse majeure reposait
sur une fausse hypothèse.
228
00:14:02,047 --> 00:14:04,716
Erreur classique. Suivant !
229
00:14:12,140 --> 00:14:13,600
Vous dites vrai.
230
00:14:13,809 --> 00:14:15,477
Dites-nous votre nom.
231
00:14:15,644 --> 00:14:17,813
Je suis Henry Lowe,
avec un "e".
232
00:14:18,021 --> 00:14:19,606
Très bien, monsieur Lowe.
233
00:14:19,773 --> 00:14:21,817
Je vais vous proposer un sujet.
234
00:14:22,025 --> 00:14:23,819
Vous me donnez une citation
pertinente tirée
235
00:14:23,986 --> 00:14:25,946
- de la littérature mondiale.
- Allez-y.
236
00:14:28,156 --> 00:14:29,366
Beauté.
237
00:14:31,326 --> 00:14:32,911
"J'ai entendu
les très, très vieux dire
238
00:14:33,120 --> 00:14:35,205
que toute beauté finit
par fuir comme le temps."
239
00:14:35,372 --> 00:14:37,708
Très bien.
240
00:14:37,875 --> 00:14:41,128
L'histoire. Et nommez l'auteur,
cette fois.
241
00:14:41,295 --> 00:14:44,131
"L'histoire est un cauchemar
dont je cherche à me réveiller."
242
00:14:44,298 --> 00:14:45,674
James Joyce.
243
00:14:48,552 --> 00:14:50,387
Se plaindre.
244
00:14:53,807 --> 00:14:57,394
"Nul n'a vu un animal
s'apitoyer sur son sort."
245
00:14:57,603 --> 00:14:59,271
D.H. Lawrence.
246
00:15:01,148 --> 00:15:02,733
J'adore D.H. Lawrence.
L'avez-vous déjà lu ?
247
00:15:03,984 --> 00:15:04,943
Monsieur Farmer !
248
00:15:05,152 --> 00:15:07,112
Monsieur ?
249
00:15:07,321 --> 00:15:09,323
J'arrive à vous voir
et à vous entendre
250
00:15:09,531 --> 00:15:10,657
peu importe où vous êtes.
251
00:15:10,866 --> 00:15:12,993
Levez-vous !
252
00:15:13,202 --> 00:15:15,996
Dites-moi en quoi le nom
de Bethlehem Steel Corporation
253
00:15:16,163 --> 00:15:19,208
est ironique.
254
00:15:19,374 --> 00:15:23,754
Bethlehem est l'endroit où est
né Jésus, prince de la paix,
255
00:15:23,879 --> 00:15:26,673
et Bethlehem Steel fabrique
des armes de guerre.
256
00:15:26,840 --> 00:15:29,218
Excellent. Assoyez-vous.
257
00:15:29,384 --> 00:15:31,470
Bien.
258
00:15:31,678 --> 00:15:33,263
Qui est le suivant ?
259
00:15:36,516 --> 00:15:37,976
Miss Samantha !
260
00:15:43,690 --> 00:15:45,525
M. Tolson est très dur, non ?
261
00:15:45,692 --> 00:15:47,152
Ça, c'est sûr.
262
00:15:49,196 --> 00:15:51,365
Je m'appelle James.
263
00:15:51,531 --> 00:15:54,368
Euh... est-ce que votre père,
c'est le docteur James Farmer ?
264
00:15:54,535 --> 00:15:56,370
Oui. C'est lui, oui.
265
00:15:56,537 --> 00:15:58,288
Il me donne des cours
de théologie.
266
00:15:58,455 --> 00:16:00,999
Votre père parle tant de
langues : le français, le grec,
267
00:16:01,208 --> 00:16:03,627
l'hébreu, le latin... Combien
de langues est-ce qu'il parle ?
268
00:16:03,794 --> 00:16:05,587
Il en parle sept.
269
00:16:05,796 --> 00:16:07,714
Il en parle sept...
270
00:16:07,923 --> 00:16:10,717
C'est sûrement l'homme
le plus brillant du Texas.
271
00:16:10,884 --> 00:16:12,719
Bien, ça, c'est plutôt facile.
272
00:16:12,886 --> 00:16:15,931
Pourquoi voulez-vous faire
partie de l'équipe ?
273
00:16:16,139 --> 00:16:18,392
Ce serait une bonne façon
de m'entraîner.
274
00:16:18,559 --> 00:16:20,269
À quoi ?
275
00:16:20,435 --> 00:16:21,603
À être avocate.
276
00:16:23,146 --> 00:16:24,481
- Avocate ?
- Oui.
277
00:16:24,648 --> 00:16:25,524
C'est bien.
278
00:16:25,691 --> 00:16:27,526
Savez-vous combien
de femmes noires
279
00:16:27,693 --> 00:16:28,986
pratiquent le droit
dans cet État ?
280
00:16:29,152 --> 00:16:30,153
- Deux.
- C'est exact.
281
00:16:30,320 --> 00:16:32,155
L'une d'elle est ma tante.
282
00:16:32,322 --> 00:16:34,616
Eh bien, dites donc,
monsieur Farmer...
283
00:16:34,783 --> 00:16:39,079
- Au fait, quel âge avez-vous ?
- Je vais avoir 16 ans...
284
00:16:39,288 --> 00:16:42,249
- dans 21 mois.
- Mademoiselle.
285
00:16:42,457 --> 00:16:44,626
James. Je...
je voulais vous remercier.
286
00:16:44,835 --> 00:16:46,461
Pourquoi ?
287
00:16:46,628 --> 00:16:48,130
Pour votre exploit de ce soir.
288
00:16:48,338 --> 00:16:50,465
Combien d'étudiants ont déjà
tenu tête à Tolson ?
289
00:16:50,674 --> 00:16:51,633
Moi, Henry.
290
00:16:51,842 --> 00:16:53,635
Non, t'as répondu
à une question.
291
00:16:53,802 --> 00:16:55,345
Et j'ai lancé des citations.
292
00:16:55,512 --> 00:16:57,139
Mais Miss Booke avec un "e",
293
00:16:57,306 --> 00:17:00,142
- elle lui a résisté.
- Et il a gagné.
294
00:17:00,309 --> 00:17:02,436
Mais vous n'auriez pas dû
perdre.
295
00:17:02,603 --> 00:17:05,606
Pourquoi une émission de radio
n'est-elle pas une bonne source ?
296
00:17:05,772 --> 00:17:10,277
Parce que Tolson le prétend ?
Personne n'a un meilleur accès
297
00:17:10,444 --> 00:17:12,905
à ces statistiques
que le président.
298
00:17:14,448 --> 00:17:16,950
Et si vous lui aviez dit ça,
vous l'emportiez.
299
00:17:17,117 --> 00:17:20,037
Je ne sais pas. Je suis sûre
qu'il aurait trouvé autre chose.
300
00:17:22,080 --> 00:17:23,916
Hé, bonne nuit, James.
301
00:17:24,082 --> 00:17:26,001
Bonne nuit, Samantha.
302
00:17:26,168 --> 00:17:29,129
...un argument logique,
il reviendrait à la charge...
303
00:17:29,296 --> 00:17:31,465
Vous avez tous du talent.
304
00:17:31,632 --> 00:17:33,884
J'ai formé cette équipe
305
00:17:34,051 --> 00:17:35,093
en songeant à son équilibre.
306
00:17:35,302 --> 00:17:38,180
Et si vous n'en êtes pas,
ça n'est pas un échec.
307
00:17:38,347 --> 00:17:39,514
Ni une façon de dénigrer
308
00:17:39,681 --> 00:17:42,142
votre intelligence. "Dénigrer",
voilà un mot pour vous.
309
00:17:42,309 --> 00:17:44,311
Il contient le mot latin
niger : diffamer et noircir.
310
00:17:44,478 --> 00:17:47,189
C'est toujours présent, n'est-ce
pas, même dans le dictionnaire.
311
00:17:47,397 --> 00:17:51,485
Même dans la bouche de
votre professeur de race noire.
312
00:17:51,652 --> 00:17:54,988
Il semble que "noir" signifie
échec depuis toujours.
313
00:17:55,155 --> 00:17:56,323
Rédigez votre propre
dictionnaire
314
00:17:56,490 --> 00:18:00,160
et considérez qu'il s'agit
pour vous d'un nouveau départ
315
00:18:00,327 --> 00:18:03,038
que vous fassiez ou non partie
de l'équipe.
316
00:18:03,205 --> 00:18:08,293
L'équipe Forensic de
l'université Wiley 1935-1936
317
00:18:08,460 --> 00:18:11,004
se composera...
318
00:18:11,171 --> 00:18:13,882
de M. Hamilton Burgess,
319
00:18:14,049 --> 00:18:15,509
qui en était l'an dernier.
320
00:18:15,717 --> 00:18:17,928
Assoyez-vous, monsieur Burgess.
321
00:18:18,095 --> 00:18:19,680
M. Henry Lowe.
322
00:18:22,015 --> 00:18:23,809
Nos remplaçants.
323
00:18:23,976 --> 00:18:25,727
Miss Samantha Booke,
324
00:18:25,894 --> 00:18:28,480
avec un "e".
325
00:18:28,689 --> 00:18:31,233
Et enfin...
326
00:18:31,400 --> 00:18:34,486
Junior, je t'en prie,
calme-toi.
327
00:18:34,653 --> 00:18:37,322
- Où est papa ?
- Silence. Il rédige un sermon.
328
00:18:40,409 --> 00:18:42,411
Papa...
329
00:18:42,578 --> 00:18:44,037
Junior.
330
00:18:44,204 --> 00:18:46,331
Quelle est la plus grande
faiblesse de l'homme ?
331
00:18:49,001 --> 00:18:50,961
Ne pas croire ? Douter ?
332
00:18:51,128 --> 00:18:53,463
Oui, c'est ça.
333
00:18:53,630 --> 00:18:55,424
Merci, Junior.
334
00:18:55,591 --> 00:18:57,134
Mathieu 14-31.
335
00:18:57,301 --> 00:18:59,136
C'est de ça que je parlerai.
336
00:18:59,303 --> 00:19:00,846
Papa...
337
00:19:01,013 --> 00:19:02,806
Homme de peu de foi,
338
00:19:02,973 --> 00:19:04,933
pourquoi as-tu douté ?"
339
00:19:05,100 --> 00:19:08,186
- Papa...
- Qu'y a-t-il, fils ?
340
00:19:08,353 --> 00:19:09,771
Je fais partie de l'équipe.
341
00:19:09,938 --> 00:19:12,941
Eh bien, félicitations.
342
00:19:13,150 --> 00:19:14,943
Qui d'autre en fait partie ?
343
00:19:15,110 --> 00:19:18,363
Euh... nous sommes quatre.
Je suis un des remplaçants.
344
00:19:18,530 --> 00:19:20,365
Qui est devant toi ?
345
00:19:20,532 --> 00:19:21,992
Hamilton Burgess
et Henry Lowe.
346
00:19:22,159 --> 00:19:23,952
Il y a aussi Samantha Booke
347
00:19:24,119 --> 00:19:26,413
- qui est remplaçante.
- Il y a une fille ?
348
00:19:26,580 --> 00:19:28,790
Elle veut devenir avocate.
349
00:19:28,957 --> 00:19:30,584
Avocate...
350
00:19:30,751 --> 00:19:32,586
Elle est très intelligente.
351
00:19:34,296 --> 00:19:35,756
Est-elle belle ?
352
00:19:35,923 --> 00:19:37,132
Euh... je sais pas.
353
00:19:37,299 --> 00:19:39,593
J'ai... j'ai pas
vraiment remarqué.
354
00:19:39,760 --> 00:19:42,095
Car les activités
parascolaires
355
00:19:42,262 --> 00:19:44,097
comme cette équipe de débat,
c'est très bien.
356
00:19:44,264 --> 00:19:46,183
Mais tu dois te concentrer
sur ton but, fils.
357
00:19:46,350 --> 00:19:47,768
D'accord.
358
00:19:49,686 --> 00:19:52,481
Alors ?
Alors, que devons-nous faire ?
359
00:19:52,648 --> 00:19:54,233
On doit faire
ce qu'on a à faire
360
00:19:54,399 --> 00:19:55,901
afin de faire
ce qu'on veut faire.
361
00:19:56,068 --> 00:19:57,027
Et maintenant,
362
00:19:57,236 --> 00:19:59,112
- qu'est-ce que tu dois faire ?
- Mes devoirs.
363
00:19:59,279 --> 00:20:00,280
Alors vas-y.
364
00:20:00,447 --> 00:20:02,074
Oui, monsieur.
365
00:20:10,874 --> 00:20:13,585
Mon père a une épicerie
où il y a des pommes,
366
00:20:13,752 --> 00:20:15,504
des bananes, des biscuits, des
beignes, des œufs, des figues
367
00:20:17,089 --> 00:20:20,050
- et des fèves gonzola.
- Des fèves gonzola ?
368
00:20:20,217 --> 00:20:22,094
Attends, c'est quoi,
une fève gonzola ?
369
00:20:22,261 --> 00:20:25,097
- Bêtises !
- Bêtises ! Bêtises ! Bêtises !
370
00:20:27,140 --> 00:20:28,100
Allez !
371
00:20:28,267 --> 00:20:30,394
- Des abricots... euh...
- Des bêtises !
372
00:20:30,561 --> 00:20:32,729
- Bêtises !
- Quoi, pas d'abricots ?
373
00:20:32,896 --> 00:20:34,398
Attention !
374
00:20:38,944 --> 00:20:40,988
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je suis pas sûre.
375
00:20:51,164 --> 00:20:53,041
- Hé !
- Restez assis.
376
00:20:53,208 --> 00:20:55,460
Bougez pas.
377
00:20:55,627 --> 00:20:57,796
Vous avez compris ?
Restez tranquilles.
378
00:21:03,886 --> 00:21:06,972
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un cochon.
379
00:21:07,139 --> 00:21:09,349
C'est un cochon.
380
00:21:11,101 --> 00:21:12,311
Ta gueule, le chien !
381
00:21:12,477 --> 00:21:14,146
Junior, remonte
dans la voiture.
382
00:21:14,313 --> 00:21:15,856
Mais qu'est-ce qui est arrivé
à mon porc ?
383
00:21:16,023 --> 00:21:17,232
Je suis désolé.
384
00:21:17,441 --> 00:21:19,776
Il a chargé de nulle part,
je l'ai pas vu.
385
00:21:19,985 --> 00:21:21,778
Tu sais que tu as tué
mon porc ?
386
00:21:21,945 --> 00:21:24,448
Je suis vraiment désolé.
Je vais vous dédommager.
387
00:21:24,656 --> 00:21:26,658
Combien...
388
00:21:26,825 --> 00:21:28,660
combien voulez-vous ?
389
00:21:28,869 --> 00:21:31,705
Ça va te coûter 25 $.
390
00:21:31,872 --> 00:21:34,541
Je n'ai pas cette somme
sur moi, mais...
391
00:21:43,800 --> 00:21:46,220
mais j'ai un chèque.
392
00:21:46,386 --> 00:21:48,347
C'est mon salaire du mois
à l'université Wiley.
393
00:21:48,513 --> 00:21:51,600
Il est de 17,36 $.
394
00:21:51,808 --> 00:21:52,809
Vous pouvez l'avoir.
395
00:21:52,976 --> 00:21:55,979
Je vais l'endosser
et vous le donner.
396
00:21:56,146 --> 00:21:59,024
Tu vas faire quoi ?
397
00:22:00,859 --> 00:22:02,778
Je vais signer le chèque
et vous le donner.
398
00:22:02,945 --> 00:22:04,321
Bien, montre-le-moi.
399
00:22:04,488 --> 00:22:08,116
C'est ma femme qui l'a
dans la voiture.
400
00:22:08,283 --> 00:22:10,369
Je vais retourner à la voiture.
401
00:22:14,164 --> 00:22:16,500
Junior, monte.
402
00:22:23,215 --> 00:22:25,717
Donne-moi mon chèque de paye,
Pearl.
403
00:22:25,884 --> 00:22:27,386
On a besoin
404
00:22:27,553 --> 00:22:29,555
- de cet argent, James.
- Donne-moi le chèque.
405
00:22:31,265 --> 00:22:33,100
Allez.
406
00:22:33,267 --> 00:22:36,228
C'est sa femme qui l'a.
407
00:22:36,436 --> 00:22:40,107
- Je croyais qu'il était là.
- Il est là, t'énerve pas.
408
00:22:40,274 --> 00:22:42,109
Tu vas le trouver.
409
00:22:44,570 --> 00:22:45,904
Tiens.
410
00:22:49,616 --> 00:22:51,076
Le voilà.
411
00:22:54,454 --> 00:22:56,874
Il est mieux d'être bon !
412
00:22:57,040 --> 00:22:58,500
Il est bon.
413
00:23:04,464 --> 00:23:06,633
Bien, vas-y, ramasse-le !
414
00:23:19,730 --> 00:23:21,899
Tenez.
415
00:23:22,065 --> 00:23:24,735
Où est-ce que tu t'en vas ?
416
00:23:24,902 --> 00:23:27,362
Tu vas m'aider à charger
le cochon dans le camion.
417
00:23:27,529 --> 00:23:29,615
Tu vas le prendre
par l'arrière, mon petit.
418
00:23:33,243 --> 00:23:34,828
Attention, à trois.
419
00:23:35,037 --> 00:23:36,038
Un, deux...
420
00:23:36,205 --> 00:23:37,748
trois !
421
00:23:37,915 --> 00:23:40,459
Les nègres de la ville...
ils se croient trop bons
422
00:23:40,626 --> 00:23:42,586
pour se salir les mains.
423
00:23:57,309 --> 00:23:58,602
Papa...
424
00:23:58,769 --> 00:24:01,021
Je t'avais dit de remonter
dans la voiture.
425
00:24:01,188 --> 00:24:04,233
Et quand je te dis de faire
quelque chose, tu le fais.
426
00:24:06,568 --> 00:24:08,362
Qui est le juge ?
427
00:24:08,570 --> 00:24:09,988
Le juge, c'est Dieu.
428
00:24:10,155 --> 00:24:11,323
Pourquoi est-il Dieu ?
429
00:24:11,490 --> 00:24:12,533
Parce qu'il décide
430
00:24:12,741 --> 00:24:14,993
qui perd et qui gagne,
pas mon adversaire.
431
00:24:15,160 --> 00:24:16,119
Qui est votre adversaire ?
432
00:24:16,286 --> 00:24:17,621
Il n'existe pas.
433
00:24:17,788 --> 00:24:19,373
Pourquoi n'existe-t-il pas ?
434
00:24:19,540 --> 00:24:21,083
Il n'est qu'une voix
discordante
435
00:24:21,250 --> 00:24:22,167
qui conteste la vérité.
436
00:24:22,334 --> 00:24:24,002
Qui est le juge ?
437
00:24:24,169 --> 00:24:26,171
Le juge, c'est Dieu.
438
00:24:26,380 --> 00:24:27,506
Pourquoi est-il Dieu ?
439
00:24:27,714 --> 00:24:29,508
Parce qu'il décide
qui perd et qui gagne,
440
00:24:29,716 --> 00:24:31,051
pas mon adversaire.
441
00:24:31,218 --> 00:24:33,804
- Qui est votre adversaire ?
- Il n'existe pas.
442
00:24:33,971 --> 00:24:35,556
Pourquoi n'existe-t-il pas ?
443
00:24:35,764 --> 00:24:38,225
Parce qu'il n'est
qu'une voix discordante
444
00:24:38,392 --> 00:24:39,309
qui conteste la vérité.
445
00:24:41,311 --> 00:24:42,187
Qui est le juge ?
446
00:24:42,354 --> 00:24:43,647
Le juge, c'est Dieu.
447
00:24:43,814 --> 00:24:43,855
Pourquoi est-ce Dieu ?
448
00:24:45,274 --> 00:24:47,359
Parce qu'il décide
qui perd et qui gagne,
449
00:24:47,526 --> 00:24:49,111
pas mon adversaire.
450
00:24:49,319 --> 00:24:51,280
- Qui est votre adversaire ?
- Il n'existe pas.
451
00:24:51,488 --> 00:24:52,781
Pourquoi n'existe-t-il pas ?
452
00:24:52,948 --> 00:24:55,367
Parce qu'il n'est
qu'une voix discordante
453
00:24:55,534 --> 00:24:56,535
qui conteste la vérité.
454
00:24:56,702 --> 00:24:59,037
- Qui est le juge ?
- Le juge, c'est Dieu.
455
00:24:59,204 --> 00:25:01,123
- Plus fort !
- Le juge, c'est Dieu !
456
00:25:01,290 --> 00:25:02,207
Pourquoi est-il Dieu ?
457
00:25:02,291 --> 00:25:04,835
Parce qu'il décide
qui perd et qui gagne,
458
00:25:05,002 --> 00:25:06,587
- pas mon adversaire.
- Qui est votre adversaire ?
459
00:25:06,795 --> 00:25:09,673
- Il n'existe pas.
- Pourquoi n'existe-t-il pas ?
460
00:25:09,840 --> 00:25:12,593
Parce qu'il n'est
qu'une voix discordante
461
00:25:12,759 --> 00:25:13,760
qui conteste la vérité.
462
00:25:13,927 --> 00:25:15,846
- La vérité ?
- La vérité !
463
00:25:16,013 --> 00:25:17,472
Oui, monsieur, j'adore parler.
464
00:25:17,639 --> 00:25:19,391
Est-ce une vertu ou un vice ?
465
00:25:19,558 --> 00:25:23,145
Je dois admettre que
j'ai toujours voulu être
466
00:25:23,312 --> 00:25:24,980
celui qui est mystérieux.
Mais je n'arrivais pas
467
00:25:25,147 --> 00:25:26,398
à me taire assez longtemps.
468
00:25:26,565 --> 00:25:29,234
Vous frapperiez-vous vous-même
dans une bagarre de rue,
469
00:25:29,443 --> 00:25:31,737
- monsieur Burgess ?
- Non, monsieur.
470
00:25:31,904 --> 00:25:35,240
Alors, ne le faites pas
dans une bagarre de mots.
471
00:25:35,407 --> 00:25:36,992
Ne faites pas d'humour
à vos dépens.
472
00:25:37,159 --> 00:25:40,204
Utilisez votre humour
contre votre adversaire.
473
00:25:40,370 --> 00:25:41,496
Monsieur Farmer !
474
00:25:41,705 --> 00:25:43,957
Monsieur ?
475
00:25:44,124 --> 00:25:45,834
Souriant monsieur Farmer,
dites-nous une chose
476
00:25:46,001 --> 00:25:47,211
que nous ne connaissons pas
477
00:25:47,377 --> 00:25:49,713
- sur votre père.
- Il fut le premier Noir...
478
00:25:49,922 --> 00:25:51,757
Une chose que
nous ne connaissons pas
479
00:25:51,924 --> 00:25:53,258
sur votre père, monsieur Farmer.
480
00:25:55,302 --> 00:25:58,722
Il a marché de la Floride
au Massachusetts
481
00:25:58,889 --> 00:26:01,433
afin d'étudier à l'université
de Boston.
482
00:26:01,600 --> 00:26:03,560
Il a obtenu la mention
Très bien.
483
00:26:03,727 --> 00:26:05,812
Monsieur Lowe !
484
00:26:07,856 --> 00:26:11,026
Parlez-nous de votre père.
485
00:26:11,193 --> 00:26:13,654
Peut-être que vous pourriez
nous parler du vôtre.
486
00:26:13,862 --> 00:26:15,864
J'essaie de faire que vous
vous connaissiez un peu mieux.
487
00:26:16,031 --> 00:26:17,449
Et moi, de vous connaître,
monsieur Tolson.
488
00:26:17,616 --> 00:26:19,785
Je ne fais pas partie
de cette équipe.
489
00:26:19,952 --> 00:26:22,412
Sommes-nous engagés
dans un débat, monsieur ?
490
00:26:24,039 --> 00:26:25,916
Très bien.
491
00:26:26,083 --> 00:26:28,043
Je défends l'affirmative.
492
00:26:30,879 --> 00:26:33,340
Prenez le nègre...
493
00:26:33,549 --> 00:26:35,300
le plus contestataire.
494
00:26:35,467 --> 00:26:37,844
Déshabillez-le devant
les autres Noirs,
495
00:26:38,011 --> 00:26:40,847
hommes, femmes et enfants.
496
00:26:41,014 --> 00:26:43,934
Roulez-le dans le goudron et
les plumes, attachez ses jambes
497
00:26:44,101 --> 00:26:45,936
à deux chevaux dans
des directions opposées,
498
00:26:46,103 --> 00:26:48,522
mettez-lui le feu et puis
fouettez les chevaux
499
00:26:48,689 --> 00:26:50,649
jusqu'à ce qu'ils le démembrent.
500
00:26:50,816 --> 00:26:54,111
Devant les nègres hommes,
femmes et enfants.
501
00:26:54,278 --> 00:26:56,363
Puis fouettez et battez
jusqu'au sang
502
00:26:56,530 --> 00:26:58,991
tous les nègres mâles
qui y ont assisté.
503
00:26:59,157 --> 00:27:00,325
Ne les tuez pas,
504
00:27:00,492 --> 00:27:03,328
mais gravez la crainte de Dieu
dans leur peau.
505
00:27:03,495 --> 00:27:05,122
Parce qu'ils pourront servir
pour la reproduction.
506
00:27:05,289 --> 00:27:08,375
Quelqu'un sait qui était Willie
Lynch ? Qu'il lève la main.
507
00:27:08,584 --> 00:27:10,252
Personne ?
C'était un brutal propriétaire
508
00:27:10,419 --> 00:27:11,920
d'esclaves des Antilles.
509
00:27:12,129 --> 00:27:15,591
Comme ceux de la colonie
de la Virginie avaient du mal
510
00:27:15,757 --> 00:27:19,177
à "contrôler" leurs esclaves,
on leur a envoyé M. Lynch
511
00:27:19,344 --> 00:27:20,679
leur apprendre ses méthodes.
512
00:27:20,846 --> 00:27:24,016
Le mot "lyncher" est formé
d'après son nom.
513
00:27:24,182 --> 00:27:28,103
Ses méthodes étaient très
simples mais très diaboliques :
514
00:27:28,270 --> 00:27:30,731
gardez l'esclave fort
physiquement
515
00:27:30,898 --> 00:27:34,234
mais faible psychologiquement
et dépendant de son maître.
516
00:27:34,401 --> 00:27:37,571
Laissez-lui son corps,
prenez son esprit.
517
00:27:39,489 --> 00:27:41,074
Moi...
518
00:27:41,241 --> 00:27:44,953
ainsi que tous les professeurs
sur ce campus...
519
00:27:45,162 --> 00:27:47,122
sommes ici pour vous aider.
520
00:27:49,499 --> 00:27:50,834
Vous aider...
521
00:27:51,001 --> 00:27:52,336
à vous faire...
522
00:27:52,502 --> 00:27:54,880
retrouver... votre faculté
de penser.
523
00:27:56,924 --> 00:27:59,676
Parce qu'il semble évident
que vous l'avez perdue.
524
00:28:02,095 --> 00:28:04,598
C'est tout ce que vous avez à
savoir sur moi, monsieur Lowe.
525
00:28:08,644 --> 00:28:10,729
Le cours est terminé.
526
00:29:42,613 --> 00:29:44,948
Je t'emmènerais bien
quelque part.
527
00:29:45,115 --> 00:29:47,117
Non.
528
00:29:50,579 --> 00:29:52,414
J'aimerais rester
encore un peu.
529
00:29:52,581 --> 00:29:54,458
J'ai envie de danser.
530
00:29:55,918 --> 00:29:57,377
- C'est bien.
- Merci.
531
00:29:59,254 --> 00:30:02,424
- Tu veux danser ?
- Oui.
532
00:30:02,591 --> 00:30:04,051
Viens.
533
00:30:20,192 --> 00:30:22,069
T'es un excellent danseur.
534
00:30:22,236 --> 00:30:24,029
Merci. Je...
535
00:30:24,196 --> 00:30:26,990
je m'exerce dans ma chambre.
536
00:30:27,157 --> 00:30:29,535
Tiens bon.
537
00:30:29,701 --> 00:30:31,370
Excusez-moi.
538
00:30:31,537 --> 00:30:32,913
Ton verre.
539
00:30:33,080 --> 00:30:34,831
Merci.
540
00:30:37,960 --> 00:30:39,795
Je crois que je vais aller
m'en chercher un.
541
00:30:40,003 --> 00:30:43,840
Je te donne le mien,
si tu veux. D'accord ?
542
00:30:44,007 --> 00:30:45,509
Ça va ?
543
00:30:48,679 --> 00:30:51,682
Et si on allait à un endroit
où il y a de la vraie musique ?
544
00:30:51,848 --> 00:30:53,850
Non, je vais rester ici,
Henry.
545
00:30:54,059 --> 00:30:56,478
Juste un moment,
puis je te ramène.
546
00:30:56,645 --> 00:30:59,856
Et qu'est-ce que
mon chaperon va dire ?
547
00:31:00,023 --> 00:31:01,942
Elle n'aura pas le temps
de s'en apercevoir.
548
00:31:08,031 --> 00:31:10,033
Est-ce que t'aurais peur ?
549
00:31:20,294 --> 00:31:22,588
Est-ce que, par hasard,
t'aurais peur ?
550
00:32:30,030 --> 00:32:31,698
Monsieur Tolson ?
551
00:33:00,727 --> 00:33:02,688
Ça, c'est de la vraie musique.
552
00:33:02,771 --> 00:33:04,606
- Merci.
- Merci.
553
00:33:52,237 --> 00:33:54,489
...et c'est pourquoi la
Southern Tenant Farmers' Union
554
00:33:54,656 --> 00:33:56,909
veut que vous vous regroupiez
pour rétablir les choses.
555
00:33:57,117 --> 00:33:58,577
Comment ? En faisant la grève ?
556
00:33:58,785 --> 00:34:00,579
Ils vont faire venir
des Mexicains.
557
00:34:00,746 --> 00:34:02,289
On va aussi les syndiquer.
558
00:34:02,497 --> 00:34:04,541
Oui, comme ça, ils pourront
tous nous abattre,
559
00:34:04,708 --> 00:34:05,792
Blancs, Noirs et Mexicains !
560
00:34:06,001 --> 00:34:07,336
C'est ça qu'ils veulent
vous faire croire,
561
00:34:07,502 --> 00:34:09,046
qu'ils vont pouvoir faire
tout ce qu'ils veulent !
562
00:34:09,213 --> 00:34:11,215
C'est peut-être des fous
563
00:34:11,381 --> 00:34:12,549
mais des hommes d'affaires
intelligents.
564
00:34:12,716 --> 00:34:13,675
Et quand on sera syndiqués,
565
00:34:13,842 --> 00:34:16,094
ils verront que même les armes
ne pourront pas nous arrêter.
566
00:34:16,261 --> 00:34:17,596
Ils l'ont fait à Elaine.
567
00:34:17,763 --> 00:34:18,764
Pourquoi vous en parlez pas ?
568
00:34:18,931 --> 00:34:21,099
Là-bas, ils ont tué une centaine
de métayers noirs
569
00:34:21,266 --> 00:34:23,518
- qui voulaient se syndiquer.
- C'était en 1919, mon ami.
570
00:34:23,685 --> 00:34:26,939
Et c'est mon papa
qu'ils ont abattu, mon ami.
571
00:34:27,147 --> 00:34:28,815
On en est désolés.
572
00:34:28,982 --> 00:34:31,652
Mais eux se battaient seuls,
voilà pourquoi.
573
00:34:31,860 --> 00:34:36,698
On est en 1935 ! On a le National
Labour Relations Board, on a...
574
00:34:36,865 --> 00:34:39,201
Non, t'as rien du tout !
Il a rien du tout !
575
00:34:39,409 --> 00:34:42,246
Un peu de calme !
576
00:34:50,462 --> 00:34:51,880
Ils arrivent !
577
00:34:52,047 --> 00:34:53,674
- Ils arrivent !
- Éteignez !
578
00:34:53,840 --> 00:34:55,551
Tout le monde par terre !
Par terre !
579
00:34:55,717 --> 00:34:57,469
Chut ! Silence !
580
00:35:31,086 --> 00:35:33,547
- Plus vite que ça !
- Arrêtez !
581
00:35:33,714 --> 00:35:35,674
Grouille ton sale
cul de nègre !
582
00:35:51,857 --> 00:35:53,650
Viens, viens, suis-moi !
583
00:36:26,475 --> 00:36:28,769
Allez, plus vite !
584
00:36:28,936 --> 00:36:30,854
Ça va, ça va.
585
00:36:33,232 --> 00:36:36,151
Qu'est-ce que...
qu'est-ce que vous faites ici ?
586
00:36:36,318 --> 00:36:37,778
Je passais... je passais
devant votre maison
587
00:36:37,986 --> 00:36:39,821
et je vous ai vu
drôlement habillé.
588
00:36:39,988 --> 00:36:41,156
Je m'habille comme eux.
589
00:36:41,323 --> 00:36:43,242
Croyez-vous
qu'ils m'écouteraient
590
00:36:43,408 --> 00:36:45,369
si je portais un smoking ?
Hein ?
591
00:36:45,536 --> 00:36:47,579
- Non, monsieur.
- Écoutez-moi. Vous écoutez ?
592
00:36:47,746 --> 00:36:50,332
Vous ne devez dire à personne
ce que vous avez vu ce soir.
593
00:36:50,499 --> 00:36:52,334
Compris ? Même ma femme
n'est pas au courant.
594
00:36:52,501 --> 00:36:54,795
Je ne le dirai à personne.
J'en fais le serment.
595
00:36:54,962 --> 00:36:57,881
Je jure sur une pile de Bibles
que je ne le dirai pas.
596
00:37:02,135 --> 00:37:03,136
Venez.
597
00:37:03,303 --> 00:37:06,223
Seigneur...
598
00:37:40,632 --> 00:37:41,758
Junior...
599
00:37:43,635 --> 00:37:46,430
Est-ce que tu vas rester là ?
600
00:37:46,638 --> 00:37:48,765
Non, monsieur.
601
00:37:57,524 --> 00:37:58,859
Je suis désolé.
602
00:37:59,026 --> 00:38:01,028
Tu es désolé ?
603
00:38:02,779 --> 00:38:04,364
Il est plus de 1 h du matin.
604
00:38:04,531 --> 00:38:06,241
Ça fait des heures
que je te cherche.
605
00:38:06,408 --> 00:38:09,494
Après la danse,
je suis allé chez M. Tolson.
606
00:38:11,955 --> 00:38:14,666
Ouais, j'ai pensé
que tu ferais ça.
607
00:38:14,833 --> 00:38:17,502
Je suis donc passé chez lui
608
00:38:17,669 --> 00:38:19,087
et j'ai parlé à Ruth.
609
00:38:19,254 --> 00:38:22,674
Elle a dit que Tolson était
sorti et que tu n'étais pas là.
610
00:38:22,883 --> 00:38:25,510
Je vais te donner
une autre chance.
611
00:38:27,596 --> 00:38:29,056
Où étais-tu ?
612
00:38:29,223 --> 00:38:31,725
- Je ne peux le dire, monsieur.
- Te voilà enfin !
613
00:38:31,892 --> 00:38:33,894
On se faisait du souci pour toi.
614
00:38:34,061 --> 00:38:35,729
Junior...
615
00:38:36,897 --> 00:38:39,274
dis-moi où tu étais.
616
00:38:41,485 --> 00:38:43,362
Désolé, je ne peux
vous le dire.
617
00:38:43,529 --> 00:38:45,239
- Pourquoi ?
- Je ne le sais pas.
618
00:38:45,405 --> 00:38:48,075
Je ne le sais pas ?
619
00:38:48,242 --> 00:38:50,494
C'est une réponse
qui est inacceptable, Junior !
620
00:38:50,661 --> 00:38:53,038
- Alors, dis-le-moi !
- Junior...
621
00:38:53,247 --> 00:38:55,249
Garder le silence
ne te mènera à rien.
622
00:38:56,667 --> 00:38:59,711
- Fils, est-ce que tu as bu ?
- Chéri...
623
00:38:59,920 --> 00:39:02,339
Il faut que tu aies bu
pour rentrer à la maison
624
00:39:02,506 --> 00:39:05,592
et ne pas vouloir me dire
où tu étais à 1 h du matin !
625
00:39:05,801 --> 00:39:07,594
- Dis-moi ce qui s'est passé.
- Mais rien, maman.
626
00:39:07,761 --> 00:39:09,263
- Dis-le-moi !
- Il s'est rien passé.
627
00:39:09,429 --> 00:39:12,683
Il y a quelque chose qui ne va
pas ! T'étais avec cette fille ?
628
00:39:12,849 --> 00:39:14,434
Non, non !
629
00:39:14,601 --> 00:39:16,520
Parce que tu n'as que 14 ans,
Junior !
630
00:39:16,687 --> 00:39:18,438
T'auras tout le temps
d'en rencontrer !
631
00:39:18,605 --> 00:39:19,690
J'étais pas avec Samantha.
632
00:39:19,898 --> 00:39:22,860
Junior...
633
00:39:23,026 --> 00:39:25,571
Alors, où étais-tu ?
634
00:39:27,739 --> 00:39:29,616
Chéri, dis-moi où tu étais.
635
00:39:29,825 --> 00:39:32,661
Tu ne veux pas parler ?
636
00:39:32,828 --> 00:39:34,788
Bien.
637
00:39:34,997 --> 00:39:36,832
Mais tu vas rester ici.
638
00:39:36,999 --> 00:39:38,333
Que voulez-vous dire ?
639
00:39:38,500 --> 00:39:40,168
Tant que tu n'as pas dit
la vérité,
640
00:39:40,335 --> 00:39:41,461
tu ne quittes pas la maison.
641
00:39:41,628 --> 00:39:43,463
Quoi ? Mais mes cours ?
642
00:39:43,630 --> 00:39:45,424
Ne remets jamais en question
ce que dit ton père !
643
00:39:45,591 --> 00:39:47,050
- Maman, mes cours...
- Et n'élève pas la voix !
644
00:39:47,217 --> 00:39:48,385
Mais je n'élève pas la voix.
645
00:39:48,552 --> 00:39:50,888
Dans cette maison,
tu n'élèves pas la voix !
646
00:39:51,054 --> 00:39:52,472
Je n'élève pas la voix !
647
00:39:52,639 --> 00:39:53,974
Tu veux te trouver un emploi
et être indépendant ?
648
00:39:54,141 --> 00:39:56,018
- T'es un homme maintenant ?
- Je n'ai pas élevé la voix !
649
00:39:56,184 --> 00:39:59,187
- Demande-lui pardon !
- Je n'ai rien dit du tout !
650
00:39:59,354 --> 00:40:00,898
Pourquoi devrais-je m'excuser ?
651
00:40:01,064 --> 00:40:02,691
Comme vous,
au propriétaire du cochon !
652
00:40:02,858 --> 00:40:04,860
Tais-toi !
653
00:40:10,490 --> 00:40:12,451
Va dans ta chambre.
654
00:40:15,120 --> 00:40:17,289
Oh, Junior...
655
00:40:28,508 --> 00:40:30,677
Je dois me montrer ferme
sur cette question.
656
00:40:32,346 --> 00:40:35,140
Je sais.
657
00:40:35,307 --> 00:40:39,061
Je ne permettrai pas
qu'on débauche mon fils.
658
00:40:39,228 --> 00:40:41,730
Tu as raison.
659
00:40:41,939 --> 00:40:44,399
Allons dormir.
660
00:40:44,608 --> 00:40:46,902
Demain, je lui parlerai
au sujet de l'école.
661
00:40:48,612 --> 00:40:49,738
D'accord.
662
00:41:01,583 --> 00:41:05,587
Pour rien vous cacher,
mes petits, je me sens pas bien.
663
00:41:05,796 --> 00:41:08,423
Non, pas bien du tout ce matin.
664
00:41:08,590 --> 00:41:09,758
Ça nous fait beaucoup
de peine, monsieur.
665
00:41:09,925 --> 00:41:12,219
Je trouve que vous avez l'air
bien. Qu'en dis-tu, Sam ?
666
00:41:12,386 --> 00:41:15,347
Je dirais ça, oui.
667
00:41:15,514 --> 00:41:17,933
Y a quelques Blancs qui viennent
juste d'arriver du Nord.
668
00:41:18,100 --> 00:41:21,228
Ils sèment le trouble entre les gens
de couleur et les Blancs d'ici.
669
00:41:21,395 --> 00:41:23,730
Ils disent qu'il faut
qu'on fonde un syndicat,
670
00:41:23,897 --> 00:41:26,358
les métayers et les employés,
671
00:41:26,525 --> 00:41:27,901
les Blancs et les Noirs.
672
00:41:28,068 --> 00:41:29,528
Ils veulent fonder
un syndicat.
673
00:41:29,695 --> 00:41:31,530
Qu'est-ce que vous pensez
d'une affaire comme ça ?
674
00:41:31,697 --> 00:41:33,448
J'en sais rien, monsieur.
Pour tout dire,
675
00:41:33,615 --> 00:41:36,451
- j'y ai pas vraiment pensé.
- C'est une mauvaise idée.
676
00:41:36,618 --> 00:41:39,538
Une très mauvaise idée.
C'est moi qui vous le dis.
677
00:41:39,705 --> 00:41:41,498
Oui, monsieur.
678
00:41:41,665 --> 00:41:44,835
On dit qu'hier soir,
il s'est tenu, tout près du lac,
679
00:41:45,002 --> 00:41:47,170
une réunion secrète.
Vous avez entendu parler de ça ?
680
00:41:47,379 --> 00:41:48,672
Non, monsieur.
681
00:41:48,839 --> 00:41:51,425
Vous n'êtes pas au courant ?
682
00:41:51,592 --> 00:41:52,885
Samuel ?
683
00:41:53,051 --> 00:41:55,012
- Non, monsieur.
- T'en as pas entendu parler ?
684
00:41:55,178 --> 00:41:57,347
- Tu me le jures ?
- Oui, je le jure, monsieur.
685
00:42:01,393 --> 00:42:03,353
Bon, très bien, dans ce cas.
686
00:42:05,355 --> 00:42:06,648
À plus tard.
687
00:42:06,857 --> 00:42:10,277
Notre premier débat...
688
00:42:10,444 --> 00:42:12,362
se tiendra exactement dans...
689
00:42:12,529 --> 00:42:14,531
une semaine.
690
00:42:14,698 --> 00:42:16,450
- Une semaine ?
- C'est bien ça.
691
00:42:16,617 --> 00:42:18,160
Je croyais qu'on commençait
à Prairie View.
692
00:42:18,327 --> 00:42:19,369
Ils sont très forts.
693
00:42:19,536 --> 00:42:21,038
J'ai pensé que nous
entraîner serait excellent.
694
00:42:21,246 --> 00:42:24,124
Contre la meilleure
école noire de l'État ?
695
00:42:24,291 --> 00:42:26,668
Exactement, monsieur Burgess.
Est-ce que ça vous effraie ?
696
00:42:26,835 --> 00:42:29,838
- Oui, monsieur.
- Une semaine, c'est trop court
697
00:42:30,005 --> 00:42:30,964
pour développer nos arguments.
698
00:42:31,131 --> 00:42:33,592
Vous faites la recherche,
je me charge de les écrire.
699
00:42:33,759 --> 00:42:37,012
Comment, c'est vous qui...
qui allez les développer ?
700
00:42:37,221 --> 00:42:39,181
Et vous les exposerez,
monsieur Lowe.
701
00:42:39,348 --> 00:42:40,849
Je préfère être damné
que de faire ça.
702
00:42:41,016 --> 00:42:41,350
Ça va vous arriver
si vous faites la forte tête.
703
00:42:43,101 --> 00:42:46,063
De prime abord,
vous avez l'air d'un étudiant.
704
00:42:46,230 --> 00:42:48,023
Donc, vous doutez
de mes capacités.
705
00:42:48,190 --> 00:42:50,400
C'est pas une question de
compétence mais d'expérience.
706
00:42:50,567 --> 00:42:53,403
- Vous pensez donc...
- C'est moi qui vais les écrire !
707
00:42:53,570 --> 00:42:55,948
C'est ce qui s'est
toujours passé
708
00:42:56,114 --> 00:43:00,035
et c'est ce qui va se passer !
Y a d'autres questions ?
709
00:43:02,037 --> 00:43:03,330
Une semaine.
710
00:43:05,999 --> 00:43:08,252
Et maintenant, le premier
à soutenir la proposition,
711
00:43:08,418 --> 00:43:13,423
de l'université Paul Quinn :
Otheree Hubbard !
712
00:43:21,306 --> 00:43:22,474
Voici l'énoncé.
713
00:43:22,641 --> 00:43:25,477
L'aide aux chômeurs
devra se terminer
714
00:43:25,644 --> 00:43:28,146
lorsque la Dépression
sera finie."
715
00:43:28,313 --> 00:43:29,523
Si jamais elle finit.
716
00:43:29,690 --> 00:43:31,567
J'ai remonté dans l'histoire
717
00:43:31,733 --> 00:43:33,068
jusqu'en 1536,
718
00:43:33,235 --> 00:43:36,280
quand la première loi
sur la pauvreté fut votée.
719
00:43:36,446 --> 00:43:38,240
À cette époque, cette aide
720
00:43:38,407 --> 00:43:40,576
- ou assistance sociale
de nos jours -
721
00:43:40,742 --> 00:43:42,494
provenait seulement de
contributions volontaires.
722
00:43:42,661 --> 00:43:44,454
Mais des années plus tard,
723
00:43:44,621 --> 00:43:47,124
les Anglais inventèrent
le Régime d'allocations,
724
00:43:47,332 --> 00:43:49,293
les premières prestations
de chômage.
725
00:43:49,501 --> 00:43:52,671
Mais il ne s'agissait plus
de contributions volontaires.
726
00:43:52,880 --> 00:43:54,715
On les nomme maintenant
impôts.
727
00:43:54,882 --> 00:43:57,134
Mais ce régime s'avéra
un désastre.
728
00:43:57,301 --> 00:43:59,928
La seule véritable façon
d'aider un chômeur,
729
00:44:00,095 --> 00:44:02,139
c'est de lui trouver un emploi.
730
00:44:02,306 --> 00:44:05,517
Mais pour y arriver, il faut
redonner vie à l'économie,
731
00:44:05,684 --> 00:44:07,728
non la taxer ni l'étouffer.
732
00:44:12,858 --> 00:44:17,196
Au début du capitalisme, un
vieil adage puritain proclamait
733
00:44:17,362 --> 00:44:19,698
que celui qui ne travaille pas
devrait jeûner.
734
00:44:19,865 --> 00:44:22,201
C'était vrai quand il y avait
plus d'emplois
735
00:44:22,367 --> 00:44:23,911
que de travailleurs
pour les occuper.
736
00:44:24,077 --> 00:44:25,412
Mais ces temps sont révolus.
737
00:44:25,579 --> 00:44:27,915
Il y en a des millions
qui veulent travailler,
738
00:44:28,081 --> 00:44:30,209
mais qui se retrouvent
à faire la queue
739
00:44:30,375 --> 00:44:32,211
dans les banques alimentaires
parce qu'il n'y a pas d'emplois.
740
00:44:32,377 --> 00:44:34,463
Nous avons aujourd'hui besoin
d'un nouveau pacte social :
741
00:44:34,671 --> 00:44:37,966
le droit pour un individu
de réclamer de la société
742
00:44:38,175 --> 00:44:40,552
autant que lui donne
à cette société.
743
00:44:43,388 --> 00:44:45,098
Nous sautons sur tout
ce qui ressemble,
744
00:44:45,265 --> 00:44:46,892
même de loin, à une solution.
745
00:44:47,059 --> 00:44:50,229
Soixante millions de dollars par
mois pour soulager la misère.
746
00:44:50,437 --> 00:44:51,396
Bien sûr que oui,
747
00:44:51,605 --> 00:44:54,024
si ça fait disparaître
les vagabonds de nos rues.
748
00:44:54,191 --> 00:44:56,443
Le septième de la population
des États-Unis
749
00:44:56,652 --> 00:44:58,111
vit de l'assistance publique ?
750
00:44:58,278 --> 00:45:00,822
Bien, si cela peut mettre fin
à la pauvreté.
751
00:45:00,989 --> 00:45:02,991
Une nation aussi désespérée
que la nôtre
752
00:45:03,158 --> 00:45:04,826
est un danger pour elle-même.
753
00:45:09,373 --> 00:45:12,501
Un jour, un général romain
rétablit la paix
754
00:45:12,668 --> 00:45:14,503
dans une province rebelle
755
00:45:14,670 --> 00:45:16,505
en en tuant tous les citoyens.
756
00:45:16,672 --> 00:45:18,465
Même ses compatriotes
en furent choqués.
757
00:45:18,632 --> 00:45:23,053
L'un d'eux écrivit : "Solitudinem
faciunt, pacem appellant."
758
00:45:23,220 --> 00:45:24,638
Ce qui veut dire :
759
00:45:24,805 --> 00:45:28,392
Ils semèrent la désolation
et l'appelèrent paix."
760
00:45:28,559 --> 00:45:30,269
Et avec tous leurs faits
et leurs chiffres,
761
00:45:30,435 --> 00:45:31,520
les débatteurs de Paul Quinn
762
00:45:31,687 --> 00:45:34,189
créeraient aussi une désolation
qu'ils appelleraient paix.
763
00:45:34,356 --> 00:45:36,942
Ils laisseraient
les sans-emploi crever
764
00:45:37,109 --> 00:45:39,361
pour laisser vivre l'économie.
765
00:45:55,919 --> 00:45:58,255
On a demandé à une brillante
jeune femme que je connais
766
00:45:58,422 --> 00:45:59,965
d'étayer son argument
767
00:46:00,132 --> 00:46:01,925
en faveur de l'aide sociale.
768
00:46:02,092 --> 00:46:05,345
Elle en donna la preuve la plus
probante qu'on puisse imaginer :
769
00:46:05,512 --> 00:46:08,348
le regard éploré d'une mère
qui n'arrive pas
770
00:46:08,515 --> 00:46:11,018
à nourrir son enfant.
771
00:46:14,021 --> 00:46:15,814
Pourriez-vous le regarder
dans les yeux ?
772
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
Voir ses pieds ensanglantés
773
00:46:17,149 --> 00:46:19,526
de marcher pieds nus
dans les champs de coton ?
774
00:46:19,693 --> 00:46:22,321
Oseriez-vous demander à
sa petite sœur au ventre gonflé
775
00:46:22,529 --> 00:46:25,866
ce qu'elle pense de l'éthique
du travail de son père ?
776
00:46:33,624 --> 00:46:35,834
Il est excellent.
777
00:46:55,437 --> 00:46:57,064
Car dans notre monde,
tout ce qui importe,
778
00:46:57,231 --> 00:46:59,233
c'est que le gros poisson
mange le petit poisson.
779
00:46:59,441 --> 00:47:01,151
Et la couleur du poisson
ne compte pas !
780
00:47:04,112 --> 00:47:05,614
Si l'État du Mississippi
781
00:47:05,781 --> 00:47:07,282
s'était retourné à chaque fois
782
00:47:07,449 --> 00:47:08,951
qu'un nègre avait été lynché,
783
00:47:09,117 --> 00:47:10,994
le gouvernement ne serait-il
pas intervenu ?
784
00:47:47,906 --> 00:47:50,117
Et le gagnant est...
785
00:47:53,620 --> 00:47:55,414
l'université Wiley !
786
00:48:33,660 --> 00:48:36,079
C'est bien ça, capitaine.
Je crois que je tiens le meneur...
787
00:48:36,246 --> 00:48:38,207
Oui, monsieur...
Oui, très bien...
788
00:48:38,373 --> 00:48:42,586
Euh... très bien,
si c'est ce que vous voulez...
789
00:48:42,794 --> 00:48:45,505
Oui... Oui, d'accord... Salut.
790
00:48:48,467 --> 00:48:50,719
- Merde !
- Qui c'était ?
791
00:48:50,886 --> 00:48:53,847
- Le capitaine Wainwright.
- Les Texas Rangers ?
792
00:48:56,433 --> 00:49:00,687
Il me demande de... d'attendre
avant d'arrêter ce gars-là
793
00:49:00,854 --> 00:49:02,773
que lui et ses hommes
soient ici.
794
00:49:02,940 --> 00:49:05,025
C'est ça, il veut sa photo
dans le journal.
795
00:49:05,192 --> 00:49:07,528
Oui. Je me tape
tout le travail
796
00:49:07,694 --> 00:49:10,614
- et lui récolte toute la gloire.
- Oui.
797
00:49:12,824 --> 00:49:15,536
C'est sans doute comme ça
que le monde est fait.
798
00:49:17,496 --> 00:49:19,039
C'est pas vrai, Samuel ?
799
00:49:24,378 --> 00:49:26,964
Bon. J'ai une annonce
à faire.
800
00:49:27,130 --> 00:49:28,215
Excusez-moi.
801
00:49:28,382 --> 00:49:31,093
Il y a quelque temps, j'ai...
802
00:49:31,260 --> 00:49:32,594
eh bien, nous...
803
00:49:32,803 --> 00:49:35,597
nous avons écrit à plusieurs
grandes universités.
804
00:49:35,806 --> 00:49:37,432
Nous leur avons parlé
805
00:49:37,599 --> 00:49:39,768
de nous, de notre équipe,
de ce que nous avons fait.
806
00:49:39,935 --> 00:49:42,145
Et... euh... hier,
807
00:49:42,354 --> 00:49:43,856
nous avons reçu une réponse...
808
00:49:45,107 --> 00:49:47,192
de l'université
d'Oklahoma City.
809
00:49:47,401 --> 00:49:48,694
Est-ce que ce sont des...
810
00:49:48,902 --> 00:49:51,613
Des Anglo-Saxons, oui. On sera
la première université noire,
811
00:49:51,780 --> 00:49:54,575
enfin, l'une des premières
universités noires du pays
812
00:49:54,783 --> 00:49:55,325
à affronter une université
blanche.
813
00:49:56,493 --> 00:49:59,204
- Super !
- L'université de l'Oklahoma !
814
00:49:59,371 --> 00:50:00,998
Pas l'université
de l'Oklahoma,
815
00:50:01,164 --> 00:50:02,583
l'université d'Oklahoma City.
816
00:50:02,749 --> 00:50:05,294
Le débat se tiendra
à l'extérieur du campus.
817
00:50:05,502 --> 00:50:07,212
Pourquoi à l'extérieur
du campus ?
818
00:50:07,379 --> 00:50:10,716
Parce que parfois, monsieur
Lowe, les choses se font
819
00:50:10,883 --> 00:50:12,342
- une étape à la fois.
- Vous voulez dire
820
00:50:12,509 --> 00:50:15,012
que les culs blancs d'Oklahoma
nous refusent l'accès...
821
00:50:15,220 --> 00:50:17,806
Je dis que les choses se font
une étape à la fois.
822
00:50:17,973 --> 00:50:19,099
C'est une occasion
extraordinaire !
823
00:50:19,266 --> 00:50:20,726
Je vous remercie.
824
00:50:20,893 --> 00:50:22,769
Une occasion que
le maître nous a donnée.
825
00:50:22,936 --> 00:50:24,354
Une miette tombée de sa table.
826
00:50:27,524 --> 00:50:29,276
Mais quoi ?
827
00:50:29,484 --> 00:50:31,862
Je crois que Lowe a peur.
828
00:50:32,029 --> 00:50:34,615
De quoi donc ai-je peur,
James ?
829
00:50:34,781 --> 00:50:36,658
D'affronter les Blancs.
830
00:50:36,825 --> 00:50:38,911
Anglo-Saxons.
831
00:50:39,077 --> 00:50:40,704
Monsieur Tolson,
laissez-moi affronter.
832
00:50:40,913 --> 00:50:42,539
Je veux dire, j'affronterai
833
00:50:42,748 --> 00:50:44,875
les Anglo-Saxons n'importe où.
834
00:50:45,083 --> 00:50:47,169
Dans une ruelle mal éclairée
835
00:50:47,336 --> 00:50:48,503
avec une chandelle
836
00:50:48,670 --> 00:50:50,130
et des gens armés
qui nous pourchassent !
837
00:50:50,297 --> 00:50:52,633
J'affronterai les Anglo-Saxons
n'importe où !
838
00:50:52,799 --> 00:50:54,927
- Je n'ai pas peur.
- Moi, si.
839
00:50:59,139 --> 00:51:01,475
Monsieur Tolson,
quand je suis arrivé,
840
00:51:01,642 --> 00:51:03,936
j'ai vu le shérif à l'extérieur
qui surveillait.
841
00:51:04,061 --> 00:51:05,938
Que se passe-t-il ?
842
00:51:10,734 --> 00:51:12,402
Il faudrait le demander
au shérif.
843
00:51:12,611 --> 00:51:15,113
Il circule beaucoup de rumeurs
sur ce que vous faites.
844
00:51:15,280 --> 00:51:17,824
Mon père a appelé le recteur
et lui a demandé
845
00:51:17,991 --> 00:51:20,327
ce qu'un communiste faisait
dans une université méthodiste.
846
00:51:20,494 --> 00:51:22,329
Mes opinions ne regardent
que moi, monsieur Burgess.
847
00:51:22,496 --> 00:51:25,332
Je vous promets que ça ne mettra
pas l'équipe en danger.
848
00:51:25,499 --> 00:51:27,376
Mais monsieur,
elle est déjà en danger.
849
00:51:27,543 --> 00:51:29,419
Je suis venu à Wiley
pour étudier,
850
00:51:29,586 --> 00:51:32,005
non pour qu'on enquête sur moi.
Je ne veux pas être entraîné
851
00:51:32,172 --> 00:51:34,800
dans quelque chose que
mes parents pourraient...
852
00:51:34,967 --> 00:51:37,719
Excusez-moi.
853
00:51:37,886 --> 00:51:40,222
Monsieur, je vous en prie,
854
00:51:40,389 --> 00:51:42,391
dites-moi seulement que
vous n'êtes pas communiste.
855
00:51:42,558 --> 00:51:44,226
- Autrement je...
- Autrement quoi ?
856
00:51:48,021 --> 00:51:49,314
Autrement quoi ?
857
00:51:49,523 --> 00:51:50,983
Mon père dit
que je devrai partir.
858
00:51:51,149 --> 00:51:53,819
- Personne ne veut ça.
- Alors dites-le-moi.
859
00:51:55,571 --> 00:51:58,323
Je l'ai déjà dit :
mes opinions
860
00:51:58,490 --> 00:52:00,909
ne regardent que moi.
861
00:52:02,452 --> 00:52:04,288
Je dois donc vous quitter.
862
00:52:14,923 --> 00:52:15,841
Madame Tolson,
863
00:52:16,008 --> 00:52:19,678
merci pour ce merveilleux
repas.
864
00:52:19,887 --> 00:52:21,805
Je vous en prie, Ham.
865
00:52:23,390 --> 00:52:25,350
Bonne chance à Oklahoma City.
866
00:52:28,645 --> 00:52:30,272
Vous allez gagner.
867
00:52:45,454 --> 00:52:47,915
Eh bien, si... quelqu'un
d'autre veut partir,
868
00:52:48,081 --> 00:52:49,583
je comprendrai.
869
00:53:35,212 --> 00:53:36,630
Assertion :
870
00:53:36,797 --> 00:53:38,173
Les Noirs
871
00:53:38,340 --> 00:53:40,384
devraient...
872
00:53:40,592 --> 00:53:42,886
devraient être admis dans...
873
00:53:43,095 --> 00:53:44,429
Plus fort !
874
00:53:44,596 --> 00:53:46,181
- Plus fort !
- On n'entend pas !
875
00:53:46,348 --> 00:53:48,100
Assertion.
876
00:53:49,768 --> 00:53:51,687
Les Noirs...
877
00:53:51,854 --> 00:53:53,647
devraient être...
878
00:53:53,814 --> 00:53:55,524
admis dans... dans toutes
879
00:53:55,691 --> 00:53:57,025
les universités d'État.
880
00:53:57,192 --> 00:54:01,321
Et... et mon collègue et moi
prouverons cette assertion.
881
00:54:01,488 --> 00:54:02,906
Empêcher l'admission
d'un Noir...
882
00:54:04,950 --> 00:54:07,786
dans une université d'État
n'est pas seulement injuste,
883
00:54:07,953 --> 00:54:10,789
mais c'est absurde.
884
00:54:10,956 --> 00:54:13,458
Car les Noirs ne sont pas
simplement une couleur
885
00:54:13,625 --> 00:54:16,295
dans le tissu des États-Unis,
886
00:54:16,503 --> 00:54:19,339
ils sont le fil qui retient
ensemble ce tissu.
887
00:54:19,506 --> 00:54:21,508
Et on peut remonter
dans l'histoire
888
00:54:21,675 --> 00:54:23,427
pour le voir.
889
00:54:23,594 --> 00:54:26,763
Le 13 mai 1865, le sergent
Crocker, qui est Noir,
890
00:54:26,930 --> 00:54:28,640
est le dernier soldat
891
00:54:28,807 --> 00:54:30,767
à mourir durant
la Guerre civile.
892
00:54:30,934 --> 00:54:32,978
1918 : les premiers
soldats américains
893
00:54:33,145 --> 00:54:36,481
décorés pour bravoure en France
sont des Noirs :
894
00:54:36,648 --> 00:54:38,525
Henry Johnson
et Needham Roberts.
895
00:54:38,692 --> 00:54:42,154
1920 : le New York Times annonce
896
00:54:42,321 --> 00:54:44,656
que le "n" de "noir"
897
00:54:44,865 --> 00:54:46,241
portera désormais la majuscule.
898
00:54:46,408 --> 00:54:48,327
Forcer les universités du Sud
899
00:54:48,493 --> 00:54:51,163
à une chose à laquelle
elles ne sont pas prêtes
900
00:54:51,371 --> 00:54:52,748
n'entraînerait
qu'un accroissement
901
00:54:52,915 --> 00:54:54,833
de la haine raciale.
902
00:54:55,000 --> 00:54:56,335
Le docteur W.E.B. DuBois,
903
00:54:56,501 --> 00:54:59,588
qui est peut-être le plus
éminent érudit noir d'Amérique,
904
00:54:59,755 --> 00:55:02,841
en pense :
C'est une stupide perte
905
00:55:03,008 --> 00:55:05,260
d'argent, de temps et d'énergie
906
00:55:05,469 --> 00:55:06,929
d'essayer de contraindre
907
00:55:07,137 --> 00:55:09,765
une puissante majorité à faire
ce qu'elle est déterminée
908
00:55:09,932 --> 00:55:12,392
- à ne pas faire."
- C'est vrai.
909
00:55:12,559 --> 00:55:15,312
Mon adversaire a commodément
choisi d'ignorer le fait
910
00:55:15,479 --> 00:55:18,899
que W.E.B. DuBois est
le premier Noir à obtenir
911
00:55:19,066 --> 00:55:20,526
un doctorat
d'une université blanche,
912
00:55:20,692 --> 00:55:22,402
celle de Harvard.
913
00:55:22,569 --> 00:55:26,573
Le docteur DuBois ajoute :
Il est impossible...
914
00:55:26,782 --> 00:55:27,991
impossible pour un Noir
915
00:55:28,158 --> 00:55:30,911
de recevoir,
dans une université blanche,
916
00:55:31,078 --> 00:55:32,329
une éducation convenable."
917
00:55:32,496 --> 00:55:34,039
Le plus éminent érudit noir
d'Amérique est
918
00:55:34,206 --> 00:55:36,458
- le pur produit de l'Ivy League.
- Absolument.
919
00:55:36,625 --> 00:55:39,753
DuBois ne connaissait que trop
bien la très forte résistance
920
00:55:39,920 --> 00:55:42,631
des Blancs au changement.
Mais ce n'est pas une raison
921
00:55:42,798 --> 00:55:44,007
d'écarter un Noir
de certaines universités.
922
00:55:44,216 --> 00:55:45,801
Si personne n'avait forcé
le Sud à faire
923
00:55:45,968 --> 00:55:47,553
ce qu'il n'était pas
prêt à faire,
924
00:55:47,761 --> 00:55:49,096
je serais encore enchaîné
et Miss Booke
925
00:55:49,263 --> 00:55:50,639
tenterait de fuir son maître !
926
00:55:52,641 --> 00:55:55,102
Oui, je l'admets.
927
00:55:55,310 --> 00:55:58,605
C'est vrai, beaucoup trop
de Blancs sont affligés
928
00:55:58,772 --> 00:56:01,400
de ce mal qu'est le racisme.
929
00:56:01,567 --> 00:56:03,861
Et parce que cela existe,
930
00:56:04,027 --> 00:56:07,698
il serait impossible aujourd'hui
pour un Noir d'être heureux
931
00:56:07,865 --> 00:56:10,284
dans une université blanche
du Sud.
932
00:56:10,450 --> 00:56:13,287
Et si quelqu'un n'est pas
heureux, on ne peut voir
933
00:56:13,453 --> 00:56:14,413
comment il pourrait recevoir
934
00:56:14,580 --> 00:56:15,956
- une éducation convenable.
- C'est vrai.
935
00:56:16,123 --> 00:56:17,708
Oui, le jour viendra sûrement
936
00:56:17,875 --> 00:56:20,419
où les Noirs et les Blancs
pourront fréquenter
937
00:56:20,586 --> 00:56:21,461
le même campus
938
00:56:21,628 --> 00:56:24,506
et nous partagerons tous
les mêmes salles de classe.
939
00:56:24,673 --> 00:56:28,093
Mais c'est triste,
ce jour n'est pas arrivé.
940
00:56:28,260 --> 00:56:31,680
Tant que les écoles
seront séparées,
941
00:56:31,847 --> 00:56:36,518
les Noirs vont recevoir
une éducation qui sera à la fois
942
00:56:36,685 --> 00:56:39,563
différente et inégale.
L'Oklahoma le reconnaît.
943
00:56:39,771 --> 00:56:44,109
L'État consacre présentement
cinq fois plus d'argent
944
00:56:44,276 --> 00:56:45,819
pour l'éducation
d'un enfant blanc
945
00:56:45,986 --> 00:56:47,863
que pour celle
d'un enfant de couleur !
946
00:56:48,030 --> 00:56:50,282
Les écoles blanches possèdent
donc de meilleurs livres
947
00:56:50,449 --> 00:56:51,491
que les écoles noires !
948
00:56:51,658 --> 00:56:53,994
Et je dis que c'est une honte !
949
00:56:54,203 --> 00:56:56,371
Mais mon adversaire dit
que le jour n'est pas arrivé
950
00:56:56,538 --> 00:56:59,541
où les Blancs et les gens
de couleur iront
951
00:56:59,708 --> 00:57:02,711
dans les mêmes écoles,
seront sur le même campus,
952
00:57:02,920 --> 00:57:04,504
et partageront la même
salle de classe.
953
00:57:04,671 --> 00:57:07,841
Pourrait-on avoir la bonté de me
dire quand ce jour va arriver ?
954
00:57:08,008 --> 00:57:10,761
Est-ce que ce sera demain ou
encore la semaine prochaine ?
955
00:57:10,969 --> 00:57:13,305
Dans 100 ans ? Jamais ?
956
00:57:13,472 --> 00:57:16,558
Non, car l'heure de la justice
et l'heure de la liberté,
957
00:57:16,725 --> 00:57:19,645
et l'heure de la vraie égalité,
ce n'est pas demain,
958
00:57:19,811 --> 00:57:21,939
il faut que ce soit maintenant !
959
00:57:38,622 --> 00:57:39,748
Merci.
960
00:57:51,969 --> 00:57:53,303
Qu'est-ce que c'est ?
961
00:57:53,470 --> 00:57:56,306
Je t'ai dit que c'était du vin
béni. Ça donne un coup de fouet.
962
00:57:56,473 --> 00:57:57,808
Ça, on peut le dire !
963
00:57:57,975 --> 00:57:59,434
C'est bon, non ?
964
00:57:59,601 --> 00:58:01,436
Tu sais où sont
les toilettes
965
00:58:01,603 --> 00:58:03,397
- si jamais t'en as besoin ?
- Ouais.
966
00:58:06,859 --> 00:58:08,694
Je croyais pas
que j'y arriverais.
967
00:58:08,861 --> 00:58:11,029
Et mes armes sont mes mots !
968
00:58:11,196 --> 00:58:14,366
Pas besoin de pistolet, pas
besoin de couteau ni de rien !
969
00:58:16,410 --> 00:58:18,745
Rejoins-moi dehors
dans cinq minutes.
970
00:58:18,912 --> 00:58:20,497
Et pourquoi ?
971
00:58:32,259 --> 00:58:34,094
Oui, je l'ai fait, chérie,
972
00:58:34,261 --> 00:58:35,762
et personne ne sait ça
mieux que toi.
973
00:58:35,929 --> 00:58:37,264
Ça va.
974
00:58:37,431 --> 00:58:39,933
- Comment allez-vous, Pearl ?
- Pearl !
975
00:58:40,100 --> 00:58:42,603
- Où est votre mari ?
- Dans le bureau.
976
00:58:42,769 --> 00:58:43,770
- D'accord.
- Ça va ?
977
00:58:43,937 --> 00:58:45,522
Oui.
978
00:58:57,326 --> 00:58:59,286
Docteur Farmer !
979
00:58:59,494 --> 00:59:01,330
- Toutes mes félicitations !
- Merci.
980
00:59:01,496 --> 00:59:02,915
Vous nous faites connaître.
981
00:59:03,081 --> 00:59:04,666
Eh bien, votre fils fait
de l'excellent travail.
982
00:59:04,875 --> 00:59:06,335
Sa recherche est impeccable.
983
00:59:06,501 --> 00:59:08,712
Heureux de l'entendre.
Heureux de l'entendre.
984
00:59:08,879 --> 00:59:11,882
Écoutez, y a pas mal de gens
autour d'ici
985
00:59:12,090 --> 00:59:14,551
qui n'aiment pas tellement...
vos activités personnelles.
986
00:59:14,718 --> 00:59:17,804
On vous qualifie de "radical".
987
00:59:17,971 --> 00:59:20,307
En fait, je ne serais pas
du tout surpris d'apprendre...
988
00:59:20,474 --> 00:59:23,310
un matin, en me réveillant,
qu'on vous a pendu à un arbre.
989
00:59:23,477 --> 00:59:25,562
Ils devront d'abord
me prendre.
990
00:59:25,729 --> 00:59:28,899
C'est sérieux,
monsieur Tolson, très sérieux.
991
00:59:29,066 --> 00:59:30,692
Un nègre affamé vole
un poulet, il va en prison.
992
00:59:30,901 --> 00:59:32,736
Un riche homme d'affaires
s'en met plein les poches,
993
00:59:32,903 --> 00:59:34,446
il va au Congrès.
994
00:59:34,613 --> 00:59:37,616
Je trouve pas ça bien.
Si ça fait de moi un radical,
995
00:59:37,783 --> 00:59:39,034
- un socialiste, un communiste...
- Amen !
996
00:59:39,201 --> 00:59:40,869
- Ça va comme ça.
- Jésus était un radical.
997
00:59:41,036 --> 00:59:43,288
- Attention ! Soyez prudent !
- Jésus était un radical !
998
00:59:43,455 --> 00:59:45,999
Les asiles d'aliénés sont
remplis de personnes
999
00:59:46,166 --> 00:59:48,168
qui se prennent
pour Jésus-Christ !
1000
00:59:48,335 --> 00:59:50,087
Vous êtes convaincu
d'être Jésus-Christ ?
1001
00:59:50,254 --> 00:59:53,840
Vous êtes sûr d'être lui ? Vous
savez ce que les mots font, non ?
1002
00:59:54,007 --> 00:59:55,968
Y aurait-il confusion
entre vous et Jésus-Christ ?
1003
00:59:56,134 --> 00:59:57,302
Pas confusion, conviction.
1004
00:59:59,137 --> 01:00:01,098
C'est pas que...
pas que je vous juge.
1005
01:00:02,891 --> 01:00:05,269
C'est que je ne suis pas
rassuré par vos méthodes.
1006
01:00:07,312 --> 01:00:08,897
Quelles méthodes ?
1007
01:00:09,064 --> 01:00:12,067
James était là cette nuit-là.
1008
01:00:12,234 --> 01:00:14,778
Il n'était pas avec moi.
1009
01:00:14,945 --> 01:00:16,655
- Est-il impliqué dans ça ?
- Bien sûr que non !
1010
01:00:16,822 --> 01:00:18,198
J'ai fait tout en mon pouvoir
1011
01:00:18,365 --> 01:00:19,992
pour le tenir éloigné
de tout ça.
1012
01:00:20,158 --> 01:00:22,035
Vous voulez dire
qu'il voudrait s'impliquer ?
1013
01:00:22,244 --> 01:00:23,203
Je ne crois pas.
1014
01:00:23,412 --> 01:00:24,872
Mais vous devriez
en parler avec lui.
1015
01:00:25,080 --> 01:00:27,875
J'en parle avec vous
et je ne sens pas
1016
01:00:28,041 --> 01:00:29,751
- de réponse franche.
- Je suis franc avec vous.
1017
01:00:29,918 --> 01:00:32,296
Je crois que vous étiez
avec lui cette nuit-là.
1018
01:00:32,462 --> 01:00:34,464
- Il n'était pas avec moi.
- Il n'a que 14 ans !
1019
01:00:34,631 --> 01:00:36,884
- Je comprends ça.
- Je ferai absolument tout
1020
01:00:37,050 --> 01:00:39,386
- pour le protéger !
- Quelqu'un a soif ?
1021
01:00:39,553 --> 01:00:41,054
- Tenez, voilà.
- Oui.
1022
01:00:41,221 --> 01:00:42,389
Merci. Merci, Ruth.
1023
01:00:42,556 --> 01:00:44,474
Mais de rien.
1024
01:00:44,641 --> 01:00:47,352
C'est... c'est une soirée
1025
01:00:47,519 --> 01:00:49,396
- très réussie.
- Merci.
1026
01:00:49,563 --> 01:00:51,899
Il est temps de servir
la tarte aux patates douces.
1027
01:00:52,107 --> 01:00:54,193
- Allons-y.
- Je vais aller vous aider.
1028
01:01:01,700 --> 01:01:04,119
On en parlera une autre fois.
1029
01:01:04,286 --> 01:01:06,038
- Félicitations.
- Merci.
1030
01:01:30,354 --> 01:01:34,525
Que c'est magnifique ici !
1031
01:01:34,691 --> 01:01:37,069
Oui. Je suis né près d'ici,
1032
01:01:37,236 --> 01:01:39,738
un peu plus loin sur le lac.
1033
01:01:39,905 --> 01:01:41,907
Je viens ici depuis
que je suis tout petit.
1034
01:01:43,450 --> 01:01:45,953
Tes parents vivent
encore par ici ?
1035
01:01:46,119 --> 01:01:49,081
Non, non, ils sont...
décédés.
1036
01:01:49,248 --> 01:01:51,333
Mes grands-parents m'ont élevé.
1037
01:01:51,500 --> 01:01:54,169
Mon papy, il a...
il a passé sa vie
1038
01:01:54,336 --> 01:01:56,838
à bâtir des digues ici,
sans être payé, bien sûr.
1039
01:01:57,047 --> 01:01:57,798
C'était un esclave.
1040
01:01:59,091 --> 01:02:01,593
Ma grand-mère me disait
sans arrêt : "Sois gentil
1041
01:02:01,760 --> 01:02:04,054
ou les confédérés vont sortir
du cimetière Marshall
1042
01:02:04,221 --> 01:02:06,056
et t'emmener."
1043
01:02:07,558 --> 01:02:09,017
Bon sang...
1044
01:02:13,188 --> 01:02:14,398
Quoi ?
1045
01:02:14,565 --> 01:02:17,734
Je ne connaissais pas
ce côté de toi avant.
1046
01:02:17,901 --> 01:02:19,903
Quel côté ?
1047
01:02:20,070 --> 01:02:23,907
Tu sembles si calme,
si paisible.
1048
01:02:24,074 --> 01:02:27,619
C'est l'effet du lac sur moi.
1049
01:02:27,786 --> 01:02:30,122
Je me sens si bien
quand je suis ici.
1050
01:02:32,124 --> 01:02:33,750
Comme c'est étrange !
1051
01:02:44,511 --> 01:02:46,513
Comme si...
1052
01:02:46,680 --> 01:02:48,599
une... une partie de moi...
1053
01:02:48,765 --> 01:02:52,436
voulait toujours rester ici,
au bord du lac et...
1054
01:02:52,603 --> 01:02:54,521
ne rien faire d'autre que lire
1055
01:02:54,688 --> 01:02:57,065
et chasser, et pêcher
quand j'aurais faim.
1056
01:02:57,232 --> 01:02:59,151
Et que l'autre partie
voudrait aller voir
1057
01:02:59,318 --> 01:03:01,445
tout ce qu'il y a
dans le monde.
1058
01:03:01,612 --> 01:03:03,864
Voir la Nouvelle Orléans,
et New York et Chicago
1059
01:03:04,031 --> 01:03:07,743
et... et même San Francisco !
1060
01:03:09,453 --> 01:03:11,496
Seulement partir et...
1061
01:03:11,663 --> 01:03:13,749
marcher sur la route et...
1062
01:03:15,584 --> 01:03:18,128
et disparaître.
1063
01:03:20,422 --> 01:03:23,425
Bien, tu pourrais peut-être
m'emmener avec toi.
1064
01:05:09,823 --> 01:05:11,158
- Seigneur !
- Quoi ?
1065
01:05:11,325 --> 01:05:13,160
C'est la fanfare de l'école !
Ils sont dehors !
1066
01:05:13,327 --> 01:05:14,661
Quoi ? Oh, mon Dieu !
1067
01:05:14,828 --> 01:05:16,663
T'avais dit que jamais
personne venait ici !
1068
01:05:16,830 --> 01:05:18,165
Jamais personne vient
par ici, Samantha.
1069
01:05:18,332 --> 01:05:19,666
OK, une seconde !
1070
01:05:19,833 --> 01:05:21,293
Henry, ouvre !
1071
01:05:24,504 --> 01:05:26,673
- Habille-toi.
- Qu'est-ce qui se passe ?
1072
01:05:26,840 --> 01:05:28,759
On va chercher
M. Tolson et Samantha.
1073
01:05:28,926 --> 01:05:31,428
On retourne au campus.
Grande réunion de supporters.
1074
01:05:31,637 --> 01:05:32,846
- Vite, habille-toi.
- Non. Écoute...
1075
01:05:33,013 --> 01:05:35,390
Allez chercher Tolson et je vous
rejoins plus tard sur le campus.
1076
01:05:35,557 --> 01:05:37,976
- D'accord ?
- Oh, viens donc, Lowe !
1077
01:05:38,185 --> 01:05:40,521
Oui, tu vas voir,
on va s'amuser...
1078
01:05:51,281 --> 01:05:54,409
OK, je leur dis que
tu nous rejoins plus tard.
1079
01:06:02,209 --> 01:06:04,795
- Alors ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
1080
01:06:04,878 --> 01:06:07,130
Il vient ou non ?
1081
01:06:07,297 --> 01:06:09,299
Il dit qu'il va
nous rejoindre.
1082
01:06:30,320 --> 01:06:31,738
Bonne nouvelle !
1083
01:06:31,905 --> 01:06:34,157
Bonne nouvelle ! Bonne nouvelle !
1084
01:06:34,324 --> 01:06:36,660
Très bonne car mon téléphone
n'arrête pas de sonner.
1085
01:06:36,869 --> 01:06:38,328
L'université du Michigan
1086
01:06:38,495 --> 01:06:39,872
veut nous affronter,
la SMU également
1087
01:06:40,038 --> 01:06:41,456
ainsi que celle de la Georgie !
1088
01:06:41,623 --> 01:06:42,624
Où est M. Lowe ?
1089
01:06:42,791 --> 01:06:44,668
Quand est-ce que
ce sera mon tour ?
1090
01:06:44,835 --> 01:06:45,335
Plus tôt que
vous ne le croyez, James.
1091
01:06:47,421 --> 01:06:49,882
- Quand ?
- Quand vous serez prêt.
1092
01:06:50,048 --> 01:06:52,593
- Mais je le suis déjà.
- Monsieur Tolson,
1093
01:06:52,801 --> 01:06:55,971
ça ne me fait rien si James...
1094
01:06:56,138 --> 01:06:57,472
Qu'y a-t-il ?
1095
01:06:57,639 --> 01:06:59,933
Je crois que j'en ai assez
de tout ça.
1096
01:07:00,100 --> 01:07:01,476
De quoi ?
1097
01:07:01,643 --> 01:07:03,520
Tout le monde a parlé,
mais moi, jamais.
1098
01:07:03,687 --> 01:07:06,481
Quand est-ce que je pourrai
montrer ce que je peux faire ?
1099
01:07:06,648 --> 01:07:07,608
Tu es notre meilleur
recherchiste.
1100
01:07:07,774 --> 01:07:09,443
Sans toi, je n'aurais
rien pu faire.
1101
01:07:09,610 --> 01:07:11,862
Ça va ! Tu fais plein
de choses sans moi !
1102
01:07:16,950 --> 01:07:18,452
Excusez-moi.
1103
01:07:21,538 --> 01:07:22,873
- James !
- Quoi ?
1104
01:07:23,040 --> 01:07:25,626
James, attends-moi !
1105
01:07:25,834 --> 01:07:28,295
C'était extrêmement méchant,
ce que tu viens de dire.
1106
01:07:30,505 --> 01:07:31,632
Je...
1107
01:07:31,840 --> 01:07:33,675
Écoute, je ne veux pas
perdre ton amitié...
1108
01:07:33,842 --> 01:07:35,177
Comment tu pourrais perdre
quelque chose
1109
01:07:35,344 --> 01:07:37,179
que t'as jamais eu ?
1110
01:07:37,346 --> 01:07:39,181
T'as jamais été mon ami ?
1111
01:07:39,348 --> 01:07:41,808
Peut-être bien que je veux pas
seulement être ton ami
1112
01:07:41,975 --> 01:07:44,186
et qu'être ton ami,
ça me fait très mal !
1113
01:07:44,353 --> 01:07:46,980
- Bien, voyons, James...
- Qu'est-ce qu'il a ?
1114
01:07:49,107 --> 01:07:50,692
Qu'est-ce que c'est ?
1115
01:07:50,859 --> 01:07:52,986
Oh, regarde !
1116
01:08:05,332 --> 01:08:07,417
Monsieur Tolson !
1117
01:08:12,464 --> 01:08:14,550
- Où est-il ?
- Je t'en prie, calme-toi.
1118
01:08:14,716 --> 01:08:16,885
- Vous l'avez vu ?
- Non, ils nous l'interdisent.
1119
01:08:17,052 --> 01:08:19,388
- Ils vous ont rien fait, hein ?
- Non, on va bien.
1120
01:08:19,555 --> 01:08:20,931
Monsieur l'adjoint,
1121
01:08:21,098 --> 01:08:23,058
je suis le docteur James
Farmer, de l'université Wiley.
1122
01:08:23,225 --> 01:08:24,810
Voici William Taylor,
l'avocat de M. Tolson.
1123
01:08:24,977 --> 01:08:26,186
- Et voici sa femme Ruth.
- Bonjour.
1124
01:08:26,353 --> 01:08:28,272
J'aimerais voir mon client,
s'il vous plaît.
1125
01:08:28,438 --> 01:08:29,731
- William !
- Shérif Dozier.
1126
01:08:29,898 --> 01:08:31,775
- Je suis le docteur James...
- Salut, William !
1127
01:08:31,942 --> 01:08:34,403
- Alors, comment ça va ?
- Très bien, monsieur. Et vous ?
1128
01:08:34,570 --> 01:08:36,071
Oh, pas trop mal,
pas trop mal.
1129
01:08:36,238 --> 01:08:37,698
Moi et William,
ça remonte à loin.
1130
01:08:37,865 --> 01:08:39,741
J'ai connu William
quand j'étais petit gars.
1131
01:08:39,908 --> 01:08:42,703
Pourrais-je voir mon client
maintenant, shérif ?
1132
01:08:42,870 --> 01:08:46,248
Ton client ? Non. Le fait est
que, pour l'instant, William,
1133
01:08:46,415 --> 01:08:48,417
ton client est pas mal occupé.
1134
01:08:48,584 --> 01:08:49,751
Occupé à quoi ?
1135
01:08:49,918 --> 01:08:51,378
- Shérif ?
- Quoi ?
1136
01:08:52,588 --> 01:08:54,798
On a un petit problème.
1137
01:08:54,965 --> 01:08:57,217
Envoie quelques-uns
de tes gars dehors.
1138
01:08:57,384 --> 01:08:58,427
On y va.
1139
01:09:00,012 --> 01:09:01,430
Relâchez-le !
Relâchez-le !
1140
01:09:17,070 --> 01:09:18,280
Ils sont avec vous ?
1141
01:09:18,447 --> 01:09:20,616
- En effet.
- Regardez-moi ça.
1142
01:09:20,824 --> 01:09:22,451
C'est ça qui arrive
dans une ville
1143
01:09:22,659 --> 01:09:23,952
où on laisse entrer
les syndicats.
1144
01:09:24,119 --> 01:09:25,120
Les problèmes commencent.
1145
01:09:25,287 --> 01:09:27,581
Les gens se mettent à s'énerver
pour un oui, pour un non.
1146
01:09:27,748 --> 01:09:29,374
Y en a un qui pourrait
bien en sortir
1147
01:09:29,541 --> 01:09:31,585
assez amoché.
Tu saisis ce que je veux dire ?
1148
01:09:33,170 --> 01:09:35,881
Shérif, comme il est clair que
vous n'avez aucune preuve
1149
01:09:36,048 --> 01:09:38,467
pour arrêter M. Tolson,
je vous suggère de le relâcher.
1150
01:09:38,634 --> 01:09:41,428
Qu'est-ce que t'es, toi,
pour faire des suggestions ?
1151
01:09:41,637 --> 01:09:43,847
Il y a quelques mois de ça,
1152
01:09:44,014 --> 01:09:47,643
il y a eu une descente
au bar de Floyd Tillman.
1153
01:09:47,809 --> 01:09:49,686
De paisibles
et honnêtes métayers
1154
01:09:49,853 --> 01:09:51,438
s'étaient rassemblés là.
1155
01:09:51,605 --> 01:09:53,357
Ils furent brutalement attaqués
1156
01:09:53,524 --> 01:09:56,318
par un groupe
de violents miliciens.
1157
01:09:56,485 --> 01:09:58,320
Des témoins ont dit...
1158
01:09:58,487 --> 01:10:00,322
que vous étiez là.
1159
01:10:00,489 --> 01:10:02,699
Si vous avez mené
cette descente, shérif,
1160
01:10:02,908 --> 01:10:05,494
c'est vous qui avez violé
la loi
1161
01:10:05,661 --> 01:10:07,120
et non Tolson.
1162
01:10:08,872 --> 01:10:10,749
Es-tu en train de me faire
des menaces ?
1163
01:10:10,916 --> 01:10:15,128
Non, monsieur.
Ce n'est pas ce que je fais.
1164
01:10:15,337 --> 01:10:18,298
Mais je ne peux répondre
des gens à l'extérieur.
1165
01:10:18,507 --> 01:10:22,344
À une loi injuste,
nul n'est tenu d'obéir.
1166
01:10:22,511 --> 01:10:25,389
Ça veut dire quoi, ça ?
1167
01:10:25,556 --> 01:10:28,225
Un massacre de citoyens,
1168
01:10:28,392 --> 01:10:30,227
autant blancs que noirs,
1169
01:10:30,394 --> 01:10:32,062
par les Texas Rangers,
1170
01:10:32,271 --> 01:10:34,064
est-ce vraiment
ce que vous souhaitez
1171
01:10:34,273 --> 01:10:37,109
en tant que shérif de ce comté ?
1172
01:10:40,112 --> 01:10:42,197
Si vous laissez Tolson
rentrer chez lui,
1173
01:10:42,364 --> 01:10:45,742
je pense que... je pense que
ceux qui sont là, dehors,
1174
01:10:45,909 --> 01:10:48,745
vont aussi rentrer chez eux.
1175
01:11:15,355 --> 01:11:18,192
- Il valait pas 25 $, ce cochon.
- Quoi ?
1176
01:11:18,358 --> 01:11:20,527
Tu en dois une partie
à mon père.
1177
01:12:19,086 --> 01:12:21,338
- ...et mon père...
- Assoyez-vous, monsieur Farmer.
1178
01:12:23,715 --> 01:12:26,426
Seigneur !
1179
01:12:30,138 --> 01:12:32,850
La SMU a annulé.
1180
01:12:33,016 --> 01:12:34,476
L'université de la Georgie va
sans doute le faire, elle aussi.
1181
01:12:36,728 --> 01:12:37,855
Pourquoi ?
1182
01:12:39,773 --> 01:12:42,401
On m'a mis à l'index.
1183
01:12:42,568 --> 01:12:44,403
Il est même question
de me désavouer.
1184
01:12:44,570 --> 01:12:47,155
Le conseil d'administration
et le recteur m'ont enjoint
1185
01:12:47,364 --> 01:12:50,409
de ne plus travailler avec
les métayers ou sinon...
1186
01:12:50,576 --> 01:12:52,911
Ils disent que
ça ne me regarde pas.
1187
01:12:53,120 --> 01:12:54,580
Donc...
1188
01:12:54,746 --> 01:12:56,415
les choses vont mal.
1189
01:12:56,623 --> 01:12:58,667
Ma carrière de professeur
est gravement menacée,
1190
01:12:58,834 --> 01:13:00,919
mes débatteurs n'ont
d'endroits où aller.
1191
01:13:03,088 --> 01:13:05,090
Antée, savez-vous qui c'était ?
1192
01:13:05,299 --> 01:13:08,468
Oui, c'était un lutteur
d'une taille gigantesque
1193
01:13:08,635 --> 01:13:10,804
dans la mythologie grecque.
1194
01:13:10,971 --> 01:13:13,432
Sa mère était Gaïa,
la déesse de la terre.
1195
01:13:13,599 --> 01:13:15,225
Et personne ne pouvait le battre
1196
01:13:15,392 --> 01:13:17,895
parce que quand
quelqu'un le jetait au sol,
1197
01:13:18,061 --> 01:13:20,397
- ça le rendait plus fort.
- C'est exact.
1198
01:13:20,564 --> 01:13:22,983
Cela le rendait
encore plus fort !
1199
01:13:23,150 --> 01:13:25,652
La défaite le rendait plus fort !
1200
01:13:25,819 --> 01:13:27,696
Vous êtes mes étudiants,
je suis votre professeur,
1201
01:13:27,863 --> 01:13:30,199
et il y a entre nous
une relation de confiance.
1202
01:13:30,365 --> 01:13:32,075
Que croyez-vous
que je vais dire ?
1203
01:13:32,242 --> 01:13:33,911
De laisser tomber ?
1204
01:13:34,077 --> 01:13:35,204
Parce que le recteur le dit ?
1205
01:13:35,370 --> 01:13:36,788
Parce que le shérif
le dit aussi ?
1206
01:13:36,955 --> 01:13:39,541
Parce que les Texas Rangers
le disent ? Oh non !
1207
01:13:39,708 --> 01:13:41,418
Je suis radicalement
opposé à ça.
1208
01:13:41,585 --> 01:13:44,796
Mon message, c'est de
ne jamais laisser tomber.
1209
01:13:44,963 --> 01:13:46,673
Nous n'allons pas
laisser tomber.
1210
01:13:46,840 --> 01:13:48,592
- Bien.
- Que devons-nous faire alors ?
1211
01:13:48,759 --> 01:13:50,260
Affronter Harvard.
1212
01:13:50,427 --> 01:13:51,803
Harvard ?
1213
01:13:51,970 --> 01:13:54,806
L'université Harvard est la
championne nationale en titre.
1214
01:13:54,973 --> 01:13:57,601
Si nous la battons,
nous battons la meilleure.
1215
01:13:57,768 --> 01:13:59,144
Monsieur Tolson,
sauf votre respect, hum...
1216
01:13:59,311 --> 01:14:01,146
jamais ils n'affronteront
une université aussi petite
1217
01:14:01,313 --> 01:14:02,689
que Wiley, de Marshall,
au Texas.
1218
01:14:02,856 --> 01:14:04,149
Ils savent qui nous sommes.
1219
01:14:04,316 --> 01:14:06,818
Je leur ai écrit et envoyé
des coupures de presse.
1220
01:14:07,027 --> 01:14:08,278
Mais comment avoir d'eux
une réponse ?
1221
01:14:08,445 --> 01:14:10,489
En continuant de gagner.
Le docteur Farmer m'a dit
1222
01:14:10,697 --> 01:14:11,657
que la semaine prochaine,
1223
01:14:11,865 --> 01:14:13,742
l'université Howard sera
à Prairie View.
1224
01:14:13,909 --> 01:14:14,910
On a écrasé Fisk.
1225
01:14:15,077 --> 01:14:16,828
Si nous éliminons Howard,
nous aurons battu
1226
01:14:16,995 --> 01:14:18,747
les deux meilleures
universités noires du pays.
1227
01:14:18,956 --> 01:14:22,000
Et je vous garantis
que je ferai tout ce qu'il faut
1228
01:14:22,167 --> 01:14:24,086
pour que Harvard
ne l'ignore pas.
1229
01:14:24,253 --> 01:14:26,630
- D'accord ?
- Oui.
1230
01:14:35,681 --> 01:14:37,683
Regardez sur la carte,
vous allez sûrement la trouver.
1231
01:14:37,891 --> 01:14:39,685
- J'arrête pas de regarder.
- Prairie View, Texas.
1232
01:14:39,852 --> 01:14:41,353
- La 127.
- Montrez-la-moi.
1233
01:14:41,562 --> 01:14:44,731
- Elle est pas là.
- Sur la 127 près de Waxahachie.
1234
01:14:44,898 --> 01:14:46,692
- Elle est pas là.
- Elle est là,
1235
01:14:46,859 --> 01:14:49,903
- mais vous ne la trouvez pas.
- Je vois 2, je vois 7...
1236
01:14:50,112 --> 01:14:51,446
Maintenant,
cherchez un 1 devant
1237
01:14:51,613 --> 01:14:53,740
et vous aurez 127.
1238
01:14:53,907 --> 01:14:55,325
Après 126.
1239
01:14:55,492 --> 01:14:57,995
- OK.
- Avant 128.
1240
01:14:58,161 --> 01:15:00,038
Non, je crois
qu'elle n'y est pas.
1241
01:15:00,205 --> 01:15:02,416
- Ah non ?
- Elle sort d'où, cette carte ?
1242
01:15:43,290 --> 01:15:45,375
Qu'est-ce que vous faites ?
1243
01:15:45,584 --> 01:15:47,127
Je le laisserai pas là.
1244
01:15:48,879 --> 01:15:50,964
Remontez. Fermez la porte.
1245
01:15:52,007 --> 01:15:54,885
Que personne ne bouge.
1246
01:15:55,052 --> 01:15:56,720
Baissez-vous.
1247
01:15:56,887 --> 01:15:59,014
Vite, baissez-vous.
1248
01:16:01,892 --> 01:16:04,353
Baissez-vous aussi.
Baissez-vous.
1249
01:16:20,661 --> 01:16:22,996
C'est des nègres
dans la voiture !
1250
01:16:24,581 --> 01:16:26,833
- On va l'attraper !
- Va chercher la corde !
1251
01:16:35,676 --> 01:16:37,636
Sors de la voiture !
1252
01:16:51,358 --> 01:16:52,693
On va t'avoir !
1253
01:16:52,860 --> 01:16:54,736
Tu t'en sortiras pas
aussi facilement !
1254
01:16:54,903 --> 01:16:56,321
On va tous vous tuer !
1255
01:17:11,378 --> 01:17:13,297
Très bien.
Vous, vous restez ici.
1256
01:17:13,463 --> 01:17:16,383
Moi, je vais aller...
1257
01:17:16,550 --> 01:17:18,468
chercher les clés.
1258
01:17:27,269 --> 01:17:28,604
Monsieur Tolson !
1259
01:17:28,770 --> 01:17:30,147
- Comment allez-vous ?
- Très bien. Et vous ?
1260
01:17:30,314 --> 01:17:31,648
Moi aussi, je vous remercie.
Ça va ?
1261
01:17:31,815 --> 01:17:33,775
Oui.
1262
01:17:39,907 --> 01:17:42,451
Henry, qu'est-ce que tu fais ?
1263
01:18:37,047 --> 01:18:39,424
Salut. C'est ça.
1264
01:18:39,591 --> 01:18:41,593
Bonne nuit. Bonne nuit !
1265
01:18:50,352 --> 01:18:51,895
Salut, bébé. Ça va ?
1266
01:18:55,357 --> 01:18:57,901
Encore debout ? Tu m'attendais ?
1267
01:19:00,612 --> 01:19:03,407
Mais qu'est-ce que t'as, bébé ?
Voyons !
1268
01:19:03,574 --> 01:19:05,617
Bébé !
1269
01:19:05,784 --> 01:19:07,202
Samantha !
1270
01:19:09,246 --> 01:19:10,581
Ferme-la. Allez, viens.
1271
01:19:10,747 --> 01:19:12,958
- Le petit pasteur !
- Tais-toi. Allez !
1272
01:19:13,125 --> 01:19:14,585
Avance ! Avance.
1273
01:19:14,751 --> 01:19:16,295
Où on va ?
1274
01:19:19,047 --> 01:19:21,175
Je l'ai, monsieur Tolson.
1275
01:19:30,225 --> 01:19:32,936
- - Ils viennent de Shevelstown
- Chut ! Arrête.
1276
01:19:33,103 --> 01:19:35,147
C'est mon père
que le diable damne
1277
01:19:35,314 --> 01:19:38,483
Cours negro cours
ou le maître va t'attraper
1278
01:19:38,650 --> 01:19:41,278
Arrête. Assieds-toi.
1279
01:19:41,486 --> 01:19:43,655
Non, pas là. Allez, lève-toi.
1280
01:19:45,699 --> 01:19:47,159
Approche.
1281
01:19:47,326 --> 01:19:48,452
Serre-moi.
1282
01:19:50,037 --> 01:19:52,998
Arrête !
1283
01:19:53,165 --> 01:19:56,376
Qu'est-ce que tu vois
vas-y regarde
1284
01:19:56,585 --> 01:19:58,962
Un grand negro pendu
à un arbre
1285
01:19:59,129 --> 01:20:02,257
- - Cours negro cours
- T'es un bon à rien.
1286
01:20:02,466 --> 01:20:04,927
- Quoi ?
- Tu crois être le seul
1287
01:20:05,093 --> 01:20:06,929
qui soit affecté ?
1288
01:20:11,642 --> 01:20:14,686
Euh... je te demande
de m'excuser...
1289
01:20:14,853 --> 01:20:16,855
pour ce que j'ai fait.
1290
01:20:17,064 --> 01:20:18,899
Pour...
1291
01:20:19,066 --> 01:20:21,026
pour m'être soûlé et...
1292
01:20:21,193 --> 01:20:23,695
Je te demande pardon.
1293
01:20:23,904 --> 01:20:25,906
Mais non, je parle pas de moi.
1294
01:20:42,548 --> 01:20:43,841
D'accord.
1295
01:20:44,007 --> 01:20:46,009
Je vais lui parler.
1296
01:20:46,218 --> 01:20:47,678
Non, non, non, n'y va pas.
1297
01:20:47,845 --> 01:20:48,846
Lowe, elle a pas besoin
de te voir dans cet état.
1298
01:20:50,430 --> 01:20:52,224
Ça va, je vais aller
lui parler.
1299
01:20:52,432 --> 01:20:53,767
- Non !
- Laisse-moi tranquille.
1300
01:20:53,934 --> 01:20:56,228
- Lowe !
- James...
1301
01:21:00,983 --> 01:21:02,484
Calme-toi ! Calme-toi !
1302
01:21:02,651 --> 01:21:04,111
Arrête ! Arrête !
1303
01:21:04,278 --> 01:21:06,446
C'est pas des blagues,
tu comprends ? Ça va...
1304
01:21:06,613 --> 01:21:07,823
Calme-toi !
1305
01:21:07,990 --> 01:21:09,491
T'es cinglé ?
1306
01:21:13,745 --> 01:21:15,747
Jamais t'oublieras ce que
t'as vu là, tu m'entends ?
1307
01:21:15,914 --> 01:21:17,499
Jamais t'oublieras
ce que t'as vu là !
1308
01:21:17,666 --> 01:21:19,501
Se faire pendre, c'est
ce qu'y a de moins pire.
1309
01:21:19,668 --> 01:21:21,295
Parfois, ils te coupent
les doigts ou les orteils,
1310
01:21:21,461 --> 01:21:22,921
le nez, les oreilles !
1311
01:21:23,088 --> 01:21:26,175
Parfois, ils te coupent
les parties !
1312
01:21:26,341 --> 01:21:28,552
Parfois, ils t'écorchent vivant !
1313
01:21:31,305 --> 01:21:33,682
Jamais t'oublieras ça.
1314
01:21:47,404 --> 01:21:49,239
Qu'est-ce qu'il avait fait ?
1315
01:21:49,406 --> 01:21:52,075
Il avait pas besoin d'avoir
fait quelque chose, James !
1316
01:21:52,242 --> 01:21:53,535
Non, c'est pas nécessaire !
1317
01:21:53,702 --> 01:21:55,412
Ils lynchent les nègres
au Texas !
1318
01:21:55,579 --> 01:21:57,748
- Tu comprends ?
- Qu'on soit bon ou non,
1319
01:21:57,915 --> 01:22:00,125
ça compte pas du tout, c'est ça ?
1320
01:22:00,292 --> 01:22:02,169
Mais qu'est-ce que... Quoi ?
1321
01:22:02,336 --> 01:22:04,213
Tout ça, c'est inutile.
1322
01:22:04,379 --> 01:22:06,173
De quoi est-ce que tu parles ?
1323
01:22:06,340 --> 01:22:09,384
Je veux dire, on est juste
une bande de... de nègres
1324
01:22:09,551 --> 01:22:11,553
débattant de sujets sur
lesquels on est tous d'accord.
1325
01:22:11,762 --> 01:22:13,931
Non, non, non, James.
Ne dis pas des choses comme ça.
1326
01:22:14,097 --> 01:22:15,974
- Pourquoi pas ?
- Parce que tu ne le dois pas !
1327
01:22:18,227 --> 01:22:19,686
Pas toi.
1328
01:23:04,106 --> 01:23:06,191
Au revoir ! Dieu vous bénisse !
1329
01:23:09,069 --> 01:23:10,654
Où est Samantha ?
1330
01:23:10,821 --> 01:23:12,656
Elle ne vient pas avec nous.
1331
01:23:12,823 --> 01:23:13,949
Pourquoi ?
1332
01:23:14,116 --> 01:23:16,493
Pas d'idée ?
1333
01:23:16,660 --> 01:23:20,622
Je l'ai conduite au terminus.
Elle veut retourner à l'école.
1334
01:23:22,833 --> 01:23:25,335
Vous vouliez votre chance ?
1335
01:23:25,502 --> 01:23:27,212
Ça y est.
1336
01:23:32,718 --> 01:23:34,553
Mais comment un Noir
pourrait-il
1337
01:23:34,720 --> 01:23:37,598
défendre l'emprisonnement,
1338
01:23:37,764 --> 01:23:39,725
lui qui a vu tellement
d'oppression
1339
01:23:39,892 --> 01:23:41,560
tout au long de sa vie ?
1340
01:23:41,727 --> 01:23:43,061
- Oui !
- C'est vrai, ça !
1341
01:23:43,228 --> 01:23:47,065
Eh bien, parce que
le crime est, en soi,
1342
01:23:47,232 --> 01:23:49,401
- une forme d'oppression.
- Oui, tout à fait !
1343
01:23:49,568 --> 01:23:51,778
Et que les Noirs sont
plus souvent victimes,
1344
01:23:51,945 --> 01:23:53,363
et de plus violents crimes,
1345
01:23:53,530 --> 01:23:56,033
que n'importe quelle autre race
aux États-Unis.
1346
01:23:59,411 --> 01:24:03,373
Pour nous, la prison n'est pas
que synonyme de protection
1347
01:24:03,540 --> 01:24:06,084
- mais aussi de punition.
- Oui !
1348
01:24:06,251 --> 01:24:08,212
Et pour le criminel,
1349
01:24:08,378 --> 01:24:11,131
ce qui semble être une épreuve
1350
01:24:11,298 --> 01:24:13,467
est en fait l'occasion pour lui
1351
01:24:13,634 --> 01:24:15,469
de se découvrir.
1352
01:24:15,636 --> 01:24:18,972
Et cette épreuve avive
sa passion pour la liberté
1353
01:24:19,139 --> 01:24:21,475
et son espoir de rédemption.
1354
01:24:29,107 --> 01:24:32,194
Notre prochain débatteur,
de l'université Wiley,
1355
01:24:32,402 --> 01:24:34,863
monsieur James Farmer Junior !
1356
01:24:35,030 --> 01:24:36,949
Monsieur Farmer ?
1357
01:25:40,679 --> 01:25:41,805
Maman ?
1358
01:25:47,644 --> 01:25:49,104
Maman !
1359
01:26:19,968 --> 01:26:21,845
Chéri !
1360
01:26:22,012 --> 01:26:24,223
- Salut !
- Salut !
1361
01:26:27,434 --> 01:26:29,353
Alors ?
1362
01:26:30,938 --> 01:26:32,272
On a perdu.
1363
01:26:32,439 --> 01:26:35,484
Oh... comme je suis désolée.
1364
01:26:35,651 --> 01:26:36,777
Hum...
1365
01:26:36,985 --> 01:26:39,446
Ça vient d'arriver.
1366
01:26:39,655 --> 01:26:41,323
Harvard ?
1367
01:26:41,532 --> 01:26:42,741
Je me demande ce qu'ils disent.
1368
01:26:42,908 --> 01:26:44,785
Allez, t'as qu'à l'ouvrir,
tu le sauras.
1369
01:26:44,952 --> 01:26:46,495
On dirait bien que
quelqu'un l'a déjà fait.
1370
01:26:46,703 --> 01:26:47,913
Pas moi.
1371
01:26:49,122 --> 01:26:50,624
C'est pas toi
qui l'as ouverte ?
1372
01:26:50,791 --> 01:26:52,709
Non.
1373
01:26:52,876 --> 01:26:54,836
T'es pas une très
bonne menteuse !
1374
01:26:59,633 --> 01:27:01,176
À voix haute.
1375
01:27:04,805 --> 01:27:07,140
"Cher monsieur Tolson.
Merci de nous avoir fait part
1376
01:27:07,307 --> 01:27:09,184
de votre victoire historique
sur Oklahoma City.
1377
01:27:09,351 --> 01:27:12,104
Comme vous le savez,
notre saison touche à sa fin,
1378
01:27:12,271 --> 01:27:13,605
mais nous venons de recevoir
1379
01:27:13,772 --> 01:27:15,524
une autre lettre
provenant de Wiley,
1380
01:27:15,732 --> 01:27:17,192
de M. Henry Lowe..."
1381
01:27:17,401 --> 01:27:19,653
"...avec un "e".
C'est en tant qu'étudiant.
1382
01:27:19,820 --> 01:27:21,989
Il nous parle de...
1383
01:27:22,155 --> 01:27:23,657
de votre saison sans défaite."
1384
01:27:23,824 --> 01:27:25,576
Ce n'est plus le cas
maintenant.
1385
01:27:25,742 --> 01:27:26,785
Ça ne fait rien.
1386
01:27:26,952 --> 01:27:29,204
"Nous désirons donc
vous inviter à..."
1387
01:27:38,297 --> 01:27:40,340
Euh...
1388
01:27:40,507 --> 01:27:42,342
Nous désirons donc
vous inviter
1389
01:27:42,509 --> 01:27:46,013
à affronter Harvard Crimson,
1390
01:27:46,180 --> 01:27:50,726
ici, à Cambridge. Laissez-nous
savoir si cela vous agrée."
1391
01:27:59,818 --> 01:28:01,695
- Chéri...
- Surtout, ne le dis à personne.
1392
01:28:01,862 --> 01:28:02,988
Non.
1393
01:28:13,874 --> 01:28:15,709
Vous n'avez pas
à me remercier.
1394
01:28:15,918 --> 01:28:17,920
Je voulais vous montrer
que moi aussi, je sais écrire.
1395
01:28:18,086 --> 01:28:19,588
Ça va, merci.
1396
01:28:21,590 --> 01:28:23,258
Mais vous pouvez
me faire une faveur.
1397
01:28:23,467 --> 01:28:24,760
Laquelle ?
1398
01:28:27,471 --> 01:28:28,931
Gardez Samantha
1399
01:28:29,097 --> 01:28:30,557
dans l'équipe.
1400
01:28:32,559 --> 01:28:34,394
Et pourquoi je ferais ça ?
1401
01:28:34,561 --> 01:28:36,021
Monsieur Tolson,
1402
01:28:36,188 --> 01:28:38,982
- ç'a été une très dure nuit.
- Oui, monsieur Lowe.
1403
01:28:39,149 --> 01:28:41,151
Pour nous tous.
1404
01:28:41,318 --> 01:28:43,237
Et à la dernière minute,
elle nous a lâchés.
1405
01:28:43,403 --> 01:28:46,865
Non, monsieur,
elle ne nous a pas lâchés.
1406
01:28:47,074 --> 01:28:49,034
Elle s'est enfuie de moi.
1407
01:28:58,168 --> 01:28:59,670
Excellent thé !
1408
01:28:59,837 --> 01:29:00,838
Assertion :
1409
01:29:01,004 --> 01:29:02,965
le capitalisme est immoral.
1410
01:29:03,131 --> 01:29:06,218
C'est ce que nous allons
soutenir. L'affirmative.
1411
01:29:06,385 --> 01:29:08,220
Devant une meute de banquiers
de Wall Street ?
1412
01:29:10,722 --> 01:29:12,850
Monsieur Tolson, je vous dois,
à vous et...
1413
01:29:13,016 --> 01:29:15,727
Vous êtes en retard. Entrez.
Asseyez-vous.
1414
01:29:25,988 --> 01:29:27,281
Tu sais, Samantha,
je suis pas...
1415
01:29:37,416 --> 01:29:38,500
Assertion...
1416
01:29:48,594 --> 01:29:51,138
Alors, je t'ai mis du macaroni
au fromage, du poulet frit,
1417
01:29:51,513 --> 01:29:53,807
des fèves noires pour la chance,
haricots rouges et riz,
1418
01:29:53,974 --> 01:29:55,642
maïs, pain,
patates douces confites.
1419
01:29:55,809 --> 01:29:57,644
Je t'ai mis aussi quelques
beignets aux pêches.
1420
01:29:57,853 --> 01:30:00,522
Et du pouding au pain.
Je sais que t'aimes pas ça,
1421
01:30:00,689 --> 01:30:02,482
mais je t'en ai mis quand même.
1422
01:30:02,649 --> 01:30:04,067
- Merci, maman.
- Ce n'est rien.
1423
01:30:04,234 --> 01:30:06,486
- Bonne chance, fils.
- En voiture !
1424
01:30:08,030 --> 01:30:10,908
- Père...
- Oui, James ?
1425
01:30:14,536 --> 01:30:16,538
Transmets à Boston
mon meilleur souvenir.
1426
01:30:16,705 --> 01:30:17,956
D'accord ?
1427
01:30:18,207 --> 01:30:19,333
D'accord.
1428
01:30:19,499 --> 01:30:20,584
Hé !
1429
01:30:20,751 --> 01:30:22,252
Dépêche-toi, le train va partir !
1430
01:30:22,419 --> 01:30:24,004
Tout de suite !
1431
01:30:28,967 --> 01:30:31,178
- Salut, petit frère.
- Salut.
1432
01:30:31,386 --> 01:30:32,596
- Au revoir, maman.
- Au revoir.
1433
01:30:32,763 --> 01:30:34,431
Je t'aime.
Au revoir, sœurette.
1434
01:30:34,598 --> 01:30:36,099
Au revoir.
1435
01:30:36,266 --> 01:30:37,601
Je vous aime !
1436
01:30:37,768 --> 01:30:39,228
Nous aussi.
1437
01:30:50,239 --> 01:30:51,907
En voiture !
1438
01:30:52,074 --> 01:30:53,909
Je ne vais pas avec vous.
1439
01:30:54,076 --> 01:30:55,619
Quoi ?
1440
01:30:55,786 --> 01:30:56,912
Je ne peux quitter cet État.
1441
01:30:57,079 --> 01:30:58,664
C'est la condition
qu'on m'impose.
1442
01:30:58,872 --> 01:31:01,083
- Les laissez pas vous faire ça !
- Non, ne vous en faites pas.
1443
01:31:01,250 --> 01:31:05,170
Je ne veux pas compromettre
la chance qui s'offre à vous.
1444
01:31:05,337 --> 01:31:06,922
Vous pouvez gagner sans moi.
1445
01:31:07,089 --> 01:31:08,841
C'est bien ce que vous avez
toujours souhaité ?
1446
01:31:09,007 --> 01:31:10,592
Il dit vrai.
1447
01:31:10,759 --> 01:31:12,469
Pourquoi ne nous le dire
que maintenant ?
1448
01:31:12,636 --> 01:31:14,638
Je ne voulais pas entendre
vos arguments.
1449
01:31:14,805 --> 01:31:16,265
Je sais que vous excellez.
1450
01:31:22,855 --> 01:31:24,773
Très bien, monsieur Lowe.
C'est vous qui dirigez.
1451
01:31:24,940 --> 01:31:26,775
Si votre intuition vous dicte
une chose,
1452
01:31:26,942 --> 01:31:28,318
faites-la.
1453
01:31:28,485 --> 01:31:30,362
- D'accord.
- Allez-y.
1454
01:31:30,529 --> 01:31:32,656
- Oui, monsieur.
- Allez.
1455
01:31:34,408 --> 01:31:36,493
Que pensez-vous que
nous pouvons faire sans vous ?
1456
01:31:36,660 --> 01:31:38,787
Gagner.
1457
01:33:19,388 --> 01:33:21,515
Quelqu'un ne devait pas
nous accueillir ?
1458
01:33:28,605 --> 01:33:30,107
- Wiley ?
- Oui.
1459
01:33:30,274 --> 01:33:32,484
Harland Osbourne. C'est moi
qui m'occuperai de vous
1460
01:33:32,651 --> 01:33:33,777
durant votre séjour à Boston.
1461
01:33:33,944 --> 01:33:35,821
- Enchanté. Je suis Henry Lowe.
- Monsieur Lowe.
1462
01:33:35,988 --> 01:33:37,281
- James Farmer Junior.
- Monsieur Farmer.
1463
01:33:37,489 --> 01:33:39,116
- Et Samantha Booke.
- Enchanté, Miss Booke.
1464
01:33:39,324 --> 01:33:41,910
Alors, allons-y.
Ma voiture est devant.
1465
01:33:42,077 --> 01:33:43,662
- Permettez.
- Oh, merci.
1466
01:33:43,829 --> 01:33:46,290
Vous allez demeurer sur le
campus dans le pavillon Douglas.
1467
01:33:46,456 --> 01:33:48,208
Je dois vous dire que ce débat
1468
01:33:48,375 --> 01:33:50,377
- suscite beaucoup d'enthousiasme.
- Ah oui ?
1469
01:33:50,544 --> 01:33:53,881
Oh oui ! Il sera diffusé
à travers tout le pays.
1470
01:33:54,047 --> 01:33:56,466
Pouvons-nous voir
la salle du débat ?
1471
01:33:56,633 --> 01:33:58,177
Bien sûr.
1472
01:34:25,787 --> 01:34:28,415
Salut, Harvard !
1473
01:34:44,389 --> 01:34:47,100
Excusez-moi.
Vous avez le droit d'être là ?
1474
01:34:49,728 --> 01:34:52,481
C'est ce qu'on va savoir
très bientôt.
1475
01:35:13,544 --> 01:35:15,420
Tiens ! "M. Farmer."
1476
01:35:19,925 --> 01:35:21,260
Cinq dollars ?
1477
01:35:21,426 --> 01:35:24,012
Lowe, j'ai cinq dollars !
1478
01:35:24,179 --> 01:35:26,390
Moi aussi. C'est ce
qu'ils appellent per diem.
1479
01:35:26,557 --> 01:35:27,975
Houhou !
1480
01:35:28,141 --> 01:35:29,810
Tu veux que
je le garde pour toi ?
1481
01:35:29,977 --> 01:35:31,812
Non, pas mes cinq dollars !
1482
01:35:37,860 --> 01:35:39,736
J'ai eu un billet de cinq dollars
1483
01:35:39,903 --> 01:35:43,198
- Un billet de cinq dollars
- Moi aussi.
1484
01:35:43,365 --> 01:35:45,492
Moi, le mien est tout neuf.
1485
01:35:47,369 --> 01:35:48,871
James...
1486
01:35:49,037 --> 01:35:50,914
dans la classe aisée,
1487
01:35:51,081 --> 01:35:53,417
on ne doit pas dévorer.
1488
01:35:53,584 --> 01:35:55,669
Non, on doit savourer.
1489
01:35:55,836 --> 01:35:57,629
Tu sais ça ?
1490
01:35:57,796 --> 01:36:01,425
Non, j'en sais rien.
1491
01:36:01,592 --> 01:36:03,635
Bonsoir. Je suis Wilson.
1492
01:36:03,844 --> 01:36:05,804
Ceci est pour vous.
1493
01:36:06,013 --> 01:36:07,306
Merci.
1494
01:36:10,017 --> 01:36:11,185
Non, non.
1495
01:36:11,393 --> 01:36:12,728
Je ne peux accepter, monsieur.
1496
01:36:12,895 --> 01:36:14,771
Ce serait déplacé.
1497
01:36:20,652 --> 01:36:22,946
Monsieur, ce serait déplacé.
1498
01:36:24,990 --> 01:36:26,450
- Ça vient d'où ?
- De Harvard.
1499
01:36:26,658 --> 01:36:28,493
Peut-être encore de l'argent.
1500
01:36:30,162 --> 01:36:32,122
"Nous avons été informés
par Tau Kappa Gamma
1501
01:36:32,331 --> 01:36:34,791
que votre équipe présente...
1502
01:36:35,000 --> 01:36:37,669
des discours tout faits, des...
1503
01:36:37,836 --> 01:36:39,588
des arguments écrits
par la faculté
1504
01:36:39,755 --> 01:36:41,507
et non par les étudiants.
1505
01:36:41,673 --> 01:36:43,800
C'est pourquoi nous allons
changer de thème.
1506
01:36:43,967 --> 01:36:44,760
Votre équipe aura le même délai
1507
01:36:45,719 --> 01:36:47,012
pour écrire les nouveaux
arguments
1508
01:36:47,179 --> 01:36:49,181
que celle de Harvard :
48 heures."
1509
01:36:49,348 --> 01:36:52,601
Quoi ? Tous les profs aident
les étudiants, c'est normal.
1510
01:36:52,768 --> 01:36:54,102
Oui, monsieur...
1511
01:36:54,269 --> 01:36:56,647
"Les deux équipes pourront
consulter les mêmes livres.
1512
01:36:56,813 --> 01:36:58,565
Voici la nouvelle assertion
à débattre.
1513
01:36:58,732 --> 01:37:00,484
Dans le combat pour la justice,
1514
01:37:00,692 --> 01:37:02,444
la désobéissance civile est
moralement acceptable.
1515
01:37:02,611 --> 01:37:04,780
L'université Wiley défendra
l'affirmative."
1516
01:37:04,947 --> 01:37:06,365
Merci, monsieur.
1517
01:37:10,244 --> 01:37:12,454
On ne peut joindre M. Tolson.
On ignore où il est.
1518
01:37:12,621 --> 01:37:15,040
Ils s'arrangent
pour qu'on perde.
1519
01:37:15,207 --> 01:37:16,917
On ne peut pas gagner
sans lui.
1520
01:37:17,125 --> 01:37:19,753
Tu te trompes.
Sans lui, on ne peut pas gagner.
1521
01:37:23,966 --> 01:37:25,425
Thoreau ?
1522
01:37:27,302 --> 01:37:28,971
...car une chose est sûre :
1523
01:37:29,179 --> 01:37:33,141
même condamné injustement,
la vraie place...
1524
01:37:33,308 --> 01:37:35,143
Votre café, monsieur.
1525
01:37:35,310 --> 01:37:38,313
- Merci, monsieur Wilson.
- Juste Wilson.
1526
01:37:38,480 --> 01:37:40,315
Merci, Wilson.
1527
01:37:40,482 --> 01:37:41,859
...qui permettra
de faire le point sera...
1528
01:37:43,443 --> 01:37:45,279
Mais tu dois citer
le massacre d'Amritsar !
1529
01:37:45,445 --> 01:37:46,780
Je suis d'accord.
1530
01:37:46,947 --> 01:37:49,283
Mais je m'en servirai
pour la réfutation.
1531
01:37:49,449 --> 01:37:50,951
On doit toujours garder
le meilleur pour la fin.
1532
01:37:51,159 --> 01:37:52,536
L'important, c'est de
surprendre le public.
1533
01:37:52,703 --> 01:37:54,496
On devrait adhérer au principe
1534
01:37:54,663 --> 01:37:56,999
- de Gandhi du Sâtyagraha.
- Je ne crois pas.
1535
01:37:57,207 --> 01:37:59,042
Les gens ne comprendraient
pas ce...
1536
01:37:59,209 --> 01:38:00,836
ce quoi ? Le Sâda...
1537
01:38:01,044 --> 01:38:03,881
- Sâfma... Sârlama...
- Sâtyagraha.
1538
01:38:04,047 --> 01:38:05,465
C'est du sanskrit.
1539
01:38:05,632 --> 01:38:08,760
Ça veut dire
vérité et justice.
1540
01:38:16,602 --> 01:38:18,020
Je vous l'avais dit.
1541
01:38:18,187 --> 01:38:20,480
Ça me semble évident qu'on devrait
commencer le débat avec Gandhi !
1542
01:38:20,647 --> 01:38:22,399
C'est pour ça
que je le ferai pas.
1543
01:38:22,566 --> 01:38:23,692
Pourquoi faire
ce qui est évident ?
1544
01:38:23,859 --> 01:38:26,111
- Ça va nous faire gagner !
- T'entends ce que je dis ?
1545
01:38:26,278 --> 01:38:27,821
- On est à Harvard.
- Oui, Harvard !
1546
01:38:27,988 --> 01:38:30,032
C'est pourquoi il faut
parler de Gandhi !
1547
01:38:30,199 --> 01:38:32,117
Quelle est la première chose
à laquelle...
1548
01:38:32,284 --> 01:38:33,368
Moi, je veux gagner.
1549
01:38:33,577 --> 01:38:36,038
- James a raison !
- Je m'en fous qu'il ait raison !
1550
01:38:36,246 --> 01:38:38,874
Tolson a dit que c'était moi
qui étais en charge !
1551
01:38:39,041 --> 01:38:40,667
Oui, on sait bien.
1552
01:38:40,834 --> 01:38:43,253
C'est moi qu'il a nommé.
1553
01:38:43,420 --> 01:38:46,131
- C'est pas une raison !
- Tu commences pas avec Gandhi !
1554
01:38:46,298 --> 01:38:47,799
Tu te conduis comme un enfant !
1555
01:38:47,966 --> 01:38:49,510
L'enfant, c'est toi !
1556
01:38:49,676 --> 01:38:51,053
- T'es un idiot !
- Les gars, calmez-vous !
1557
01:38:51,220 --> 01:38:52,763
- Je suis un idiot ?
- Oui !
1558
01:38:52,930 --> 01:38:54,681
Va donc au diable !
Et toi aussi !
1559
01:38:54,848 --> 01:38:56,099
Tu m'envoies au diable
1560
01:38:56,266 --> 01:38:58,018
simplement parce que
je diffère d'opinion ?
1561
01:38:58,227 --> 01:39:00,395
Tu veux t'en aller ? Va-t'en !
1562
01:39:00,562 --> 01:39:05,067
On te courra pas après !
Tu peux partir ! Je suis fatiguée
1563
01:39:05,275 --> 01:39:07,819
de te courir après ! Va-t'en !
1564
01:39:12,991 --> 01:39:15,619
- Il va revenir, non ?
- Je m'en fiche !
1565
01:39:54,825 --> 01:39:56,451
Hé, tu veux passer
du bon temps ?
1566
01:40:20,559 --> 01:40:22,352
Comment ça va, mon vieux ?
1567
01:40:24,605 --> 01:40:26,690
- Dehors ! T'es sourd ?
- Je veux pas !
1568
01:40:26,899 --> 01:40:29,193
Je t'ai dit : dehors !
1569
01:41:22,496 --> 01:41:25,123
T'es magnifique quand tu dors.
1570
01:41:37,761 --> 01:41:40,347
- Henry, j'ai...
- Oui, je sais, oui.
1571
01:41:40,514 --> 01:41:43,892
Mais tu peux pas m'empêcher
de te regarder.
1572
01:41:44,059 --> 01:41:47,855
Est-ce que vous pourriez
vous la fermer et dormir ?
1573
01:41:48,021 --> 01:41:50,357
James, réveille-toi.
1574
01:41:50,524 --> 01:41:52,693
- Non.
- James...
1575
01:41:57,865 --> 01:41:59,575
Allez, James, debout.
1576
01:42:04,997 --> 01:42:06,623
Quoi ?
1577
01:42:12,296 --> 01:42:14,214
Qu'est-ce que c'est ?
1578
01:42:15,757 --> 01:42:18,302
C'est mes notes.
1579
01:42:18,468 --> 01:42:20,304
Pourquoi tu me les donnes,
Henry ?
1580
01:42:20,470 --> 01:42:22,306
C'est toi qui vas
les affronter.
1581
01:42:22,472 --> 01:42:24,933
Quoi ?
1582
01:42:25,100 --> 01:42:26,435
C'est ton tour, James.
1583
01:42:26,602 --> 01:42:28,312
T'es sérieux ?
1584
01:42:28,478 --> 01:42:29,938
- T'es fou !
- À 14 ans,
1585
01:42:30,105 --> 01:42:33,066
t'es déjà aussi bon que moi.
Les juges vont t'adorer.
1586
01:42:33,233 --> 01:42:35,777
Non, non. Tu ne peux pas
nous laisser tomber.
1587
01:42:35,944 --> 01:42:37,905
Non, ce n'est pas le cas,
Samantha.
1588
01:42:40,490 --> 01:42:43,493
Tolson m'a nommé capitaine,
mais il a dit que t'étais prêt.
1589
01:42:43,660 --> 01:42:46,705
Mais tu m'as vu à Howard.
J'ai été horrible.
1590
01:42:46,872 --> 01:42:48,749
Oui, une catastrophe totale.
1591
01:42:48,916 --> 01:42:50,834
Un vrai fiasco.
1592
01:42:51,001 --> 01:42:54,963
Est-ce que tu crois que t'aurais
dû tout laisser tomber ?
1593
01:42:56,507 --> 01:42:57,716
Non.
1594
01:43:04,014 --> 01:43:05,349
Qui est le juge ?
1595
01:43:05,516 --> 01:43:07,935
Quoi ?
1596
01:43:08,101 --> 01:43:10,187
Qui est le juge ?
1597
01:43:12,773 --> 01:43:14,608
Le juge, c'est Dieu.
1598
01:43:14,775 --> 01:43:17,611
Pourquoi est-il Dieu ?
1599
01:43:17,778 --> 01:43:21,406
Parce qu'il décide
qui perd et qui gagne,
1600
01:43:21,615 --> 01:43:24,201
pas mon adversaire.
1601
01:43:24,368 --> 01:43:27,204
Qui est votre adversaire ?
1602
01:43:27,371 --> 01:43:29,832
- Il n'existe pas.
- ...n'existe pas.
1603
01:43:29,998 --> 01:43:32,543
Pourquoi n'existe-t-il pas ?
1604
01:43:32,709 --> 01:43:34,545
Parce qu'il n'est
1605
01:43:34,711 --> 01:43:37,965
qu'une voix discordante
qui conteste la vérité.
1606
01:43:39,967 --> 01:43:44,471
C'est vrai.
Laissez parler la vérité.
1607
01:43:44,638 --> 01:43:46,473
En direct du Memorial Hall
1608
01:43:46,640 --> 01:43:48,976
de Harvard, à Cambridge
au Massachusetts,
1609
01:43:49,142 --> 01:43:53,397
vous écoutez la diffusion en
direct sur les ondes de WNBC
1610
01:43:53,647 --> 01:43:56,817
du débat historique opposant
la petite université Wiley
1611
01:43:56,984 --> 01:43:58,443
de Marshall, au Texas,
1612
01:43:58,610 --> 01:44:01,113
et l'équipe de
l'université Harvard.
1613
01:44:01,321 --> 01:44:03,824
C'est la première fois qu'une
université noire rencontre
1614
01:44:03,991 --> 01:44:06,410
les champions nationaux qui
viennent de faire leur entrée
1615
01:44:06,577 --> 01:44:08,161
et se dirigent vers le podium.
1616
01:44:08,370 --> 01:44:11,540
Comme sur un signal, la foule
vient de faire le silence.
1617
01:44:11,748 --> 01:44:14,626
En cette occasion historique,
nous souhaitons la bienvenue
1618
01:44:14,793 --> 01:44:18,255
à l'équipe de l'université
Wiley, à nos illustres juges,
1619
01:44:18,422 --> 01:44:21,675
aux spectateurs présents et,
grâce à la magie de la radio,
1620
01:44:21,842 --> 01:44:23,635
au pays tout entier.
1621
01:44:23,802 --> 01:44:26,471
L'université Harvard célèbre
cette année
1622
01:44:26,638 --> 01:44:30,225
son 300e anniversaire et en
Franklin Delano Roosevelt,
1623
01:44:30,392 --> 01:44:32,436
son cinquième président
des États-Unis.
1624
01:44:32,603 --> 01:44:34,438
Mais une université,
toute glorieuse
1625
01:44:34,605 --> 01:44:36,440
que soit son histoire,
1626
01:44:36,607 --> 01:44:40,694
ne peut se permettre de vivre
dans le passé.
1627
01:44:40,903 --> 01:44:43,238
Ainsi, résolument
tourné vers demain,
1628
01:44:43,447 --> 01:44:45,908
je vous présente aujourd'hui
1629
01:44:46,074 --> 01:44:48,911
les débatteurs de
l'université Wiley :
1630
01:44:49,077 --> 01:44:52,581
Miss Samantha Booke,
M. James Farmer Junior.
1631
01:44:54,666 --> 01:44:56,710
Oh, mon Dieu !
1632
01:45:04,843 --> 01:45:07,846
M. Farmer parlera le premier
pour l'affirmative.
1633
01:45:27,574 --> 01:45:29,993
Assertion :
1634
01:45:30,160 --> 01:45:31,828
Dans le combat pour la justice,
1635
01:45:31,995 --> 01:45:35,415
la désobéissance civile est
moralement acceptable.
1636
01:45:35,582 --> 01:45:39,378
Mais comment la désobéissance
peut-elle être morale ?
1637
01:45:39,545 --> 01:45:42,840
Eh bien, ça dépend, je pense,
de notre définition des mots.
1638
01:45:43,006 --> 01:45:46,635
Euh... du mot.
1639
01:45:46,802 --> 01:45:47,970
En 1919,
1640
01:45:48,136 --> 01:45:51,682
en Inde, 10 000 personnes
se rassemblèrent à Amritsar
1641
01:45:51,849 --> 01:45:53,267
pour protester
1642
01:45:53,433 --> 01:45:54,476
contre la domination britannique.
1643
01:45:54,643 --> 01:45:57,062
- C'est commencé ?
- C'est ton frère qui parle.
1644
01:45:57,229 --> 01:45:58,355
Le général Reginald Dyer
1645
01:45:58,564 --> 01:46:00,941
cerna les manifestants
dans une cour
1646
01:46:01,108 --> 01:46:03,652
et ordonna à ses troupes
de tirer sur la foule
1647
01:46:03,819 --> 01:46:06,113
pendant dix minutes.
1648
01:46:06,280 --> 01:46:08,073
Trois cent soixante-dix-neuf
personnes
1649
01:46:08,240 --> 01:46:09,616
furent tuées.
1650
01:46:09,783 --> 01:46:12,411
Hommes, femmes, enfants...
1651
01:46:12,578 --> 01:46:15,080
abattus de sang-froid.
1652
01:46:15,247 --> 01:46:19,668
Dyer dit qu'il leur avait donné
une leçon morale.
1653
01:46:19,835 --> 01:46:24,089
Gandhi et ses partisans
répondirent non par la violence
1654
01:46:24,256 --> 01:46:27,843
mais en organisant une campagne
de non-coopération.
1655
01:46:28,051 --> 01:46:30,596
Les édifices gouvernementaux
furent occupés.
1656
01:46:30,762 --> 01:46:33,307
Les rues furent bloquées
par des gens
1657
01:46:33,473 --> 01:46:36,268
qui refusèrent de se lever,
même battus par la police.
1658
01:46:36,435 --> 01:46:39,188
Gandhi fut arrêté.
1659
01:46:39,354 --> 01:46:41,982
Mais les Britanniques furent
bientôt forcés de le relâcher.
1660
01:46:42,149 --> 01:46:43,483
Alors Gandhi
1661
01:46:43,650 --> 01:46:46,278
appela cela une victoire morale.
1662
01:46:46,486 --> 01:46:49,031
La définition de morale :
1663
01:46:49,198 --> 01:46:52,826
la leçon de Dyer
ou la victoire de Gandhi ?
1664
01:46:52,993 --> 01:46:54,828
Choisissez.
1665
01:47:12,971 --> 01:47:16,183
De 1914 à 1918,
1666
01:47:16,350 --> 01:47:18,852
- à chaque minute
- à chaque minute -
1667
01:47:19,019 --> 01:47:21,271
que dura la guerre,
1668
01:47:21,438 --> 01:47:24,358
à chaque minute, quatre hommes
rendaient l'âme.
1669
01:47:26,109 --> 01:47:28,111
Songez-y un instant.
1670
01:47:28,278 --> 01:47:31,406
Deux cent quarante intrépides
et courageux jeunes hommes
1671
01:47:31,615 --> 01:47:33,951
basculèrent dans l'éternité
à chacune des heures
1672
01:47:34,117 --> 01:47:36,119
de tous les jours
et de toutes les nuits
1673
01:47:36,286 --> 01:47:39,039
pendant quatre longues années !
1674
01:47:41,959 --> 01:47:45,170
Trente-cinq mille.
Trente-cinq mille heures !
1675
01:47:45,337 --> 01:47:49,842
Huit millions deux cent
quarante et un mille victimes
1676
01:47:50,008 --> 01:47:53,178
en quatre ans.
1677
01:47:53,387 --> 01:47:56,181
Deux cent quarante.
1678
01:47:56,390 --> 01:47:59,935
Deux cent quarante.
1679
01:48:00,102 --> 01:48:02,771
Deux cent quarante !
1680
01:48:02,938 --> 01:48:05,983
Ce fut un massacre
incomparablement plus grand
1681
01:48:06,149 --> 01:48:09,278
que celui d'Amritsar.
1682
01:48:09,486 --> 01:48:12,072
Est-ce qu'on peut y trouver
quelque chose de moral ?
1683
01:48:12,239 --> 01:48:14,783
Non, rien.
1684
01:48:14,950 --> 01:48:16,785
Sauf que cela empêcha
l'Allemagne
1685
01:48:16,952 --> 01:48:18,787
de mettre l'Europe
sous sa botte.
1686
01:48:18,954 --> 01:48:21,415
La désobéissance civile est
immorale
1687
01:48:21,582 --> 01:48:23,834
parce que non violente.
1688
01:48:24,001 --> 01:48:27,713
Se battre pour sa patrie
avec violence
1689
01:48:27,880 --> 01:48:29,756
est profondément moral.
1690
01:48:29,923 --> 01:48:33,010
Cela demande le plus grand
sacrifice qui soit...
1691
01:48:34,803 --> 01:48:37,264
donner sa vie.
1692
01:48:37,431 --> 01:48:39,641
La non-violence est
le masque sous lequel
1693
01:48:39,808 --> 01:48:42,936
la désobéissance civile cache
son vrai visage...
1694
01:48:44,980 --> 01:48:46,690
l'anarchie.
1695
01:48:58,702 --> 01:49:01,121
Gandhi croit qu'il faut
toujours témoigner
1696
01:49:01,288 --> 01:49:03,373
amour et respect
envers ses adversaires.
1697
01:49:03,540 --> 01:49:06,793
Même s'ils sont
de l'équipe de Harvard.
1698
01:49:08,545 --> 01:49:11,381
Gandhi croit aussi que ceux
qui enfreignent la loi
1699
01:49:11,548 --> 01:49:15,427
doivent assumer les conséquences
des gestes qu'ils posent.
1700
01:49:15,594 --> 01:49:17,554
Est-ce que c'est cela,
l'anarchie ?
1701
01:49:17,721 --> 01:49:20,182
La désobéissance civile
1702
01:49:20,349 --> 01:49:22,893
n'est pas une chose
que l'on devrait craindre.
1703
01:49:23,101 --> 01:49:25,646
Car c'est, après tout,
un concept américain.
1704
01:49:25,812 --> 01:49:28,398
Car en effet, Gandhi a trouvé
son inspiration
1705
01:49:28,565 --> 01:49:30,567
non dans des textes sacrés
hindous,
1706
01:49:30,776 --> 01:49:34,947
mais chez Henry David Thoreau,
un diplômé de Harvard de 1837
1707
01:49:35,113 --> 01:49:38,116
qui a vécu au bord d'un étang
près d'ici.
1708
01:49:45,833 --> 01:49:48,627
Mon adversaire n'a pas
entièrement tort.
1709
01:49:48,794 --> 01:49:51,088
Thoreau est un diplômé
de Harvard.
1710
01:49:51,255 --> 01:49:56,009
Et, comme plusieurs d'entre
nous, un peu suffisant.
1711
01:49:58,303 --> 01:49:59,805
Il a dit un jour :
1712
01:49:59,972 --> 01:50:03,642
Tout homme isolé
mais fort de son bon droit
1713
01:50:03,809 --> 01:50:06,311
constitue une majorité
à lui tout seul."
1714
01:50:07,938 --> 01:50:11,191
Thoreau, l'idéaliste,
ne se doutait pas...
1715
01:50:11,358 --> 01:50:13,110
qu'Adolf Hitler serait d'accord
1716
01:50:13,277 --> 01:50:15,237
avec ces mots.
1717
01:50:15,404 --> 01:50:17,197
La beauté
1718
01:50:17,364 --> 01:50:20,492
et le fardeau de
la démocratie, c'est que...
1719
01:50:20,659 --> 01:50:26,290
aucune idée ne peut prévaloir
sans l'appui de la majorité.
1720
01:50:26,456 --> 01:50:29,376
Le peuple décide de la moralité
des enjeux d'aujourd'hui
1721
01:50:29,543 --> 01:50:31,253
mais non un seul individu.
1722
01:50:31,420 --> 01:50:34,047
Les majorités n'ont pas
à décider
1723
01:50:34,214 --> 01:50:35,883
de ce qui est bien ou mal.
1724
01:50:36,049 --> 01:50:37,843
Votre conscience le fait !
1725
01:50:38,010 --> 01:50:40,262
Alors, pourquoi un citoyen
1726
01:50:40,429 --> 01:50:43,140
devrait-il abandonner
sa conscience
1727
01:50:43,307 --> 01:50:45,267
aux législateurs ?
1728
01:50:45,434 --> 01:50:50,105
Et jamais, non jamais
nous ne devons capituler
1729
01:50:50,272 --> 01:50:52,107
devant la tyrannie
de la majorité !
1730
01:50:59,156 --> 01:51:00,991
Nous ne pouvons décider
1731
01:51:01,158 --> 01:51:04,328
à quelles lois nous devons obéir
et lesquelles ignorer.
1732
01:51:04,495 --> 01:51:06,079
Si c'était le cas,
1733
01:51:06,246 --> 01:51:08,123
je ne m'arrêterais pas
aux feux rouges.
1734
01:51:10,167 --> 01:51:12,127
Mon père fait partie
de ces hommes
1735
01:51:12,294 --> 01:51:13,754
qui s'interposent entre nous
1736
01:51:13,921 --> 01:51:15,923
et le chaos.
1737
01:51:16,089 --> 01:51:18,467
Il est policier.
1738
01:51:18,634 --> 01:51:22,721
Je me rappelle le jour
où son coéquipier,
1739
01:51:22,888 --> 01:51:24,681
son meilleur ami,
1740
01:51:24,848 --> 01:51:27,267
fut abattu dans l'exercice
de ses fonctions.
1741
01:51:29,520 --> 01:51:32,356
Plus que tout,
je me rappelle...
1742
01:51:32,523 --> 01:51:35,526
l'expression que j'ai vue
sur le visage de mon père.
1743
01:51:37,903 --> 01:51:41,740
Il n'y a rien qui sape
les fondements de la loi
1744
01:51:41,907 --> 01:51:43,742
qui soit moral.
1745
01:51:43,951 --> 01:51:46,954
Et peu importe le nom que,
parfois, on lui donne !
1746
01:52:36,712 --> 01:52:38,380
Mais qu'est-ce qu'il attend
pour parler ?
1747
01:52:38,547 --> 01:52:40,174
Chut !
1748
01:52:55,898 --> 01:52:59,234
Au Texas...
1749
01:52:59,401 --> 01:53:01,195
on lynche les Noirs.
1750
01:53:03,655 --> 01:53:05,490
Mes équipiers et moi,
nous avons vu
1751
01:53:05,657 --> 01:53:09,453
un homme qu'on avait pendu
par le cou...
1752
01:53:09,620 --> 01:53:11,371
et qu'on avait brûlé.
1753
01:53:11,538 --> 01:53:13,832
Nous avons réussi à échapper
1754
01:53:13,999 --> 01:53:16,084
à ceux qui l'avaient lynché...
1755
01:53:18,462 --> 01:53:21,340
couchés sur le plancher
de la voiture.
1756
01:53:24,676 --> 01:53:27,638
J'ai regardé mes camarades.
1757
01:53:27,804 --> 01:53:30,807
J'ai vu la peur dans leurs yeux.
1758
01:53:33,560 --> 01:53:35,896
Et pire...
1759
01:53:36,063 --> 01:53:37,523
la honte.
1760
01:53:40,067 --> 01:53:43,278
Quel crime ce Noir
avait-il commis
1761
01:53:43,445 --> 01:53:45,447
pour mériter d'être pendu
1762
01:53:45,614 --> 01:53:48,492
dans une sombre forêt
noyée de brouillard ?
1763
01:53:50,035 --> 01:53:52,663
Était-ce un voleur ?
1764
01:53:52,871 --> 01:53:55,541
Ou un assassin ?
1765
01:53:55,707 --> 01:53:57,334
Ou simplement un Noir ?
1766
01:53:59,920 --> 01:54:02,339
Était-ce un métayer ?
1767
01:54:02,506 --> 01:54:04,925
Un pasteur ?
1768
01:54:05,092 --> 01:54:07,636
Ses enfants l'attendaient-ils
à la maison ?
1769
01:54:07,803 --> 01:54:10,889
Et nous, qui sommes-nous
à rester là
1770
01:54:11,056 --> 01:54:13,767
à ne rien faire ?
1771
01:54:16,562 --> 01:54:18,939
Et peu importe
ce qu'il avait fait,
1772
01:54:19,106 --> 01:54:20,607
ce sont ceux
qui l'avaient lynché
1773
01:54:20,774 --> 01:54:21,692
qui étaient les criminels.
1774
01:54:21,859 --> 01:54:23,986
Mais la loi n'a rien fait.
1775
01:54:24,152 --> 01:54:26,655
Elle nous a seulement laissés
nous poser la question :
1776
01:54:26,822 --> 01:54:28,740
Pourquoi ?
1777
01:54:34,496 --> 01:54:36,331
Mon adversaire a dit :
1778
01:54:36,498 --> 01:54:39,209
Il n'y a rien qui sape
les fondements de la loi
1779
01:54:39,376 --> 01:54:41,420
qui soit moral". Mais comment
encore croire à la loi
1780
01:54:41,628 --> 01:54:44,047
dans ce vieux Sud
ségrégationniste
1781
01:54:44,214 --> 01:54:46,675
si on refuse aux Noirs
le droit aux logements
1782
01:54:46,842 --> 01:54:49,178
et l'accès aux écoles,
aux hôpitaux
1783
01:54:49,344 --> 01:54:51,263
et où, en plus,
nous sommes lynchés ?
1784
01:54:55,309 --> 01:54:57,144
Saint Augustin a dit :
1785
01:54:57,311 --> 01:55:01,899
À une loi injuste,
nul n'est tenu d'obéir."
1786
01:55:02,065 --> 01:55:03,901
Ce qui veut dire
que j'ai le droit
1787
01:55:04,067 --> 01:55:06,486
et même le devoir de résister...
1788
01:55:09,281 --> 01:55:11,450
par la violence...
1789
01:55:11,617 --> 01:55:13,619
ou la désobéissance civile.
1790
01:55:18,582 --> 01:55:20,667
Priez pour que je choisisse
celle-ci.
1791
01:55:51,573 --> 01:55:53,408
Dans le débat de ce soir,
1792
01:55:53,575 --> 01:55:56,286
entre l'université Harvard
1793
01:55:56,453 --> 01:55:59,206
et celle de Wiley...
1794
01:56:02,793 --> 01:56:04,253
le gagnant est...
1795
01:56:26,275 --> 01:56:28,735
l'université Wiley !
1796
01:57:52,069 --> 01:57:55,948
Sept ans plus tard, en 1942,
James Farmer Jr
1797
01:57:56,156 --> 01:57:58,784
fonda le Congrès pour l'égalité raciale
1798
01:57:58,992 --> 01:58:02,371
et devint un leader du mouvement
pour les droits civils.
1799
01:58:04,832 --> 01:58:07,918
Après une longue vie consacrée
à l'enseignement et à l'écriture,
1800
01:58:08,085 --> 01:58:12,172
James Farmer Sr s'éteignit en 1961,
1801
01:58:12,339 --> 01:58:15,259
la veille du jour où Samantha Booke,
une avocate,
1802
01:58:15,425 --> 01:58:18,720
embarqua à bord de la première
Freedom Ride vers l'Alabama.
1803
01:58:21,139 --> 01:58:23,809
Henry Lowe partit étudier
la théologie
1804
01:58:23,976 --> 01:58:26,478
à l'Université de la Californie
1805
01:58:26,645 --> 01:58:29,606
et devint ministre du culte.
1806
01:58:31,984 --> 01:58:35,404
Melvin Tolson devint un poète
de renommée internationale.
1807
01:58:35,571 --> 01:58:38,949
Il continua d'être impliqué auprès de
la Southern Tenant Farmers' Union.
1808
01:58:39,116 --> 01:58:42,369
À la fin de 1936, elle comptait
31 000 membres
1809
01:58:42,536 --> 01:58:43,871
répartis dans sept États.
1810
01:58:47,791 --> 01:58:53,547
L'équipe de débatteurs de l'Université
Wiley demeura invaincue durant dix ans.