1
00:00:52,040 --> 00:00:56,580
A NAGY VITÁZÓK
2
00:01:09,800 --> 00:01:12,219
Mennyei Atyánk, eléd járulunk
3
00:01:12,220 --> 00:01:17,745
térdet hajtva és leborulva,
nagy alázattal, amennyire csak tudunk.
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,959
Atyánk, aki mindent irányítasz
és mindent tudsz,
5
00:01:20,960 --> 00:01:25,040
minden egyes teremtmény
életét és halálát
6
00:01:26,200 --> 00:01:30,719
Adj nekünk erőt és bölcsességet,
hogy megtegyük a munkádat.
7
00:01:30,720 --> 00:01:35,120
Az Úr nevében kérünk.
Mondja az Isten népe, hogy...
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,520
ÁMEN.
9
00:01:58,900 --> 00:02:02,199
Amikor feltűntem, a nő lenézett,
s látta valaminek a fejét...
10
00:02:02,200 --> 00:02:03,519
...ott a kezei közt.
11
00:02:03,520 --> 00:02:05,519
A nő azt hitte, egy vadállat.
12
00:02:05,520 --> 00:02:07,979
Azt mondom:
Isten így állt bosszút!
13
00:02:07,980 --> 00:02:09,579
Te aztán pogány vagy, Henry.
14
00:02:09,580 --> 00:02:11,580
Tudod, mim van nekem?
15
00:02:11,820 --> 00:02:12,960
Mi?
16
00:02:13,280 --> 00:02:14,939
Valami nagyon vad...
17
00:02:14,940 --> 00:02:19,165
"Amikor gyermek voltam,
úgy szóltam, mint gyermek;
18
00:02:20,980 --> 00:02:23,740
Úgy értettem, mint gyermek
19
00:02:24,780 --> 00:02:27,280
Úgy gondolkodtam, mint gyermek
20
00:02:27,940 --> 00:02:30,065
De amikor férfivá váltam,
21
00:02:31,420 --> 00:02:35,345
elhagytam a gyermeteg dolgokat."
(1Kor 13:11)
22
00:02:57,100 --> 00:02:58,825
/Tisztelt elsőévesek!
23
00:02:58,900 --> 00:03:04,059
/Úgy gondolom, hogy mi vagyunk a
legkiváltságosabbak Amerikában.
24
00:03:04,060 --> 00:03:08,280
/Mert nekünk van a legfontosabb hivatásunk...
25
00:03:10,300 --> 00:03:11,600
/...Amerikában.
26
00:03:12,520 --> 00:03:16,240
/A fiataljaink oktatása.
27
00:03:46,360 --> 00:03:47,320
Trudell!
28
00:03:48,380 --> 00:03:49,559
Ki a franc ez?
29
00:03:49,560 --> 00:03:51,000
Csak a férjem.
30
00:03:54,200 --> 00:03:56,580
Levágom a fejedet!
31
00:03:56,760 --> 00:04:00,040
/A fiataljaikba bele kell vésnünk,
32
00:04:01,680 --> 00:04:05,505
/Hogy nehézségekkel kell
majd szembenézniük...
33
00:04:09,480 --> 00:04:11,000
Megijedtél, mi?
34
00:04:11,520 --> 00:04:13,279
Felálltál és kétszer akkora
vagy, mint én?
35
00:04:13,280 --> 00:04:15,330
/Le kell győzniük azokat
36
00:04:18,240 --> 00:04:21,039
/Muszáj megtenniük,
amit meg kell tenni,
37
00:04:21,040 --> 00:04:24,620
/hogy megtehessék azt,
amit szeretnének.
38
00:04:30,740 --> 00:04:33,620
/Az oktatás az egyetlen kiút.
39
00:04:36,380 --> 00:04:39,099
Állj fel, kelj fel, babám,
gyerünk!
40
00:04:39,100 --> 00:04:41,600
/A tudatlanságból kivezető út.
41
00:04:41,840 --> 00:04:43,859
Szereted a vágott embert, házi fiú?
42
00:04:43,860 --> 00:04:46,799
Azt akarod Trudell, hogy
vágjak embert, mi?
43
00:04:46,800 --> 00:04:48,999
Vedd le a mancsodat rólam!
44
00:04:49,000 --> 00:04:51,880
A sötétségből kivezető út
45
00:04:58,680 --> 00:05:02,980
A dicsőséges világosságra.
46
00:05:18,780 --> 00:05:21,180
Csak FEHÉREKNEK
47
00:05:49,920 --> 00:05:52,479
Add vissza már, gyerünk,
add oda!
48
00:05:52,480 --> 00:05:54,919
- "Drága Hamiltonnak"
- Ez nem vicces.
49
00:05:54,920 --> 00:05:57,480
Add vissza!
50
00:06:19,780 --> 00:06:21,355
Foglaljatok helyet!
51
00:06:25,500 --> 00:06:27,420
Én vagyok...
52
00:06:28,380 --> 00:06:31,060
...a sötétebb testvér.
53
00:06:31,580 --> 00:06:33,619
Engem beküldenek a konyhába enni,
ha vendég érkezik.
54
00:06:33,620 --> 00:06:37,445
De én nevetek, és jól eszem,
és megerősödöm.
55
00:06:38,600 --> 00:06:42,539
Holnap az asztalnál fogok ülni,
ha vendég érkezik.
56
00:06:42,540 --> 00:06:46,859
Akkor majd senki nem meri azt mondani
nekem: "Egyél a konyhában".
57
00:06:46,860 --> 00:06:50,780
Sőt, meglátják, milyen szép vagyok,
58
00:06:51,500 --> 00:06:53,225
és megszégyenülnek, --
59
00:06:54,260 --> 00:06:58,740
Én is Amerika vagyok.
(I, Too - Én is)
60
00:07:00,060 --> 00:07:01,460
Ki írta ezt?
61
00:07:03,360 --> 00:07:05,210
Langston Hughes, 1924.
62
00:07:05,240 --> 00:07:06,720
1925.
63
00:07:07,920 --> 00:07:11,060
Gyűlölni téged egy játék lesz...
64
00:07:11,120 --> 00:07:14,520
amelyet szenvtelen kézzel játszanak...
65
00:07:14,620 --> 00:07:16,139
F O R R A D A L O M
66
00:07:16,140 --> 00:07:18,900
Az emlékezet ráveti kezeit...
67
00:07:19,960 --> 00:07:21,400
a melledre.
68
00:07:21,720 --> 00:07:25,920
És akkor majd megérted a gyűlöletemet.
(Hatred - Gyűlölet)
69
00:07:26,480 --> 00:07:28,079
Ezt Gwendolyn Bennett írta.
70
00:07:28,080 --> 00:07:30,440
1902-ben született...
71
00:07:31,240 --> 00:07:32,840
"nem hivatalosan."
72
00:07:33,680 --> 00:07:35,519
Tudják, a legtöbb államban...
73
00:07:35,520 --> 00:07:37,639
...a négerektől megtagadták a
születési anyakönyvet.
74
00:07:37,640 --> 00:07:42,279
Ami azt jelenti, hogy az életkoromról
hazudhatok egész életemben.
75
00:07:42,280 --> 00:07:44,255
Önök szerint ez vicces?
76
00:07:45,480 --> 00:07:49,080
Bejegyzés nélkül megszületni.
77
00:07:51,120 --> 00:07:53,260
Mr. Reed, ossza szét!
78
00:07:54,080 --> 00:07:56,599
Ebben a félévben új véleményeket
ismertetek meg önökkel
79
00:07:56,600 --> 00:07:59,200
Északon forradalom zajlik.
80
00:07:59,880 --> 00:08:02,330
Harlemben megváltozik az...
81
00:08:02,360 --> 00:08:04,299
ameriakai négerek gondolkodása.
82
00:08:04,300 --> 00:08:07,319
Olyan költőktől beszélek, mint
Hughes, Bennett,
83
00:08:07,320 --> 00:08:10,199
Zora Neale Hurston, Countee Cullen.
84
00:08:10,200 --> 00:08:15,259
Némelyek ezüst kanálon fogzottak,
a csörgő csillagocskák lelógtak;
85
00:08:15,260 --> 00:08:17,759
Mint fekete mosómedve
fogaim lemetszem...
86
00:08:17,760 --> 00:08:21,200
...hogy legyen harci fegyverem.
(Cullen: Saturday's Child - Szombati gyerek)
87
00:08:28,120 --> 00:08:29,970
Óra után találkozzunk.
88
00:08:41,480 --> 00:08:43,879
Mit csinál egy tanár az
éjszaka kellős közepén,
89
00:08:43,880 --> 00:08:45,639
úgy öltözve, mint egy aratómunkás?
90
00:08:45,640 --> 00:08:48,999
Mit csinál egy diák az éjszaka kellős közepén,
elhajítva az életét?
91
00:08:49,000 --> 00:08:52,225
Érdekes, én úgy emlékszem,
védekeztem.
92
00:08:53,120 --> 00:08:54,620
Emlékszem önre.
93
00:08:55,760 --> 00:08:58,320
Pár évvel ezelőtt,
de eltűnt.
94
00:08:58,640 --> 00:08:59,960
Mi történt?
95
00:09:00,040 --> 00:09:02,719
Jöttem-mentem,
amire csak kedvemre volt.
96
00:09:02,720 --> 00:09:05,370
- Lógás?
- Búcsú a hiányzóktól.
97
00:09:07,380 --> 00:09:09,000
Miért jött vissza?
98
00:09:09,140 --> 00:09:11,419
Az iskola az egyetlen hely,
ahol egész nap olvashatsz.
99
00:09:11,420 --> 00:09:13,120
...a börtönön kívül.
100
00:09:15,620 --> 00:09:17,999
Jöjjön el a lakásomra
ma este 7:30-ra...
101
00:09:18,000 --> 00:09:19,334
...a Junho Campos körzetbe.
102
00:09:19,335 --> 00:09:20,460
Miért mennék?
103
00:09:20,660 --> 00:09:23,735
A vitázó csapat
selejtezőit tartjuk.
104
00:09:24,020 --> 00:09:26,139
Biztos benne, hogy kell egy
ilyen alak, mint én?
105
00:09:26,140 --> 00:09:28,980
Nem, ezért lesz kipróbálva.
106
00:09:30,020 --> 00:09:32,900
7:30, Junho Campos.
107
00:09:59,080 --> 00:10:03,130
"...hajtva a széltől és dobálva..."
(Ef 4:14)
108
00:10:05,120 --> 00:10:07,220
Légy jó ma este, Junior.
109
00:10:11,360 --> 00:10:13,959
/A Wiley College 360 diákjából...
110
00:10:13,960 --> 00:10:15,839
/csak 45-en voltak elég bátrak...
111
00:10:15,840 --> 00:10:17,439
/akik kipróbáltattak a vitázó csapathoz.
112
00:10:17,440 --> 00:10:21,759
/Abból a 45-ből csak 4-en
fognak maradni a végére.
113
00:10:21,760 --> 00:10:24,935
/Miért?
Mert a vita egy véres játék.
114
00:10:25,640 --> 00:10:29,240
Egy csata, de az Önök
fegyverei a szavak.
115
00:10:29,280 --> 00:10:32,159
Jöjjön be! Most, hogy Mr. Farmer is megjött,
elkezdhetjük.
116
00:10:32,160 --> 00:10:35,959
Üljön le, Mr. Farmer.
Ne pont oda, hanem oda.
117
00:10:35,960 --> 00:10:37,900
James, jöjjön itt!
118
00:10:38,120 --> 00:10:41,839
- Jó estét, Mrs. Tolson, elnézést.
- Jó estét.
119
00:10:41,840 --> 00:10:44,679
- Önre várunk, Mr. Farmer.
- Megyek, uram.
120
00:10:44,680 --> 00:10:47,519
Köszönöm, Mr. Farmer.
Nagyon jó az illata, Mr. Farmer.
121
00:10:47,520 --> 00:10:50,545
- Köszönöm, uram.
- Nagyon szívesen.
122
00:10:51,120 --> 00:10:52,595
Uraim és Hölgyem!
123
00:10:52,840 --> 00:10:55,800
ez itt a reflektor...
124
00:10:58,000 --> 00:10:59,440
...fénykör.
125
00:10:59,600 --> 00:11:02,950
Mindenki a saját felelősségére lép bele.
126
00:11:02,960 --> 00:11:04,799
Mr. Tolson, mi lett a tavalyi vitázókkal?
127
00:11:04,800 --> 00:11:06,639
Ne kérdezzen olyat,
amire tudja a választ.
128
00:11:06,640 --> 00:11:10,359
Álljon fel, maga lesz az első!
Ide a fénykörbe!
129
00:11:10,360 --> 00:11:13,239
A vita egy állítással, egy gondolattal
indul: Megoldandó:
130
00:11:13,240 --> 00:11:17,559
A gyermekmunkát a Szövetségi
Kormányzatnak szabályoznia kell.
131
00:11:17,560 --> 00:11:19,799
Az első vitázó az állítás mellett érvel.
132
00:11:19,800 --> 00:11:21,599
Az állítás azt jelenti,
hogy valamit elfogadsz.
133
00:11:21,600 --> 00:11:24,399
Mr. Reed az állítás mellett érvel,
a második vitázó a tagadás mellett.
134
00:11:24,400 --> 00:11:27,359
- Tagadás azt jelenti, hogy te...
- Ellene vagy.
135
00:11:27,360 --> 00:11:28,839
Pompás, Mr. Burgess!
136
00:11:28,840 --> 00:11:32,740
Ön érvel az állítás mellett, Mr. Reed,
rajta!
137
00:11:32,800 --> 00:11:37,225
Hát, uram, egy idézettel kezdem
a költő Cleghorntól.
138
00:11:37,320 --> 00:11:41,020
"A golfpálya olyan közel fekszik a malomhoz,
139
00:11:41,720 --> 00:11:46,719
hogy a dolgozó gyerekek majdnem
minden nap kinézhetnek és...
140
00:11:46,720 --> 00:11:52,280
- És...
- És "nézhetik a játszó férfiakat"?
141
00:11:53,320 --> 00:11:55,999
Ezt tanulta a tavaly óta, Mr. Reed?
142
00:11:56,000 --> 00:11:59,250
Hogy elkezd valamit és
nem fejezi be?
143
00:11:59,880 --> 00:12:02,005
- Nem, uram.
- Üljön le!
144
00:12:06,360 --> 00:12:10,485
Ki a következő? Ön!
Álljon fel! Tessék felállni!
145
00:12:12,400 --> 00:12:14,999
Későre jár, még meddig titkolózik?
146
00:12:15,000 --> 00:12:16,099
Nem titkolózom, uram.
147
00:12:16,100 --> 00:12:18,599
Én csak ezért jöttem át a másik egyetemről,
hogy az Ön csapatába jöhessek.
148
00:12:18,600 --> 00:12:20,119
Nagyon meghatódtam.
Mi a neve?
149
00:12:20,120 --> 00:12:22,420
- Samantha Booke.
- Booke (Könyv)?
150
00:12:23,440 --> 00:12:28,279
- Egy "e"-vel a végén.
- Álljon fel Miss Booke, "e"-vel a végén!
151
00:12:28,280 --> 00:12:31,880
A fénykörbe Miss Booke,
"e"-vel a végén!
152
00:12:32,600 --> 00:12:36,639
Tudja, hogy még soha nem volt
nő a vitázók közt?
153
00:12:36,640 --> 00:12:38,190
Igen, uram. Tudom.
154
00:12:38,280 --> 00:12:40,399
Miért gondolja, hogy magának kellene
az elsőnek lennie?
155
00:12:40,400 --> 00:12:43,679
- Mert én is ugyanolyan képzett vagyok...
- Kiállta a próbát, Miss Booke.
156
00:12:43,680 --> 00:12:46,279
- ...mint bárki más...
- Eldöntendő:
157
00:12:46,280 --> 00:12:48,679
A segélyek elveszik a kedvet
a kemény munkától.
158
00:12:48,680 --> 00:12:51,719
- Részletezze ennek ellenkezőjét!
- Rendben.
159
00:12:51,720 --> 00:12:57,020
A segélyek elveszik az ember
legerősebb indítékát a munkától...
160
00:12:57,080 --> 00:12:58,555
...ami a túlélés.
161
00:12:59,240 --> 00:13:04,079
És ez gyengíti a szegények akaraterejét.
Hogyan cáfolja ezt, Miss Booke, "e"-vel?
162
00:13:04,080 --> 00:13:06,279
Én azt mondom,
hogy nem gyengíti.
163
00:13:06,280 --> 00:13:09,959
Az új juttatások nagyrészét úgyis
a gyermekek, a fogyatékkal élők...
164
00:13:09,960 --> 00:13:12,159
-...és az idősek kapják.
- Ez tény vagy feltételezés?
165
00:13:12,160 --> 00:13:14,039
- Ez egy tény.
- Hangosan!
166
00:13:14,040 --> 00:13:16,599
- Ez egy tény!
- Milyen forrást használ?
167
00:13:16,600 --> 00:13:18,639
- Az elnököt.
- Az Egyesült Államokét?
168
00:13:18,640 --> 00:13:19,840
Igen, uram.
169
00:13:20,040 --> 00:13:21,199
Ez az elsődleges forrása?
170
00:13:21,200 --> 00:13:22,939
Személyesen beszélt Roosevelt elnökkel?
171
00:13:22,940 --> 00:13:25,139
Persze, hogy nem.
Nem beszéltem vele személyesen.
172
00:13:25,140 --> 00:13:27,219
De hallottam a
"Beszélgetés a tűz mellett"-ben.
173
00:13:27,220 --> 00:13:29,720
- Egy rádió műsorban?
- lgen.
174
00:13:30,580 --> 00:13:33,220
Valami más forrás?
Más forrás?
175
00:13:36,300 --> 00:13:38,650
Igen, vannak más források...
176
00:13:38,820 --> 00:13:42,059
Mint pl. egy anya szemébe nézni, amikor
nincs mit enni adnia a gyerekeinek.
177
00:13:42,060 --> 00:13:45,059
Mr. Tolson, segélyek nélkül
az emberek éheznének.
178
00:13:45,060 --> 00:13:47,339
- Ki éhezik, Miss Booke?
- A munkanélküliek éheznek.
179
00:13:47,340 --> 00:13:51,565
Mr. Burgess munkanélküli,
de láthatóan nem éhezik.
180
00:13:53,220 --> 00:13:55,345
Csőbe húztam, Miss Booke.
181
00:13:55,940 --> 00:13:59,179
Egy hibás előtételt mondott,
így a szillogizmusa szétesett.
182
00:13:59,180 --> 00:14:01,419
- Szillogizmus?
- A logikája szétesett.
183
00:14:01,420 --> 00:14:03,459
Főtétel:
"A munkanélküliek éheznek"
184
00:14:03,460 --> 00:14:05,499
Altétel:
"Mr. Burgess munkanélküli"
185
00:14:05,500 --> 00:14:08,419
Következtetés:
"Mr. Burgess éhezik"
186
00:14:08,420 --> 00:14:10,819
Az Ön főtétele
hibás feltevésre alapult.
187
00:14:10,820 --> 00:14:12,170
Klasszikus hiba.
188
00:14:14,060 --> 00:14:15,385
Ki a következő?
189
00:14:21,540 --> 00:14:22,580
Jó voltál.
190
00:14:24,520 --> 00:14:27,959
- Mondja a nevét?
- Henry Lowe, egy "e"-vel a végén.
191
00:14:27,960 --> 00:14:32,059
Jó, Mr. Lowe. Én megnevezek egy témát,
Ön mond néhány szót
192
00:14:32,060 --> 00:14:34,599
Lehetőleg idézzen az irodalomból.
193
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
Kezdje.
194
00:14:37,800 --> 00:14:39,200
Szépség.
195
00:14:40,620 --> 00:14:43,879
Hallottam az öreg, öreg embereket szólni:
Minden, ami szép, elúszik...
196
00:14:43,880 --> 00:14:45,899
...mint a vizek.
(William Butler Yeats)
197
00:14:45,900 --> 00:14:47,860
Nagyon jó.
Történelem.
198
00:14:49,140 --> 00:14:50,959
És most a szerzőt is nevezd meg!
199
00:14:50,960 --> 00:14:54,339
"A történelem egy rémálom,
amiből próbálok felébredni."
200
00:14:54,340 --> 00:14:55,780
James Joyce.
201
00:14:58,780 --> 00:15:00,380
Önsajnálat.
202
00:15:03,200 --> 00:15:07,275
"Sose láttam egy vadat, hogy
sajnálná önmagát."
203
00:15:07,620 --> 00:15:08,980
D. H. Lawrence.
204
00:15:10,620 --> 00:15:13,979
Én szeretem D. H. Lawrence-t,
olvastál már tőle?
205
00:15:13,980 --> 00:15:16,340
- Mr. Farmer!
- Igen, uram.
206
00:15:17,020 --> 00:15:19,739
Hátul is van szemem a fejemen
és mindkét oldalon fülem.
207
00:15:19,740 --> 00:15:20,780
Álljon fel!
208
00:15:23,500 --> 00:15:27,850
Mondja el, miért irónikus a
Betlehem Acélművek név!
209
00:15:28,980 --> 00:15:33,305
Betlehemben született Jézus,
a békesség fejedelme...
210
00:15:33,700 --> 00:15:36,939
De a Betlehem Acélművek egy fegyvergyár.
211
00:15:36,940 --> 00:15:38,765
Nagyon jó.
Üljön le!
212
00:15:39,580 --> 00:15:40,900
Jó.
213
00:15:41,060 --> 00:15:42,460
/Ki a következő?
214
00:15:45,900 --> 00:15:47,420
Samantha.
215
00:15:53,420 --> 00:15:55,795
Kemény ez a Mr. Tolson, mi?
216
00:15:55,940 --> 00:15:57,060
Az bizony.
217
00:15:58,980 --> 00:16:00,380
James vagyok.
218
00:16:01,700 --> 00:16:03,699
A te apád Dr. James Farmer?
219
00:16:03,700 --> 00:16:05,260
Igen, ő az.
220
00:16:05,720 --> 00:16:09,259
Sok jót hallottam róla:
Az az ember "nyelveken szól".
221
00:16:09,260 --> 00:16:12,779
Francia, görög, héber, latin.
Hány nyelvet beszél?
222
00:16:12,780 --> 00:16:15,880
- Hét nyelvet.
- Hét nyelvet...
223
00:16:17,860 --> 00:16:20,579
Biztos, ő a legokosabb ember Texasban.
224
00:16:20,580 --> 00:16:22,660
Ez nem sokat jelent.
225
00:16:23,040 --> 00:16:25,819
Szóval, miért szeretnél
bekerülni a csapatba?
226
00:16:25,820 --> 00:16:28,445
Azt hiszem, jó gyakorlás lenne.
227
00:16:28,460 --> 00:16:31,110
- Mire?
- Az ügyvéddé váláshoz.
228
00:16:31,580 --> 00:16:34,060
Ügyvéd? Nagyszerű!
229
00:16:34,740 --> 00:16:37,379
Tudod hány néger gyakorló
női ügyvéd van az államban?
230
00:16:37,380 --> 00:16:39,099
- Kettő.
- Pontosan.
231
00:16:39,100 --> 00:16:41,075
Az egyikük egy bombanő.
232
00:16:41,800 --> 00:16:45,125
Nocsak, Mr. Farmer,
hány éves is vagy?
233
00:16:46,280 --> 00:16:47,760
16 leszek.
234
00:16:48,760 --> 00:16:50,059
21 hónap múlva.
235
00:16:50,060 --> 00:16:54,180
Kisasszony, James!
Csak meg szeretném köszönni.
236
00:16:54,940 --> 00:16:57,819
- Mit?
- A ma esti teljesítményét.
237
00:16:57,820 --> 00:16:59,979
Hát, hány diák maradt
talpon Tolson előtt?
238
00:16:59,980 --> 00:17:02,179
- Én igen.
- Nem, te csak válaszoltál egy kérdésre.
239
00:17:02,180 --> 00:17:04,139
Én is csak pár idézetet mondtam.
240
00:17:04,140 --> 00:17:06,815
De Miss Brooke, egy "e"-vel...
241
00:17:06,940 --> 00:17:09,620
- Ő megküzdött.
- És vesztett.
242
00:17:10,300 --> 00:17:15,179
De nem kellett volna vesztened! Miért nem jó
forrás a "Beszélgetés a tűz mellett"?
243
00:17:15,180 --> 00:17:17,539
Csak, mert Tolson azt mondja?
244
00:17:17,540 --> 00:17:22,765
Senki nem tud jobban hozzáférni
a statisztikákhoz az elnöknél.
245
00:17:23,180 --> 00:17:27,255
Ha ezt elmondtad volna Tolsonnak,
győztél volna!
246
00:17:27,340 --> 00:17:31,659
Nem is tudom. Biztos, hogy
előállt volna még valamivel.
247
00:17:31,660 --> 00:17:33,060
Jó éjt, James!
248
00:17:33,095 --> 00:17:34,570
Jó éjt, Samantha!
249
00:17:35,460 --> 00:17:38,860
Képzeld el, 14 éves és
már egyetemista.
250
00:17:40,000 --> 00:17:41,925
Önök mind tehetségesek!
251
00:17:42,340 --> 00:17:44,919
De jó, ha tudják, hogy a csapatot
az egyensúly miatt választottam.
252
00:17:44,920 --> 00:17:47,620
Senki ne vegye, vereségnek!
253
00:17:48,080 --> 00:17:50,319
Az értelmük négertelenítésének.
254
00:17:50,320 --> 00:17:51,999
Négertelenítés, ez a jó szó.
255
00:17:52,000 --> 00:17:57,539
A latin "niger" szóból, "becsmérel, befeketít".
Így van még a szótárban is, ugye?
256
00:17:57,540 --> 00:18:00,600
Még egy néger tanár
beszédében is.
257
00:18:00,740 --> 00:18:04,960
A feketéhez valahogy
mindig a rosszat társítjuk.
258
00:18:05,340 --> 00:18:10,239
Jól jegyezzék fel a saját szótárukba,
s jelöljék ezt mint új kezdetet!
259
00:18:10,240 --> 00:18:13,340
Ha benne vannak a csapatban, ha nem.
260
00:18:13,420 --> 00:18:18,699
A Wiley Társadalom-kutatási Egyetem
1935-36-os tanévében a következő...
261
00:18:18,700 --> 00:18:21,280
...vitázók lesznek:
262
00:18:21,680 --> 00:18:25,019
Mr. Hamilton Burgess,
a tavalyi csapatból.
263
00:18:25,020 --> 00:18:26,920
Üljön le, Mr. Burgess!
264
00:18:28,300 --> 00:18:29,880
Mr. Henry Lowe
265
00:18:31,900 --> 00:18:35,825
Váltótársak:
Miss Samantha Booke egy "e"-vel.
266
00:18:37,820 --> 00:18:39,140
És végül...
267
00:18:41,860 --> 00:18:43,520
Junior!
Lassabban!
268
00:18:44,000 --> 00:18:47,850
- Hol van apu?
- Csendben, az előadását írja.
269
00:18:50,200 --> 00:18:51,960
- Apu.
- Junior.
270
00:18:53,220 --> 00:18:56,145
Mi az ember legnagyobb
gyengesége?
271
00:18:58,180 --> 00:19:00,130
Hitetlenség? Kételkedés?
272
00:19:01,040 --> 00:19:04,320
Úgy van. Köszönöm, Junior.
273
00:19:05,040 --> 00:19:06,220
Máté 14:31.
274
00:19:06,720 --> 00:19:08,339
Ez lesz a bibliaórán.
275
00:19:08,340 --> 00:19:09,320
Apu.
276
00:19:09,340 --> 00:19:14,520
"Óh, te kicsinyhitű,
miért kételkedsz?"
277
00:19:15,240 --> 00:19:17,640
- Apa.
- Mi van, fiam?
278
00:19:17,820 --> 00:19:20,439
Benne vagyok
a vitázó csapatban.
279
00:19:20,440 --> 00:19:24,340
Hát, gratulálok!
És ki van még benne?
280
00:19:24,660 --> 00:19:28,510
Négyen vagyunk.
Én vagyok az egyik helyettes.
281
00:19:28,740 --> 00:19:29,939
Ki van előtted?
282
00:19:29,940 --> 00:19:31,979
Hamilton Burgess és Henry Lowe.
283
00:19:31,980 --> 00:19:34,830
A másik helyettes
Samantha Booke.
284
00:19:34,860 --> 00:19:37,935
- Egy lány?
- Ügyvéd szeretne lenni.
285
00:19:39,420 --> 00:19:41,620
- Ügyvéd?
- Nagyon okos.
286
00:19:44,500 --> 00:19:45,740
Csinos?
287
00:19:47,100 --> 00:19:49,875
Nem tudom.
Nem igazán figyeltem.
288
00:19:49,940 --> 00:19:53,299
Mert a tananyagon kívüli fakultációk,
mint a vitacsoport, jók,
289
00:19:53,300 --> 00:19:55,699
de nem szabad levenned a
szemed a célról, fiam.
290
00:19:55,700 --> 00:19:56,940
Igen, uram.
291
00:19:59,060 --> 00:20:01,100
Tehát, mit teszünk itt?
292
00:20:01,780 --> 00:20:05,939
Amit tennünk kell,
hogy azt tehessük, amit szeretnénk.
293
00:20:05,940 --> 00:20:08,999
- Mit kell tenned most?
- A házi feladatomat.
294
00:20:09,000 --> 00:20:11,775
- Menj, végezd el!
- Igen, uram.
295
00:20:20,700 --> 00:20:23,900
Apukám kajái, mint
alma, banán, süti,
296
00:20:23,935 --> 00:20:27,160
fánk, tojás, füge és gonzolabisz.
297
00:20:28,020 --> 00:20:31,140
- Szép.
- De mi az a gonzolabisz?
298
00:20:31,900 --> 00:20:33,980
Szamárság, szamárság.
299
00:20:34,820 --> 00:20:36,820
Felkészülni, kész, rajt!
300
00:20:38,140 --> 00:20:41,740
- Sárgabarack.
-Ne, már!
- Miért ne?
301
00:20:42,520 --> 00:20:43,720
Vigyázz!
302
00:20:47,840 --> 00:20:49,280
Ki volt ott?
303
00:20:49,680 --> 00:20:51,100
Nem tudom.
304
00:21:01,900 --> 00:21:04,550
- Üljetek le!
- Maradjatok itt!
305
00:21:14,020 --> 00:21:15,995
- Mi az?
- Egy disznó.
306
00:21:18,420 --> 00:21:19,534
Csak egy disznó.
307
00:21:19,535 --> 00:21:20,935
Ne ugass, kutya!
308
00:21:22,300 --> 00:21:23,739
Junior, szállj be a kocsiba!
309
00:21:23,740 --> 00:21:27,139
- Mi a fene történt a disznómmal?
- Sajnálom.
310
00:21:27,140 --> 00:21:29,339
Előtűnt a semmiből,
nem is láttam.
311
00:21:29,340 --> 00:21:34,239
- Megölted a disznómat, fiú.
- Igazán sajnálom, örömmel kifizetem.
312
00:21:34,240 --> 00:21:36,240
Mennyi? Mennyit kér?
313
00:21:38,940 --> 00:21:41,699
Mintegy 25 dollárodba fog kerülni.
314
00:21:41,700 --> 00:21:45,100
Csak pár dollárom van most,
de tudok...
315
00:21:52,980 --> 00:21:54,580
Van csekkem.
316
00:21:55,380 --> 00:21:57,979
A havi bérem csekkje a
marshalli Wiley Egyetemről.
317
00:21:57,980 --> 00:21:59,940
17 dollár 36 cent.
318
00:22:01,720 --> 00:22:05,420
Önnek adom, és
jóváhagyatnám az Ön részére.
319
00:22:06,980 --> 00:22:08,605
Hogy mit csinálnál?
320
00:22:09,580 --> 00:22:12,140
Átírom a csekket Önnek.
321
00:22:12,940 --> 00:22:17,365
- Hát, hadd lássam!
- Az autóban van a feleségemnél.
322
00:22:18,020 --> 00:22:19,995
Oda mehetek a kocsihoz?
323
00:22:25,180 --> 00:22:27,580
Junior, szállj be a kocsiba!
324
00:22:34,200 --> 00:22:37,539
- Add a fizetési csekkemet, Pearl!
- Szükségünk van arra a pénzre, James.
325
00:22:37,540 --> 00:22:40,420
Add csak ide a csekket,
gyerünk!
326
00:22:46,860 --> 00:22:48,610
Azt hittem, itt van.
327
00:22:49,300 --> 00:22:51,950
Nyugi, minden rendben,
meglesz.
328
00:22:54,000 --> 00:22:55,560
Megvan.
329
00:22:59,900 --> 00:23:01,100
Itt van.
330
00:23:04,100 --> 00:23:06,219
Remélem, jó a csekk, fiú.
331
00:23:06,220 --> 00:23:07,380
Jó.
332
00:23:14,340 --> 00:23:16,560
Hát, vedd már fel!
333
00:23:32,860 --> 00:23:34,819
Mi a fenét gondolsz, hová mész?
334
00:23:34,820 --> 00:23:37,699
Segíts feltenni a disznót
a teherautómra!
335
00:23:37,700 --> 00:23:41,600
Gyerünk, ragadd csak meg
ott a farkánál, fiú!
336
00:23:43,260 --> 00:23:44,499
Na jó, háromra!
337
00:23:44,500 --> 00:23:45,560
1, 2, 3!
338
00:23:46,820 --> 00:23:52,395
Rohadt niggerek. Annál jobban megy neki,
hogy bepiszkítsa a kezét.
339
00:24:07,900 --> 00:24:10,219
- Apa.
- Mondtam, hogy szállj be a kocsiba.
340
00:24:10,220 --> 00:24:13,845
Ha valamit mondok, Junior,
akkor tedd meg!
341
00:24:17,060 --> 00:24:19,419
- Ki a bíró?
- Isten a bíró.
342
00:24:19,420 --> 00:24:20,670
Ő miért Isten?
343
00:24:20,780 --> 00:24:24,459
Mert Ő dönti el, ki győz és ki veszít,
nem az ellenfelem.
344
00:24:24,460 --> 00:24:27,385
- Ki az ellenfeled?
- Nem létezik.
345
00:24:27,720 --> 00:24:29,270
Miért nem létezik?
346
00:24:29,560 --> 00:24:32,719
Mert ő egy néma elhalkuló hang
az igazsággal szemben, amit mondok.
347
00:24:32,720 --> 00:24:33,960
Ki a bíró?
348
00:24:34,200 --> 00:24:35,480
Isten a bíró.
349
00:24:35,960 --> 00:24:37,210
Ő miért Isten?
350
00:24:37,400 --> 00:24:41,159
Mert Ő dönti el, ki győz és ki veszít,
nem az ellenfelem.
351
00:24:41,160 --> 00:24:43,819
- Ki az ellenfeled?
- Nem létezik.
352
00:24:43,820 --> 00:24:45,370
Miért nem létezik?
353
00:24:45,620 --> 00:24:50,599
Mert ő egy néma elhalkuló hang
az igazsággal szemben, amit mondok.
354
00:24:50,600 --> 00:24:51,840
Ki a bíró?
355
00:24:52,040 --> 00:24:53,215
Isten a bíró.
356
00:24:53,660 --> 00:24:54,859
Ő miért Isten?
357
00:24:54,860 --> 00:24:58,699
Mert Ő dönti el, ki győz és ki veszít,
nem az ellenfelem.
358
00:24:58,700 --> 00:25:00,939
- Ki az ellenfeled?
- Nem létezik.
359
00:25:00,940 --> 00:25:02,259
Miért nem létezik?
360
00:25:02,260 --> 00:25:06,939
Mert ő egy néma elhalkuló hang
az igazsággal szemben, amit mondok.
361
00:25:06,940 --> 00:25:07,940
Ki a bíró?
362
00:25:08,180 --> 00:25:09,979
- Isten a bíró.
- Hangosabban!
363
00:25:09,980 --> 00:25:11,420
Isten a bíró!
364
00:25:11,740 --> 00:25:12,939
Ő miért Isten?
365
00:25:12,940 --> 00:25:16,019
Mert Ő dönti el, ki győz és ki veszít,
nem az ellenfelem.
366
00:25:16,020 --> 00:25:17,979
- Ki az ellenfeled?
- Nem létezik.
367
00:25:17,980 --> 00:25:19,530
Miért nem létezik?
368
00:25:19,660 --> 00:25:23,039
Mert ő egy néma elhalkuló hang
az igazsággal szemben, amit mondok.
369
00:25:23,040 --> 00:25:25,799
- Mondjátok az igazságot!
- Mondjátok az igazságot!
370
00:25:25,800 --> 00:25:27,679
Igen, uram.
Én szeretek beszélni.
371
00:25:27,680 --> 00:25:29,430
Ez erény vagy vétek?
372
00:25:29,460 --> 00:25:33,979
Hát, elismerem, én mindig a csendes
titokzatos típus akartam lenni.
373
00:25:33,980 --> 00:25:36,199
Csak a számat nem bírom befogni.
374
00:25:36,200 --> 00:25:38,900
Verekedne az utcán, Mr. Burgess?
375
00:25:40,060 --> 00:25:41,000
Nem, uram.
376
00:25:41,200 --> 00:25:43,239
Akkor ne verekedjen
a szócsatában sem!
377
00:25:43,240 --> 00:25:45,439
Nem tegye magát nevetségessé!
378
00:25:45,440 --> 00:25:49,540
Használja a humorérzékét
az ellenfelével szemben!
379
00:25:50,200 --> 00:25:52,200
- Mr. Farmer.
- Igen.
380
00:25:54,200 --> 00:25:58,039
Vidám Mr Farmer, mondjon egy dolgot
az apjáról, amit nem ismerünk.
381
00:25:58,040 --> 00:26:03,990
- Ő az első néger PhD-s.
- Olyat, amit nem ismerünk az apjáról, Mr. Farmer!
382
00:26:05,220 --> 00:26:10,139
Floridából Massachusetts-be gyalogolt,
hogy a Bostoni Egyetemre járhasson.
383
00:26:10,140 --> 00:26:13,140
"Magna cum laude"-val diplomázott.
384
00:26:14,320 --> 00:26:15,480
Mr. Lowe!
385
00:26:19,640 --> 00:26:21,199
Meséljen az apjáról!
386
00:26:21,200 --> 00:26:23,519
Miért nem mond Ön valamit
nekünk az apjáról?
387
00:26:23,520 --> 00:26:25,679
Szeretném, ha megismerkednénk
egymással, Mr. Lowe.
388
00:26:25,680 --> 00:26:27,399
Én meg szeretnék megismerkedni
magával, Mr. Tolson.
389
00:26:27,400 --> 00:26:29,099
Én nem vagyok benne
a vitázó csapatban.
390
00:26:29,100 --> 00:26:30,725
Nem vitázunk máris?
391
00:26:32,680 --> 00:26:33,920
Rendben.
392
00:26:35,280 --> 00:26:37,180
Én mondom az állítást.
393
00:26:40,400 --> 00:26:44,300
Vedd a legaljasabb,
legnyughatatlanabb niggert!
394
00:26:45,680 --> 00:26:48,519
Vetkőztesd le a többi nigger férfi,
395
00:26:48,520 --> 00:26:50,419
...nigger nő és nigger
kisgyermek előtt.
396
00:26:50,420 --> 00:26:52,699
Kátrányozd be, majd rakj rá tollakat!
397
00:26:52,700 --> 00:26:55,439
Kösd a két lábát két
ellentétes irányban álló lóhoz,
398
00:26:55,440 --> 00:26:57,679
Rakd tűzre, és
addig üsd a lovakat,
399
00:26:57,680 --> 00:26:59,530
amíg szétszakítják őt.
400
00:27:00,280 --> 00:27:04,055
A nigger férfiak, nők és
kisgyermekek előtt.
401
00:27:04,240 --> 00:27:08,399
Ostorozd meg és addig verd a
többi nigger férfit, amíg élnek,
402
00:27:08,400 --> 00:27:09,919
de ne öld meg őket,
403
00:27:09,920 --> 00:27:12,119
hanem verj beléjük
Istenfélelmet!
404
00:27:12,120 --> 00:27:15,199
Mert hasznosak lehetnek még
a jövőbeni nemzésre.
405
00:27:15,200 --> 00:27:16,719
Tudja valaki, hogy ki volt Willy Lynch?
406
00:27:16,720 --> 00:27:18,419
Valaki? Emelje fel a kezét!
Senki?
407
00:27:18,420 --> 00:27:21,139
Egy gonosz rabszolgatulajdonos volt
a Karib-térségben.
408
00:27:21,140 --> 00:27:24,619
A Virginia gyarmati rabszolgatartóknak
nehézségeik támadtak
409
00:27:24,620 --> 00:27:26,995
a rabszolgák "igazgatásában",
410
00:27:27,040 --> 00:27:30,399
ezért elküdtek Lynch úrért, hogy
tanítsa meg a módszereit.
411
00:27:30,400 --> 00:27:34,239
A "lincselés" szó az ő
vezetéknevéből származik.
412
00:27:34,240 --> 00:27:37,879
A módszerei nagyon egyszerűek,
de ördögiek voltak:
413
00:27:37,880 --> 00:27:40,279
Úgy tartsd a rabszolgát,
hogy legyen testben erős,
414
00:27:40,280 --> 00:27:43,679
de lélekben gyenge, és
függjön a rabszolgatartójától!
415
00:27:43,680 --> 00:27:47,055
Őrizd a testét,
de vedd el az elméjét!
416
00:27:48,740 --> 00:27:49,960
Én...
417
00:27:50,080 --> 00:27:53,355
...és minden tanár ezen az egyetemen...
418
00:27:54,320 --> 00:27:57,920
...azért vagyunk,
hogy segítsünk Önöknek...
419
00:27:58,480 --> 00:28:02,639
...hogy megtalálják, visszavegyék,
és megőrizzék...
420
00:28:02,640 --> 00:28:04,940
...a tisztességes elméjüket.
421
00:28:06,100 --> 00:28:09,125
Mert nyílvánvaló,
hogy elvesztették.
422
00:28:11,160 --> 00:28:14,985
Ez minden, amit tudnia kell
rólam, Mr. Lowe.
423
00:28:18,520 --> 00:28:19,845
Az órának vége.
424
00:30:08,960 --> 00:30:11,185
- Akarsz táncolni?
- Igen.
425
00:30:11,800 --> 00:30:12,940
Gyere!
426
00:30:29,320 --> 00:30:30,720
Jól táncolsz.
427
00:30:31,400 --> 00:30:34,625
Köszi, szoktam gyakorolni
a szobámban.
428
00:30:36,040 --> 00:30:37,440
Csak így tovább!
429
00:30:39,560 --> 00:30:43,560
- Bocsánat, itt a puncsod.
- Köszönöm.
430
00:30:47,320 --> 00:30:49,239
Jobb, ha hozok magamnak is punchot.
431
00:30:49,240 --> 00:30:52,190
Itt az enyém, ha akarod.
Jól van.
432
00:30:53,740 --> 00:30:54,940
Rendben?
433
00:30:57,540 --> 00:31:01,519
Tudod, hogy elvihetlek egy olyan helyre,
ahol igazi zene van, ugye?
434
00:31:01,520 --> 00:31:05,679
- Én nem megyek el innen, Henry.
- Csak egy kis időre, aztán visszahozlak.
435
00:31:05,680 --> 00:31:08,355
És mit fog szólni a gardedámom?
436
00:31:09,040 --> 00:31:12,390
Mire észrevenné,
már vissza is jöttünk.
437
00:31:16,920 --> 00:31:18,370
Mi a baj, félsz?
438
00:31:29,560 --> 00:31:32,300
Mi a baj, te félsz?
439
00:32:15,100 --> 00:32:17,420
Mr. Tolson!
440
00:32:40,000 --> 00:32:41,320
Mr. Tolson!
441
00:33:55,900 --> 00:33:59,134
És mondjátok el nekik, hogy a
részes aratók csak fizetnek nekik
442
00:33:59,135 --> 00:34:01,219
Tehát nem kell a farmjaikat
helyettesnek átadni
443
00:34:01,220 --> 00:34:05,799
És ezért akarja a Délen Lakó Farmerok
Szakszervezete, hogy szerveződjetek.
444
00:34:05,800 --> 00:34:07,619
Hogy rendbe hozzuk a dolgokat.
445
00:34:07,620 --> 00:34:10,779
- Hát, hogyan? Sztrájkoljunk?
- Akkor hozzák a mexikóiakat.
446
00:34:10,780 --> 00:34:12,019
Őket is megszervezzük.
447
00:34:12,020 --> 00:34:14,499
Ja, hogy mindannyiunkat lelőhessenek:
fehért, színesbőrűt és mexikóit.
448
00:34:14,500 --> 00:34:16,259
Ők pont ezt akarják,
hogy elhiggyétek.
449
00:34:16,260 --> 00:34:17,539
A farmerfiúk azt akarják, hogy...
450
00:34:17,540 --> 00:34:18,899
...azt higgyétek, háborúznak,
de nem fognak.
451
00:34:18,900 --> 00:34:21,379
Lehet, hogy együgyűek,
de okos üzletemberek.
452
00:34:21,380 --> 00:34:23,599
És ha megszerveződünk,
meglátják,
453
00:34:23,600 --> 00:34:25,499
hogy még a fegyverek
sem állíthatnak meg.
454
00:34:25,500 --> 00:34:28,179
- Megállították őket Elaine-ben.
- Miért nem erről beszélsz?
455
00:34:28,180 --> 00:34:31,699
Hogy hogyan öltek meg 100 fekete
aratót, mert szervezkedni próbáltak.
456
00:34:31,700 --> 00:34:36,119
- Az 1919-ben volt, barátom.
- Az apám ott volt és lelőtték, barátom.
457
00:34:36,120 --> 00:34:37,560
Sajnáljuk.
458
00:34:37,660 --> 00:34:41,059
De azok az emberek egyedül
voltak, erről beszélek.
459
00:34:41,060 --> 00:34:42,380
Most 1935 van.
460
00:34:43,180 --> 00:34:45,179
Van Országos Munka-
kapcsolati Bizottságunk,
461
00:34:45,180 --> 00:34:47,934
- Ott van nekünk az A.F.L.
(Am. MunkásSzöv.)
- Franc sincs neked!
462
00:34:47,935 --> 00:34:49,820
Franc sincs neki!
463
00:35:00,800 --> 00:35:02,500
Hé, jönnek!
Jönnek!
464
00:35:02,560 --> 00:35:05,535
Le a villanyt!
Mindenki bújjon le!
465
00:35:50,900 --> 00:35:53,100
Gyere, menjünk!
466
00:36:01,000 --> 00:36:02,600
Erre!
467
00:36:37,020 --> 00:36:38,480
Gyere.
Jó.
468
00:36:43,080 --> 00:36:44,920
Te mit csinálsz itt?
469
00:36:45,480 --> 00:36:49,319
Láttam, amint a háza mellett elmentem,
hogy furán van öltözve.
470
00:36:49,320 --> 00:36:53,479
Úgy öltözöm, mint ők, fiam. Szerinted
hallgatnának rám, ha szmokingban lennék?
471
00:36:53,480 --> 00:36:55,960
Hallgass rám!
Figyelsz?
472
00:36:56,840 --> 00:36:59,919
Nem mondhatod el senkinek,
amit ma láttál, érted?
473
00:36:59,920 --> 00:37:01,399
Még a feleségem se tud erről.
474
00:37:01,400 --> 00:37:03,559
Nem mondom el senkinek,
ígérem!
475
00:37:03,560 --> 00:37:06,259
Esküszöm a Szent Bibliára, hogy
senkinek nem mondom el!
476
00:37:06,260 --> 00:37:07,260
Jézus...
477
00:37:12,200 --> 00:37:13,400
Gyere.
478
00:37:50,020 --> 00:37:51,560
Junior!
479
00:37:52,580 --> 00:37:54,780
Ott fogsz álldogálni?
480
00:37:55,660 --> 00:37:56,860
Nem, uram.
481
00:38:06,780 --> 00:38:08,780
Sajnálom, hogy elkéstem.
482
00:38:08,900 --> 00:38:13,040
Sajnálod?
Hajnali 1 óra van.
483
00:38:13,580 --> 00:38:15,945
Mindenhol kerestelek.
484
00:38:15,980 --> 00:38:19,380
Elmentem Mr. Tolson házába
a tánc után.
485
00:38:21,340 --> 00:38:25,615
Gondoltam rá, hogy ezt tehetted.
Ezért mentem oda.
486
00:38:26,380 --> 00:38:32,130
Beszéltem Ruth-tal. Azt mondta,
Tolson elment és te nem voltál ott.
487
00:38:32,620 --> 00:38:37,140
Fiam, adok még egy lehetőséget.
Hol voltál?
488
00:38:38,780 --> 00:38:41,379
- Nem mondhatom el, uram.
- Te jó ég, fiam!
489
00:38:41,380 --> 00:38:44,099
Halálra aggódtuk magunkat miattad.
490
00:38:44,100 --> 00:38:47,780
Junior, hol voltál?
491
00:38:50,420 --> 00:38:52,659
- Nem mondhatom el, uram.
- Miért nem?
492
00:38:52,660 --> 00:38:55,220
- Nem tudom.
- "Nem tudom"?
493
00:38:57,060 --> 00:39:00,860
A "nem tudom" elfogadhatatlan
válasz, Junior.
494
00:39:01,820 --> 00:39:05,345
- Junior.
- A hallgatást sem választhatod.
495
00:39:06,420 --> 00:39:09,260
- Ittál?
- Szívem.
496
00:39:09,300 --> 00:39:11,479
Mert biztos ittál, ha
bejösz a házamba...
497
00:39:11,480 --> 00:39:14,699
...és arról beszélsz, hogy nem mondod el,
hol voltál hajnali fél 2-kor.
498
00:39:14,700 --> 00:39:18,079
- Gyere, fiam, mondd el, mi a baj.
- Anyu, semmi baj nincs.
499
00:39:18,080 --> 00:39:20,664
De valami baj van.
Valami nem jó.
500
00:39:20,665 --> 00:39:23,214
Azzal a lánnyal voltál?
A lánnyal?
501
00:39:23,215 --> 00:39:24,745
Nem.
502
00:39:24,780 --> 00:39:28,059
Mert 14 éves vagy, Junior.
Rengeteg időd van még a lányokra.
503
00:39:28,060 --> 00:39:29,319
Nem Samanthával voltam.
504
00:39:29,320 --> 00:39:30,180
Junior.
505
00:39:32,140 --> 00:39:33,615
Akkor hol voltál?
506
00:39:36,740 --> 00:39:38,290
Hol voltál szívem?
507
00:39:40,260 --> 00:39:42,780
Nem akarsz beszélni?
508
00:39:42,815 --> 00:39:44,545
Jó.
509
00:39:44,580 --> 00:39:46,414
De akkor nem mész
ki a házból.
510
00:39:46,415 --> 00:39:48,719
- Hogy-hogy?
- Ahogy mondtam.
511
00:39:48,720 --> 00:39:51,379
Addig nem hagyod el a házat,
amíg nem mondod el az igazat.
512
00:39:51,380 --> 00:39:54,614
- Mi lesz az iskolával?
- Ne vond kérdőre, amit mondtam, fiam!
513
00:39:54,615 --> 00:39:56,494
- Anya, mi lesz az iskolával?
- És ne vidd fel a hangod!
514
00:39:56,495 --> 00:39:57,979
Nem viszem fel a hangom.
515
00:39:57,980 --> 00:39:59,594
Felviszed a hangod a házban?
516
00:39:59,595 --> 00:40:01,219
Nem viszem fel a hangom!
517
00:40:01,220 --> 00:40:03,494
Te végzed el a munkámat, te adsz fizetést?
Már férfi vagy te?
518
00:40:03,495 --> 00:40:06,219
- Nem viszem fel a hangom!
- Kérj bocsánatot!
519
00:40:06,220 --> 00:40:09,039
Nem mondtam semmit,
miért kérjek bocsánatot?
520
00:40:09,040 --> 00:40:11,679
Úgy ahogy te kértél bocsánatot
attól a disznós farmertől?
521
00:40:11,680 --> 00:40:13,260
Mit mondtál, fiam?
522
00:40:20,580 --> 00:40:22,205
Mész a szobádba!
523
00:40:25,560 --> 00:40:26,780
Junior...
524
00:40:38,060 --> 00:40:41,185
Nem fogok lágyan bánni
ebben, Pearl.
525
00:40:41,200 --> 00:40:42,140
Tudom.
526
00:40:44,440 --> 00:40:47,790
Nem hagyhatom, hogy
megromoljon a fiam.
527
00:40:48,440 --> 00:40:51,840
Igazad van.
Gyere most feküdjünk le.
528
00:40:53,960 --> 00:40:55,914
Elviszem reggel iskolába.
529
00:40:55,915 --> 00:40:58,560
- Jó?
- Jó.
530
00:41:11,840 --> 00:41:14,799
Őszinte leszek, fiúk.
Nem vagyok jól.
531
00:41:14,800 --> 00:41:16,919
Egyáltalán nem vagyok jól
ma reggel.
532
00:41:16,920 --> 00:41:19,260
Sajnálattal hallom, uram.
533
00:41:19,840 --> 00:41:21,954
Jobban néz ki, mint én.
Nem igaz?
534
00:41:21,955 --> 00:41:24,079
Igen, uram.
Tényleg jól néz ki.
535
00:41:24,080 --> 00:41:27,999
Nos, néhány fehér fickó
északról a városunkba jött.
536
00:41:28,000 --> 00:41:31,279
Ezek bajokat szítanak a mi
színeseink és fehéreink közt.
537
00:41:31,280 --> 00:41:33,559
Azt mondják, hogy
szakszervezetre van szükségünk.
538
00:41:33,560 --> 00:41:36,919
A részes aratók és a munkások,
együtt színesek és fehérek.
539
00:41:36,920 --> 00:41:41,420
Nekik kell szakszervezet?
Ti mit gondoltok erről, fiúk?
540
00:41:41,560 --> 00:41:45,079
Nem tudom, uram.
Én igazán nem sokat tudok erről.
541
00:41:45,080 --> 00:41:48,830
Ez egy rossz ötlet.
Rossz ötlet, szavam rá.
542
00:41:49,360 --> 00:41:50,400
Igen, uram.
543
00:41:50,800 --> 00:41:54,519
És azt mondták, volt valami titkos gyűlés
az éjjel, lenn a tó mellett.
544
00:41:54,520 --> 00:41:56,399
Nos, tudtok erről, fiúk?
545
00:41:56,400 --> 00:41:57,320
Nem, uram.
546
00:41:58,280 --> 00:41:59,780
Nem tudtok róla?
547
00:42:01,760 --> 00:42:03,559
- Samuel?
- Nem, uram.
548
00:42:03,560 --> 00:42:05,114
- Nem hallottál róla?
- Nem, uram.
549
00:42:05,115 --> 00:42:08,065
- Esküszöl?
- Igen, uram, esküszöm.
550
00:42:10,560 --> 00:42:11,800
Akkor jó.
551
00:42:14,880 --> 00:42:16,120
Viszlát.
552
00:42:16,400 --> 00:42:18,880
Az első vitánk...
553
00:42:19,200 --> 00:42:22,440
...mához egy hétre lesz.
554
00:42:22,500 --> 00:42:23,740
PAUL QUINN!
555
00:42:23,800 --> 00:42:25,725
- Egy hét?
- Pontosan.
556
00:42:26,220 --> 00:42:28,219
Azt hittem Prairie View az első.
557
00:42:28,220 --> 00:42:30,679
Prairie View kemény, ezért úgy
gondoltam, be kell melegítenünk.
558
00:42:30,680 --> 00:42:33,319
Az állam legjobb
néger egyetemével?
559
00:42:33,320 --> 00:42:36,199
Úgy van, Mr. Burgess.
Megijedt ettől?
560
00:42:36,200 --> 00:42:37,360
Igen, uram.
561
00:42:38,120 --> 00:42:40,999
Egy hét nem elég, hogy
megírjuk az érveinket.
562
00:42:41,000 --> 00:42:43,399
Önök végzik a kutatást,
én írom az érveket.
563
00:42:43,400 --> 00:42:46,119
Várjon. Ön?
Ön írja az érveket?
564
00:42:46,120 --> 00:42:47,704
És Ön kézbesíti őket, Mr. Lowe.
565
00:42:47,705 --> 00:42:49,319
Mi a pokol, postásnak nézek ki?
566
00:42:49,320 --> 00:42:53,239
A pokol az, ahova tart,
ha még egyszer visszakérdez.
567
00:42:53,240 --> 00:42:55,359
Elméletileg diáknak néz ki.
568
00:42:55,360 --> 00:42:57,479
Szóval azt mondja,
nem vagyok alkalmas?
569
00:42:57,480 --> 00:43:00,279
Ez nem alkalmasság kérdése,
hanem tapasztalaté.
570
00:43:00,280 --> 00:43:02,719
- Honnan tudom, hogy Ön...?
- Én írom az érveket!
571
00:43:02,720 --> 00:43:05,560
Így volt, és így lesz.
572
00:43:06,760 --> 00:43:08,085
Van még kérdés?
573
00:43:10,840 --> 00:43:11,720
Egy hét.
574
00:43:15,300 --> 00:43:18,879
Bemutatom Önöknek az első
állítással érvelőnket...
575
00:43:18,880 --> 00:43:20,930
A Paul Quinn Egyetemről:
576
00:43:21,360 --> 00:43:23,120
Oquery Hobert.
577
00:43:30,760 --> 00:43:34,799
Eldöntendő:
A munkanélküli segélyt le kell állítani,
578
00:43:34,800 --> 00:43:37,300
amikor a hullámvölgynek vége.
579
00:43:38,200 --> 00:43:39,759
Ha véget ér hullámvölgy.
580
00:43:39,760 --> 00:43:43,245
Visszamentem a
történelemben 1536-ig,
581
00:43:43,280 --> 00:43:45,679
amikor Anglia első követői
még mandátumok voltak.
582
00:43:45,680 --> 00:43:49,119
Azokban a napokban a támogatást
vagy segélyt, ahogy mi hívjuk,
583
00:43:49,120 --> 00:43:51,919
önkéntes hozzájárulásokból
alapították.
584
00:43:51,920 --> 00:43:53,945
De ahogy múlt az idő...
585
00:43:54,240 --> 00:43:56,519
...az angolok dolgozták ki
a megengedő rendszert.
586
00:43:56,520 --> 00:43:58,559
Az első munkanélküli segélyt.
587
00:43:58,560 --> 00:44:02,439
Csak most már nem önkéntes
hozzájárulásokból fizették.
588
00:44:02,440 --> 00:44:04,640
Köznéven: az adókból.
589
00:44:06,020 --> 00:44:08,019
A megengedő rendszer
katasztrófa volt.
590
00:44:08,020 --> 00:44:10,919
Nem munkanélküli segély kell,
hogy egy embernek munkát adjunk.
591
00:44:10,920 --> 00:44:13,620
Hanem ehhez gazdasági élet kell,
592
00:44:13,880 --> 00:44:16,120
Nem halálra adóztatni.
593
00:44:21,960 --> 00:44:23,859
Amikor a kapitalizmus
fiatal volt,
594
00:44:23,860 --> 00:44:26,759
az volt a régi puritán
felfogás a munkáról, hogy...
595
00:44:26,760 --> 00:44:29,519
Aki nem dolgozik, az ne is egyék.
596
00:44:29,520 --> 00:44:33,179
De ennek akkor volt értelme,
amikor több munka volt, mint munkás.
597
00:44:33,180 --> 00:44:34,979
De ezek az idők
már elmúltak.
598
00:44:34,980 --> 00:44:38,679
Most sokan akarnak dolgozni,
de ott állnak sorban kajáért.
599
00:44:38,680 --> 00:44:40,300
Nem kéne egyenek?
600
00:44:40,400 --> 00:44:41,839
Mert nincsenek munkahelyek.
601
00:44:41,840 --> 00:44:43,999
Emberek, ma új felfogás
kell a munkára.
602
00:44:44,000 --> 00:44:46,559
Az egyénnek annyi joga van
kérni a társadalomtól,
603
00:44:46,560 --> 00:44:50,185
pont annyi, amennyit ő ad
a társadalomnak.
604
00:44:52,840 --> 00:44:55,919
Mindent megragadunk,
ami megoldásnak néz ki.
605
00:44:55,920 --> 00:44:59,339
Havonta 60 millió dollár
köz-segélyekre.
606
00:44:59,340 --> 00:45:02,839
Fizessék ki, ha ez eltűnteti a
csavargókat az utcákról.
607
00:45:02,840 --> 00:45:06,400
Az USA lakósságának 1/7-e
segélyen van.
608
00:45:07,080 --> 00:45:09,559
Szép, amíg ez véget vet
a nyomorunknak.
609
00:45:09,560 --> 00:45:12,159
Egy ilyen kétségbeejtő
helyzetű nemzet...
610
00:45:12,160 --> 00:45:14,310
...saját magára veszélyes.
611
00:45:18,800 --> 00:45:24,550
Egyszer egy római tábornok békét
teremtett egy lázadó provinciában...
612
00:45:24,600 --> 00:45:27,100
...úgy, hogy megölt mindenkit.
613
00:45:27,180 --> 00:45:28,799
Még a rómaiakat is sokkolta.
614
00:45:28,800 --> 00:45:32,639
Egyikük azt írta:
"Solitudinem faciunt, pacem appellant".
615
00:45:32,640 --> 00:45:37,259
Ami azt jelenti: Ők pusztaságot
csinálnak, és békének nevezik.
616
00:45:37,260 --> 00:45:42,199
Tényeikkel és fordulataikkal a Paul Quinn
vitázói szintén pusztaságot csinálnának,
617
00:45:42,200 --> 00:45:43,699
és békének neveznék.
618
00:45:43,700 --> 00:45:49,300
Hagynák meghalni a munkanélkülieket,
csak hogy élhessen a gazdaság.
619
00:46:05,620 --> 00:46:07,914
Egy ragyogó fiatal hölgy
ismerősömet egyszer megkérték,
620
00:46:07,915 --> 00:46:11,939
hogy védje meg a szociális
segély melletti érveit.
621
00:46:11,940 --> 00:46:14,819
Ő a lehető legerősebb
forrást említette.
622
00:46:14,820 --> 00:46:20,470
Szembenézni egy anyával, akinek
nincs mit enni adnia a gyerekeinek.
623
00:46:22,380 --> 00:46:25,519
Önök a szemébe tudnának nézni
annak az éhező gyereknek?
624
00:46:25,520 --> 00:46:28,639
Nézni lábain a vért, mert mezítláb
jár a gyapottültetvényeken?
625
00:46:28,640 --> 00:46:31,639
Vagy megkérdeznék a kishúgát,
akinek éhségtől puffadt a hasa,
626
00:46:31,640 --> 00:46:34,915
érdekli-e őt az apukája
munkamorálja?!
627
00:46:44,060 --> 00:46:45,660
Ő jó.
628
00:46:46,500 --> 00:46:49,700
Wiley! Wiley!
629
00:47:05,760 --> 00:47:08,039
Csak az a fontos, hogy
nagy hal vagy kis hal,
630
00:47:08,040 --> 00:47:10,400
de a hal színe nem számít.
631
00:47:11,720 --> 00:47:13,845
GYŐZELEM: 2.
VERESÉG: 0.
632
00:47:13,880 --> 00:47:18,599
Ha Mississippi államban valakit becsaptak,
minden esetben egy négert meglincseltek.
633
00:47:18,600 --> 00:47:22,325
Látták már a Szövetségi
Kormányt közbelépni?
634
00:47:26,320 --> 00:47:28,445
GYŐZELEM: 3.
VERESÉG: 0.
635
00:47:35,300 --> 00:47:38,100
Wiley! Wiley!
636
00:47:41,120 --> 00:47:43,245
GYŐZELEM: 6.
VERESÉG: 0.
637
00:47:57,640 --> 00:47:59,280
A győztes pedig...
/a Fisk Egyetemen/
638
00:48:02,840 --> 00:48:04,080
a Wiley Egyetem!
639
00:48:11,080 --> 00:48:13,205
GYŐZELEM: 8.
VERESÉG: 0.
640
00:48:14,600 --> 00:48:17,520
GYŐZELEM: végtelen.
641
00:48:24,600 --> 00:48:28,500
A WILEY EGYETEM VITÁZÓI
AZ ÚJ ELŐADÓ BAJNOKOK
642
00:48:42,920 --> 00:48:47,270
Igen, százados, azt hiszem
megvan a csoport vezére.
643
00:48:48,360 --> 00:48:50,385
Hát, jó, ha ezt akarja.
644
00:48:51,880 --> 00:48:54,580
Igen, akkor oké-zsoké.
Viszlát.
645
00:48:57,200 --> 00:48:59,600
- A fenébe!
- Ki volt az?
646
00:48:59,900 --> 00:49:01,550
Wainwright százados.
647
00:49:01,880 --> 00:49:03,630
A Texas Rangers-től?
648
00:49:06,200 --> 00:49:09,919
Azt akarja, hogy addig
ne fogjam el a fickót,
649
00:49:09,920 --> 00:49:12,399
amíg ő és az emeberei
nem jönnek ide.
650
00:49:12,400 --> 00:49:15,219
A franc.
Szeretné a fényképét az újságban látni.
651
00:49:15,220 --> 00:49:18,395
Ja. Mi dolgozunk, és övék a dicsőség.
652
00:49:22,220 --> 00:49:24,745
Azt hiszem, ilyen ez a világ.
653
00:49:26,500 --> 00:49:28,300
Igazam van, Samuel?
654
00:49:34,540 --> 00:49:37,690
Be kell valamit jelentenem.
Elnézést.
655
00:49:38,300 --> 00:49:40,520
Nemrég én - azaz mi -
656
00:49:41,300 --> 00:49:44,625
leveleket küldtünk nagyobb
egyetemeknek.
657
00:49:45,600 --> 00:49:50,199
Beszámoltunk magunkról, a csapatról,
arról, amit csinálunk,
658
00:49:50,200 --> 00:49:52,880
és a tegnap választ kaptunk.
659
00:49:54,740 --> 00:49:57,039
az Oklahoma Városi Egyetemtől.
660
00:49:57,040 --> 00:49:59,805
- Ők an...?
- Angolszászok, igen.
661
00:49:59,840 --> 00:50:02,319
Mi leszünk az első néger
egyetem Amerikában,
662
00:50:02,320 --> 00:50:04,074
Vagy inkább egyike az első amerikai
néger egyetemeknek,
663
00:50:04,075 --> 00:50:05,714
amelyik egy fehér egyetemen
fog vitázni.
664
00:50:05,715 --> 00:50:06,840
Ez jó!
665
00:50:07,040 --> 00:50:08,560
Oklahoma Egyetem.
666
00:50:08,760 --> 00:50:11,819
Nem Oklahoma Egyetem,
hanem Oklahoma Városi Egyetem.
667
00:50:11,820 --> 00:50:15,519
A vita az egyetemen kívül,
szabadtéren lesz.
668
00:50:15,520 --> 00:50:17,359
Várjunk csak.
Miért szabadtéren?
669
00:50:17,360 --> 00:50:20,999
Mert néha, Mr. Lowe, csak
lépésenként lehet haladni.
670
00:50:21,000 --> 00:50:23,034
Azt akarja mondani, hogy az
oklahomai fehér prolik...
671
00:50:23,035 --> 00:50:23,999
...nem akarnak beengedni az egyetemre.
672
00:50:24,000 --> 00:50:26,594
Nem, hanem azt mondom, hogy
csak lépésenként lehet haladni.
673
00:50:26,595 --> 00:50:29,159
- Ez egy nagy lehetőség.
- Köszönöm szépen.
674
00:50:29,160 --> 00:50:34,285
Nagy lehetőség? A gazdi ad nekünk
egy morzsát a tányérjáról.
675
00:50:37,360 --> 00:50:38,680
Mi van?
676
00:50:39,560 --> 00:50:41,385
Azt hiszem, Lowe fél.
677
00:50:42,240 --> 00:50:43,960
Mitől félek, James?
678
00:50:44,560 --> 00:50:46,359
Gondolom, félsz fehérekkel vitázni.
679
00:50:46,360 --> 00:50:47,759
- Angolszászokkal.
- Angolszászokkal.
680
00:50:47,760 --> 00:50:49,999
- Nagyon köszönöm.
- Mr. Tolson, hadd vitázzak én!
681
00:50:50,000 --> 00:50:54,150
Mert én bárhol kiállok az
angolszászokkal vitára,
682
00:50:54,160 --> 00:50:55,919
egy világítás nélküli sötét sikátorban...
683
00:50:55,920 --> 00:50:58,399
...egy gyertyával, az üldöző
fegyveresekkel.
684
00:50:58,400 --> 00:51:00,919
Nos, én bárhol vitázom
az angolszászokkal.
685
00:51:00,920 --> 00:51:03,245
- Én nem félek.
- Én igen.
686
00:51:08,220 --> 00:51:10,059
Mr. Tolson, amikor ma idejöttem,
687
00:51:10,060 --> 00:51:13,339
láttam a seriffet kint,
nézte az Ön házát.
688
00:51:13,340 --> 00:51:14,820
Mi folyik itt?
689
00:51:20,080 --> 00:51:21,959
A serifftől kéne megkérdezned.
690
00:51:21,960 --> 00:51:24,559
Egy csomó pletykát hallottam
arról, amit csinál.
691
00:51:24,560 --> 00:51:26,779
Apám felhívta a dékánt
a múlt héten,
692
00:51:26,780 --> 00:51:29,534
és megkérdezte, mit keres egy kommunista
tanár egy metodista egyetemen.
693
00:51:29,535 --> 00:51:31,599
A politika a magánügyem, Mr. Burgess,
694
00:51:31,600 --> 00:51:34,399
de ígérem, hogy nem fogja
veszélyeztetni a csapatot.
695
00:51:34,400 --> 00:51:36,299
De, uram, máris veszélyben van.
696
00:51:36,300 --> 00:51:39,234
Azért jöttem a Wiley-ra, hogy tanítsanak,
nem azért, hogy kivizsgáljanak.
697
00:51:39,235 --> 00:51:41,399
- Megértem.
- Nem akarok belekveredni semmibe.
698
00:51:41,400 --> 00:51:42,725
Ha a szüleim...
699
00:51:44,680 --> 00:51:46,040
Sajnálom.
700
00:51:47,720 --> 00:51:51,379
Mr. Tolson kérem. Mondja, hogy
nem kommunista, hanem...
701
00:51:51,380 --> 00:51:53,230
Hanem, mi lesz?
702
00:51:56,780 --> 00:51:58,119
Hanem, mi lesz?
703
00:51:58,120 --> 00:51:59,879
Apám azt mondta,
abba kell hagynom.
704
00:51:59,880 --> 00:52:03,455
- Ezt senki nem kéri.
- Akkor mondja ki!
705
00:52:05,280 --> 00:52:09,400
Amint mondtam,
a politika a magánügyem.
706
00:52:12,120 --> 00:52:14,140
Azt hiszem, kilépek.
707
00:52:24,720 --> 00:52:28,070
Mrs. Tolson, köszönöm a
finom vacsorát.
708
00:52:29,120 --> 00:52:30,840
Szívesen, Hamilton.
709
00:52:33,160 --> 00:52:35,735
Sok sikert nektek
Oklahomában!
710
00:52:37,120 --> 00:52:38,820
Tudom, hogy győztök.
711
00:52:54,520 --> 00:52:55,795
Rendben. Nos...
712
00:52:56,380 --> 00:52:59,705
Ha még valaki ki akar lépni,
megértem.
713
00:53:33,480 --> 00:53:35,760
SÍNAI HEGY.
714
00:53:45,300 --> 00:53:48,225
Eldöntendő:
A négereket be kell...
715
00:53:49,520 --> 00:53:52,220
...be kell engedni...
716
00:53:52,620 --> 00:53:54,770
Nem halljuk!
Hangosabban!
717
00:53:56,020 --> 00:53:57,340
Eldöntendő:
718
00:53:59,040 --> 00:54:00,420
A négereket...
719
00:54:00,540 --> 00:54:03,220
...be kell engedni...
720
00:54:03,500 --> 00:54:05,920
...az állami egyetemekre.
721
00:54:06,580 --> 00:54:09,359
A társammal be fogjuk
bizonyítani, hogy...
722
00:54:09,360 --> 00:54:12,460
...egy néger felvételének
gátolása...
723
00:54:13,140 --> 00:54:16,665
...egy állami egyetemre
nemcsak helytelen,
724
00:54:16,860 --> 00:54:18,580
hanem abszurd is.
725
00:54:19,580 --> 00:54:24,540
A néger lakosság az amerikai
szövetnek nemcsak a színe,
726
00:54:25,360 --> 00:54:28,779
hanem ők az a fonal, ami
összetartja az egészet.
727
00:54:28,780 --> 00:54:32,379
Vegyék figyelembe a jogi és
történelmi feljegyzéseket.
728
00:54:32,380 --> 00:54:35,799
1865. május 13-án
Crocker őrmester, egy néger..
729
00:54:35,800 --> 00:54:39,779
...az utolsó katona a Polgárháborúban,
aki meghalt.
730
00:54:39,780 --> 00:54:41,779
1918-ban az első amerikai katonák...
731
00:54:41,780 --> 00:54:44,099
...akiket bátorságukért kitűntettek
Franciaországban...
732
00:54:44,100 --> 00:54:47,659
négerek voltak:
Henry Johnson és Nedham Roberts.
733
00:54:47,660 --> 00:54:52,839
1920-ban a The New York Times
megírja, hogy a "néger" szót...
734
00:54:52,840 --> 00:54:55,465
...ezentúl nagy "N"-nel írják.
735
00:54:55,940 --> 00:54:59,979
Ráerőltetni a déliekre azt,
amire még nem készek,
736
00:54:59,980 --> 00:55:03,339
Sehova nem vinne, csak
még több fajgyűlöletbe.
737
00:55:03,340 --> 00:55:08,339
Dr. W. E. B. Du Bois, aki talán a
legkiválóbb néger tudós Amerikában,
738
00:55:08,340 --> 00:55:09,580
azt írja:
739
00:55:10,340 --> 00:55:12,659
"Csak bután elfecsérelt pénz,
740
00:55:12,660 --> 00:55:14,285
...idő és idegek...
741
00:55:14,500 --> 00:55:17,919
nyúzni egy nagy többséget,
hogy tegye meg azt,
742
00:55:17,920 --> 00:55:20,979
amiről eldöntötte, hogy
nem teszi meg."
743
00:55:20,980 --> 00:55:24,419
Az ellenfelem olyan könnyedén
átsíklik a fölött,
744
00:55:24,420 --> 00:55:28,539
hogy W. E. B. Du Bois az első néger,
aki doktori címet (PhD) kapott...
745
00:55:28,540 --> 00:55:31,059
...egy fehér egyetemtől:
a Harvard-tól.
746
00:55:31,060 --> 00:55:32,559
Dr. Du Bois hozzáteszi:
747
00:55:32,560 --> 00:55:33,710
"Lehetetlen...
748
00:55:34,580 --> 00:55:39,180
"Lehetetlen, hogy egy néger
megfelelő képzést kapjon...
749
00:55:39,215 --> 00:55:41,255
...egy fehér egyetemen."
750
00:55:41,260 --> 00:55:43,279
A legkiválóbb amerikai
néger tudós...
751
00:55:43,280 --> 00:55:45,859
...az Egyesült Liga
oktatásának a terméke.
752
00:55:45,860 --> 00:55:49,879
Tudják, Du Bois nagyon jól ismeri a
fehérek változással szembeni ellenállását.
753
00:55:49,880 --> 00:55:53,259
De ez nem ok arra, hogy a feketéket
távol tarsák az egyetemektől.
754
00:55:53,260 --> 00:55:55,859
Ha valaki nem erőltette volna rá a déliekre
azt, amire nem voltak készek,
755
00:55:55,860 --> 00:56:01,485
én még láncokban lennék, és Miss Booke
egy birtokról szaladna elő.
756
00:56:03,220 --> 00:56:06,100
Elfogadom.
Ez igaz.
757
00:56:06,980 --> 00:56:11,105
Túl sok fehért sújt a
fajgyűlölet nevű betegség,
758
00:56:11,380 --> 00:56:15,255
s e miatt egy néger nem
lehetne boldog ma...
759
00:56:15,540 --> 00:56:17,890
...egy déli fehér egyetemen.
760
00:56:18,020 --> 00:56:19,945
Ha pedig boldogtalanok,
761
00:56:20,220 --> 00:56:25,045
nem lehet látni, hogy
megfelelő oktatást kapnak-e.
762
00:56:25,220 --> 00:56:29,819
Igen, eljön az az idő, amikor négerek
és fehérek egy egyetemre járnak majd.
763
00:56:29,820 --> 00:56:32,400
Egy osztályba fogunk járni.
764
00:56:34,100 --> 00:56:36,950
De sajnos, az a nap
nem ma van.
765
00:56:37,160 --> 00:56:40,280
Amíg szegregált iskolák vannak,
766
00:56:41,100 --> 00:56:43,899
...a négerek képzése a fehérekétől...
767
00:56:43,900 --> 00:56:46,579
...elkülönülő és nem azonos.
768
00:56:46,580 --> 00:56:48,659
Oklahomában a számítások szerint...
769
00:56:48,660 --> 00:56:52,139
...az állam jelenleg 5-ször annyit költ...
770
00:56:52,140 --> 00:56:54,559
...egy fehér gyermek tanítására,
771
00:56:54,560 --> 00:56:56,879
mint egy színesbőrű gyermekre.
772
00:56:56,880 --> 00:57:00,979
Ez jobb tankönyveket jelenti
ennek a gyermeknek, mint annak.
773
00:57:00,980 --> 00:57:02,830
Szerintem, ez szégyen!
774
00:57:02,900 --> 00:57:07,099
Az ellenfelem viszont azt mondta:
"az a nap nem ma van".
775
00:57:07,100 --> 00:57:10,299
Hogy fehérek és színesbőrűek
egy egyetemre járjanak.
776
00:57:10,300 --> 00:57:12,380
Ugyanarra a főiskolára,
777
00:57:12,580 --> 00:57:14,420
...egy osztályba.
778
00:57:14,700 --> 00:57:17,979
Hát, lennének szívesek megmondani,
mikor fog eljönni az a nap?
779
00:57:17,980 --> 00:57:19,030
Majd holnap?
780
00:57:19,300 --> 00:57:21,699
Vagy jövő héten?
100 év múlva?
781
00:57:21,700 --> 00:57:22,740
Soha?
782
00:57:23,060 --> 00:57:27,579
Nem! Az igazságnak, a szabadságnak
és az egyenlőségnek az ideje...
783
00:57:27,580 --> 00:57:30,855
...mindig, de mindig most
azonnal van!
784
00:57:48,540 --> 00:57:50,260
Köszönöm.
785
00:58:01,760 --> 00:58:03,100
Ez mi?
786
00:58:03,120 --> 00:58:06,019
Mondtam, hogy misebor,
csak szőrös a melle.
787
00:58:06,020 --> 00:58:08,270
- Ha te mondod.
- Jó, mi?
788
00:58:09,740 --> 00:58:12,090
Rámkacsintasz, ha még kérsz.
789
00:58:18,940 --> 00:58:20,759
És a fegyvereim a szavak voltak.
790
00:58:20,760 --> 00:58:24,135
Nincs szükségem puskára,
késre, tudod...
791
00:58:25,820 --> 00:58:28,419
Találkozzunk kint, 5 perc múlva.
792
00:58:28,420 --> 00:58:29,740
És aztán?
793
00:58:42,480 --> 00:58:46,139
Szívem, te tudod a legjobban,
hogy jól vagyok.
794
00:58:46,140 --> 00:58:48,259
- Hogy vagy, Pearl?
- Pearl.
795
00:58:48,260 --> 00:58:50,514
Mi van veled? Az van velem.
Hol a férjed?
796
00:58:50,515 --> 00:58:52,015
A dolgozószobában.
797
00:59:06,600 --> 00:59:09,680
- Dr. Farmer.
- Gratulálok, Melvin.
798
00:59:10,040 --> 00:59:12,059
- Köszönöm.
- Feltettél minket a térképre.
799
00:59:12,060 --> 00:59:15,439
Hát, a fiad jó munkát végez,
a kutatásban kifogástalan.
800
00:59:15,440 --> 00:59:17,440
Ezt jó hallani.
801
00:59:18,240 --> 00:59:18,940
Figyelj!
802
00:59:19,080 --> 00:59:25,039
Vannak a városban olyanok, akiknek nem
tetszik az egyetemen kívüli tevékenységed.
803
00:59:25,040 --> 00:59:26,840
Radikálisnak neveznek.
804
00:59:27,240 --> 00:59:29,819
Igazából, meg se lepődnék,
ha ott találnálak
805
00:59:29,820 --> 00:59:32,934
reggel, mikor felkelek,
hogy te fára vagy feszítve.
806
00:59:32,935 --> 00:59:34,519
Előbb el kell kapniuk engem.
807
00:59:34,520 --> 00:59:37,570
Ez nem vicc, Melvin.
Nagyon komoly.
808
00:59:37,920 --> 00:59:40,919
Egy éhes néger lop egy tyúkot,
és börtönbe kerül.
809
00:59:40,920 --> 00:59:43,834
Egy nagymágnás pajtákat lop,
s megy a Kongresszusba.
810
00:59:43,835 --> 00:59:45,559
Szerintem, ez nem helyes.
811
00:59:45,560 --> 00:59:47,934
És ettől leszek radikális,
szocialista, kommunista...
812
00:59:47,935 --> 00:59:49,079
Ámen.
Ámen, erre.
813
00:59:49,080 --> 00:59:50,799
- Jézus is radikális volt...
- Vigyázz!
814
00:59:50,800 --> 00:59:52,719
- Igenis, Jézus radikális volt...
- Vigyázz!
815
00:59:52,720 --> 00:59:56,999
Az elmeintézetek tele vannak olyanokkal,
akik Jézus Krisztusnak képzelik magukat.
816
00:59:57,000 --> 00:59:59,359
Te most bevallod Jézus Krisztusnak?
817
00:59:59,360 --> 01:00:02,359
Bevallod Jézus Krisztusnak?
Tudod, mire képesek a szavak.
818
01:00:02,360 --> 01:00:03,935
- Gyerünk.
- Ámen.
819
01:00:04,000 --> 01:00:05,904
Ne téveszd össze magad
Jézus Krisztussal!
820
01:00:05,905 --> 01:00:08,519
Nem tévesztem össze, hanem
meggyőződésem van.
821
01:00:08,520 --> 01:00:10,560
Nem ítéllek el.
822
01:00:11,880 --> 01:00:14,380
Csak a módszereid aggasztanak.
823
01:00:16,720 --> 01:00:18,220
Milyen módszerek?
824
01:00:18,780 --> 01:00:22,180
James, ott volt,
azon az éjjelen, ugye?
825
01:00:22,640 --> 01:00:24,320
Nem velem volt.
826
01:00:24,600 --> 01:00:26,359
- Belekeveredett?
- Dehogyis, James.
827
01:00:26,360 --> 01:00:28,999
Minden tőlem telhetőt megtettem,
hogy távol tartsam őt.
828
01:00:29,000 --> 01:00:31,434
Távol tartsad? Tán, be akar lépni?
Azt mondod, be akar?
829
01:00:31,435 --> 01:00:34,659
Nem akar. Lehet, hogy ezt
vele kéne megbeszélned.
830
01:00:34,660 --> 01:00:37,674
Én most veled beszélek és
nem kapok egyenes választ.
831
01:00:37,675 --> 01:00:39,339
De egyenes választ kapsz...
832
01:00:39,340 --> 01:00:41,154
Szerintem te ott voltál vele
azon az éjjelen.
833
01:00:41,155 --> 01:00:43,519
- Ő nem velem volt.
- Ő egy 14 éves fiú.
834
01:00:43,520 --> 01:00:44,880
Megértem, James.
835
01:00:44,940 --> 01:00:47,479
És minden megteszek, hogy
megvédjem, érted?
836
01:00:47,480 --> 01:00:49,000
Szomjas valaki?
837
01:00:50,960 --> 01:00:52,910
- Köszönöm.
- Szívesen.
838
01:00:55,820 --> 01:00:58,520
- Ruth, jó a parti.
- Köszönöm.
839
01:00:59,240 --> 01:01:00,839
Azt hiszem, itt az ideje
az édes krumplis lepénynek.
840
01:01:00,840 --> 01:01:03,065
- Kérlek.
- Segítek neked.
841
01:01:11,040 --> 01:01:13,740
Ezt nem most kell megbeszélnünk.
842
01:01:13,840 --> 01:01:15,940
- Gratulálok.
- Köszönöm.
843
01:01:40,000 --> 01:01:41,775
Annyira gyönyörű itt.
844
01:01:43,720 --> 01:01:44,780
Igen.
845
01:01:44,820 --> 01:01:48,870
Én itt születtem a közelben,
a Jefferson tónál.
846
01:01:49,200 --> 01:01:51,400
Gyerekkorom óta ide járok.
847
01:01:52,480 --> 01:01:54,380
Szüleid még itt élnek?
848
01:01:55,080 --> 01:01:57,080
Nem, már meghaltak.
849
01:01:57,880 --> 01:01:59,805
A nagyszüleim neveltek.
850
01:02:00,700 --> 01:02:05,979
Nagypapám itt élte le az életét a földet
egyengetve, persze ingyen.
851
01:02:05,980 --> 01:02:07,520
Rabszolga volt?
852
01:02:08,960 --> 01:02:10,759
Nagymama mindig
mondogatta nekem, hogy
853
01:02:10,760 --> 01:02:16,735
Legyek jó, mert ha nem, a szövetségiek
feltámadnak a marshalli temetőből, és elvisznek.
854
01:02:22,940 --> 01:02:23,780
Mi van?
855
01:02:24,920 --> 01:02:27,840
Még nem láttam ezt az oldaladat.
856
01:02:28,200 --> 01:02:29,400
Milyen oldalt?
857
01:02:30,040 --> 01:02:33,000
Annyira nyugodtnak, békésnek tűnsz.
858
01:02:34,420 --> 01:02:36,500
Azt hiszem, a tó teszi.
859
01:02:36,520 --> 01:02:38,645
Itt boldog vagyok, tudod?
860
01:02:40,840 --> 01:02:42,420
Érdekes...
861
01:02:56,840 --> 01:03:00,465
Egyik részem itt maradna a tónál,
tudod...
862
01:03:01,500 --> 01:03:06,650
Egész nap könyveket olvasni,
vadászni vagy halászni, ha megéhezem,
863
01:03:07,360 --> 01:03:10,439
a másik részem pedig mindenhová
el akar menni, mindent látni.
864
01:03:10,440 --> 01:03:14,219
El akarok menni New Orleans-ba,
New York-ba, Chicago-ba...
865
01:03:14,220 --> 01:03:16,820
...és még San Francisco-ba is.
866
01:03:18,640 --> 01:03:22,360
Akarok...
gyalogolni az úton...
867
01:03:24,480 --> 01:03:26,360
...és eltűnni.
868
01:03:29,760 --> 01:03:32,460
Esetleg magaddal vihetnél.
869
01:05:19,920 --> 01:05:21,340
- Gyere, vége.
- Mi?
870
01:05:21,341 --> 01:05:22,579
Az iskolai zenekar játszik kinn.
871
01:05:22,580 --> 01:05:23,559
Mi? Jesszusom!
872
01:05:23,560 --> 01:05:25,879
Azt mondtad, ide senki nem jön.
873
01:05:25,880 --> 01:05:27,359
Eddig még nem jött, Samantha.
874
01:05:27,360 --> 01:05:28,900
Azonnal! Várjál!
875
01:05:28,935 --> 01:05:30,440
Gyere, Henry!
876
01:05:31,080 --> 01:05:32,280
Henry!
877
01:05:33,760 --> 01:05:34,820
Öltözz!
878
01:05:35,360 --> 01:05:36,640
Mi folyik?
879
01:05:36,680 --> 01:05:39,474
Megyünk Mr. Tolsonért és Samantháért,
majd vissza az egyetemre
880
01:05:39,475 --> 01:05:41,200
és dolgozatunk lesz.
881
01:05:41,280 --> 01:05:42,319
Gyerünk, öltözz!
882
01:05:42,320 --> 01:05:46,399
Menjetek Tolsonért és találkozzunk
majd az egyetemen.
883
01:05:46,400 --> 01:05:49,875
Gyere, Lowe!
Tudod, hogy jó buli lesz...
884
01:06:01,000 --> 01:06:04,925
Azt hiszem, megmondom nekik,
hogy később jösz.
885
01:06:17,060 --> 01:06:18,820
Később jön.
886
01:06:19,900 --> 01:06:22,600
Csak ki kell takarítania, ennyi.
887
01:06:39,340 --> 01:06:42,500
Jó hírek, jó hírek, jó hírek!
888
01:06:43,700 --> 01:06:46,500
A telefonom egyfolytában csöngött.
889
01:06:46,980 --> 01:06:49,099
A Michigan-i Egyetem kihív vitára.
890
01:06:49,100 --> 01:06:52,459
SMU (Déli Metodista Egyetem) is, Georgia is.
Hol van Mr. Lowe?
891
01:06:52,460 --> 01:06:54,179
Mikor vitázhatok én is?
892
01:06:54,180 --> 01:06:56,979
Hamarabb, mint gondolnád, James.
Hamarabb...
893
01:06:56,980 --> 01:06:58,020
Mikor?
894
01:06:58,100 --> 01:06:59,179
Amikor készen állsz.
895
01:06:59,180 --> 01:07:00,379
Már készen állok.
896
01:07:00,380 --> 01:07:03,630
Mr. Tolson, én nem bánom,
ha James....
897
01:07:06,420 --> 01:07:08,020
Mi a baj?
898
01:07:08,060 --> 01:07:10,180
Lehet, hogy unom ezt.
899
01:07:10,220 --> 01:07:11,300
Mit?
900
01:07:11,340 --> 01:07:13,179
Nézni, amint mások vitáznak.
901
01:07:13,180 --> 01:07:15,414
Mikor kapok lehetőséget a bizonyításra?
902
01:07:15,415 --> 01:07:17,419
Te vagy a legjobb kutató, James.
903
01:07:17,420 --> 01:07:19,594
Nélküled nem tudnánk
ezt megtenni.
904
01:07:19,595 --> 01:07:22,245
Sok mindent megtesztek nélkülem.
905
01:07:25,940 --> 01:07:27,340
Elnézést.
906
01:07:30,840 --> 01:07:32,339
- James.
- Mi van?
907
01:07:32,340 --> 01:07:33,920
James, várj!
908
01:07:34,980 --> 01:07:38,180
Nagyon csúnya volt,
amit ott mondtál.
909
01:07:41,220 --> 01:07:42,939
Nem akarom elveszíteni
a barátságodat...
910
01:07:42,940 --> 01:07:46,299
Hogy veszthetnél el olyasmit,
ami nem is volt?
911
01:07:46,300 --> 01:07:48,340
Sose voltál a barátom?
912
01:07:48,380 --> 01:07:50,739
Lehet, hogy csak nem akarok
a barátod lenni.
913
01:07:50,740 --> 01:07:54,715
Lehet, hogy fáj nekem
a barátodnak lenni.
914
01:08:09,620 --> 01:08:10,900
Kössék meg!
915
01:08:14,500 --> 01:08:16,180
Mr. Tolson!
916
01:08:22,040 --> 01:08:23,240
Hol van?
917
01:08:23,380 --> 01:08:25,019
- Csillapodj, Henry!
- Láttátok őt?
918
01:08:25,020 --> 01:08:26,379
Nem engedik meg.
919
01:08:26,380 --> 01:08:28,299
- Nem bántottak?
- Nem, jól vagyunk.
920
01:08:28,300 --> 01:08:29,700
Jó napot!
921
01:08:29,740 --> 01:08:31,339
Dr. James Farmer vagyok a
Wiley Egyetemről.
922
01:08:31,340 --> 01:08:33,419
Ez itt William Taylor,
Mr. Tolson ügyvédje.
923
01:08:33,420 --> 01:08:35,379
- És ő a felesége, Ruth.
- Üdv.
924
01:08:35,380 --> 01:08:37,179
Szeretném látni az ügyfelemet, kérem.
925
01:08:37,180 --> 01:08:38,360
William!
926
01:08:38,400 --> 01:08:40,859
- Dozier úr, dr. James Farmer vagyok, ő pedig...
- Üdv, William.
927
01:08:40,860 --> 01:08:42,000
Hogy van?
928
01:08:42,040 --> 01:08:44,859
- Jól, uram. És Ön?
- Megvagyok, megvagyok.
929
01:08:44,860 --> 01:08:48,959
És és William már régóta,
kiskorom óta ismerjük egymást.
930
01:08:48,960 --> 01:08:51,610
Láthatnám az ügyfelemet, seriff?
931
01:08:51,860 --> 01:08:53,500
Ügyfelét?
932
01:08:53,540 --> 01:08:57,339
Az az igazság, William, hogy
az ügyfele éppen elfoglalt.
933
01:08:57,340 --> 01:08:58,780
Mivel?
934
01:08:58,820 --> 01:09:01,100
Seriff, seriff!
935
01:09:03,020 --> 01:09:04,460
Helyzet van...
936
01:09:04,980 --> 01:09:08,380
- Küldj ki pár fiút!
- Jól van. Emberek!
937
01:09:08,660 --> 01:09:11,980
Engedjék el, engedjék el!
938
01:09:15,180 --> 01:09:21,180
Engedjék el! Engedjék el!
939
01:09:27,160 --> 01:09:29,435
- Önnel vannak?
- Így van.
940
01:09:29,480 --> 01:09:33,439
Látja, ez lesz a várossal,
ha beengeded a szakszervezeteket:
941
01:09:33,440 --> 01:09:34,839
elkezdődik a baj.
942
01:09:34,840 --> 01:09:37,199
Az emberek megvadulnak
a semmiért.
943
01:09:37,200 --> 01:09:41,400
Egyikünk meg fog sérülni,
ha érti a célzásomat...
944
01:09:41,560 --> 01:09:44,359
Seriff, világos, hogy
nincs bizonyítéka,
945
01:09:44,360 --> 01:09:46,179
hogy letartóztassa Mr. Tolsont.
946
01:09:46,180 --> 01:09:48,099
Ezért azt javaslom, engedje el.
947
01:09:48,100 --> 01:09:50,640
Javaslod? Ki a franc vagy te?
948
01:09:52,060 --> 01:09:53,899
Néhány hónappal ezelőtt...
949
01:09:53,900 --> 01:09:56,875
egy razzia volt a Tilmuch pajtában.
950
01:09:57,140 --> 01:10:00,900
Az aratók békés és törvényes
gyűlése volt.
951
01:10:01,100 --> 01:10:05,625
Akiket brutálisan megtámadott
egy csapat erőszakos őr.
952
01:10:06,060 --> 01:10:09,260
A tanúk szerint Ön is ott volt.
953
01:10:09,780 --> 01:10:12,900
Ha Ön vezette azt a razziát, seriff,
954
01:10:13,440 --> 01:10:17,415
akkor Ön az, aki törvényt
sértett, nem Tolson.
955
01:10:18,080 --> 01:10:20,320
Fenyegetsz, fiú?
956
01:10:20,360 --> 01:10:21,680
Nem, uram.
957
01:10:22,220 --> 01:10:23,770
Sose tennék ilyet.
958
01:10:23,900 --> 01:10:27,375
De ezt nem mondhatom el
a kinti emberekről is.
959
01:10:27,940 --> 01:10:31,440
Egy igazságtalan törvény,
az nem törvény.
960
01:10:32,180 --> 01:10:34,020
Ez mit jelentsen?
961
01:10:34,260 --> 01:10:37,080
Állampolgárok tömegmészárlását...
962
01:10:37,520 --> 01:10:40,100
fehérekét és színesekét...
963
01:10:40,180 --> 01:10:42,340
a Texas Rangers által.
964
01:10:42,380 --> 01:10:45,940
Tényleg ezt akarja
e megye seriffjeként?
965
01:10:48,380 --> 01:10:50,740
De ha hazaengedné Tolsont,
966
01:10:51,220 --> 01:10:54,970
én hiszem, hiszem, hogy
ez a nép kintről...
967
01:10:56,220 --> 01:10:58,260
szintén hazamegy.
968
01:11:24,840 --> 01:11:27,799
- Az a disznó nem ért 25 dollárt.
- Mi?
969
01:11:27,800 --> 01:11:30,500
Tartozik az apámnak kis pénzzel.
970
01:12:29,740 --> 01:12:32,165
Foglaljon helyet, Mr. Farmer.
971
01:12:32,780 --> 01:12:34,660
Óh, Uram...
972
01:12:39,660 --> 01:12:42,100
Az SMU (Déli Metodista Egyetem)
visszalépett...
973
01:12:42,140 --> 01:12:45,899
Úgy hírlik, a Georgia Egyetem
is követni fogja...
974
01:12:45,900 --> 01:12:47,460
Miért?
975
01:12:48,660 --> 01:12:50,980
Feketelistára kerültem.
976
01:12:51,460 --> 01:12:53,219
Arról beszélnek, hogy
cenzúráznak,
977
01:12:53,220 --> 01:12:55,579
A dékán állítja, hogy a bizottság kérte,
978
01:12:55,580 --> 01:12:58,739
hogy hagyjam abba az aratókkal
való együttműködést, vagy...
979
01:12:58,740 --> 01:13:01,340
azt mondják, nem az én harcom.
980
01:13:01,980 --> 01:13:04,220
Tehát...
981
01:13:04,300 --> 01:13:06,019
Rosszul állnak a dolgok.
982
01:13:06,020 --> 01:13:07,659
Az akadémiai karrierem forog kockán,
983
01:13:07,660 --> 01:13:11,135
a vitázó csoportom
nem tud sehova menni.
984
01:13:12,180 --> 01:13:14,259
Tudja valaki, hogy ki volt Antaiosz?
985
01:13:14,260 --> 01:13:18,420
Persze, egy birkózó gigász
a görög mitológiából.
986
01:13:18,980 --> 01:13:22,730
Az anyja Gaia volt, a
Föld istennője, és...
987
01:13:24,700 --> 01:13:25,899
legyőzhetetlen volt,
988
01:13:25,900 --> 01:13:28,819
mert ahányszor csak földre dobták,
egyre erősebbé vált.
989
01:13:28,820 --> 01:13:31,139
Helyes, egyre erősebbé vált.
990
01:13:31,140 --> 01:13:34,905
A vereség egyre erősebbé tette.
991
01:13:34,940 --> 01:13:37,419
Önök a diákjaim,
én a tanáruk vagyok.
992
01:13:37,420 --> 01:13:40,459
Azt gondolom ez egy szent szövetség.
993
01:13:40,460 --> 01:13:43,539
Szóval, most mit mondjak Önöknek?
Adják fel?
994
01:13:43,540 --> 01:13:46,819
Mert a dékán azt mondja?
Vagy a seriff?
995
01:13:46,820 --> 01:13:49,579
Vagy a Texas Rangers azt mondja?
Nem!
996
01:13:49,580 --> 01:13:52,099
Én homlokegyenest
ellene vagyok ennek.
997
01:13:52,100 --> 01:13:54,699
Az én üzenetem, hogy
sose adják fel!
998
01:13:54,700 --> 01:13:56,060
Nem adjuk fel!
999
01:13:56,100 --> 01:13:56,980
Jó.
1000
01:13:57,020 --> 01:13:58,819
Mit akar tőlünk, mit tegyünk?
1001
01:13:58,820 --> 01:14:00,419
- Vitázzanak a Harvard ellen.
- Harvard?
1002
01:14:00,420 --> 01:14:03,759
Harvard Egyetem ellen.
Ők a jelenlegi nemzeti bajnokok.
1003
01:14:03,760 --> 01:14:06,719
Ha legyőzzük őket,
legyőzzük a legjobbakat.
1004
01:14:06,720 --> 01:14:08,674
Mr.Tolson, uram!
Legnagyobb tisztelettel...
1005
01:14:08,675 --> 01:14:10,599
A Harvard nem áll ki
velünk vitázni.
1006
01:14:10,600 --> 01:14:12,779
A kis Wiley Egyetem ellen a
texasi Marshallból.
1007
01:14:12,780 --> 01:14:14,139
Tudják, kik vagyunk, Henry.
1008
01:14:14,140 --> 01:14:15,979
Írtam nekik leveleket,
küldtem cikkeket...
1009
01:14:15,980 --> 01:14:17,419
De hogy vesszük rá őket
a válaszlevélre?
1010
01:14:17,420 --> 01:14:18,859
Úgy, hogy ezután is győznek.
1011
01:14:18,860 --> 01:14:21,379
Dr. Farmer tudomásomra hozta,
hogy a Howard Egyetem...
1012
01:14:21,380 --> 01:14:23,299
Prairie View-ban lesz a jövő héten.
1013
01:14:23,300 --> 01:14:25,225
Megsemmisítettük a Fisk-et,
1014
01:14:25,260 --> 01:14:26,619
De ha kiverjük a Howardot is,
1015
01:14:26,620 --> 01:14:30,019
akkor legyőztük Amerika
két legjobb néger egyetemét.
1016
01:14:30,020 --> 01:14:34,099
Garantálom Önöknek, gondom lesz rá,
hogy a Harvard ezt ne hagyja figyelmen kívül.
1017
01:14:34,100 --> 01:14:35,500
Rendben?
1018
01:14:35,580 --> 01:14:36,820
Igen.
1019
01:14:46,260 --> 01:14:48,779
- Keresse ott előrébb, nem látja?
- Végig ezt kerestem.
1020
01:14:48,780 --> 01:14:52,739
- Prairie View, Texas. 127-es.
- Mutassa meg, hol nézzem, mert nincs rajta.
1021
01:14:52,740 --> 01:14:54,659
127-es, Waxer Hutch mellett.
1022
01:14:54,660 --> 01:14:57,659
- Nincs ott.
- Ott van, csak nem találja.
1023
01:14:57,660 --> 01:14:59,660
Látom a 2-est és a 7-est.
1024
01:14:59,740 --> 01:15:03,765
Jó, akkor keresse az 1-est
előtte, és meglesz.
1025
01:15:03,780 --> 01:15:06,940
126 után, és az 128 előtt.
1026
01:15:07,940 --> 01:15:11,890
Ezt én nem hiszem...
Honnan van ez a térképe?
1027
01:15:54,380 --> 01:15:55,700
Mit csinál?
1028
01:15:55,740 --> 01:15:57,580
Leveszem onnan.
1029
01:15:58,580 --> 01:16:01,830
Vissza a kocsiba,
csukja be az ajtót!
1030
01:16:01,900 --> 01:16:03,820
Senki ne mozduljon!
1031
01:16:05,420 --> 01:16:08,140
Bukjanak le!
1032
01:16:11,580 --> 01:16:13,260
Ön is, le!
1033
01:16:29,800 --> 01:16:32,079
Egy néger van abban a kocsiban.
1034
01:16:32,080 --> 01:16:34,080
Gyerünk, kapjuk el!
1035
01:17:21,160 --> 01:17:25,200
Jól van. Mindenki üljön
szépen itt és...
1036
01:17:25,240 --> 01:17:27,800
...hozom a kulcsokat.
1037
01:17:37,000 --> 01:17:38,759
- Hogy van Mrs. Baker?
- Jól.
1038
01:17:38,760 --> 01:17:40,479
- Ön is jól van?
- Igen, asszonyom.
1039
01:17:40,480 --> 01:17:42,555
- Jöjjön be.
- Köszönöm.
1040
01:17:48,980 --> 01:17:50,300
Henry!
1041
01:17:55,040 --> 01:17:56,360
Henry!
1042
01:17:57,720 --> 01:17:59,240
Henry!
1043
01:19:00,460 --> 01:19:02,420
Szia, baby. Hogy vagy?
1044
01:19:04,820 --> 01:19:07,100
Még mindig vársz rám?
1045
01:19:10,260 --> 01:19:12,460
Mi a baj, baby?
Na.
1046
01:19:12,700 --> 01:19:15,420
Baby!
1047
01:19:15,455 --> 01:19:18,105
Samantha!
1048
01:19:18,140 --> 01:19:19,619
Fogd be, és menjünk.
1049
01:19:19,620 --> 01:19:22,245
- Hova?
- Fogd be, és menjünk!
1050
01:19:23,380 --> 01:19:26,305
- Hova megyünk?
- A másik szobába.
1051
01:19:29,500 --> 01:19:31,860
Megvan, Mr. Tolson.
1052
01:19:48,220 --> 01:19:50,100
Oké, ülj le.
1053
01:19:54,680 --> 01:19:56,240
Gyere ide.
1054
01:19:56,320 --> 01:19:57,880
Ölelj meg.
1055
01:19:59,120 --> 01:20:00,520
Hagyd abba!
1056
01:20:04,600 --> 01:20:08,600
/...mit látok, egy nagy niggert
fára akasztva.
1057
01:20:09,840 --> 01:20:11,440
Semmirevaló vagy...
1058
01:20:11,480 --> 01:20:12,840
Mi?
1059
01:20:12,880 --> 01:20:16,005
Azt hiszed, csak egyedül
neked fájt?
1060
01:20:21,400 --> 01:20:23,400
Oké, bocsi.
1061
01:20:23,440 --> 01:20:25,440
Mindenért...
1062
01:20:27,880 --> 01:20:29,280
Az ivás miatt...
1063
01:20:30,440 --> 01:20:32,320
Bocsánatot kérek...
1064
01:20:32,360 --> 01:20:36,320
Nem magamról beszélek.
1065
01:20:51,840 --> 01:20:53,920
Igazad van.
1066
01:20:53,960 --> 01:20:55,560
Beszélek vele.
1067
01:20:56,800 --> 01:20:59,900
Ne, ne. Nem engedem.
Nem láthat így.
1068
01:21:00,120 --> 01:21:01,559
Nem, minden oké.
Csak beszélek vele...
1069
01:21:01,560 --> 01:21:03,120
Békén hagynál?
1070
01:21:09,560 --> 01:21:12,200
Csillapodj, fiú! Állj le!
1071
01:21:13,080 --> 01:21:14,879
Áljj le! Én nem játszom veled.
1072
01:21:14,880 --> 01:21:16,565
Nyugi.
1073
01:21:16,600 --> 01:21:18,160
Bolond vagy?
1074
01:21:22,800 --> 01:21:24,954
Soha nem fogod elfelejteni,
amit ott láttál, érted?
1075
01:21:24,955 --> 01:21:27,139
Soha nem fogod elfelejteni,
amit ott láttál.
1076
01:21:27,140 --> 01:21:29,739
Felakaszthatnak, lefoszthatnak,
néha az ujjaidat is levágják,
1077
01:21:29,740 --> 01:21:32,139
Lábujjaidat, orrodat, füledet.
1078
01:21:32,140 --> 01:21:34,000
Néha a szemérmedet.
1079
01:21:34,040 --> 01:21:36,560
Néha megnyúznak élve.
1080
01:21:40,040 --> 01:21:43,040
Soha nem tudod elfelejteni.
1081
01:21:57,600 --> 01:21:58,599
Szerinted, mit tett?
1082
01:21:58,600 --> 01:22:01,399
Semmit nem kellett tennie, James,
semmit!
1083
01:22:01,400 --> 01:22:03,850
Texasban négereket lincselnek.
1084
01:22:04,800 --> 01:22:06,400
Érted?
1085
01:22:07,880 --> 01:22:10,039
Szóval, nem is számít,
milyen jók vagyunk, igaz?
1086
01:22:10,040 --> 01:22:11,900
Miről besz-, mi?
1087
01:22:11,935 --> 01:22:13,760
Ez mind fölösleges.
1088
01:22:13,800 --> 01:22:15,440
Mit beszélsz?
1089
01:22:16,280 --> 01:22:20,559
Csak egy rakás néger vagyunk, akik olyasmin
vitázunk, amivel mind egyetértünk.
1090
01:22:20,560 --> 01:22:23,340
James, nem beszélj így!
Jó?
1091
01:22:23,620 --> 01:22:26,320
- Miért ne?
- Mert nem teheted.
1092
01:22:27,360 --> 01:22:29,480
Te, nem.
1093
01:23:13,640 --> 01:23:15,760
Viszlát, Isten áldja.
1094
01:23:19,440 --> 01:23:21,080
Hol van Samantha?
1095
01:23:21,120 --> 01:23:22,560
Nem jön velünk.
1096
01:23:22,595 --> 01:23:24,000
Miért nem?
1097
01:23:24,040 --> 01:23:25,640
Ön szerint?
1098
01:23:26,240 --> 01:23:27,679
Kivittem a buszmegállóba.
1099
01:23:27,680 --> 01:23:30,305
Vissza akart menni az iskolába.
1100
01:23:31,400 --> 01:23:35,240
Lehetőséget akart?
Itt a lehetőség.
1101
01:23:41,500 --> 01:23:43,860
Hogy tudná egy néger...
1102
01:23:44,400 --> 01:23:46,760
védeni a börtön büntetést,
1103
01:23:46,800 --> 01:23:50,360
ha annyi elnyomást lát
a saját életében.
1104
01:23:51,840 --> 01:23:53,440
Hogyan?
1105
01:23:53,480 --> 01:23:57,840
Mert a bűncselekmény az
elnyomás egyik formája.
1106
01:23:58,580 --> 01:24:02,139
És a négerek több erőszakos
bűncselekménynek esnek áldozatul,
1107
01:24:02,140 --> 01:24:05,500
mint bármely más faj Amerikában.
1108
01:24:08,220 --> 01:24:09,620
Nekünk...
1109
01:24:09,660 --> 01:24:14,059
a börtön nemcsak védelmet nyújt,
hanem megtorlást is.
1110
01:24:14,060 --> 01:24:15,020
Igen, az.
1111
01:24:15,100 --> 01:24:16,739
A bűnözőnek pedig...
1112
01:24:16,740 --> 01:24:19,420
egy sötét ajándék.
1113
01:24:19,960 --> 01:24:24,410
Nehézségben ismeri meg
az ember önmagát,
1114
01:24:25,000 --> 01:24:28,379
Az, ami felébreszti a
szabadság iránti vágyát...
1115
01:24:28,380 --> 01:24:31,155
és a megváltás utáni reménységét!
1116
01:24:38,380 --> 01:24:41,139
A következő vitázónk a Wiley Egyetemről...
1117
01:24:41,140 --> 01:24:43,780
Mr. James Farmer Junior.
1118
01:24:43,820 --> 01:24:46,340
Mr. Farmer!
1119
01:25:49,980 --> 01:25:51,660
Anya.
1120
01:25:57,100 --> 01:25:58,900
Anya.
1121
01:26:30,080 --> 01:26:31,080
Szívem!
1122
01:26:32,600 --> 01:26:33,680
Szia.
1123
01:26:37,400 --> 01:26:38,760
Nos...
1124
01:26:40,640 --> 01:26:42,000
Vesztettünk.
1125
01:26:42,040 --> 01:26:44,000
Sajnálom.
1126
01:26:45,760 --> 01:26:47,480
Ez jött...
1127
01:26:49,240 --> 01:26:50,720
Harvard?
1128
01:26:51,440 --> 01:26:52,340
Ki küldte?
1129
01:26:53,320 --> 01:26:56,279
- Gyerünk, nyisd fel és olvasd!
- Úgy tűnik, valaki már felbontotta.
1130
01:26:56,280 --> 01:26:57,880
Nem én voltam.
1131
01:26:58,760 --> 01:27:01,385
- Nem te bontottad fel?
- Nem.
1132
01:27:02,320 --> 01:27:04,220
Nem tudsz jól hazudni.
1133
01:27:08,800 --> 01:27:10,680
Hangosan!
1134
01:27:13,940 --> 01:27:16,439
Kedves Mr. Tolson.
Köszönjük, hogy tudomásunkra hozta...
1135
01:27:16,440 --> 01:27:19,059
az Oklahoma Város elleni
történelmi győzelmüket.
1136
01:27:19,060 --> 01:27:22,039
Biztos, hogy tudja, az
évadunk lassan véget ér,
1137
01:27:22,040 --> 01:27:24,079
de ma kaptunk egy másik
levelet a Wiley Egyetemről,
1138
01:27:24,080 --> 01:27:26,480
amelyet Mr. Henry Lowe írt.
1139
01:27:26,580 --> 01:27:28,159
egy "e"-vel a végén.
1140
01:27:28,160 --> 01:27:31,139
Diák szempontból mesélt
nekünk az Ön...
1141
01:27:31,140 --> 01:27:32,699
...az Önök veretlen évadjáról.
1142
01:27:32,700 --> 01:27:35,319
- Hát, már nem veretlen.
- Nem számít.
1143
01:27:35,320 --> 01:27:38,345
Szeretnénk átnyújtani egy meghívót...
1144
01:27:50,440 --> 01:27:54,959
Szeretnénk átnyújtani egy meghívót
a Harvard Crimson elleni vitára,
1145
01:27:54,960 --> 01:27:57,040
itt Cambridge-ben.
1146
01:27:57,080 --> 01:28:00,430
Tudassa velünk, ha
Önöknek is megfelel.
1147
01:28:09,720 --> 01:28:12,195
Ne mondd el senkinek!
- Nem.
1148
01:28:23,900 --> 01:28:25,750
Nem kell megköszönnie.
1149
01:28:25,940 --> 01:28:30,859
- Csak meg akartam mutatni, én is tudok írni.
- Igen, jó, köszönöm.
1150
01:28:30,860 --> 01:28:32,179
Tehetne nekem egy szívességet.
1151
01:28:32,180 --> 01:28:33,500
Mi lenne az?
1152
01:28:37,260 --> 01:28:39,685
Tartsa Samanthát a csapatban.
1153
01:28:41,980 --> 01:28:43,860
Miért tenném?
1154
01:28:43,900 --> 01:28:46,179
Mr. Tolson az egy
kemény éjszaka volt.
1155
01:28:46,180 --> 01:28:47,855
Igen, az, Mr. Lowe.
1156
01:28:48,320 --> 01:28:50,240
Mindannyiunknak.
1157
01:28:50,780 --> 01:28:53,259
És az utolsó pillanatban
hagyott ott minket.
1158
01:28:53,260 --> 01:28:56,235
Nem, uram.
Nem minket hagyott ott.
1159
01:28:57,100 --> 01:28:59,500
Hanem engem.
1160
01:29:07,240 --> 01:29:09,240
Jó a tea.
1161
01:29:09,420 --> 01:29:10,700
Eldöntendő:
1162
01:29:10,780 --> 01:29:15,080
"A kapitalizmus erkölcstelen."
Önök érvelnek mellette.
1163
01:29:15,100 --> 01:29:17,580
Egy rakás tőzsde bankárnak.
1164
01:29:20,020 --> 01:29:23,139
Mr. Tolson, tartozom Önnek
és csapattársaimnak...
1165
01:29:23,140 --> 01:29:26,180
Elkésett, jöjjön,
üljön le!
1166
01:29:35,420 --> 01:29:37,045
Samantha, én nem...
1167
01:29:46,540 --> 01:29:48,420
Megoldva.
1168
01:29:58,200 --> 01:30:02,039
Van sajtos makaróni, sült csirke,
fekete borsó, hogy szerencsét hozzon,
1169
01:30:02,040 --> 01:30:05,434
vörös bab és rizs, kukoricakenyér,
édesség, tettem egy kis barackos-bordát is.
1170
01:30:05,435 --> 01:30:10,479
és vörös pudingot is. Tudom, hogy
nem szereted, de mégis tettem.
1171
01:30:10,480 --> 01:30:11,960
Köszönöm, anya.
1172
01:30:12,000 --> 01:30:14,320
Sok sikert, fiam.
1173
01:30:16,600 --> 01:30:17,880
Apa...
1174
01:30:18,680 --> 01:30:20,080
Igen, Junior.
1175
01:30:24,080 --> 01:30:26,800
Bátorítsanak az elismerések, jó?
1176
01:30:26,840 --> 01:30:28,960
Igen, uram.
1177
01:30:30,400 --> 01:30:32,225
Gyere, indul a vonat.
1178
01:30:32,240 --> 01:30:33,960
Jövök.
1179
01:30:40,200 --> 01:30:42,425
- Viszlát anyu.
- Viszlát.
1180
01:30:45,680 --> 01:30:46,519
Szeretlek.
1181
01:30:46,520 --> 01:30:49,440
Mi is szeretünk.
1182
01:30:58,640 --> 01:31:00,560
Felszállás.
1183
01:31:02,240 --> 01:31:04,590
- Nem megyek Önökkel.
- Mi?
1184
01:31:05,160 --> 01:31:07,799
Nem hagyhatom el az államot.
A szabadlábonlét egyik feltétele.
1185
01:31:07,800 --> 01:31:08,959
Nem hagyhatja, hogy megállítsák.
1186
01:31:08,960 --> 01:31:10,510
Nem állítanak meg.
1187
01:31:11,860 --> 01:31:15,799
Csak nem akarom kockáztatni
az Önök lehetőségét.
1188
01:31:15,800 --> 01:31:18,679
Nélkülem akarták egész
idő alatt, ugye?
1189
01:31:18,680 --> 01:31:20,240
Így igaz.
1190
01:31:20,320 --> 01:31:21,839
Miért nem mondta el korábban?
1191
01:31:21,840 --> 01:31:26,815
Mert nem akartam hallani az érveiket.
Tudom, hogy túl jók.
1192
01:31:32,100 --> 01:31:34,775
Rendben, Mr. Lowe,
Ön a főnök.
1193
01:31:34,800 --> 01:31:37,560
Amit súg az ösztöne, tegye meg.
1194
01:31:37,640 --> 01:31:39,960
- Igen, uram.
- Gyerünk.
1195
01:31:44,360 --> 01:31:46,679
Mit fogunk Ön nélkül tenni?
1196
01:31:46,680 --> 01:31:48,760
Győzni.
1197
01:33:29,240 --> 01:33:31,715
Azt hittem, valaki várni fog.
1198
01:33:37,400 --> 01:33:39,640
- Wiley Egyetem?
- Igen.
1199
01:33:39,720 --> 01:33:43,399
Harland Osbourne vagyok. A Harvard
megbízott az Önök vezetésével itt Bostonban.
1200
01:33:43,400 --> 01:33:45,399
- Üdv, Henry Lowe vagyok.
- Mr. Lowe.
1201
01:33:45,400 --> 01:33:47,194
- James Farmer Junior.
- Mr. Farmer.
1202
01:33:47,195 --> 01:33:48,959
- Samantha Booke.
- Persze, Miss Booke.
1203
01:33:48,960 --> 01:33:51,159
Menjünk. A kocsim elöl van.
1204
01:33:51,160 --> 01:33:52,960
- Viszem.
- Köszönöm.
1205
01:33:53,000 --> 01:33:55,319
Csak hogy tudják, a Douglas Hall
egyetemi területen lakunk.
1206
01:33:55,320 --> 01:33:59,459
El kell mondanom, hogy a vitát
nagy izgalommal várják.
1207
01:33:59,460 --> 01:34:00,819
- Tényleg?
- Óh, igen.
1208
01:34:00,820 --> 01:34:03,179
Egész Amerikában fogják sugározni.
1209
01:34:03,180 --> 01:34:06,755
- Megnézhetjük, hol lesz a vita?
- Persze.
1210
01:34:35,120 --> 01:34:38,120
Szia, Harvard!
1211
01:34:53,020 --> 01:34:54,320
Elnézést.
1212
01:34:54,460 --> 01:34:56,460
Mit csinálnak itt?
1213
01:34:59,800 --> 01:35:02,760
Azt hiszem, kitalálunk, igaz?
1214
01:35:23,160 --> 01:35:25,560
Nézd csak: Mr. Farmer.
1215
01:35:30,120 --> 01:35:31,885
5 dollár?
1216
01:35:31,920 --> 01:35:33,840
Lowe, van 5 dollárom.
1217
01:35:33,920 --> 01:35:36,820
Igen, nekem is. Úgy hívják napidíj.
1218
01:35:37,560 --> 01:35:41,685
- Megőrizzem neked?
- Ne, ne az én 5 dolláromat.
1219
01:35:47,280 --> 01:35:51,160
Van 5 dollárom, van 5 dollárom.
1220
01:35:51,200 --> 01:35:52,320
Nekem is.
1221
01:35:52,360 --> 01:35:54,600
Hát, az enyém ropogós.
1222
01:35:56,520 --> 01:35:59,840
James, ez tea-vacsora, rendben?
1223
01:36:00,800 --> 01:36:05,160
Mi nemesek, mi nem nyelünk.
1224
01:36:05,200 --> 01:36:06,840
Honnan tudod?
1225
01:36:06,920 --> 01:36:08,560
Nem tudom.
1226
01:36:10,040 --> 01:36:13,760
Üdv, Wilson vagyok.
Ez az önöké.
1227
01:36:14,640 --> 01:36:16,240
Köszönöm.
1228
01:36:20,040 --> 01:36:24,320
Nem fogadhatom el, uram.
Nem lenne helyénvaló.
1229
01:36:29,820 --> 01:36:31,660
"Nem helyénvaló"
1230
01:36:33,600 --> 01:36:36,120
- Ki írta?
- A Harvardról.
1231
01:36:36,160 --> 01:36:38,410
Lehet, hogy még több pénz.
1232
01:36:38,560 --> 01:36:43,239
Megtudtuk a Tau Kappa Gammától,
hogy az Önök csapata...
1233
01:36:43,240 --> 01:36:45,679
kész szövegeket mond...
1234
01:36:45,680 --> 01:36:50,280
Olyan érveket, amiket az
egyetem ír, és nem a diákok.
1235
01:36:50,720 --> 01:36:54,559
Ezért megváltoztatjuk a témát.
Ugyanannyi idejük lesz,
1236
01:36:54,560 --> 01:36:59,610
az új érveik megírására, mint
a Harvard csapatának: 48 óra.
1237
01:36:59,760 --> 01:37:02,440
Az oktatók mindig segíthettek.
1238
01:37:02,475 --> 01:37:03,720
Igen, uram.
1239
01:37:03,800 --> 01:37:06,799
Mindkét csapat ugyanazokat a
kézikönyveket fogja megkapni.
1240
01:37:06,800 --> 01:37:11,779
Az új téma: "Eldöntendő: a polgári engedetlenség
egy erkölcsi fegyver az igazságért vívott harcban.
1241
01:37:11,780 --> 01:37:14,559
A Wiley Egyetem az állítás
érveit képviseli.
1242
01:37:14,560 --> 01:37:15,835
Köszönöm, uram.
1243
01:37:19,060 --> 01:37:21,019
Nem érem el Mr. Tolsont.
1244
01:37:21,020 --> 01:37:22,559
Senki nem tudja, hol van.
1245
01:37:22,560 --> 01:37:24,679
Azért küldött, hogy veszítsünk.
1246
01:37:24,680 --> 01:37:25,999
Nem győzhetünk nélküle.
1247
01:37:26,000 --> 01:37:30,520
Tévedsz.
Enélkül nem tudunk győzni.
1248
01:37:33,400 --> 01:37:35,120
Thoreau?
1249
01:37:42,160 --> 01:37:44,000
A kávéja, uram.
1250
01:37:44,080 --> 01:37:45,399
Köszönöm, Mr. Wilson.
1251
01:37:45,400 --> 01:37:47,120
Csak Wilson.
1252
01:37:47,880 --> 01:37:51,080
Köszönöm, Wilson.
1253
01:37:52,440 --> 01:37:54,479
- Hát, kell használnod a...
- De az...
1254
01:37:54,480 --> 01:37:59,199
Elfogadom, James. De az a vésztartalék.
A végére tartjuk a legjobbat.
1255
01:37:59,200 --> 01:38:03,000
Mert kell...
Vezetned kell a hallgatóságot...
1256
01:38:03,160 --> 01:38:06,239
Azt hiszem, be kell vennünk ezt a Gandhi
féle fogalmat Satyagraha-val...
1257
01:38:06,240 --> 01:38:12,219
Nem értek egyet. Nem hiszem, hogy az
emberek megértik azt a... Sattagarát?
1258
01:38:12,320 --> 01:38:17,760
Satyagraha.
Szanszkrit nyelven igazság és szépség.
1259
01:38:25,760 --> 01:38:27,320
Mondtam nektek.
1260
01:38:27,660 --> 01:38:30,579
Nyilvánvaló, hogy Gandhival
kell kezdenünk a vitát.
1261
01:38:30,580 --> 01:38:31,819
Na, pont ezt nem akarom.
1262
01:38:31,820 --> 01:38:33,059
Miért kéne a nyilvánvalót tennem?
1263
01:38:33,060 --> 01:38:34,419
Mert ezzel nyerjük meg a vitát.
1264
01:38:34,420 --> 01:38:36,679
Figyelj, mit mondasz.
Ez itt a Harvard, oké?
1265
01:38:36,680 --> 01:38:39,999
Az első dolog, amire gondolsz, ha
azt mondod "engedetlenség"...mi az első?
1266
01:38:40,000 --> 01:38:41,439
Ezért választottuk Gandhit!
Ő egy nagy költő.
1267
01:38:41,440 --> 01:38:42,959
Én győzni akarok, te nem?
1268
01:38:42,960 --> 01:38:44,935
De igen, győzni akarok.
1269
01:38:45,480 --> 01:38:47,360
Ez nem visz sehová.
1270
01:38:47,460 --> 01:38:50,019
Tolson azt mondta, én vagyok a főnök.
Nem titeket bízott meg.
1271
01:38:50,020 --> 01:38:52,479
Engem bízott meg,
úgyhogy én döntök!
1272
01:38:52,480 --> 01:38:54,800
Nem Gandhival kezdünk.
1273
01:38:55,601 --> 01:38:57,139
Úgy viselkedsz, mint egy kölyök.
1274
01:38:57,140 --> 01:38:59,119
- Te vagy egy kölyök.
- Te meg egy idióta.
1275
01:38:59,120 --> 01:39:01,239
- Idióta, én?
- Igen te, idióta vagy.
1276
01:39:01,240 --> 01:39:04,915
A pokolba veletek, és
a pokolba a vitával.
1277
01:39:05,200 --> 01:39:08,400
A pokolba?
Csak mert elhagytalak?
1278
01:39:14,500 --> 01:39:15,900
Hülye!
1279
01:39:22,020 --> 01:39:25,245
- Visszajön, ugye?
- Érdekel is engem.
1280
01:41:31,840 --> 01:41:34,190
Gyönyörű vagy, mikor alszol.
1281
01:41:47,360 --> 01:41:48,879
Igen, tudom, tudom...
1282
01:41:48,880 --> 01:41:52,639
De az a nő nem akadályozza meg,
hogy rád nézzek.
1283
01:41:52,640 --> 01:41:54,920
Fogd be és feküdj le!
1284
01:41:56,360 --> 01:41:58,480
James, gyere, kelj fel!
1285
01:41:58,520 --> 01:41:59,960
Nem.
1286
01:42:00,700 --> 01:42:02,300
James...
1287
01:42:07,120 --> 01:42:09,240
Gyere, James, kelj fel!
1288
01:42:15,000 --> 01:42:16,520
Mi?
1289
01:42:21,320 --> 01:42:22,800
Ez mi?
1290
01:42:24,200 --> 01:42:26,160
A jegyzeteim.
1291
01:42:27,200 --> 01:42:29,280
Miért adod nekem oda?
1292
01:42:29,320 --> 01:42:31,920
Mert te fogsz vitázni, nem én.
1293
01:42:32,580 --> 01:42:34,340
Mi?
1294
01:42:34,720 --> 01:42:36,470
Rajtad a sor, James.
1295
01:42:36,480 --> 01:42:38,280
Komolyan mondod?
1296
01:42:39,240 --> 01:42:41,999
- Bolond vagy.
- 14 is van olyan jó, mint én.
1297
01:42:42,000 --> 01:42:43,239
A bírák imádni fognak.
1298
01:42:43,240 --> 01:42:44,799
Nem, nem léphetsz ki.
1299
01:42:44,800 --> 01:42:47,000
Nem lépek ki, Samantha.
1300
01:42:48,920 --> 01:42:53,945
Tolson csapatkapitánnyá tett,
és szerintem ti készen álltok.
1301
01:42:54,440 --> 01:42:56,559
Láttál a Howardon,
borzasztó volt.
1302
01:42:56,560 --> 01:42:59,839
Ez igaz. Borzasztóan csináltad, ugye?
Büszke vagy a társi rangra, igaz?
1303
01:42:59,840 --> 01:43:03,215
Tehát, hagyja abba ő is, mi?
Adja fel?
1304
01:43:05,800 --> 01:43:07,240
Ne!
1305
01:43:12,520 --> 01:43:14,800
Ki a bíró?
1306
01:43:15,680 --> 01:43:17,005
Mi?
1307
01:43:17,040 --> 01:43:19,520
Ki a bíró?
1308
01:43:21,440 --> 01:43:23,640
Isten a bíró.
1309
01:43:24,360 --> 01:43:26,800
És Ő miért Isten?
1310
01:43:29,080 --> 01:43:34,039
Mert ő dönti el, ki győz és ki veszít,
nem az ellenfelem.
1311
01:43:34,040 --> 01:43:36,480
Ki az ellenfeled?
1312
01:43:36,560 --> 01:43:39,120
Nem létezik.
1313
01:43:39,160 --> 01:43:41,360
Miért nem létezik?
1314
01:43:41,920 --> 01:43:47,545
Mert ő egy néma elhalkuló hang
az igazsággal szemben, amit mondok.
1315
01:43:48,760 --> 01:43:51,960
Így van.
Szóld az igazságot!
1316
01:43:54,160 --> 01:43:58,279
/Élőben a Harvard Emlék Csarnokából,
a Massachusettsbeli Cambridge-ből...
1317
01:43:58,280 --> 01:44:03,999
/a WNBC Rádió élőben közvetíti
ma este a történelmi pillanatot, a vitát...
1318
01:44:04,000 --> 01:44:07,159
/a texasi Marshall
kis Wiley Egyeteme...
1319
01:44:07,160 --> 01:44:10,135
/és a Harvard Egyetem vitázói közt.
1320
01:44:10,480 --> 01:44:14,399
/Először kerül szembe egy néger
egyetem a nemzeti bajnokokkal.
1321
01:44:14,400 --> 01:44:17,299
A Harvard dékánja és diákjai
közelednek az emelvényhez...
1322
01:44:17,300 --> 01:44:20,150
A tömeg, mint egy parancsszóra,
elhallgatott...
1323
01:44:20,960 --> 01:44:22,839
/E történelmi alkalommal...
1324
01:44:22,840 --> 01:44:25,719
/köszöntjük a Wiley Egyetem
kiváló capatát,
1325
01:44:25,720 --> 01:44:31,645
/a jeles bírákat, önöket, a hallgatóságot,
és a rádión keresztül, a nemzetet.
1326
01:44:32,980 --> 01:44:36,979
A Harvard Egyetem idén ünnepli
a 300. évfordulóját,
1327
01:44:36,980 --> 01:44:41,579
és Franklin Delano Rooseveltben
pedig az ötödik USA elnököt.
1328
01:44:41,580 --> 01:44:45,459
De egy egyetem se,
bármily nagy és dicső múltja is legyen...
1329
01:44:45,460 --> 01:44:47,939
/nem engedheti meg, hogy a múltban éljen.
1330
01:44:47,940 --> 01:44:51,060
/Tehát a holnap szellemében...
1331
01:44:52,100 --> 01:44:55,460
/bemutatom ma Önöknek...
1332
01:44:56,500 --> 01:44:58,665
A Wiley Egyetem vitázóit:
1333
01:44:58,700 --> 01:45:02,699
Miss Samantha Booke-t
Mr. James Farmer Juniort.
1334
01:45:02,700 --> 01:45:03,900
Mi?
1335
01:45:13,260 --> 01:45:17,160
Mr. Farmer mondja az
első érvet az állításra.
1336
01:45:35,760 --> 01:45:38,200
Eldöntendő:
1337
01:45:38,340 --> 01:45:44,299
A polgári engedetlenség egy erkölcsi
fegyver az igazságért vívott harcban.
1338
01:45:44,500 --> 01:45:48,159
De hogy lehet az engedetlenség
egyáltalán erkölcsös?
1339
01:45:48,160 --> 01:45:53,279
Azt hiszem, ez attól függ,
az ember hogyan definiálja a szókat.
1340
01:45:53,280 --> 01:45:54,480
A szót.
1341
01:45:56,460 --> 01:46:00,499
1919-ben Indiában 10.000 ember
gyűlt össze Amritsarban...
1342
01:46:00,500 --> 01:46:03,280
a brit zsarnokság ellen tüntetni.
1343
01:46:03,320 --> 01:46:04,159
Elkezdődött?
1344
01:46:04,160 --> 01:46:06,179
A testvéred beszél, ülj le!
1345
01:46:06,180 --> 01:46:09,639
Reginald Dyer tábornok csapdába
ejtette őket egy udvaron,
1346
01:46:09,640 --> 01:46:15,065
és megparancsolta a csapatainak,
hogy 10 percig lőjék a tömeget.
1347
01:46:15,700 --> 01:46:17,680
379-en haltak meg.
1348
01:46:18,900 --> 01:46:23,500
/Férfiak, nők és gyerekek,
hidegvérrel lelőve.
1349
01:46:24,460 --> 01:46:28,310
Dyer azt mondta,
erkölcsi leckét adott nekik.
1350
01:46:29,000 --> 01:46:32,419
Gandhi és követői
nem erőszakkal válaszoltak,
1351
01:46:32,420 --> 01:46:36,820
hanem egy szervezett
közreműködést tagadó kampánnyal.
1352
01:46:38,100 --> 01:46:40,259
/A kormányépületeket elfoglalták,
1353
01:46:40,260 --> 01:46:43,099
/az utcákat emberek torlaszolták el,
akik nem akartak felállni,
1354
01:46:43,100 --> 01:46:45,619
/még akkor sem, amikor
verte őket a rendőrség.
1355
01:46:45,620 --> 01:46:47,459
Gandhit letartóztatták,
1356
01:46:47,460 --> 01:46:51,059
de a britteknek rövidesen
el kellett engedniük.
1357
01:46:51,060 --> 01:46:54,135
Ő ezt "erkölcsi győzelemnek" nevezte.
1358
01:46:56,020 --> 01:46:58,219
Melyik az erkölcs definíciója?
1359
01:46:58,220 --> 01:47:01,780
Dyer leckéje vagy Gandhi győzelme?
1360
01:47:02,780 --> 01:47:04,540
Önök döntsék el!
1361
01:47:22,380 --> 01:47:24,740
1914-től 1918-ig.
1362
01:47:25,460 --> 01:47:28,860
a világ háborúban állt
minden percben.
1363
01:47:30,460 --> 01:47:33,900
4 férfi hullt el.
1364
01:47:34,780 --> 01:47:36,860
Csak gondolják el...
1365
01:47:36,900 --> 01:47:40,100
240 bátor fiatalember...
1366
01:47:40,140 --> 01:47:44,479
lett átlökve az öröklétre
minden órájában a napnak,
1367
01:47:44,480 --> 01:47:47,680
és az éjjelnek,
4 hosszú éven át.
1368
01:47:50,640 --> 01:47:53,600
35.000 óra.
1369
01:47:54,200 --> 01:47:59,480
8.281.000 halálos áldozat.
1370
01:48:02,580 --> 01:48:04,180
240.
1371
01:48:05,780 --> 01:48:07,780
240.
1372
01:48:09,380 --> 01:48:10,980
240.
1373
01:48:11,720 --> 01:48:17,370
Itt összehasonlíthatatlanul nagyobb
mészárlás volt, mint Amritsarban.
1374
01:48:18,660 --> 01:48:21,780
Lehet bármi erkölcsös ebben?
1375
01:48:22,700 --> 01:48:24,380
Semmi.
1376
01:48:24,720 --> 01:48:29,379
Kivéve, hogy megakadályozta Németországot,
hogy egész Európát leigázza.
1377
01:48:29,380 --> 01:48:32,999
A polgári engedetlenség nem erkölcsös
azért, mert nem erőszakos.
1378
01:48:33,000 --> 01:48:38,040
Harcolni a hazáért erőszakkal,
az mélyen erkölcsös.
1379
01:48:38,680 --> 01:48:42,080
A legnagyobb áldozatot követelve:
1380
01:48:44,160 --> 01:48:46,080
Magát az életet.
1381
01:48:46,560 --> 01:48:50,199
Az erőszaknélküliség csak egy álarc,
amit a polgári engedetlenség visel,
1382
01:48:50,200 --> 01:48:52,760
hogy elrejtse az igazi arcát:
1383
01:48:53,880 --> 01:48:55,600
az anarchiát.
1384
01:49:07,960 --> 01:49:10,719
/Gandhi hitt abban, hogy
az embernek mindig...
1385
01:49:10,720 --> 01:49:13,159
/szeretettel és tisztelettel kell
viselkednie az ellenfelével.
1386
01:49:13,160 --> 01:49:16,560
/még akkor is, ha a Harvard vitázói.
1387
01:49:17,560 --> 01:49:20,239
/Gandhi abban is hitt, hogy a törvényszegőknek...
1388
01:49:20,240 --> 01:49:24,190
el kell fogadniuk tetteik
jogi következményeit.
1389
01:49:24,560 --> 01:49:27,160
Ez anarchiának hangzik?
1390
01:49:27,240 --> 01:49:31,360
A polgári engedetlenségtől
nem kell félnünk,
1391
01:49:32,540 --> 01:49:35,315
hiszen végül is amerikai fogalom.
1392
01:49:35,680 --> 01:49:39,759
Tudják, Gandhi nem egy hindu
iratból merítette az ihletét,
1393
01:49:39,760 --> 01:49:44,119
hanem Henry David Thoreau-tól, aki
- úgy tudom - a Harvardon végzett,
1394
01:49:44,120 --> 01:49:48,000
és itt lakott, nem messze innen.
1395
01:49:54,560 --> 01:49:57,759
Az ellenfelemnek igaza van
egy dologban.
1396
01:49:57,760 --> 01:50:00,320
Thoreau a Harvardon végzett,
1397
01:50:00,400 --> 01:50:02,680
és mint mi is, sokan,
1398
01:50:03,420 --> 01:50:05,940
egy kicsit önigazult.
1399
01:50:08,120 --> 01:50:10,365
Ő egyszer azt mondta:
1400
01:50:10,400 --> 01:50:13,039
"Bárki, aki igazabb, mint a többiek,
1401
01:50:13,040 --> 01:50:16,240
...egy 1 fős többséget alkot."
1402
01:50:16,720 --> 01:50:19,720
Az idealista Thoreau nem tudhatta,
1403
01:50:21,120 --> 01:50:24,920
hogy Adolf Hitler egyetértene a szavaival.
1404
01:50:26,360 --> 01:50:30,280
A demokrácia szépsége és terhe ez:
1405
01:50:30,360 --> 01:50:35,159
"Egy gondolat sem győzedelmes
a többség támogatása nélkül."
1406
01:50:35,160 --> 01:50:38,039
Az emberek döntik el a
napi erkölcsi kérdéseket,
1407
01:50:38,040 --> 01:50:40,720
nem az egy fős többség.
1408
01:50:40,760 --> 01:50:44,759
Nem a többség dönti el,
mi a jó és mi a rossz.
1409
01:50:44,760 --> 01:50:47,000
hanem a lelkiismeret.
1410
01:50:47,840 --> 01:50:52,359
Miért kellene nekünk, állampolgároknak
alárendelni a lelkiismeretünket...
1411
01:50:52,360 --> 01:50:54,400
/egy örökségnek.
1412
01:50:54,480 --> 01:50:58,280
/Soha nem kell térdet hajtanunk...
1413
01:50:58,320 --> 01:51:02,680
egy többség zsarnoksága előtt.
1414
01:51:09,400 --> 01:51:13,439
Nem dönthetjük el, hogy melyik törvényt
tartsunk be, és melyiket ne.
1415
01:51:13,440 --> 01:51:17,520
Ha megtehetnénk,
én nem állnék meg a pirosnál.
1416
01:51:19,840 --> 01:51:24,740
Apám egyike azoknak, akik
köztünk és a káosz közt állnak.
1417
01:51:25,840 --> 01:51:28,400
Rendőrtiszt.
1418
01:51:28,440 --> 01:51:31,415
Emlékszem a napra, amikor a társát,
1419
01:51:31,600 --> 01:51:33,450
/a legjobb barátját...
1420
01:51:33,640 --> 01:51:36,640
/lelőtték szolgálat közben.
1421
01:51:39,240 --> 01:51:44,240
Még mindig előttem van
apám arckifejezése.
1422
01:51:47,200 --> 01:51:48,780
Semmi...
1423
01:51:48,820 --> 01:51:50,980
ami a törvényt kikezdi...
1424
01:51:51,020 --> 01:51:52,980
nem lehet erkölcsös.
1425
01:51:53,180 --> 01:51:56,120
Mindegy, minek nevezzük.
1426
01:52:46,480 --> 01:52:48,500
Miért nem mond valamit?
1427
01:53:04,940 --> 01:53:07,100
Texasban...
1428
01:53:08,880 --> 01:53:11,280
négereket lincselnek.
1429
01:53:12,740 --> 01:53:14,790
A csapattársnőm és én...
1430
01:53:14,860 --> 01:53:18,699
láttunk egy nyakánál fogva
felakasztott embert...
1431
01:53:18,700 --> 01:53:21,460
tűzre rakva.
1432
01:53:22,960 --> 01:53:26,560
Egy lincselő csőcselékhez
értünk autóval...
1433
01:53:27,160 --> 01:53:30,400
Arccal a padlóra buktunk.
1434
01:53:33,880 --> 01:53:36,400
A csapattársaimra néztem,
1435
01:53:37,660 --> 01:53:40,485
és láttam a szemükben a félelmet.
1436
01:53:42,360 --> 01:53:47,000
sőt a szégyent.
1437
01:53:49,480 --> 01:53:52,159
Mi volt ennek a négernek a bűne?
1438
01:53:52,160 --> 01:53:57,160
Hogy felakasztották ítélet nélkül
egy sötét ködös erdőben.
1439
01:53:59,080 --> 01:54:00,960
Tolvaj volt?
1440
01:54:01,800 --> 01:54:03,760
Gyilkos volt?
1441
01:54:04,720 --> 01:54:06,920
Vagy csak egy néger?
1442
01:54:08,720 --> 01:54:10,840
Arató volt?
1443
01:54:11,720 --> 01:54:13,320
Prédikátor?
1444
01:54:14,360 --> 01:54:16,760
Akit a gyerekei vártak haza?
1445
01:54:18,960 --> 01:54:21,839
És kik vagyunk mi, hogy
csak vesztegeljünk,
1446
01:54:21,840 --> 01:54:24,300
és semmit nem tegyünk.
1447
01:54:26,840 --> 01:54:31,240
Mindegy, hogy ő mit tett,
a csőcselék volt a gyilkos.
1448
01:54:31,800 --> 01:54:34,325
De a törvény semmit nem tett,
1449
01:54:34,400 --> 01:54:37,440
csak itt hagyott egy kérdéssel:
Miért?
1450
01:54:44,660 --> 01:54:46,739
Az ellenfelem azt mondta:
1451
01:54:46,740 --> 01:54:50,740
"Ami a törvényt kikezdi,
nem lehet erkölcsös."
1452
01:54:51,060 --> 01:54:54,259
De nincs törvény a
fajilag elkülönítő Délen.
1453
01:54:54,260 --> 01:54:57,299
Nincs, amikor a négereknek
tilos a házépítés,
1454
01:54:57,300 --> 01:55:01,175
nem fogadják az iskolákban, kórházakban.
Nincs, ha meglincselnek minket!
1455
01:55:04,820 --> 01:55:07,020
Szent Ágoston azt mondta:
1456
01:55:07,060 --> 01:55:10,500
"Egy igazságtalan törvény
nem törvény."
1457
01:55:11,260 --> 01:55:16,210
Ami azt jelenti, hogy jogom,
sőt kötelességem ellenállni...
1458
01:55:18,000 --> 01:55:22,200
erőszakkal, vagy polgári
engedetlenséggel.
1459
01:55:27,520 --> 01:55:30,980
Imádkozzanak, hogy
az utóbbit válasszam.
1460
01:56:01,800 --> 01:56:03,159
/A mai vitában...
1461
01:56:03,160 --> 01:56:05,560
amely a Harvard Egyetem...
1462
01:56:06,400 --> 01:56:09,300
és a Wiley Egyetem közt volt,
1463
01:56:11,800 --> 01:56:14,560
a győztes:...
1464
01:56:36,820 --> 01:56:39,780
Wiley Egyetem.
1465
01:58:01,400 --> 01:58:05,039
7 évvel később 1942-ben
James Farmer Junior
1466
01:58:05,040 --> 01:58:08,519
létrehozta a Faji Egyenlőség Kongresszusát,
1467
01:58:08,520 --> 01:58:12,445
és az emberjogi-mozgalom egyik vezetője lett.
1468
01:58:14,640 --> 01:58:17,465
Hosszú tanítási és írói évek után
1469
01:58:17,800 --> 01:58:20,960
Id. James Farmer 1961-ben elhunyt,
1470
01:58:22,080 --> 01:58:25,479
egy nappal azelőtt, hogy
Samantha Booke, egy ügyvéd,
1471
01:58:25,480 --> 01:58:29,055
megtette az első Szabadság Utat
Alabamáig.
1472
01:58:30,280 --> 01:58:32,560
Henry Lowe elment teológiát tanulni
1473
01:58:33,040 --> 01:58:35,640
a Kalifornia Egyetemre,
1474
01:58:36,080 --> 01:58:38,600
és lelkész lett.
1475
01:58:41,600 --> 01:58:44,959
Melvin Tolson egy világhírű költővé vált.
1476
01:58:44,960 --> 01:58:48,719
Folytatta a munkáját a Délen Lakó
Farmerek Szakszervezetével.
1477
01:58:48,720 --> 01:58:53,280
1936 végére hét államban
31.000 tagja volt
1478
01:58:56,920 --> 01:59:02,822
10 éven keresztül a Wiley Egyetem
vitázó csapata veretlen volt.
1479
01:59:03,123 --> 01:59:11,123
fordította: chavila
mihalys@freemail.hu
Javítás - időzítés: Pilgrim(Laca)
notofthisworld@gmail. com