1 00:00:59,226 --> 00:01:04,517 Himmelske fader, vi knæler og bøjer os for Dig- 2 00:01:04,732 --> 00:01:11,019 - i største ydmygelse. Du som styrer alt og ved alt- 3 00:01:11,238 --> 00:01:15,900 - både de levende og de døde. 4 00:01:16,118 --> 00:01:20,579 Giv os styrke og visdom til at udføre dit arbejde. 5 00:01:20,789 --> 00:01:28,204 Vi beder i Guds navn. Alle Gudfrygtige siger: "Amen." 6 00:01:48,734 --> 00:01:53,147 Da Agave blev ædru, så hun Pentheus hoved i sine hænder. 7 00:01:53,364 --> 00:01:57,361 - Troede hun, han var et dyr? - Sådan fik Dionysos sin hævn. 8 00:01:57,576 --> 00:02:04,113 - Er du en hedning, Henry? - Jeg har lidt af den vin lige her. 9 00:02:04,333 --> 00:02:09,493 Da jeg var barn, talte jeg som et barn. 10 00:02:11,257 --> 00:02:17,591 Jeg forstod som et barn. Jeg tænkte som et barn. 11 00:02:17,805 --> 00:02:23,226 Men da jeg blev en mand, lagde jeg det barnlige bag mig. 12 00:02:47,251 --> 00:02:54,048 Førsteårselever, jeg mener, vi er de mest privilegerede i USA. 13 00:02:54,258 --> 00:03:01,388 For vi har det vigtigste arbejde i USA. 14 00:03:02,766 --> 00:03:06,764 Uddannelsen af vores unge. 15 00:03:36,300 --> 00:03:40,511 Trudell! Det er bare min mand. 16 00:03:44,725 --> 00:03:51,807 - Jeg skærer hovedet af dig. - Vi skal lære de unge... 17 00:03:52,024 --> 00:03:55,891 At de vil møde problemer. 18 00:03:56,111 --> 00:04:02,565 - Kom nu, Trudell. - Bange? Du er dobbelt så stor mig. 19 00:04:02,785 --> 00:04:06,734 De skal overvinde dem. 20 00:04:08,082 --> 00:04:14,665 De skal gøre det, de er nødt til, for at gøre det de vil. 21 00:04:20,761 --> 00:04:23,596 Uddannelse er den eneste vej. 22 00:04:25,224 --> 00:04:29,056 Rejs dig, kom nu. 23 00:04:29,270 --> 00:04:31,974 Vejen ud af uvidenheden. 24 00:04:32,189 --> 00:04:36,436 Kan du lide at stikke kniven i folk? Kan du, Trudell? 25 00:04:36,652 --> 00:04:38,645 Få fingrene væk. 26 00:04:38,862 --> 00:04:41,270 Vejen ud ad mørket! 27 00:04:47,079 --> 00:04:49,914 Og ind i- 28 00:04:50,124 --> 00:04:53,327 - det strålende lys. 29 00:05:39,632 --> 00:05:43,712 - Giv mig det! - "Til vores elskede Hamilton." 30 00:05:43,928 --> 00:05:48,969 Det er ikke sjovt, giv mig det. Hvem tror du, du er, Jesse Owens? 31 00:06:09,203 --> 00:06:11,824 Tag plads. 32 00:06:15,209 --> 00:06:20,796 Jeg er den mørkere bror. 33 00:06:21,006 --> 00:06:25,799 Jeg spiser i køkkenet, når der er gæster, men jeg ler og spiser godt- 34 00:06:26,011 --> 00:06:32,346 - og jeg vokser mig stærk. I morgen spiser jeg med gæsterne. 35 00:06:32,559 --> 00:06:36,604 Så vil ingen vove at sige til mig, jeg skal spise i køkkenet. 36 00:06:36,814 --> 00:06:43,232 Desuden vil de se, hvor smuk jeg er og skamme sig. 37 00:06:43,445 --> 00:06:48,570 Jeg er også Amerika. 38 00:06:50,411 --> 00:06:55,488 - Hvem skrev det? - Langston Hughes, 1924. 39 00:06:55,708 --> 00:06:59,575 1925. "At hade dig"- 40 00:06:59,795 --> 00:07:06,165 - "skal være et spil, der spilles med kølige hænder." 41 00:07:06,385 --> 00:07:11,177 "Mindet skal lægge sine hænder på dit bryst- 42 00:07:11,390 --> 00:07:16,431 - og så vil du forstå mit had." 43 00:07:16,645 --> 00:07:21,984 Gwendolyn Bennett skrev det. Hun blev født i 1902. 44 00:07:22,192 --> 00:07:27,483 Uofficielt. For i de fleste stater fik negre ikke fødselsattester. 45 00:07:27,698 --> 00:07:32,443 Det betyder, jeg kan lyve om min alder resten af livet. 46 00:07:32,661 --> 00:07:35,532 Synes I, det er sjovt? 47 00:07:35,748 --> 00:07:41,122 At blive født uden at blive registreret? 48 00:07:41,337 --> 00:07:43,958 Mr. Reed, del de her ud. 49 00:07:44,173 --> 00:07:50,045 I det her semester møder I nye stemmer. Der er revolution i nord. 50 00:07:50,262 --> 00:07:54,046 I Harlem. De forandrer amerikanske negres tankegang. 51 00:07:54,266 --> 00:07:59,890 Det er digtere som Hughes, Bennett, Zora Neale Hurston, Countee Cullen. 52 00:08:00,105 --> 00:08:04,898 Nogle mades med en sølvske og ser stjerner hængt op som rangler. 53 00:08:05,110 --> 00:08:12,074 - "Jeg sliber tænder som en vaskebjørn." - "...eller krigsudrustning." 54 00:08:17,122 --> 00:08:19,495 Mød mig efter timen. 55 00:08:30,803 --> 00:08:34,883 Hvad laver en professor midt om natten klædt ud som bomuldsplukker? 56 00:08:35,099 --> 00:08:38,384 Hvorfor ødelægger en studerende sit liv? 57 00:08:38,602 --> 00:08:42,896 Sært nok troede jeg, jeg forsvarede mig. 58 00:08:43,107 --> 00:08:49,988 Jeg husker dig fra for nogle år siden, så forsvandt du, hvad skete der? 59 00:08:50,197 --> 00:08:55,073 Jeg kommer og går som det passer mig, jeg tog orlov. 60 00:08:57,037 --> 00:09:00,821 - Hvorfor kom du tilbage? - Her kan man læse hele dagen. 61 00:09:01,041 --> 00:09:03,828 Og i fængslet. 62 00:09:05,421 --> 00:09:09,549 Kom hjem til mig i aften klokken halv otte. 63 00:09:09,758 --> 00:09:13,258 Jeg afholder udtagelsesprøver til debatholdet. 64 00:09:14,513 --> 00:09:20,183 - Vil De have en som mig? - Måske, du må aflægge prøve. 65 00:09:20,394 --> 00:09:24,439 Halv otte. Hjørnet af June og campus. 66 00:09:48,672 --> 00:09:52,504 "Ført af sted af vinden og blæst omkuld." 67 00:09:54,929 --> 00:09:57,716 Klar dig godt i aften, Junior. 68 00:10:01,393 --> 00:10:07,396 Af Wiley Colleges 360 elever har kun 45 mod til at aflægge prøve. 69 00:10:07,608 --> 00:10:12,649 Af de 45 vil kun fire stadig stå op efter udtagelsesprøven- 70 00:10:12,863 --> 00:10:18,866 - for debat er en krig, men våbnene er ord. 71 00:10:19,078 --> 00:10:23,289 Nu hvor mr. Farmer er kommet, kan vi begynde. Tag plads. 72 00:10:23,499 --> 00:10:27,579 - Ikke der, derhenne. - Her, James. 73 00:10:27,795 --> 00:10:31,745 - Godaften, mrs. Tolson. - Godaften. 74 00:10:31,966 --> 00:10:34,753 - Vi venter. - Fortsæt bare, sir. 75 00:10:34,969 --> 00:10:39,097 - Tak. Du lugter godt. - Tak, sir. 76 00:10:39,306 --> 00:10:42,343 Mine herrer og den dame... 77 00:10:42,559 --> 00:10:46,806 Det her er den varme... 78 00:10:48,565 --> 00:10:52,729 ...plads. I træder ind i den på egen risiko. 79 00:10:52,945 --> 00:10:57,523 - Hvad med sidste års debattører? - Du kender svaret, du starter. 80 00:10:57,741 --> 00:11:03,447 Indtag den varme plads. En debat har udgangspunkt i en påstand. 81 00:11:03,664 --> 00:11:07,163 "Den føderale regering bør lovgive om børnearbejde." 82 00:11:07,376 --> 00:11:11,125 Den første debattør er positiv, dvs. han taler for påstanden. 83 00:11:11,338 --> 00:11:16,000 Den anden debattør har en negativ holdning til det, han er altså... 84 00:11:16,218 --> 00:11:21,841 - Imod. - Godt. Mr. Reed, du taler for påstanden. 85 00:11:22,057 --> 00:11:26,518 Sir, jeg vil indlede med et citat af digteren Cleghorn. 86 00:11:26,729 --> 00:11:30,726 "Golfbanen ligger så tæt på fabrikken"- 87 00:11:30,941 --> 00:11:36,980 - "at de hårdtarbejdende børn hver dag kan se ud og se..." 88 00:11:37,197 --> 00:11:39,605 "...og..." 89 00:11:39,825 --> 00:11:43,526 "Og se mændene spille!" 90 00:11:43,746 --> 00:11:49,084 Er det hvad du lærte sidste år? At indlede noget uden at afslutte det? 91 00:11:49,293 --> 00:11:52,578 - Nej, sir. - Sid ned. 92 00:11:56,050 --> 00:11:59,549 Hvem vil nu? Dig? Rejs dig. 93 00:12:02,473 --> 00:12:08,558 - Hvor længe vil du skjule dig? - Jeg skiftede college for at deltage... 94 00:12:08,771 --> 00:12:13,183 - Jeg er dybt rørt, hvad hedder du? - Samantha Booke, med E. 95 00:12:13,400 --> 00:12:16,769 Rejs dig, miss Booke med E. 96 00:12:16,987 --> 00:12:22,148 Indtag den varme plads, miss Booke med E. 97 00:12:22,368 --> 00:12:27,824 - Holdet har aldrig haft en kvinde. - Det ved jeg, sir. 98 00:12:28,040 --> 00:12:34,837 - Hvorfor skal du være den første? - Fordi jeg er lige så kvalificeret... 99 00:12:35,047 --> 00:12:42,010 Påstand: Bistand opmuntrer ikke til hårdt arbejde. Du er uenig. 100 00:12:42,221 --> 00:12:48,674 Bistand fjerner den væsentligste grund til arbejde, nemlig overlevelse. 101 00:12:48,894 --> 00:12:53,805 - Det gør de fattige svagere. - Lad mig høre dit modargument. 102 00:12:54,024 --> 00:13:00,905 Det passer ikke, New Deal gavner børn, handicappede og gamle... 103 00:13:01,115 --> 00:13:05,112 - Er det fakta eller formodninger? - Det er fakta! 104 00:13:05,327 --> 00:13:09,455 - Hvem er din kilde? - USA's præsident. 105 00:13:09,665 --> 00:13:15,086 - Har du talt med præsident Roosevelt? - Selvfølgelig ikke. 106 00:13:15,296 --> 00:13:19,756 - Jeg har lyttet til "Fireside Chat". - Et radioprogram? 107 00:13:19,967 --> 00:13:24,428 Har du andre kilder? Andre kilder? 108 00:13:26,473 --> 00:13:31,301 Jo, der er andre. Blikket i en mors øjne, når hun ikke har mad til børnene. 109 00:13:31,520 --> 00:13:37,274 Uden bistand sulter folk. De arbejdsløse sulter. 110 00:13:37,484 --> 00:13:42,609 Mr. Burgess er arbejdsløs, han sulter tydeligvis ikke. 111 00:13:42,823 --> 00:13:49,442 Jeg fik dig, din præmis var falsk, så din konklusion faldt til jorden. 112 00:13:49,663 --> 00:13:55,287 Logikken gik tabt. Præmis: Arbejdsløse sulter, og mr. Burgess er arbejdsløs. 113 00:13:55,502 --> 00:14:00,923 Konklusion: Mr. Burgess sulter. Præmissen var en falsk antagelse. 114 00:14:01,133 --> 00:14:05,594 En klassisk fejl. Hvis tur er det? 115 00:14:11,393 --> 00:14:14,762 - Du havde ret. - Hvad hedder du? 116 00:14:14,980 --> 00:14:17,934 Henry Lowe med E. 117 00:14:18,150 --> 00:14:24,023 Jeg giver dig et emne, og du finder et passende litterært citat. 118 00:14:24,239 --> 00:14:28,403 - Værsgo. - Skønhed. 119 00:14:29,912 --> 00:14:35,416 "Jeg hørte den gamle sige, at al skønhed forsvinder, som vand." 120 00:14:35,626 --> 00:14:40,169 Glimrende. Historie. Husk at angive forfatteren. 121 00:14:40,381 --> 00:14:46,051 "Historien er et mareridt, jeg prøver at vågne af." James Joyce. 122 00:14:47,930 --> 00:14:51,133 Selvmedlidenhed. 123 00:14:52,977 --> 00:14:58,315 "Jeg har aldrig set et vilddyr føle selvmedlidenhed." D.H. Lawrence. 124 00:15:00,317 --> 00:15:06,402 - Jeg er vild med D.H. Lawrence... - Mr. Farmer. 125 00:15:06,615 --> 00:15:12,285 Jeg har øjne i nakken og ører på begge sider, rejs dig. 126 00:15:12,496 --> 00:15:17,324 Hvor er ironien i navnet Bethlehem Steel Corporation? 127 00:15:18,877 --> 00:15:21,665 Betlehem er Jesus' fødested- 128 00:15:21,880 --> 00:15:25,925 - fredens prins, og Bethlehem Steel fremstiller våben. 129 00:15:26,135 --> 00:15:32,339 Glimrende, sid ned. Hvem er det så? 130 00:15:35,811 --> 00:15:38,432 Samantha! 131 00:15:38,647 --> 00:15:41,019 Samantha. 132 00:15:42,901 --> 00:15:48,192 - Mr. Tolson er barsk, ikke? - Mon ikke. 133 00:15:48,407 --> 00:15:51,242 Jeg hedder James. 134 00:15:51,452 --> 00:15:55,401 - Er din far dr. James Farmer? - Ja, han er. 135 00:15:55,623 --> 00:16:01,209 Jeg har ham i teologi, han taler i tunger, fransk, græsk, hebraisk... 136 00:16:01,420 --> 00:16:07,007 - Hvor mange sprog taler han? - Syv. 137 00:16:07,217 --> 00:16:12,757 - Han må være den klogeste i Texas. - Det siger ikke meget. 138 00:16:12,973 --> 00:16:16,058 Hvorfor vil du med på debatholdet? 139 00:16:16,268 --> 00:16:19,768 Det er god træning. 140 00:16:19,980 --> 00:16:27,525 Jeg vil være advokat, ved du hvor mange sorte kvindelige advokater Texas har? 141 00:16:27,738 --> 00:16:31,439 To, en af dem er min tante. 142 00:16:31,659 --> 00:16:35,407 Det må jeg nok sige. Hvor gammel er du? 143 00:16:35,621 --> 00:16:39,369 Jeg bliver 16... om 21 måneder. 144 00:16:39,583 --> 00:16:45,622 Unge dame, James. Jeg ville bare sige tak- 145 00:16:45,839 --> 00:16:49,837 - for i aften, jeg mener, hvor mange studerende siger Tolson imod? 146 00:16:50,052 --> 00:16:54,263 - Jeg gjorde. - Nej, du svarede, og jeg citerede. 147 00:16:54,473 --> 00:16:58,423 Men miss Booke med E gav ham svar på tiltale. 148 00:16:58,644 --> 00:17:01,764 - Og tabte. - Det havde du ikke behøvet. 149 00:17:01,981 --> 00:17:07,105 Hvorfor er "Fireside Chat" ikke en lovlig kilde? 150 00:17:07,319 --> 00:17:13,108 Ingen har bedre adgang til statistikerne end præsidenten. 151 00:17:13,325 --> 00:17:16,445 Havde du sagt det, havde du vundet. 152 00:17:16,662 --> 00:17:21,454 Jeg ved snart ikke, han havde nok fundet på noget. 153 00:17:21,667 --> 00:17:26,543 - Godnat, James. - Godnat, Samantha. 154 00:17:29,383 --> 00:17:31,921 I er alle sammen begavede. 155 00:17:32,136 --> 00:17:37,676 Jeg har udvalgt et afbalanceret hold, så ingen bør føle sig tilsidesat. 156 00:17:37,891 --> 00:17:41,391 Det er ingen sortlistning. Hvad siger I til det ord? 157 00:17:41,604 --> 00:17:46,431 Ordet "sort" er alle vegne, ikke? Selv i ordbogen. 158 00:17:46,650 --> 00:17:49,936 Selv i en sort professors tale. 159 00:17:50,154 --> 00:17:54,198 Ordet "sort" er næsten altid ligestillet med noget negativt. 160 00:17:54,408 --> 00:17:59,366 Skriv jeres egne ordbøger, og gør det her til en ny begyndelse. 161 00:17:59,580 --> 00:18:02,332 Uanset om I er med eller ej. 162 00:18:02,541 --> 00:18:07,536 Wiley Colleges Debatforum 1935-1936 er sammensat således. 163 00:18:07,755 --> 00:18:10,246 Debattørerne- 164 00:18:10,466 --> 00:18:16,551 - er mr. Hamilton Burgess fra sidste års hold, sid ned, mr. Burgess. 165 00:18:18,015 --> 00:18:21,099 Mr. Henry Lowe. 166 00:18:21,310 --> 00:18:27,680 Reserverne er miss Samantha Booke med E- 167 00:18:27,900 --> 00:18:30,473 - og endelig... 168 00:18:30,694 --> 00:18:33,980 Junior! Tag det roligt. 169 00:18:34,198 --> 00:18:37,816 - Hvor er far? - Han skriver på en forelæsning. 170 00:18:40,412 --> 00:18:45,370 - Far. - Hvad er menneskets største svaghed? 171 00:18:48,128 --> 00:18:51,082 Ikke at tro? Tvivl? 172 00:18:51,298 --> 00:18:54,632 Netop, tak. 173 00:18:54,843 --> 00:18:59,221 - Mathæus 14:31, det er emnet. - Far? 174 00:18:59,431 --> 00:19:04,259 "Du lidet troende, hvorfor tvivlede du?" 175 00:19:04,478 --> 00:19:09,057 Far, jeg blev udvalgt til debatholdet. 176 00:19:09,275 --> 00:19:14,186 Tillykke, hvem er på holdet? 177 00:19:14,405 --> 00:19:19,565 - Vi er fire, jeg er reserve. - Hvem er foran dig? 178 00:19:19,785 --> 00:19:24,910 Hamilton Burgess og Henry Lowe. Den anden reserve er Samantha Booke. 179 00:19:25,124 --> 00:19:28,824 - En pige? - Hun vil være advokat. 180 00:19:29,044 --> 00:19:32,627 - Advokat? - Hun er virkelig intelligent. 181 00:19:34,383 --> 00:19:39,590 - Er hun køn? - Det har jeg ikke bemærket. 182 00:19:39,805 --> 00:19:45,428 Debatholdet er fint som hobby, men glem ikke målet. 183 00:19:45,644 --> 00:19:48,764 Ja, sir. 184 00:19:48,981 --> 00:19:51,650 Hvad gør vi her? 185 00:19:51,859 --> 00:19:57,482 Vi gør det, vi er nødt til, så vi kan gøre det, vi vil. 186 00:19:57,698 --> 00:20:01,067 - Jeg skal læse. - Så kom i gang. 187 00:20:10,836 --> 00:20:15,545 Min far har en butik med æbler, bananer, småkager, æg, figner- 188 00:20:15,758 --> 00:20:19,127 - og gonzolabønner. 189 00:20:19,345 --> 00:20:24,172 - Gonzolabønner! - Sludder. 190 00:20:24,391 --> 00:20:27,309 Klar, parat, nu! 191 00:20:27,519 --> 00:20:31,849 - Abrikoser... - Sludder! 192 00:20:32,066 --> 00:20:35,399 Pas på! 193 00:20:37,905 --> 00:20:42,282 - Hvad var det? - Jeg ved det ikke. 194 00:20:50,834 --> 00:20:53,622 - Sid ned. - Bliv her. 195 00:20:54,922 --> 00:20:57,674 Bliv, hvor I er. 196 00:21:04,473 --> 00:21:09,550 - Hvad er det? - En gris. Jeg ramte en gris. 197 00:21:09,770 --> 00:21:13,353 - Hold kæft, hund! - Gå ind i bilen. 198 00:21:13,565 --> 00:21:18,987 - Hvad fanden er der sket med mit svin? - Jeg beklager, den løb ud foran mig. 199 00:21:19,196 --> 00:21:24,356 - Du dræbte mit svin, boy! - Det gør mig ondt, jeg skal nok betale. 200 00:21:24,577 --> 00:21:27,862 Hvor meget vil De have? 201 00:21:28,080 --> 00:21:32,030 Den koster dig 25 dollars. 202 00:21:32,251 --> 00:21:36,414 Jeg har kun nogle få dollars på mig, men jeg kan... 203 00:21:43,345 --> 00:21:47,557 Jeg har en check. Min løn fra Wiley College. 204 00:21:47,766 --> 00:21:53,140 Den er på 17 dollars og 36 cent. Den kan De få. 205 00:21:53,355 --> 00:21:56,973 Jeg kontrasignerer den til Dem. 206 00:21:57,192 --> 00:22:01,938 - De gør hvad? - Jeg skriver Deres navn på den. 207 00:22:02,156 --> 00:22:07,316 - Lad mig se den. - Min kone har den i bilen. 208 00:22:07,536 --> 00:22:11,201 Jeg går hen i bilen. 209 00:22:14,585 --> 00:22:17,337 Junior, ind i bilen. 210 00:22:23,802 --> 00:22:28,548 Giv mig checken. Giv mig den nu. 211 00:22:30,267 --> 00:22:35,392 - Giv mig den. - Hans kone har den. 212 00:22:36,899 --> 00:22:41,062 - Jeg troede, den var her. - Tag det roligt, du finder den. 213 00:22:43,322 --> 00:22:46,109 Her er den. 214 00:22:48,827 --> 00:22:51,745 Her er den. 215 00:22:53,666 --> 00:22:57,284 - Den må hellere være i orden. - Det er den. 216 00:23:04,093 --> 00:23:07,047 Nå, tag den op. 217 00:23:18,816 --> 00:23:21,022 Værsgo. 218 00:23:21,235 --> 00:23:26,739 Hvor fanden skal du hen? Hjælp os med at få svinet op i lastbilen. 219 00:23:26,949 --> 00:23:30,318 Tag fat i bagenden. 220 00:23:32,746 --> 00:23:36,744 På tre, et, to, tre... 221 00:23:36,959 --> 00:23:41,420 Byniggere! De tror, de er for fine, til at få snavsede fingre. 222 00:23:57,605 --> 00:24:03,275 - Far... - Jeg sagde, du skulle blive i bilen. 223 00:24:06,947 --> 00:24:10,530 - Hvem er dommeren? - Dommeren er Gud. 224 00:24:10,743 --> 00:24:15,286 - Han styrer, hvem der vinder og taber. - Hvem er din modstander? 225 00:24:15,497 --> 00:24:18,534 - Han eksisterer ikke. - Hvad betyder det? 226 00:24:18,751 --> 00:24:23,211 Han er blot en stemme, der taler imod sandheden. 227 00:24:23,422 --> 00:24:30,255 Dommeren er Gud, Han udpeger vinderen, ikke min modstander. 228 00:24:30,471 --> 00:24:34,883 - Hvem er din modstander? - Han eksisterer ikke. 229 00:24:35,100 --> 00:24:40,308 Fordi han er en stum stemme der taler imod den sandhed, jeg udsiger. 230 00:24:40,522 --> 00:24:44,105 - Hvem er dommeren? - Dommeren er Gud. 231 00:24:44,318 --> 00:24:47,983 Fordi Han udpeger vinderen, ikke min modstander. 232 00:24:48,197 --> 00:24:52,111 - Hvem er jeres modstander? - Han eksisterer ikke. 233 00:24:52,326 --> 00:24:56,787 Han er en stum stemme, der taler imod den sandhed, jeg udsiger. 234 00:25:09,093 --> 00:25:15,012 Min modstander er en stemme, der taler imod sandheden. Sig sandheden. 235 00:25:15,224 --> 00:25:18,593 - Jeg kan lide at tale. - Er det en dyd eller en mangel? 236 00:25:18,811 --> 00:25:25,525 Jeg vil gerne være den tavse, gådefulde type, men jeg kan ikke holde mund. 237 00:25:25,734 --> 00:25:30,527 - Ville du slå dig selv i en gadekamp? - Nej, sir. 238 00:25:30,739 --> 00:25:35,366 Så lad være at gøre det i en kamp på ord, spøg ikke om dig selv. 239 00:25:35,578 --> 00:25:39,361 Brug din humor mod din modstander. 240 00:25:39,582 --> 00:25:43,793 - Mr. Farmer. - Ja, sir. 241 00:25:44,003 --> 00:25:47,787 Glade mr. Farmer. Fortæl os en ting, vi ikke ved om din far. 242 00:25:48,007 --> 00:25:52,254 - Han var den første neger... - Noget vi ikke ved. 243 00:25:54,847 --> 00:26:00,683 Han gik fra Florida til Massachusetts' for at gå på Boston University. 244 00:26:00,894 --> 00:26:04,762 - Han bestod med førstekarakter. - Mr. Lowe. 245 00:26:09,069 --> 00:26:13,530 - Fortæl os om din far. - Fortæl os om Deres far. 246 00:26:13,741 --> 00:26:18,616 Vi prøver at lære hinanden at kende, og jeg er ikke medlem af holdet. 247 00:26:18,829 --> 00:26:22,993 Debatterer vi ikke nu? 248 00:26:23,208 --> 00:26:26,957 Godt, jeg argumenter for. 249 00:26:30,007 --> 00:26:34,503 Tag den mest ondskabsfulde og mest rastløse nigger. 250 00:26:34,720 --> 00:26:40,011 Afklæd ham foran alle de andre niggere. 251 00:26:40,225 --> 00:26:46,311 Rul ham i tjære og fjer og lad to heste rive ham fra hinanden, brænd ham- 252 00:26:46,523 --> 00:26:53,237 - og slå hestene til de flår ham i stykker foran alle de andre niggere. 253 00:26:53,447 --> 00:26:58,275 Pisk og slå resten af mændene, til de næsten opgiver ånden. 254 00:26:58,494 --> 00:27:04,366 Dræb dem ikke, men skræm dem til døde, for de kan bruges til avl. 255 00:27:04,583 --> 00:27:11,120 Har I hørt om Willie Lynch? Han var en brutal slaveejer. 256 00:27:11,340 --> 00:27:15,883 Nogle slaveejere i Virginia havde problemer med at styre deres slaver- 257 00:27:16,095 --> 00:27:20,092 - så de bad mr. Lynch lære dem sine metoder. 258 00:27:20,307 --> 00:27:25,135 At lynche stammer fra hans efternavn. Hans metoder var enkle- 259 00:27:25,354 --> 00:27:27,643 - men djævelske. 260 00:27:27,856 --> 00:27:33,396 Hold slaven fysisk stærk, men mentalt svag og afhængig af slaveejeren. 261 00:27:33,612 --> 00:27:38,274 Bevar kroppen, tag sjælen. 262 00:27:38,492 --> 00:27:43,949 Jeg og alle andre professorer på det her college- 263 00:27:44,164 --> 00:27:48,209 - er her for at hjælpe jer- 264 00:27:48,419 --> 00:27:54,338 - med at finde, gøre krav på og beholde jeres sjæle. 265 00:27:56,093 --> 00:27:59,758 For dem har I tydeligvis mistet. 266 00:28:01,265 --> 00:28:05,559 Mere behøver du ikke vide om mig, mr. Lowe. 267 00:28:08,063 --> 00:28:11,397 I kan gå. 268 00:29:58,507 --> 00:30:01,461 - Vil du danse? - Ja! 269 00:30:01,677 --> 00:30:03,753 Kom. 270 00:30:19,361 --> 00:30:24,569 - Du danser godt. - Tak, jeg øver mig i mit værelse. 271 00:30:26,160 --> 00:30:28,651 Bliv ved med det. 272 00:30:28,871 --> 00:30:33,616 - Tillader I, din punch. - Tak. 273 00:30:36,962 --> 00:30:41,957 - Jeg må også finde lidt punch. - Du kan få min, hvis du vil. 274 00:30:43,302 --> 00:30:45,425 I orden? 275 00:30:47,765 --> 00:30:51,181 Lad os finde et sted, hvor vi kan høre rigtig musik. 276 00:30:51,393 --> 00:30:55,391 - Jeg går ikke herfra. - Vi kommer tilbage med det samme. 277 00:30:55,606 --> 00:31:01,110 - Hvad tror du, min chaperone siger? - Hun når ikke at opdage det. 278 00:31:07,034 --> 00:31:09,951 Hvad er der? Er du bange? 279 00:31:19,380 --> 00:31:23,045 Hvad er der? Er du bange? 280 00:32:04,758 --> 00:32:07,084 Mr. Tolson? 281 00:32:29,033 --> 00:32:31,903 Mr. Tolson! 282 00:33:43,565 --> 00:33:51,146 De lyver for regeringen, så de ikke skal dele tilskuddet med jer. 283 00:33:51,365 --> 00:33:57,284 Det er derfor, fagforeningen vil organisere jer. 284 00:33:57,496 --> 00:34:01,363 - Skal vi strejke? - Så får de bare mexicanere hertil. 285 00:34:01,584 --> 00:34:04,953 Så kan de skyde os alle sammen ned. 286 00:34:05,170 --> 00:34:11,209 Det gør de ikke, de er nok dumme, men de er dygtige forretningsmænd. 287 00:34:11,427 --> 00:34:15,211 Når først vi er organiserede, kan selv våben ikke bremse os. 288 00:34:15,431 --> 00:34:21,136 Hvorfor fortæller du ikke, de dræbte forpagterne, fordi de prøvede. 289 00:34:21,353 --> 00:34:25,351 - Det var i 1919. - De skød min far. 290 00:34:25,566 --> 00:34:30,524 Det gør os ondt, men de stod alene, det er netop det, jeg siger. 291 00:34:30,738 --> 00:34:35,815 Det her er 1935, vi har arbejdsmarkeds- styrelsen og fagforeningen AFL. 292 00:34:36,035 --> 00:34:39,735 Du har ikke en skid. Han har ikke en skid! 293 00:34:50,716 --> 00:34:54,548 - De kommer! - Sluk lyset, ned på gulvet! 294 00:35:50,734 --> 00:35:52,976 Denne vej! 295 00:36:11,380 --> 00:36:13,669 Få fart på! 296 00:36:26,437 --> 00:36:29,806 Kom nu! 297 00:36:32,192 --> 00:36:38,361 - Hvad laver du herude? - Jeg så Dem i det underlige tøj. 298 00:36:38,574 --> 00:36:43,402 Tror du, de ville høre på mig, hvis jeg var i smoking? 299 00:36:43,621 --> 00:36:50,952 Lov mig, ikke sige det her til nogen, ikke engang min kone ved det. 300 00:36:51,170 --> 00:36:56,674 Jeg lover ikke at sige det til nogen. Jeg sværger på en stak Bibler. 301 00:37:01,805 --> 00:37:03,881 Kom. 302 00:37:39,468 --> 00:37:42,255 Junior. 303 00:37:42,471 --> 00:37:47,548 - Skal du bare stå der? - Nej, sir. 304 00:37:56,944 --> 00:38:01,357 - Jeg er ked af, jeg kom for sent hjem. - Du er ked af det? 305 00:38:01,574 --> 00:38:06,449 Klokken er et. Jeg har ledt efter dig overalt. 306 00:38:06,662 --> 00:38:09,912 Jeg gik hen til mr. Tolson efter festen. 307 00:38:11,250 --> 00:38:16,208 Det tænkte jeg nok, så jeg gik derhen. 308 00:38:16,422 --> 00:38:22,709 Jeg talte med Ruth, Hun sagde, han var ude og at du ikke var der. 309 00:38:22,928 --> 00:38:25,799 Du får en chance mere. 310 00:38:27,141 --> 00:38:30,261 - Hvor var du? - Jeg kan ikke sige det. 311 00:38:30,477 --> 00:38:33,811 Du godeste, hvor har vi været nervøse. 312 00:38:34,023 --> 00:38:36,858 Junior. 313 00:38:37,067 --> 00:38:41,776 - Hvor var du? - Jeg kan ikke fortælle det. 314 00:38:41,989 --> 00:38:45,572 - Hvorfor ikke? - Det ved jeg ikke. 315 00:38:47,411 --> 00:38:52,120 "Det ved jeg ikke" er ikke noget svar. 316 00:38:52,333 --> 00:38:55,583 Tavshed er heller ikke en mulighed. 317 00:38:55,794 --> 00:38:58,795 - Har du drukket? - Skat... 318 00:38:59,006 --> 00:39:04,427 Det må du have gjort, når du kommer og ikke vil sige, hvor du var. 319 00:39:04,637 --> 00:39:10,924 - Fortæl mig nu, hvad der er i vejen. - Der er ikke noget i vejen. 320 00:39:11,143 --> 00:39:17,513 Var du sammen med den pige? Du er 14, alt for ung til piger. 321 00:39:17,733 --> 00:39:22,194 - Jeg var ikke sammen med Samantha. - Junior... 322 00:39:22,404 --> 00:39:26,616 Hvor var du så? 323 00:39:26,825 --> 00:39:30,609 Hvor var du, min ven? 324 00:39:30,829 --> 00:39:36,998 Vil du ikke sige det? Godt. Men du forlader ikke huset. 325 00:39:37,211 --> 00:39:41,624 Du går ingen steder, før du siger sandheden. 326 00:39:41,840 --> 00:39:45,126 - Hvad så med skolen? - Du skal ikke sige mig imod. 327 00:39:45,344 --> 00:39:51,548 - Og du skal ikke hæve stemmen! - Jeg råber ikke. 328 00:39:51,767 --> 00:39:56,228 - Vil du ud og finde et arbejde? - Sig nu bare undskyld. 329 00:39:56,438 --> 00:40:00,981 Hvorfor skal jeg undskylde? Som du undskyldte for grisebonden? 330 00:40:01,193 --> 00:40:03,731 Hvad sagde du? 331 00:40:10,244 --> 00:40:13,992 Gå op på dit værelse. 332 00:40:14,206 --> 00:40:16,531 Junior... 333 00:40:27,636 --> 00:40:31,136 Jeg kan ikke lade ham slippe, Pearl. 334 00:40:31,348 --> 00:40:34,053 Jeg ved det. 335 00:40:34,268 --> 00:40:37,851 Jeg kan ikke lade min søn blive forført. 336 00:40:38,063 --> 00:40:40,554 Du har ret. 337 00:40:40,774 --> 00:40:47,524 Lad os gå i seng, jeg følger ham i skole i morgen tidlig. 338 00:40:47,740 --> 00:40:50,112 Jo. 339 00:41:01,962 --> 00:41:06,873 Lad mig være ærlig, drenge. Jeg har det skidt i dag. 340 00:41:07,092 --> 00:41:13,890 - Det er jeg ked af, De ser da rask ud. - Ja, De ser ud til at have det godt. 341 00:41:14,099 --> 00:41:17,800 Der kommer hvide mænd hertil nordfra- 342 00:41:18,020 --> 00:41:21,436 - og laver ballade mellem vores sorte og hvide. 343 00:41:21,649 --> 00:41:26,891 De siger, at forpagterne og arbejderne har brug for en fagforening. 344 00:41:27,112 --> 00:41:30,528 En fagforening. Hvad siger I til det? 345 00:41:30,741 --> 00:41:34,608 Jeg ved det ikke, sir, det har jeg ikke tænkt over. 346 00:41:34,828 --> 00:41:40,534 Det er en dårlig ide, en dårlig ide, tro mig. 347 00:41:40,751 --> 00:41:46,255 Man siger, der var et hemmeligt møde ved søen i går, har I hørt om det? 348 00:41:46,465 --> 00:41:51,257 - Nej, sir. - I har ikke hørt om det. 349 00:41:51,470 --> 00:41:57,508 - Samuel? Du hørte det ikke? - Jeg sværger. 350 00:42:00,354 --> 00:42:05,728 Godt så, vi ses senere. 351 00:42:05,943 --> 00:42:08,897 Vores første debat- 352 00:42:09,113 --> 00:42:13,573 - er om en uge. 353 00:42:13,784 --> 00:42:17,200 - En uge? - Jeg troede Prairie View kom først. 354 00:42:17,413 --> 00:42:23,000 - Vi må varme op. - Mod det bedste college for negre? 355 00:42:23,210 --> 00:42:27,789 - Ja, mr. Burgess. Skræmmer det dig? - Ja, sir. 356 00:42:28,007 --> 00:42:33,463 - Vi kan ikke nå at skrive indlæggene. - I finder argumenterne, jeg skriver. 357 00:42:33,679 --> 00:42:38,970 - Vil De skrive indlæggene? - Ja, og du leverer fakta. 358 00:42:39,184 --> 00:42:41,972 Du skal ikke irettesætte mig igen. 359 00:42:42,187 --> 00:42:46,600 - I teorien ligner du en studerende. - De tror ikke, jeg kan skrive selv. 360 00:42:46,817 --> 00:42:52,404 Det handler om erfaring. Jeg skriver indlæggene! 361 00:42:52,615 --> 00:42:58,949 Sådan er det, og sådan forbliver det. Andre spørgsmål? 362 00:42:59,163 --> 00:43:02,117 En uge. 363 00:43:05,127 --> 00:43:08,330 Må jeg præsentere vores første debattør: 364 00:43:08,547 --> 00:43:13,886 Fra Paul Quinn College har vi Otheree Hubbard. 365 00:43:20,434 --> 00:43:24,847 Påstand: Arbejdsløshedsunderstøttelse bør fjernes. 366 00:43:25,064 --> 00:43:29,144 - Når depressionen er overstået. - Hvis den bliver det. 367 00:43:29,360 --> 00:43:35,315 Jeg gik tilbage til 1536, da Englands første fattiglov trådte i kraft. 368 00:43:35,532 --> 00:43:41,571 Dengang bestod understøttelsen eller bistanden af frivillige bidrag. 369 00:43:41,789 --> 00:43:48,372 Men med tiden indførte englænderne et bidragssystem- 370 00:43:48,587 --> 00:43:55,586 - der blev betalt med tvangsdonationer også kendt som skat. 371 00:43:55,803 --> 00:44:00,512 Systemet var en katastrofe. I stedet bør man give folk arbejde. 372 00:44:00,724 --> 00:44:06,597 For at gøre det må man støtte økonomien, ikke beskatte den til døde. 373 00:44:12,027 --> 00:44:19,857 I kapitalismens barndom sagde man: "Arbejder man ikke, spiser man ikke." 374 00:44:20,077 --> 00:44:24,454 Det gav mening, da der var mere arbejde end hænder, men det er forbi. 375 00:44:24,665 --> 00:44:31,249 Nu står millioner uden arbejde. Skal de ikke spise? 376 00:44:31,463 --> 00:44:36,671 I dag bør alle have ret til at kræve det af samfundet- 377 00:44:36,885 --> 00:44:40,883 - som han giver til det. 378 00:44:42,474 --> 00:44:49,058 Vi griber efter løsninger. 60 mio. Om måneden i bistand. 379 00:44:49,273 --> 00:44:52,523 Betal, hvis det betyder vagabonderne forsvinder. 380 00:44:52,735 --> 00:44:59,484 En syvendedel af befolkning på bistand. Ja, hvis det slutter vores elendighed. 381 00:44:59,700 --> 00:45:05,869 En så desperat nation er en fare for sig selv. 382 00:45:08,459 --> 00:45:14,331 En romersk general skabte engang fred i en oprørsk provins- 383 00:45:14,548 --> 00:45:19,127 - ved at dræbe alle indbyggerne. En romer skrev: 384 00:45:19,345 --> 00:45:23,342 "Solitudinem faciunt, pacem appellant." Det betyder: 385 00:45:23,557 --> 00:45:27,471 "De lægger det øde og kalder det fred." 386 00:45:27,686 --> 00:45:33,191 Trods deres fakta lægger Paul Quinn- debattørerne også alt øde. 387 00:45:33,400 --> 00:45:38,276 De vil tillade de arbejdsløse at dø, så økonomien kan leve. 388 00:45:55,589 --> 00:46:01,758 En klog ung kvinde, jeg kender, blev en gang bedt om at tale for bistand. 389 00:46:01,971 --> 00:46:08,768 Hendes uimodsigelige kilde var en mors blik, når hun ikke har mad til børnene. 390 00:46:12,982 --> 00:46:18,735 Kan I se det barn i øjnene? Se blodet på hans fødder? 391 00:46:18,946 --> 00:46:24,652 Eller spørger I hans søster, om hun tager sig af faderens arbejdsmoral? 392 00:46:33,877 --> 00:46:36,285 Han er god. 393 00:46:36,505 --> 00:46:40,254 Wiley, Wiley, Wiley! 394 00:46:55,566 --> 00:47:00,109 Den store fisk spiser den lille, fisken farve er ligegyldig! 395 00:47:00,321 --> 00:47:03,025 Sejre: 2 Nederlag: 0 396 00:47:03,240 --> 00:47:08,531 Hvis Mississippi ikke så væk, hver gang en neger blev lynchet- 397 00:47:08,746 --> 00:47:11,700 - havde regeringen så ikke grebet ind? 398 00:47:46,992 --> 00:47:50,492 Vinderen er... 399 00:47:52,915 --> 00:47:55,536 Wiley College. 400 00:48:13,978 --> 00:48:16,729 Wiley College nye mestre. 401 00:48:32,538 --> 00:48:37,034 Netop, kommissær, jeg tror, jeg ved, hvem oprørslederen er. 402 00:48:37,251 --> 00:48:41,664 Ja, hvis det er det, De vil. 403 00:48:41,880 --> 00:48:45,047 Ja, det er i orden, farvel. 404 00:48:47,219 --> 00:48:51,299 Fandens. Det var kommissær Wainright. 405 00:48:51,515 --> 00:48:55,727 - Texas Rangers? - Ja. 406 00:48:55,936 --> 00:49:01,725 Han siger, jeg skal vente med at gribe fyren, til han kommer herned. 407 00:49:01,942 --> 00:49:08,692 - Han vil vel i avisen. - Ja, vi gør arbejdet, de får æren. 408 00:49:08,908 --> 00:49:11,659 Ja. 409 00:49:11,869 --> 00:49:16,495 Det er vel sådan verden er. 410 00:49:16,707 --> 00:49:19,910 Hvad siger du, Samuel? 411 00:49:24,548 --> 00:49:27,715 Jeg har en meddelelse. 412 00:49:27,927 --> 00:49:35,637 For nylig sendte jeg, vi, nogle breve til nogle af de store universiteter- 413 00:49:35,851 --> 00:49:40,430 - og fortalte om vores hold, og det vi laver. 414 00:49:40,648 --> 00:49:44,562 I går modtog vi et svar. 415 00:49:44,777 --> 00:49:49,735 Fra Oklahoma City University. Ja, de er angelsaksere. 416 00:49:49,949 --> 00:49:55,323 Vi bliver det første college for negre der skal debattere med et hvidt. 417 00:49:55,537 --> 00:50:01,576 - University of Oklahoma! - Nej, Oklahoma City University. 418 00:50:01,794 --> 00:50:06,254 - Debatten finder sted udenfor campus. - Hvorfor? 419 00:50:06,465 --> 00:50:10,379 Fordi nogle gange må man tage et skridt ad gangen. 420 00:50:10,594 --> 00:50:13,512 De siger altså, at de ikke vil lukke os ind. 421 00:50:13,722 --> 00:50:19,677 - Nej, jeg siger et skridt ad gangen. - Det er en kæmpechance. 422 00:50:19,895 --> 00:50:24,890 Herren kaster os nogle smuler? 423 00:50:27,611 --> 00:50:32,107 - Hvad er der? - Jeg tror, Lowe er bange. 424 00:50:32,324 --> 00:50:37,829 - Hvad er jeg bange for? - For at debattere med hvide. 425 00:50:38,038 --> 00:50:43,911 Lad mig gøre det, jeg vil til enhver tid debattere med angelsaksere. 426 00:50:44,128 --> 00:50:51,091 I en mørk gyde, jagtet af folk med våben, jeg debatterer hvor som helst. 427 00:50:51,302 --> 00:50:55,465 - Jeg er ikke bange. - Jeg er. 428 00:50:58,017 --> 00:51:03,640 Mr. Tolson, da jeg kom i dag, så jeg sheriffen holde øje med Deres hus. 429 00:51:03,856 --> 00:51:06,691 Hvad foregår der? 430 00:51:10,029 --> 00:51:14,774 - Måske bør du spørge sheriffen. - Jeg har hørt rygter om Dem. 431 00:51:14,992 --> 00:51:19,321 Min far har spurgt dekanen, hvorfor en kommunist underviser metodister. 432 00:51:19,538 --> 00:51:23,785 Mine politisk holdninger er mine, de bringer ikke holdet i fare. 433 00:51:24,001 --> 00:51:29,375 Det gør de allerede, jeg kom ikke hertil for at blive kontrolleret. 434 00:51:29,590 --> 00:51:33,753 Jeg vil ikke trækkes ind i noget. Hvis mine forældre... 435 00:51:33,969 --> 00:51:36,674 Undskyld. 436 00:51:36,889 --> 00:51:41,385 Fortæl mig, De ikke er kommunist, for ellers... 437 00:51:41,602 --> 00:51:44,437 Ellers hvad? 438 00:51:46,941 --> 00:51:50,808 - Ellers hvad? - Min far siger, jeg skal stoppe. 439 00:51:51,028 --> 00:51:54,314 Sig det. 440 00:51:54,531 --> 00:52:00,451 Som jeg sagde, så er mine politiske holdninger mine. 441 00:52:02,331 --> 00:52:05,036 Så må jeg trække mig. 442 00:52:14,343 --> 00:52:20,595 - Tak for en vidunderlig middag. Det var så lidt, Ham. 443 00:52:23,269 --> 00:52:27,480 Held og lykke i Oklahoma, alle sammen. 444 00:52:27,690 --> 00:52:30,809 Jeg ved, I vinder. 445 00:52:44,081 --> 00:52:48,328 Hvis nogen andre vil trække sig, forstår jeg det. 446 00:53:34,840 --> 00:53:41,839 Påstand: Negre bør have adgang... bør have... 447 00:53:42,056 --> 00:53:45,175 - Jeg kan ikke høre dig. - Højere! 448 00:53:45,392 --> 00:53:48,761 Påstand... 449 00:53:48,979 --> 00:53:55,978 Negre bør have adgang til statsuniversiteter. 450 00:53:56,195 --> 00:54:02,482 Vi vil bevise, at blokeringen af negres adgang- 451 00:54:02,701 --> 00:54:09,451 - til statsuniversiteter ikke kun er forkert, men absurd. 452 00:54:09,667 --> 00:54:15,337 Negrene er ikke kun en farve i det amerikanske væv. 453 00:54:15,547 --> 00:54:18,999 De er tråden, der holder det hele sammen. 454 00:54:19,218 --> 00:54:22,385 Tænk på den juridiske og historiske fortid. 455 00:54:22,596 --> 00:54:29,512 Den sidste soldat, der døde i borger- krigen, var en neger, sergent Crocker. 456 00:54:29,728 --> 00:54:33,856 1918. De første amerikanere der fik udmærkelser i Frankrig- 457 00:54:34,066 --> 00:54:37,482 - var to negre, Henry Johnson og Robinson. 458 00:54:37,695 --> 00:54:45,192 1920 meddeler New York Times at n'et i Neger skal skrives med stort. 459 00:54:45,411 --> 00:54:49,622 At tvinge Syden, når de ikke er klar til det- 460 00:54:49,832 --> 00:54:53,082 - vil kun føre til mere racehad. 461 00:54:53,294 --> 00:55:00,424 Dr. W.E.B. DuBois, den mest fremtrædende neger i USA, siger: 462 00:55:00,634 --> 00:55:04,252 "Det er spild af penge, tid og indsats- 463 00:55:04,471 --> 00:55:10,474 - at påtvinge et stærkt flertal noget, de er fast besluttet på ikke at gøre." 464 00:55:10,686 --> 00:55:16,190 Min opponent glemte at sige at dr. W.E.B. DuBois- 465 00:55:16,400 --> 00:55:20,861 - var den første neger, der fik en Ph.d. Fra et hvidt college kaldet Harvard. 466 00:55:21,071 --> 00:55:24,690 Dr. W.E.B. DuBois tilføjer, "det er umuligt, umuligt- 467 00:55:24,909 --> 00:55:30,579 - for en neger at få en ordentlig uddannelse på et hvidt college." 468 00:55:30,789 --> 00:55:35,416 Den mest fremtrædende neger i USA er udgået fra et hvidt universitet. 469 00:55:35,628 --> 00:55:39,791 DuBois kender kun alt for godt den hvides modstand mod forandring. 470 00:55:40,007 --> 00:55:45,511 Hvis nogen ikke påtvinger Syden noget, den ikke er parat til- 471 00:55:45,721 --> 00:55:51,344 - ville jeg være i lænker, og miss Booke ville flygte fra sin herre. 472 00:55:52,811 --> 00:55:56,311 Jeg indrømmer det, det er sandt. 473 00:55:56,523 --> 00:56:00,307 Alt for mange hvide lider af sygdommen racehad. 474 00:56:00,527 --> 00:56:07,775 Og på grund af racismen bliver negre ikke glade på et hvidt college i Syden. 475 00:56:07,993 --> 00:56:14,956 Og er nogen ulykkelige, er de ikke modtagelige for uddannelse. 476 00:56:15,167 --> 00:56:19,544 Den dag vil komme, hvor negre og hvide går på samme campus- 477 00:56:19,755 --> 00:56:26,552 - og vi deler klasseværelse, men den dag er endnu ikke kommet. 478 00:56:26,762 --> 00:56:30,629 Så længe skolerne er raceadskilt- 479 00:56:30,849 --> 00:56:36,555 - vil negre modtage en uddannelse, der både er anderledes og dårligere. 480 00:56:36,772 --> 00:56:44,353 Oklahoma meddeler selv, at staten bruger fem gange så meget på et hvidt- 481 00:56:44,571 --> 00:56:50,657 - som på et farvet barns uddannelse. Det indebærer forskel på lærebøgerne. 482 00:56:50,869 --> 00:56:56,456 Jeg kalder det skamfuldt, min opponent siger, tiden ikke er moden til, 483 00:56:56,667 --> 00:57:01,376 - at hvide og farvede kan gå på samme college- 484 00:57:01,589 --> 00:57:07,259 - eller sidde i samme klasseværelse. Hvornår er tiden så moden? 485 00:57:07,469 --> 00:57:12,262 Er det i morgen? Næste uge? Om 100 år? Aldrig? 486 00:57:12,474 --> 00:57:17,220 Nej, tiden for retfærdighed, for frihed og lighed- 487 00:57:17,438 --> 00:57:21,222 - er altid, altid lige nu! 488 00:57:38,250 --> 00:57:40,539 Tak. 489 00:57:51,388 --> 00:57:56,383 - Hvad er det her? - Hellig vin. Den giver hår på brystet. 490 00:57:56,602 --> 00:58:01,596 Den smager godt, ikke? Du ved vel, hvor toilettet er. 491 00:58:07,988 --> 00:58:14,323 Og mine våben var ord, jeg havde ikke brug for en pistol eller en kniv... 492 00:58:15,412 --> 00:58:19,825 - Mød mig udenfor om fem minutter. - Og hvad så? 493 00:58:31,136 --> 00:58:36,131 Jo, og det ved du bedre end nogen anden. 494 00:58:36,350 --> 00:58:39,849 Hvordan går det Pearl? 495 00:58:40,062 --> 00:58:43,396 - Hvor er din mand? - I arbejdsværelset. 496 00:58:56,161 --> 00:58:58,320 Dr. Farmer. 497 00:58:58,539 --> 00:59:01,908 Tillykke, Melvin. Du har gjort os berømte. 498 00:59:02,126 --> 00:59:05,127 Din søn gør det fantastisk godt. 499 00:59:05,337 --> 00:59:09,169 Det er godt at høre. Det glæder mig. 500 00:59:09,383 --> 00:59:15,137 Der er folk i byen, der er kede af dine aktiviteter udenfor college. 501 00:59:15,347 --> 00:59:22,310 De kalder dig radikal. Jeg bliver ikke forbavset, hvis nogen hænger dig. 502 00:59:22,521 --> 00:59:27,266 - De må fange mig først. - Det her er alvor. 503 00:59:27,484 --> 00:59:30,936 Stjæler en sulten neger en kylling, ryger han i fængsel. 504 00:59:31,155 --> 00:59:34,939 En rig der stjæler kommer i kongressen. Det er forkert. 505 00:59:35,159 --> 00:59:39,109 Hvis det gør mig til radikal eller socialist, så er det sådan. 506 00:59:39,330 --> 00:59:42,864 - Jesus var radikal. - Pas på. 507 00:59:43,083 --> 00:59:47,081 Statshospitalerne er fulde af mennesker, der tror, de er Jesus. 508 00:59:47,296 --> 00:59:52,752 Tror du nu, du er Jesus? Du ved, hvad ord kan gøre. 509 00:59:52,968 --> 00:59:57,761 - Bland ikke dig selv og Jesus sammen. - Det gør jeg ikke. 510 00:59:57,973 --> 01:00:01,259 Jeg dømmer dig ikke. 511 01:00:01,477 --> 01:00:06,186 Jeg er bare bekymret over dine metoder. 512 01:00:06,398 --> 01:00:11,938 - Hvilke metoder? - James var der den aften, ikke? 513 01:00:12,154 --> 01:00:18,358 Han var ikke sammen med mig. Jeg holder ham udenfor. 514 01:00:18,577 --> 01:00:23,738 - Vil han deltage i det? - Måske bør du tale med ham om det. 515 01:00:23,958 --> 01:00:28,584 - Du svarer ikke ærligt. - Jo, jeg gør. 516 01:00:28,796 --> 01:00:32,212 Jeg tror, du var der med ham den aften. 517 01:00:32,424 --> 01:00:37,086 Han er 14. Jeg vil gøre hvad som helst for at beskytte ham. 518 01:00:37,304 --> 01:00:40,341 - Er nogen tørstige? - Værsgo. 519 01:00:40,557 --> 01:00:43,393 - Tak. - Det var så lidt. 520 01:00:43,602 --> 01:00:48,976 Så... Det er en vidunderlig fest, Ruth. 521 01:00:49,191 --> 01:00:53,141 - Det er vist på tide med lidt mad. - Jeg giver dig en hånd. 522 01:01:00,744 --> 01:01:05,739 Lad os lade det ligge til en anden gang. Tillykke. 523 01:01:29,231 --> 01:01:32,398 Her er virkelig smukt. 524 01:01:33,694 --> 01:01:38,985 Jeg blev født her i området i nærheden af Jefferson. 525 01:01:39,199 --> 01:01:44,953 - Jeg har boet her, siden jeg var lille. - Bor dine forældre her stadig? 526 01:01:45,164 --> 01:01:50,289 Nej, de er væk. Jeg voksede op hos mine bedsteforældre. 527 01:01:50,502 --> 01:01:56,007 Min farfar brugte livet på at bygge diger. Uden løn selvfølgelig. 528 01:01:56,216 --> 01:02:00,546 - Han var slave. - Farmor sagde, jeg skulle være sød. 529 01:02:00,763 --> 01:02:07,050 Ellers ville sydstatssoldaterne stige op ad deres grave og tage mig. 530 01:02:07,269 --> 01:02:09,309 Herregud... 531 01:02:12,733 --> 01:02:17,691 - Hvad er der? - Jeg har ikke set den side af dig før. 532 01:02:17,905 --> 01:02:22,863 - Hvilken side? - Du virker rolig, hvilende i dig selv. 533 01:02:24,703 --> 01:02:29,745 Det er søens påvirkning, jeg er glad, når jeg er her. 534 01:02:31,210 --> 01:02:34,495 Det er sjovt... 535 01:02:45,849 --> 01:02:51,436 En del af mig har lyst til at blive her ved søen. 536 01:02:51,647 --> 01:02:56,688 Læse hele dagen og jage og fiske, når jeg bliver sulten. 537 01:02:56,902 --> 01:03:02,857 Den anden del vil se det hele New Orleans, New York, Chicago- 538 01:03:03,075 --> 01:03:06,610 - selv San Francisco. 539 01:03:08,330 --> 01:03:12,577 Jeg vil bare vandre- 540 01:03:14,712 --> 01:03:17,000 - og forsvinde. 541 01:03:19,800 --> 01:03:23,667 Måske kan du tage mig med. 542 01:05:09,201 --> 01:05:15,204 - Du godeste, skoleorkestret er udenfor. - Du sagde, ingen kom her. 543 01:05:15,416 --> 01:05:19,579 - Det plejer ingen at gøre. - Skynd dig, Henry. 544 01:05:21,338 --> 01:05:25,799 - Henry! Klæd dig på. - Hvad sker der? 545 01:05:26,010 --> 01:05:31,633 Vi henter mr. Tolson og Samantha og afholder heppemøde. 546 01:05:31,849 --> 01:05:35,763 Hent Tolson, så mødes vi senere på campus. 547 01:05:35,978 --> 01:05:40,058 Kom nu, Lowe, det bliver sjovt. 548 01:05:51,368 --> 01:05:54,654 Så siger jeg vel, du kommer senere. 549 01:06:06,675 --> 01:06:11,551 Han kommer senere. Han skal rydde op. 550 01:06:29,448 --> 01:06:36,530 Gode nyheder, gode nyheder, min telefon gløder. 551 01:06:36,747 --> 01:06:41,575 Tre universiteter ønsker at debattere med os, hvor er mr. Lowe? 552 01:06:41,794 --> 01:06:46,290 - Hvornår må jeg debattere? - Før end du tror. 553 01:06:46,507 --> 01:06:50,172 Hvornår? Jeg er klar nu. 554 01:06:50,386 --> 01:06:54,086 Mr. Tolson, jeg har ikke noget imod, at James... 555 01:06:56,058 --> 01:07:00,519 - Hvad er der i vejen? - Måske er jeg træt af det her. 556 01:07:00,729 --> 01:07:04,893 Af at se andre debattere. Hvornår må jeg bevise mig selv? 557 01:07:05,109 --> 01:07:10,732 - Vi kan ikke klare os uden dig. - I gør rigeligt uden mig. 558 01:07:16,036 --> 01:07:18,325 Undskyld mig. 559 01:07:20,624 --> 01:07:23,709 James! Vent, James! 560 01:07:25,045 --> 01:07:28,580 Det var ondskabsfuldt. 561 01:07:28,799 --> 01:07:36,344 - Jeg vil nødig miste dig som ven... - Man mister ikke noget, man ikke har. 562 01:07:36,557 --> 01:07:43,010 - Har du aldrig været min ven? - Måske gør det ondt at være din ven. 563 01:08:04,460 --> 01:08:07,247 Mr. Tolson! 564 01:08:11,592 --> 01:08:15,969 - Hvor er han? Har I set ham? - Vi får ikke lov. 565 01:08:16,180 --> 01:08:19,300 - De gjorde jer ikke noget, vel? - Nej. 566 01:08:19,516 --> 01:08:25,389 Jeg er dr. Farmer, det her er William Taylor, mr. Tolsons advokat. 567 01:08:25,606 --> 01:08:30,731 - Jeg vil tale med min klient. - William! Davs, William! 568 01:08:30,945 --> 01:08:35,156 - Hvordan har du det? - Fint, tak. 569 01:08:35,366 --> 01:08:41,700 - Jeg har kendt William fra barnsben af. - Må jeg tale med min klient nu? 570 01:08:41,914 --> 01:08:47,454 Din klient? Sagen er den, at han er travlt optaget i øjeblikket. 571 01:08:47,670 --> 01:08:51,370 - Optaget af hvad? - Sherif! 572 01:08:55,344 --> 01:08:58,879 Send nogle folk derud. 573 01:08:59,098 --> 01:09:02,301 Løslad ham! Løslad ham! 574 01:09:02,518 --> 01:09:05,554 Løslad ham! Løslad ham! 575 01:09:16,156 --> 01:09:19,739 - Er de med Dem? - Ja. 576 01:09:19,952 --> 01:09:26,619 Sådan går det, når fagforeningerne kommer, det giver ballade. 577 01:09:26,834 --> 01:09:31,626 Nogen kunne komme til skade, hvis du forstår, hvad jeg mener. 578 01:09:31,839 --> 01:09:38,091 De har ingen beviser mod mr. Tolson. Jeg vil foreslå, De løslader ham. 579 01:09:38,304 --> 01:09:42,088 Det forslår du? Hvem fanden er du? 580 01:09:42,308 --> 01:09:47,515 For nogle måneder var der et angreb mod Floyd Tillmans lade. 581 01:09:47,730 --> 01:09:52,557 Forpagterne afholdt et fredelig og lovligt møde, men blev angrebet- 582 01:09:52,776 --> 01:09:55,861 - af en bande voldelige selvtægtsmænd. 583 01:09:56,071 --> 01:10:00,021 Vidner siger, De var med. 584 01:10:00,242 --> 01:10:06,363 Hvis De anførte den razzia, var det Dem, der brød loven. 585 01:10:08,000 --> 01:10:13,623 - Truer du mig, boy? - Nej, sir. Det ville jeg aldrig gøre. 586 01:10:13,839 --> 01:10:17,967 Men jeg kan ikke tale for dem udenfor. 587 01:10:18,177 --> 01:10:21,380 En uretfærdig lov er ingen lov. 588 01:10:21,597 --> 01:10:26,140 - Hvad skal det betyde? - En massakre... 589 01:10:26,352 --> 01:10:31,512 Af både hvide og farvede borger foretaget af Texas Rangers... 590 01:10:31,732 --> 01:10:35,896 Er det virkelig det, De vil se som sherif? 591 01:10:37,947 --> 01:10:42,490 Hvis De lader Tolson tage hjem- 592 01:10:42,701 --> 01:10:48,372 - tror jeg også, de mennesker udenfor går hjem. 593 01:11:14,441 --> 01:11:20,195 Den gris var ikke 25 dollars værd. De skylder min far penge. 594 01:12:18,797 --> 01:12:22,001 Sid ned, mr. Farmer. 595 01:12:22,217 --> 01:12:24,969 Du godeste. 596 01:12:29,475 --> 01:12:35,595 SMU har aflyst og University of Georgia gør det sikkert også. 597 01:12:35,814 --> 01:12:41,354 - Hvorfor? - Jeg er blevet sortlistet. 598 01:12:41,570 --> 01:12:48,237 Dekanen og bestyrelsen har bedt mig stoppe arbejdet med forpagterne. 599 01:12:48,452 --> 01:12:51,738 De siger, det ikke er min kamp. 600 01:12:51,956 --> 01:12:55,407 Så det ser skidt ud. 601 01:12:55,626 --> 01:13:02,127 Min karriere er i fare, og debatholdet har ingen steder at debattere. 602 01:13:02,341 --> 01:13:08,925 - Ved nogen, hvem Antaeus var? - En bryder i græsk mytologi. 603 01:13:09,139 --> 01:13:13,433 Hans mor var Gaia, jordens gudinde. 604 01:13:13,644 --> 01:13:18,306 Og hver gang nogen fik ham ned på jorden, blev han stærkere. 605 01:13:18,524 --> 01:13:24,644 Netop, det gjorde ham stærkere. Nederlag gjorde ham stærkere. 606 01:13:24,863 --> 01:13:29,988 I er mine elever, jeg er jeres lærer, det er et helligt bånd. 607 01:13:30,202 --> 01:13:36,122 Skal jeg nu sige, I skal stoppe, fordi dekanen og sheriffen siger det? 608 01:13:36,333 --> 01:13:41,375 Eller fordi Texas Rangers siger det? Nej, det gør jeg ikke. 609 01:13:41,589 --> 01:13:46,547 - Jeg siger, at I aldrig må give op. - Vi giver ikke op. 610 01:13:46,760 --> 01:13:50,840 - Hvad vil De have, vi skal gøre? - Debattere mod Harvard. 611 01:13:51,056 --> 01:13:55,849 De er nationale mestre, slår vi dem, slår vi de bedste. 612 01:13:56,061 --> 01:14:02,016 Harvard stiller ikke op mod lille Wiley College i Marshall i Texas. 613 01:14:02,234 --> 01:14:06,563 - De ved, hvem vi er. Jeg har skrevet... - Men hvordan får vi svar? 614 01:14:06,780 --> 01:14:12,819 Ved fortsat at vinde. Howard University er i Prairie View næste uge. 615 01:14:13,037 --> 01:14:18,826 Vinder vi over dem, har vi slået de to bedste colleges for negre. 616 01:14:19,043 --> 01:14:25,046 Og jeg lover at sørge for, at Harvard ikke ignorerer det. I orden? 617 01:14:25,257 --> 01:14:27,333 Ja. 618 01:14:35,225 --> 01:14:40,018 Find det på kortet, har du det? Prairie View, Texas. Vej 127. 619 01:14:40,230 --> 01:14:44,976 - Vis mig, hvor jeg skal se. - Vej 127, tæt på Waxahachie. 620 01:14:45,194 --> 01:14:49,571 - Den er der, du kan bare ikke se den. - Jeg kan se "2" og "7". 621 01:14:49,782 --> 01:14:53,115 Find en med et ettal foran, så har du den. 622 01:14:53,327 --> 01:14:57,027 Efter 126, før 128. 623 01:14:57,248 --> 01:15:01,826 Jeg tror ikke... Hvor har De det her kort fra? 624 01:15:44,128 --> 01:15:47,746 - Hvad laver du? - Jeg skærer ham ned. 625 01:15:47,965 --> 01:15:50,882 Kom ind i bilen igen. Luk døren. 626 01:15:51,093 --> 01:15:53,845 Rør jer ikke. 627 01:15:55,306 --> 01:15:57,879 Læg jer ned. 628 01:16:02,062 --> 01:16:04,849 Også dig. 629 01:16:19,246 --> 01:16:23,410 - Der er niggere i den bil! - Kom! 630 01:16:35,888 --> 01:16:40,301 Ud med jer! Stop den bil! 631 01:17:10,506 --> 01:17:14,041 Bliv siddende her. 632 01:17:15,552 --> 01:17:18,340 Jeg henter nøglerne. 633 01:17:27,314 --> 01:17:32,309 - Hvordan har De det, miss Becker? - Godt, tak. Deres værelser er klar. 634 01:17:38,576 --> 01:17:40,449 Henry. 635 01:17:44,456 --> 01:17:46,864 Henry! 636 01:17:47,084 --> 01:17:48,958 Henry! 637 01:18:49,939 --> 01:18:52,608 Hej, skat, hvordan har du det? 638 01:18:54,526 --> 01:18:58,109 Sidder du der og venter? 639 01:18:59,698 --> 01:19:03,910 Hvad er der i vejen, skat? Kom nu. 640 01:19:05,037 --> 01:19:08,121 Samantha? 641 01:19:08,332 --> 01:19:13,160 Hold kæft, og kom med. 642 01:19:13,379 --> 01:19:16,582 - Hvor skal vi hen? - Ind på værelset. 643 01:19:19,093 --> 01:19:23,090 Jeg har ham, mr. Tolson. 644 01:19:37,778 --> 01:19:40,316 Sæt dig ned. 645 01:19:40,531 --> 01:19:43,283 Ikke i den seng. 646 01:19:44,660 --> 01:19:47,495 Kom her, giv mig et kram. 647 01:19:49,123 --> 01:19:51,874 Hold op. 648 01:19:52,084 --> 01:19:58,003 Se, derovre, hvad kan du se? En stor sort nigger hænger i et træ. 649 01:19:58,215 --> 01:20:03,292 - Løb, nigger, løb. - Du er ikke noget værd. 650 01:20:03,512 --> 01:20:07,344 Tror du kun, det er dig, der har det dårligt? 651 01:20:11,478 --> 01:20:17,980 Godt, jeg er ked af det, Undskyld for alting... for... 652 01:20:18,193 --> 01:20:22,772 ...for at drikke, undskyld. 653 01:20:22,990 --> 01:20:26,323 Jeg taler ikke om mig. 654 01:20:41,425 --> 01:20:45,008 Du har ret. Jeg taler med hende. 655 01:20:46,430 --> 01:20:51,306 - Nej, hun skal ikke se dig sådan. - Jeg vil bare tale med hende. 656 01:20:51,518 --> 01:20:55,053 - Lad mig være. - Lowe! 657 01:20:59,902 --> 01:21:04,231 Fald ned! Stop! Jeg leger ikke med dig. 658 01:21:04,448 --> 01:21:08,695 Tag det så roligt. Er du skør? 659 01:21:12,831 --> 01:21:16,532 Du glemmer aldrig det, du så. Forstår du? 660 01:21:16,752 --> 01:21:21,959 De hænger en, men nogle gange skærer de fingre, tæer, næse eller ører af- 661 01:21:22,174 --> 01:21:26,670 - nogle gange skærer de kønsdelene af eller flår huden af en i live. 662 01:21:30,266 --> 01:21:34,678 Du vil aldrig kunne glemme det. 663 01:21:47,616 --> 01:21:51,780 - Hvad tror de, han gjorde? - Han behøver ikke have gjort noget! 664 01:21:51,996 --> 01:21:57,203 I Texas lyncher man negre! Forstår du? 665 01:21:57,418 --> 01:22:01,166 Så er det jo lige meget, hvor gode vi er. 666 01:22:01,380 --> 01:22:06,208 - Så er det her meningsløst. - Hvad snakker du om? 667 01:22:06,427 --> 01:22:11,669 Vi er bare en flok negre, der debatterer om ting, vi er enige om. 668 01:22:11,890 --> 01:22:16,220 Sig ikke sådan. Det må du ikke! 669 01:22:16,437 --> 01:22:19,770 Ikke dig. 670 01:23:03,025 --> 01:23:06,145 Farvel. Gud velsigne jer. 671 01:23:09,323 --> 01:23:13,023 - Hvor er Samantha? - Hun tager ikke med. 672 01:23:13,244 --> 01:23:19,531 Du kender grunden. Hun ville tilbage til skolen. 673 01:23:21,794 --> 01:23:26,088 Du ville have en chance. Nu får du den. 674 01:23:31,553 --> 01:23:36,595 Hvordan kan en neger forsvare fængselsstraf- 675 01:23:36,809 --> 01:23:41,934 - når han har oplevet så meget undertrykkelse selv? 676 01:23:42,147 --> 01:23:48,102 Hvordan? Fordi forbrydelser er en form for undertrykkelse. 677 01:23:48,320 --> 01:23:55,486 Og negre er ofre for flere voldelige forbrydelser end nogen anden race. 678 01:23:58,455 --> 01:24:04,992 For os betyder fængselsstraffe ikke kun beskyttelse, men gengældelse. 679 01:24:05,212 --> 01:24:09,874 Og for forbryderen er det en mørk gave. 680 01:24:10,092 --> 01:24:14,553 Lidelserne, der viser en mand, hvem han er. 681 01:24:14,763 --> 01:24:18,179 Der vækker hans lidenskab for frihed- 682 01:24:18,392 --> 01:24:22,520 - og hans håb for udfrielse. 683 01:24:28,611 --> 01:24:35,776 Næste debattør fra Wiley College er mr. James Farmer Jr... Mr. Farmer? 684 01:25:39,640 --> 01:25:41,929 Mor? 685 01:25:46,730 --> 01:25:49,186 Mor? 686 01:26:19,722 --> 01:26:22,129 Elskede! 687 01:26:22,349 --> 01:26:24,508 Davs! 688 01:26:27,438 --> 01:26:29,477 Nå? 689 01:26:30,816 --> 01:26:35,811 - Vi tabte. - Det er jeg ked af. 690 01:26:36,030 --> 01:26:39,529 Det her er kommet. 691 01:26:39,742 --> 01:26:43,786 - Fra Harvard. Gad vide, hvad de vil? - Åbn det. 692 01:26:43,996 --> 01:26:47,994 - Det ser ud til at være blevet åbnet. - Jeg gjorde det ikke. 693 01:26:48,208 --> 01:26:52,040 - Åbnede du det ikke? - Nej. 694 01:26:52,254 --> 01:26:55,588 Du er elendig til at lyve. 695 01:26:58,761 --> 01:27:01,631 Læs højt. 696 01:27:03,933 --> 01:27:09,686 "Kære mr. Tolson. Tak, fordi De skrev om Deres sejr over Oklahoma City." 697 01:27:09,897 --> 01:27:16,350 "Sæsonen er snart forbi, men vi har modtaget endnu et brev fra Henry Lowe." 698 01:27:16,570 --> 01:27:22,608 "Han fortalte om Deres ubesejrede sæson fra en studerendes synspunkt." 699 01:27:22,826 --> 01:27:28,247 Det er vi ikke længere. "Vi inviterer Dem..." 700 01:27:39,927 --> 01:27:46,428 "Vi inviterer Dem til en debat mod Harvard Crimson her i Cambridge." 701 01:27:46,642 --> 01:27:49,596 "Lad os vide, om det kan passe Dem." 702 01:27:58,862 --> 01:28:03,109 - Åh, skat. - Du siger det ikke til nogen. 703 01:28:13,460 --> 01:28:19,214 De skal ikke takke mig, jeg ville vise, at jeg også kan skrive. 704 01:28:20,801 --> 01:28:24,633 - Men De kan gøre mig en tjeneste. - Hvad? 705 01:28:27,474 --> 01:28:30,345 Beholde Samantha på holdet. 706 01:28:32,438 --> 01:28:36,186 - Hvorfor skulle jeg det? - Det var en barsk aften. 707 01:28:36,400 --> 01:28:40,647 Ja, det var det, mr. Lowe. For os alle sammen. 708 01:28:40,863 --> 01:28:45,655 - Hun lod os i stikken i sidste øjeblik. - Nej, hun lod os ikke i stikken. 709 01:28:47,119 --> 01:28:50,702 Hun forlod mig. 710 01:28:57,046 --> 01:28:58,955 God te. 711 01:28:59,173 --> 01:29:04,962 Påstand: Kapitalisme er amoralsk. Vi argumenterer for. 712 01:29:05,179 --> 01:29:08,512 For en flok Wall Street bankfolk. 713 01:29:09,767 --> 01:29:15,556 - Mr. Tolson, jeg skylder Dem og... - Du kommer for sent, sid ned. 714 01:29:24,949 --> 01:29:27,404 Samantha, jeg... 715 01:29:36,794 --> 01:29:40,044 Problemet er løst. 716 01:29:47,680 --> 01:29:51,594 Der er makaroni med ostesovs, stegt kylling, sorte bønner- 717 01:29:51,809 --> 01:29:56,554 - røde bønner med ris, majsbrød og jeg lagde lidt ferskentærte i. 718 01:29:56,772 --> 01:30:00,437 Og brødbudding, selvom du ikke kan lide det. 719 01:30:00,651 --> 01:30:04,351 - Tak, mor. - Held og lykke, søn. 720 01:30:06,991 --> 01:30:09,742 - Far... - Ja, Junior. 721 01:30:13,497 --> 01:30:19,618 - Hils Boston fra mig, hører du? - Ja, sir. 722 01:30:19,837 --> 01:30:24,250 - Kom, toget går snart. - Jeg kommer. 723 01:30:28,762 --> 01:30:32,381 - Farvel. - Farvel, mor, jeg elsker dig. 724 01:30:32,600 --> 01:30:35,554 Farvel, søs. 725 01:30:35,769 --> 01:30:39,352 - Jeg elsker jer. - Vi elsker også dig. 726 01:30:51,952 --> 01:30:56,745 Jeg kommer ikke, kautionsbetingelserne siger, jeg ikke må forlade staten. 727 01:30:56,957 --> 01:31:01,536 - De kan ikke lade dem stoppe Dem. - De stopper mig ikke. 728 01:31:01,754 --> 01:31:05,372 Men jeg vil ikke bringe jeres chance i fare. 729 01:31:05,591 --> 01:31:09,920 I kan vinde uden mig. Det er det her, I har ønsket jer. 730 01:31:10,137 --> 01:31:15,179 - Hvorfor har De ikke sagt noget? - Fordi I ville argumentere for godt. 731 01:31:22,066 --> 01:31:27,356 Du har ansvaret, mr. Lowe. Følg dit instinkt. 732 01:31:27,571 --> 01:31:30,905 - Ja, sir. - Gå så. 733 01:31:31,116 --> 01:31:33,868 Gå. 734 01:31:34,078 --> 01:31:37,660 - Hvad skal vi gøre uden Dem? - Vinde. 735 01:33:18,849 --> 01:33:22,929 Jeg troede, vi blev mødt. 736 01:33:27,399 --> 01:33:32,856 Wiley College? Harland Osbourne. Jeg skal hjælpe jer, mens I er her. 737 01:33:33,072 --> 01:33:38,197 Jeg er Henry Lowe. Det her er James Farmer Jr og Samantha Booke. 738 01:33:38,410 --> 01:33:42,538 Min bil holder udenfor. Lad mig tage bagagen. 739 01:33:42,748 --> 01:33:46,497 I skal bo campus, på Douglas Hall. 740 01:33:46,710 --> 01:33:53,128 Debatten får stor opmærksomhed. Radioen sender den i hele landet. 741 01:33:53,342 --> 01:33:57,007 - Må vi se lokalerne? - Naturligvis. 742 01:34:24,790 --> 01:34:28,657 Hej, Harvard! 743 01:34:43,267 --> 01:34:47,347 Undskyld, har I lov at være her? 744 01:34:49,398 --> 01:34:52,897 Det finder vi nok ud af. 745 01:35:12,630 --> 01:35:15,299 Se. "Mr. Farmer". 746 01:35:19,887 --> 01:35:23,137 Fem dollars! Jeg fik fem dollars! 747 01:35:23,349 --> 01:35:27,477 Jeg med, det kaldes "per diem". 748 01:35:27,686 --> 01:35:32,064 - Skal jeg holde dem for dig? - Nej, ikke mine fem dollars. 749 01:35:37,738 --> 01:35:42,281 - Jeg fik fem dollars! - Jeg med. 750 01:35:42,493 --> 01:35:46,158 Min seddel knitrer. 751 01:35:46,372 --> 01:35:50,666 James, det her er eftermiddagste. 752 01:35:50,876 --> 01:35:55,538 Vi tager små bidder, vi sluger det ikke. 753 01:35:55,756 --> 01:35:59,207 - Hvor ved du det fra? - Jeg aner det ikke. 754 01:36:00,552 --> 01:36:05,179 Goddag, mit navn er Wilson. Det her er til Dem. 755 01:36:05,391 --> 01:36:07,798 Tak. 756 01:36:09,144 --> 01:36:14,056 Jeg kan ikke tage imod noget. Det ville være upassende. 757 01:36:19,613 --> 01:36:22,698 "Det ville være upassende." 758 01:36:23,993 --> 01:36:28,701 - Hvem er det fra? - Fra Harvard. 759 01:36:28,914 --> 01:36:36,660 "Vi har fået oplyst, at Deres hold benytter færdige taler." 760 01:36:36,880 --> 01:36:40,546 "At argumenterne ikke er skrevet af de studerende." 761 01:36:40,759 --> 01:36:48,055 "Vi ændrer derfor emnet. Begge hold får 48 timer til forberedelse." 762 01:36:48,267 --> 01:36:51,636 De studerende får altid hjælp. 763 01:36:51,854 --> 01:36:56,563 - Ja, sir. - "Begge hold får samme bøger." 764 01:36:56,775 --> 01:37:01,603 "Påstand: Civil ulydighed er moralsk forsvarlig i kamp for retfærdighed". 765 01:37:01,822 --> 01:37:06,531 "Wiley College argumenterer for." 766 01:37:09,371 --> 01:37:14,117 - Ingen ved, hvor mr. Tolson er. - De håber på, vi taber. 767 01:37:14,335 --> 01:37:18,664 - Vi kan ikke vinde uden ham. - Jo, men ikke uden ham her. 768 01:37:22,760 --> 01:37:24,384 Thoreau? 769 01:37:32,394 --> 01:37:36,059 - Her er Deres kaffe, sir. - Tak, mr. Wilson. 770 01:37:36,273 --> 01:37:39,523 - Bare "Wilson". - Tak, Wilson. 771 01:37:42,154 --> 01:37:45,819 - Du må nævne Amritsar. - Ja, James... 772 01:37:46,033 --> 01:37:51,573 Men vi gemmer det til slutindlægget. Man skal lede publikum... 773 01:37:51,789 --> 01:37:55,288 Jeg synes, vi skal bruge Gandhis satyagraha-begreb. 774 01:37:55,501 --> 01:38:01,753 Nej, jeg tror ikke, folk forstår hvad satagara... Satchamaga... 775 01:38:01,966 --> 01:38:08,467 Satyagraha. Det er sanskrit og betyder "sandhed" og "retfærdighed". 776 01:38:15,437 --> 01:38:17,181 Det sagde jeg jo. 777 01:38:17,398 --> 01:38:23,518 - Vi må indlede med Gandhi. - Hvorfor skal vi gøre det åbenlyse? 778 01:38:23,737 --> 01:38:29,573 - Det her er Harvard, ikke? - Ja, og derfor skal vi tage Gandhi. 779 01:38:29,785 --> 01:38:35,372 Hvad er det første... Jeg vil vinde. Vil du vinde? 780 01:38:35,583 --> 01:38:42,332 - Det her fører ingen vegne. - Tolson sagde, jeg havde ledelsen. 781 01:38:42,548 --> 01:38:46,877 - Vi begynder ikke med Gandhi! - Du lyder som et barn. 782 01:38:47,094 --> 01:38:51,839 - Du er et barn! - Og du er en idiot! 783 01:38:52,057 --> 01:38:59,519 - Ad helvede til med dig og debatten! - Ad helvede til med mig? Ja, gå bare! 784 01:38:59,732 --> 01:39:06,481 Vi løber ikke efter dig! Vi er trætte af at løbe efter dig! 785 01:39:11,911 --> 01:39:14,580 - Kommer han tilbage? - Jeg er ligeglad. 786 01:41:21,457 --> 01:41:25,241 Du er så smuk, når du sover. 787 01:41:36,555 --> 01:41:39,426 - Henry... - Jeg ved det. 788 01:41:39,642 --> 01:41:42,927 Men du kan ikke forhindre mig i at se på dig. 789 01:41:43,145 --> 01:41:46,680 Ti stille og gå i seng. 790 01:41:46,899 --> 01:41:50,766 - Vågn op, James. - Nej. 791 01:41:50,986 --> 01:41:52,979 James. 792 01:41:56,742 --> 01:41:59,577 Stå op. 793 01:42:04,917 --> 01:42:07,538 Hvad? 794 01:42:11,423 --> 01:42:15,836 - Hvad er det her? - Mine noter. 795 01:42:17,721 --> 01:42:22,348 - Hvorfor giver du mig dem? - Fordi du stiller op i stedet for mig. 796 01:42:22,559 --> 01:42:26,178 - Hvad? - Det er din tur, James. 797 01:42:26,397 --> 01:42:29,563 - Mener du det? - Du er skør. 798 01:42:29,775 --> 01:42:34,770 - Du er lige så god som jeg er. - Du kan ikke springe fra nu. 799 01:42:34,989 --> 01:42:39,117 Jeg springer ikke fra, Samantha. 800 01:42:39,326 --> 01:42:43,656 Tolson gjorde mig til kaptajn, og han sagde, du var klar. 801 01:42:43,872 --> 01:42:49,412 - Du så mig på Howard. Jeg var elendig. - Ja, du var forfærdelig. 802 01:42:49,628 --> 01:42:52,546 Giver du bare op? 803 01:42:55,843 --> 01:42:58,250 Nej. 804 01:43:02,891 --> 01:43:07,020 - Hvem er dommeren? - Hvad? 805 01:43:07,229 --> 01:43:10,349 Hvem er dommeren? 806 01:43:12,151 --> 01:43:15,068 Dommeren er Gud. 807 01:43:15,279 --> 01:43:18,862 Hvorfor er han Gud? 808 01:43:19,074 --> 01:43:24,069 Fordi Han udpeger vinderen, ikke min modstander. 809 01:43:24,288 --> 01:43:28,914 - Hvem er din modstander? - Han eksisterer ikke. 810 01:43:29,126 --> 01:43:32,127 Og hvorfor eksisterer han ikke? 811 01:43:32,338 --> 01:43:36,834 Han er en stum stemme, der taler imod den sandhed, jeg udsiger. 812 01:43:39,053 --> 01:43:42,386 Netop, sig sandheden. 813 01:43:44,141 --> 01:43:48,269 Direkte fra Harvard Memorial Hall i Cambridge. 814 01:43:48,479 --> 01:43:53,769 Dette er WNBC med en direkte sending fra den historiske debat- 815 01:43:53,984 --> 01:44:00,153 - mellem lille Wiley Colleges og Harvard Universitets debathold. 816 01:44:00,366 --> 01:44:06,653 Det er første gang et college for negre møder mestrene. Her er dekanen. 817 01:44:06,872 --> 01:44:09,707 Tavsheden sænker sig. 818 01:44:11,043 --> 01:44:15,871 Vi byder holdet fra Wiley College velkommen- 819 01:44:16,090 --> 01:44:22,709 - og vores ærede dommere, publikum, og over radioen, nationen. 820 01:44:22,930 --> 01:44:26,844 Harvard University fejrer 300 års jubilæum i år- 821 01:44:27,059 --> 01:44:31,555 - og har i Franklin Delano Roosevelt sin femte præsident. 822 01:44:31,772 --> 01:44:38,225 Men intet universitet, hvor stort det end er, kan leve i fortiden. 823 01:44:38,445 --> 01:44:42,110 Så, i morgendagens ånd- 824 01:44:42,324 --> 01:44:48,363 - skal jeg præsentere debattørerne fra Wiley College: 825 01:44:48,581 --> 01:44:52,874 Miss Samantha Booke, og mr. James Farmer Jr. 826 01:45:03,887 --> 01:45:06,758 Mr. Farmer indleder. 827 01:45:26,577 --> 01:45:33,623 Påstand: Civil ulydighed er moralsk forsvarlig i kampen for retfærdighed. 828 01:45:35,336 --> 01:45:38,372 Men hvordan kan ulydighed være moralsk? 829 01:45:38,589 --> 01:45:45,885 Det afhænger af ens definition af ordene... ordet. 830 01:45:46,096 --> 01:45:48,552 I 1919 i Indien- 831 01:45:48,766 --> 01:45:53,641 - samledes 10.000 i Amritsar for at protestere mod briterne. 832 01:45:53,854 --> 01:45:56,179 Shss... din bror taler. 833 01:45:56,398 --> 01:45:59,933 General Dyer tvang dem ind i en gård- 834 01:46:00,152 --> 01:46:05,526 - og beordrede sine tropper til at beskyde dem i ti minutter. 835 01:46:05,741 --> 01:46:08,528 379 døde. 836 01:46:08,744 --> 01:46:14,165 Mænd, kvinder og børn blev skudt ned i koldt blod. 837 01:46:14,375 --> 01:46:18,787 Dyer sagde, han lærte dem en moralsk lektie. 838 01:46:19,004 --> 01:46:23,002 Gandhi og hans tilhængere svarede ikke med vold- 839 01:46:23,217 --> 01:46:27,843 - men med organiseret passiv modstand. 840 01:46:28,055 --> 01:46:33,096 Gaderne var fulde af mennesker, der nægtede at rejse sig- 841 01:46:33,310 --> 01:46:38,056 - selvom de blev slået af politiet. Gandhi blev pågrebet- 842 01:46:38,274 --> 01:46:45,356 - men briterne måtte løslade ham. Han kaldte det en moralsk sejr. 843 01:46:45,572 --> 01:46:52,405 Er definitionen af moralsk Dyers lektie eller Gandhis sejr? 844 01:46:52,621 --> 01:46:56,204 De må vælge. 845 01:47:12,016 --> 01:47:17,769 I hvert eneste minut fra 1914-1918 846 01:47:17,980 --> 01:47:24,777 - mens verden var i krig, ofrede fire mænd deres liv. 847 01:47:24,987 --> 01:47:32,034 Forestil Dem det. 140 modige unge mænd blev kastet ind i evigheden- 848 01:47:32,244 --> 01:47:37,784 - hver eneste time hele døgnet rundt i fire lange år. 849 01:47:40,836 --> 01:47:44,205 35.000 timer. 850 01:47:44,423 --> 01:47:50,544 8.281.000 døde. 851 01:47:52,389 --> 01:47:57,550 240. 240. 852 01:47:57,770 --> 01:48:01,850 240! 853 01:48:02,066 --> 01:48:08,234 Det var et blodbad, ufattelig meget større end det i Amritsar. 854 01:48:08,447 --> 01:48:12,527 Kan der være noget moralsk ved det? 855 01:48:12,743 --> 01:48:18,781 Nej, bortset fra, at det forhindrede Tyskland i at underlægge sig Europa. 856 01:48:18,999 --> 01:48:22,783 Civil ulydighed er ikke moralsk, fordi den er ikke-voldelig. 857 01:48:23,003 --> 01:48:28,377 At kæmpe for sit land med våben kan være dybt moralsk- 858 01:48:28,592 --> 01:48:33,753 - og kræver det største af alle ofre: 859 01:48:33,973 --> 01:48:39,429 Livet selv. Ikke-vold er civil ulydigheds maske- 860 01:48:39,645 --> 01:48:43,643 - når den skjuler sit sande ansigt: 861 01:48:43,857 --> 01:48:47,061 Anarki. 862 01:48:57,496 --> 01:49:02,917 Gandhi mener, man skal behandle sine modstandere med kærlighed og respekt. 863 01:49:03,127 --> 01:49:07,207 Også selvom de er Harvard-debattører. 864 01:49:07,423 --> 01:49:14,588 Gandhi mener også, at lovovertrædere skal acceptere deres straf. 865 01:49:14,805 --> 01:49:17,592 Lyder det som anarki? 866 01:49:17,808 --> 01:49:22,020 Civil ulydighed er ikke noget vi bør frygte. 867 01:49:22,229 --> 01:49:25,064 Det er trods alt en amerikansk ide. 868 01:49:25,274 --> 01:49:29,402 Gandhi henter ikke sin inspiration fra hinduistiske skrifter- 869 01:49:29,612 --> 01:49:34,024 - men fra Henry David Thoreau, som tog eksamen fra Harvard- 870 01:49:34,241 --> 01:49:37,859 - og boede ved en dam ikke så langt herfra. 871 01:49:44,627 --> 01:49:50,166 Min modstander har ret i en ting. Thoreau gik på Harvard. 872 01:49:50,382 --> 01:49:56,385 Og som mange af os var han en smule selvretfærdig. 873 01:49:57,765 --> 01:50:02,640 Han sagde en gang: "Enhver der har mere ret end sine naboer- 874 01:50:02,853 --> 01:50:06,602 - udgør et flertal på en." 875 01:50:06,815 --> 01:50:10,765 Idealisten Thoreau kunne ikke vide- 876 01:50:10,986 --> 01:50:15,529 - at Adolf Hitler var enig med ham. 877 01:50:15,741 --> 01:50:19,525 Skønheden og byrden ved demokrati er følgende: 878 01:50:19,745 --> 01:50:25,119 Ingen ide overlever uden støtte fra flertallet. 879 01:50:25,334 --> 01:50:30,292 Folket beslutter, hvad der er moralsk, ikke et flertal på en. 880 01:50:30,506 --> 01:50:36,876 Flertallet bestemmer ikke, det gør ens samvittighed. 881 01:50:37,096 --> 01:50:43,597 Hvorfor skal nogen så overlade sin samvittighed til en lovstifter? 882 01:50:43,811 --> 01:50:47,761 Vi bør aldrig gøre knæfald- 883 01:50:47,982 --> 01:50:51,814 - for flertallets tyranni. 884 01:50:59,201 --> 01:51:03,199 Vi kan ikke vælge hvilke love vi skal adlyde eller ignorere. 885 01:51:03,414 --> 01:51:09,084 Hvis vi kunne, ville jeg aldrig stoppe for rødt. 886 01:51:09,295 --> 01:51:14,965 Min far er en af de mænd, som står mellem os og kaos. 887 01:51:15,175 --> 01:51:18,461 Han er i politiet. 888 01:51:18,679 --> 01:51:21,596 Jeg husker den dag, hans partner- 889 01:51:21,807 --> 01:51:26,184 - hans bedste ven, blev skudt ned i tjenesten. 890 01:51:28,480 --> 01:51:34,519 Og stærkest står udtrykket i min fars ansigt. 891 01:51:37,031 --> 01:51:42,736 Intet, der undergraver loven, er moralsk forsvarligt- 892 01:51:42,953 --> 01:51:47,081 - uanset hvad vi kalder det. 893 01:52:35,965 --> 01:52:39,049 Hvorfor siger han ikke noget? 894 01:52:54,984 --> 01:53:00,061 I Texas... lyncher de negre. 895 01:53:02,908 --> 01:53:08,993 Mine holdkammerater og jeg så en mand hængt med et reb om halsen. 896 01:53:09,206 --> 01:53:12,907 Han var stukket i brand. 897 01:53:13,127 --> 01:53:17,041 Vi kørte gennem flokken, der lynchede ham. 898 01:53:17,256 --> 01:53:21,467 Vi pressede ansigterne ned i bilens bund. 899 01:53:24,513 --> 01:53:27,549 Jeg så på mine holdkammerater. 900 01:53:27,766 --> 01:53:30,933 Jeg så rædslen i deres øjne. 901 01:53:32,396 --> 01:53:36,394 Og værre endnu, skammen. 902 01:53:39,945 --> 01:53:44,691 Hvad havde den neger forbrudt sig mod for at blive hængt uden retssag- 903 01:53:44,909 --> 01:53:48,776 - i en mørk og tåget skov? 904 01:53:48,996 --> 01:53:51,783 Var han en tyv? 905 01:53:51,999 --> 01:53:54,834 Var han morder? 906 01:53:55,044 --> 01:53:58,495 Eller bare en neger? 907 01:53:58,714 --> 01:54:01,419 Var han forpagter? 908 01:54:01,634 --> 01:54:06,675 En prædikant? Ventede hans børn på ham? 909 01:54:08,390 --> 01:54:14,144 Og hvem var vi, som bare lå der uden at gøre noget? 910 01:54:16,482 --> 01:54:21,938 Hvad han end havde gjort, var hans lynchere de kriminelle. 911 01:54:22,154 --> 01:54:28,524 Men loven gjorde ingenting. Den efterlod os spørgende hvorfor. 912 01:54:34,250 --> 01:54:40,252 Min opponent siger, intet, der undergraver loven, kan være moralsk. 913 01:54:40,464 --> 01:54:45,422 Men der er ingen lov i Syden. Ikke når negre nægtes tag over hovedet- 914 01:54:45,636 --> 01:54:51,425 - og afvises i skoler og hospitaler. Og ikke, når vi bliver lynchet. 915 01:54:55,020 --> 01:55:00,940 St. Augustin sagde: "En uretfærdig lov er ingen lov." 916 01:55:01,151 --> 01:55:06,359 Det betyder, jeg har ret til, ja endda pligt til at yde modstand- 917 01:55:08,200 --> 01:55:12,529 - med vold eller civil ulydighed. 918 01:55:17,418 --> 01:55:21,250 Bed for, at jeg vælger det sidste. 919 01:55:51,535 --> 01:55:55,367 Det var aftenens debat mellem Harvard University- 920 01:55:55,581 --> 01:55:59,531 - og Wiley College... 921 01:56:02,004 --> 01:56:05,337 Vinderen er... 922 01:56:26,403 --> 01:56:30,353 Wiley College. 923 01:57:50,654 --> 01:57:57,867 Syv år senere i 1942 grundlagde James Farmer Jr Congress of Racial Equality- 924 01:57:58,078 --> 01:58:03,073 - og blev en aflederne i borgerretsbevægelsen. 925 01:58:03,292 --> 01:58:10,872 Efter et langt liv som lærer og forfatter døde James Farmer Sr. i 1961- 926 01:58:11,091 --> 01:58:16,631 - dagen før advokaten, Samantha Booke deltog i den første frihedsmarch- 927 01:58:16,847 --> 01:58:19,599 - til Alabama. 928 01:58:19,808 --> 01:58:25,051 Henry Lowe studerede teologi ved University of California- 929 01:58:25,272 --> 01:58:29,317 - og blev præst. 930 01:58:30,694 --> 01:58:34,110 Melvin Tolson blev en verdenskendt digter. 931 01:58:34,323 --> 01:58:37,858 Han forsatte arbejdet med forpagternes fagforening- 932 01:58:38,077 --> 01:58:43,118 - som i 1936 havde 31.000 medlemmer i syv delstater. 933 01:58:46,377 --> 01:58:52,913 Wiley Colleges debathold forblev ubesejret i ti år. 934 01:59:15,948 --> 01:59:19,317 Tekster: Noble Text