1 00:00:59,973 --> 00:01:02,017 Ô Père bien-aimé. 2 00:01:02,184 --> 00:01:05,687 Nous venons à toi le genou fléchi et la tête inclinée. 3 00:01:05,854 --> 00:01:08,357 Aussi humbles que nous pouvons l'être. 4 00:01:08,523 --> 00:01:11,735 Père qui sais tout et qui contrôles tout, 5 00:01:11,902 --> 00:01:16,865 aussi bien les créatures vivantes que mortes, 6 00:01:17,032 --> 00:01:19,368 donne-nous la force et la sagesse 7 00:01:19,534 --> 00:01:21,787 d'accomplir ton œuvre. 8 00:01:21,954 --> 00:01:24,164 Nous t'en prions, Ô Dieu. 9 00:01:24,331 --> 00:01:27,292 Et tous, nous te disons... amen. 10 00:01:49,314 --> 00:01:51,233 Et quand Agave dégrisa, elle baissa les yeux 11 00:01:51,400 --> 00:01:53,777 et vit la tête de son fils entre ses mains. 12 00:01:53,944 --> 00:01:55,862 Elle crut que c'était un animal sauvage. 13 00:01:56,029 --> 00:01:58,073 Et que c'était la vengeance de Dionysos. 14 00:01:58,240 --> 00:02:00,534 T'es un païen, Henry. 15 00:02:00,701 --> 00:02:03,161 - Tu veux savoir ce que j'ai là ? - Quoi ? 16 00:02:03,328 --> 00:02:05,747 - Un peu de ce vin. - Quand j'étais enfant... 17 00:02:07,583 --> 00:02:09,918 je parlais comme un enfant. 18 00:02:11,753 --> 00:02:14,715 Je comprenais les choses comme un enfant. 19 00:02:14,840 --> 00:02:18,218 Je pensais comme un enfant. 20 00:02:18,385 --> 00:02:20,387 Mais quand je devins un homme... 21 00:02:22,264 --> 00:02:23,932 j'oubliai ces enfantillages. 22 00:02:47,122 --> 00:02:50,751 Je crois que nous sommes les plus privilégiés de notre pays 23 00:02:50,918 --> 00:02:55,464 d'enseigner aux étudiants de première année à l'université 24 00:02:55,672 --> 00:03:00,260 parce que notre travail est le plus important qui soit 25 00:03:00,427 --> 00:03:03,222 dans tous les États-Unis... 26 00:03:03,388 --> 00:03:07,392 former et éduquer nos jeunes gens de ce pays. 27 00:03:36,296 --> 00:03:37,256 Trudell ! 28 00:03:37,464 --> 00:03:39,424 Qui c'est, celui-là ? 29 00:03:39,633 --> 00:03:41,301 C'est seulement mon mari. 30 00:03:45,138 --> 00:03:46,640 Je vais t'arracher la tête ! 31 00:03:49,601 --> 00:03:52,563 Nous devons faire comprendre à nos jeunes gens 32 00:03:52,729 --> 00:03:56,567 qu'ils vont rencontrer des difficultés. 33 00:03:56,775 --> 00:03:58,777 Allez, Trudell, essaie donc de m'attraper. 34 00:03:58,944 --> 00:04:00,696 T'as peur, ça se voit ! 35 00:04:00,862 --> 00:04:04,116 Même si t'es gros et que t'as un rasoir. 36 00:04:08,704 --> 00:04:12,583 Ils doivent faire ce qu'ils ont à faire 37 00:04:12,749 --> 00:04:15,544 afin de faire ce qu'ils veulent faire. 38 00:04:17,588 --> 00:04:19,047 Allez, bébé, vas-y ! 39 00:04:20,757 --> 00:04:24,303 L'éducation est la seule façon de s'en sortir. 40 00:04:24,469 --> 00:04:27,973 Allez, bébé, lève-toi ! Allez, lève-toi ! 41 00:04:28,140 --> 00:04:29,641 Ça suffit ! 42 00:04:29,808 --> 00:04:32,603 Sortir de l'ignorance. 43 00:04:32,769 --> 00:04:34,354 T'aimes ça, jouer du couteau, hein ? 44 00:04:34,521 --> 00:04:37,024 T'aimes ça, piquer les gens, Trudell, hein ? 45 00:04:37,190 --> 00:04:40,027 - Non, ça suffit ! - Ôte tes sales pattes ! 46 00:04:40,193 --> 00:04:42,154 Sortir de l'obscurité ! 47 00:04:47,701 --> 00:04:51,205 Et accéder... 48 00:04:51,371 --> 00:04:54,166 à l'éclatante lumière. 49 00:05:39,419 --> 00:05:40,837 Je t'en prie ! 50 00:05:41,004 --> 00:05:42,256 Redonne-le-moi ! 51 00:05:42,464 --> 00:05:44,424 À notre très cher Hamilton. 52 00:05:44,633 --> 00:05:46,760 C'est pas drôle ! Arrête ! Redonne-le-moi, Dunbar ! 53 00:05:46,969 --> 00:05:49,721 Mais pour qui tu te prends ? Jesse Owens ? 54 00:05:49,888 --> 00:05:52,140 Allez ! 55 00:06:08,657 --> 00:06:10,033 Assoyez-vous. 56 00:06:15,831 --> 00:06:17,374 Je... 57 00:06:17,541 --> 00:06:18,917 suis... 58 00:06:19,084 --> 00:06:21,461 le frère à la peau... foncée. 59 00:06:21,628 --> 00:06:25,007 On m'envoie à la cuisine quand il y a du monde. 60 00:06:25,173 --> 00:06:28,594 Mais je ris car j'y mange et je deviens plus fort. 61 00:06:28,760 --> 00:06:30,637 Demain, je m'assoirai à table 62 00:06:30,804 --> 00:06:32,973 quand il y aura du monde. 63 00:06:33,140 --> 00:06:37,269 Et personne alors n'osera me dire : 'Mange à la cuisine'. 64 00:06:37,477 --> 00:06:40,898 D'ailleurs, ils pourront voir comme je suis... 65 00:06:41,064 --> 00:06:43,942 magnifique et auront honte. 66 00:06:44,109 --> 00:06:47,613 Car moi aussi... 67 00:06:47,779 --> 00:06:49,323 je suis d'Amérique." 68 00:06:49,531 --> 00:06:51,533 Qui a écrit ça ? 69 00:06:53,785 --> 00:06:55,329 Langston Hughes, 1924. 70 00:06:55,495 --> 00:06:58,957 1925. 71 00:06:59,124 --> 00:07:01,251 Où haïr sera un jeu 72 00:07:01,418 --> 00:07:02,794 auquel on jouera 73 00:07:02,961 --> 00:07:05,297 la tête froide. 74 00:07:06,840 --> 00:07:08,842 La mémoire 75 00:07:09,009 --> 00:07:11,803 posera ses mains sur ta poitrine. 76 00:07:11,970 --> 00:07:16,099 Et alors, tu comprendras ma haine." 77 00:07:16,266 --> 00:07:18,810 Gwendolyn Bennett a écrit ça. 78 00:07:18,977 --> 00:07:21,939 Elle est née en 1902. 79 00:07:22,105 --> 00:07:23,899 Officieusement. 80 00:07:24,066 --> 00:07:25,275 Car dans la plupart des États, 81 00:07:25,442 --> 00:07:27,694 les nègres n'avaient pas droit à un acte de naissance. 82 00:07:27,861 --> 00:07:29,488 Ce qui fait que durant toute ma vie, 83 00:07:29,655 --> 00:07:31,031 je peux mentir sur mon âge. 84 00:07:32,532 --> 00:07:35,911 Vous trouvez ça drôle... 85 00:07:36,078 --> 00:07:37,913 qu'il n'y ait pas trace... 86 00:07:38,080 --> 00:07:39,665 de votre naissance ? 87 00:07:42,000 --> 00:07:44,419 Monsieur Reed, faites passer. 88 00:07:44,586 --> 00:07:46,588 Je vais vous faire connaître de nouvelles voix 89 00:07:46,797 --> 00:07:48,257 durant ce semestre. 90 00:07:48,465 --> 00:07:50,717 Il y a une révolution qui se déroule dans le Nord. 91 00:07:50,884 --> 00:07:52,302 Dans Harlem. 92 00:07:52,469 --> 00:07:54,805 Ils changent la façon de penser des nègres d'Amérique. 93 00:07:54,972 --> 00:07:56,682 Je parle ici des poètes comme Hughes, 94 00:07:56,848 --> 00:07:58,350 Bennett, 95 00:07:58,517 --> 00:08:00,602 Zora Neale Hurston, Countee Cullen... 96 00:08:00,769 --> 00:08:03,021 Certains naissent dans la soie 97 00:08:03,188 --> 00:08:05,607 salués par les étoiles qui brillent pour leur venue. 98 00:08:05,774 --> 00:08:09,027 Moi, j'aiguise mes dents comme le chat sauvage..." 99 00:08:09,194 --> 00:08:12,906 "...parce que c'est avec elles que je me battrai." 100 00:08:18,328 --> 00:08:20,330 Venez me voir après le cours. 101 00:08:31,550 --> 00:08:33,385 Qu'est-ce qu'un professeur fait au milieu de la nuit 102 00:08:33,594 --> 00:08:35,721 vêtu comme un coupeur de coton ? 103 00:08:35,929 --> 00:08:37,890 Qu'est-ce qu'un étudiant fait au milieu de la nuit 104 00:08:38,098 --> 00:08:39,433 à gaspiller sa vie ? 105 00:08:39,600 --> 00:08:41,727 C'est drôle, je croyais que je me défendais. 106 00:08:43,770 --> 00:08:46,481 Je me souviens de vous. 107 00:08:46,648 --> 00:08:49,276 Ça fait quelques années que vous êtes disparu. 108 00:08:49,443 --> 00:08:50,903 Qu'est-il arrivé ? 109 00:08:51,069 --> 00:08:53,447 Je vais et je viens. Comme ça me plaît. 110 00:08:53,614 --> 00:08:55,741 - Suspension ? - Non, absence autorisée. 111 00:08:57,451 --> 00:08:59,119 Pourquoi être revenu ? 112 00:08:59,286 --> 00:09:01,496 Y a qu'à l'école qu'on peut lire tout le temps. 113 00:09:01,663 --> 00:09:03,457 À part la prison. 114 00:09:06,210 --> 00:09:08,128 Venez chez moi, ce soir, 7 h 30, 115 00:09:08,295 --> 00:09:10,505 - au coin de June et Campus. - Et pourquoi donc ? 116 00:09:10,672 --> 00:09:12,674 Je veux former l'équipe des débatteurs. 117 00:09:14,843 --> 00:09:16,511 Vous recherchez quelqu'un comme moi ? 118 00:09:16,678 --> 00:09:18,347 Non. 119 00:09:18,555 --> 00:09:20,766 Vous devrez vous qualifier. 120 00:09:20,933 --> 00:09:23,727 À 7 h 30. June et Campus. 121 00:09:43,914 --> 00:09:45,666 Comme le cerf-volant 122 00:09:45,832 --> 00:09:47,543 dans le ciel..." 123 00:09:49,461 --> 00:09:51,755 ballotté et secoué 124 00:09:51,922 --> 00:09:53,423 par le vent..." 125 00:09:55,467 --> 00:09:57,928 Sois bon ce soir, Junior. 126 00:10:02,140 --> 00:10:04,476 Des 350 étudiants qui fréquentent Wiley, 127 00:10:04,643 --> 00:10:06,979 seulement 45 ont eu le cran de tenter de se qualifier 128 00:10:07,145 --> 00:10:08,564 pour l'équipe des débatteurs. 129 00:10:08,730 --> 00:10:12,025 De ces 45, seulement quatre seront choisis 130 00:10:12,192 --> 00:10:13,527 pour en faire partie. Pourquoi ? 131 00:10:13,694 --> 00:10:15,153 Parce que débattre est un sport de combat, 132 00:10:15,320 --> 00:10:16,738 un sport sanguinaire. 133 00:10:16,905 --> 00:10:19,491 Mais vos armes sont les mots. 134 00:10:19,658 --> 00:10:22,035 Mais entrez ! Maintenant que M. Farmer est là, 135 00:10:22,202 --> 00:10:24,037 nous pouvons commencer. Bonsoir, monsieur Farmer. 136 00:10:24,204 --> 00:10:26,456 Non, pas là. Là-bas. 137 00:10:26,623 --> 00:10:28,333 - Oui, monsieur. - James, par ici. 138 00:10:28,500 --> 00:10:31,336 - Bonsoir, madame Tolson. - Bonsoir. 139 00:10:31,545 --> 00:10:32,504 Pardon. 140 00:10:32,713 --> 00:10:34,089 Nous vous attendons, monsieur Farmer. 141 00:10:34,256 --> 00:10:35,507 Tout de suite, monsieur. 142 00:10:35,716 --> 00:10:37,676 Merci, monsieur Farmer. Vous sentez très bon, 143 00:10:37,885 --> 00:10:39,845 - monsieur Farmer. - Merci, monsieur. 144 00:10:40,053 --> 00:10:43,223 Mais je vous en prie. Messieurs et mademoiselle, 145 00:10:43,432 --> 00:10:45,559 ceci est... 146 00:10:45,726 --> 00:10:47,644 le point... 147 00:10:47,811 --> 00:10:49,605 chaud ! 148 00:10:49,813 --> 00:10:52,566 Vous y entrerez... 149 00:10:52,733 --> 00:10:54,067 à vos risques. 150 00:10:54,234 --> 00:10:55,819 Mais pour les débatteurs de l'an dernier, monsieur Tolson... 151 00:10:56,028 --> 00:10:57,988 C'est une question dont vous connaissez la réponse. 152 00:10:58,155 --> 00:11:00,407 Vous serez le premier à aller sur le point chaud. 153 00:11:00,574 --> 00:11:02,826 Le débat commence par une proposition, 154 00:11:02,993 --> 00:11:04,203 par une affirmation : 155 00:11:04,369 --> 00:11:05,913 Le travail des enfants doit être réglementé 156 00:11:06,079 --> 00:11:07,039 par le gouvernement." 157 00:11:07,206 --> 00:11:08,999 Le premier débatteur va en parler affirmativement, 158 00:11:09,166 --> 00:11:11,877 c'est-à-dire qu'il sera pour l'assertion. 159 00:11:12,044 --> 00:11:14,463 C'est ce que fera M. Reed. Le second débatteur soutiendra 160 00:11:14,630 --> 00:11:16,757 la négative. Et négative veut dire quoi ? 161 00:11:16,924 --> 00:11:19,176 - Contre. - Brillant, monsieur Burgess ! 162 00:11:19,343 --> 00:11:21,136 Défendez cette assertion, 163 00:11:21,303 --> 00:11:23,305 monsieur Reed. Allez-y. 164 00:11:23,472 --> 00:11:25,891 Eh bien, monsieur, je commencerai en citant 165 00:11:26,058 --> 00:11:27,226 le poète Cleghorn : 166 00:11:27,392 --> 00:11:31,521 Le golf se trouve si près du moulin 167 00:11:31,688 --> 00:11:35,567 que presque tous les jours, les enfants qui y travaillent 168 00:11:35,734 --> 00:11:37,736 peuvent regarder dehors 169 00:11:37,945 --> 00:11:40,530 euh... et..." 170 00:11:40,697 --> 00:11:42,991 Et voir les joueurs sur le terrain 171 00:11:43,158 --> 00:11:45,285 Est-ce là ce que vous avez retenu 172 00:11:45,494 --> 00:11:48,372 de l'an dernier, monsieur Reed ? Commencer sans pouvoir finir ? 173 00:11:48,539 --> 00:11:50,874 - C'est ça ? - Non, monsieur. 174 00:11:51,041 --> 00:11:52,501 Asseyez-vous. 175 00:11:56,129 --> 00:11:58,799 Qui essaie ? Vous ? Allez. 176 00:11:58,966 --> 00:12:01,593 - Levez-vous ! - Oui, monsieur. 177 00:12:01,802 --> 00:12:05,430 Combien de temps encore allez-vous donc vous cacher ? 178 00:12:05,597 --> 00:12:07,099 Ce n'est pas ce que je fais. 179 00:12:07,307 --> 00:12:09,268 Je viens de changer d'université afin de me joindre... 180 00:12:09,434 --> 00:12:11,019 Je compatis. Quel est votre nom ? 181 00:12:11,186 --> 00:12:13,981 Samantha Booke. Avec un "e". 182 00:12:14,147 --> 00:12:17,526 Levez-vous, Miss Booke, avec un "e". 183 00:12:17,693 --> 00:12:21,446 Alors, Miss Booke, avec un "e", allez sur le point chaud. 184 00:12:21,613 --> 00:12:25,075 Vous savez, il n'y a jamais eu de femme 185 00:12:25,242 --> 00:12:26,994 dans notre équipe de débatteurs. 186 00:12:27,160 --> 00:12:28,370 Oui, je le sais, monsieur. 187 00:12:28,537 --> 00:12:31,540 Qu'est-ce qui vous fait croire que vous serez la première ? 188 00:12:31,707 --> 00:12:33,667 Parce que je... je possède toutes les qualités... 189 00:12:33,834 --> 00:12:34,835 Cessez de bégayer, mademoiselle. 190 00:12:35,002 --> 00:12:37,129 - Le fait que je suis une fem... - Assertion : 191 00:12:37,296 --> 00:12:39,631 L'aide sociale décourage le travail." 192 00:12:39,798 --> 00:12:43,093 - Vous défendrez la négative. - D'accord. 193 00:12:43,260 --> 00:12:45,053 L'aide sociale enlève à l'homme sa principale raison 194 00:12:45,220 --> 00:12:46,889 de travailler 195 00:12:47,097 --> 00:12:49,558 et de survivre. 196 00:12:49,725 --> 00:12:51,518 Ce qui affaiblit la volonté des pauvres. 197 00:12:51,685 --> 00:12:54,146 Comment réfuteriez-vous ça, Miss Booke, avec un "e" ? 198 00:12:54,313 --> 00:12:56,523 Selon moi, c'est une erreur de le croire. 199 00:12:56,690 --> 00:12:58,734 L'aide, selon le New Deal de Roosevelt, 200 00:12:58,901 --> 00:13:00,861 va aux enfants ainsi qu'aux gens handicapés 201 00:13:01,028 --> 00:13:01,987 et aux personnes âgées. 202 00:13:02,154 --> 00:13:03,488 - Fait ou conjecture ? - C'est un fait. 203 00:13:03,655 --> 00:13:05,282 - Plus fort. - C'est un fait ! 204 00:13:05,449 --> 00:13:07,200 - Quelle est votre source ? - Le président. 205 00:13:07,367 --> 00:13:08,577 Des États-Unis ? 206 00:13:08,744 --> 00:13:10,204 Oui, c'est exact. 207 00:13:10,370 --> 00:13:11,538 C'est votre principale source ? 208 00:13:11,705 --> 00:13:13,415 Vous avez donc parlé au président Roosevelt ? 209 00:13:13,582 --> 00:13:15,876 Bien sûr que non. Je ne lui ai pas parlé en personne, 210 00:13:16,043 --> 00:13:17,544 mais j'ai écouté son émission de radio. 211 00:13:17,753 --> 00:13:19,922 Vous avez entendu ça à la radio. 212 00:13:20,088 --> 00:13:21,757 - Oui. - Vous avez d'autres sources ? 213 00:13:21,965 --> 00:13:24,426 - Eh bien... - Vous avez d'autres sources ? 214 00:13:27,179 --> 00:13:29,056 Oui, il y a d'autres sources. 215 00:13:29,223 --> 00:13:32,059 Comme les yeux d'une mère qui ne peut nourrir ses enfants. 216 00:13:32,226 --> 00:13:34,228 Sans cette aide, monsieur Tolson, 217 00:13:34,394 --> 00:13:36,813 - les gens mourraient de faim. - Qui sont ces gens, Miss Booke ? 218 00:13:36,980 --> 00:13:40,317 - Les chômeurs crèvent de faim. - M. Burgess est chômeur, 219 00:13:40,484 --> 00:13:43,445 mais il n'a pas l'air de crever de faim. 220 00:13:43,612 --> 00:13:45,781 Je vous ai tirée dans un débat. 221 00:13:45,948 --> 00:13:47,574 Votre prémisse était fausse 222 00:13:47,741 --> 00:13:50,244 alors votre syllogisme s'est effondré. 223 00:13:50,410 --> 00:13:51,745 - Syllogisme ? - Votre raisonnement. 224 00:13:51,912 --> 00:13:53,997 Prémisse majeure : les chômeurs crèvent de faim. 225 00:13:54,206 --> 00:13:56,041 Prémisse mineure : M. Burgess est chômeur. 226 00:13:56,208 --> 00:13:58,544 Conclusion : M. Burgess crève de faim. 227 00:13:58,710 --> 00:14:01,880 Votre prémisse majeure reposait sur une fausse hypothèse. 228 00:14:02,047 --> 00:14:04,716 Erreur classique. Suivant ! 229 00:14:12,140 --> 00:14:13,600 Vous dites vrai. 230 00:14:13,809 --> 00:14:15,477 Dites-nous votre nom. 231 00:14:15,644 --> 00:14:17,813 Je suis Henry Lowe, avec un "e". 232 00:14:18,021 --> 00:14:19,606 Très bien, monsieur Lowe. 233 00:14:19,773 --> 00:14:21,817 Je vais vous proposer un sujet. 234 00:14:22,025 --> 00:14:23,819 Vous me donnez une citation pertinente tirée 235 00:14:23,986 --> 00:14:25,946 - de la littérature mondiale. - Allez-y. 236 00:14:28,156 --> 00:14:29,366 Beauté. 237 00:14:31,326 --> 00:14:32,911 "J'ai entendu les très, très vieux dire 238 00:14:33,120 --> 00:14:35,205 que toute beauté finit par fuir comme le temps." 239 00:14:35,372 --> 00:14:37,708 Très bien. 240 00:14:37,875 --> 00:14:41,128 L'histoire. Et nommez l'auteur, cette fois. 241 00:14:41,295 --> 00:14:44,131 "L'histoire est un cauchemar dont je cherche à me réveiller." 242 00:14:44,298 --> 00:14:45,674 James Joyce. 243 00:14:48,552 --> 00:14:50,387 Se plaindre. 244 00:14:53,807 --> 00:14:57,394 "Nul n'a vu un animal s'apitoyer sur son sort." 245 00:14:57,603 --> 00:14:59,271 D.H. Lawrence. 246 00:15:01,148 --> 00:15:02,733 J'adore D.H. Lawrence. L'avez-vous déjà lu ? 247 00:15:03,984 --> 00:15:04,943 Monsieur Farmer ! 248 00:15:05,152 --> 00:15:07,112 Monsieur ? 249 00:15:07,321 --> 00:15:09,323 J'arrive à vous voir et à vous entendre 250 00:15:09,531 --> 00:15:10,657 peu importe où vous êtes. 251 00:15:10,866 --> 00:15:12,993 Levez-vous ! 252 00:15:13,202 --> 00:15:15,996 Dites-moi en quoi le nom de Bethlehem Steel Corporation 253 00:15:16,163 --> 00:15:19,208 est ironique. 254 00:15:19,374 --> 00:15:23,754 Bethlehem est l'endroit où est né Jésus, prince de la paix, 255 00:15:23,879 --> 00:15:26,673 et Bethlehem Steel fabrique des armes de guerre. 256 00:15:26,840 --> 00:15:29,218 Excellent. Assoyez-vous. 257 00:15:29,384 --> 00:15:31,470 Bien. 258 00:15:31,678 --> 00:15:33,263 Qui est le suivant ? 259 00:15:36,516 --> 00:15:37,976 Miss Samantha ! 260 00:15:43,690 --> 00:15:45,525 M. Tolson est très dur, non ? 261 00:15:45,692 --> 00:15:47,152 Ça, c'est sûr. 262 00:15:49,196 --> 00:15:51,365 Je m'appelle James. 263 00:15:51,531 --> 00:15:54,368 Euh... est-ce que votre père, c'est le docteur James Farmer ? 264 00:15:54,535 --> 00:15:56,370 Oui. C'est lui, oui. 265 00:15:56,537 --> 00:15:58,288 Il me donne des cours de théologie. 266 00:15:58,455 --> 00:16:00,999 Votre père parle tant de langues : le français, le grec, 267 00:16:01,208 --> 00:16:03,627 l'hébreu, le latin... Combien de langues est-ce qu'il parle ? 268 00:16:03,794 --> 00:16:05,587 Il en parle sept. 269 00:16:05,796 --> 00:16:07,714 Il en parle sept... 270 00:16:07,923 --> 00:16:10,717 C'est sûrement l'homme le plus brillant du Texas. 271 00:16:10,884 --> 00:16:12,719 Bien, ça, c'est plutôt facile. 272 00:16:12,886 --> 00:16:15,931 Pourquoi voulez-vous faire partie de l'équipe ? 273 00:16:16,139 --> 00:16:18,392 Ce serait une bonne façon de m'entraîner. 274 00:16:18,559 --> 00:16:20,269 À quoi ? 275 00:16:20,435 --> 00:16:21,603 À être avocate. 276 00:16:23,146 --> 00:16:24,481 - Avocate ? - Oui. 277 00:16:24,648 --> 00:16:25,524 C'est bien. 278 00:16:25,691 --> 00:16:27,526 Savez-vous combien de femmes noires 279 00:16:27,693 --> 00:16:28,986 pratiquent le droit dans cet État ? 280 00:16:29,152 --> 00:16:30,153 - Deux. - C'est exact. 281 00:16:30,320 --> 00:16:32,155 L'une d'elle est ma tante. 282 00:16:32,322 --> 00:16:34,616 Eh bien, dites donc, monsieur Farmer... 283 00:16:34,783 --> 00:16:39,079 - Au fait, quel âge avez-vous ? - Je vais avoir 16 ans... 284 00:16:39,288 --> 00:16:42,249 - dans 21 mois. - Mademoiselle. 285 00:16:42,457 --> 00:16:44,626 James. Je... je voulais vous remercier. 286 00:16:44,835 --> 00:16:46,461 Pourquoi ? 287 00:16:46,628 --> 00:16:48,130 Pour votre exploit de ce soir. 288 00:16:48,338 --> 00:16:50,465 Combien d'étudiants ont déjà tenu tête à Tolson ? 289 00:16:50,674 --> 00:16:51,633 Moi, Henry. 290 00:16:51,842 --> 00:16:53,635 Non, t'as répondu à une question. 291 00:16:53,802 --> 00:16:55,345 Et j'ai lancé des citations. 292 00:16:55,512 --> 00:16:57,139 Mais Miss Booke avec un "e", 293 00:16:57,306 --> 00:17:00,142 - elle lui a résisté. - Et il a gagné. 294 00:17:00,309 --> 00:17:02,436 Mais vous n'auriez pas dû perdre. 295 00:17:02,603 --> 00:17:05,606 Pourquoi une émission de radio n'est-elle pas une bonne source ? 296 00:17:05,772 --> 00:17:10,277 Parce que Tolson le prétend ? Personne n'a un meilleur accès 297 00:17:10,444 --> 00:17:12,905 à ces statistiques que le président. 298 00:17:14,448 --> 00:17:16,950 Et si vous lui aviez dit ça, vous l'emportiez. 299 00:17:17,117 --> 00:17:20,037 Je ne sais pas. Je suis sûre qu'il aurait trouvé autre chose. 300 00:17:22,080 --> 00:17:23,916 Hé, bonne nuit, James. 301 00:17:24,082 --> 00:17:26,001 Bonne nuit, Samantha. 302 00:17:26,168 --> 00:17:29,129 ...un argument logique, il reviendrait à la charge... 303 00:17:29,296 --> 00:17:31,465 Vous avez tous du talent. 304 00:17:31,632 --> 00:17:33,884 J'ai formé cette équipe 305 00:17:34,051 --> 00:17:35,093 en songeant à son équilibre. 306 00:17:35,302 --> 00:17:38,180 Et si vous n'en êtes pas, ça n'est pas un échec. 307 00:17:38,347 --> 00:17:39,514 Ni une façon de dénigrer 308 00:17:39,681 --> 00:17:42,142 votre intelligence. "Dénigrer", voilà un mot pour vous. 309 00:17:42,309 --> 00:17:44,311 Il contient le mot latin niger : diffamer et noircir. 310 00:17:44,478 --> 00:17:47,189 C'est toujours présent, n'est-ce pas, même dans le dictionnaire. 311 00:17:47,397 --> 00:17:51,485 Même dans la bouche de votre professeur de race noire. 312 00:17:51,652 --> 00:17:54,988 Il semble que "noir" signifie échec depuis toujours. 313 00:17:55,155 --> 00:17:56,323 Rédigez votre propre dictionnaire 314 00:17:56,490 --> 00:18:00,160 et considérez qu'il s'agit pour vous d'un nouveau départ 315 00:18:00,327 --> 00:18:03,038 que vous fassiez ou non partie de l'équipe. 316 00:18:03,205 --> 00:18:08,293 L'équipe Forensic de l'université Wiley 1935-1936 317 00:18:08,460 --> 00:18:11,004 se composera... 318 00:18:11,171 --> 00:18:13,882 de M. Hamilton Burgess, 319 00:18:14,049 --> 00:18:15,509 qui en était l'an dernier. 320 00:18:15,717 --> 00:18:17,928 Assoyez-vous, monsieur Burgess. 321 00:18:18,095 --> 00:18:19,680 M. Henry Lowe. 322 00:18:22,015 --> 00:18:23,809 Nos remplaçants. 323 00:18:23,976 --> 00:18:25,727 Miss Samantha Booke, 324 00:18:25,894 --> 00:18:28,480 avec un "e". 325 00:18:28,689 --> 00:18:31,233 Et enfin... 326 00:18:31,400 --> 00:18:34,486 Junior, je t'en prie, calme-toi. 327 00:18:34,653 --> 00:18:37,322 - Où est papa ? - Silence. Il rédige un sermon. 328 00:18:40,409 --> 00:18:42,411 Papa... 329 00:18:42,578 --> 00:18:44,037 Junior. 330 00:18:44,204 --> 00:18:46,331 Quelle est la plus grande faiblesse de l'homme ? 331 00:18:49,001 --> 00:18:50,961 Ne pas croire ? Douter ? 332 00:18:51,128 --> 00:18:53,463 Oui, c'est ça. 333 00:18:53,630 --> 00:18:55,424 Merci, Junior. 334 00:18:55,591 --> 00:18:57,134 Mathieu 14-31. 335 00:18:57,301 --> 00:18:59,136 C'est de ça que je parlerai. 336 00:18:59,303 --> 00:19:00,846 Papa... 337 00:19:01,013 --> 00:19:02,806 Homme de peu de foi, 338 00:19:02,973 --> 00:19:04,933 pourquoi as-tu douté ?" 339 00:19:05,100 --> 00:19:08,186 - Papa... - Qu'y a-t-il, fils ? 340 00:19:08,353 --> 00:19:09,771 Je fais partie de l'équipe. 341 00:19:09,938 --> 00:19:12,941 Eh bien, félicitations. 342 00:19:13,150 --> 00:19:14,943 Qui d'autre en fait partie ? 343 00:19:15,110 --> 00:19:18,363 Euh... nous sommes quatre. Je suis un des remplaçants. 344 00:19:18,530 --> 00:19:20,365 Qui est devant toi ? 345 00:19:20,532 --> 00:19:21,992 Hamilton Burgess et Henry Lowe. 346 00:19:22,159 --> 00:19:23,952 Il y a aussi Samantha Booke 347 00:19:24,119 --> 00:19:26,413 - qui est remplaçante. - Il y a une fille ? 348 00:19:26,580 --> 00:19:28,790 Elle veut devenir avocate. 349 00:19:28,957 --> 00:19:30,584 Avocate... 350 00:19:30,751 --> 00:19:32,586 Elle est très intelligente. 351 00:19:34,296 --> 00:19:35,756 Est-elle belle ? 352 00:19:35,923 --> 00:19:37,132 Euh... je sais pas. 353 00:19:37,299 --> 00:19:39,593 J'ai... j'ai pas vraiment remarqué. 354 00:19:39,760 --> 00:19:42,095 Car les activités parascolaires 355 00:19:42,262 --> 00:19:44,097 comme cette équipe de débat, c'est très bien. 356 00:19:44,264 --> 00:19:46,183 Mais tu dois te concentrer sur ton but, fils. 357 00:19:46,350 --> 00:19:47,768 D'accord. 358 00:19:49,686 --> 00:19:52,481 Alors ? Alors, que devons-nous faire ? 359 00:19:52,648 --> 00:19:54,233 On doit faire ce qu'on a à faire 360 00:19:54,399 --> 00:19:55,901 afin de faire ce qu'on veut faire. 361 00:19:56,068 --> 00:19:57,027 Et maintenant, 362 00:19:57,236 --> 00:19:59,112 - qu'est-ce que tu dois faire ? - Mes devoirs. 363 00:19:59,279 --> 00:20:00,280 Alors vas-y. 364 00:20:00,447 --> 00:20:02,074 Oui, monsieur. 365 00:20:10,874 --> 00:20:13,585 Mon père a une épicerie où il y a des pommes, 366 00:20:13,752 --> 00:20:15,504 des bananes, des biscuits, des beignes, des œufs, des figues 367 00:20:17,089 --> 00:20:20,050 - et des fèves gonzola. - Des fèves gonzola ? 368 00:20:20,217 --> 00:20:22,094 Attends, c'est quoi, une fève gonzola ? 369 00:20:22,261 --> 00:20:25,097 - Bêtises ! - Bêtises ! Bêtises ! Bêtises ! 370 00:20:27,140 --> 00:20:28,100 Allez ! 371 00:20:28,267 --> 00:20:30,394 - Des abricots... euh... - Des bêtises ! 372 00:20:30,561 --> 00:20:32,729 - Bêtises ! - Quoi, pas d'abricots ? 373 00:20:32,896 --> 00:20:34,398 Attention ! 374 00:20:38,944 --> 00:20:40,988 - Qu'est-ce que c'est ? - Je suis pas sûre. 375 00:20:51,164 --> 00:20:53,041 - Hé ! - Restez assis. 376 00:20:53,208 --> 00:20:55,460 Bougez pas. 377 00:20:55,627 --> 00:20:57,796 Vous avez compris ? Restez tranquilles. 378 00:21:03,886 --> 00:21:06,972 - Qu'est-ce que c'est ? - Un cochon. 379 00:21:07,139 --> 00:21:09,349 C'est un cochon. 380 00:21:11,101 --> 00:21:12,311 Ta gueule, le chien ! 381 00:21:12,477 --> 00:21:14,146 Junior, remonte dans la voiture. 382 00:21:14,313 --> 00:21:15,856 Mais qu'est-ce qui est arrivé à mon porc ? 383 00:21:16,023 --> 00:21:17,232 Je suis désolé. 384 00:21:17,441 --> 00:21:19,776 Il a chargé de nulle part, je l'ai pas vu. 385 00:21:19,985 --> 00:21:21,778 Tu sais que tu as tué mon porc ? 386 00:21:21,945 --> 00:21:24,448 Je suis vraiment désolé. Je vais vous dédommager. 387 00:21:24,656 --> 00:21:26,658 Combien... 388 00:21:26,825 --> 00:21:28,660 combien voulez-vous ? 389 00:21:28,869 --> 00:21:31,705 Ça va te coûter 25 $. 390 00:21:31,872 --> 00:21:34,541 Je n'ai pas cette somme sur moi, mais... 391 00:21:43,800 --> 00:21:46,220 mais j'ai un chèque. 392 00:21:46,386 --> 00:21:48,347 C'est mon salaire du mois à l'université Wiley. 393 00:21:48,513 --> 00:21:51,600 Il est de 17,36 $. 394 00:21:51,808 --> 00:21:52,809 Vous pouvez l'avoir. 395 00:21:52,976 --> 00:21:55,979 Je vais l'endosser et vous le donner. 396 00:21:56,146 --> 00:21:59,024 Tu vas faire quoi ? 397 00:22:00,859 --> 00:22:02,778 Je vais signer le chèque et vous le donner. 398 00:22:02,945 --> 00:22:04,321 Bien, montre-le-moi. 399 00:22:04,488 --> 00:22:08,116 C'est ma femme qui l'a dans la voiture. 400 00:22:08,283 --> 00:22:10,369 Je vais retourner à la voiture. 401 00:22:14,164 --> 00:22:16,500 Junior, monte. 402 00:22:23,215 --> 00:22:25,717 Donne-moi mon chèque de paye, Pearl. 403 00:22:25,884 --> 00:22:27,386 On a besoin 404 00:22:27,553 --> 00:22:29,555 - de cet argent, James. - Donne-moi le chèque. 405 00:22:31,265 --> 00:22:33,100 Allez. 406 00:22:33,267 --> 00:22:36,228 C'est sa femme qui l'a. 407 00:22:36,436 --> 00:22:40,107 - Je croyais qu'il était là. - Il est là, t'énerve pas. 408 00:22:40,274 --> 00:22:42,109 Tu vas le trouver. 409 00:22:44,570 --> 00:22:45,904 Tiens. 410 00:22:49,616 --> 00:22:51,076 Le voilà. 411 00:22:54,454 --> 00:22:56,874 Il est mieux d'être bon ! 412 00:22:57,040 --> 00:22:58,500 Il est bon. 413 00:23:04,464 --> 00:23:06,633 Bien, vas-y, ramasse-le ! 414 00:23:19,730 --> 00:23:21,899 Tenez. 415 00:23:22,065 --> 00:23:24,735 Où est-ce que tu t'en vas ? 416 00:23:24,902 --> 00:23:27,362 Tu vas m'aider à charger le cochon dans le camion. 417 00:23:27,529 --> 00:23:29,615 Tu vas le prendre par l'arrière, mon petit. 418 00:23:33,243 --> 00:23:34,828 Attention, à trois. 419 00:23:35,037 --> 00:23:36,038 Un, deux... 420 00:23:36,205 --> 00:23:37,748 trois ! 421 00:23:37,915 --> 00:23:40,459 Les nègres de la ville... ils se croient trop bons 422 00:23:40,626 --> 00:23:42,586 pour se salir les mains. 423 00:23:57,309 --> 00:23:58,602 Papa... 424 00:23:58,769 --> 00:24:01,021 Je t'avais dit de remonter dans la voiture. 425 00:24:01,188 --> 00:24:04,233 Et quand je te dis de faire quelque chose, tu le fais. 426 00:24:06,568 --> 00:24:08,362 Qui est le juge ? 427 00:24:08,570 --> 00:24:09,988 Le juge, c'est Dieu. 428 00:24:10,155 --> 00:24:11,323 Pourquoi est-il Dieu ? 429 00:24:11,490 --> 00:24:12,533 Parce qu'il décide 430 00:24:12,741 --> 00:24:14,993 qui perd et qui gagne, pas mon adversaire. 431 00:24:15,160 --> 00:24:16,119 Qui est votre adversaire ? 432 00:24:16,286 --> 00:24:17,621 Il n'existe pas. 433 00:24:17,788 --> 00:24:19,373 Pourquoi n'existe-t-il pas ? 434 00:24:19,540 --> 00:24:21,083 Il n'est qu'une voix discordante 435 00:24:21,250 --> 00:24:22,167 qui conteste la vérité. 436 00:24:22,334 --> 00:24:24,002 Qui est le juge ? 437 00:24:24,169 --> 00:24:26,171 Le juge, c'est Dieu. 438 00:24:26,380 --> 00:24:27,506 Pourquoi est-il Dieu ? 439 00:24:27,714 --> 00:24:29,508 Parce qu'il décide qui perd et qui gagne, 440 00:24:29,716 --> 00:24:31,051 pas mon adversaire. 441 00:24:31,218 --> 00:24:33,804 - Qui est votre adversaire ? - Il n'existe pas. 442 00:24:33,971 --> 00:24:35,556 Pourquoi n'existe-t-il pas ? 443 00:24:35,764 --> 00:24:38,225 Parce qu'il n'est qu'une voix discordante 444 00:24:38,392 --> 00:24:39,309 qui conteste la vérité. 445 00:24:41,311 --> 00:24:42,187 Qui est le juge ? 446 00:24:42,354 --> 00:24:43,647 Le juge, c'est Dieu. 447 00:24:43,814 --> 00:24:43,855 Pourquoi est-ce Dieu ? 448 00:24:45,274 --> 00:24:47,359 Parce qu'il décide qui perd et qui gagne, 449 00:24:47,526 --> 00:24:49,111 pas mon adversaire. 450 00:24:49,319 --> 00:24:51,280 - Qui est votre adversaire ? - Il n'existe pas. 451 00:24:51,488 --> 00:24:52,781 Pourquoi n'existe-t-il pas ? 452 00:24:52,948 --> 00:24:55,367 Parce qu'il n'est qu'une voix discordante 453 00:24:55,534 --> 00:24:56,535 qui conteste la vérité. 454 00:24:56,702 --> 00:24:59,037 - Qui est le juge ? - Le juge, c'est Dieu. 455 00:24:59,204 --> 00:25:01,123 - Plus fort ! - Le juge, c'est Dieu ! 456 00:25:01,290 --> 00:25:02,207 Pourquoi est-il Dieu ? 457 00:25:02,291 --> 00:25:04,835 Parce qu'il décide qui perd et qui gagne, 458 00:25:05,002 --> 00:25:06,587 - pas mon adversaire. - Qui est votre adversaire ? 459 00:25:06,795 --> 00:25:09,673 - Il n'existe pas. - Pourquoi n'existe-t-il pas ? 460 00:25:09,840 --> 00:25:12,593 Parce qu'il n'est qu'une voix discordante 461 00:25:12,759 --> 00:25:13,760 qui conteste la vérité. 462 00:25:13,927 --> 00:25:15,846 - La vérité ? - La vérité ! 463 00:25:16,013 --> 00:25:17,472 Oui, monsieur, j'adore parler. 464 00:25:17,639 --> 00:25:19,391 Est-ce une vertu ou un vice ? 465 00:25:19,558 --> 00:25:23,145 Je dois admettre que j'ai toujours voulu être 466 00:25:23,312 --> 00:25:24,980 celui qui est mystérieux. Mais je n'arrivais pas 467 00:25:25,147 --> 00:25:26,398 à me taire assez longtemps. 468 00:25:26,565 --> 00:25:29,234 Vous frapperiez-vous vous-même dans une bagarre de rue, 469 00:25:29,443 --> 00:25:31,737 - monsieur Burgess ? - Non, monsieur. 470 00:25:31,904 --> 00:25:35,240 Alors, ne le faites pas dans une bagarre de mots. 471 00:25:35,407 --> 00:25:36,992 Ne faites pas d'humour à vos dépens. 472 00:25:37,159 --> 00:25:40,204 Utilisez votre humour contre votre adversaire. 473 00:25:40,370 --> 00:25:41,496 Monsieur Farmer ! 474 00:25:41,705 --> 00:25:43,957 Monsieur ? 475 00:25:44,124 --> 00:25:45,834 Souriant monsieur Farmer, dites-nous une chose 476 00:25:46,001 --> 00:25:47,211 que nous ne connaissons pas 477 00:25:47,377 --> 00:25:49,713 - sur votre père. - Il fut le premier Noir... 478 00:25:49,922 --> 00:25:51,757 Une chose que nous ne connaissons pas 479 00:25:51,924 --> 00:25:53,258 sur votre père, monsieur Farmer. 480 00:25:55,302 --> 00:25:58,722 Il a marché de la Floride au Massachusetts 481 00:25:58,889 --> 00:26:01,433 afin d'étudier à l'université de Boston. 482 00:26:01,600 --> 00:26:03,560 Il a obtenu la mention Très bien. 483 00:26:03,727 --> 00:26:05,812 Monsieur Lowe ! 484 00:26:07,856 --> 00:26:11,026 Parlez-nous de votre père. 485 00:26:11,193 --> 00:26:13,654 Peut-être que vous pourriez nous parler du vôtre. 486 00:26:13,862 --> 00:26:15,864 J'essaie de faire que vous vous connaissiez un peu mieux. 487 00:26:16,031 --> 00:26:17,449 Et moi, de vous connaître, monsieur Tolson. 488 00:26:17,616 --> 00:26:19,785 Je ne fais pas partie de cette équipe. 489 00:26:19,952 --> 00:26:22,412 Sommes-nous engagés dans un débat, monsieur ? 490 00:26:24,039 --> 00:26:25,916 Très bien. 491 00:26:26,083 --> 00:26:28,043 Je défends l'affirmative. 492 00:26:30,879 --> 00:26:33,340 Prenez le nègre... 493 00:26:33,549 --> 00:26:35,300 le plus contestataire. 494 00:26:35,467 --> 00:26:37,844 Déshabillez-le devant les autres Noirs, 495 00:26:38,011 --> 00:26:40,847 hommes, femmes et enfants. 496 00:26:41,014 --> 00:26:43,934 Roulez-le dans le goudron et les plumes, attachez ses jambes 497 00:26:44,101 --> 00:26:45,936 à deux chevaux dans des directions opposées, 498 00:26:46,103 --> 00:26:48,522 mettez-lui le feu et puis fouettez les chevaux 499 00:26:48,689 --> 00:26:50,649 jusqu'à ce qu'ils le démembrent. 500 00:26:50,816 --> 00:26:54,111 Devant les nègres hommes, femmes et enfants. 501 00:26:54,278 --> 00:26:56,363 Puis fouettez et battez jusqu'au sang 502 00:26:56,530 --> 00:26:58,991 tous les nègres mâles qui y ont assisté. 503 00:26:59,157 --> 00:27:00,325 Ne les tuez pas, 504 00:27:00,492 --> 00:27:03,328 mais gravez la crainte de Dieu dans leur peau. 505 00:27:03,495 --> 00:27:05,122 Parce qu'ils pourront servir pour la reproduction. 506 00:27:05,289 --> 00:27:08,375 Quelqu'un sait qui était Willie Lynch ? Qu'il lève la main. 507 00:27:08,584 --> 00:27:10,252 Personne ? C'était un brutal propriétaire 508 00:27:10,419 --> 00:27:11,920 d'esclaves des Antilles. 509 00:27:12,129 --> 00:27:15,591 Comme ceux de la colonie de la Virginie avaient du mal 510 00:27:15,757 --> 00:27:19,177 à "contrôler" leurs esclaves, on leur a envoyé M. Lynch 511 00:27:19,344 --> 00:27:20,679 leur apprendre ses méthodes. 512 00:27:20,846 --> 00:27:24,016 Le mot "lyncher" est formé d'après son nom. 513 00:27:24,182 --> 00:27:28,103 Ses méthodes étaient très simples mais très diaboliques : 514 00:27:28,270 --> 00:27:30,731 gardez l'esclave fort physiquement 515 00:27:30,898 --> 00:27:34,234 mais faible psychologiquement et dépendant de son maître. 516 00:27:34,401 --> 00:27:37,571 Laissez-lui son corps, prenez son esprit. 517 00:27:39,489 --> 00:27:41,074 Moi... 518 00:27:41,241 --> 00:27:44,953 ainsi que tous les professeurs sur ce campus... 519 00:27:45,162 --> 00:27:47,122 sommes ici pour vous aider. 520 00:27:49,499 --> 00:27:50,834 Vous aider... 521 00:27:51,001 --> 00:27:52,336 à vous faire... 522 00:27:52,502 --> 00:27:54,880 retrouver... votre faculté de penser. 523 00:27:56,924 --> 00:27:59,676 Parce qu'il semble évident que vous l'avez perdue. 524 00:28:02,095 --> 00:28:04,598 C'est tout ce que vous avez à savoir sur moi, monsieur Lowe. 525 00:28:08,644 --> 00:28:10,729 Le cours est terminé. 526 00:29:42,613 --> 00:29:44,948 Je t'emmènerais bien quelque part. 527 00:29:45,115 --> 00:29:47,117 Non. 528 00:29:50,579 --> 00:29:52,414 J'aimerais rester encore un peu. 529 00:29:52,581 --> 00:29:54,458 J'ai envie de danser. 530 00:29:55,918 --> 00:29:57,377 - C'est bien. - Merci. 531 00:29:59,254 --> 00:30:02,424 - Tu veux danser ? - Oui. 532 00:30:02,591 --> 00:30:04,051 Viens. 533 00:30:20,192 --> 00:30:22,069 T'es un excellent danseur. 534 00:30:22,236 --> 00:30:24,029 Merci. Je... 535 00:30:24,196 --> 00:30:26,990 je m'exerce dans ma chambre. 536 00:30:27,157 --> 00:30:29,535 Tiens bon. 537 00:30:29,701 --> 00:30:31,370 Excusez-moi. 538 00:30:31,537 --> 00:30:32,913 Ton verre. 539 00:30:33,080 --> 00:30:34,831 Merci. 540 00:30:37,960 --> 00:30:39,795 Je crois que je vais aller m'en chercher un. 541 00:30:40,003 --> 00:30:43,840 Je te donne le mien, si tu veux. D'accord ? 542 00:30:44,007 --> 00:30:45,509 Ça va ? 543 00:30:48,679 --> 00:30:51,682 Et si on allait à un endroit où il y a de la vraie musique ? 544 00:30:51,848 --> 00:30:53,850 Non, je vais rester ici, Henry. 545 00:30:54,059 --> 00:30:56,478 Juste un moment, puis je te ramène. 546 00:30:56,645 --> 00:30:59,856 Et qu'est-ce que mon chaperon va dire ? 547 00:31:00,023 --> 00:31:01,942 Elle n'aura pas le temps de s'en apercevoir. 548 00:31:08,031 --> 00:31:10,033 Est-ce que t'aurais peur ? 549 00:31:20,294 --> 00:31:22,588 Est-ce que, par hasard, t'aurais peur ? 550 00:32:30,030 --> 00:32:31,698 Monsieur Tolson ? 551 00:33:00,727 --> 00:33:02,688 Ça, c'est de la vraie musique. 552 00:33:02,771 --> 00:33:04,606 - Merci. - Merci. 553 00:33:52,237 --> 00:33:54,489 ...et c'est pourquoi la Southern Tenant Farmers' Union 554 00:33:54,656 --> 00:33:56,909 veut que vous vous regroupiez pour rétablir les choses. 555 00:33:57,117 --> 00:33:58,577 Comment ? En faisant la grève ? 556 00:33:58,785 --> 00:34:00,579 Ils vont faire venir des Mexicains. 557 00:34:00,746 --> 00:34:02,289 On va aussi les syndiquer. 558 00:34:02,497 --> 00:34:04,541 Oui, comme ça, ils pourront tous nous abattre, 559 00:34:04,708 --> 00:34:05,792 Blancs, Noirs et Mexicains ! 560 00:34:06,001 --> 00:34:07,336 C'est ça qu'ils veulent vous faire croire, 561 00:34:07,502 --> 00:34:09,046 qu'ils vont pouvoir faire tout ce qu'ils veulent ! 562 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 C'est peut-être des fous 563 00:34:11,381 --> 00:34:12,549 mais des hommes d'affaires intelligents. 564 00:34:12,716 --> 00:34:13,675 Et quand on sera syndiqués, 565 00:34:13,842 --> 00:34:16,094 ils verront que même les armes ne pourront pas nous arrêter. 566 00:34:16,261 --> 00:34:17,596 Ils l'ont fait à Elaine. 567 00:34:17,763 --> 00:34:18,764 Pourquoi vous en parlez pas ? 568 00:34:18,931 --> 00:34:21,099 Là-bas, ils ont tué une centaine de métayers noirs 569 00:34:21,266 --> 00:34:23,518 - qui voulaient se syndiquer. - C'était en 1919, mon ami. 570 00:34:23,685 --> 00:34:26,939 Et c'est mon papa qu'ils ont abattu, mon ami. 571 00:34:27,147 --> 00:34:28,815 On en est désolés. 572 00:34:28,982 --> 00:34:31,652 Mais eux se battaient seuls, voilà pourquoi. 573 00:34:31,860 --> 00:34:36,698 On est en 1935 ! On a le National Labour Relations Board, on a... 574 00:34:36,865 --> 00:34:39,201 Non, t'as rien du tout ! Il a rien du tout ! 575 00:34:39,409 --> 00:34:42,246 Un peu de calme ! 576 00:34:50,462 --> 00:34:51,880 Ils arrivent ! 577 00:34:52,047 --> 00:34:53,674 - Ils arrivent ! - Éteignez ! 578 00:34:53,840 --> 00:34:55,551 Tout le monde par terre ! Par terre ! 579 00:34:55,717 --> 00:34:57,469 Chut ! Silence ! 580 00:35:31,086 --> 00:35:33,547 - Plus vite que ça ! - Arrêtez ! 581 00:35:33,714 --> 00:35:35,674 Grouille ton sale cul de nègre ! 582 00:35:51,857 --> 00:35:53,650 Viens, viens, suis-moi ! 583 00:36:26,475 --> 00:36:28,769 Allez, plus vite ! 584 00:36:28,936 --> 00:36:30,854 Ça va, ça va. 585 00:36:33,232 --> 00:36:36,151 Qu'est-ce que... qu'est-ce que vous faites ici ? 586 00:36:36,318 --> 00:36:37,778 Je passais... je passais devant votre maison 587 00:36:37,986 --> 00:36:39,821 et je vous ai vu drôlement habillé. 588 00:36:39,988 --> 00:36:41,156 Je m'habille comme eux. 589 00:36:41,323 --> 00:36:43,242 Croyez-vous qu'ils m'écouteraient 590 00:36:43,408 --> 00:36:45,369 si je portais un smoking ? Hein ? 591 00:36:45,536 --> 00:36:47,579 - Non, monsieur. - Écoutez-moi. Vous écoutez ? 592 00:36:47,746 --> 00:36:50,332 Vous ne devez dire à personne ce que vous avez vu ce soir. 593 00:36:50,499 --> 00:36:52,334 Compris ? Même ma femme n'est pas au courant. 594 00:36:52,501 --> 00:36:54,795 Je ne le dirai à personne. J'en fais le serment. 595 00:36:54,962 --> 00:36:57,881 Je jure sur une pile de Bibles que je ne le dirai pas. 596 00:37:02,135 --> 00:37:03,136 Venez. 597 00:37:03,303 --> 00:37:06,223 Seigneur... 598 00:37:40,632 --> 00:37:41,758 Junior... 599 00:37:43,635 --> 00:37:46,430 Est-ce que tu vas rester là ? 600 00:37:46,638 --> 00:37:48,765 Non, monsieur. 601 00:37:57,524 --> 00:37:58,859 Je suis désolé. 602 00:37:59,026 --> 00:38:01,028 Tu es désolé ? 603 00:38:02,779 --> 00:38:04,364 Il est plus de 1 h du matin. 604 00:38:04,531 --> 00:38:06,241 Ça fait des heures que je te cherche. 605 00:38:06,408 --> 00:38:09,494 Après la danse, je suis allé chez M. Tolson. 606 00:38:11,955 --> 00:38:14,666 Ouais, j'ai pensé que tu ferais ça. 607 00:38:14,833 --> 00:38:17,502 Je suis donc passé chez lui 608 00:38:17,669 --> 00:38:19,087 et j'ai parlé à Ruth. 609 00:38:19,254 --> 00:38:22,674 Elle a dit que Tolson était sorti et que tu n'étais pas là. 610 00:38:22,883 --> 00:38:25,510 Je vais te donner une autre chance. 611 00:38:27,596 --> 00:38:29,056 Où étais-tu ? 612 00:38:29,223 --> 00:38:31,725 - Je ne peux le dire, monsieur. - Te voilà enfin ! 613 00:38:31,892 --> 00:38:33,894 On se faisait du souci pour toi. 614 00:38:34,061 --> 00:38:35,729 Junior... 615 00:38:36,897 --> 00:38:39,274 dis-moi où tu étais. 616 00:38:41,485 --> 00:38:43,362 Désolé, je ne peux vous le dire. 617 00:38:43,529 --> 00:38:45,239 - Pourquoi ? - Je ne le sais pas. 618 00:38:45,405 --> 00:38:48,075 Je ne le sais pas ? 619 00:38:48,242 --> 00:38:50,494 C'est une réponse qui est inacceptable, Junior ! 620 00:38:50,661 --> 00:38:53,038 - Alors, dis-le-moi ! - Junior... 621 00:38:53,247 --> 00:38:55,249 Garder le silence ne te mènera à rien. 622 00:38:56,667 --> 00:38:59,711 - Fils, est-ce que tu as bu ? - Chéri... 623 00:38:59,920 --> 00:39:02,339 Il faut que tu aies bu pour rentrer à la maison 624 00:39:02,506 --> 00:39:05,592 et ne pas vouloir me dire où tu étais à 1 h du matin ! 625 00:39:05,801 --> 00:39:07,594 - Dis-moi ce qui s'est passé. - Mais rien, maman. 626 00:39:07,761 --> 00:39:09,263 - Dis-le-moi ! - Il s'est rien passé. 627 00:39:09,429 --> 00:39:12,683 Il y a quelque chose qui ne va pas ! T'étais avec cette fille ? 628 00:39:12,849 --> 00:39:14,434 Non, non ! 629 00:39:14,601 --> 00:39:16,520 Parce que tu n'as que 14 ans, Junior ! 630 00:39:16,687 --> 00:39:18,438 T'auras tout le temps d'en rencontrer ! 631 00:39:18,605 --> 00:39:19,690 J'étais pas avec Samantha. 632 00:39:19,898 --> 00:39:22,860 Junior... 633 00:39:23,026 --> 00:39:25,571 Alors, où étais-tu ? 634 00:39:27,739 --> 00:39:29,616 Chéri, dis-moi où tu étais. 635 00:39:29,825 --> 00:39:32,661 Tu ne veux pas parler ? 636 00:39:32,828 --> 00:39:34,788 Bien. 637 00:39:34,997 --> 00:39:36,832 Mais tu vas rester ici. 638 00:39:36,999 --> 00:39:38,333 Que voulez-vous dire ? 639 00:39:38,500 --> 00:39:40,168 Tant que tu n'as pas dit la vérité, 640 00:39:40,335 --> 00:39:41,461 tu ne quittes pas la maison. 641 00:39:41,628 --> 00:39:43,463 Quoi ? Mais mes cours ? 642 00:39:43,630 --> 00:39:45,424 Ne remets jamais en question ce que dit ton père ! 643 00:39:45,591 --> 00:39:47,050 - Maman, mes cours... - Et n'élève pas la voix ! 644 00:39:47,217 --> 00:39:48,385 Mais je n'élève pas la voix. 645 00:39:48,552 --> 00:39:50,888 Dans cette maison, tu n'élèves pas la voix ! 646 00:39:51,054 --> 00:39:52,472 Je n'élève pas la voix ! 647 00:39:52,639 --> 00:39:53,974 Tu veux te trouver un emploi et être indépendant ? 648 00:39:54,141 --> 00:39:56,018 - T'es un homme maintenant ? - Je n'ai pas élevé la voix ! 649 00:39:56,184 --> 00:39:59,187 - Demande-lui pardon ! - Je n'ai rien dit du tout ! 650 00:39:59,354 --> 00:40:00,898 Pourquoi devrais-je m'excuser ? 651 00:40:01,064 --> 00:40:02,691 Comme vous, au propriétaire du cochon ! 652 00:40:02,858 --> 00:40:04,860 Tais-toi ! 653 00:40:10,490 --> 00:40:12,451 Va dans ta chambre. 654 00:40:15,120 --> 00:40:17,289 Oh, Junior... 655 00:40:28,508 --> 00:40:30,677 Je dois me montrer ferme sur cette question. 656 00:40:32,346 --> 00:40:35,140 Je sais. 657 00:40:35,307 --> 00:40:39,061 Je ne permettrai pas qu'on débauche mon fils. 658 00:40:39,228 --> 00:40:41,730 Tu as raison. 659 00:40:41,939 --> 00:40:44,399 Allons dormir. 660 00:40:44,608 --> 00:40:46,902 Demain, je lui parlerai au sujet de l'école. 661 00:40:48,612 --> 00:40:49,738 D'accord. 662 00:41:01,583 --> 00:41:05,587 Pour rien vous cacher, mes petits, je me sens pas bien. 663 00:41:05,796 --> 00:41:08,423 Non, pas bien du tout ce matin. 664 00:41:08,590 --> 00:41:09,758 Ça nous fait beaucoup de peine, monsieur. 665 00:41:09,925 --> 00:41:12,219 Je trouve que vous avez l'air bien. Qu'en dis-tu, Sam ? 666 00:41:12,386 --> 00:41:15,347 Je dirais ça, oui. 667 00:41:15,514 --> 00:41:17,933 Y a quelques Blancs qui viennent juste d'arriver du Nord. 668 00:41:18,100 --> 00:41:21,228 Ils sèment le trouble entre les gens de couleur et les Blancs d'ici. 669 00:41:21,395 --> 00:41:23,730 Ils disent qu'il faut qu'on fonde un syndicat, 670 00:41:23,897 --> 00:41:26,358 les métayers et les employés, 671 00:41:26,525 --> 00:41:27,901 les Blancs et les Noirs. 672 00:41:28,068 --> 00:41:29,528 Ils veulent fonder un syndicat. 673 00:41:29,695 --> 00:41:31,530 Qu'est-ce que vous pensez d'une affaire comme ça ? 674 00:41:31,697 --> 00:41:33,448 J'en sais rien, monsieur. Pour tout dire, 675 00:41:33,615 --> 00:41:36,451 - j'y ai pas vraiment pensé. - C'est une mauvaise idée. 676 00:41:36,618 --> 00:41:39,538 Une très mauvaise idée. C'est moi qui vous le dis. 677 00:41:39,705 --> 00:41:41,498 Oui, monsieur. 678 00:41:41,665 --> 00:41:44,835 On dit qu'hier soir, il s'est tenu, tout près du lac, 679 00:41:45,002 --> 00:41:47,170 une réunion secrète. Vous avez entendu parler de ça ? 680 00:41:47,379 --> 00:41:48,672 Non, monsieur. 681 00:41:48,839 --> 00:41:51,425 Vous n'êtes pas au courant ? 682 00:41:51,592 --> 00:41:52,885 Samuel ? 683 00:41:53,051 --> 00:41:55,012 - Non, monsieur. - T'en as pas entendu parler ? 684 00:41:55,178 --> 00:41:57,347 - Tu me le jures ? - Oui, je le jure, monsieur. 685 00:42:01,393 --> 00:42:03,353 Bon, très bien, dans ce cas. 686 00:42:05,355 --> 00:42:06,648 À plus tard. 687 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 Notre premier débat... 688 00:42:10,444 --> 00:42:12,362 se tiendra exactement dans... 689 00:42:12,529 --> 00:42:14,531 une semaine. 690 00:42:14,698 --> 00:42:16,450 - Une semaine ? - C'est bien ça. 691 00:42:16,617 --> 00:42:18,160 Je croyais qu'on commençait à Prairie View. 692 00:42:18,327 --> 00:42:19,369 Ils sont très forts. 693 00:42:19,536 --> 00:42:21,038 J'ai pensé que nous entraîner serait excellent. 694 00:42:21,246 --> 00:42:24,124 Contre la meilleure école noire de l'État ? 695 00:42:24,291 --> 00:42:26,668 Exactement, monsieur Burgess. Est-ce que ça vous effraie ? 696 00:42:26,835 --> 00:42:29,838 - Oui, monsieur. - Une semaine, c'est trop court 697 00:42:30,005 --> 00:42:30,964 pour développer nos arguments. 698 00:42:31,131 --> 00:42:33,592 Vous faites la recherche, je me charge de les écrire. 699 00:42:33,759 --> 00:42:37,012 Comment, c'est vous qui... qui allez les développer ? 700 00:42:37,221 --> 00:42:39,181 Et vous les exposerez, monsieur Lowe. 701 00:42:39,348 --> 00:42:40,849 Je préfère être damné que de faire ça. 702 00:42:41,016 --> 00:42:41,350 Ça va vous arriver si vous faites la forte tête. 703 00:42:43,101 --> 00:42:46,063 De prime abord, vous avez l'air d'un étudiant. 704 00:42:46,230 --> 00:42:48,023 Donc, vous doutez de mes capacités. 705 00:42:48,190 --> 00:42:50,400 C'est pas une question de compétence mais d'expérience. 706 00:42:50,567 --> 00:42:53,403 - Vous pensez donc... - C'est moi qui vais les écrire ! 707 00:42:53,570 --> 00:42:55,948 C'est ce qui s'est toujours passé 708 00:42:56,114 --> 00:43:00,035 et c'est ce qui va se passer ! Y a d'autres questions ? 709 00:43:02,037 --> 00:43:03,330 Une semaine. 710 00:43:05,999 --> 00:43:08,252 Et maintenant, le premier à soutenir la proposition, 711 00:43:08,418 --> 00:43:13,423 de l'université Paul Quinn : Otheree Hubbard ! 712 00:43:21,306 --> 00:43:22,474 Voici l'énoncé. 713 00:43:22,641 --> 00:43:25,477 L'aide aux chômeurs devra se terminer 714 00:43:25,644 --> 00:43:28,146 lorsque la Dépression sera finie." 715 00:43:28,313 --> 00:43:29,523 Si jamais elle finit. 716 00:43:29,690 --> 00:43:31,567 J'ai remonté dans l'histoire 717 00:43:31,733 --> 00:43:33,068 jusqu'en 1536, 718 00:43:33,235 --> 00:43:36,280 quand la première loi sur la pauvreté fut votée. 719 00:43:36,446 --> 00:43:38,240 À cette époque, cette aide 720 00:43:38,407 --> 00:43:40,576 - ou assistance sociale de nos jours - 721 00:43:40,742 --> 00:43:42,494 provenait seulement de contributions volontaires. 722 00:43:42,661 --> 00:43:44,454 Mais des années plus tard, 723 00:43:44,621 --> 00:43:47,124 les Anglais inventèrent le Régime d'allocations, 724 00:43:47,332 --> 00:43:49,293 les premières prestations de chômage. 725 00:43:49,501 --> 00:43:52,671 Mais il ne s'agissait plus de contributions volontaires. 726 00:43:52,880 --> 00:43:54,715 On les nomme maintenant impôts. 727 00:43:54,882 --> 00:43:57,134 Mais ce régime s'avéra un désastre. 728 00:43:57,301 --> 00:43:59,928 La seule véritable façon d'aider un chômeur, 729 00:44:00,095 --> 00:44:02,139 c'est de lui trouver un emploi. 730 00:44:02,306 --> 00:44:05,517 Mais pour y arriver, il faut redonner vie à l'économie, 731 00:44:05,684 --> 00:44:07,728 non la taxer ni l'étouffer. 732 00:44:12,858 --> 00:44:17,196 Au début du capitalisme, un vieil adage puritain proclamait 733 00:44:17,362 --> 00:44:19,698 que celui qui ne travaille pas devrait jeûner. 734 00:44:19,865 --> 00:44:22,201 C'était vrai quand il y avait plus d'emplois 735 00:44:22,367 --> 00:44:23,911 que de travailleurs pour les occuper. 736 00:44:24,077 --> 00:44:25,412 Mais ces temps sont révolus. 737 00:44:25,579 --> 00:44:27,915 Il y en a des millions qui veulent travailler, 738 00:44:28,081 --> 00:44:30,209 mais qui se retrouvent à faire la queue 739 00:44:30,375 --> 00:44:32,211 dans les banques alimentaires parce qu'il n'y a pas d'emplois. 740 00:44:32,377 --> 00:44:34,463 Nous avons aujourd'hui besoin d'un nouveau pacte social : 741 00:44:34,671 --> 00:44:37,966 le droit pour un individu de réclamer de la société 742 00:44:38,175 --> 00:44:40,552 autant que lui donne à cette société. 743 00:44:43,388 --> 00:44:45,098 Nous sautons sur tout ce qui ressemble, 744 00:44:45,265 --> 00:44:46,892 même de loin, à une solution. 745 00:44:47,059 --> 00:44:50,229 Soixante millions de dollars par mois pour soulager la misère. 746 00:44:50,437 --> 00:44:51,396 Bien sûr que oui, 747 00:44:51,605 --> 00:44:54,024 si ça fait disparaître les vagabonds de nos rues. 748 00:44:54,191 --> 00:44:56,443 Le septième de la population des États-Unis 749 00:44:56,652 --> 00:44:58,111 vit de l'assistance publique ? 750 00:44:58,278 --> 00:45:00,822 Bien, si cela peut mettre fin à la pauvreté. 751 00:45:00,989 --> 00:45:02,991 Une nation aussi désespérée que la nôtre 752 00:45:03,158 --> 00:45:04,826 est un danger pour elle-même. 753 00:45:09,373 --> 00:45:12,501 Un jour, un général romain rétablit la paix 754 00:45:12,668 --> 00:45:14,503 dans une province rebelle 755 00:45:14,670 --> 00:45:16,505 en en tuant tous les citoyens. 756 00:45:16,672 --> 00:45:18,465 Même ses compatriotes en furent choqués. 757 00:45:18,632 --> 00:45:23,053 L'un d'eux écrivit : "Solitudinem faciunt, pacem appellant." 758 00:45:23,220 --> 00:45:24,638 Ce qui veut dire : 759 00:45:24,805 --> 00:45:28,392 Ils semèrent la désolation et l'appelèrent paix." 760 00:45:28,559 --> 00:45:30,269 Et avec tous leurs faits et leurs chiffres, 761 00:45:30,435 --> 00:45:31,520 les débatteurs de Paul Quinn 762 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 créeraient aussi une désolation qu'ils appelleraient paix. 763 00:45:34,356 --> 00:45:36,942 Ils laisseraient les sans-emploi crever 764 00:45:37,109 --> 00:45:39,361 pour laisser vivre l'économie. 765 00:45:55,919 --> 00:45:58,255 On a demandé à une brillante jeune femme que je connais 766 00:45:58,422 --> 00:45:59,965 d'étayer son argument 767 00:46:00,132 --> 00:46:01,925 en faveur de l'aide sociale. 768 00:46:02,092 --> 00:46:05,345 Elle en donna la preuve la plus probante qu'on puisse imaginer : 769 00:46:05,512 --> 00:46:08,348 le regard éploré d'une mère qui n'arrive pas 770 00:46:08,515 --> 00:46:11,018 à nourrir son enfant. 771 00:46:14,021 --> 00:46:15,814 Pourriez-vous le regarder dans les yeux ? 772 00:46:15,981 --> 00:46:16,982 Voir ses pieds ensanglantés 773 00:46:17,149 --> 00:46:19,526 de marcher pieds nus dans les champs de coton ? 774 00:46:19,693 --> 00:46:22,321 Oseriez-vous demander à sa petite sœur au ventre gonflé 775 00:46:22,529 --> 00:46:25,866 ce qu'elle pense de l'éthique du travail de son père ? 776 00:46:33,624 --> 00:46:35,834 Il est excellent. 777 00:46:55,437 --> 00:46:57,064 Car dans notre monde, tout ce qui importe, 778 00:46:57,231 --> 00:46:59,233 c'est que le gros poisson mange le petit poisson. 779 00:46:59,441 --> 00:47:01,151 Et la couleur du poisson ne compte pas ! 780 00:47:04,112 --> 00:47:05,614 Si l'État du Mississippi 781 00:47:05,781 --> 00:47:07,282 s'était retourné à chaque fois 782 00:47:07,449 --> 00:47:08,951 qu'un nègre avait été lynché, 783 00:47:09,117 --> 00:47:10,994 le gouvernement ne serait-il pas intervenu ? 784 00:47:47,906 --> 00:47:50,117 Et le gagnant est... 785 00:47:53,620 --> 00:47:55,414 l'université Wiley ! 786 00:48:33,660 --> 00:48:36,079 C'est bien ça, capitaine. Je crois que je tiens le meneur... 787 00:48:36,246 --> 00:48:38,207 Oui, monsieur... Oui, très bien... 788 00:48:38,373 --> 00:48:42,586 Euh... très bien, si c'est ce que vous voulez... 789 00:48:42,794 --> 00:48:45,505 Oui... Oui, d'accord... Salut. 790 00:48:48,467 --> 00:48:50,719 - Merde ! - Qui c'était ? 791 00:48:50,886 --> 00:48:53,847 - Le capitaine Wainwright. - Les Texas Rangers ? 792 00:48:56,433 --> 00:49:00,687 Il me demande de... d'attendre avant d'arrêter ce gars-là 793 00:49:00,854 --> 00:49:02,773 que lui et ses hommes soient ici. 794 00:49:02,940 --> 00:49:05,025 C'est ça, il veut sa photo dans le journal. 795 00:49:05,192 --> 00:49:07,528 Oui. Je me tape tout le travail 796 00:49:07,694 --> 00:49:10,614 - et lui récolte toute la gloire. - Oui. 797 00:49:12,824 --> 00:49:15,536 C'est sans doute comme ça que le monde est fait. 798 00:49:17,496 --> 00:49:19,039 C'est pas vrai, Samuel ? 799 00:49:24,378 --> 00:49:26,964 Bon. J'ai une annonce à faire. 800 00:49:27,130 --> 00:49:28,215 Excusez-moi. 801 00:49:28,382 --> 00:49:31,093 Il y a quelque temps, j'ai... 802 00:49:31,260 --> 00:49:32,594 eh bien, nous... 803 00:49:32,803 --> 00:49:35,597 nous avons écrit à plusieurs grandes universités. 804 00:49:35,806 --> 00:49:37,432 Nous leur avons parlé 805 00:49:37,599 --> 00:49:39,768 de nous, de notre équipe, de ce que nous avons fait. 806 00:49:39,935 --> 00:49:42,145 Et... euh... hier, 807 00:49:42,354 --> 00:49:43,856 nous avons reçu une réponse... 808 00:49:45,107 --> 00:49:47,192 de l'université d'Oklahoma City. 809 00:49:47,401 --> 00:49:48,694 Est-ce que ce sont des... 810 00:49:48,902 --> 00:49:51,613 Des Anglo-Saxons, oui. On sera la première université noire, 811 00:49:51,780 --> 00:49:54,575 enfin, l'une des premières universités noires du pays 812 00:49:54,783 --> 00:49:55,325 à affronter une université blanche. 813 00:49:56,493 --> 00:49:59,204 - Super ! - L'université de l'Oklahoma ! 814 00:49:59,371 --> 00:50:00,998 Pas l'université de l'Oklahoma, 815 00:50:01,164 --> 00:50:02,583 l'université d'Oklahoma City. 816 00:50:02,749 --> 00:50:05,294 Le débat se tiendra à l'extérieur du campus. 817 00:50:05,502 --> 00:50:07,212 Pourquoi à l'extérieur du campus ? 818 00:50:07,379 --> 00:50:10,716 Parce que parfois, monsieur Lowe, les choses se font 819 00:50:10,883 --> 00:50:12,342 - une étape à la fois. - Vous voulez dire 820 00:50:12,509 --> 00:50:15,012 que les culs blancs d'Oklahoma nous refusent l'accès... 821 00:50:15,220 --> 00:50:17,806 Je dis que les choses se font une étape à la fois. 822 00:50:17,973 --> 00:50:19,099 C'est une occasion extraordinaire ! 823 00:50:19,266 --> 00:50:20,726 Je vous remercie. 824 00:50:20,893 --> 00:50:22,769 Une occasion que le maître nous a donnée. 825 00:50:22,936 --> 00:50:24,354 Une miette tombée de sa table. 826 00:50:27,524 --> 00:50:29,276 Mais quoi ? 827 00:50:29,484 --> 00:50:31,862 Je crois que Lowe a peur. 828 00:50:32,029 --> 00:50:34,615 De quoi donc ai-je peur, James ? 829 00:50:34,781 --> 00:50:36,658 D'affronter les Blancs. 830 00:50:36,825 --> 00:50:38,911 Anglo-Saxons. 831 00:50:39,077 --> 00:50:40,704 Monsieur Tolson, laissez-moi affronter. 832 00:50:40,913 --> 00:50:42,539 Je veux dire, j'affronterai 833 00:50:42,748 --> 00:50:44,875 les Anglo-Saxons n'importe où. 834 00:50:45,083 --> 00:50:47,169 Dans une ruelle mal éclairée 835 00:50:47,336 --> 00:50:48,503 avec une chandelle 836 00:50:48,670 --> 00:50:50,130 et des gens armés qui nous pourchassent ! 837 00:50:50,297 --> 00:50:52,633 J'affronterai les Anglo-Saxons n'importe où ! 838 00:50:52,799 --> 00:50:54,927 - Je n'ai pas peur. - Moi, si. 839 00:50:59,139 --> 00:51:01,475 Monsieur Tolson, quand je suis arrivé, 840 00:51:01,642 --> 00:51:03,936 j'ai vu le shérif à l'extérieur qui surveillait. 841 00:51:04,061 --> 00:51:05,938 Que se passe-t-il ? 842 00:51:10,734 --> 00:51:12,402 Il faudrait le demander au shérif. 843 00:51:12,611 --> 00:51:15,113 Il circule beaucoup de rumeurs sur ce que vous faites. 844 00:51:15,280 --> 00:51:17,824 Mon père a appelé le recteur et lui a demandé 845 00:51:17,991 --> 00:51:20,327 ce qu'un communiste faisait dans une université méthodiste. 846 00:51:20,494 --> 00:51:22,329 Mes opinions ne regardent que moi, monsieur Burgess. 847 00:51:22,496 --> 00:51:25,332 Je vous promets que ça ne mettra pas l'équipe en danger. 848 00:51:25,499 --> 00:51:27,376 Mais monsieur, elle est déjà en danger. 849 00:51:27,543 --> 00:51:29,419 Je suis venu à Wiley pour étudier, 850 00:51:29,586 --> 00:51:32,005 non pour qu'on enquête sur moi. Je ne veux pas être entraîné 851 00:51:32,172 --> 00:51:34,800 dans quelque chose que mes parents pourraient... 852 00:51:34,967 --> 00:51:37,719 Excusez-moi. 853 00:51:37,886 --> 00:51:40,222 Monsieur, je vous en prie, 854 00:51:40,389 --> 00:51:42,391 dites-moi seulement que vous n'êtes pas communiste. 855 00:51:42,558 --> 00:51:44,226 - Autrement je... - Autrement quoi ? 856 00:51:48,021 --> 00:51:49,314 Autrement quoi ? 857 00:51:49,523 --> 00:51:50,983 Mon père dit que je devrai partir. 858 00:51:51,149 --> 00:51:53,819 - Personne ne veut ça. - Alors dites-le-moi. 859 00:51:55,571 --> 00:51:58,323 Je l'ai déjà dit : mes opinions 860 00:51:58,490 --> 00:52:00,909 ne regardent que moi. 861 00:52:02,452 --> 00:52:04,288 Je dois donc vous quitter. 862 00:52:14,923 --> 00:52:15,841 Madame Tolson, 863 00:52:16,008 --> 00:52:19,678 merci pour ce merveilleux repas. 864 00:52:19,887 --> 00:52:21,805 Je vous en prie, Ham. 865 00:52:23,390 --> 00:52:25,350 Bonne chance à Oklahoma City. 866 00:52:28,645 --> 00:52:30,272 Vous allez gagner. 867 00:52:45,454 --> 00:52:47,915 Eh bien, si... quelqu'un d'autre veut partir, 868 00:52:48,081 --> 00:52:49,583 je comprendrai. 869 00:53:35,212 --> 00:53:36,630 Assertion : 870 00:53:36,797 --> 00:53:38,173 Les Noirs 871 00:53:38,340 --> 00:53:40,384 devraient... 872 00:53:40,592 --> 00:53:42,886 devraient être admis dans... 873 00:53:43,095 --> 00:53:44,429 Plus fort ! 874 00:53:44,596 --> 00:53:46,181 - Plus fort ! - On n'entend pas ! 875 00:53:46,348 --> 00:53:48,100 Assertion. 876 00:53:49,768 --> 00:53:51,687 Les Noirs... 877 00:53:51,854 --> 00:53:53,647 devraient être... 878 00:53:53,814 --> 00:53:55,524 admis dans... dans toutes 879 00:53:55,691 --> 00:53:57,025 les universités d'État. 880 00:53:57,192 --> 00:54:01,321 Et... et mon collègue et moi prouverons cette assertion. 881 00:54:01,488 --> 00:54:02,906 Empêcher l'admission d'un Noir... 882 00:54:04,950 --> 00:54:07,786 dans une université d'État n'est pas seulement injuste, 883 00:54:07,953 --> 00:54:10,789 mais c'est absurde. 884 00:54:10,956 --> 00:54:13,458 Car les Noirs ne sont pas simplement une couleur 885 00:54:13,625 --> 00:54:16,295 dans le tissu des États-Unis, 886 00:54:16,503 --> 00:54:19,339 ils sont le fil qui retient ensemble ce tissu. 887 00:54:19,506 --> 00:54:21,508 Et on peut remonter dans l'histoire 888 00:54:21,675 --> 00:54:23,427 pour le voir. 889 00:54:23,594 --> 00:54:26,763 Le 13 mai 1865, le sergent Crocker, qui est Noir, 890 00:54:26,930 --> 00:54:28,640 est le dernier soldat 891 00:54:28,807 --> 00:54:30,767 à mourir durant la Guerre civile. 892 00:54:30,934 --> 00:54:32,978 1918 : les premiers soldats américains 893 00:54:33,145 --> 00:54:36,481 décorés pour bravoure en France sont des Noirs : 894 00:54:36,648 --> 00:54:38,525 Henry Johnson et Needham Roberts. 895 00:54:38,692 --> 00:54:42,154 1920 : le New York Times annonce 896 00:54:42,321 --> 00:54:44,656 que le "n" de "noir" 897 00:54:44,865 --> 00:54:46,241 portera désormais la majuscule. 898 00:54:46,408 --> 00:54:48,327 Forcer les universités du Sud 899 00:54:48,493 --> 00:54:51,163 à une chose à laquelle elles ne sont pas prêtes 900 00:54:51,371 --> 00:54:52,748 n'entraînerait qu'un accroissement 901 00:54:52,915 --> 00:54:54,833 de la haine raciale. 902 00:54:55,000 --> 00:54:56,335 Le docteur W.E.B. DuBois, 903 00:54:56,501 --> 00:54:59,588 qui est peut-être le plus éminent érudit noir d'Amérique, 904 00:54:59,755 --> 00:55:02,841 en pense : C'est une stupide perte 905 00:55:03,008 --> 00:55:05,260 d'argent, de temps et d'énergie 906 00:55:05,469 --> 00:55:06,929 d'essayer de contraindre 907 00:55:07,137 --> 00:55:09,765 une puissante majorité à faire ce qu'elle est déterminée 908 00:55:09,932 --> 00:55:12,392 - à ne pas faire." - C'est vrai. 909 00:55:12,559 --> 00:55:15,312 Mon adversaire a commodément choisi d'ignorer le fait 910 00:55:15,479 --> 00:55:18,899 que W.E.B. DuBois est le premier Noir à obtenir 911 00:55:19,066 --> 00:55:20,526 un doctorat d'une université blanche, 912 00:55:20,692 --> 00:55:22,402 celle de Harvard. 913 00:55:22,569 --> 00:55:26,573 Le docteur DuBois ajoute : Il est impossible... 914 00:55:26,782 --> 00:55:27,991 impossible pour un Noir 915 00:55:28,158 --> 00:55:30,911 de recevoir, dans une université blanche, 916 00:55:31,078 --> 00:55:32,329 une éducation convenable." 917 00:55:32,496 --> 00:55:34,039 Le plus éminent érudit noir d'Amérique est 918 00:55:34,206 --> 00:55:36,458 - le pur produit de l'Ivy League. - Absolument. 919 00:55:36,625 --> 00:55:39,753 DuBois ne connaissait que trop bien la très forte résistance 920 00:55:39,920 --> 00:55:42,631 des Blancs au changement. Mais ce n'est pas une raison 921 00:55:42,798 --> 00:55:44,007 d'écarter un Noir de certaines universités. 922 00:55:44,216 --> 00:55:45,801 Si personne n'avait forcé le Sud à faire 923 00:55:45,968 --> 00:55:47,553 ce qu'il n'était pas prêt à faire, 924 00:55:47,761 --> 00:55:49,096 je serais encore enchaîné et Miss Booke 925 00:55:49,263 --> 00:55:50,639 tenterait de fuir son maître ! 926 00:55:52,641 --> 00:55:55,102 Oui, je l'admets. 927 00:55:55,310 --> 00:55:58,605 C'est vrai, beaucoup trop de Blancs sont affligés 928 00:55:58,772 --> 00:56:01,400 de ce mal qu'est le racisme. 929 00:56:01,567 --> 00:56:03,861 Et parce que cela existe, 930 00:56:04,027 --> 00:56:07,698 il serait impossible aujourd'hui pour un Noir d'être heureux 931 00:56:07,865 --> 00:56:10,284 dans une université blanche du Sud. 932 00:56:10,450 --> 00:56:13,287 Et si quelqu'un n'est pas heureux, on ne peut voir 933 00:56:13,453 --> 00:56:14,413 comment il pourrait recevoir 934 00:56:14,580 --> 00:56:15,956 - une éducation convenable. - C'est vrai. 935 00:56:16,123 --> 00:56:17,708 Oui, le jour viendra sûrement 936 00:56:17,875 --> 00:56:20,419 où les Noirs et les Blancs pourront fréquenter 937 00:56:20,586 --> 00:56:21,461 le même campus 938 00:56:21,628 --> 00:56:24,506 et nous partagerons tous les mêmes salles de classe. 939 00:56:24,673 --> 00:56:28,093 Mais c'est triste, ce jour n'est pas arrivé. 940 00:56:28,260 --> 00:56:31,680 Tant que les écoles seront séparées, 941 00:56:31,847 --> 00:56:36,518 les Noirs vont recevoir une éducation qui sera à la fois 942 00:56:36,685 --> 00:56:39,563 différente et inégale. L'Oklahoma le reconnaît. 943 00:56:39,771 --> 00:56:44,109 L'État consacre présentement cinq fois plus d'argent 944 00:56:44,276 --> 00:56:45,819 pour l'éducation d'un enfant blanc 945 00:56:45,986 --> 00:56:47,863 que pour celle d'un enfant de couleur ! 946 00:56:48,030 --> 00:56:50,282 Les écoles blanches possèdent donc de meilleurs livres 947 00:56:50,449 --> 00:56:51,491 que les écoles noires ! 948 00:56:51,658 --> 00:56:53,994 Et je dis que c'est une honte ! 949 00:56:54,203 --> 00:56:56,371 Mais mon adversaire dit que le jour n'est pas arrivé 950 00:56:56,538 --> 00:56:59,541 où les Blancs et les gens de couleur iront 951 00:56:59,708 --> 00:57:02,711 dans les mêmes écoles, seront sur le même campus, 952 00:57:02,920 --> 00:57:04,504 et partageront la même salle de classe. 953 00:57:04,671 --> 00:57:07,841 Pourrait-on avoir la bonté de me dire quand ce jour va arriver ? 954 00:57:08,008 --> 00:57:10,761 Est-ce que ce sera demain ou encore la semaine prochaine ? 955 00:57:10,969 --> 00:57:13,305 Dans 100 ans ? Jamais ? 956 00:57:13,472 --> 00:57:16,558 Non, car l'heure de la justice et l'heure de la liberté, 957 00:57:16,725 --> 00:57:19,645 et l'heure de la vraie égalité, ce n'est pas demain, 958 00:57:19,811 --> 00:57:21,939 il faut que ce soit maintenant ! 959 00:57:38,622 --> 00:57:39,748 Merci. 960 00:57:51,969 --> 00:57:53,303 Qu'est-ce que c'est ? 961 00:57:53,470 --> 00:57:56,306 Je t'ai dit que c'était du vin béni. Ça donne un coup de fouet. 962 00:57:56,473 --> 00:57:57,808 Ça, on peut le dire ! 963 00:57:57,975 --> 00:57:59,434 C'est bon, non ? 964 00:57:59,601 --> 00:58:01,436 Tu sais où sont les toilettes 965 00:58:01,603 --> 00:58:03,397 - si jamais t'en as besoin ? - Ouais. 966 00:58:06,859 --> 00:58:08,694 Je croyais pas que j'y arriverais. 967 00:58:08,861 --> 00:58:11,029 Et mes armes sont mes mots ! 968 00:58:11,196 --> 00:58:14,366 Pas besoin de pistolet, pas besoin de couteau ni de rien ! 969 00:58:16,410 --> 00:58:18,745 Rejoins-moi dehors dans cinq minutes. 970 00:58:18,912 --> 00:58:20,497 Et pourquoi ? 971 00:58:32,259 --> 00:58:34,094 Oui, je l'ai fait, chérie, 972 00:58:34,261 --> 00:58:35,762 et personne ne sait ça mieux que toi. 973 00:58:35,929 --> 00:58:37,264 Ça va. 974 00:58:37,431 --> 00:58:39,933 - Comment allez-vous, Pearl ? - Pearl ! 975 00:58:40,100 --> 00:58:42,603 - Où est votre mari ? - Dans le bureau. 976 00:58:42,769 --> 00:58:43,770 - D'accord. - Ça va ? 977 00:58:43,937 --> 00:58:45,522 Oui. 978 00:58:57,326 --> 00:58:59,286 Docteur Farmer ! 979 00:58:59,494 --> 00:59:01,330 - Toutes mes félicitations ! - Merci. 980 00:59:01,496 --> 00:59:02,915 Vous nous faites connaître. 981 00:59:03,081 --> 00:59:04,666 Eh bien, votre fils fait de l'excellent travail. 982 00:59:04,875 --> 00:59:06,335 Sa recherche est impeccable. 983 00:59:06,501 --> 00:59:08,712 Heureux de l'entendre. Heureux de l'entendre. 984 00:59:08,879 --> 00:59:11,882 Écoutez, y a pas mal de gens autour d'ici 985 00:59:12,090 --> 00:59:14,551 qui n'aiment pas tellement... vos activités personnelles. 986 00:59:14,718 --> 00:59:17,804 On vous qualifie de "radical". 987 00:59:17,971 --> 00:59:20,307 En fait, je ne serais pas du tout surpris d'apprendre... 988 00:59:20,474 --> 00:59:23,310 un matin, en me réveillant, qu'on vous a pendu à un arbre. 989 00:59:23,477 --> 00:59:25,562 Ils devront d'abord me prendre. 990 00:59:25,729 --> 00:59:28,899 C'est sérieux, monsieur Tolson, très sérieux. 991 00:59:29,066 --> 00:59:30,692 Un nègre affamé vole un poulet, il va en prison. 992 00:59:30,901 --> 00:59:32,736 Un riche homme d'affaires s'en met plein les poches, 993 00:59:32,903 --> 00:59:34,446 il va au Congrès. 994 00:59:34,613 --> 00:59:37,616 Je trouve pas ça bien. Si ça fait de moi un radical, 995 00:59:37,783 --> 00:59:39,034 - un socialiste, un communiste... - Amen ! 996 00:59:39,201 --> 00:59:40,869 - Ça va comme ça. - Jésus était un radical. 997 00:59:41,036 --> 00:59:43,288 - Attention ! Soyez prudent ! - Jésus était un radical ! 998 00:59:43,455 --> 00:59:45,999 Les asiles d'aliénés sont remplis de personnes 999 00:59:46,166 --> 00:59:48,168 qui se prennent pour Jésus-Christ ! 1000 00:59:48,335 --> 00:59:50,087 Vous êtes convaincu d'être Jésus-Christ ? 1001 00:59:50,254 --> 00:59:53,840 Vous êtes sûr d'être lui ? Vous savez ce que les mots font, non ? 1002 00:59:54,007 --> 00:59:55,968 Y aurait-il confusion entre vous et Jésus-Christ ? 1003 00:59:56,134 --> 00:59:57,302 Pas confusion, conviction. 1004 00:59:59,137 --> 01:00:01,098 C'est pas que... pas que je vous juge. 1005 01:00:02,891 --> 01:00:05,269 C'est que je ne suis pas rassuré par vos méthodes. 1006 01:00:07,312 --> 01:00:08,897 Quelles méthodes ? 1007 01:00:09,064 --> 01:00:12,067 James était là cette nuit-là. 1008 01:00:12,234 --> 01:00:14,778 Il n'était pas avec moi. 1009 01:00:14,945 --> 01:00:16,655 - Est-il impliqué dans ça ? - Bien sûr que non ! 1010 01:00:16,822 --> 01:00:18,198 J'ai fait tout en mon pouvoir 1011 01:00:18,365 --> 01:00:19,992 pour le tenir éloigné de tout ça. 1012 01:00:20,158 --> 01:00:22,035 Vous voulez dire qu'il voudrait s'impliquer ? 1013 01:00:22,244 --> 01:00:23,203 Je ne crois pas. 1014 01:00:23,412 --> 01:00:24,872 Mais vous devriez en parler avec lui. 1015 01:00:25,080 --> 01:00:27,875 J'en parle avec vous et je ne sens pas 1016 01:00:28,041 --> 01:00:29,751 - de réponse franche. - Je suis franc avec vous. 1017 01:00:29,918 --> 01:00:32,296 Je crois que vous étiez avec lui cette nuit-là. 1018 01:00:32,462 --> 01:00:34,464 - Il n'était pas avec moi. - Il n'a que 14 ans ! 1019 01:00:34,631 --> 01:00:36,884 - Je comprends ça. - Je ferai absolument tout 1020 01:00:37,050 --> 01:00:39,386 - pour le protéger ! - Quelqu'un a soif ? 1021 01:00:39,553 --> 01:00:41,054 - Tenez, voilà. - Oui. 1022 01:00:41,221 --> 01:00:42,389 Merci. Merci, Ruth. 1023 01:00:42,556 --> 01:00:44,474 Mais de rien. 1024 01:00:44,641 --> 01:00:47,352 C'est... c'est une soirée 1025 01:00:47,519 --> 01:00:49,396 - très réussie. - Merci. 1026 01:00:49,563 --> 01:00:51,899 Il est temps de servir la tarte aux patates douces. 1027 01:00:52,107 --> 01:00:54,193 - Allons-y. - Je vais aller vous aider. 1028 01:01:01,700 --> 01:01:04,119 On en parlera une autre fois. 1029 01:01:04,286 --> 01:01:06,038 - Félicitations. - Merci. 1030 01:01:30,354 --> 01:01:34,525 Que c'est magnifique ici ! 1031 01:01:34,691 --> 01:01:37,069 Oui. Je suis né près d'ici, 1032 01:01:37,236 --> 01:01:39,738 un peu plus loin sur le lac. 1033 01:01:39,905 --> 01:01:41,907 Je viens ici depuis que je suis tout petit. 1034 01:01:43,450 --> 01:01:45,953 Tes parents vivent encore par ici ? 1035 01:01:46,119 --> 01:01:49,081 Non, non, ils sont... décédés. 1036 01:01:49,248 --> 01:01:51,333 Mes grands-parents m'ont élevé. 1037 01:01:51,500 --> 01:01:54,169 Mon papy, il a... il a passé sa vie 1038 01:01:54,336 --> 01:01:56,838 à bâtir des digues ici, sans être payé, bien sûr. 1039 01:01:57,047 --> 01:01:57,798 C'était un esclave. 1040 01:01:59,091 --> 01:02:01,593 Ma grand-mère me disait sans arrêt : "Sois gentil 1041 01:02:01,760 --> 01:02:04,054 ou les confédérés vont sortir du cimetière Marshall 1042 01:02:04,221 --> 01:02:06,056 et t'emmener." 1043 01:02:07,558 --> 01:02:09,017 Bon sang... 1044 01:02:13,188 --> 01:02:14,398 Quoi ? 1045 01:02:14,565 --> 01:02:17,734 Je ne connaissais pas ce côté de toi avant. 1046 01:02:17,901 --> 01:02:19,903 Quel côté ? 1047 01:02:20,070 --> 01:02:23,907 Tu sembles si calme, si paisible. 1048 01:02:24,074 --> 01:02:27,619 C'est l'effet du lac sur moi. 1049 01:02:27,786 --> 01:02:30,122 Je me sens si bien quand je suis ici. 1050 01:02:32,124 --> 01:02:33,750 Comme c'est étrange ! 1051 01:02:44,511 --> 01:02:46,513 Comme si... 1052 01:02:46,680 --> 01:02:48,599 une... une partie de moi... 1053 01:02:48,765 --> 01:02:52,436 voulait toujours rester ici, au bord du lac et... 1054 01:02:52,603 --> 01:02:54,521 ne rien faire d'autre que lire 1055 01:02:54,688 --> 01:02:57,065 et chasser, et pêcher quand j'aurais faim. 1056 01:02:57,232 --> 01:02:59,151 Et que l'autre partie voudrait aller voir 1057 01:02:59,318 --> 01:03:01,445 tout ce qu'il y a dans le monde. 1058 01:03:01,612 --> 01:03:03,864 Voir la Nouvelle Orléans, et New York et Chicago 1059 01:03:04,031 --> 01:03:07,743 et... et même San Francisco ! 1060 01:03:09,453 --> 01:03:11,496 Seulement partir et... 1061 01:03:11,663 --> 01:03:13,749 marcher sur la route et... 1062 01:03:15,584 --> 01:03:18,128 et disparaître. 1063 01:03:20,422 --> 01:03:23,425 Bien, tu pourrais peut-être m'emmener avec toi. 1064 01:05:09,823 --> 01:05:11,158 - Seigneur ! - Quoi ? 1065 01:05:11,325 --> 01:05:13,160 C'est la fanfare de l'école ! Ils sont dehors ! 1066 01:05:13,327 --> 01:05:14,661 Quoi ? Oh, mon Dieu ! 1067 01:05:14,828 --> 01:05:16,663 T'avais dit que jamais personne venait ici ! 1068 01:05:16,830 --> 01:05:18,165 Jamais personne vient par ici, Samantha. 1069 01:05:18,332 --> 01:05:19,666 OK, une seconde ! 1070 01:05:19,833 --> 01:05:21,293 Henry, ouvre ! 1071 01:05:24,504 --> 01:05:26,673 - Habille-toi. - Qu'est-ce qui se passe ? 1072 01:05:26,840 --> 01:05:28,759 On va chercher M. Tolson et Samantha. 1073 01:05:28,926 --> 01:05:31,428 On retourne au campus. Grande réunion de supporters. 1074 01:05:31,637 --> 01:05:32,846 - Vite, habille-toi. - Non. Écoute... 1075 01:05:33,013 --> 01:05:35,390 Allez chercher Tolson et je vous rejoins plus tard sur le campus. 1076 01:05:35,557 --> 01:05:37,976 - D'accord ? - Oh, viens donc, Lowe ! 1077 01:05:38,185 --> 01:05:40,521 Oui, tu vas voir, on va s'amuser... 1078 01:05:51,281 --> 01:05:54,409 OK, je leur dis que tu nous rejoins plus tard. 1079 01:06:02,209 --> 01:06:04,795 - Alors ? - Qu'est-ce qui se passe ? 1080 01:06:04,878 --> 01:06:07,130 Il vient ou non ? 1081 01:06:07,297 --> 01:06:09,299 Il dit qu'il va nous rejoindre. 1082 01:06:30,320 --> 01:06:31,738 Bonne nouvelle ! 1083 01:06:31,905 --> 01:06:34,157 Bonne nouvelle ! Bonne nouvelle ! 1084 01:06:34,324 --> 01:06:36,660 Très bonne car mon téléphone n'arrête pas de sonner. 1085 01:06:36,869 --> 01:06:38,328 L'université du Michigan 1086 01:06:38,495 --> 01:06:39,872 veut nous affronter, la SMU également 1087 01:06:40,038 --> 01:06:41,456 ainsi que celle de la Georgie ! 1088 01:06:41,623 --> 01:06:42,624 Où est M. Lowe ? 1089 01:06:42,791 --> 01:06:44,668 Quand est-ce que ce sera mon tour ? 1090 01:06:44,835 --> 01:06:45,335 Plus tôt que vous ne le croyez, James. 1091 01:06:47,421 --> 01:06:49,882 - Quand ? - Quand vous serez prêt. 1092 01:06:50,048 --> 01:06:52,593 - Mais je le suis déjà. - Monsieur Tolson, 1093 01:06:52,801 --> 01:06:55,971 ça ne me fait rien si James... 1094 01:06:56,138 --> 01:06:57,472 Qu'y a-t-il ? 1095 01:06:57,639 --> 01:06:59,933 Je crois que j'en ai assez de tout ça. 1096 01:07:00,100 --> 01:07:01,476 De quoi ? 1097 01:07:01,643 --> 01:07:03,520 Tout le monde a parlé, mais moi, jamais. 1098 01:07:03,687 --> 01:07:06,481 Quand est-ce que je pourrai montrer ce que je peux faire ? 1099 01:07:06,648 --> 01:07:07,608 Tu es notre meilleur recherchiste. 1100 01:07:07,774 --> 01:07:09,443 Sans toi, je n'aurais rien pu faire. 1101 01:07:09,610 --> 01:07:11,862 Ça va ! Tu fais plein de choses sans moi ! 1102 01:07:16,950 --> 01:07:18,452 Excusez-moi. 1103 01:07:21,538 --> 01:07:22,873 - James ! - Quoi ? 1104 01:07:23,040 --> 01:07:25,626 James, attends-moi ! 1105 01:07:25,834 --> 01:07:28,295 C'était extrêmement méchant, ce que tu viens de dire. 1106 01:07:30,505 --> 01:07:31,632 Je... 1107 01:07:31,840 --> 01:07:33,675 Écoute, je ne veux pas perdre ton amitié... 1108 01:07:33,842 --> 01:07:35,177 Comment tu pourrais perdre quelque chose 1109 01:07:35,344 --> 01:07:37,179 que t'as jamais eu ? 1110 01:07:37,346 --> 01:07:39,181 T'as jamais été mon ami ? 1111 01:07:39,348 --> 01:07:41,808 Peut-être bien que je veux pas seulement être ton ami 1112 01:07:41,975 --> 01:07:44,186 et qu'être ton ami, ça me fait très mal ! 1113 01:07:44,353 --> 01:07:46,980 - Bien, voyons, James... - Qu'est-ce qu'il a ? 1114 01:07:49,107 --> 01:07:50,692 Qu'est-ce que c'est ? 1115 01:07:50,859 --> 01:07:52,986 Oh, regarde ! 1116 01:08:05,332 --> 01:08:07,417 Monsieur Tolson ! 1117 01:08:12,464 --> 01:08:14,550 - Où est-il ? - Je t'en prie, calme-toi. 1118 01:08:14,716 --> 01:08:16,885 - Vous l'avez vu ? - Non, ils nous l'interdisent. 1119 01:08:17,052 --> 01:08:19,388 - Ils vous ont rien fait, hein ? - Non, on va bien. 1120 01:08:19,555 --> 01:08:20,931 Monsieur l'adjoint, 1121 01:08:21,098 --> 01:08:23,058 je suis le docteur James Farmer, de l'université Wiley. 1122 01:08:23,225 --> 01:08:24,810 Voici William Taylor, l'avocat de M. Tolson. 1123 01:08:24,977 --> 01:08:26,186 - Et voici sa femme Ruth. - Bonjour. 1124 01:08:26,353 --> 01:08:28,272 J'aimerais voir mon client, s'il vous plaît. 1125 01:08:28,438 --> 01:08:29,731 - William ! - Shérif Dozier. 1126 01:08:29,898 --> 01:08:31,775 - Je suis le docteur James... - Salut, William ! 1127 01:08:31,942 --> 01:08:34,403 - Alors, comment ça va ? - Très bien, monsieur. Et vous ? 1128 01:08:34,570 --> 01:08:36,071 Oh, pas trop mal, pas trop mal. 1129 01:08:36,238 --> 01:08:37,698 Moi et William, ça remonte à loin. 1130 01:08:37,865 --> 01:08:39,741 J'ai connu William quand j'étais petit gars. 1131 01:08:39,908 --> 01:08:42,703 Pourrais-je voir mon client maintenant, shérif ? 1132 01:08:42,870 --> 01:08:46,248 Ton client ? Non. Le fait est que, pour l'instant, William, 1133 01:08:46,415 --> 01:08:48,417 ton client est pas mal occupé. 1134 01:08:48,584 --> 01:08:49,751 Occupé à quoi ? 1135 01:08:49,918 --> 01:08:51,378 - Shérif ? - Quoi ? 1136 01:08:52,588 --> 01:08:54,798 On a un petit problème. 1137 01:08:54,965 --> 01:08:57,217 Envoie quelques-uns de tes gars dehors. 1138 01:08:57,384 --> 01:08:58,427 On y va. 1139 01:09:00,012 --> 01:09:01,430 Relâchez-le ! Relâchez-le ! 1140 01:09:17,070 --> 01:09:18,280 Ils sont avec vous ? 1141 01:09:18,447 --> 01:09:20,616 - En effet. - Regardez-moi ça. 1142 01:09:20,824 --> 01:09:22,451 C'est ça qui arrive dans une ville 1143 01:09:22,659 --> 01:09:23,952 où on laisse entrer les syndicats. 1144 01:09:24,119 --> 01:09:25,120 Les problèmes commencent. 1145 01:09:25,287 --> 01:09:27,581 Les gens se mettent à s'énerver pour un oui, pour un non. 1146 01:09:27,748 --> 01:09:29,374 Y en a un qui pourrait bien en sortir 1147 01:09:29,541 --> 01:09:31,585 assez amoché. Tu saisis ce que je veux dire ? 1148 01:09:33,170 --> 01:09:35,881 Shérif, comme il est clair que vous n'avez aucune preuve 1149 01:09:36,048 --> 01:09:38,467 pour arrêter M. Tolson, je vous suggère de le relâcher. 1150 01:09:38,634 --> 01:09:41,428 Qu'est-ce que t'es, toi, pour faire des suggestions ? 1151 01:09:41,637 --> 01:09:43,847 Il y a quelques mois de ça, 1152 01:09:44,014 --> 01:09:47,643 il y a eu une descente au bar de Floyd Tillman. 1153 01:09:47,809 --> 01:09:49,686 De paisibles et honnêtes métayers 1154 01:09:49,853 --> 01:09:51,438 s'étaient rassemblés là. 1155 01:09:51,605 --> 01:09:53,357 Ils furent brutalement attaqués 1156 01:09:53,524 --> 01:09:56,318 par un groupe de violents miliciens. 1157 01:09:56,485 --> 01:09:58,320 Des témoins ont dit... 1158 01:09:58,487 --> 01:10:00,322 que vous étiez là. 1159 01:10:00,489 --> 01:10:02,699 Si vous avez mené cette descente, shérif, 1160 01:10:02,908 --> 01:10:05,494 c'est vous qui avez violé la loi 1161 01:10:05,661 --> 01:10:07,120 et non Tolson. 1162 01:10:08,872 --> 01:10:10,749 Es-tu en train de me faire des menaces ? 1163 01:10:10,916 --> 01:10:15,128 Non, monsieur. Ce n'est pas ce que je fais. 1164 01:10:15,337 --> 01:10:18,298 Mais je ne peux répondre des gens à l'extérieur. 1165 01:10:18,507 --> 01:10:22,344 À une loi injuste, nul n'est tenu d'obéir. 1166 01:10:22,511 --> 01:10:25,389 Ça veut dire quoi, ça ? 1167 01:10:25,556 --> 01:10:28,225 Un massacre de citoyens, 1168 01:10:28,392 --> 01:10:30,227 autant blancs que noirs, 1169 01:10:30,394 --> 01:10:32,062 par les Texas Rangers, 1170 01:10:32,271 --> 01:10:34,064 est-ce vraiment ce que vous souhaitez 1171 01:10:34,273 --> 01:10:37,109 en tant que shérif de ce comté ? 1172 01:10:40,112 --> 01:10:42,197 Si vous laissez Tolson rentrer chez lui, 1173 01:10:42,364 --> 01:10:45,742 je pense que... je pense que ceux qui sont là, dehors, 1174 01:10:45,909 --> 01:10:48,745 vont aussi rentrer chez eux. 1175 01:11:15,355 --> 01:11:18,192 - Il valait pas 25 $, ce cochon. - Quoi ? 1176 01:11:18,358 --> 01:11:20,527 Tu en dois une partie à mon père. 1177 01:12:19,086 --> 01:12:21,338 - ...et mon père... - Assoyez-vous, monsieur Farmer. 1178 01:12:23,715 --> 01:12:26,426 Seigneur ! 1179 01:12:30,138 --> 01:12:32,850 La SMU a annulé. 1180 01:12:33,016 --> 01:12:34,476 L'université de la Georgie va sans doute le faire, elle aussi. 1181 01:12:36,728 --> 01:12:37,855 Pourquoi ? 1182 01:12:39,773 --> 01:12:42,401 On m'a mis à l'index. 1183 01:12:42,568 --> 01:12:44,403 Il est même question de me désavouer. 1184 01:12:44,570 --> 01:12:47,155 Le conseil d'administration et le recteur m'ont enjoint 1185 01:12:47,364 --> 01:12:50,409 de ne plus travailler avec les métayers ou sinon... 1186 01:12:50,576 --> 01:12:52,911 Ils disent que ça ne me regarde pas. 1187 01:12:53,120 --> 01:12:54,580 Donc... 1188 01:12:54,746 --> 01:12:56,415 les choses vont mal. 1189 01:12:56,623 --> 01:12:58,667 Ma carrière de professeur est gravement menacée, 1190 01:12:58,834 --> 01:13:00,919 mes débatteurs n'ont d'endroits où aller. 1191 01:13:03,088 --> 01:13:05,090 Antée, savez-vous qui c'était ? 1192 01:13:05,299 --> 01:13:08,468 Oui, c'était un lutteur d'une taille gigantesque 1193 01:13:08,635 --> 01:13:10,804 dans la mythologie grecque. 1194 01:13:10,971 --> 01:13:13,432 Sa mère était Gaïa, la déesse de la terre. 1195 01:13:13,599 --> 01:13:15,225 Et personne ne pouvait le battre 1196 01:13:15,392 --> 01:13:17,895 parce que quand quelqu'un le jetait au sol, 1197 01:13:18,061 --> 01:13:20,397 - ça le rendait plus fort. - C'est exact. 1198 01:13:20,564 --> 01:13:22,983 Cela le rendait encore plus fort ! 1199 01:13:23,150 --> 01:13:25,652 La défaite le rendait plus fort ! 1200 01:13:25,819 --> 01:13:27,696 Vous êtes mes étudiants, je suis votre professeur, 1201 01:13:27,863 --> 01:13:30,199 et il y a entre nous une relation de confiance. 1202 01:13:30,365 --> 01:13:32,075 Que croyez-vous que je vais dire ? 1203 01:13:32,242 --> 01:13:33,911 De laisser tomber ? 1204 01:13:34,077 --> 01:13:35,204 Parce que le recteur le dit ? 1205 01:13:35,370 --> 01:13:36,788 Parce que le shérif le dit aussi ? 1206 01:13:36,955 --> 01:13:39,541 Parce que les Texas Rangers le disent ? Oh non ! 1207 01:13:39,708 --> 01:13:41,418 Je suis radicalement opposé à ça. 1208 01:13:41,585 --> 01:13:44,796 Mon message, c'est de ne jamais laisser tomber. 1209 01:13:44,963 --> 01:13:46,673 Nous n'allons pas laisser tomber. 1210 01:13:46,840 --> 01:13:48,592 - Bien. - Que devons-nous faire alors ? 1211 01:13:48,759 --> 01:13:50,260 Affronter Harvard. 1212 01:13:50,427 --> 01:13:51,803 Harvard ? 1213 01:13:51,970 --> 01:13:54,806 L'université Harvard est la championne nationale en titre. 1214 01:13:54,973 --> 01:13:57,601 Si nous la battons, nous battons la meilleure. 1215 01:13:57,768 --> 01:13:59,144 Monsieur Tolson, sauf votre respect, hum... 1216 01:13:59,311 --> 01:14:01,146 jamais ils n'affronteront une université aussi petite 1217 01:14:01,313 --> 01:14:02,689 que Wiley, de Marshall, au Texas. 1218 01:14:02,856 --> 01:14:04,149 Ils savent qui nous sommes. 1219 01:14:04,316 --> 01:14:06,818 Je leur ai écrit et envoyé des coupures de presse. 1220 01:14:07,027 --> 01:14:08,278 Mais comment avoir d'eux une réponse ? 1221 01:14:08,445 --> 01:14:10,489 En continuant de gagner. Le docteur Farmer m'a dit 1222 01:14:10,697 --> 01:14:11,657 que la semaine prochaine, 1223 01:14:11,865 --> 01:14:13,742 l'université Howard sera à Prairie View. 1224 01:14:13,909 --> 01:14:14,910 On a écrasé Fisk. 1225 01:14:15,077 --> 01:14:16,828 Si nous éliminons Howard, nous aurons battu 1226 01:14:16,995 --> 01:14:18,747 les deux meilleures universités noires du pays. 1227 01:14:18,956 --> 01:14:22,000 Et je vous garantis que je ferai tout ce qu'il faut 1228 01:14:22,167 --> 01:14:24,086 pour que Harvard ne l'ignore pas. 1229 01:14:24,253 --> 01:14:26,630 - D'accord ? - Oui. 1230 01:14:35,681 --> 01:14:37,683 Regardez sur la carte, vous allez sûrement la trouver. 1231 01:14:37,891 --> 01:14:39,685 - J'arrête pas de regarder. - Prairie View, Texas. 1232 01:14:39,852 --> 01:14:41,353 - La 127. - Montrez-la-moi. 1233 01:14:41,562 --> 01:14:44,731 - Elle est pas là. - Sur la 127 près de Waxahachie. 1234 01:14:44,898 --> 01:14:46,692 - Elle est pas là. - Elle est là, 1235 01:14:46,859 --> 01:14:49,903 - mais vous ne la trouvez pas. - Je vois 2, je vois 7... 1236 01:14:50,112 --> 01:14:51,446 Maintenant, cherchez un 1 devant 1237 01:14:51,613 --> 01:14:53,740 et vous aurez 127. 1238 01:14:53,907 --> 01:14:55,325 Après 126. 1239 01:14:55,492 --> 01:14:57,995 - OK. - Avant 128. 1240 01:14:58,161 --> 01:15:00,038 Non, je crois qu'elle n'y est pas. 1241 01:15:00,205 --> 01:15:02,416 - Ah non ? - Elle sort d'où, cette carte ? 1242 01:15:43,290 --> 01:15:45,375 Qu'est-ce que vous faites ? 1243 01:15:45,584 --> 01:15:47,127 Je le laisserai pas là. 1244 01:15:48,879 --> 01:15:50,964 Remontez. Fermez la porte. 1245 01:15:52,007 --> 01:15:54,885 Que personne ne bouge. 1246 01:15:55,052 --> 01:15:56,720 Baissez-vous. 1247 01:15:56,887 --> 01:15:59,014 Vite, baissez-vous. 1248 01:16:01,892 --> 01:16:04,353 Baissez-vous aussi. Baissez-vous. 1249 01:16:20,661 --> 01:16:22,996 C'est des nègres dans la voiture ! 1250 01:16:24,581 --> 01:16:26,833 - On va l'attraper ! - Va chercher la corde ! 1251 01:16:35,676 --> 01:16:37,636 Sors de la voiture ! 1252 01:16:51,358 --> 01:16:52,693 On va t'avoir ! 1253 01:16:52,860 --> 01:16:54,736 Tu t'en sortiras pas aussi facilement ! 1254 01:16:54,903 --> 01:16:56,321 On va tous vous tuer ! 1255 01:17:11,378 --> 01:17:13,297 Très bien. Vous, vous restez ici. 1256 01:17:13,463 --> 01:17:16,383 Moi, je vais aller... 1257 01:17:16,550 --> 01:17:18,468 chercher les clés. 1258 01:17:27,269 --> 01:17:28,604 Monsieur Tolson ! 1259 01:17:28,770 --> 01:17:30,147 - Comment allez-vous ? - Très bien. Et vous ? 1260 01:17:30,314 --> 01:17:31,648 Moi aussi, je vous remercie. Ça va ? 1261 01:17:31,815 --> 01:17:33,775 Oui. 1262 01:17:39,907 --> 01:17:42,451 Henry, qu'est-ce que tu fais ? 1263 01:18:37,047 --> 01:18:39,424 Salut. C'est ça. 1264 01:18:39,591 --> 01:18:41,593 Bonne nuit. Bonne nuit ! 1265 01:18:50,352 --> 01:18:51,895 Salut, bébé. Ça va ? 1266 01:18:55,357 --> 01:18:57,901 Encore debout ? Tu m'attendais ? 1267 01:19:00,612 --> 01:19:03,407 Mais qu'est-ce que t'as, bébé ? Voyons ! 1268 01:19:03,574 --> 01:19:05,617 Bébé ! 1269 01:19:05,784 --> 01:19:07,202 Samantha ! 1270 01:19:09,246 --> 01:19:10,581 Ferme-la. Allez, viens. 1271 01:19:10,747 --> 01:19:12,958 - Le petit pasteur ! - Tais-toi. Allez ! 1272 01:19:13,125 --> 01:19:14,585 Avance ! Avance. 1273 01:19:14,751 --> 01:19:16,295 Où on va ? 1274 01:19:19,047 --> 01:19:21,175 Je l'ai, monsieur Tolson. 1275 01:19:30,225 --> 01:19:32,936 - - Ils viennent de Shevelstown - Chut ! Arrête. 1276 01:19:33,103 --> 01:19:35,147 C'est mon père que le diable damne 1277 01:19:35,314 --> 01:19:38,483 Cours negro cours ou le maître va t'attraper 1278 01:19:38,650 --> 01:19:41,278 Arrête. Assieds-toi. 1279 01:19:41,486 --> 01:19:43,655 Non, pas là. Allez, lève-toi. 1280 01:19:45,699 --> 01:19:47,159 Approche. 1281 01:19:47,326 --> 01:19:48,452 Serre-moi. 1282 01:19:50,037 --> 01:19:52,998 Arrête ! 1283 01:19:53,165 --> 01:19:56,376 Qu'est-ce que tu vois vas-y regarde 1284 01:19:56,585 --> 01:19:58,962 Un grand negro pendu à un arbre 1285 01:19:59,129 --> 01:20:02,257 - - Cours negro cours - T'es un bon à rien. 1286 01:20:02,466 --> 01:20:04,927 - Quoi ? - Tu crois être le seul 1287 01:20:05,093 --> 01:20:06,929 qui soit affecté ? 1288 01:20:11,642 --> 01:20:14,686 Euh... je te demande de m'excuser... 1289 01:20:14,853 --> 01:20:16,855 pour ce que j'ai fait. 1290 01:20:17,064 --> 01:20:18,899 Pour... 1291 01:20:19,066 --> 01:20:21,026 pour m'être soûlé et... 1292 01:20:21,193 --> 01:20:23,695 Je te demande pardon. 1293 01:20:23,904 --> 01:20:25,906 Mais non, je parle pas de moi. 1294 01:20:42,548 --> 01:20:43,841 D'accord. 1295 01:20:44,007 --> 01:20:46,009 Je vais lui parler. 1296 01:20:46,218 --> 01:20:47,678 Non, non, non, n'y va pas. 1297 01:20:47,845 --> 01:20:48,846 Lowe, elle a pas besoin de te voir dans cet état. 1298 01:20:50,430 --> 01:20:52,224 Ça va, je vais aller lui parler. 1299 01:20:52,432 --> 01:20:53,767 - Non ! - Laisse-moi tranquille. 1300 01:20:53,934 --> 01:20:56,228 - Lowe ! - James... 1301 01:21:00,983 --> 01:21:02,484 Calme-toi ! Calme-toi ! 1302 01:21:02,651 --> 01:21:04,111 Arrête ! Arrête ! 1303 01:21:04,278 --> 01:21:06,446 C'est pas des blagues, tu comprends ? Ça va... 1304 01:21:06,613 --> 01:21:07,823 Calme-toi ! 1305 01:21:07,990 --> 01:21:09,491 T'es cinglé ? 1306 01:21:13,745 --> 01:21:15,747 Jamais t'oublieras ce que t'as vu là, tu m'entends ? 1307 01:21:15,914 --> 01:21:17,499 Jamais t'oublieras ce que t'as vu là ! 1308 01:21:17,666 --> 01:21:19,501 Se faire pendre, c'est ce qu'y a de moins pire. 1309 01:21:19,668 --> 01:21:21,295 Parfois, ils te coupent les doigts ou les orteils, 1310 01:21:21,461 --> 01:21:22,921 le nez, les oreilles ! 1311 01:21:23,088 --> 01:21:26,175 Parfois, ils te coupent les parties ! 1312 01:21:26,341 --> 01:21:28,552 Parfois, ils t'écorchent vivant ! 1313 01:21:31,305 --> 01:21:33,682 Jamais t'oublieras ça. 1314 01:21:47,404 --> 01:21:49,239 Qu'est-ce qu'il avait fait ? 1315 01:21:49,406 --> 01:21:52,075 Il avait pas besoin d'avoir fait quelque chose, James ! 1316 01:21:52,242 --> 01:21:53,535 Non, c'est pas nécessaire ! 1317 01:21:53,702 --> 01:21:55,412 Ils lynchent les nègres au Texas ! 1318 01:21:55,579 --> 01:21:57,748 - Tu comprends ? - Qu'on soit bon ou non, 1319 01:21:57,915 --> 01:22:00,125 ça compte pas du tout, c'est ça ? 1320 01:22:00,292 --> 01:22:02,169 Mais qu'est-ce que... Quoi ? 1321 01:22:02,336 --> 01:22:04,213 Tout ça, c'est inutile. 1322 01:22:04,379 --> 01:22:06,173 De quoi est-ce que tu parles ? 1323 01:22:06,340 --> 01:22:09,384 Je veux dire, on est juste une bande de... de nègres 1324 01:22:09,551 --> 01:22:11,553 débattant de sujets sur lesquels on est tous d'accord. 1325 01:22:11,762 --> 01:22:13,931 Non, non, non, James. Ne dis pas des choses comme ça. 1326 01:22:14,097 --> 01:22:15,974 - Pourquoi pas ? - Parce que tu ne le dois pas ! 1327 01:22:18,227 --> 01:22:19,686 Pas toi. 1328 01:23:04,106 --> 01:23:06,191 Au revoir ! Dieu vous bénisse ! 1329 01:23:09,069 --> 01:23:10,654 Où est Samantha ? 1330 01:23:10,821 --> 01:23:12,656 Elle ne vient pas avec nous. 1331 01:23:12,823 --> 01:23:13,949 Pourquoi ? 1332 01:23:14,116 --> 01:23:16,493 Pas d'idée ? 1333 01:23:16,660 --> 01:23:20,622 Je l'ai conduite au terminus. Elle veut retourner à l'école. 1334 01:23:22,833 --> 01:23:25,335 Vous vouliez votre chance ? 1335 01:23:25,502 --> 01:23:27,212 Ça y est. 1336 01:23:32,718 --> 01:23:34,553 Mais comment un Noir pourrait-il 1337 01:23:34,720 --> 01:23:37,598 défendre l'emprisonnement, 1338 01:23:37,764 --> 01:23:39,725 lui qui a vu tellement d'oppression 1339 01:23:39,892 --> 01:23:41,560 tout au long de sa vie ? 1340 01:23:41,727 --> 01:23:43,061 - Oui ! - C'est vrai, ça ! 1341 01:23:43,228 --> 01:23:47,065 Eh bien, parce que le crime est, en soi, 1342 01:23:47,232 --> 01:23:49,401 - une forme d'oppression. - Oui, tout à fait ! 1343 01:23:49,568 --> 01:23:51,778 Et que les Noirs sont plus souvent victimes, 1344 01:23:51,945 --> 01:23:53,363 et de plus violents crimes, 1345 01:23:53,530 --> 01:23:56,033 que n'importe quelle autre race aux États-Unis. 1346 01:23:59,411 --> 01:24:03,373 Pour nous, la prison n'est pas que synonyme de protection 1347 01:24:03,540 --> 01:24:06,084 - mais aussi de punition. - Oui ! 1348 01:24:06,251 --> 01:24:08,212 Et pour le criminel, 1349 01:24:08,378 --> 01:24:11,131 ce qui semble être une épreuve 1350 01:24:11,298 --> 01:24:13,467 est en fait l'occasion pour lui 1351 01:24:13,634 --> 01:24:15,469 de se découvrir. 1352 01:24:15,636 --> 01:24:18,972 Et cette épreuve avive sa passion pour la liberté 1353 01:24:19,139 --> 01:24:21,475 et son espoir de rédemption. 1354 01:24:29,107 --> 01:24:32,194 Notre prochain débatteur, de l'université Wiley, 1355 01:24:32,402 --> 01:24:34,863 monsieur James Farmer Junior ! 1356 01:24:35,030 --> 01:24:36,949 Monsieur Farmer ? 1357 01:25:40,679 --> 01:25:41,805 Maman ? 1358 01:25:47,644 --> 01:25:49,104 Maman ! 1359 01:26:19,968 --> 01:26:21,845 Chéri ! 1360 01:26:22,012 --> 01:26:24,223 - Salut ! - Salut ! 1361 01:26:27,434 --> 01:26:29,353 Alors ? 1362 01:26:30,938 --> 01:26:32,272 On a perdu. 1363 01:26:32,439 --> 01:26:35,484 Oh... comme je suis désolée. 1364 01:26:35,651 --> 01:26:36,777 Hum... 1365 01:26:36,985 --> 01:26:39,446 Ça vient d'arriver. 1366 01:26:39,655 --> 01:26:41,323 Harvard ? 1367 01:26:41,532 --> 01:26:42,741 Je me demande ce qu'ils disent. 1368 01:26:42,908 --> 01:26:44,785 Allez, t'as qu'à l'ouvrir, tu le sauras. 1369 01:26:44,952 --> 01:26:46,495 On dirait bien que quelqu'un l'a déjà fait. 1370 01:26:46,703 --> 01:26:47,913 Pas moi. 1371 01:26:49,122 --> 01:26:50,624 C'est pas toi qui l'as ouverte ? 1372 01:26:50,791 --> 01:26:52,709 Non. 1373 01:26:52,876 --> 01:26:54,836 T'es pas une très bonne menteuse ! 1374 01:26:59,633 --> 01:27:01,176 À voix haute. 1375 01:27:04,805 --> 01:27:07,140 "Cher monsieur Tolson. Merci de nous avoir fait part 1376 01:27:07,307 --> 01:27:09,184 de votre victoire historique sur Oklahoma City. 1377 01:27:09,351 --> 01:27:12,104 Comme vous le savez, notre saison touche à sa fin, 1378 01:27:12,271 --> 01:27:13,605 mais nous venons de recevoir 1379 01:27:13,772 --> 01:27:15,524 une autre lettre provenant de Wiley, 1380 01:27:15,732 --> 01:27:17,192 de M. Henry Lowe..." 1381 01:27:17,401 --> 01:27:19,653 "...avec un "e". C'est en tant qu'étudiant. 1382 01:27:19,820 --> 01:27:21,989 Il nous parle de... 1383 01:27:22,155 --> 01:27:23,657 de votre saison sans défaite." 1384 01:27:23,824 --> 01:27:25,576 Ce n'est plus le cas maintenant. 1385 01:27:25,742 --> 01:27:26,785 Ça ne fait rien. 1386 01:27:26,952 --> 01:27:29,204 "Nous désirons donc vous inviter à..." 1387 01:27:38,297 --> 01:27:40,340 Euh... 1388 01:27:40,507 --> 01:27:42,342 Nous désirons donc vous inviter 1389 01:27:42,509 --> 01:27:46,013 à affronter Harvard Crimson, 1390 01:27:46,180 --> 01:27:50,726 ici, à Cambridge. Laissez-nous savoir si cela vous agrée." 1391 01:27:59,818 --> 01:28:01,695 - Chéri... - Surtout, ne le dis à personne. 1392 01:28:01,862 --> 01:28:02,988 Non. 1393 01:28:13,874 --> 01:28:15,709 Vous n'avez pas à me remercier. 1394 01:28:15,918 --> 01:28:17,920 Je voulais vous montrer que moi aussi, je sais écrire. 1395 01:28:18,086 --> 01:28:19,588 Ça va, merci. 1396 01:28:21,590 --> 01:28:23,258 Mais vous pouvez me faire une faveur. 1397 01:28:23,467 --> 01:28:24,760 Laquelle ? 1398 01:28:27,471 --> 01:28:28,931 Gardez Samantha 1399 01:28:29,097 --> 01:28:30,557 dans l'équipe. 1400 01:28:32,559 --> 01:28:34,394 Et pourquoi je ferais ça ? 1401 01:28:34,561 --> 01:28:36,021 Monsieur Tolson, 1402 01:28:36,188 --> 01:28:38,982 - ç'a été une très dure nuit. - Oui, monsieur Lowe. 1403 01:28:39,149 --> 01:28:41,151 Pour nous tous. 1404 01:28:41,318 --> 01:28:43,237 Et à la dernière minute, elle nous a lâchés. 1405 01:28:43,403 --> 01:28:46,865 Non, monsieur, elle ne nous a pas lâchés. 1406 01:28:47,074 --> 01:28:49,034 Elle s'est enfuie de moi. 1407 01:28:58,168 --> 01:28:59,670 Excellent thé ! 1408 01:28:59,837 --> 01:29:00,838 Assertion : 1409 01:29:01,004 --> 01:29:02,965 le capitalisme est immoral. 1410 01:29:03,131 --> 01:29:06,218 C'est ce que nous allons soutenir. L'affirmative. 1411 01:29:06,385 --> 01:29:08,220 Devant une meute de banquiers de Wall Street ? 1412 01:29:10,722 --> 01:29:12,850 Monsieur Tolson, je vous dois, à vous et... 1413 01:29:13,016 --> 01:29:15,727 Vous êtes en retard. Entrez. Asseyez-vous. 1414 01:29:25,988 --> 01:29:27,281 Tu sais, Samantha, je suis pas... 1415 01:29:37,416 --> 01:29:38,500 Assertion... 1416 01:29:48,594 --> 01:29:51,138 Alors, je t'ai mis du macaroni au fromage, du poulet frit, 1417 01:29:51,513 --> 01:29:53,807 des fèves noires pour la chance, haricots rouges et riz, 1418 01:29:53,974 --> 01:29:55,642 maïs, pain, patates douces confites. 1419 01:29:55,809 --> 01:29:57,644 Je t'ai mis aussi quelques beignets aux pêches. 1420 01:29:57,853 --> 01:30:00,522 Et du pouding au pain. Je sais que t'aimes pas ça, 1421 01:30:00,689 --> 01:30:02,482 mais je t'en ai mis quand même. 1422 01:30:02,649 --> 01:30:04,067 - Merci, maman. - Ce n'est rien. 1423 01:30:04,234 --> 01:30:06,486 - Bonne chance, fils. - En voiture ! 1424 01:30:08,030 --> 01:30:10,908 - Père... - Oui, James ? 1425 01:30:14,536 --> 01:30:16,538 Transmets à Boston mon meilleur souvenir. 1426 01:30:16,705 --> 01:30:17,956 D'accord ? 1427 01:30:18,207 --> 01:30:19,333 D'accord. 1428 01:30:19,499 --> 01:30:20,584 Hé ! 1429 01:30:20,751 --> 01:30:22,252 Dépêche-toi, le train va partir ! 1430 01:30:22,419 --> 01:30:24,004 Tout de suite ! 1431 01:30:28,967 --> 01:30:31,178 - Salut, petit frère. - Salut. 1432 01:30:31,386 --> 01:30:32,596 - Au revoir, maman. - Au revoir. 1433 01:30:32,763 --> 01:30:34,431 Je t'aime. Au revoir, sœurette. 1434 01:30:34,598 --> 01:30:36,099 Au revoir. 1435 01:30:36,266 --> 01:30:37,601 Je vous aime ! 1436 01:30:37,768 --> 01:30:39,228 Nous aussi. 1437 01:30:50,239 --> 01:30:51,907 En voiture ! 1438 01:30:52,074 --> 01:30:53,909 Je ne vais pas avec vous. 1439 01:30:54,076 --> 01:30:55,619 Quoi ? 1440 01:30:55,786 --> 01:30:56,912 Je ne peux quitter cet État. 1441 01:30:57,079 --> 01:30:58,664 C'est la condition qu'on m'impose. 1442 01:30:58,872 --> 01:31:01,083 - Les laissez pas vous faire ça ! - Non, ne vous en faites pas. 1443 01:31:01,250 --> 01:31:05,170 Je ne veux pas compromettre la chance qui s'offre à vous. 1444 01:31:05,337 --> 01:31:06,922 Vous pouvez gagner sans moi. 1445 01:31:07,089 --> 01:31:08,841 C'est bien ce que vous avez toujours souhaité ? 1446 01:31:09,007 --> 01:31:10,592 Il dit vrai. 1447 01:31:10,759 --> 01:31:12,469 Pourquoi ne nous le dire que maintenant ? 1448 01:31:12,636 --> 01:31:14,638 Je ne voulais pas entendre vos arguments. 1449 01:31:14,805 --> 01:31:16,265 Je sais que vous excellez. 1450 01:31:22,855 --> 01:31:24,773 Très bien, monsieur Lowe. C'est vous qui dirigez. 1451 01:31:24,940 --> 01:31:26,775 Si votre intuition vous dicte une chose, 1452 01:31:26,942 --> 01:31:28,318 faites-la. 1453 01:31:28,485 --> 01:31:30,362 - D'accord. - Allez-y. 1454 01:31:30,529 --> 01:31:32,656 - Oui, monsieur. - Allez. 1455 01:31:34,408 --> 01:31:36,493 Que pensez-vous que nous pouvons faire sans vous ? 1456 01:31:36,660 --> 01:31:38,787 Gagner. 1457 01:33:19,388 --> 01:33:21,515 Quelqu'un ne devait pas nous accueillir ? 1458 01:33:28,605 --> 01:33:30,107 - Wiley ? - Oui. 1459 01:33:30,274 --> 01:33:32,484 Harland Osbourne. C'est moi qui m'occuperai de vous 1460 01:33:32,651 --> 01:33:33,777 durant votre séjour à Boston. 1461 01:33:33,944 --> 01:33:35,821 - Enchanté. Je suis Henry Lowe. - Monsieur Lowe. 1462 01:33:35,988 --> 01:33:37,281 - James Farmer Junior. - Monsieur Farmer. 1463 01:33:37,489 --> 01:33:39,116 - Et Samantha Booke. - Enchanté, Miss Booke. 1464 01:33:39,324 --> 01:33:41,910 Alors, allons-y. Ma voiture est devant. 1465 01:33:42,077 --> 01:33:43,662 - Permettez. - Oh, merci. 1466 01:33:43,829 --> 01:33:46,290 Vous allez demeurer sur le campus dans le pavillon Douglas. 1467 01:33:46,456 --> 01:33:48,208 Je dois vous dire que ce débat 1468 01:33:48,375 --> 01:33:50,377 - suscite beaucoup d'enthousiasme. - Ah oui ? 1469 01:33:50,544 --> 01:33:53,881 Oh oui ! Il sera diffusé à travers tout le pays. 1470 01:33:54,047 --> 01:33:56,466 Pouvons-nous voir la salle du débat ? 1471 01:33:56,633 --> 01:33:58,177 Bien sûr. 1472 01:34:25,787 --> 01:34:28,415 Salut, Harvard ! 1473 01:34:44,389 --> 01:34:47,100 Excusez-moi. Vous avez le droit d'être là ? 1474 01:34:49,728 --> 01:34:52,481 C'est ce qu'on va savoir très bientôt. 1475 01:35:13,544 --> 01:35:15,420 Tiens ! "M. Farmer." 1476 01:35:19,925 --> 01:35:21,260 Cinq dollars ? 1477 01:35:21,426 --> 01:35:24,012 Lowe, j'ai cinq dollars ! 1478 01:35:24,179 --> 01:35:26,390 Moi aussi. C'est ce qu'ils appellent per diem. 1479 01:35:26,557 --> 01:35:27,975 Houhou ! 1480 01:35:28,141 --> 01:35:29,810 Tu veux que je le garde pour toi ? 1481 01:35:29,977 --> 01:35:31,812 Non, pas mes cinq dollars ! 1482 01:35:37,860 --> 01:35:39,736 J'ai eu un billet de cinq dollars 1483 01:35:39,903 --> 01:35:43,198 - Un billet de cinq dollars - Moi aussi. 1484 01:35:43,365 --> 01:35:45,492 Moi, le mien est tout neuf. 1485 01:35:47,369 --> 01:35:48,871 James... 1486 01:35:49,037 --> 01:35:50,914 dans la classe aisée, 1487 01:35:51,081 --> 01:35:53,417 on ne doit pas dévorer. 1488 01:35:53,584 --> 01:35:55,669 Non, on doit savourer. 1489 01:35:55,836 --> 01:35:57,629 Tu sais ça ? 1490 01:35:57,796 --> 01:36:01,425 Non, j'en sais rien. 1491 01:36:01,592 --> 01:36:03,635 Bonsoir. Je suis Wilson. 1492 01:36:03,844 --> 01:36:05,804 Ceci est pour vous. 1493 01:36:06,013 --> 01:36:07,306 Merci. 1494 01:36:10,017 --> 01:36:11,185 Non, non. 1495 01:36:11,393 --> 01:36:12,728 Je ne peux accepter, monsieur. 1496 01:36:12,895 --> 01:36:14,771 Ce serait déplacé. 1497 01:36:20,652 --> 01:36:22,946 Monsieur, ce serait déplacé. 1498 01:36:24,990 --> 01:36:26,450 - Ça vient d'où ? - De Harvard. 1499 01:36:26,658 --> 01:36:28,493 Peut-être encore de l'argent. 1500 01:36:30,162 --> 01:36:32,122 "Nous avons été informés par Tau Kappa Gamma 1501 01:36:32,331 --> 01:36:34,791 que votre équipe présente... 1502 01:36:35,000 --> 01:36:37,669 des discours tout faits, des... 1503 01:36:37,836 --> 01:36:39,588 des arguments écrits par la faculté 1504 01:36:39,755 --> 01:36:41,507 et non par les étudiants. 1505 01:36:41,673 --> 01:36:43,800 C'est pourquoi nous allons changer de thème. 1506 01:36:43,967 --> 01:36:44,760 Votre équipe aura le même délai 1507 01:36:45,719 --> 01:36:47,012 pour écrire les nouveaux arguments 1508 01:36:47,179 --> 01:36:49,181 que celle de Harvard : 48 heures." 1509 01:36:49,348 --> 01:36:52,601 Quoi ? Tous les profs aident les étudiants, c'est normal. 1510 01:36:52,768 --> 01:36:54,102 Oui, monsieur... 1511 01:36:54,269 --> 01:36:56,647 "Les deux équipes pourront consulter les mêmes livres. 1512 01:36:56,813 --> 01:36:58,565 Voici la nouvelle assertion à débattre. 1513 01:36:58,732 --> 01:37:00,484 Dans le combat pour la justice, 1514 01:37:00,692 --> 01:37:02,444 la désobéissance civile est moralement acceptable. 1515 01:37:02,611 --> 01:37:04,780 L'université Wiley défendra l'affirmative." 1516 01:37:04,947 --> 01:37:06,365 Merci, monsieur. 1517 01:37:10,244 --> 01:37:12,454 On ne peut joindre M. Tolson. On ignore où il est. 1518 01:37:12,621 --> 01:37:15,040 Ils s'arrangent pour qu'on perde. 1519 01:37:15,207 --> 01:37:16,917 On ne peut pas gagner sans lui. 1520 01:37:17,125 --> 01:37:19,753 Tu te trompes. Sans lui, on ne peut pas gagner. 1521 01:37:23,966 --> 01:37:25,425 Thoreau ? 1522 01:37:27,302 --> 01:37:28,971 ...car une chose est sûre : 1523 01:37:29,179 --> 01:37:33,141 même condamné injustement, la vraie place... 1524 01:37:33,308 --> 01:37:35,143 Votre café, monsieur. 1525 01:37:35,310 --> 01:37:38,313 - Merci, monsieur Wilson. - Juste Wilson. 1526 01:37:38,480 --> 01:37:40,315 Merci, Wilson. 1527 01:37:40,482 --> 01:37:41,859 ...qui permettra de faire le point sera... 1528 01:37:43,443 --> 01:37:45,279 Mais tu dois citer le massacre d'Amritsar ! 1529 01:37:45,445 --> 01:37:46,780 Je suis d'accord. 1530 01:37:46,947 --> 01:37:49,283 Mais je m'en servirai pour la réfutation. 1531 01:37:49,449 --> 01:37:50,951 On doit toujours garder le meilleur pour la fin. 1532 01:37:51,159 --> 01:37:52,536 L'important, c'est de surprendre le public. 1533 01:37:52,703 --> 01:37:54,496 On devrait adhérer au principe 1534 01:37:54,663 --> 01:37:56,999 - de Gandhi du Sâtyagraha. - Je ne crois pas. 1535 01:37:57,207 --> 01:37:59,042 Les gens ne comprendraient pas ce... 1536 01:37:59,209 --> 01:38:00,836 ce quoi ? Le Sâda... 1537 01:38:01,044 --> 01:38:03,881 - Sâfma... Sârlama... - Sâtyagraha. 1538 01:38:04,047 --> 01:38:05,465 C'est du sanskrit. 1539 01:38:05,632 --> 01:38:08,760 Ça veut dire vérité et justice. 1540 01:38:16,602 --> 01:38:18,020 Je vous l'avais dit. 1541 01:38:18,187 --> 01:38:20,480 Ça me semble évident qu'on devrait commencer le débat avec Gandhi ! 1542 01:38:20,647 --> 01:38:22,399 C'est pour ça que je le ferai pas. 1543 01:38:22,566 --> 01:38:23,692 Pourquoi faire ce qui est évident ? 1544 01:38:23,859 --> 01:38:26,111 - Ça va nous faire gagner ! - T'entends ce que je dis ? 1545 01:38:26,278 --> 01:38:27,821 - On est à Harvard. - Oui, Harvard ! 1546 01:38:27,988 --> 01:38:30,032 C'est pourquoi il faut parler de Gandhi ! 1547 01:38:30,199 --> 01:38:32,117 Quelle est la première chose à laquelle... 1548 01:38:32,284 --> 01:38:33,368 Moi, je veux gagner. 1549 01:38:33,577 --> 01:38:36,038 - James a raison ! - Je m'en fous qu'il ait raison ! 1550 01:38:36,246 --> 01:38:38,874 Tolson a dit que c'était moi qui étais en charge ! 1551 01:38:39,041 --> 01:38:40,667 Oui, on sait bien. 1552 01:38:40,834 --> 01:38:43,253 C'est moi qu'il a nommé. 1553 01:38:43,420 --> 01:38:46,131 - C'est pas une raison ! - Tu commences pas avec Gandhi ! 1554 01:38:46,298 --> 01:38:47,799 Tu te conduis comme un enfant ! 1555 01:38:47,966 --> 01:38:49,510 L'enfant, c'est toi ! 1556 01:38:49,676 --> 01:38:51,053 - T'es un idiot ! - Les gars, calmez-vous ! 1557 01:38:51,220 --> 01:38:52,763 - Je suis un idiot ? - Oui ! 1558 01:38:52,930 --> 01:38:54,681 Va donc au diable ! Et toi aussi ! 1559 01:38:54,848 --> 01:38:56,099 Tu m'envoies au diable 1560 01:38:56,266 --> 01:38:58,018 simplement parce que je diffère d'opinion ? 1561 01:38:58,227 --> 01:39:00,395 Tu veux t'en aller ? Va-t'en ! 1562 01:39:00,562 --> 01:39:05,067 On te courra pas après ! Tu peux partir ! Je suis fatiguée 1563 01:39:05,275 --> 01:39:07,819 de te courir après ! Va-t'en ! 1564 01:39:12,991 --> 01:39:15,619 - Il va revenir, non ? - Je m'en fiche ! 1565 01:39:54,825 --> 01:39:56,451 Hé, tu veux passer du bon temps ? 1566 01:40:20,559 --> 01:40:22,352 Comment ça va, mon vieux ? 1567 01:40:24,605 --> 01:40:26,690 - Dehors ! T'es sourd ? - Je veux pas ! 1568 01:40:26,899 --> 01:40:29,193 Je t'ai dit : dehors ! 1569 01:41:22,496 --> 01:41:25,123 T'es magnifique quand tu dors. 1570 01:41:37,761 --> 01:41:40,347 - Henry, j'ai... - Oui, je sais, oui. 1571 01:41:40,514 --> 01:41:43,892 Mais tu peux pas m'empêcher de te regarder. 1572 01:41:44,059 --> 01:41:47,855 Est-ce que vous pourriez vous la fermer et dormir ? 1573 01:41:48,021 --> 01:41:50,357 James, réveille-toi. 1574 01:41:50,524 --> 01:41:52,693 - Non. - James... 1575 01:41:57,865 --> 01:41:59,575 Allez, James, debout. 1576 01:42:04,997 --> 01:42:06,623 Quoi ? 1577 01:42:12,296 --> 01:42:14,214 Qu'est-ce que c'est ? 1578 01:42:15,757 --> 01:42:18,302 C'est mes notes. 1579 01:42:18,468 --> 01:42:20,304 Pourquoi tu me les donnes, Henry ? 1580 01:42:20,470 --> 01:42:22,306 C'est toi qui vas les affronter. 1581 01:42:22,472 --> 01:42:24,933 Quoi ? 1582 01:42:25,100 --> 01:42:26,435 C'est ton tour, James. 1583 01:42:26,602 --> 01:42:28,312 T'es sérieux ? 1584 01:42:28,478 --> 01:42:29,938 - T'es fou ! - À 14 ans, 1585 01:42:30,105 --> 01:42:33,066 t'es déjà aussi bon que moi. Les juges vont t'adorer. 1586 01:42:33,233 --> 01:42:35,777 Non, non. Tu ne peux pas nous laisser tomber. 1587 01:42:35,944 --> 01:42:37,905 Non, ce n'est pas le cas, Samantha. 1588 01:42:40,490 --> 01:42:43,493 Tolson m'a nommé capitaine, mais il a dit que t'étais prêt. 1589 01:42:43,660 --> 01:42:46,705 Mais tu m'as vu à Howard. J'ai été horrible. 1590 01:42:46,872 --> 01:42:48,749 Oui, une catastrophe totale. 1591 01:42:48,916 --> 01:42:50,834 Un vrai fiasco. 1592 01:42:51,001 --> 01:42:54,963 Est-ce que tu crois que t'aurais dû tout laisser tomber ? 1593 01:42:56,507 --> 01:42:57,716 Non. 1594 01:43:04,014 --> 01:43:05,349 Qui est le juge ? 1595 01:43:05,516 --> 01:43:07,935 Quoi ? 1596 01:43:08,101 --> 01:43:10,187 Qui est le juge ? 1597 01:43:12,773 --> 01:43:14,608 Le juge, c'est Dieu. 1598 01:43:14,775 --> 01:43:17,611 Pourquoi est-il Dieu ? 1599 01:43:17,778 --> 01:43:21,406 Parce qu'il décide qui perd et qui gagne, 1600 01:43:21,615 --> 01:43:24,201 pas mon adversaire. 1601 01:43:24,368 --> 01:43:27,204 Qui est votre adversaire ? 1602 01:43:27,371 --> 01:43:29,832 - Il n'existe pas. - ...n'existe pas. 1603 01:43:29,998 --> 01:43:32,543 Pourquoi n'existe-t-il pas ? 1604 01:43:32,709 --> 01:43:34,545 Parce qu'il n'est 1605 01:43:34,711 --> 01:43:37,965 qu'une voix discordante qui conteste la vérité. 1606 01:43:39,967 --> 01:43:44,471 C'est vrai. Laissez parler la vérité. 1607 01:43:44,638 --> 01:43:46,473 En direct du Memorial Hall 1608 01:43:46,640 --> 01:43:48,976 de Harvard, à Cambridge au Massachusetts, 1609 01:43:49,142 --> 01:43:53,397 vous écoutez la diffusion en direct sur les ondes de WNBC 1610 01:43:53,647 --> 01:43:56,817 du débat historique opposant la petite université Wiley 1611 01:43:56,984 --> 01:43:58,443 de Marshall, au Texas, 1612 01:43:58,610 --> 01:44:01,113 et l'équipe de l'université Harvard. 1613 01:44:01,321 --> 01:44:03,824 C'est la première fois qu'une université noire rencontre 1614 01:44:03,991 --> 01:44:06,410 les champions nationaux qui viennent de faire leur entrée 1615 01:44:06,577 --> 01:44:08,161 et se dirigent vers le podium. 1616 01:44:08,370 --> 01:44:11,540 Comme sur un signal, la foule vient de faire le silence. 1617 01:44:11,748 --> 01:44:14,626 En cette occasion historique, nous souhaitons la bienvenue 1618 01:44:14,793 --> 01:44:18,255 à l'équipe de l'université Wiley, à nos illustres juges, 1619 01:44:18,422 --> 01:44:21,675 aux spectateurs présents et, grâce à la magie de la radio, 1620 01:44:21,842 --> 01:44:23,635 au pays tout entier. 1621 01:44:23,802 --> 01:44:26,471 L'université Harvard célèbre cette année 1622 01:44:26,638 --> 01:44:30,225 son 300e anniversaire et en Franklin Delano Roosevelt, 1623 01:44:30,392 --> 01:44:32,436 son cinquième président des États-Unis. 1624 01:44:32,603 --> 01:44:34,438 Mais une université, toute glorieuse 1625 01:44:34,605 --> 01:44:36,440 que soit son histoire, 1626 01:44:36,607 --> 01:44:40,694 ne peut se permettre de vivre dans le passé. 1627 01:44:40,903 --> 01:44:43,238 Ainsi, résolument tourné vers demain, 1628 01:44:43,447 --> 01:44:45,908 je vous présente aujourd'hui 1629 01:44:46,074 --> 01:44:48,911 les débatteurs de l'université Wiley : 1630 01:44:49,077 --> 01:44:52,581 Miss Samantha Booke, M. James Farmer Junior. 1631 01:44:54,666 --> 01:44:56,710 Oh, mon Dieu ! 1632 01:45:04,843 --> 01:45:07,846 M. Farmer parlera le premier pour l'affirmative. 1633 01:45:27,574 --> 01:45:29,993 Assertion : 1634 01:45:30,160 --> 01:45:31,828 Dans le combat pour la justice, 1635 01:45:31,995 --> 01:45:35,415 la désobéissance civile est moralement acceptable. 1636 01:45:35,582 --> 01:45:39,378 Mais comment la désobéissance peut-elle être morale ? 1637 01:45:39,545 --> 01:45:42,840 Eh bien, ça dépend, je pense, de notre définition des mots. 1638 01:45:43,006 --> 01:45:46,635 Euh... du mot. 1639 01:45:46,802 --> 01:45:47,970 En 1919, 1640 01:45:48,136 --> 01:45:51,682 en Inde, 10 000 personnes se rassemblèrent à Amritsar 1641 01:45:51,849 --> 01:45:53,267 pour protester 1642 01:45:53,433 --> 01:45:54,476 contre la domination britannique. 1643 01:45:54,643 --> 01:45:57,062 - C'est commencé ? - C'est ton frère qui parle. 1644 01:45:57,229 --> 01:45:58,355 Le général Reginald Dyer 1645 01:45:58,564 --> 01:46:00,941 cerna les manifestants dans une cour 1646 01:46:01,108 --> 01:46:03,652 et ordonna à ses troupes de tirer sur la foule 1647 01:46:03,819 --> 01:46:06,113 pendant dix minutes. 1648 01:46:06,280 --> 01:46:08,073 Trois cent soixante-dix-neuf personnes 1649 01:46:08,240 --> 01:46:09,616 furent tuées. 1650 01:46:09,783 --> 01:46:12,411 Hommes, femmes, enfants... 1651 01:46:12,578 --> 01:46:15,080 abattus de sang-froid. 1652 01:46:15,247 --> 01:46:19,668 Dyer dit qu'il leur avait donné une leçon morale. 1653 01:46:19,835 --> 01:46:24,089 Gandhi et ses partisans répondirent non par la violence 1654 01:46:24,256 --> 01:46:27,843 mais en organisant une campagne de non-coopération. 1655 01:46:28,051 --> 01:46:30,596 Les édifices gouvernementaux furent occupés. 1656 01:46:30,762 --> 01:46:33,307 Les rues furent bloquées par des gens 1657 01:46:33,473 --> 01:46:36,268 qui refusèrent de se lever, même battus par la police. 1658 01:46:36,435 --> 01:46:39,188 Gandhi fut arrêté. 1659 01:46:39,354 --> 01:46:41,982 Mais les Britanniques furent bientôt forcés de le relâcher. 1660 01:46:42,149 --> 01:46:43,483 Alors Gandhi 1661 01:46:43,650 --> 01:46:46,278 appela cela une victoire morale. 1662 01:46:46,486 --> 01:46:49,031 La définition de morale : 1663 01:46:49,198 --> 01:46:52,826 la leçon de Dyer ou la victoire de Gandhi ? 1664 01:46:52,993 --> 01:46:54,828 Choisissez. 1665 01:47:12,971 --> 01:47:16,183 De 1914 à 1918, 1666 01:47:16,350 --> 01:47:18,852 - à chaque minute - à chaque minute - 1667 01:47:19,019 --> 01:47:21,271 que dura la guerre, 1668 01:47:21,438 --> 01:47:24,358 à chaque minute, quatre hommes rendaient l'âme. 1669 01:47:26,109 --> 01:47:28,111 Songez-y un instant. 1670 01:47:28,278 --> 01:47:31,406 Deux cent quarante intrépides et courageux jeunes hommes 1671 01:47:31,615 --> 01:47:33,951 basculèrent dans l'éternité à chacune des heures 1672 01:47:34,117 --> 01:47:36,119 de tous les jours et de toutes les nuits 1673 01:47:36,286 --> 01:47:39,039 pendant quatre longues années ! 1674 01:47:41,959 --> 01:47:45,170 Trente-cinq mille. Trente-cinq mille heures ! 1675 01:47:45,337 --> 01:47:49,842 Huit millions deux cent quarante et un mille victimes 1676 01:47:50,008 --> 01:47:53,178 en quatre ans. 1677 01:47:53,387 --> 01:47:56,181 Deux cent quarante. 1678 01:47:56,390 --> 01:47:59,935 Deux cent quarante. 1679 01:48:00,102 --> 01:48:02,771 Deux cent quarante ! 1680 01:48:02,938 --> 01:48:05,983 Ce fut un massacre incomparablement plus grand 1681 01:48:06,149 --> 01:48:09,278 que celui d'Amritsar. 1682 01:48:09,486 --> 01:48:12,072 Est-ce qu'on peut y trouver quelque chose de moral ? 1683 01:48:12,239 --> 01:48:14,783 Non, rien. 1684 01:48:14,950 --> 01:48:16,785 Sauf que cela empêcha l'Allemagne 1685 01:48:16,952 --> 01:48:18,787 de mettre l'Europe sous sa botte. 1686 01:48:18,954 --> 01:48:21,415 La désobéissance civile est immorale 1687 01:48:21,582 --> 01:48:23,834 parce que non violente. 1688 01:48:24,001 --> 01:48:27,713 Se battre pour sa patrie avec violence 1689 01:48:27,880 --> 01:48:29,756 est profondément moral. 1690 01:48:29,923 --> 01:48:33,010 Cela demande le plus grand sacrifice qui soit... 1691 01:48:34,803 --> 01:48:37,264 donner sa vie. 1692 01:48:37,431 --> 01:48:39,641 La non-violence est le masque sous lequel 1693 01:48:39,808 --> 01:48:42,936 la désobéissance civile cache son vrai visage... 1694 01:48:44,980 --> 01:48:46,690 l'anarchie. 1695 01:48:58,702 --> 01:49:01,121 Gandhi croit qu'il faut toujours témoigner 1696 01:49:01,288 --> 01:49:03,373 amour et respect envers ses adversaires. 1697 01:49:03,540 --> 01:49:06,793 Même s'ils sont de l'équipe de Harvard. 1698 01:49:08,545 --> 01:49:11,381 Gandhi croit aussi que ceux qui enfreignent la loi 1699 01:49:11,548 --> 01:49:15,427 doivent assumer les conséquences des gestes qu'ils posent. 1700 01:49:15,594 --> 01:49:17,554 Est-ce que c'est cela, l'anarchie ? 1701 01:49:17,721 --> 01:49:20,182 La désobéissance civile 1702 01:49:20,349 --> 01:49:22,893 n'est pas une chose que l'on devrait craindre. 1703 01:49:23,101 --> 01:49:25,646 Car c'est, après tout, un concept américain. 1704 01:49:25,812 --> 01:49:28,398 Car en effet, Gandhi a trouvé son inspiration 1705 01:49:28,565 --> 01:49:30,567 non dans des textes sacrés hindous, 1706 01:49:30,776 --> 01:49:34,947 mais chez Henry David Thoreau, un diplômé de Harvard de 1837 1707 01:49:35,113 --> 01:49:38,116 qui a vécu au bord d'un étang près d'ici. 1708 01:49:45,833 --> 01:49:48,627 Mon adversaire n'a pas entièrement tort. 1709 01:49:48,794 --> 01:49:51,088 Thoreau est un diplômé de Harvard. 1710 01:49:51,255 --> 01:49:56,009 Et, comme plusieurs d'entre nous, un peu suffisant. 1711 01:49:58,303 --> 01:49:59,805 Il a dit un jour : 1712 01:49:59,972 --> 01:50:03,642 Tout homme isolé mais fort de son bon droit 1713 01:50:03,809 --> 01:50:06,311 constitue une majorité à lui tout seul." 1714 01:50:07,938 --> 01:50:11,191 Thoreau, l'idéaliste, ne se doutait pas... 1715 01:50:11,358 --> 01:50:13,110 qu'Adolf Hitler serait d'accord 1716 01:50:13,277 --> 01:50:15,237 avec ces mots. 1717 01:50:15,404 --> 01:50:17,197 La beauté 1718 01:50:17,364 --> 01:50:20,492 et le fardeau de la démocratie, c'est que... 1719 01:50:20,659 --> 01:50:26,290 aucune idée ne peut prévaloir sans l'appui de la majorité. 1720 01:50:26,456 --> 01:50:29,376 Le peuple décide de la moralité des enjeux d'aujourd'hui 1721 01:50:29,543 --> 01:50:31,253 mais non un seul individu. 1722 01:50:31,420 --> 01:50:34,047 Les majorités n'ont pas à décider 1723 01:50:34,214 --> 01:50:35,883 de ce qui est bien ou mal. 1724 01:50:36,049 --> 01:50:37,843 Votre conscience le fait ! 1725 01:50:38,010 --> 01:50:40,262 Alors, pourquoi un citoyen 1726 01:50:40,429 --> 01:50:43,140 devrait-il abandonner sa conscience 1727 01:50:43,307 --> 01:50:45,267 aux législateurs ? 1728 01:50:45,434 --> 01:50:50,105 Et jamais, non jamais nous ne devons capituler 1729 01:50:50,272 --> 01:50:52,107 devant la tyrannie de la majorité ! 1730 01:50:59,156 --> 01:51:00,991 Nous ne pouvons décider 1731 01:51:01,158 --> 01:51:04,328 à quelles lois nous devons obéir et lesquelles ignorer. 1732 01:51:04,495 --> 01:51:06,079 Si c'était le cas, 1733 01:51:06,246 --> 01:51:08,123 je ne m'arrêterais pas aux feux rouges. 1734 01:51:10,167 --> 01:51:12,127 Mon père fait partie de ces hommes 1735 01:51:12,294 --> 01:51:13,754 qui s'interposent entre nous 1736 01:51:13,921 --> 01:51:15,923 et le chaos. 1737 01:51:16,089 --> 01:51:18,467 Il est policier. 1738 01:51:18,634 --> 01:51:22,721 Je me rappelle le jour où son coéquipier, 1739 01:51:22,888 --> 01:51:24,681 son meilleur ami, 1740 01:51:24,848 --> 01:51:27,267 fut abattu dans l'exercice de ses fonctions. 1741 01:51:29,520 --> 01:51:32,356 Plus que tout, je me rappelle... 1742 01:51:32,523 --> 01:51:35,526 l'expression que j'ai vue sur le visage de mon père. 1743 01:51:37,903 --> 01:51:41,740 Il n'y a rien qui sape les fondements de la loi 1744 01:51:41,907 --> 01:51:43,742 qui soit moral. 1745 01:51:43,951 --> 01:51:46,954 Et peu importe le nom que, parfois, on lui donne ! 1746 01:52:36,712 --> 01:52:38,380 Mais qu'est-ce qu'il attend pour parler ? 1747 01:52:38,547 --> 01:52:40,174 Chut ! 1748 01:52:55,898 --> 01:52:59,234 Au Texas... 1749 01:52:59,401 --> 01:53:01,195 on lynche les Noirs. 1750 01:53:03,655 --> 01:53:05,490 Mes équipiers et moi, nous avons vu 1751 01:53:05,657 --> 01:53:09,453 un homme qu'on avait pendu par le cou... 1752 01:53:09,620 --> 01:53:11,371 et qu'on avait brûlé. 1753 01:53:11,538 --> 01:53:13,832 Nous avons réussi à échapper 1754 01:53:13,999 --> 01:53:16,084 à ceux qui l'avaient lynché... 1755 01:53:18,462 --> 01:53:21,340 couchés sur le plancher de la voiture. 1756 01:53:24,676 --> 01:53:27,638 J'ai regardé mes camarades. 1757 01:53:27,804 --> 01:53:30,807 J'ai vu la peur dans leurs yeux. 1758 01:53:33,560 --> 01:53:35,896 Et pire... 1759 01:53:36,063 --> 01:53:37,523 la honte. 1760 01:53:40,067 --> 01:53:43,278 Quel crime ce Noir avait-il commis 1761 01:53:43,445 --> 01:53:45,447 pour mériter d'être pendu 1762 01:53:45,614 --> 01:53:48,492 dans une sombre forêt noyée de brouillard ? 1763 01:53:50,035 --> 01:53:52,663 Était-ce un voleur ? 1764 01:53:52,871 --> 01:53:55,541 Ou un assassin ? 1765 01:53:55,707 --> 01:53:57,334 Ou simplement un Noir ? 1766 01:53:59,920 --> 01:54:02,339 Était-ce un métayer ? 1767 01:54:02,506 --> 01:54:04,925 Un pasteur ? 1768 01:54:05,092 --> 01:54:07,636 Ses enfants l'attendaient-ils à la maison ? 1769 01:54:07,803 --> 01:54:10,889 Et nous, qui sommes-nous à rester là 1770 01:54:11,056 --> 01:54:13,767 à ne rien faire ? 1771 01:54:16,562 --> 01:54:18,939 Et peu importe ce qu'il avait fait, 1772 01:54:19,106 --> 01:54:20,607 ce sont ceux qui l'avaient lynché 1773 01:54:20,774 --> 01:54:21,692 qui étaient les criminels. 1774 01:54:21,859 --> 01:54:23,986 Mais la loi n'a rien fait. 1775 01:54:24,152 --> 01:54:26,655 Elle nous a seulement laissés nous poser la question : 1776 01:54:26,822 --> 01:54:28,740 Pourquoi ? 1777 01:54:34,496 --> 01:54:36,331 Mon adversaire a dit : 1778 01:54:36,498 --> 01:54:39,209 Il n'y a rien qui sape les fondements de la loi 1779 01:54:39,376 --> 01:54:41,420 qui soit moral". Mais comment encore croire à la loi 1780 01:54:41,628 --> 01:54:44,047 dans ce vieux Sud ségrégationniste 1781 01:54:44,214 --> 01:54:46,675 si on refuse aux Noirs le droit aux logements 1782 01:54:46,842 --> 01:54:49,178 et l'accès aux écoles, aux hôpitaux 1783 01:54:49,344 --> 01:54:51,263 et où, en plus, nous sommes lynchés ? 1784 01:54:55,309 --> 01:54:57,144 Saint Augustin a dit : 1785 01:54:57,311 --> 01:55:01,899 À une loi injuste, nul n'est tenu d'obéir." 1786 01:55:02,065 --> 01:55:03,901 Ce qui veut dire que j'ai le droit 1787 01:55:04,067 --> 01:55:06,486 et même le devoir de résister... 1788 01:55:09,281 --> 01:55:11,450 par la violence... 1789 01:55:11,617 --> 01:55:13,619 ou la désobéissance civile. 1790 01:55:18,582 --> 01:55:20,667 Priez pour que je choisisse celle-ci. 1791 01:55:51,573 --> 01:55:53,408 Dans le débat de ce soir, 1792 01:55:53,575 --> 01:55:56,286 entre l'université Harvard 1793 01:55:56,453 --> 01:55:59,206 et celle de Wiley... 1794 01:56:02,793 --> 01:56:04,253 le gagnant est... 1795 01:56:26,275 --> 01:56:28,735 l'université Wiley ! 1796 01:57:52,069 --> 01:57:55,948 Sept ans plus tard, en 1942, James Farmer Jr 1797 01:57:56,156 --> 01:57:58,784 fonda le Congrès pour l'égalité raciale 1798 01:57:58,992 --> 01:58:02,371 et devint un leader du mouvement pour les droits civils. 1799 01:58:04,832 --> 01:58:07,918 Après une longue vie consacrée à l'enseignement et à l'écriture, 1800 01:58:08,085 --> 01:58:12,172 James Farmer Sr s'éteignit en 1961, 1801 01:58:12,339 --> 01:58:15,259 la veille du jour où Samantha Booke, une avocate, 1802 01:58:15,425 --> 01:58:18,720 embarqua à bord de la première Freedom Ride vers l'Alabama. 1803 01:58:21,139 --> 01:58:23,809 Henry Lowe partit étudier la théologie 1804 01:58:23,976 --> 01:58:26,478 à l'Université de la Californie 1805 01:58:26,645 --> 01:58:29,606 et devint ministre du culte. 1806 01:58:31,984 --> 01:58:35,404 Melvin Tolson devint un poète de renommée internationale. 1807 01:58:35,571 --> 01:58:38,949 Il continua d'être impliqué auprès de la Southern Tenant Farmers' Union. 1808 01:58:39,116 --> 01:58:42,369 À la fin de 1936, elle comptait 31 000 membres 1809 01:58:42,536 --> 01:58:43,871 répartis dans sept États. 1810 01:58:47,791 --> 01:58:53,547 L'équipe de débatteurs de l'Université Wiley demeura invaincue durant dix ans.