1
00:00:59,226 --> 00:01:04,517
Himmelske fader,
vi knæler og bøjer os for Dig-
2
00:01:04,732 --> 00:01:11,019
- i største ydmygelse.
Du som styrer alt og ved alt-
3
00:01:11,238 --> 00:01:15,900
- både de levende og de døde.
4
00:01:16,118 --> 00:01:20,579
Giv os styrke og visdom
til at udføre dit arbejde.
5
00:01:20,789 --> 00:01:28,204
Vi beder i Guds navn.
Alle Gudfrygtige siger: "Amen."
6
00:01:48,734 --> 00:01:53,147
Da Agave blev ædru,
så hun Pentheus hoved i sine hænder.
7
00:01:53,364 --> 00:01:57,361
- Troede hun, han var et dyr?
- Sådan fik Dionysos sin hævn.
8
00:01:57,576 --> 00:02:04,113
- Er du en hedning, Henry?
- Jeg har lidt af den vin lige her.
9
00:02:04,333 --> 00:02:09,493
Da jeg var barn,
talte jeg som et barn.
10
00:02:11,257 --> 00:02:17,591
Jeg forstod som et barn.
Jeg tænkte som et barn.
11
00:02:17,805 --> 00:02:23,226
Men da jeg blev en mand,
lagde jeg det barnlige bag mig.
12
00:02:47,251 --> 00:02:54,048
Førsteårselever, jeg mener,
vi er de mest privilegerede i USA.
13
00:02:54,258 --> 00:03:01,388
For vi har det vigtigste arbejde
i USA.
14
00:03:02,766 --> 00:03:06,764
Uddannelsen af vores unge.
15
00:03:36,300 --> 00:03:40,511
Trudell! Det er bare min mand.
16
00:03:44,725 --> 00:03:51,807
- Jeg skærer hovedet af dig.
- Vi skal lære de unge...
17
00:03:52,024 --> 00:03:55,891
At de vil møde problemer.
18
00:03:56,111 --> 00:04:02,565
- Kom nu, Trudell.
- Bange? Du er dobbelt så stor mig.
19
00:04:02,785 --> 00:04:06,734
De skal overvinde dem.
20
00:04:08,082 --> 00:04:14,665
De skal gøre det, de er nødt til,
for at gøre det de vil.
21
00:04:20,761 --> 00:04:23,596
Uddannelse er den eneste vej.
22
00:04:25,224 --> 00:04:29,056
Rejs dig, kom nu.
23
00:04:29,270 --> 00:04:31,974
Vejen ud af uvidenheden.
24
00:04:32,189 --> 00:04:36,436
Kan du lide at stikke kniven i folk?
Kan du, Trudell?
25
00:04:36,652 --> 00:04:38,645
Få fingrene væk.
26
00:04:38,862 --> 00:04:41,270
Vejen ud ad mørket!
27
00:04:47,079 --> 00:04:49,914
Og ind i-
28
00:04:50,124 --> 00:04:53,327
- det strålende lys.
29
00:05:39,632 --> 00:05:43,712
- Giv mig det!
- "Til vores elskede Hamilton."
30
00:05:43,928 --> 00:05:48,969
Det er ikke sjovt, giv mig det.
Hvem tror du, du er, Jesse Owens?
31
00:06:09,203 --> 00:06:11,824
Tag plads.
32
00:06:15,209 --> 00:06:20,796
Jeg er den mørkere bror.
33
00:06:21,006 --> 00:06:25,799
Jeg spiser i køkkenet, når der er
gæster, men jeg ler og spiser godt-
34
00:06:26,011 --> 00:06:32,346
- og jeg vokser mig stærk.
I morgen spiser jeg med gæsterne.
35
00:06:32,559 --> 00:06:36,604
Så vil ingen vove at sige til mig,
jeg skal spise i køkkenet.
36
00:06:36,814 --> 00:06:43,232
Desuden vil de se, hvor smuk jeg er
og skamme sig.
37
00:06:43,445 --> 00:06:48,570
Jeg er også Amerika.
38
00:06:50,411 --> 00:06:55,488
- Hvem skrev det?
- Langston Hughes, 1924.
39
00:06:55,708 --> 00:06:59,575
1925. "At hade dig"-
40
00:06:59,795 --> 00:07:06,165
- "skal være et spil,
der spilles med kølige hænder."
41
00:07:06,385 --> 00:07:11,177
"Mindet skal lægge sine hænder
på dit bryst-
42
00:07:11,390 --> 00:07:16,431
- og så vil du forstå mit had."
43
00:07:16,645 --> 00:07:21,984
Gwendolyn Bennett skrev det.
Hun blev født i 1902.
44
00:07:22,192 --> 00:07:27,483
Uofficielt. For i de fleste stater
fik negre ikke fødselsattester.
45
00:07:27,698 --> 00:07:32,443
Det betyder, jeg kan lyve om min alder
resten af livet.
46
00:07:32,661 --> 00:07:35,532
Synes I, det er sjovt?
47
00:07:35,748 --> 00:07:41,122
At blive født
uden at blive registreret?
48
00:07:41,337 --> 00:07:43,958
Mr. Reed, del de her ud.
49
00:07:44,173 --> 00:07:50,045
I det her semester møder I nye stemmer.
Der er revolution i nord.
50
00:07:50,262 --> 00:07:54,046
I Harlem. De forandrer
amerikanske negres tankegang.
51
00:07:54,266 --> 00:07:59,890
Det er digtere som Hughes, Bennett,
Zora Neale Hurston, Countee Cullen.
52
00:08:00,105 --> 00:08:04,898
Nogle mades med en sølvske
og ser stjerner hængt op som rangler.
53
00:08:05,110 --> 00:08:12,074
- "Jeg sliber tænder som en vaskebjørn."
- "...eller krigsudrustning."
54
00:08:17,122 --> 00:08:19,495
Mød mig efter timen.
55
00:08:30,803 --> 00:08:34,883
Hvad laver en professor midt om natten
klædt ud som bomuldsplukker?
56
00:08:35,099 --> 00:08:38,384
Hvorfor ødelægger en studerende
sit liv?
57
00:08:38,602 --> 00:08:42,896
Sært nok troede jeg,
jeg forsvarede mig.
58
00:08:43,107 --> 00:08:49,988
Jeg husker dig fra for nogle år siden,
så forsvandt du, hvad skete der?
59
00:08:50,197 --> 00:08:55,073
Jeg kommer og går som det passer mig,
jeg tog orlov.
60
00:08:57,037 --> 00:09:00,821
- Hvorfor kom du tilbage?
- Her kan man læse hele dagen.
61
00:09:01,041 --> 00:09:03,828
Og i fængslet.
62
00:09:05,421 --> 00:09:09,549
Kom hjem til mig i aften
klokken halv otte.
63
00:09:09,758 --> 00:09:13,258
Jeg afholder udtagelsesprøver
til debatholdet.
64
00:09:14,513 --> 00:09:20,183
- Vil De have en som mig?
- Måske, du må aflægge prøve.
65
00:09:20,394 --> 00:09:24,439
Halv otte.
Hjørnet af June og campus.
66
00:09:48,672 --> 00:09:52,504
"Ført af sted af vinden
og blæst omkuld."
67
00:09:54,929 --> 00:09:57,716
Klar dig godt i aften, Junior.
68
00:10:01,393 --> 00:10:07,396
Af Wiley Colleges 360 elever
har kun 45 mod til at aflægge prøve.
69
00:10:07,608 --> 00:10:12,649
Af de 45 vil kun fire stadig stå op
efter udtagelsesprøven-
70
00:10:12,863 --> 00:10:18,866
- for debat er en krig,
men våbnene er ord.
71
00:10:19,078 --> 00:10:23,289
Nu hvor mr. Farmer er kommet,
kan vi begynde. Tag plads.
72
00:10:23,499 --> 00:10:27,579
- Ikke der, derhenne.
- Her, James.
73
00:10:27,795 --> 00:10:31,745
- Godaften, mrs. Tolson.
- Godaften.
74
00:10:31,966 --> 00:10:34,753
- Vi venter.
- Fortsæt bare, sir.
75
00:10:34,969 --> 00:10:39,097
- Tak. Du lugter godt.
- Tak, sir.
76
00:10:39,306 --> 00:10:42,343
Mine herrer og den dame...
77
00:10:42,559 --> 00:10:46,806
Det her er den varme...
78
00:10:48,565 --> 00:10:52,729
...plads.
I træder ind i den på egen risiko.
79
00:10:52,945 --> 00:10:57,523
- Hvad med sidste års debattører?
- Du kender svaret, du starter.
80
00:10:57,741 --> 00:11:03,447
Indtag den varme plads. En debat
har udgangspunkt i en påstand.
81
00:11:03,664 --> 00:11:07,163
"Den føderale regering bør
lovgive om børnearbejde."
82
00:11:07,376 --> 00:11:11,125
Den første debattør er positiv,
dvs. han taler for påstanden.
83
00:11:11,338 --> 00:11:16,000
Den anden debattør har en negativ
holdning til det, han er altså...
84
00:11:16,218 --> 00:11:21,841
- Imod.
- Godt. Mr. Reed, du taler for påstanden.
85
00:11:22,057 --> 00:11:26,518
Sir, jeg vil indlede med et citat
af digteren Cleghorn.
86
00:11:26,729 --> 00:11:30,726
"Golfbanen ligger så tæt på fabrikken"-
87
00:11:30,941 --> 00:11:36,980
- "at de hårdtarbejdende børn
hver dag kan se ud og se..."
88
00:11:37,197 --> 00:11:39,605
"...og..."
89
00:11:39,825 --> 00:11:43,526
"Og se mændene spille!"
90
00:11:43,746 --> 00:11:49,084
Er det hvad du lærte sidste år?
At indlede noget uden at afslutte det?
91
00:11:49,293 --> 00:11:52,578
- Nej, sir.
- Sid ned.
92
00:11:56,050 --> 00:11:59,549
Hvem vil nu? Dig? Rejs dig.
93
00:12:02,473 --> 00:12:08,558
- Hvor længe vil du skjule dig?
- Jeg skiftede college for at deltage...
94
00:12:08,771 --> 00:12:13,183
- Jeg er dybt rørt, hvad hedder du?
- Samantha Booke, med E.
95
00:12:13,400 --> 00:12:16,769
Rejs dig, miss Booke med E.
96
00:12:16,987 --> 00:12:22,148
Indtag den varme plads,
miss Booke med E.
97
00:12:22,368 --> 00:12:27,824
- Holdet har aldrig haft en kvinde.
- Det ved jeg, sir.
98
00:12:28,040 --> 00:12:34,837
- Hvorfor skal du være den første?
- Fordi jeg er lige så kvalificeret...
99
00:12:35,047 --> 00:12:42,010
Påstand: Bistand opmuntrer ikke
til hårdt arbejde. Du er uenig.
100
00:12:42,221 --> 00:12:48,674
Bistand fjerner den væsentligste grund
til arbejde, nemlig overlevelse.
101
00:12:48,894 --> 00:12:53,805
- Det gør de fattige svagere.
- Lad mig høre dit modargument.
102
00:12:54,024 --> 00:13:00,905
Det passer ikke, New Deal gavner
børn, handicappede og gamle...
103
00:13:01,115 --> 00:13:05,112
- Er det fakta eller formodninger?
- Det er fakta!
104
00:13:05,327 --> 00:13:09,455
- Hvem er din kilde?
- USA's præsident.
105
00:13:09,665 --> 00:13:15,086
- Har du talt med præsident Roosevelt?
- Selvfølgelig ikke.
106
00:13:15,296 --> 00:13:19,756
- Jeg har lyttet til "Fireside Chat".
- Et radioprogram?
107
00:13:19,967 --> 00:13:24,428
Har du andre kilder?
Andre kilder?
108
00:13:26,473 --> 00:13:31,301
Jo, der er andre. Blikket i en mors
øjne, når hun ikke har mad til børnene.
109
00:13:31,520 --> 00:13:37,274
Uden bistand sulter folk.
De arbejdsløse sulter.
110
00:13:37,484 --> 00:13:42,609
Mr. Burgess er arbejdsløs,
han sulter tydeligvis ikke.
111
00:13:42,823 --> 00:13:49,442
Jeg fik dig, din præmis var falsk,
så din konklusion faldt til jorden.
112
00:13:49,663 --> 00:13:55,287
Logikken gik tabt. Præmis: Arbejdsløse
sulter, og mr. Burgess er arbejdsløs.
113
00:13:55,502 --> 00:14:00,923
Konklusion: Mr. Burgess sulter.
Præmissen var en falsk antagelse.
114
00:14:01,133 --> 00:14:05,594
En klassisk fejl.
Hvis tur er det?
115
00:14:11,393 --> 00:14:14,762
- Du havde ret.
- Hvad hedder du?
116
00:14:14,980 --> 00:14:17,934
Henry Lowe med E.
117
00:14:18,150 --> 00:14:24,023
Jeg giver dig et emne, og du finder
et passende litterært citat.
118
00:14:24,239 --> 00:14:28,403
- Værsgo.
- Skønhed.
119
00:14:29,912 --> 00:14:35,416
"Jeg hørte den gamle sige,
at al skønhed forsvinder, som vand."
120
00:14:35,626 --> 00:14:40,169
Glimrende.
Historie. Husk at angive forfatteren.
121
00:14:40,381 --> 00:14:46,051
"Historien er et mareridt,
jeg prøver at vågne af." James Joyce.
122
00:14:47,930 --> 00:14:51,133
Selvmedlidenhed.
123
00:14:52,977 --> 00:14:58,315
"Jeg har aldrig set et vilddyr føle
selvmedlidenhed." D.H. Lawrence.
124
00:15:00,317 --> 00:15:06,402
- Jeg er vild med D.H. Lawrence...
- Mr. Farmer.
125
00:15:06,615 --> 00:15:12,285
Jeg har øjne i nakken
og ører på begge sider, rejs dig.
126
00:15:12,496 --> 00:15:17,324
Hvor er ironien i navnet
Bethlehem Steel Corporation?
127
00:15:18,877 --> 00:15:21,665
Betlehem er Jesus' fødested-
128
00:15:21,880 --> 00:15:25,925
- fredens prins,
og Bethlehem Steel fremstiller våben.
129
00:15:26,135 --> 00:15:32,339
Glimrende, sid ned.
Hvem er det så?
130
00:15:35,811 --> 00:15:38,432
Samantha!
131
00:15:38,647 --> 00:15:41,019
Samantha.
132
00:15:42,901 --> 00:15:48,192
- Mr. Tolson er barsk, ikke?
- Mon ikke.
133
00:15:48,407 --> 00:15:51,242
Jeg hedder James.
134
00:15:51,452 --> 00:15:55,401
- Er din far dr. James Farmer?
- Ja, han er.
135
00:15:55,623 --> 00:16:01,209
Jeg har ham i teologi, han taler
i tunger, fransk, græsk, hebraisk...
136
00:16:01,420 --> 00:16:07,007
- Hvor mange sprog taler han?
- Syv.
137
00:16:07,217 --> 00:16:12,757
- Han må være den klogeste i Texas.
- Det siger ikke meget.
138
00:16:12,973 --> 00:16:16,058
Hvorfor vil du med på debatholdet?
139
00:16:16,268 --> 00:16:19,768
Det er god træning.
140
00:16:19,980 --> 00:16:27,525
Jeg vil være advokat, ved du hvor mange
sorte kvindelige advokater Texas har?
141
00:16:27,738 --> 00:16:31,439
To, en af dem er min tante.
142
00:16:31,659 --> 00:16:35,407
Det må jeg nok sige.
Hvor gammel er du?
143
00:16:35,621 --> 00:16:39,369
Jeg bliver 16... om 21 måneder.
144
00:16:39,583 --> 00:16:45,622
Unge dame, James.
Jeg ville bare sige tak-
145
00:16:45,839 --> 00:16:49,837
- for i aften, jeg mener, hvor mange
studerende siger Tolson imod?
146
00:16:50,052 --> 00:16:54,263
- Jeg gjorde.
- Nej, du svarede, og jeg citerede.
147
00:16:54,473 --> 00:16:58,423
Men miss Booke med E
gav ham svar på tiltale.
148
00:16:58,644 --> 00:17:01,764
- Og tabte.
- Det havde du ikke behøvet.
149
00:17:01,981 --> 00:17:07,105
Hvorfor er "Fireside Chat"
ikke en lovlig kilde?
150
00:17:07,319 --> 00:17:13,108
Ingen har bedre adgang
til statistikerne end præsidenten.
151
00:17:13,325 --> 00:17:16,445
Havde du sagt det, havde du vundet.
152
00:17:16,662 --> 00:17:21,454
Jeg ved snart ikke,
han havde nok fundet på noget.
153
00:17:21,667 --> 00:17:26,543
- Godnat, James.
- Godnat, Samantha.
154
00:17:29,383 --> 00:17:31,921
I er alle sammen begavede.
155
00:17:32,136 --> 00:17:37,676
Jeg har udvalgt et afbalanceret hold,
så ingen bør føle sig tilsidesat.
156
00:17:37,891 --> 00:17:41,391
Det er ingen sortlistning.
Hvad siger I til det ord?
157
00:17:41,604 --> 00:17:46,431
Ordet "sort" er alle vegne, ikke?
Selv i ordbogen.
158
00:17:46,650 --> 00:17:49,936
Selv i en sort professors tale.
159
00:17:50,154 --> 00:17:54,198
Ordet "sort" er næsten altid
ligestillet med noget negativt.
160
00:17:54,408 --> 00:17:59,366
Skriv jeres egne ordbøger,
og gør det her til en ny begyndelse.
161
00:17:59,580 --> 00:18:02,332
Uanset om I er med eller ej.
162
00:18:02,541 --> 00:18:07,536
Wiley Colleges Debatforum
1935-1936 er sammensat således.
163
00:18:07,755 --> 00:18:10,246
Debattørerne-
164
00:18:10,466 --> 00:18:16,551
- er mr. Hamilton Burgess fra sidste års
hold, sid ned, mr. Burgess.
165
00:18:18,015 --> 00:18:21,099
Mr. Henry Lowe.
166
00:18:21,310 --> 00:18:27,680
Reserverne er
miss Samantha Booke med E-
167
00:18:27,900 --> 00:18:30,473
- og endelig...
168
00:18:30,694 --> 00:18:33,980
Junior! Tag det roligt.
169
00:18:34,198 --> 00:18:37,816
- Hvor er far?
- Han skriver på en forelæsning.
170
00:18:40,412 --> 00:18:45,370
- Far.
- Hvad er menneskets største svaghed?
171
00:18:48,128 --> 00:18:51,082
Ikke at tro? Tvivl?
172
00:18:51,298 --> 00:18:54,632
Netop, tak.
173
00:18:54,843 --> 00:18:59,221
- Mathæus 14:31, det er emnet.
- Far?
174
00:18:59,431 --> 00:19:04,259
"Du lidet troende,
hvorfor tvivlede du?"
175
00:19:04,478 --> 00:19:09,057
Far, jeg blev udvalgt til debatholdet.
176
00:19:09,275 --> 00:19:14,186
Tillykke, hvem er på holdet?
177
00:19:14,405 --> 00:19:19,565
- Vi er fire, jeg er reserve.
- Hvem er foran dig?
178
00:19:19,785 --> 00:19:24,910
Hamilton Burgess og Henry Lowe.
Den anden reserve er Samantha Booke.
179
00:19:25,124 --> 00:19:28,824
- En pige?
- Hun vil være advokat.
180
00:19:29,044 --> 00:19:32,627
- Advokat?
- Hun er virkelig intelligent.
181
00:19:34,383 --> 00:19:39,590
- Er hun køn?
- Det har jeg ikke bemærket.
182
00:19:39,805 --> 00:19:45,428
Debatholdet er fint som hobby,
men glem ikke målet.
183
00:19:45,644 --> 00:19:48,764
Ja, sir.
184
00:19:48,981 --> 00:19:51,650
Hvad gør vi her?
185
00:19:51,859 --> 00:19:57,482
Vi gør det, vi er nødt til,
så vi kan gøre det, vi vil.
186
00:19:57,698 --> 00:20:01,067
- Jeg skal læse.
- Så kom i gang.
187
00:20:10,836 --> 00:20:15,545
Min far har en butik med æbler,
bananer, småkager, æg, figner-
188
00:20:15,758 --> 00:20:19,127
- og gonzolabønner.
189
00:20:19,345 --> 00:20:24,172
- Gonzolabønner!
- Sludder.
190
00:20:24,391 --> 00:20:27,309
Klar, parat, nu!
191
00:20:27,519 --> 00:20:31,849
- Abrikoser...
- Sludder!
192
00:20:32,066 --> 00:20:35,399
Pas på!
193
00:20:37,905 --> 00:20:42,282
- Hvad var det?
- Jeg ved det ikke.
194
00:20:50,834 --> 00:20:53,622
- Sid ned.
- Bliv her.
195
00:20:54,922 --> 00:20:57,674
Bliv, hvor I er.
196
00:21:04,473 --> 00:21:09,550
- Hvad er det?
- En gris. Jeg ramte en gris.
197
00:21:09,770 --> 00:21:13,353
- Hold kæft, hund!
- Gå ind i bilen.
198
00:21:13,565 --> 00:21:18,987
- Hvad fanden er der sket med mit svin?
- Jeg beklager, den løb ud foran mig.
199
00:21:19,196 --> 00:21:24,356
- Du dræbte mit svin, boy!
- Det gør mig ondt, jeg skal nok betale.
200
00:21:24,577 --> 00:21:27,862
Hvor meget vil De have?
201
00:21:28,080 --> 00:21:32,030
Den koster dig 25 dollars.
202
00:21:32,251 --> 00:21:36,414
Jeg har kun nogle få dollars på mig,
men jeg kan...
203
00:21:43,345 --> 00:21:47,557
Jeg har en check.
Min løn fra Wiley College.
204
00:21:47,766 --> 00:21:53,140
Den er på 17 dollars og 36 cent.
Den kan De få.
205
00:21:53,355 --> 00:21:56,973
Jeg kontrasignerer den til Dem.
206
00:21:57,192 --> 00:22:01,938
- De gør hvad?
- Jeg skriver Deres navn på den.
207
00:22:02,156 --> 00:22:07,316
- Lad mig se den.
- Min kone har den i bilen.
208
00:22:07,536 --> 00:22:11,201
Jeg går hen i bilen.
209
00:22:14,585 --> 00:22:17,337
Junior, ind i bilen.
210
00:22:23,802 --> 00:22:28,548
Giv mig checken.
Giv mig den nu.
211
00:22:30,267 --> 00:22:35,392
- Giv mig den.
- Hans kone har den.
212
00:22:36,899 --> 00:22:41,062
- Jeg troede, den var her.
- Tag det roligt, du finder den.
213
00:22:43,322 --> 00:22:46,109
Her er den.
214
00:22:48,827 --> 00:22:51,745
Her er den.
215
00:22:53,666 --> 00:22:57,284
- Den må hellere være i orden.
- Det er den.
216
00:23:04,093 --> 00:23:07,047
Nå, tag den op.
217
00:23:18,816 --> 00:23:21,022
Værsgo.
218
00:23:21,235 --> 00:23:26,739
Hvor fanden skal du hen? Hjælp os
med at få svinet op i lastbilen.
219
00:23:26,949 --> 00:23:30,318
Tag fat i bagenden.
220
00:23:32,746 --> 00:23:36,744
På tre, et, to, tre...
221
00:23:36,959 --> 00:23:41,420
Byniggere! De tror, de er for fine,
til at få snavsede fingre.
222
00:23:57,605 --> 00:24:03,275
- Far...
- Jeg sagde, du skulle blive i bilen.
223
00:24:06,947 --> 00:24:10,530
- Hvem er dommeren?
- Dommeren er Gud.
224
00:24:10,743 --> 00:24:15,286
- Han styrer, hvem der vinder og taber.
- Hvem er din modstander?
225
00:24:15,497 --> 00:24:18,534
- Han eksisterer ikke.
- Hvad betyder det?
226
00:24:18,751 --> 00:24:23,211
Han er blot en stemme,
der taler imod sandheden.
227
00:24:23,422 --> 00:24:30,255
Dommeren er Gud, Han udpeger
vinderen, ikke min modstander.
228
00:24:30,471 --> 00:24:34,883
- Hvem er din modstander?
- Han eksisterer ikke.
229
00:24:35,100 --> 00:24:40,308
Fordi han er en stum stemme der taler
imod den sandhed, jeg udsiger.
230
00:24:40,522 --> 00:24:44,105
- Hvem er dommeren?
- Dommeren er Gud.
231
00:24:44,318 --> 00:24:47,983
Fordi Han udpeger vinderen,
ikke min modstander.
232
00:24:48,197 --> 00:24:52,111
- Hvem er jeres modstander?
- Han eksisterer ikke.
233
00:24:52,326 --> 00:24:56,787
Han er en stum stemme, der taler
imod den sandhed, jeg udsiger.
234
00:25:09,093 --> 00:25:15,012
Min modstander er en stemme, der taler
imod sandheden. Sig sandheden.
235
00:25:15,224 --> 00:25:18,593
- Jeg kan lide at tale.
- Er det en dyd eller en mangel?
236
00:25:18,811 --> 00:25:25,525
Jeg vil gerne være den tavse, gådefulde
type, men jeg kan ikke holde mund.
237
00:25:25,734 --> 00:25:30,527
- Ville du slå dig selv i en gadekamp?
- Nej, sir.
238
00:25:30,739 --> 00:25:35,366
Så lad være at gøre det i en kamp
på ord, spøg ikke om dig selv.
239
00:25:35,578 --> 00:25:39,361
Brug din humor mod din modstander.
240
00:25:39,582 --> 00:25:43,793
- Mr. Farmer.
- Ja, sir.
241
00:25:44,003 --> 00:25:47,787
Glade mr. Farmer. Fortæl os en ting,
vi ikke ved om din far.
242
00:25:48,007 --> 00:25:52,254
- Han var den første neger...
- Noget vi ikke ved.
243
00:25:54,847 --> 00:26:00,683
Han gik fra Florida til Massachusetts'
for at gå på Boston University.
244
00:26:00,894 --> 00:26:04,762
- Han bestod med førstekarakter.
- Mr. Lowe.
245
00:26:09,069 --> 00:26:13,530
- Fortæl os om din far.
- Fortæl os om Deres far.
246
00:26:13,741 --> 00:26:18,616
Vi prøver at lære hinanden at kende,
og jeg er ikke medlem af holdet.
247
00:26:18,829 --> 00:26:22,993
Debatterer vi ikke nu?
248
00:26:23,208 --> 00:26:26,957
Godt, jeg argumenter for.
249
00:26:30,007 --> 00:26:34,503
Tag den mest ondskabsfulde
og mest rastløse nigger.
250
00:26:34,720 --> 00:26:40,011
Afklæd ham foran alle de andre niggere.
251
00:26:40,225 --> 00:26:46,311
Rul ham i tjære og fjer og lad to heste
rive ham fra hinanden, brænd ham-
252
00:26:46,523 --> 00:26:53,237
- og slå hestene til de flår ham
i stykker foran alle de andre niggere.
253
00:26:53,447 --> 00:26:58,275
Pisk og slå resten af mændene,
til de næsten opgiver ånden.
254
00:26:58,494 --> 00:27:04,366
Dræb dem ikke, men skræm dem
til døde, for de kan bruges til avl.
255
00:27:04,583 --> 00:27:11,120
Har I hørt om Willie Lynch?
Han var en brutal slaveejer.
256
00:27:11,340 --> 00:27:15,883
Nogle slaveejere i Virginia havde
problemer med at styre deres slaver-
257
00:27:16,095 --> 00:27:20,092
- så de bad mr. Lynch
lære dem sine metoder.
258
00:27:20,307 --> 00:27:25,135
At lynche stammer fra hans efternavn.
Hans metoder var enkle-
259
00:27:25,354 --> 00:27:27,643
- men djævelske.
260
00:27:27,856 --> 00:27:33,396
Hold slaven fysisk stærk, men mentalt
svag og afhængig af slaveejeren.
261
00:27:33,612 --> 00:27:38,274
Bevar kroppen, tag sjælen.
262
00:27:38,492 --> 00:27:43,949
Jeg og alle andre professorer
på det her college-
263
00:27:44,164 --> 00:27:48,209
- er her for at hjælpe jer-
264
00:27:48,419 --> 00:27:54,338
- med at finde, gøre krav på
og beholde jeres sjæle.
265
00:27:56,093 --> 00:27:59,758
For dem har I tydeligvis mistet.
266
00:28:01,265 --> 00:28:05,559
Mere behøver du ikke vide om mig,
mr. Lowe.
267
00:28:08,063 --> 00:28:11,397
I kan gå.
268
00:29:58,507 --> 00:30:01,461
- Vil du danse?
- Ja!
269
00:30:01,677 --> 00:30:03,753
Kom.
270
00:30:19,361 --> 00:30:24,569
- Du danser godt.
- Tak, jeg øver mig i mit værelse.
271
00:30:26,160 --> 00:30:28,651
Bliv ved med det.
272
00:30:28,871 --> 00:30:33,616
- Tillader I, din punch.
- Tak.
273
00:30:36,962 --> 00:30:41,957
- Jeg må også finde lidt punch.
- Du kan få min, hvis du vil.
274
00:30:43,302 --> 00:30:45,425
I orden?
275
00:30:47,765 --> 00:30:51,181
Lad os finde et sted,
hvor vi kan høre rigtig musik.
276
00:30:51,393 --> 00:30:55,391
- Jeg går ikke herfra.
- Vi kommer tilbage med det samme.
277
00:30:55,606 --> 00:31:01,110
- Hvad tror du, min chaperone siger?
- Hun når ikke at opdage det.
278
00:31:07,034 --> 00:31:09,951
Hvad er der? Er du bange?
279
00:31:19,380 --> 00:31:23,045
Hvad er der? Er du bange?
280
00:32:04,758 --> 00:32:07,084
Mr. Tolson?
281
00:32:29,033 --> 00:32:31,903
Mr. Tolson!
282
00:33:43,565 --> 00:33:51,146
De lyver for regeringen, så de ikke
skal dele tilskuddet med jer.
283
00:33:51,365 --> 00:33:57,284
Det er derfor,
fagforeningen vil organisere jer.
284
00:33:57,496 --> 00:34:01,363
- Skal vi strejke?
- Så får de bare mexicanere hertil.
285
00:34:01,584 --> 00:34:04,953
Så kan de skyde os alle sammen ned.
286
00:34:05,170 --> 00:34:11,209
Det gør de ikke, de er nok dumme,
men de er dygtige forretningsmænd.
287
00:34:11,427 --> 00:34:15,211
Når først vi er organiserede,
kan selv våben ikke bremse os.
288
00:34:15,431 --> 00:34:21,136
Hvorfor fortæller du ikke, de dræbte
forpagterne, fordi de prøvede.
289
00:34:21,353 --> 00:34:25,351
- Det var i 1919.
- De skød min far.
290
00:34:25,566 --> 00:34:30,524
Det gør os ondt, men de stod alene,
det er netop det, jeg siger.
291
00:34:30,738 --> 00:34:35,815
Det her er 1935, vi har arbejdsmarkeds-
styrelsen og fagforeningen AFL.
292
00:34:36,035 --> 00:34:39,735
Du har ikke en skid.
Han har ikke en skid!
293
00:34:50,716 --> 00:34:54,548
- De kommer!
- Sluk lyset, ned på gulvet!
294
00:35:50,734 --> 00:35:52,976
Denne vej!
295
00:36:11,380 --> 00:36:13,669
Få fart på!
296
00:36:26,437 --> 00:36:29,806
Kom nu!
297
00:36:32,192 --> 00:36:38,361
- Hvad laver du herude?
- Jeg så Dem i det underlige tøj.
298
00:36:38,574 --> 00:36:43,402
Tror du, de ville høre på mig,
hvis jeg var i smoking?
299
00:36:43,621 --> 00:36:50,952
Lov mig, ikke sige det her til nogen,
ikke engang min kone ved det.
300
00:36:51,170 --> 00:36:56,674
Jeg lover ikke at sige det til nogen.
Jeg sværger på en stak Bibler.
301
00:37:01,805 --> 00:37:03,881
Kom.
302
00:37:39,468 --> 00:37:42,255
Junior.
303
00:37:42,471 --> 00:37:47,548
- Skal du bare stå der?
- Nej, sir.
304
00:37:56,944 --> 00:38:01,357
- Jeg er ked af, jeg kom for sent hjem.
- Du er ked af det?
305
00:38:01,574 --> 00:38:06,449
Klokken er et.
Jeg har ledt efter dig overalt.
306
00:38:06,662 --> 00:38:09,912
Jeg gik hen til mr. Tolson efter festen.
307
00:38:11,250 --> 00:38:16,208
Det tænkte jeg nok,
så jeg gik derhen.
308
00:38:16,422 --> 00:38:22,709
Jeg talte med Ruth, Hun sagde,
han var ude og at du ikke var der.
309
00:38:22,928 --> 00:38:25,799
Du får en chance mere.
310
00:38:27,141 --> 00:38:30,261
- Hvor var du?
- Jeg kan ikke sige det.
311
00:38:30,477 --> 00:38:33,811
Du godeste,
hvor har vi været nervøse.
312
00:38:34,023 --> 00:38:36,858
Junior.
313
00:38:37,067 --> 00:38:41,776
- Hvor var du?
- Jeg kan ikke fortælle det.
314
00:38:41,989 --> 00:38:45,572
- Hvorfor ikke?
- Det ved jeg ikke.
315
00:38:47,411 --> 00:38:52,120
"Det ved jeg ikke" er ikke noget svar.
316
00:38:52,333 --> 00:38:55,583
Tavshed er heller ikke en mulighed.
317
00:38:55,794 --> 00:38:58,795
- Har du drukket?
- Skat...
318
00:38:59,006 --> 00:39:04,427
Det må du have gjort, når du kommer
og ikke vil sige, hvor du var.
319
00:39:04,637 --> 00:39:10,924
- Fortæl mig nu, hvad der er i vejen.
- Der er ikke noget i vejen.
320
00:39:11,143 --> 00:39:17,513
Var du sammen med den pige?
Du er 14, alt for ung til piger.
321
00:39:17,733 --> 00:39:22,194
- Jeg var ikke sammen med Samantha.
- Junior...
322
00:39:22,404 --> 00:39:26,616
Hvor var du så?
323
00:39:26,825 --> 00:39:30,609
Hvor var du, min ven?
324
00:39:30,829 --> 00:39:36,998
Vil du ikke sige det? Godt.
Men du forlader ikke huset.
325
00:39:37,211 --> 00:39:41,624
Du går ingen steder,
før du siger sandheden.
326
00:39:41,840 --> 00:39:45,126
- Hvad så med skolen?
- Du skal ikke sige mig imod.
327
00:39:45,344 --> 00:39:51,548
- Og du skal ikke hæve stemmen!
- Jeg råber ikke.
328
00:39:51,767 --> 00:39:56,228
- Vil du ud og finde et arbejde?
- Sig nu bare undskyld.
329
00:39:56,438 --> 00:40:00,981
Hvorfor skal jeg undskylde?
Som du undskyldte for grisebonden?
330
00:40:01,193 --> 00:40:03,731
Hvad sagde du?
331
00:40:10,244 --> 00:40:13,992
Gå op på dit værelse.
332
00:40:14,206 --> 00:40:16,531
Junior...
333
00:40:27,636 --> 00:40:31,136
Jeg kan ikke lade ham slippe, Pearl.
334
00:40:31,348 --> 00:40:34,053
Jeg ved det.
335
00:40:34,268 --> 00:40:37,851
Jeg kan ikke lade min søn
blive forført.
336
00:40:38,063 --> 00:40:40,554
Du har ret.
337
00:40:40,774 --> 00:40:47,524
Lad os gå i seng, jeg følger ham
i skole i morgen tidlig.
338
00:40:47,740 --> 00:40:50,112
Jo.
339
00:41:01,962 --> 00:41:06,873
Lad mig være ærlig, drenge.
Jeg har det skidt i dag.
340
00:41:07,092 --> 00:41:13,890
- Det er jeg ked af, De ser da rask ud.
- Ja, De ser ud til at have det godt.
341
00:41:14,099 --> 00:41:17,800
Der kommer hvide mænd hertil nordfra-
342
00:41:18,020 --> 00:41:21,436
- og laver ballade
mellem vores sorte og hvide.
343
00:41:21,649 --> 00:41:26,891
De siger, at forpagterne og arbejderne
har brug for en fagforening.
344
00:41:27,112 --> 00:41:30,528
En fagforening.
Hvad siger I til det?
345
00:41:30,741 --> 00:41:34,608
Jeg ved det ikke, sir,
det har jeg ikke tænkt over.
346
00:41:34,828 --> 00:41:40,534
Det er en dårlig ide,
en dårlig ide, tro mig.
347
00:41:40,751 --> 00:41:46,255
Man siger, der var et hemmeligt møde
ved søen i går, har I hørt om det?
348
00:41:46,465 --> 00:41:51,257
- Nej, sir.
- I har ikke hørt om det.
349
00:41:51,470 --> 00:41:57,508
- Samuel? Du hørte det ikke?
- Jeg sværger.
350
00:42:00,354 --> 00:42:05,728
Godt så, vi ses senere.
351
00:42:05,943 --> 00:42:08,897
Vores første debat-
352
00:42:09,113 --> 00:42:13,573
- er om en uge.
353
00:42:13,784 --> 00:42:17,200
- En uge?
- Jeg troede Prairie View kom først.
354
00:42:17,413 --> 00:42:23,000
- Vi må varme op.
- Mod det bedste college for negre?
355
00:42:23,210 --> 00:42:27,789
- Ja, mr. Burgess. Skræmmer det dig?
- Ja, sir.
356
00:42:28,007 --> 00:42:33,463
- Vi kan ikke nå at skrive indlæggene.
- I finder argumenterne, jeg skriver.
357
00:42:33,679 --> 00:42:38,970
- Vil De skrive indlæggene?
- Ja, og du leverer fakta.
358
00:42:39,184 --> 00:42:41,972
Du skal ikke irettesætte mig igen.
359
00:42:42,187 --> 00:42:46,600
- I teorien ligner du en studerende.
- De tror ikke, jeg kan skrive selv.
360
00:42:46,817 --> 00:42:52,404
Det handler om erfaring.
Jeg skriver indlæggene!
361
00:42:52,615 --> 00:42:58,949
Sådan er det, og sådan forbliver det.
Andre spørgsmål?
362
00:42:59,163 --> 00:43:02,117
En uge.
363
00:43:05,127 --> 00:43:08,330
Må jeg præsentere
vores første debattør:
364
00:43:08,547 --> 00:43:13,886
Fra Paul Quinn College
har vi Otheree Hubbard.
365
00:43:20,434 --> 00:43:24,847
Påstand: Arbejdsløshedsunderstøttelse
bør fjernes.
366
00:43:25,064 --> 00:43:29,144
- Når depressionen er overstået.
- Hvis den bliver det.
367
00:43:29,360 --> 00:43:35,315
Jeg gik tilbage til 1536, da Englands
første fattiglov trådte i kraft.
368
00:43:35,532 --> 00:43:41,571
Dengang bestod understøttelsen
eller bistanden af frivillige bidrag.
369
00:43:41,789 --> 00:43:48,372
Men med tiden indførte englænderne
et bidragssystem-
370
00:43:48,587 --> 00:43:55,586
- der blev betalt med tvangsdonationer
også kendt som skat.
371
00:43:55,803 --> 00:44:00,512
Systemet var en katastrofe.
I stedet bør man give folk arbejde.
372
00:44:00,724 --> 00:44:06,597
For at gøre det må man støtte
økonomien, ikke beskatte den til døde.
373
00:44:12,027 --> 00:44:19,857
I kapitalismens barndom sagde man:
"Arbejder man ikke, spiser man ikke."
374
00:44:20,077 --> 00:44:24,454
Det gav mening, da der var mere
arbejde end hænder, men det er forbi.
375
00:44:24,665 --> 00:44:31,249
Nu står millioner uden arbejde.
Skal de ikke spise?
376
00:44:31,463 --> 00:44:36,671
I dag bør alle have ret
til at kræve det af samfundet-
377
00:44:36,885 --> 00:44:40,883
- som han giver til det.
378
00:44:42,474 --> 00:44:49,058
Vi griber efter løsninger.
60 mio. Om måneden i bistand.
379
00:44:49,273 --> 00:44:52,523
Betal, hvis det betyder vagabonderne
forsvinder.
380
00:44:52,735 --> 00:44:59,484
En syvendedel af befolkning på bistand.
Ja, hvis det slutter vores elendighed.
381
00:44:59,700 --> 00:45:05,869
En så desperat nation
er en fare for sig selv.
382
00:45:08,459 --> 00:45:14,331
En romersk general skabte engang
fred i en oprørsk provins-
383
00:45:14,548 --> 00:45:19,127
- ved at dræbe alle indbyggerne.
En romer skrev:
384
00:45:19,345 --> 00:45:23,342
"Solitudinem faciunt,
pacem appellant." Det betyder:
385
00:45:23,557 --> 00:45:27,471
"De lægger det øde
og kalder det fred."
386
00:45:27,686 --> 00:45:33,191
Trods deres fakta lægger Paul Quinn-
debattørerne også alt øde.
387
00:45:33,400 --> 00:45:38,276
De vil tillade de arbejdsløse at dø,
så økonomien kan leve.
388
00:45:55,589 --> 00:46:01,758
En klog ung kvinde, jeg kender, blev
en gang bedt om at tale for bistand.
389
00:46:01,971 --> 00:46:08,768
Hendes uimodsigelige kilde var en mors
blik, når hun ikke har mad til børnene.
390
00:46:12,982 --> 00:46:18,735
Kan I se det barn i øjnene?
Se blodet på hans fødder?
391
00:46:18,946 --> 00:46:24,652
Eller spørger I hans søster, om hun
tager sig af faderens arbejdsmoral?
392
00:46:33,877 --> 00:46:36,285
Han er god.
393
00:46:36,505 --> 00:46:40,254
Wiley, Wiley, Wiley!
394
00:46:55,566 --> 00:47:00,109
Den store fisk spiser den lille,
fisken farve er ligegyldig!
395
00:47:00,321 --> 00:47:03,025
Sejre: 2
Nederlag: 0
396
00:47:03,240 --> 00:47:08,531
Hvis Mississippi ikke så væk,
hver gang en neger blev lynchet-
397
00:47:08,746 --> 00:47:11,700
- havde regeringen så ikke grebet ind?
398
00:47:46,992 --> 00:47:50,492
Vinderen er...
399
00:47:52,915 --> 00:47:55,536
Wiley College.
400
00:48:13,978 --> 00:48:16,729
Wiley College nye mestre.
401
00:48:32,538 --> 00:48:37,034
Netop, kommissær, jeg tror,
jeg ved, hvem oprørslederen er.
402
00:48:37,251 --> 00:48:41,664
Ja, hvis det er det, De vil.
403
00:48:41,880 --> 00:48:45,047
Ja, det er i orden, farvel.
404
00:48:47,219 --> 00:48:51,299
Fandens.
Det var kommissær Wainright.
405
00:48:51,515 --> 00:48:55,727
- Texas Rangers?
- Ja.
406
00:48:55,936 --> 00:49:01,725
Han siger, jeg skal vente med at gribe
fyren, til han kommer herned.
407
00:49:01,942 --> 00:49:08,692
- Han vil vel i avisen.
- Ja, vi gør arbejdet, de får æren.
408
00:49:08,908 --> 00:49:11,659
Ja.
409
00:49:11,869 --> 00:49:16,495
Det er vel sådan verden er.
410
00:49:16,707 --> 00:49:19,910
Hvad siger du, Samuel?
411
00:49:24,548 --> 00:49:27,715
Jeg har en meddelelse.
412
00:49:27,927 --> 00:49:35,637
For nylig sendte jeg, vi, nogle breve
til nogle af de store universiteter-
413
00:49:35,851 --> 00:49:40,430
- og fortalte om vores hold,
og det vi laver.
414
00:49:40,648 --> 00:49:44,562
I går modtog vi et svar.
415
00:49:44,777 --> 00:49:49,735
Fra Oklahoma City University.
Ja, de er angelsaksere.
416
00:49:49,949 --> 00:49:55,323
Vi bliver det første college for negre
der skal debattere med et hvidt.
417
00:49:55,537 --> 00:50:01,576
- University of Oklahoma!
- Nej, Oklahoma City University.
418
00:50:01,794 --> 00:50:06,254
- Debatten finder sted udenfor campus.
- Hvorfor?
419
00:50:06,465 --> 00:50:10,379
Fordi nogle gange
må man tage et skridt ad gangen.
420
00:50:10,594 --> 00:50:13,512
De siger altså,
at de ikke vil lukke os ind.
421
00:50:13,722 --> 00:50:19,677
- Nej, jeg siger et skridt ad gangen.
- Det er en kæmpechance.
422
00:50:19,895 --> 00:50:24,890
Herren kaster os nogle smuler?
423
00:50:27,611 --> 00:50:32,107
- Hvad er der?
- Jeg tror, Lowe er bange.
424
00:50:32,324 --> 00:50:37,829
- Hvad er jeg bange for?
- For at debattere med hvide.
425
00:50:38,038 --> 00:50:43,911
Lad mig gøre det, jeg vil til enhver
tid debattere med angelsaksere.
426
00:50:44,128 --> 00:50:51,091
I en mørk gyde, jagtet af folk med
våben, jeg debatterer hvor som helst.
427
00:50:51,302 --> 00:50:55,465
- Jeg er ikke bange.
- Jeg er.
428
00:50:58,017 --> 00:51:03,640
Mr. Tolson, da jeg kom i dag, så jeg
sheriffen holde øje med Deres hus.
429
00:51:03,856 --> 00:51:06,691
Hvad foregår der?
430
00:51:10,029 --> 00:51:14,774
- Måske bør du spørge sheriffen.
- Jeg har hørt rygter om Dem.
431
00:51:14,992 --> 00:51:19,321
Min far har spurgt dekanen, hvorfor
en kommunist underviser metodister.
432
00:51:19,538 --> 00:51:23,785
Mine politisk holdninger er mine,
de bringer ikke holdet i fare.
433
00:51:24,001 --> 00:51:29,375
Det gør de allerede, jeg kom ikke
hertil for at blive kontrolleret.
434
00:51:29,590 --> 00:51:33,753
Jeg vil ikke trækkes ind i noget.
Hvis mine forældre...
435
00:51:33,969 --> 00:51:36,674
Undskyld.
436
00:51:36,889 --> 00:51:41,385
Fortæl mig, De ikke er kommunist,
for ellers...
437
00:51:41,602 --> 00:51:44,437
Ellers hvad?
438
00:51:46,941 --> 00:51:50,808
- Ellers hvad?
- Min far siger, jeg skal stoppe.
439
00:51:51,028 --> 00:51:54,314
Sig det.
440
00:51:54,531 --> 00:52:00,451
Som jeg sagde,
så er mine politiske holdninger mine.
441
00:52:02,331 --> 00:52:05,036
Så må jeg trække mig.
442
00:52:14,343 --> 00:52:20,595
- Tak for en vidunderlig middag.
Det var så lidt, Ham.
443
00:52:23,269 --> 00:52:27,480
Held og lykke i Oklahoma, alle sammen.
444
00:52:27,690 --> 00:52:30,809
Jeg ved, I vinder.
445
00:52:44,081 --> 00:52:48,328
Hvis nogen andre vil trække sig,
forstår jeg det.
446
00:53:34,840 --> 00:53:41,839
Påstand:
Negre bør have adgang... bør have...
447
00:53:42,056 --> 00:53:45,175
- Jeg kan ikke høre dig.
- Højere!
448
00:53:45,392 --> 00:53:48,761
Påstand...
449
00:53:48,979 --> 00:53:55,978
Negre bør have adgang
til statsuniversiteter.
450
00:53:56,195 --> 00:54:02,482
Vi vil bevise,
at blokeringen af negres adgang-
451
00:54:02,701 --> 00:54:09,451
- til statsuniversiteter ikke kun er
forkert, men absurd.
452
00:54:09,667 --> 00:54:15,337
Negrene er ikke kun en farve
i det amerikanske væv.
453
00:54:15,547 --> 00:54:18,999
De er tråden,
der holder det hele sammen.
454
00:54:19,218 --> 00:54:22,385
Tænk på den juridiske
og historiske fortid.
455
00:54:22,596 --> 00:54:29,512
Den sidste soldat, der døde i borger-
krigen, var en neger, sergent Crocker.
456
00:54:29,728 --> 00:54:33,856
1918. De første amerikanere
der fik udmærkelser i Frankrig-
457
00:54:34,066 --> 00:54:37,482
- var to negre,
Henry Johnson og Robinson.
458
00:54:37,695 --> 00:54:45,192
1920 meddeler New York Times
at n'et i Neger skal skrives med stort.
459
00:54:45,411 --> 00:54:49,622
At tvinge Syden,
når de ikke er klar til det-
460
00:54:49,832 --> 00:54:53,082
- vil kun føre til mere racehad.
461
00:54:53,294 --> 00:55:00,424
Dr. W.E.B. DuBois, den mest
fremtrædende neger i USA, siger:
462
00:55:00,634 --> 00:55:04,252
"Det er spild af penge, tid
og indsats-
463
00:55:04,471 --> 00:55:10,474
- at påtvinge et stærkt flertal noget,
de er fast besluttet på ikke at gøre."
464
00:55:10,686 --> 00:55:16,190
Min opponent glemte at sige
at dr. W.E.B. DuBois-
465
00:55:16,400 --> 00:55:20,861
- var den første neger, der fik en Ph.d.
Fra et hvidt college kaldet Harvard.
466
00:55:21,071 --> 00:55:24,690
Dr. W.E.B. DuBois tilføjer,
"det er umuligt, umuligt-
467
00:55:24,909 --> 00:55:30,579
- for en neger at få en ordentlig
uddannelse på et hvidt college."
468
00:55:30,789 --> 00:55:35,416
Den mest fremtrædende neger i USA
er udgået fra et hvidt universitet.
469
00:55:35,628 --> 00:55:39,791
DuBois kender kun alt for godt
den hvides modstand mod forandring.
470
00:55:40,007 --> 00:55:45,511
Hvis nogen ikke påtvinger Syden
noget, den ikke er parat til-
471
00:55:45,721 --> 00:55:51,344
- ville jeg være i lænker, og miss Booke
ville flygte fra sin herre.
472
00:55:52,811 --> 00:55:56,311
Jeg indrømmer det, det er sandt.
473
00:55:56,523 --> 00:56:00,307
Alt for mange hvide
lider af sygdommen racehad.
474
00:56:00,527 --> 00:56:07,775
Og på grund af racismen bliver negre
ikke glade på et hvidt college i Syden.
475
00:56:07,993 --> 00:56:14,956
Og er nogen ulykkelige,
er de ikke modtagelige for uddannelse.
476
00:56:15,167 --> 00:56:19,544
Den dag vil komme, hvor negre
og hvide går på samme campus-
477
00:56:19,755 --> 00:56:26,552
- og vi deler klasseværelse,
men den dag er endnu ikke kommet.
478
00:56:26,762 --> 00:56:30,629
Så længe skolerne er raceadskilt-
479
00:56:30,849 --> 00:56:36,555
- vil negre modtage en uddannelse,
der både er anderledes og dårligere.
480
00:56:36,772 --> 00:56:44,353
Oklahoma meddeler selv, at staten
bruger fem gange så meget på et hvidt-
481
00:56:44,571 --> 00:56:50,657
- som på et farvet barns uddannelse.
Det indebærer forskel på lærebøgerne.
482
00:56:50,869 --> 00:56:56,456
Jeg kalder det skamfuldt, min opponent
siger, tiden ikke er moden til,
483
00:56:56,667 --> 00:57:01,376
- at hvide og farvede
kan gå på samme college-
484
00:57:01,589 --> 00:57:07,259
- eller sidde i samme klasseværelse.
Hvornår er tiden så moden?
485
00:57:07,469 --> 00:57:12,262
Er det i morgen? Næste uge?
Om 100 år? Aldrig?
486
00:57:12,474 --> 00:57:17,220
Nej, tiden for retfærdighed,
for frihed og lighed-
487
00:57:17,438 --> 00:57:21,222
- er altid, altid lige nu!
488
00:57:38,250 --> 00:57:40,539
Tak.
489
00:57:51,388 --> 00:57:56,383
- Hvad er det her?
- Hellig vin. Den giver hår på brystet.
490
00:57:56,602 --> 00:58:01,596
Den smager godt, ikke?
Du ved vel, hvor toilettet er.
491
00:58:07,988 --> 00:58:14,323
Og mine våben var ord, jeg havde ikke
brug for en pistol eller en kniv...
492
00:58:15,412 --> 00:58:19,825
- Mød mig udenfor om fem minutter.
- Og hvad så?
493
00:58:31,136 --> 00:58:36,131
Jo, og det ved du
bedre end nogen anden.
494
00:58:36,350 --> 00:58:39,849
Hvordan går det Pearl?
495
00:58:40,062 --> 00:58:43,396
- Hvor er din mand?
- I arbejdsværelset.
496
00:58:56,161 --> 00:58:58,320
Dr. Farmer.
497
00:58:58,539 --> 00:59:01,908
Tillykke, Melvin.
Du har gjort os berømte.
498
00:59:02,126 --> 00:59:05,127
Din søn gør det fantastisk godt.
499
00:59:05,337 --> 00:59:09,169
Det er godt at høre.
Det glæder mig.
500
00:59:09,383 --> 00:59:15,137
Der er folk i byen, der er kede af dine
aktiviteter udenfor college.
501
00:59:15,347 --> 00:59:22,310
De kalder dig radikal. Jeg bliver ikke
forbavset, hvis nogen hænger dig.
502
00:59:22,521 --> 00:59:27,266
- De må fange mig først.
- Det her er alvor.
503
00:59:27,484 --> 00:59:30,936
Stjæler en sulten neger en kylling,
ryger han i fængsel.
504
00:59:31,155 --> 00:59:34,939
En rig der stjæler kommer
i kongressen. Det er forkert.
505
00:59:35,159 --> 00:59:39,109
Hvis det gør mig til radikal
eller socialist, så er det sådan.
506
00:59:39,330 --> 00:59:42,864
- Jesus var radikal.
- Pas på.
507
00:59:43,083 --> 00:59:47,081
Statshospitalerne er fulde
af mennesker, der tror, de er Jesus.
508
00:59:47,296 --> 00:59:52,752
Tror du nu, du er Jesus?
Du ved, hvad ord kan gøre.
509
00:59:52,968 --> 00:59:57,761
- Bland ikke dig selv og Jesus sammen.
- Det gør jeg ikke.
510
00:59:57,973 --> 01:00:01,259
Jeg dømmer dig ikke.
511
01:00:01,477 --> 01:00:06,186
Jeg er bare bekymret over dine metoder.
512
01:00:06,398 --> 01:00:11,938
- Hvilke metoder?
- James var der den aften, ikke?
513
01:00:12,154 --> 01:00:18,358
Han var ikke sammen med mig.
Jeg holder ham udenfor.
514
01:00:18,577 --> 01:00:23,738
- Vil han deltage i det?
- Måske bør du tale med ham om det.
515
01:00:23,958 --> 01:00:28,584
- Du svarer ikke ærligt.
- Jo, jeg gør.
516
01:00:28,796 --> 01:00:32,212
Jeg tror, du var der med ham den aften.
517
01:00:32,424 --> 01:00:37,086
Han er 14. Jeg vil gøre hvad som helst
for at beskytte ham.
518
01:00:37,304 --> 01:00:40,341
- Er nogen tørstige?
- Værsgo.
519
01:00:40,557 --> 01:00:43,393
- Tak.
- Det var så lidt.
520
01:00:43,602 --> 01:00:48,976
Så...
Det er en vidunderlig fest, Ruth.
521
01:00:49,191 --> 01:00:53,141
- Det er vist på tide med lidt mad.
- Jeg giver dig en hånd.
522
01:01:00,744 --> 01:01:05,739
Lad os lade det ligge
til en anden gang. Tillykke.
523
01:01:29,231 --> 01:01:32,398
Her er virkelig smukt.
524
01:01:33,694 --> 01:01:38,985
Jeg blev født her i området
i nærheden af Jefferson.
525
01:01:39,199 --> 01:01:44,953
- Jeg har boet her, siden jeg var lille.
- Bor dine forældre her stadig?
526
01:01:45,164 --> 01:01:50,289
Nej, de er væk. Jeg voksede op
hos mine bedsteforældre.
527
01:01:50,502 --> 01:01:56,007
Min farfar brugte livet på at bygge
diger. Uden løn selvfølgelig.
528
01:01:56,216 --> 01:02:00,546
- Han var slave.
- Farmor sagde, jeg skulle være sød.
529
01:02:00,763 --> 01:02:07,050
Ellers ville sydstatssoldaterne
stige op ad deres grave og tage mig.
530
01:02:07,269 --> 01:02:09,309
Herregud...
531
01:02:12,733 --> 01:02:17,691
- Hvad er der?
- Jeg har ikke set den side af dig før.
532
01:02:17,905 --> 01:02:22,863
- Hvilken side?
- Du virker rolig, hvilende i dig selv.
533
01:02:24,703 --> 01:02:29,745
Det er søens påvirkning,
jeg er glad, når jeg er her.
534
01:02:31,210 --> 01:02:34,495
Det er sjovt...
535
01:02:45,849 --> 01:02:51,436
En del af mig har lyst til at blive her
ved søen.
536
01:02:51,647 --> 01:02:56,688
Læse hele dagen og jage og fiske,
når jeg bliver sulten.
537
01:02:56,902 --> 01:03:02,857
Den anden del vil se det hele
New Orleans, New York, Chicago-
538
01:03:03,075 --> 01:03:06,610
- selv San Francisco.
539
01:03:08,330 --> 01:03:12,577
Jeg vil bare vandre-
540
01:03:14,712 --> 01:03:17,000
- og forsvinde.
541
01:03:19,800 --> 01:03:23,667
Måske kan du tage mig med.
542
01:05:09,201 --> 01:05:15,204
- Du godeste, skoleorkestret er udenfor.
- Du sagde, ingen kom her.
543
01:05:15,416 --> 01:05:19,579
- Det plejer ingen at gøre.
- Skynd dig, Henry.
544
01:05:21,338 --> 01:05:25,799
- Henry! Klæd dig på.
- Hvad sker der?
545
01:05:26,010 --> 01:05:31,633
Vi henter mr. Tolson og Samantha
og afholder heppemøde.
546
01:05:31,849 --> 01:05:35,763
Hent Tolson,
så mødes vi senere på campus.
547
01:05:35,978 --> 01:05:40,058
Kom nu, Lowe, det bliver sjovt.
548
01:05:51,368 --> 01:05:54,654
Så siger jeg vel, du kommer senere.
549
01:06:06,675 --> 01:06:11,551
Han kommer senere.
Han skal rydde op.
550
01:06:29,448 --> 01:06:36,530
Gode nyheder, gode nyheder,
min telefon gløder.
551
01:06:36,747 --> 01:06:41,575
Tre universiteter ønsker
at debattere med os, hvor er mr. Lowe?
552
01:06:41,794 --> 01:06:46,290
- Hvornår må jeg debattere?
- Før end du tror.
553
01:06:46,507 --> 01:06:50,172
Hvornår? Jeg er klar nu.
554
01:06:50,386 --> 01:06:54,086
Mr. Tolson,
jeg har ikke noget imod, at James...
555
01:06:56,058 --> 01:07:00,519
- Hvad er der i vejen?
- Måske er jeg træt af det her.
556
01:07:00,729 --> 01:07:04,893
Af at se andre debattere.
Hvornår må jeg bevise mig selv?
557
01:07:05,109 --> 01:07:10,732
- Vi kan ikke klare os uden dig.
- I gør rigeligt uden mig.
558
01:07:16,036 --> 01:07:18,325
Undskyld mig.
559
01:07:20,624 --> 01:07:23,709
James! Vent, James!
560
01:07:25,045 --> 01:07:28,580
Det var ondskabsfuldt.
561
01:07:28,799 --> 01:07:36,344
- Jeg vil nødig miste dig som ven...
- Man mister ikke noget, man ikke har.
562
01:07:36,557 --> 01:07:43,010
- Har du aldrig været min ven?
- Måske gør det ondt at være din ven.
563
01:08:04,460 --> 01:08:07,247
Mr. Tolson!
564
01:08:11,592 --> 01:08:15,969
- Hvor er han? Har I set ham?
- Vi får ikke lov.
565
01:08:16,180 --> 01:08:19,300
- De gjorde jer ikke noget, vel?
- Nej.
566
01:08:19,516 --> 01:08:25,389
Jeg er dr. Farmer, det her er
William Taylor, mr. Tolsons advokat.
567
01:08:25,606 --> 01:08:30,731
- Jeg vil tale med min klient.
- William! Davs, William!
568
01:08:30,945 --> 01:08:35,156
- Hvordan har du det?
- Fint, tak.
569
01:08:35,366 --> 01:08:41,700
- Jeg har kendt William fra barnsben af.
- Må jeg tale med min klient nu?
570
01:08:41,914 --> 01:08:47,454
Din klient? Sagen er den,
at han er travlt optaget i øjeblikket.
571
01:08:47,670 --> 01:08:51,370
- Optaget af hvad?
- Sherif!
572
01:08:55,344 --> 01:08:58,879
Send nogle folk derud.
573
01:08:59,098 --> 01:09:02,301
Løslad ham! Løslad ham!
574
01:09:02,518 --> 01:09:05,554
Løslad ham! Løslad ham!
575
01:09:16,156 --> 01:09:19,739
- Er de med Dem?
- Ja.
576
01:09:19,952 --> 01:09:26,619
Sådan går det, når fagforeningerne
kommer, det giver ballade.
577
01:09:26,834 --> 01:09:31,626
Nogen kunne komme til skade,
hvis du forstår, hvad jeg mener.
578
01:09:31,839 --> 01:09:38,091
De har ingen beviser mod mr. Tolson.
Jeg vil foreslå, De løslader ham.
579
01:09:38,304 --> 01:09:42,088
Det forslår du?
Hvem fanden er du?
580
01:09:42,308 --> 01:09:47,515
For nogle måneder var der et angreb
mod Floyd Tillmans lade.
581
01:09:47,730 --> 01:09:52,557
Forpagterne afholdt et fredelig
og lovligt møde, men blev angrebet-
582
01:09:52,776 --> 01:09:55,861
- af en bande voldelige selvtægtsmænd.
583
01:09:56,071 --> 01:10:00,021
Vidner siger, De var med.
584
01:10:00,242 --> 01:10:06,363
Hvis De anførte den razzia,
var det Dem, der brød loven.
585
01:10:08,000 --> 01:10:13,623
- Truer du mig, boy?
- Nej, sir. Det ville jeg aldrig gøre.
586
01:10:13,839 --> 01:10:17,967
Men jeg kan ikke tale for dem udenfor.
587
01:10:18,177 --> 01:10:21,380
En uretfærdig lov er ingen lov.
588
01:10:21,597 --> 01:10:26,140
- Hvad skal det betyde?
- En massakre...
589
01:10:26,352 --> 01:10:31,512
Af både hvide og farvede borger
foretaget af Texas Rangers...
590
01:10:31,732 --> 01:10:35,896
Er det virkelig det,
De vil se som sherif?
591
01:10:37,947 --> 01:10:42,490
Hvis De lader Tolson tage hjem-
592
01:10:42,701 --> 01:10:48,372
- tror jeg også,
de mennesker udenfor går hjem.
593
01:11:14,441 --> 01:11:20,195
Den gris var ikke 25 dollars værd.
De skylder min far penge.
594
01:12:18,797 --> 01:12:22,001
Sid ned, mr. Farmer.
595
01:12:22,217 --> 01:12:24,969
Du godeste.
596
01:12:29,475 --> 01:12:35,595
SMU har aflyst og University of Georgia
gør det sikkert også.
597
01:12:35,814 --> 01:12:41,354
- Hvorfor?
- Jeg er blevet sortlistet.
598
01:12:41,570 --> 01:12:48,237
Dekanen og bestyrelsen har bedt mig
stoppe arbejdet med forpagterne.
599
01:12:48,452 --> 01:12:51,738
De siger, det ikke er min kamp.
600
01:12:51,956 --> 01:12:55,407
Så det ser skidt ud.
601
01:12:55,626 --> 01:13:02,127
Min karriere er i fare, og debatholdet
har ingen steder at debattere.
602
01:13:02,341 --> 01:13:08,925
- Ved nogen, hvem Antaeus var?
- En bryder i græsk mytologi.
603
01:13:09,139 --> 01:13:13,433
Hans mor var Gaia, jordens gudinde.
604
01:13:13,644 --> 01:13:18,306
Og hver gang nogen fik ham ned
på jorden, blev han stærkere.
605
01:13:18,524 --> 01:13:24,644
Netop, det gjorde ham stærkere.
Nederlag gjorde ham stærkere.
606
01:13:24,863 --> 01:13:29,988
I er mine elever, jeg er jeres lærer,
det er et helligt bånd.
607
01:13:30,202 --> 01:13:36,122
Skal jeg nu sige, I skal stoppe,
fordi dekanen og sheriffen siger det?
608
01:13:36,333 --> 01:13:41,375
Eller fordi Texas Rangers siger det?
Nej, det gør jeg ikke.
609
01:13:41,589 --> 01:13:46,547
- Jeg siger, at I aldrig må give op.
- Vi giver ikke op.
610
01:13:46,760 --> 01:13:50,840
- Hvad vil De have, vi skal gøre?
- Debattere mod Harvard.
611
01:13:51,056 --> 01:13:55,849
De er nationale mestre,
slår vi dem, slår vi de bedste.
612
01:13:56,061 --> 01:14:02,016
Harvard stiller ikke op mod lille
Wiley College i Marshall i Texas.
613
01:14:02,234 --> 01:14:06,563
- De ved, hvem vi er. Jeg har skrevet...
- Men hvordan får vi svar?
614
01:14:06,780 --> 01:14:12,819
Ved fortsat at vinde. Howard University
er i Prairie View næste uge.
615
01:14:13,037 --> 01:14:18,826
Vinder vi over dem, har vi slået de to
bedste colleges for negre.
616
01:14:19,043 --> 01:14:25,046
Og jeg lover at sørge for,
at Harvard ikke ignorerer det. I orden?
617
01:14:25,257 --> 01:14:27,333
Ja.
618
01:14:35,225 --> 01:14:40,018
Find det på kortet, har du det?
Prairie View, Texas. Vej 127.
619
01:14:40,230 --> 01:14:44,976
- Vis mig, hvor jeg skal se.
- Vej 127, tæt på Waxahachie.
620
01:14:45,194 --> 01:14:49,571
- Den er der, du kan bare ikke se den.
- Jeg kan se "2" og "7".
621
01:14:49,782 --> 01:14:53,115
Find en med et ettal foran,
så har du den.
622
01:14:53,327 --> 01:14:57,027
Efter 126, før 128.
623
01:14:57,248 --> 01:15:01,826
Jeg tror ikke...
Hvor har De det her kort fra?
624
01:15:44,128 --> 01:15:47,746
- Hvad laver du?
- Jeg skærer ham ned.
625
01:15:47,965 --> 01:15:50,882
Kom ind i bilen igen. Luk døren.
626
01:15:51,093 --> 01:15:53,845
Rør jer ikke.
627
01:15:55,306 --> 01:15:57,879
Læg jer ned.
628
01:16:02,062 --> 01:16:04,849
Også dig.
629
01:16:19,246 --> 01:16:23,410
- Der er niggere i den bil!
- Kom!
630
01:16:35,888 --> 01:16:40,301
Ud med jer! Stop den bil!
631
01:17:10,506 --> 01:17:14,041
Bliv siddende her.
632
01:17:15,552 --> 01:17:18,340
Jeg henter nøglerne.
633
01:17:27,314 --> 01:17:32,309
- Hvordan har De det, miss Becker?
- Godt, tak. Deres værelser er klar.
634
01:17:38,576 --> 01:17:40,449
Henry.
635
01:17:44,456 --> 01:17:46,864
Henry!
636
01:17:47,084 --> 01:17:48,958
Henry!
637
01:18:49,939 --> 01:18:52,608
Hej, skat, hvordan har du det?
638
01:18:54,526 --> 01:18:58,109
Sidder du der og venter?
639
01:18:59,698 --> 01:19:03,910
Hvad er der i vejen, skat?
Kom nu.
640
01:19:05,037 --> 01:19:08,121
Samantha?
641
01:19:08,332 --> 01:19:13,160
Hold kæft, og kom med.
642
01:19:13,379 --> 01:19:16,582
- Hvor skal vi hen?
- Ind på værelset.
643
01:19:19,093 --> 01:19:23,090
Jeg har ham, mr. Tolson.
644
01:19:37,778 --> 01:19:40,316
Sæt dig ned.
645
01:19:40,531 --> 01:19:43,283
Ikke i den seng.
646
01:19:44,660 --> 01:19:47,495
Kom her, giv mig et kram.
647
01:19:49,123 --> 01:19:51,874
Hold op.
648
01:19:52,084 --> 01:19:58,003
Se, derovre, hvad kan du se?
En stor sort nigger hænger i et træ.
649
01:19:58,215 --> 01:20:03,292
- Løb, nigger, løb.
- Du er ikke noget værd.
650
01:20:03,512 --> 01:20:07,344
Tror du kun, det er dig,
der har det dårligt?
651
01:20:11,478 --> 01:20:17,980
Godt, jeg er ked af det,
Undskyld for alting... for...
652
01:20:18,193 --> 01:20:22,772
...for at drikke, undskyld.
653
01:20:22,990 --> 01:20:26,323
Jeg taler ikke om mig.
654
01:20:41,425 --> 01:20:45,008
Du har ret.
Jeg taler med hende.
655
01:20:46,430 --> 01:20:51,306
- Nej, hun skal ikke se dig sådan.
- Jeg vil bare tale med hende.
656
01:20:51,518 --> 01:20:55,053
- Lad mig være.
- Lowe!
657
01:20:59,902 --> 01:21:04,231
Fald ned! Stop!
Jeg leger ikke med dig.
658
01:21:04,448 --> 01:21:08,695
Tag det så roligt.
Er du skør?
659
01:21:12,831 --> 01:21:16,532
Du glemmer aldrig det, du så.
Forstår du?
660
01:21:16,752 --> 01:21:21,959
De hænger en, men nogle gange skærer
de fingre, tæer, næse eller ører af-
661
01:21:22,174 --> 01:21:26,670
- nogle gange skærer de kønsdelene af
eller flår huden af en i live.
662
01:21:30,266 --> 01:21:34,678
Du vil aldrig kunne glemme det.
663
01:21:47,616 --> 01:21:51,780
- Hvad tror de, han gjorde?
- Han behøver ikke have gjort noget!
664
01:21:51,996 --> 01:21:57,203
I Texas lyncher man negre!
Forstår du?
665
01:21:57,418 --> 01:22:01,166
Så er det jo lige meget,
hvor gode vi er.
666
01:22:01,380 --> 01:22:06,208
- Så er det her meningsløst.
- Hvad snakker du om?
667
01:22:06,427 --> 01:22:11,669
Vi er bare en flok negre,
der debatterer om ting, vi er enige om.
668
01:22:11,890 --> 01:22:16,220
Sig ikke sådan.
Det må du ikke!
669
01:22:16,437 --> 01:22:19,770
Ikke dig.
670
01:23:03,025 --> 01:23:06,145
Farvel. Gud velsigne jer.
671
01:23:09,323 --> 01:23:13,023
- Hvor er Samantha?
- Hun tager ikke med.
672
01:23:13,244 --> 01:23:19,531
Du kender grunden.
Hun ville tilbage til skolen.
673
01:23:21,794 --> 01:23:26,088
Du ville have en chance.
Nu får du den.
674
01:23:31,553 --> 01:23:36,595
Hvordan kan en neger
forsvare fængselsstraf-
675
01:23:36,809 --> 01:23:41,934
- når han har oplevet
så meget undertrykkelse selv?
676
01:23:42,147 --> 01:23:48,102
Hvordan? Fordi forbrydelser
er en form for undertrykkelse.
677
01:23:48,320 --> 01:23:55,486
Og negre er ofre for flere voldelige
forbrydelser end nogen anden race.
678
01:23:58,455 --> 01:24:04,992
For os betyder fængselsstraffe
ikke kun beskyttelse, men gengældelse.
679
01:24:05,212 --> 01:24:09,874
Og for forbryderen er det en mørk gave.
680
01:24:10,092 --> 01:24:14,553
Lidelserne, der viser en mand,
hvem han er.
681
01:24:14,763 --> 01:24:18,179
Der vækker hans lidenskab for frihed-
682
01:24:18,392 --> 01:24:22,520
- og hans håb for udfrielse.
683
01:24:28,611 --> 01:24:35,776
Næste debattør fra Wiley College
er mr. James Farmer Jr... Mr. Farmer?
684
01:25:39,640 --> 01:25:41,929
Mor?
685
01:25:46,730 --> 01:25:49,186
Mor?
686
01:26:19,722 --> 01:26:22,129
Elskede!
687
01:26:22,349 --> 01:26:24,508
Davs!
688
01:26:27,438 --> 01:26:29,477
Nå?
689
01:26:30,816 --> 01:26:35,811
- Vi tabte.
- Det er jeg ked af.
690
01:26:36,030 --> 01:26:39,529
Det her er kommet.
691
01:26:39,742 --> 01:26:43,786
- Fra Harvard. Gad vide, hvad de vil?
- Åbn det.
692
01:26:43,996 --> 01:26:47,994
- Det ser ud til at være blevet åbnet.
- Jeg gjorde det ikke.
693
01:26:48,208 --> 01:26:52,040
- Åbnede du det ikke?
- Nej.
694
01:26:52,254 --> 01:26:55,588
Du er elendig til at lyve.
695
01:26:58,761 --> 01:27:01,631
Læs højt.
696
01:27:03,933 --> 01:27:09,686
"Kære mr. Tolson. Tak, fordi De skrev
om Deres sejr over Oklahoma City."
697
01:27:09,897 --> 01:27:16,350
"Sæsonen er snart forbi, men vi har
modtaget endnu et brev fra Henry Lowe."
698
01:27:16,570 --> 01:27:22,608
"Han fortalte om Deres ubesejrede
sæson fra en studerendes synspunkt."
699
01:27:22,826 --> 01:27:28,247
Det er vi ikke længere.
"Vi inviterer Dem..."
700
01:27:39,927 --> 01:27:46,428
"Vi inviterer Dem til en debat
mod Harvard Crimson her i Cambridge."
701
01:27:46,642 --> 01:27:49,596
"Lad os vide, om det kan passe Dem."
702
01:27:58,862 --> 01:28:03,109
- Åh, skat.
- Du siger det ikke til nogen.
703
01:28:13,460 --> 01:28:19,214
De skal ikke takke mig,
jeg ville vise, at jeg også kan skrive.
704
01:28:20,801 --> 01:28:24,633
- Men De kan gøre mig en tjeneste.
- Hvad?
705
01:28:27,474 --> 01:28:30,345
Beholde Samantha på holdet.
706
01:28:32,438 --> 01:28:36,186
- Hvorfor skulle jeg det?
- Det var en barsk aften.
707
01:28:36,400 --> 01:28:40,647
Ja, det var det, mr. Lowe.
For os alle sammen.
708
01:28:40,863 --> 01:28:45,655
- Hun lod os i stikken i sidste øjeblik.
- Nej, hun lod os ikke i stikken.
709
01:28:47,119 --> 01:28:50,702
Hun forlod mig.
710
01:28:57,046 --> 01:28:58,955
God te.
711
01:28:59,173 --> 01:29:04,962
Påstand: Kapitalisme er amoralsk.
Vi argumenterer for.
712
01:29:05,179 --> 01:29:08,512
For en flok Wall Street bankfolk.
713
01:29:09,767 --> 01:29:15,556
- Mr. Tolson, jeg skylder Dem og...
- Du kommer for sent, sid ned.
714
01:29:24,949 --> 01:29:27,404
Samantha, jeg...
715
01:29:36,794 --> 01:29:40,044
Problemet er løst.
716
01:29:47,680 --> 01:29:51,594
Der er makaroni med ostesovs,
stegt kylling, sorte bønner-
717
01:29:51,809 --> 01:29:56,554
- røde bønner med ris, majsbrød
og jeg lagde lidt ferskentærte i.
718
01:29:56,772 --> 01:30:00,437
Og brødbudding,
selvom du ikke kan lide det.
719
01:30:00,651 --> 01:30:04,351
- Tak, mor.
- Held og lykke, søn.
720
01:30:06,991 --> 01:30:09,742
- Far...
- Ja, Junior.
721
01:30:13,497 --> 01:30:19,618
- Hils Boston fra mig, hører du?
- Ja, sir.
722
01:30:19,837 --> 01:30:24,250
- Kom, toget går snart.
- Jeg kommer.
723
01:30:28,762 --> 01:30:32,381
- Farvel.
- Farvel, mor, jeg elsker dig.
724
01:30:32,600 --> 01:30:35,554
Farvel, søs.
725
01:30:35,769 --> 01:30:39,352
- Jeg elsker jer.
- Vi elsker også dig.
726
01:30:51,952 --> 01:30:56,745
Jeg kommer ikke, kautionsbetingelserne
siger, jeg ikke må forlade staten.
727
01:30:56,957 --> 01:31:01,536
- De kan ikke lade dem stoppe Dem.
- De stopper mig ikke.
728
01:31:01,754 --> 01:31:05,372
Men jeg vil ikke bringe jeres chance
i fare.
729
01:31:05,591 --> 01:31:09,920
I kan vinde uden mig.
Det er det her, I har ønsket jer.
730
01:31:10,137 --> 01:31:15,179
- Hvorfor har De ikke sagt noget?
- Fordi I ville argumentere for godt.
731
01:31:22,066 --> 01:31:27,356
Du har ansvaret, mr. Lowe.
Følg dit instinkt.
732
01:31:27,571 --> 01:31:30,905
- Ja, sir.
- Gå så.
733
01:31:31,116 --> 01:31:33,868
Gå.
734
01:31:34,078 --> 01:31:37,660
- Hvad skal vi gøre uden Dem?
- Vinde.
735
01:33:18,849 --> 01:33:22,929
Jeg troede, vi blev mødt.
736
01:33:27,399 --> 01:33:32,856
Wiley College? Harland Osbourne.
Jeg skal hjælpe jer, mens I er her.
737
01:33:33,072 --> 01:33:38,197
Jeg er Henry Lowe. Det her er
James Farmer Jr og Samantha Booke.
738
01:33:38,410 --> 01:33:42,538
Min bil holder udenfor.
Lad mig tage bagagen.
739
01:33:42,748 --> 01:33:46,497
I skal bo campus, på Douglas Hall.
740
01:33:46,710 --> 01:33:53,128
Debatten får stor opmærksomhed.
Radioen sender den i hele landet.
741
01:33:53,342 --> 01:33:57,007
- Må vi se lokalerne?
- Naturligvis.
742
01:34:24,790 --> 01:34:28,657
Hej, Harvard!
743
01:34:43,267 --> 01:34:47,347
Undskyld, har I lov at være her?
744
01:34:49,398 --> 01:34:52,897
Det finder vi nok ud af.
745
01:35:12,630 --> 01:35:15,299
Se. "Mr. Farmer".
746
01:35:19,887 --> 01:35:23,137
Fem dollars! Jeg fik fem dollars!
747
01:35:23,349 --> 01:35:27,477
Jeg med, det kaldes "per diem".
748
01:35:27,686 --> 01:35:32,064
- Skal jeg holde dem for dig?
- Nej, ikke mine fem dollars.
749
01:35:37,738 --> 01:35:42,281
- Jeg fik fem dollars!
- Jeg med.
750
01:35:42,493 --> 01:35:46,158
Min seddel knitrer.
751
01:35:46,372 --> 01:35:50,666
James, det her er eftermiddagste.
752
01:35:50,876 --> 01:35:55,538
Vi tager små bidder,
vi sluger det ikke.
753
01:35:55,756 --> 01:35:59,207
- Hvor ved du det fra?
- Jeg aner det ikke.
754
01:36:00,552 --> 01:36:05,179
Goddag, mit navn er Wilson.
Det her er til Dem.
755
01:36:05,391 --> 01:36:07,798
Tak.
756
01:36:09,144 --> 01:36:14,056
Jeg kan ikke tage imod noget.
Det ville være upassende.
757
01:36:19,613 --> 01:36:22,698
"Det ville være upassende."
758
01:36:23,993 --> 01:36:28,701
- Hvem er det fra?
- Fra Harvard.
759
01:36:28,914 --> 01:36:36,660
"Vi har fået oplyst,
at Deres hold benytter færdige taler."
760
01:36:36,880 --> 01:36:40,546
"At argumenterne ikke er skrevet
af de studerende."
761
01:36:40,759 --> 01:36:48,055
"Vi ændrer derfor emnet. Begge hold
får 48 timer til forberedelse."
762
01:36:48,267 --> 01:36:51,636
De studerende får altid hjælp.
763
01:36:51,854 --> 01:36:56,563
- Ja, sir.
- "Begge hold får samme bøger."
764
01:36:56,775 --> 01:37:01,603
"Påstand: Civil ulydighed er moralsk
forsvarlig i kamp for retfærdighed".
765
01:37:01,822 --> 01:37:06,531
"Wiley College argumenterer for."
766
01:37:09,371 --> 01:37:14,117
- Ingen ved, hvor mr. Tolson er.
- De håber på, vi taber.
767
01:37:14,335 --> 01:37:18,664
- Vi kan ikke vinde uden ham.
- Jo, men ikke uden ham her.
768
01:37:22,760 --> 01:37:24,384
Thoreau?
769
01:37:32,394 --> 01:37:36,059
- Her er Deres kaffe, sir.
- Tak, mr. Wilson.
770
01:37:36,273 --> 01:37:39,523
- Bare "Wilson".
- Tak, Wilson.
771
01:37:42,154 --> 01:37:45,819
- Du må nævne Amritsar.
- Ja, James...
772
01:37:46,033 --> 01:37:51,573
Men vi gemmer det til slutindlægget.
Man skal lede publikum...
773
01:37:51,789 --> 01:37:55,288
Jeg synes, vi skal bruge Gandhis
satyagraha-begreb.
774
01:37:55,501 --> 01:38:01,753
Nej, jeg tror ikke, folk forstår
hvad satagara... Satchamaga...
775
01:38:01,966 --> 01:38:08,467
Satyagraha. Det er sanskrit
og betyder "sandhed" og "retfærdighed".
776
01:38:15,437 --> 01:38:17,181
Det sagde jeg jo.
777
01:38:17,398 --> 01:38:23,518
- Vi må indlede med Gandhi.
- Hvorfor skal vi gøre det åbenlyse?
778
01:38:23,737 --> 01:38:29,573
- Det her er Harvard, ikke?
- Ja, og derfor skal vi tage Gandhi.
779
01:38:29,785 --> 01:38:35,372
Hvad er det første...
Jeg vil vinde. Vil du vinde?
780
01:38:35,583 --> 01:38:42,332
- Det her fører ingen vegne.
- Tolson sagde, jeg havde ledelsen.
781
01:38:42,548 --> 01:38:46,877
- Vi begynder ikke med Gandhi!
- Du lyder som et barn.
782
01:38:47,094 --> 01:38:51,839
- Du er et barn!
- Og du er en idiot!
783
01:38:52,057 --> 01:38:59,519
- Ad helvede til med dig og debatten!
- Ad helvede til med mig? Ja, gå bare!
784
01:38:59,732 --> 01:39:06,481
Vi løber ikke efter dig!
Vi er trætte af at løbe efter dig!
785
01:39:11,911 --> 01:39:14,580
- Kommer han tilbage?
- Jeg er ligeglad.
786
01:41:21,457 --> 01:41:25,241
Du er så smuk, når du sover.
787
01:41:36,555 --> 01:41:39,426
- Henry...
- Jeg ved det.
788
01:41:39,642 --> 01:41:42,927
Men du kan ikke forhindre mig
i at se på dig.
789
01:41:43,145 --> 01:41:46,680
Ti stille og gå i seng.
790
01:41:46,899 --> 01:41:50,766
- Vågn op, James.
- Nej.
791
01:41:50,986 --> 01:41:52,979
James.
792
01:41:56,742 --> 01:41:59,577
Stå op.
793
01:42:04,917 --> 01:42:07,538
Hvad?
794
01:42:11,423 --> 01:42:15,836
- Hvad er det her?
- Mine noter.
795
01:42:17,721 --> 01:42:22,348
- Hvorfor giver du mig dem?
- Fordi du stiller op i stedet for mig.
796
01:42:22,559 --> 01:42:26,178
- Hvad?
- Det er din tur, James.
797
01:42:26,397 --> 01:42:29,563
- Mener du det?
- Du er skør.
798
01:42:29,775 --> 01:42:34,770
- Du er lige så god som jeg er.
- Du kan ikke springe fra nu.
799
01:42:34,989 --> 01:42:39,117
Jeg springer ikke fra, Samantha.
800
01:42:39,326 --> 01:42:43,656
Tolson gjorde mig til kaptajn,
og han sagde, du var klar.
801
01:42:43,872 --> 01:42:49,412
- Du så mig på Howard. Jeg var elendig.
- Ja, du var forfærdelig.
802
01:42:49,628 --> 01:42:52,546
Giver du bare op?
803
01:42:55,843 --> 01:42:58,250
Nej.
804
01:43:02,891 --> 01:43:07,020
- Hvem er dommeren?
- Hvad?
805
01:43:07,229 --> 01:43:10,349
Hvem er dommeren?
806
01:43:12,151 --> 01:43:15,068
Dommeren er Gud.
807
01:43:15,279 --> 01:43:18,862
Hvorfor er han Gud?
808
01:43:19,074 --> 01:43:24,069
Fordi Han udpeger vinderen,
ikke min modstander.
809
01:43:24,288 --> 01:43:28,914
- Hvem er din modstander?
- Han eksisterer ikke.
810
01:43:29,126 --> 01:43:32,127
Og hvorfor eksisterer han ikke?
811
01:43:32,338 --> 01:43:36,834
Han er en stum stemme, der taler imod
den sandhed, jeg udsiger.
812
01:43:39,053 --> 01:43:42,386
Netop, sig sandheden.
813
01:43:44,141 --> 01:43:48,269
Direkte fra Harvard Memorial Hall
i Cambridge.
814
01:43:48,479 --> 01:43:53,769
Dette er WNBC med en direkte sending
fra den historiske debat-
815
01:43:53,984 --> 01:44:00,153
- mellem lille Wiley Colleges
og Harvard Universitets debathold.
816
01:44:00,366 --> 01:44:06,653
Det er første gang et college for negre
møder mestrene. Her er dekanen.
817
01:44:06,872 --> 01:44:09,707
Tavsheden sænker sig.
818
01:44:11,043 --> 01:44:15,871
Vi byder holdet
fra Wiley College velkommen-
819
01:44:16,090 --> 01:44:22,709
- og vores ærede dommere, publikum,
og over radioen, nationen.
820
01:44:22,930 --> 01:44:26,844
Harvard University fejrer 300 års
jubilæum i år-
821
01:44:27,059 --> 01:44:31,555
- og har i Franklin Delano Roosevelt
sin femte præsident.
822
01:44:31,772 --> 01:44:38,225
Men intet universitet, hvor stort det
end er, kan leve i fortiden.
823
01:44:38,445 --> 01:44:42,110
Så, i morgendagens ånd-
824
01:44:42,324 --> 01:44:48,363
- skal jeg præsentere debattørerne
fra Wiley College:
825
01:44:48,581 --> 01:44:52,874
Miss Samantha Booke,
og mr. James Farmer Jr.
826
01:45:03,887 --> 01:45:06,758
Mr. Farmer indleder.
827
01:45:26,577 --> 01:45:33,623
Påstand: Civil ulydighed er moralsk
forsvarlig i kampen for retfærdighed.
828
01:45:35,336 --> 01:45:38,372
Men hvordan kan ulydighed være
moralsk?
829
01:45:38,589 --> 01:45:45,885
Det afhænger af ens definition
af ordene... ordet.
830
01:45:46,096 --> 01:45:48,552
I 1919 i Indien-
831
01:45:48,766 --> 01:45:53,641
- samledes 10.000 i Amritsar
for at protestere mod briterne.
832
01:45:53,854 --> 01:45:56,179
Shss... din bror taler.
833
01:45:56,398 --> 01:45:59,933
General Dyer tvang dem ind i en gård-
834
01:46:00,152 --> 01:46:05,526
- og beordrede sine tropper
til at beskyde dem i ti minutter.
835
01:46:05,741 --> 01:46:08,528
379 døde.
836
01:46:08,744 --> 01:46:14,165
Mænd, kvinder og børn
blev skudt ned i koldt blod.
837
01:46:14,375 --> 01:46:18,787
Dyer sagde, han lærte dem
en moralsk lektie.
838
01:46:19,004 --> 01:46:23,002
Gandhi og hans tilhængere
svarede ikke med vold-
839
01:46:23,217 --> 01:46:27,843
- men med organiseret
passiv modstand.
840
01:46:28,055 --> 01:46:33,096
Gaderne var fulde af mennesker,
der nægtede at rejse sig-
841
01:46:33,310 --> 01:46:38,056
- selvom de blev slået af politiet.
Gandhi blev pågrebet-
842
01:46:38,274 --> 01:46:45,356
- men briterne måtte løslade ham.
Han kaldte det en moralsk sejr.
843
01:46:45,572 --> 01:46:52,405
Er definitionen af moralsk
Dyers lektie eller Gandhis sejr?
844
01:46:52,621 --> 01:46:56,204
De må vælge.
845
01:47:12,016 --> 01:47:17,769
I hvert eneste minut
fra 1914-1918
846
01:47:17,980 --> 01:47:24,777
- mens verden var i krig,
ofrede fire mænd deres liv.
847
01:47:24,987 --> 01:47:32,034
Forestil Dem det. 140 modige unge
mænd blev kastet ind i evigheden-
848
01:47:32,244 --> 01:47:37,784
- hver eneste time
hele døgnet rundt i fire lange år.
849
01:47:40,836 --> 01:47:44,205
35.000 timer.
850
01:47:44,423 --> 01:47:50,544
8.281.000 døde.
851
01:47:52,389 --> 01:47:57,550
240. 240.
852
01:47:57,770 --> 01:48:01,850
240!
853
01:48:02,066 --> 01:48:08,234
Det var et blodbad, ufattelig
meget større end det i Amritsar.
854
01:48:08,447 --> 01:48:12,527
Kan der være noget moralsk ved det?
855
01:48:12,743 --> 01:48:18,781
Nej, bortset fra, at det forhindrede
Tyskland i at underlægge sig Europa.
856
01:48:18,999 --> 01:48:22,783
Civil ulydighed er ikke moralsk,
fordi den er ikke-voldelig.
857
01:48:23,003 --> 01:48:28,377
At kæmpe for sit land med våben
kan være dybt moralsk-
858
01:48:28,592 --> 01:48:33,753
- og kræver det største
af alle ofre:
859
01:48:33,973 --> 01:48:39,429
Livet selv.
Ikke-vold er civil ulydigheds maske-
860
01:48:39,645 --> 01:48:43,643
- når den skjuler sit sande ansigt:
861
01:48:43,857 --> 01:48:47,061
Anarki.
862
01:48:57,496 --> 01:49:02,917
Gandhi mener, man skal behandle sine
modstandere med kærlighed og respekt.
863
01:49:03,127 --> 01:49:07,207
Også selvom de er Harvard-debattører.
864
01:49:07,423 --> 01:49:14,588
Gandhi mener også, at lovovertrædere
skal acceptere deres straf.
865
01:49:14,805 --> 01:49:17,592
Lyder det som anarki?
866
01:49:17,808 --> 01:49:22,020
Civil ulydighed er ikke noget
vi bør frygte.
867
01:49:22,229 --> 01:49:25,064
Det er trods alt en amerikansk ide.
868
01:49:25,274 --> 01:49:29,402
Gandhi henter ikke sin inspiration
fra hinduistiske skrifter-
869
01:49:29,612 --> 01:49:34,024
- men fra Henry David Thoreau,
som tog eksamen fra Harvard-
870
01:49:34,241 --> 01:49:37,859
- og boede ved en dam
ikke så langt herfra.
871
01:49:44,627 --> 01:49:50,166
Min modstander har ret i en ting.
Thoreau gik på Harvard.
872
01:49:50,382 --> 01:49:56,385
Og som mange af os
var han en smule selvretfærdig.
873
01:49:57,765 --> 01:50:02,640
Han sagde en gang: "Enhver der har
mere ret end sine naboer-
874
01:50:02,853 --> 01:50:06,602
- udgør et flertal på en."
875
01:50:06,815 --> 01:50:10,765
Idealisten Thoreau kunne ikke vide-
876
01:50:10,986 --> 01:50:15,529
- at Adolf Hitler var enig med ham.
877
01:50:15,741 --> 01:50:19,525
Skønheden og byrden
ved demokrati er følgende:
878
01:50:19,745 --> 01:50:25,119
Ingen ide overlever uden støtte
fra flertallet.
879
01:50:25,334 --> 01:50:30,292
Folket beslutter, hvad der er moralsk,
ikke et flertal på en.
880
01:50:30,506 --> 01:50:36,876
Flertallet bestemmer ikke,
det gør ens samvittighed.
881
01:50:37,096 --> 01:50:43,597
Hvorfor skal nogen så overlade
sin samvittighed til en lovstifter?
882
01:50:43,811 --> 01:50:47,761
Vi bør aldrig gøre knæfald-
883
01:50:47,982 --> 01:50:51,814
- for flertallets tyranni.
884
01:50:59,201 --> 01:51:03,199
Vi kan ikke vælge hvilke love
vi skal adlyde eller ignorere.
885
01:51:03,414 --> 01:51:09,084
Hvis vi kunne,
ville jeg aldrig stoppe for rødt.
886
01:51:09,295 --> 01:51:14,965
Min far er en af de mænd,
som står mellem os og kaos.
887
01:51:15,175 --> 01:51:18,461
Han er i politiet.
888
01:51:18,679 --> 01:51:21,596
Jeg husker den dag, hans partner-
889
01:51:21,807 --> 01:51:26,184
- hans bedste ven,
blev skudt ned i tjenesten.
890
01:51:28,480 --> 01:51:34,519
Og stærkest står
udtrykket i min fars ansigt.
891
01:51:37,031 --> 01:51:42,736
Intet, der undergraver loven,
er moralsk forsvarligt-
892
01:51:42,953 --> 01:51:47,081
- uanset hvad vi kalder det.
893
01:52:35,965 --> 01:52:39,049
Hvorfor siger han ikke noget?
894
01:52:54,984 --> 01:53:00,061
I Texas... lyncher de negre.
895
01:53:02,908 --> 01:53:08,993
Mine holdkammerater og jeg så en mand
hængt med et reb om halsen.
896
01:53:09,206 --> 01:53:12,907
Han var stukket i brand.
897
01:53:13,127 --> 01:53:17,041
Vi kørte gennem flokken,
der lynchede ham.
898
01:53:17,256 --> 01:53:21,467
Vi pressede ansigterne ned
i bilens bund.
899
01:53:24,513 --> 01:53:27,549
Jeg så på mine holdkammerater.
900
01:53:27,766 --> 01:53:30,933
Jeg så rædslen i deres øjne.
901
01:53:32,396 --> 01:53:36,394
Og værre endnu, skammen.
902
01:53:39,945 --> 01:53:44,691
Hvad havde den neger forbrudt sig mod
for at blive hængt uden retssag-
903
01:53:44,909 --> 01:53:48,776
- i en mørk og tåget skov?
904
01:53:48,996 --> 01:53:51,783
Var han en tyv?
905
01:53:51,999 --> 01:53:54,834
Var han morder?
906
01:53:55,044 --> 01:53:58,495
Eller bare en neger?
907
01:53:58,714 --> 01:54:01,419
Var han forpagter?
908
01:54:01,634 --> 01:54:06,675
En prædikant?
Ventede hans børn på ham?
909
01:54:08,390 --> 01:54:14,144
Og hvem var vi, som bare lå der
uden at gøre noget?
910
01:54:16,482 --> 01:54:21,938
Hvad han end havde gjort,
var hans lynchere de kriminelle.
911
01:54:22,154 --> 01:54:28,524
Men loven gjorde ingenting.
Den efterlod os spørgende hvorfor.
912
01:54:34,250 --> 01:54:40,252
Min opponent siger, intet, der
undergraver loven, kan være moralsk.
913
01:54:40,464 --> 01:54:45,422
Men der er ingen lov i Syden.
Ikke når negre nægtes tag over hovedet-
914
01:54:45,636 --> 01:54:51,425
- og afvises i skoler og hospitaler.
Og ikke, når vi bliver lynchet.
915
01:54:55,020 --> 01:55:00,940
St. Augustin sagde:
"En uretfærdig lov er ingen lov."
916
01:55:01,151 --> 01:55:06,359
Det betyder, jeg har ret til,
ja endda pligt til at yde modstand-
917
01:55:08,200 --> 01:55:12,529
- med vold eller civil ulydighed.
918
01:55:17,418 --> 01:55:21,250
Bed for, at jeg vælger det sidste.
919
01:55:51,535 --> 01:55:55,367
Det var aftenens debat
mellem Harvard University-
920
01:55:55,581 --> 01:55:59,531
- og Wiley College...
921
01:56:02,004 --> 01:56:05,337
Vinderen er...
922
01:56:26,403 --> 01:56:30,353
Wiley College.
923
01:57:50,654 --> 01:57:57,867
Syv år senere i 1942 grundlagde James
Farmer Jr Congress of Racial Equality-
924
01:57:58,078 --> 01:58:03,073
- og blev en aflederne
i borgerretsbevægelsen.
925
01:58:03,292 --> 01:58:10,872
Efter et langt liv som lærer og
forfatter døde James Farmer Sr. i 1961-
926
01:58:11,091 --> 01:58:16,631
- dagen før advokaten, Samantha
Booke deltog i den første frihedsmarch-
927
01:58:16,847 --> 01:58:19,599
- til Alabama.
928
01:58:19,808 --> 01:58:25,051
Henry Lowe studerede teologi
ved University of California-
929
01:58:25,272 --> 01:58:29,317
- og blev præst.
930
01:58:30,694 --> 01:58:34,110
Melvin Tolson
blev en verdenskendt digter.
931
01:58:34,323 --> 01:58:37,858
Han forsatte arbejdet
med forpagternes fagforening-
932
01:58:38,077 --> 01:58:43,118
- som i 1936 havde
31.000 medlemmer i syv delstater.
933
01:58:46,377 --> 01:58:52,913
Wiley Colleges debathold
forblev ubesejret i ti år.
934
01:59:15,948 --> 01:59:19,317
Tekster:
Noble Text