1 00:00:25,610 --> 00:00:32,703 زيرنويس فارسي از احمد بخت آزما Ahmadbehshahr_68@yahoo.com 2 00:00:44,691 --> 00:00:46,955 [Man] # My souI is a witness # 3 00:00:47,027 --> 00:00:48,654 # SouI is a witness # 4 00:00:48,729 --> 00:00:50,629 - # My soul is a witness # - # Yeah, yeah # 5 00:00:50,697 --> 00:00:52,494 - # Soul is a witness # - # Oh, yeah # 6 00:00:52,566 --> 00:00:54,557 - # Before l go # - # Oh # 7 00:00:54,634 --> 00:00:56,261 - # Before l go # - # 'Fore l go # 8 00:00:56,336 --> 00:00:59,897 # Before l go, soul is a witness # 9 00:00:59,973 --> 00:01:02,203 اي پدر مقدس ، ما دور تو جمع شده ايم 10 00:01:02,275 --> 00:01:05,345 در مقابلت زانو زده و بسمتت تعظيم کرديم 11 00:01:05,345 --> 00:01:07,836 در خالصانه ترين حالت که ميتوانيم 12 00:01:07,914 --> 00:01:11,611 پدر مقدس ، اي کسي که همه چيز را ميداند و هدايت ميکند 13 00:01:11,718 --> 00:01:16,382 و تمام جانداران را ميميراند و زنده ميکند 14 00:01:16,456 --> 00:01:21,291 به ما قدرت و دانش بده تا کارهاي که تو دوست داري را انجام دهيم 15 00:01:21,361 --> 00:01:23,795 به نام خدا عبادت ميکنيم 16 00:01:23,864 --> 00:01:27,197 و تمام مردان خدا ميگويند ، " آمين 17 00:01:27,267 --> 00:01:28,825 - # My soul is a witness # - آمين 18 00:01:28,902 --> 00:01:30,369 - # Water, wine # - # So high # 19 00:01:30,437 --> 00:01:32,530 - # Water, wine # - # Wine # 20 00:01:32,606 --> 00:01:35,166 # Water, wine, soul is a witness # 21 00:01:35,242 --> 00:01:37,540 # Soul is a witness # 22 00:01:37,611 --> 00:01:39,044 # Soul is a witness # 23 00:01:39,112 --> 00:01:41,080 - # Soul # - # Soul is a witness # 24 00:01:41,148 --> 00:01:42,638 - # Soul # - # Witness # 25 00:01:42,716 --> 00:01:44,513 - # Witness # - # Witness # 26 00:01:44,618 --> 00:01:46,916 - # Witness # - # Witness # 27 00:01:46,987 --> 00:01:49,046 - # Witness # - # Soul is a witness # 28 00:01:49,156 --> 00:01:51,147 وقتي " اگيو " از مستي دراومد 29 00:01:51,258 --> 00:01:53,021 يه نگاه به پايين ميکنه و کله پسرش " پنتوس " رو 30 00:01:53,093 --> 00:01:56,119 - توي دستاش ميبينه - اون فکر ميکرد که پسرش يه حيوون وحشيه 31 00:01:56,196 --> 00:01:57,993 بخاطر همونه که دايانيسوس ( خداي ميگساري ) ازش انتقام گرفت 32 00:01:58,064 --> 00:02:00,396 تو کافري ، هنري 33 00:02:00,467 --> 00:02:01,957 ميدوني الان همرام چي دارم ؟ 34 00:02:02,035 --> 00:02:04,629 - چي ؟ - يه مقدار از اون همه شراب 35 00:02:04,704 --> 00:02:09,971 " اون زمان که بچه بودم ، مث يه بچه حرف ميزدم 36 00:02:11,545 --> 00:02:14,514 " در حد يه بچه ميفهميدم 37 00:02:14,614 --> 00:02:18,050 " در حد يه بچه فکر ميکردم 38 00:02:18,151 --> 00:02:21,211 " اما وقتيکه مرد شدم 39 00:02:22,255 --> 00:02:23,813 " تمام رفتاراي بچگانه رو کنار گذاشتم 40 00:02:25,525 --> 00:02:30,929 ## [gospel continues] 41 00:02:30,997 --> 00:02:32,897 - # Early one mornin' # - # Early one mornin' # 42 00:02:32,966 --> 00:02:34,399 - # Down the road # - # Early one mornin' # 43 00:02:34,468 --> 00:02:36,629 - # Early one mornin' # - # Early one mornin' # 44 00:02:36,703 --> 00:02:39,365 # Down the road # 45 00:02:39,439 --> 00:02:41,600 ## [continues] 46 00:02:47,681 --> 00:02:49,649 . . . بزرگتراي مجلس 47 00:02:49,716 --> 00:02:54,779 من ايمان دارم که ما ممتازترين افراد در امريکا هستيم 48 00:02:54,888 --> 00:03:00,827 چون ما مهمترين وظيفه رو 49 00:03:00,894 --> 00:03:03,158 : در امريکا داريم 50 00:03:03,230 --> 00:03:07,257 آموزش افراد جوونمون 51 00:03:07,334 --> 00:03:09,495 # l was traveling # 52 00:03:09,569 --> 00:03:11,127 # Partner too # 53 00:03:11,204 --> 00:03:12,831 # Goin' down the road # 54 00:03:12,906 --> 00:03:14,874 # Goin' down to say # 55 00:03:14,941 --> 00:03:16,408 # My soul is a witness # 56 00:03:16,476 --> 00:03:18,637 - # Souls are born # - # Goin' home # 57 00:03:18,712 --> 00:03:20,077 - # Soul is a witness # - # Goin' home # 58 00:03:20,146 --> 00:03:22,410 # Souls are born # 59 00:03:22,516 --> 00:03:24,245 - # Soul is a witness # - # Witness # 60 00:03:24,351 --> 00:03:26,182 - # Before l go # - # When l go # 61 00:03:26,253 --> 00:03:27,345 - # Before l go # - # Go # 62 00:03:35,562 --> 00:03:37,154 ! ترودل 63 00:03:38,665 --> 00:03:41,099 - اين مرتيکه کيه ؟ - چيزي نيست ، همسرمه 64 00:03:45,205 --> 00:03:47,070 ميخام سرتو ببرم 65 00:03:47,140 --> 00:03:52,442 ما بايد جوانانمون رو آگاه کنيم 66 00:03:52,512 --> 00:03:56,471 که سختيهايي در مقابلشون وجود خواهد داشت 67 00:03:56,550 --> 00:03:58,609 زودباش ترودل بيا اين پسره رو داغون کن 68 00:03:58,718 --> 00:04:00,652 - نفله اش کن ، ترودل - ترسيدي ، آره ؟ 69 00:04:00,754 --> 00:04:02,847 آره ؟ تو با چاقو و دوتاي هيکل من؟ 70 00:04:02,956 --> 00:04:05,288 اونها بايد غلبه کنن 71 00:04:08,461 --> 00:04:15,264 اونها بايد اونکاري رو که بخاطر هدفشون بايد انجام بدن رو انجام بدن 72 00:04:15,335 --> 00:04:17,269 زودباش ، حالا 73 00:04:17,337 --> 00:04:18,895 زودباش عزيزم 74 00:04:20,473 --> 00:04:24,910 آموزش تنها راهه 75 00:04:24,978 --> 00:04:26,172 76 00:04:26,246 --> 00:04:29,477 زودباش عزيزم ، پاشو پاشو عزيزم ، زودباش 77 00:04:29,583 --> 00:04:32,450 راه خروج از ناداني 78 00:04:32,519 --> 00:04:34,180 دوس داري ملتو خط خطي کني ، آره داداش ؟ 79 00:04:34,287 --> 00:04:36,255 دوس داري مردمو خط خطي کني ، ترودل ، آره ؟ 80 00:04:37,624 --> 00:04:39,854 دستتو بکش 81 00:04:39,926 --> 00:04:41,917 راه خروج از تاريکي 82 00:04:47,667 --> 00:04:51,068 به 83 00:04:51,137 --> 00:04:53,935 روشنايي عظيم 84 00:05:11,424 --> 00:05:16,157 85 00:05:40,120 --> 00:05:41,849 بيخيال ! زودباش پسش بده 86 00:05:41,921 --> 00:05:44,287 - پسش بده - " به هميلتون عزيزمون " 87 00:05:44,357 --> 00:05:46,621 اصلا جالب نيست . زودباش دونبار ، بده بمن 88 00:05:46,693 --> 00:05:49,628 فکر ميکني کي هستي ؟ جيز اوون ؟ 89 00:06:09,816 --> 00:06:12,341 بشينين 90 00:06:15,555 --> 00:06:18,524 من 91 00:06:18,625 --> 00:06:21,253 برادر تيره تر هستم 92 00:06:21,327 --> 00:06:23,818 " اونا منو فرستادن که وقتي شرکتيها اومدن تو آشپزخونه مشغول خوردن بشم 93 00:06:23,897 --> 00:06:26,297 " اما من ميخندم ، و قشنگ ميل ميکنم 94 00:06:26,366 --> 00:06:29,436 " و قويتر ميشم 95 00:06:29,436 --> 00:06:32,997 " فردا وقتي شرکتيها اومدن ، روي ميز ميشينم 96 00:06:33,073 --> 00:06:35,064 " هيچکس جرات اينو نخواهد داشت که بهم بگه 97 00:06:35,141 --> 00:06:37,109 " تو آشپزخونه بخور 98 00:06:37,177 --> 00:06:42,114 " بعلاوه ، خواهند ديد که چقدر خوشگلم 99 00:06:42,182 --> 00:06:44,673 " و خجالت زده ميشن 100 00:06:44,751 --> 00:06:49,188 " من ، همچنين ، امريکايي هستم 101 00:06:49,255 --> 00:06:51,280 کي اينو نوشت ؟ 102 00:06:53,760 --> 00:06:55,159 لانگستون هيوز ، 1924 103 00:06:55,228 --> 00:06:57,662 1925 104 00:06:58,865 --> 00:07:05,327 " نفرت شما ميتونه يه بازي باشه که با دستاي سردتون بازي ميکنه 105 00:07:06,606 --> 00:07:11,543 " حافظه دستانش رو بر سينه شما قرار ميده 106 00:07:11,611 --> 00:07:15,843 " و شما دشمني من رو درک خواهيد کرد 107 00:07:15,949 --> 00:07:18,543 وِندولين بِنِت اينو نوشته 108 00:07:18,651 --> 00:07:21,755 اون در سال 1902 متولد شد 109 00:07:21,755 --> 00:07:24,383 نامعتبره 110 00:07:24,457 --> 00:07:26,254 ميدونيد ، در اکثر ايالت ها 111 00:07:26,326 --> 00:07:28,123 سياهها از ثبت تولد محرومن 112 00:07:28,194 --> 00:07:30,788 که يعني من ميتونم راجع به سنم در باقي عمرم دروغ بگم 113 00:07:30,864 --> 00:07:32,161 114 00:07:32,232 --> 00:07:34,496 فکر ميکنين خنده داره ؟ 115 00:07:36,069 --> 00:07:38,299 که متولد بشي 116 00:07:38,371 --> 00:07:40,498 بدون ثبت شدنش 117 00:07:41,641 --> 00:07:44,405 آقاي ريد ، اينارو پخش کن 118 00:07:44,477 --> 00:07:47,105 ميخام اين ترم شما رو با بعضي چيزاي جديد آشنا کنم 119 00:07:47,180 --> 00:07:49,546 يک انقلاب در راهه 120 00:07:49,649 --> 00:07:51,947 در شمال . در هارلم 121 00:07:52,051 --> 00:07:54,576 اونا طرز فکر سياه پوستا در امريکا رو تغيير ميدن 122 00:07:54,687 --> 00:07:57,884 دارم راجع به شعرا حرف ميزنم مثل هيوز ، بنت 123 00:07:57,957 --> 00:08:00,323 زورا نيل هرستن ، کانتي کالين 124 00:08:00,460 --> 00:08:02,985 " بعضياشون با قاشق نقره ايي غذا ميخورن 125 00:08:03,029 --> 00:08:05,827 " با ستاره هاي رديف شده براي سرگرمي 126 00:08:05,865 --> 00:08:08,231 " من دندونامو مث يک راکون سياه 127 00:08:08,301 --> 00:08:10,735 " براي جنگ تيز کردم 128 00:08:17,944 --> 00:08:19,935 بعد از کلاس وايسا 129 00:08:29,823 --> 00:08:31,051 130 00:08:31,124 --> 00:08:33,752 يه استاد در نيمه هاي شب با يه لباس 131 00:08:33,827 --> 00:08:35,488 شبيه پنبه زنها چيکار ميکنه ؟ 132 00:08:35,562 --> 00:08:37,621 يه دانش آموز در نيمه هاي شب چيکارميکنه ؟ 133 00:08:37,697 --> 00:08:38,857 جونشو بخطر ميندازه 134 00:08:38,932 --> 00:08:40,900 جالبه . فکر ميکردم دارم از خودم دفاع ميکنم 135 00:08:40,967 --> 00:08:43,333 136 00:08:43,403 --> 00:08:46,600 تو رو يادم مياد 137 00:08:46,673 --> 00:08:49,335 چند سال پيش بعد تو ناپديد شدي 138 00:08:49,409 --> 00:08:50,501 چي شده بود ؟ 139 00:08:50,577 --> 00:08:53,375 هروقت حال بده ميرم و ميام 140 00:08:53,446 --> 00:08:55,505 - تعطيلات ؟ - يکي در ميون 141 00:08:57,417 --> 00:08:58,850 چرا برگشتي؟ 142 00:08:58,918 --> 00:09:01,284 مدرسه تنها جاييه که ميتوني تمام روز مطالعه کني 143 00:09:01,354 --> 00:09:03,322 بجز زندان 144 00:09:05,825 --> 00:09:07,986 ازت ميخام که امشب ساعت 7 و نيم بامن بياي خونمون 145 00:09:08,061 --> 00:09:09,995 - نبش " جون اند کمپس " - چرا بايد بيام ؟ 146 00:09:10,063 --> 00:09:12,293 سوالاتتو نگه دار واسه گروه مناظره 147 00:09:14,801 --> 00:09:17,998 - مطمئني از آدمي مث من خوشت مياد ؟ - نه 148 00:09:18,071 --> 00:09:20,631 بخاطر اينه که تو بايد آزمايش بشي 149 00:09:20,707 --> 00:09:22,197 هفت و نيم 150 00:09:22,275 --> 00:09:24,038 " جون اند کمپس " 151 00:09:44,597 --> 00:09:47,031 152 00:09:49,035 --> 00:09:53,096 . . . توسط باد هدايت شده و متلاطم شده" 153 00:09:55,375 --> 00:09:57,400 امشب عالي باش جونيور 154 00:10:01,814 --> 00:10:04,112 از 360 دانش آموزي که اينجا در وايلي کالج هستن 155 00:10:04,217 --> 00:10:08,313 فقط 45 نفر بقدر کافي شجاع بوده اند که براي گروه مناظره تلاش کنن 156 00:10:08,421 --> 00:10:11,117 از اون 45 نفر ، فقط 4 نفر باقي خواهند ماند 157 00:10:11,190 --> 00:10:13,283 وقتيکه آزمون تموم بشه ، چرا ؟ 158 00:10:13,359 --> 00:10:16,487 چون مناظره يک ورزش خونينه يک مبارزه است 159 00:10:16,562 --> 00:10:18,723 اما اسلحه شما ، کلمات هستن 160 00:10:18,798 --> 00:10:20,163 بيا تو 161 00:10:20,233 --> 00:10:22,394 حالا که آقاي فارمر بهمون ملحق شده ميتونيم شروع کنيم 162 00:10:22,468 --> 00:10:23,765 بشينيد آقاي فارمر 163 00:10:23,836 --> 00:10:26,202 اينجا نه . اونجا 164 00:10:26,272 --> 00:10:28,103 - بله آقا - جيمز ، بيا اينور 165 00:10:28,174 --> 00:10:30,233 عصر بخير خانم تولسون 166 00:10:30,310 --> 00:10:32,278 - عصر بخير - ببخشيد 167 00:10:32,345 --> 00:10:33,744 ما منتظر شما هستيم آقاي فارمر 168 00:10:33,813 --> 00:10:35,280 الان تموم ميشه آقا 169 00:10:35,381 --> 00:10:38,748 ممنون آقاي فارمر بوي خوبي ميدي آقاي فارمر 170 00:10:38,818 --> 00:10:41,184 - ممنونم آقا - خواهش ميکنم 171 00:10:41,254 --> 00:10:43,051 آقايون و خانم 172 00:10:43,122 --> 00:10:45,352 اين 173 00:10:45,425 --> 00:10:49,418 منطقه هيجانه 174 00:10:49,495 --> 00:10:53,363 شما با ورود به اين ، خودتونو تو مشکل ميندازين 175 00:10:53,433 --> 00:10:55,628 آقاي تولسون ، مناظران سال پيش چي ؟ 176 00:10:55,702 --> 00:10:57,192 سوالي که جوابشو خودت ميدوني نپرس 177 00:10:57,270 --> 00:10:58,532 بلند شو . تو اولين نفري 178 00:10:58,604 --> 00:11:00,196 بيا اينجا . منطقه هيجان 179 00:11:00,273 --> 00:11:02,298 مناظره با يک موضوع شروع ميشه 180 00:11:02,375 --> 00:11:03,899 با يک موضوع -- " موضوع تعيين شده : 181 00:11:03,977 --> 00:11:07,708 کودکان کار بايد توسط دولت فدرال ساماندهي بشن 182 00:11:07,780 --> 00:11:09,839 اولين مناظره کننده مثبت صحبت ميکنه 183 00:11:09,949 --> 00:11:11,576 مثبت صحبت کردن يعني شما دفاع ميکني از چيزي 184 00:11:11,684 --> 00:11:13,208 آقاي ريد با اظهارات مثبت بحث ميکنه 185 00:11:13,319 --> 00:11:14,946 مناظره کننده دوم منفي بحث ميکنه 186 00:11:15,054 --> 00:11:16,487 منفي يعني شما چي هستيد ؟ 187 00:11:16,556 --> 00:11:17,488 در مقابل 188 00:11:17,557 --> 00:11:19,388 عالي بود ، آقاي برجس 189 00:11:19,459 --> 00:11:22,428 شما بايد مثبت بحث کني آقاي ريد شروع کن 190 00:11:22,495 --> 00:11:26,989 خب ، استاد ، ميخام بحثمو با نقل قولي از شاعر کلِگهورن شروع کنم 191 00:11:27,066 --> 00:11:31,264 زمينهاي گلف بسيار نزديک به کارخانه قرار دارد " 192 00:11:31,337 --> 00:11:34,636 که تقريبا هرروز " 193 00:11:34,707 --> 00:11:38,302 کودکان کار ميتوانند به بيرون نگاه کنند و " 194 00:11:38,378 --> 00:11:40,243 و " 195 00:11:40,313 --> 00:11:44,044 و مردان را درحال بازي ببينند " 196 00:11:44,150 --> 00:11:46,618 از پارسال فقط همينو ياد گرفتي آقاي ريد ؟ 197 00:11:46,686 --> 00:11:48,950 که چيزي رو شروع کني و تمومش نکني ؟ 198 00:11:49,022 --> 00:11:50,580 - همين ؟ - نه استاد 199 00:11:50,690 --> 00:11:52,351 بشين 200 00:11:55,828 --> 00:11:58,854 نفر بعدي کيه ؟ شما ؟ پاشو 201 00:11:58,931 --> 00:12:01,331 پاشو 202 00:12:02,769 --> 00:12:05,135 داره دير ميشه چقدر ديگه ميتوني قايم بشي ؟ 203 00:12:05,204 --> 00:12:07,638 من قايم نميشم استاد من از دانشگاهم منتقل شدم 204 00:12:07,707 --> 00:12:09,334 فقط واسه اينکه بيام اينجا و براي تيم شما تلاش کنم 205 00:12:09,409 --> 00:12:10,740 کاملا نظرم عوض شد . اسمت چيه ؟ 206 00:12:10,810 --> 00:12:12,300 سامانتا بوک 207 00:12:12,378 --> 00:12:13,675 - بوک ؟ - با يه حرف "ايي" اضافه 208 00:12:13,746 --> 00:12:17,204 بايست خانم بوک ! با يه "ايي" اضافه 209 00:12:18,251 --> 00:12:22,654 به سمت منطقه هيجان خانم بوک با "ايي" اضافه 210 00:12:22,722 --> 00:12:26,715 ميدوني ، تو تيم مناظره هرگز يه دختر نبوده 211 00:12:26,793 --> 00:12:28,420 بله استاد ، ميدونم 212 00:12:28,494 --> 00:12:30,860 چي باعث شد فکر کني که بايد اوليش باشي ؟ 213 00:12:30,930 --> 00:12:33,194 چون ، استاد ، من هم واجد شرايط هستم 214 00:12:33,266 --> 00:12:34,995 - تپق نزن - . . . مث بقيه 215 00:12:35,068 --> 00:12:36,797 - .... جنسيتم هيچ - :موضوع تعيين شده 216 00:12:36,869 --> 00:12:39,633 " رفاه ، بي انگيزگي براي کار سخت ايجاد ميکند 217 00:12:39,705 --> 00:12:42,833 - شما بايد منفي بحث کني - باشه 218 00:12:42,909 --> 00:12:46,606 رفاه ، اصلي ترين دليل يک مرد براي کار کردن را نابود ميکند 219 00:12:46,679 --> 00:12:49,273 چيزي که حياتي است 220 00:12:49,382 --> 00:12:50,940 و آن آينده فقرا رو سست ميکند 221 00:12:51,050 --> 00:12:54,153 چطور اينو رد ميکنيد ، خانم بوک با يه "ايي" ؟ 222 00:12:54,153 --> 00:12:56,246 بايد بگم رفاه همچين کاري نميکنه 223 00:12:56,355 --> 00:12:59,415 اکثر قراردادهاي جديد با کودکان عملي ميشه 224 00:12:59,492 --> 00:13:01,653 و با امتياز به قشر ضعيف و به افراد مسن 225 00:13:01,727 --> 00:13:03,160 - اين حقيقته يا فقط حدسه ؟ - حقيقته 226 00:13:03,229 --> 00:13:05,629 - بلندتر بگو - حقيقته 227 00:13:05,698 --> 00:13:07,461 - منبعت چيه ؟ - رئيس جمهور 228 00:13:07,533 --> 00:13:09,899 - رئيس جمهور امريکا ؟ - بله استاد 229 00:13:09,969 --> 00:13:13,132 منبع اوليه ات اينه ؟ تو شخصا با رئيس جمهور رزولت صحبت کردي ؟ 230 00:13:13,206 --> 00:13:15,606 البته که نه . من شخصا باهاشون صحبت نکردم 231 00:13:15,675 --> 00:13:17,267 اما صحبتهاي خانگيشونو شنيدم 232 00:13:17,343 --> 00:13:20,244 - آها ، از باندهاي راديويي - بله 233 00:13:20,313 --> 00:13:22,474 - منابع ديگه چي ؟ - --خب 234 00:13:22,582 --> 00:13:24,550 منابع ديگه چي ؟ 235 00:13:26,886 --> 00:13:28,979 بله ، منابع ديگه ايي هم هست 236 00:13:29,088 --> 00:13:31,784 مث نگاه کردن تو چشماي يه مادر وقتي نميتونه شکم بچشو سير کنه 237 00:13:31,858 --> 00:13:35,294 آقاي تالسن ، بدون رفاه مردم از گرسنگي ميميرن 238 00:13:35,361 --> 00:13:36,521 کي از گرسنگي ميميره ، خانم بوک ؟ 239 00:13:36,596 --> 00:13:38,962 - بيکارها از گرسنگي ميميرن - آقاي برجيس اينجا هست ، حي و حاضر 240 00:13:39,031 --> 00:13:41,397 اونم بيکاره واضحه که از گرسنگي نميميره 241 00:13:43,236 --> 00:13:45,500 من شما رو وارد اين بحث کردم 242 00:13:45,571 --> 00:13:49,302 شما يک فرضيه ناقص ارائه کردي بنابراين قضيه منطقيِ شما کامل نيست 243 00:13:49,375 --> 00:13:51,309 - " قضيه منطقي ؟ " - منطق شما کامل نيست 244 00:13:51,377 --> 00:13:53,345 : فرضيه جامع بيکارها از گرسنگي ميميرن 245 00:13:53,412 --> 00:13:55,903 : فرضيه کوچک آقاي برجيس بيکاره 246 00:13:56,015 --> 00:13:58,506 نتيجه : آقاي برجيس از گرسنگي ميميره 247 00:13:58,618 --> 00:14:01,451 فرضيه جامعِ شما بر اساس يک فرض ناقصه 248 00:14:01,521 --> 00:14:04,319 سفسطه قديمي . بعدي کيه ؟ 249 00:14:11,697 --> 00:14:13,858 حق با شما بود 250 00:14:13,933 --> 00:14:15,161 اسمتونو بگين 251 00:14:15,234 --> 00:14:17,532 من هنري لو هستم . با يک "ايي 252 00:14:18,571 --> 00:14:21,540 بسيارخب ، آقاي لو . من يه موضوع ميگم 253 00:14:21,607 --> 00:14:24,303 شما چندکلام نقل قول مربوط به موضوع از مطبوعات سرتاسر جهان ميگين 254 00:14:24,377 --> 00:14:25,605 بفرمايين 255 00:14:27,914 --> 00:14:28,938 زيبايي 256 00:14:30,950 --> 00:14:32,440 " شنيدم که مردان مسن ميگن 257 00:14:32,552 --> 00:14:34,918 تمام زيباييها رفتني هستن " مث آب روان 258 00:14:35,988 --> 00:14:37,387 خيلي خوبه 259 00:14:37,456 --> 00:14:40,653 تاريخ . و ايندفه اسم ناشرشو بگو 260 00:14:40,726 --> 00:14:43,820 تاريخ ، کابوس است " " از آن نوع که تلاش ميکنم بيدار بمانم 261 00:14:43,896 --> 00:14:45,261 جيمز جويس 262 00:14:48,367 --> 00:14:50,028 خودرحمي 263 00:14:53,272 --> 00:14:57,504 هرگز موجود وحشي را نديدم " " که براي خودش متاسف باشد 264 00:14:57,577 --> 00:14:58,874 دي.اچ.لارنس 265 00:15:00,680 --> 00:15:03,513 . . . عاشق دي.اچ.لارنسم . کتاباشو 266 00:15:03,549 --> 00:15:04,607 آقاي فارمر 267 00:15:04,717 --> 00:15:06,776 بله ، استاد ؟ 268 00:15:06,886 --> 00:15:10,322 من پشت سرم چشم دارم و هر دوطرف هم گوش دارم . بايست 269 00:15:12,758 --> 00:15:17,127 طعنه ايي که تو اين عبارت هست رو بگو " شرکت استيل سازي بِتلِهِم " 270 00:15:19,165 --> 00:15:23,465 بِتلِهِم محل تولد پيامبر صلح ، عيسي مسيح است 271 00:15:23,536 --> 00:15:26,369 و استيلِ بِتلِهِم اسلحه هاي جنگ رو توليد ميکنه 272 00:15:26,439 --> 00:15:28,907 بسيار خب . بشين 273 00:15:30,076 --> 00:15:31,065 خوبه 274 00:15:31,143 --> 00:15:32,838 نفر بعدي کيه ؟ 275 00:15:32,979 --> 00:15:34,776 خوب پيش رفت چطور بفهميم که کارمون چطور بوده ؟ 276 00:15:34,847 --> 00:15:37,509 - سامانتا 277 00:15:39,085 --> 00:15:41,053 سامانتا 278 00:15:43,422 --> 00:15:45,617 تالسون سختگيره ، نه ؟ 279 00:15:45,691 --> 00:15:47,682 واقعا 280 00:15:48,894 --> 00:15:51,761 من جيمز هستم 281 00:15:51,831 --> 00:15:53,890 دکتر جيمز فارمر پدرته ؟ 282 00:15:53,966 --> 00:15:55,957 آره ، آره خودشه 283 00:15:56,035 --> 00:15:59,436 من درس الهيات رو با اون برداشتم و اين مرد به چند زبون صحبت ميکنه 284 00:15:59,505 --> 00:16:01,564 . . . فرانسوي ، يوناني ، عبري ، لاتين 285 00:16:01,641 --> 00:16:03,302 به چند زبون صحبت ميکنه ؟ 286 00:16:03,376 --> 00:16:07,472 - هفت زبون - " هفت زبون " 287 00:16:07,546 --> 00:16:10,379 فکر کنم باهوشترين مرد تگزاس باشه 288 00:16:10,483 --> 00:16:12,383 خب ، اينجورام نيست 289 00:16:13,519 --> 00:16:16,488 خب ، چرا ميخاي توي تيم باشي ؟ 290 00:16:16,555 --> 00:16:20,150 - فکر ميکنم ميتونه تمرين خوبي باشه - براي چي ؟ 291 00:16:20,226 --> 00:16:22,558 واسه وکالت 292 00:16:22,628 --> 00:16:25,188 وکالت ؟ عاليه 293 00:16:25,264 --> 00:16:28,131 ميدوني چند زن سياه پوست در اين ايالت در اين زمينه تمرين ميکنن ؟ 294 00:16:28,200 --> 00:16:29,462 - دونفر - دقيقا 295 00:16:29,535 --> 00:16:31,560 يکيشون عمه منه 296 00:16:31,637 --> 00:16:34,265 خب ، از خودت بگو ، آقاي فارمر 297 00:16:34,340 --> 00:16:35,898 چند سالته ؟ 298 00:16:35,975 --> 00:16:38,569 بزودي 16 ساله ميشم 299 00:16:38,644 --> 00:16:39,906 تا 21 ماه ديگه 300 00:16:39,979 --> 00:16:44,313 ! خانم جوون ! جيمز فقط ميخاستم ازتون تشکر کنم 301 00:16:44,417 --> 00:16:46,112 براي چي ؟ 302 00:16:46,218 --> 00:16:47,810 خب ، براي شاهکار امشبتون 303 00:16:47,920 --> 00:16:49,979 منظورم اينه که ، چقدر بقيه دانش آموزا ميتونن جلوي تالسون دربيان ؟ 304 00:16:50,089 --> 00:16:51,351 - من تونستم - نه 305 00:16:51,424 --> 00:16:54,723 شما به يه سوال جواب دادي و من چندتا نقل قول رو بيان کردم 306 00:16:54,794 --> 00:16:56,819 "خانم بوک با يه "ايي 307 00:16:56,896 --> 00:16:59,831 - اون متقابلا جنگيد - و باخت 308 00:16:59,899 --> 00:17:02,060 اما شما نبايد مي باختيد 309 00:17:02,134 --> 00:17:05,228 چرا صحبتهاي خانگي ، يک منبع قانوني نيست ؟ 310 00:17:05,304 --> 00:17:07,704 فقط چون تالسون ميگه ؟ 311 00:17:07,773 --> 00:17:12,437 هيچکس بهتر از رئيس جمهور به اون آمارها دسترسي نداره 312 00:17:12,511 --> 00:17:16,914 حالا ، اگر شما سر اينا با تالسون بحث کنيد ميتونين برنده بشين 313 00:17:17,016 --> 00:17:21,749 نميدونم . مطمئنم اون مرد با يه چيزي جلوم درمياد 314 00:17:21,821 --> 00:17:23,584 شب بخير جيمز 315 00:17:23,656 --> 00:17:25,317 باورت ميشه که جيمز 316 00:17:25,391 --> 00:17:27,450 - شب بخير سامانتا - فقط 14 سالشه و تو دانشگاه درس ميخونه ؟ 317 00:17:29,762 --> 00:17:32,526 به شما عطيه ايي داده شده ، همه شما 318 00:17:32,598 --> 00:17:35,066 بنابراين ميخام بدونين که من اين تيم رو براي توازن انتخاب کردم 319 00:17:35,134 --> 00:17:38,160 و هيچکدومتون نبايد اينو بعنوان شکست درنظر بگيرين 320 00:17:38,237 --> 00:17:40,364 بعنوان لکه سياهي بر هوش شما 321 00:17:40,439 --> 00:17:41,770 بدنامي . اين کلمه براي شماست 322 00:17:41,841 --> 00:17:44,776 " niger " از کلمه لاتين براي بدنامي ، براي لکه دار کردن 323 00:17:44,844 --> 00:17:46,869 اين کلمه هميشه وجود داره ، درسته ؟ حتي در لغتنامه 324 00:17:46,946 --> 00:17:50,404 حتي در متن سخنراني يک پروفسور سياه پوست 325 00:17:50,516 --> 00:17:54,646 به هرصورت ، سياهي همواره برابر با شکست بوده 326 00:17:54,754 --> 00:17:57,279 خب ، لغتنامه هاي خودتونو بنويسين 327 00:17:57,390 --> 00:17:59,858 و اينو بعنوان يک شروع جديد علامت بزنين 328 00:17:59,925 --> 00:18:02,655 اگر تيم تشکيل داديد يا خير 329 00:18:02,728 --> 00:18:07,893 انجمن سخنرانيهاي دانشگاه وايلي در 1935 تا 1936 : بدينگونه است 330 00:18:07,967 --> 00:18:10,595 . . . مناظره کنندگان 331 00:18:10,669 --> 00:18:13,467 از تيم آقاي هاميلتون برجيس مربوط به سال قبل خواهند بود 332 00:18:13,539 --> 00:18:17,270 - هييي - بشينيد ، آقاي برجيس 333 00:18:18,277 --> 00:18:21,474 آقاي هنري لو 334 00:18:21,547 --> 00:18:23,447 و اعضاي عوض و بدلمون 335 00:18:23,549 --> 00:18:26,882 "دوشيزه سامانتا بوک . با يک "ايي 336 00:18:28,220 --> 00:18:30,882 و در نهايت 337 00:18:32,224 --> 00:18:34,488 جونيور ، آروم باش 338 00:18:34,560 --> 00:18:36,653 - بابا کجاست ؟ - ساکت . اون داره متن سخنراني مينويسه 339 00:18:40,733 --> 00:18:42,667 - بابا - جونيور 340 00:18:42,735 --> 00:18:45,932 بزرگترين عيب يک مرد چيه ؟ 341 00:18:48,474 --> 00:18:50,601 باور نداشتن ؟ شک ؟ 342 00:18:51,610 --> 00:18:55,068 همينه . ممنون جونيور 343 00:18:55,147 --> 00:18:56,774 متيو 14:31 344 00:18:56,882 --> 00:18:59,476 - اون ميتونه يک مبحث باشه - بابا 345 00:18:59,585 --> 00:19:04,522 واي برشما از ايمان کم " " چرا به من شک داريد ؟ 346 00:19:04,623 --> 00:19:06,318 بابا ؟ 347 00:19:06,392 --> 00:19:07,791 چي شده ، پسرم ؟ 348 00:19:07,860 --> 00:19:10,385 من عضو تيم مناظره شدم 349 00:19:10,463 --> 00:19:12,556 خب ، تبريک ميگم 350 00:19:12,631 --> 00:19:14,531 و کي تو تيمتون هست ؟ 351 00:19:14,600 --> 00:19:17,967 امم ، 4 نفر از خودمون من يکي از عوض بدليهام 352 00:19:18,971 --> 00:19:19,960 تو عوض بدل کي هستي ؟ 353 00:19:20,039 --> 00:19:22,530 هميلتون برجيس و هنري لو 354 00:19:22,608 --> 00:19:25,236 و اون عوض بدل ديگه سامانتا بوکه 355 00:19:25,311 --> 00:19:26,972 يه دختر ؟ 356 00:19:27,046 --> 00:19:29,241 اون ميخاد وکيل بشه 357 00:19:29,348 --> 00:19:32,112 - وکيل ؟ - خيلي باهوشه 358 00:19:34,687 --> 00:19:36,814 خوشکله ؟ 359 00:19:36,922 --> 00:19:40,187 نميدونم دقت نکردم 360 00:19:40,259 --> 00:19:43,285 با اينکه فعاليتهاي فوق برنامه مثل گروه مناظره خوب هستن 361 00:19:43,362 --> 00:19:45,796 اما تو نبايد حواست از وظيفه اصليت پرت بشه پسرم 362 00:19:45,865 --> 00:19:49,164 - بله قربان 363 00:19:49,235 --> 00:19:52,102 پس ما اينجا چيکار ميکنيم ؟ 364 00:19:52,171 --> 00:19:55,504 ما کاري که بايد بکنيم رو ميکنيم بنابراين ما اونچيزي رو که بخايم انجام بديم رو ميديم 365 00:19:55,574 --> 00:19:58,008 تو همين الان بايد چه کاري انجام بدي ؟ 366 00:19:58,077 --> 00:19:59,908 - کاراي درسيم - پس برو به کارت برس 367 00:19:59,979 --> 00:20:01,571 بله آقا 368 00:20:01,647 --> 00:20:07,210 369 00:20:11,323 --> 00:20:14,258 پدرم يه مغازه بقالي داره که توش سيب ، موز ، شيريني 370 00:20:14,326 --> 00:20:16,226 نان شيريني ، تخم مرغ ، انجير 371 00:20:16,295 --> 00:20:18,490 و لوبياي گُنزولا داره 372 00:20:18,564 --> 00:20:21,431 خيلي خوب . لوبياي گُنزولا چيه ؟ 373 00:20:21,500 --> 00:20:23,559 - بيمزه - بيمزه 374 00:20:23,636 --> 00:20:24,660 لوبياي گُنزولا ؟ 375 00:20:24,770 --> 00:20:27,806 آماده ، حالا ، حرکت 376 00:20:27,806 --> 00:20:30,832 - زردآلو - بيمزه 377 00:20:30,910 --> 00:20:32,377 چيه ، زردآلو هم نيست ؟ 378 00:20:32,444 --> 00:20:34,674 ! بپا 379 00:20:36,115 --> 00:20:38,345 380 00:20:38,450 --> 00:20:39,917 چي بود ؟ 381 00:20:40,019 --> 00:20:41,748 مطمئن نيستم 382 00:20:44,657 --> 00:20:46,750 383 00:20:51,230 --> 00:20:52,697 بشين 384 00:20:52,765 --> 00:20:55,199 - تو همينجا بمون 385 00:20:55,267 --> 00:20:57,258 آروم باش 386 00:21:04,677 --> 00:21:06,577 چيه ؟ 387 00:21:06,645 --> 00:21:08,306 يک خوکه 388 00:21:08,380 --> 00:21:10,075 - يه خوک رو زديم 389 00:21:10,182 --> 00:21:11,911 ساکت شو ، سگه 390 00:21:12,017 --> 00:21:13,746 جونيور ، بشين تو ماشين 391 00:21:13,852 --> 00:21:15,786 چه بلايي سر خوک من اومده ؟ 392 00:21:15,854 --> 00:21:18,186 بابتش متاسفم يدفه پريد وسط جاده 393 00:21:18,257 --> 00:21:19,451 اومدنشو نديدم 394 00:21:19,525 --> 00:21:21,425 تو خوک منو کشتي ، داداش 395 00:21:21,493 --> 00:21:24,121 واقعا متاسفم . حاضرم پولشو بهتون بدم 396 00:21:24,196 --> 00:21:27,063 . . چقدر چقدر ميخواين ؟ 397 00:21:29,201 --> 00:21:31,328 برات 25 دلار آب ميخوره 398 00:21:32,671 --> 00:21:35,333 الان فقط چند دلار همرامه . . اما ميتونم 399 00:21:43,716 --> 00:21:45,809 من يه چک دارم 400 00:21:45,918 --> 00:21:47,977 چک ماهانه منه براي دانشگاه وايلي در مارشال 401 00:21:48,087 --> 00:21:51,318 مقدارش 17 دلار و 36 سنته 402 00:21:51,390 --> 00:21:53,654 اونو ميدم بهتون 403 00:21:53,726 --> 00:21:55,660 اونو براتون امضا ميکنم 404 00:21:57,630 --> 00:22:00,224 چيکار ميکني ؟ 405 00:22:00,299 --> 00:22:02,392 من اون چک رو براتون امضا ميکنم 406 00:22:02,468 --> 00:22:05,062 خب ، ببينمش 407 00:22:05,137 --> 00:22:08,629 اون پيش زنمه ، تو ماشين 408 00:22:08,707 --> 00:22:11,198 ميرم الان از ماشين ميارمش 409 00:22:14,947 --> 00:22:16,972 جونيور ، برو تو ماشين 410 00:22:23,088 --> 00:22:26,057 اون چک حقوقمو بده پِرل 411 00:22:26,125 --> 00:22:27,888 ما به اين پول احتياج داريم ، جيمز 412 00:22:27,960 --> 00:22:29,120 فقط چک رو بده من 413 00:22:29,194 --> 00:22:31,389 بجنب 414 00:22:33,732 --> 00:22:35,893 زنش چکو داره 415 00:22:37,369 --> 00:22:38,597 { مادر } فکر ميکردم اين تو باشه 416 00:22:38,671 --> 00:22:40,229 { دکتر فارمر } خونسرد باش . چيزي نيست 417 00:22:40,305 --> 00:22:41,636 همينجاست . پيداش ميکني 418 00:22:44,109 --> 00:22:46,577 اينجاست 419 00:22:49,648 --> 00:22:51,343 همينه 420 00:22:54,019 --> 00:22:56,487 بهتره توش پول باشه ، داداش 421 00:22:56,588 --> 00:22:58,556 هست 422 00:23:04,329 --> 00:23:06,126 خب ، برش دار 423 00:23:19,111 --> 00:23:22,444 بفرما 424 00:23:22,548 --> 00:23:24,311 اوه ، اوه ، اوه فکر ميکني چيکاره ايي ؟ 425 00:23:24,416 --> 00:23:27,283 بايد کمکمون کني که اين خوکو بزاريم پشت کاميونمون 426 00:23:27,352 --> 00:23:29,149 بجنب . دمشو بگير ، داداش 427 00:23:33,125 --> 00:23:34,649 خيلي خب ، با سه شماره 428 00:23:34,727 --> 00:23:37,355 يک ، دو ، سه 429 00:23:37,429 --> 00:23:40,091 سياه پوستاي شهري . فکر ميکنن انقده خوبن که نبايد دستشون کثيف بشه 430 00:23:57,349 --> 00:24:00,682 - بابا - بهت گفته بودم بشين تو ماشين 431 00:24:00,819 --> 00:24:03,788 جونيور ، وقتي بهت گفتم کاري رو بکن اون کارو بکن 432 00:24:06,892 --> 00:24:07,950 { تالسون } قاضي کيست ؟ 433 00:24:08,026 --> 00:24:09,550 قاضي خداست 434 00:24:09,628 --> 00:24:10,925 چرا او خداست ؟ 435 00:24:10,996 --> 00:24:13,430 چون او تصميم ميگيرد چه کسي برنده و بازنده است 436 00:24:13,499 --> 00:24:14,591 نه رقيب من 437 00:24:14,666 --> 00:24:15,690 چه کسي رقيب توست ؟ 438 00:24:15,768 --> 00:24:17,235 همچين کسي وجود ندارد 439 00:24:17,302 --> 00:24:18,929 چرا همچين کسي وجود ندارد ؟ 440 00:24:19,004 --> 00:24:21,768 او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي درست من است 441 00:24:21,974 --> 00:24:23,669 قاضي کيست ؟ 442 00:24:23,709 --> 00:24:25,677 - قاضي خداست - قاضي خداست 443 00:24:25,711 --> 00:24:27,201 چرا او خداست ؟ 444 00:24:27,279 --> 00:24:30,612 چون او تصميم ميگيرد چه کسي برنده و بازنده است نه رقيب من 445 00:24:30,716 --> 00:24:31,614 چه کسي رقيب شماست ؟ 446 00:24:31,717 --> 00:24:33,480 همچين کسي وجود ندارد 447 00:24:33,585 --> 00:24:35,143 چرا او وجود ندارد ؟ 448 00:24:35,254 --> 00:24:38,883 او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي درست من است 449 00:24:38,957 --> 00:24:40,720 450 00:24:40,793 --> 00:24:41,782 قاضي کيست ؟ 451 00:24:41,860 --> 00:24:43,259 قاضي خداست 452 00:24:43,328 --> 00:24:44,556 چرا او خداست ؟ 453 00:24:44,630 --> 00:24:48,396 چون او تصميم ميگيرد چه کسي برنده و بازنده است نه رقيب من 454 00:24:48,467 --> 00:24:49,661 رقيبتون کيه ؟ 455 00:24:49,735 --> 00:24:50,929 همچين کسي وجود ندارد 456 00:24:51,003 --> 00:24:52,527 چرا وجود ندارد ؟ 457 00:24:52,604 --> 00:24:56,131 او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي درست من است 458 00:24:56,208 --> 00:24:57,505 قاضي کيست ؟ 459 00:24:57,576 --> 00:24:58,634 قاضي خداست 460 00:24:58,710 --> 00:24:59,540 بلندتر 461 00:24:59,611 --> 00:25:01,135 قاضي خداست 462 00:25:01,280 --> 00:25:02,338 چرا او خداست ؟ 463 00:25:02,381 --> 00:25:05,646 چون او تصميم ميگيرد چه کسي برنده و بازنده است نه رقيب من 464 00:25:05,717 --> 00:25:06,706 رقيب شما کيه ؟ 465 00:25:06,819 --> 00:25:07,911 همچين کسي وجود ندارد 466 00:25:08,020 --> 00:25:09,248 چرا وجود نداره ؟ 467 00:25:09,321 --> 00:25:12,950 او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي درست من است 468 00:25:13,025 --> 00:25:13,992 حقيقت رو بگين 469 00:25:14,059 --> 00:25:15,390 حقيقت رو بگين 470 00:25:15,460 --> 00:25:17,018 بله ، استاد ، دوست دارم صحبت کنم 471 00:25:17,095 --> 00:25:18,960 اين پاکيه يا گناهه ؟ 472 00:25:19,031 --> 00:25:23,798 خب ، بايد بپذيرم که هميشه ميخاستم آروم و يه جورايي مرموز باشم 473 00:25:23,869 --> 00:25:25,962 فقط نميتونستم دهنمو به مدت طولاني بسته نگه دارم 474 00:25:26,038 --> 00:25:28,871 آقاي برجيس ، ميتوني تو يه دعواي خياباني به خودت مشت بزني ؟ 475 00:25:30,209 --> 00:25:31,301 نه ، استاد 476 00:25:31,376 --> 00:25:33,071 پس در ستيز با کلمات ، خودتو سرويس نکن 477 00:25:33,145 --> 00:25:34,806 مجبور نيستي از خودت يه موجود خنده دار بسازي 478 00:25:34,880 --> 00:25:39,817 از خوش مشربيت براي مقابله با دشمنت استفاده کن 479 00:25:39,885 --> 00:25:41,079 آقاي فارمر 480 00:25:41,186 --> 00:25:42,210 بله ، استاد 481 00:25:43,622 --> 00:25:45,613 آقاي فارمرِ شاد 482 00:25:45,724 --> 00:25:48,022 يه چيزي راجع به پدرت بگو که ما نميدونيم 483 00:25:48,093 --> 00:25:49,321 . . اون اولين سياه پوستي بود که 484 00:25:49,394 --> 00:25:52,761 يه چيزي که ما راجع به ايشون ندونيم ، آقاي فارمر 485 00:25:54,700 --> 00:26:00,900 پدرم از فلوريدا تا ماساچوست ، براي رفتن به دانشگاه بوستون پياده گَز ميکرد 486 00:26:01,039 --> 00:26:03,166 او با يکي از بهترين نمره ها فارغ التحصيل شد 487 00:26:03,208 --> 00:26:05,301 آقاي لو 488 00:26:09,314 --> 00:26:10,542 درباره پدرت صحبت کن 489 00:26:10,649 --> 00:26:13,209 چرا شما راجع به پدرتون بما چيزي نميگين ؟ 490 00:26:13,318 --> 00:26:15,377 ما داريم سعي ميکنيم همديگه رو بشناسيم آقاي لو 491 00:26:15,487 --> 00:26:17,478 من داشتم سعي ميکردم شمارو بشناسم آقاي تالسون 492 00:26:17,589 --> 00:26:19,352 من عضو تيم مناظره نيستم 493 00:26:19,424 --> 00:26:21,892 مگه ما همين الان باهم مناظره نميکنيم ؟ 494 00:26:23,028 --> 00:26:25,258 خيلي خوب 495 00:26:25,330 --> 00:26:27,389 مثبت بحث ميکنم 496 00:26:29,801 --> 00:26:34,864 ... درنظر بگيرين يک سياهپوست بدون استراحت 497 00:26:34,940 --> 00:26:36,908 لباساشو دربيارين 498 00:26:36,975 --> 00:26:39,170 در مقابل ساير مردان و زنان سياه پوست 499 00:26:39,244 --> 00:26:40,404 و کودکان سياه پوست 500 00:26:40,479 --> 00:26:42,310 آزارش بدين و دستش بندازين 501 00:26:42,381 --> 00:26:45,475 هر پاشو به يه اسب ببندين و اسبها رو به سمت خلاف جهت قرار بدين 502 00:26:45,584 --> 00:26:46,710 اون مرد رو روي آتيش قرار بدين 503 00:26:46,818 --> 00:26:50,254 و هردو اسب رو وحشي کنين تا فرار کنن و اون مرد رو دو شقه کنن 504 00:26:50,322 --> 00:26:53,689 در مقابل ديدگان مردان ، زنان و کودکان سياه پوست 505 00:26:53,759 --> 00:26:57,695 بقيه مردان سياه رو با شلاق و مشت و لگد 506 00:26:57,763 --> 00:26:59,128 در زندگيشان اسير کنيد 507 00:26:59,197 --> 00:27:01,927 اونها رو نکشيد ، فقط ترس از خدا را در قلب اونها قرار بديد 508 00:27:01,967 --> 00:27:04,663 براي تربيت آينده اشون ميتونه مورد استفاده قرار بگيره 509 00:27:04,703 --> 00:27:06,398 کسي ميدونه ويلي لينچ کي بود ؟ 510 00:27:06,471 --> 00:27:07,870 هيچکس ؟ دستتونو ببريد بالا 511 00:27:07,940 --> 00:27:09,134 هيچکس ؟ 512 00:27:09,207 --> 00:27:11,471 او يک برده دار بدذات در وِست اينديا بود 513 00:27:11,543 --> 00:27:13,977 برده داران در حوزه مستعمره ويرجينيا 514 00:27:14,046 --> 00:27:16,378 براي کنترل برده هاشون مشکل داشتند 515 00:27:16,481 --> 00:27:19,939 بنابراين اونها ، برده هاشونو براي آقاي لينچ ميفرستادن تا روشهاشو بهشون تعليم بده 516 00:27:20,052 --> 00:27:23,544 کلمه " زجرکش کردن " از اسم اين آقا گرفته شده 517 00:27:23,655 --> 00:27:27,853 روشهاش بسيار ساده اما درعين حال شيطاني بودند 518 00:27:27,926 --> 00:27:31,987 اين روشها ، برده رو از نظر فيزيکي قوي نگه ميداشت اما از لحاظ رواني ضعيفشون ميکرد 519 00:27:32,064 --> 00:27:33,759 و به اربابشون وابسته ميشدن 520 00:27:33,832 --> 00:27:37,233 بدن قوي ، فکر خراب 521 00:27:38,770 --> 00:27:43,867 من . . . و تمام اساتيد اين دانشگاه 522 00:27:43,942 --> 00:27:46,570 . . . اينجاييم که کمکتون کنيم 523 00:27:48,413 --> 00:27:51,382 که پيداش کنيد ، پسش بگيريد 524 00:27:51,450 --> 00:27:55,819 . . . و فکرِ درستِ خودتون رو نگه دارين 525 00:27:55,887 --> 00:27:59,550 چون به وضوح اونو از دست داده ايد 526 00:28:01,460 --> 00:28:04,156 تمام چيزي که بايد راجع بمن بدونيد همينه آقاي لو 527 00:28:07,933 --> 00:28:09,525 کلاس تعطيله 528 00:28:12,771 --> 00:28:14,762 529 00:28:35,260 --> 00:28:36,318 530 00:28:46,204 --> 00:28:47,796 531 00:29:47,499 --> 00:29:49,023 532 00:29:52,237 --> 00:29:54,603 533 00:29:54,673 --> 00:29:55,731 بفرما ، عزيز 534 00:29:55,807 --> 00:29:56,796 ممنون 535 00:29:58,510 --> 00:29:59,442 مياي برقصيم ؟ 536 00:29:59,511 --> 00:30:00,739 آره 537 00:30:01,880 --> 00:30:03,108 زودباش 538 00:30:19,564 --> 00:30:21,361 خوب ميرقصي 539 00:30:21,433 --> 00:30:23,162 ممنون 540 00:30:23,235 --> 00:30:25,760 تو اتاقم تمرين ميکنم 541 00:30:25,837 --> 00:30:27,771 همينطوري ادامه بده 542 00:30:29,107 --> 00:30:30,540 ببخشيد 543 00:30:30,609 --> 00:30:32,167 مشروبتون 544 00:30:32,244 --> 00:30:34,303 ممنون 545 00:30:36,948 --> 00:30:38,973 بهتره برم واسه خودم مشروب بگيرم 546 00:30:39,084 --> 00:30:40,813 بيا ، اگه بخاي ميتوني واسه منو برداري 547 00:30:40,919 --> 00:30:43,012 خوبه 548 00:30:43,121 --> 00:30:44,679 باشه ؟ 549 00:30:47,826 --> 00:30:49,919 ميدوني من ميتونم ببرمت يه جايي 550 00:30:49,995 --> 00:30:51,121 که موسيقي اصل اجرا ميکنه ، قبول ؟ 551 00:30:51,196 --> 00:30:53,027 من از اينجا نميرم ، هنري 552 00:30:53,098 --> 00:30:54,030 ! فقط محض دلبري 553 00:30:54,099 --> 00:30:55,760 برت ميگردونم همينجا 554 00:30:55,834 --> 00:30:59,031 به اسکورتم چي بگم ؟ 555 00:30:59,104 --> 00:31:01,129 قبل اينکه بفهمه رفتي برت ميگردونم 556 00:31:01,273 --> 00:31:03,400 557 00:31:06,978 --> 00:31:08,969 چيه ؟ نگراني ؟ 558 00:31:19,324 --> 00:31:20,723 چي شده ؟ 559 00:31:20,792 --> 00:31:22,123 نگراني ؟ 560 00:31:30,735 --> 00:31:32,168 ببخشيد 561 00:31:47,919 --> 00:31:49,386 562 00:32:04,869 --> 00:32:06,336 آقاي تالسون ؟ 563 00:32:29,294 --> 00:32:31,194 ! آقاي تالسون 564 00:32:38,670 --> 00:32:41,571 565 00:32:42,540 --> 00:32:44,565 # Hoo # 566 00:32:44,643 --> 00:32:47,168 # Woo-hoo # 567 00:32:49,047 --> 00:32:51,481 568 00:32:51,583 --> 00:32:56,043 # l remember down on block number 9 # 569 00:32:56,154 --> 00:32:59,453 # Couldn't hear nothin' but them old convicts whine # 570 00:32:59,524 --> 00:33:01,958 # Singin' ''How long # 571 00:33:02,093 --> 00:33:06,553 # Before l can change my clothes?'' # 572 00:33:29,788 --> 00:33:31,915 وقتشه . بزن بريم 573 00:33:39,964 --> 00:33:42,091 هرروز پشتوانه ات رو عوض کن . . . 574 00:33:42,167 --> 00:33:43,657 575 00:33:43,735 --> 00:33:45,965 وقتي همه اشون براي دولت کار ميکنن ، اينکار درست نيست 576 00:33:46,037 --> 00:33:48,870 و بهشون بگو که اجاره کنندگان زمين فقط يه مشت حقوق بگيرن 577 00:33:48,940 --> 00:33:51,670 بنابراين اونا مجبور نيستن که کمک هزينه کشاورزاشونو با تو تقسيم کنن 578 00:33:51,743 --> 00:33:54,268 و بخاطر همينه که اتحاديه استخدام کشاورزان جنوب 579 00:33:54,346 --> 00:33:55,608 ازتون ميخاد که مديريت کنين 580 00:33:55,680 --> 00:33:57,045 که همه چيزو درست کنين 581 00:33:57,115 --> 00:33:58,673 چجوري ؟ بزور ؟ 582 00:33:58,783 --> 00:34:00,683 به درک ، اونا مکزيکي ها رو وارد ميکنن 583 00:34:00,852 --> 00:34:01,819 اونا رو هم مديريت ميکنيم 584 00:34:01,920 --> 00:34:04,889 : آره ، پس اونا ميتونن مارو بزنن بکشن سفيدها ، رنگي ها و مکزيکي ها 585 00:34:04,923 --> 00:34:06,550 اين دقيقا چيزيه که اونا ميخان تو کلت فرو کنن 586 00:34:06,591 --> 00:34:08,616 رئيس کشاورزا ميخاد بزور اينو تو کلتون فرو کنه که اونا جنگ بپا ميکنن 587 00:34:08,693 --> 00:34:11,719 اونا اينکارو نميکنن . ممکنه آدماي احمقي باشن اما تاجراي باهوشين 588 00:34:11,796 --> 00:34:13,161 و تا زمانيکه سازماندهي شده باشيم 589 00:34:13,231 --> 00:34:15,028 اونا ميفهمن که حتي تفنگ هم جلومونو نميتونه بگيره 590 00:34:15,100 --> 00:34:16,397 اونا رو در اِلاين متوقف ميکنيم 591 00:34:16,468 --> 00:34:17,901 چرا اون قضيه رو نميگي ؟ 592 00:34:17,969 --> 00:34:20,665 اون قضيه که چطور اونا صد کشاورز رنگين پوست رو کشتند 593 00:34:20,739 --> 00:34:21,899 درحاليکه مثلا سعي ميکردن سازماندهيشون کنن 594 00:34:21,973 --> 00:34:23,065 اون قضيه واسه سال 1919 بود رفيق 595 00:34:23,141 --> 00:34:26,508 و اوني که با گلوله کشته شد پدرم بود ، رفيق 596 00:34:26,578 --> 00:34:27,806 واقعا متاسفيم 597 00:34:27,879 --> 00:34:29,847 اما اون مردان تنها مقاومت کردن 598 00:34:29,914 --> 00:34:31,211 منظورم اينه 599 00:34:31,316 --> 00:34:33,011 الان سال 1935 600 00:34:33,118 --> 00:34:34,915 ما توجه تمام اتحاديه هاي بين المللي کار رو داريم 601 00:34:34,986 --> 00:34:36,283 ما تمام حمايتها رو داريم 602 00:34:36,354 --> 00:34:37,787 هيچ غلطي نميتوني بکني 603 00:34:37,856 --> 00:34:39,448 هيچ غلطي نميتونه بکنه 604 00:34:39,524 --> 00:34:41,754 605 00:34:47,132 --> 00:34:48,929 606 00:34:50,869 --> 00:34:52,336 دارن ميان دارن ميان 607 00:34:52,404 --> 00:34:55,134 چراغا رو خاموش کنين . همه بخوابين رو زمين 608 00:34:55,206 --> 00:34:56,935 بخوابين رو زمين . هييسسسس 609 00:35:02,247 --> 00:35:03,612 هييسسسس 610 00:35:08,653 --> 00:35:10,746 611 00:35:23,902 --> 00:35:26,837 612 00:35:41,719 --> 00:35:42,743 بجنب 613 00:35:47,859 --> 00:35:50,929 بجنبين بريم بيرون 614 00:35:50,929 --> 00:35:53,159 از اينور ! اينور ! اينور 615 00:35:53,231 --> 00:35:54,289 ! عجله کن 616 00:35:58,470 --> 00:35:59,835 617 00:36:11,483 --> 00:36:13,144 بجنب ! بجنب 618 00:36:26,431 --> 00:36:27,728 زودباش 619 00:36:27,799 --> 00:36:29,767 خيلي خوب ، خيلي خوب 620 00:36:29,834 --> 00:36:32,029 621 00:36:32,103 --> 00:36:35,504 اونجا چيکار ميکردي ؟ هان ؟ 622 00:36:35,573 --> 00:36:37,632 ديدمتون . . . داشتم از کنار خونتون رد ميشدم 623 00:36:37,709 --> 00:36:39,040 و ديدم لباساي جالبي پوشيدين 624 00:36:39,110 --> 00:36:40,236 مث اونا لباس پوشيدم ، پسر 625 00:36:40,311 --> 00:36:43,405 فکر ميکني اگه لباس رسمي ميپوشيدم به حرفم گوش ميکردن ؟ هان ؟ 626 00:36:43,515 --> 00:36:44,413 نه ، استاد 627 00:36:44,516 --> 00:36:45,505 گوش کن 628 00:36:45,617 --> 00:36:46,743 گوش ميدي ؟ 629 00:36:46,851 --> 00:36:49,217 به هيچکس نبايد بگي که امشب چي ديدي 630 00:36:49,287 --> 00:36:50,254 فهميدي ؟ 631 00:36:50,321 --> 00:36:51,879 حتي همسرم هم نميدونه 632 00:36:51,990 --> 00:36:53,457 به کسي نميگم . قول ميدم 633 00:36:53,558 --> 00:36:55,253 دست روي يه تپه انجيل ميزارم و قسم ميخورم 634 00:36:55,326 --> 00:36:56,258 به کسي نگم 635 00:36:56,327 --> 00:36:57,487 به کسي نميگم 636 00:37:01,699 --> 00:37:02,723 بجنب 637 00:37:39,637 --> 00:37:40,763 جونيور ؟ 638 00:37:42,574 --> 00:37:44,667 فقط ميري اونجا که وايستي ؟ 639 00:37:45,843 --> 00:37:47,174 نه ، آقا 640 00:37:57,088 --> 00:37:58,419 ببخشيد دير کردم 641 00:37:58,489 --> 00:38:01,253 متاسفي ؟ 642 00:38:01,392 --> 00:38:04,020 ساعت يک نيمه شبه 643 00:38:04,062 --> 00:38:05,757 همه جا رو دنبالت گشتم 644 00:38:05,797 --> 00:38:08,925 بعد از مجلس رقص به خانه آقاي تالسون رفتم 645 00:38:10,868 --> 00:38:13,632 فکرشو ميکردم 646 00:38:13,705 --> 00:38:16,196 بخاطر همين رفتم اونجا 647 00:38:16,274 --> 00:38:18,674 و با روف صحبت کردم 648 00:38:18,743 --> 00:38:22,201 اون گفت آقاي تالسون رفته و اينکه تو اونجا نبودي 649 00:38:22,280 --> 00:38:25,511 پس يه شانس ديگه بهت ميدم 650 00:38:26,884 --> 00:38:28,545 کجا بودي ؟ 651 00:38:28,653 --> 00:38:30,621 نميتونم بهتون بگم ، آقا 652 00:38:30,722 --> 00:38:31,950 خداي مهربون ! پسر 653 00:38:32,023 --> 00:38:34,116 از نگراني داشتيم ميمرديم 654 00:38:34,192 --> 00:38:35,159 . . جونيور 655 00:38:36,794 --> 00:38:38,762 کجا بودي ؟ 656 00:38:40,298 --> 00:38:42,095 نميتونم بهتون بگم ، آقا 657 00:38:42,166 --> 00:38:43,098 چرا ؟ 658 00:38:43,167 --> 00:38:44,759 نميدونم 659 00:38:44,836 --> 00:38:45,996 " نميدونم " 660 00:38:47,605 --> 00:38:51,097 نميدونم " جواب قابل قبولي نيست ، جونيور" 661 00:38:51,175 --> 00:38:52,608 جونيور 662 00:38:52,677 --> 00:38:54,736 سکوت هم قبول نيست 663 00:38:56,114 --> 00:38:58,048 پسر ، داشتي مشروب ميخوردي ؟ 664 00:38:58,149 --> 00:38:59,275 . . عزيزم 665 00:38:59,384 --> 00:39:01,477 چون مشروب خورده بودي بايد بياي تو خونه من 666 00:39:01,653 --> 00:39:05,145 و بگي نميتوني راجع به اينکه ساعت يک نيمه شب کجا بودي جوابي بدي ؟ 667 00:39:05,189 --> 00:39:06,451 عزيزم ، بمن بگو ، چي شده ؟ 668 00:39:06,524 --> 00:39:07,650 مامان ، چيزي نشده 669 00:39:07,725 --> 00:39:08,749 يه چيزي شده 670 00:39:08,826 --> 00:39:10,851 يه چيزي ايراد داره 671 00:39:10,928 --> 00:39:12,190 با اون دختره بودي ؟ 672 00:39:12,263 --> 00:39:13,924 - تو با اون دختره بودي ؟ - نه 673 00:39:13,998 --> 00:39:15,863 - جونيور ، چون تو 14 سالته 674 00:39:15,933 --> 00:39:17,924 بعدا براي دخترا خيلي وقت داري 675 00:39:18,002 --> 00:39:19,196 من با سامانتا نبودم 676 00:39:19,270 --> 00:39:20,362 جونيور 677 00:39:22,306 --> 00:39:24,001 پس کجا بودي ؟ 678 00:39:27,145 --> 00:39:29,170 کجا بودي عزيزم ؟ 679 00:39:30,948 --> 00:39:32,142 نميخاي حرف بزني ؟ 680 00:39:32,250 --> 00:39:34,582 باشه 681 00:39:34,652 --> 00:39:36,313 اما ديگه ازين خونه خارج نميشي 682 00:39:36,421 --> 00:39:37,854 منظورت چيه ؟ 683 00:39:37,922 --> 00:39:38,889 همين که گفتم 684 00:39:38,990 --> 00:39:41,686 تا زمانيکه حقيقت رو بهم نگفتي حق نداري اين خونه رو ترک کني 685 00:39:41,759 --> 00:39:42,987 مدرسه ام چي ؟ 686 00:39:43,061 --> 00:39:44,926 سوال نپرس هميني که گفتم ، پسر 687 00:39:44,996 --> 00:39:45,928 مامان ، مدرسه چي ؟ 688 00:39:45,997 --> 00:39:46,929 و صداتم بالا نبر 689 00:39:46,998 --> 00:39:47,987 من صدامو بالا نميبرم 690 00:39:48,066 --> 00:39:49,397 صداتو تو اين خونه ميبري بالا ؟ 691 00:39:49,467 --> 00:39:50,399 از پدرت عذرخواهي کن 692 00:39:50,468 --> 00:39:51,992 من صدامو بالا نميبرم 693 00:39:52,070 --> 00:39:53,401 ميخاي يه شغل پيدا کني ، خرج خودتو بدي ؟ 694 00:39:53,471 --> 00:39:54,438 حالا مرد شدي ؟ 695 00:39:54,505 --> 00:39:55,563 من صدامو بالا نميبرم 696 00:39:55,640 --> 00:39:56,698 فقط معذرت خواهي کن 697 00:39:56,774 --> 00:39:57,741 چيزي نگفتم 698 00:39:57,809 --> 00:39:59,174 چرا بايد معذرت بخوام ؟ 699 00:39:59,243 --> 00:40:01,541 همونطور که تو از اون خوک چرون عذرخواهي کردي ؟ 700 00:40:01,679 --> 00:40:03,408 چي گفتي ، پسر ؟ 701 00:40:10,288 --> 00:40:11,949 برو تو اتاقت 702 00:40:14,992 --> 00:40:16,755 خيلي خوب ، جونيور 703 00:40:27,805 --> 00:40:30,273 روي اين قضيه کوتاه نميام ، پِرل 704 00:40:31,476 --> 00:40:32,807 ميدونم 705 00:40:34,278 --> 00:40:37,941 نميتونم به پسرم اجازه بدم که فاسد بشه 706 00:40:38,049 --> 00:40:39,482 درست ميگي 707 00:40:40,952 --> 00:40:43,420 بريم بخوابيم 708 00:40:43,488 --> 00:40:45,319 صبح خودم ميبرمش مدرسه 709 00:40:45,389 --> 00:40:46,856 باشه ؟ 710 00:40:48,025 --> 00:40:49,253 باشه 711 00:41:02,039 --> 00:41:03,904 ميخوام باهاتون صادق باشم بچه ها 712 00:41:03,941 --> 00:41:05,306 حالم خوب نيست 713 00:41:05,343 --> 00:41:07,937 امروز صبح اصلا حالم خوب نيست 714 00:41:08,012 --> 00:41:09,479 واقعا بابت اين قضيه متاسفم ، آقا 715 00:41:09,547 --> 00:41:10,536 بنظر من شما حالتون خوبه 716 00:41:10,615 --> 00:41:11,741 حالش به نظر خوب نمياد ، سم ؟ 717 00:41:11,849 --> 00:41:13,817 بله ، آقا . ايشون بنظر خوب مياد 718 00:41:13,885 --> 00:41:18,322 حالا ، چندتا از بچه هاي سفيد پوست از شمال توي شهرمون داريم 719 00:41:18,389 --> 00:41:21,358 اونها بين سفيد پوستها و رنگين پوستهاي ما يه سري مشکلاتي ايجاد کردن 720 00:41:21,425 --> 00:41:23,290 : اونا ميگن که ما احتياج به يک همبستگي داريم 721 00:41:23,361 --> 00:41:25,886 کشاورزها و کارگرها ، همه باهم 722 00:41:25,963 --> 00:41:27,157 رنگين و سفيد پوست 723 00:41:27,231 --> 00:41:29,062 اونا نياز به همبستگي دارند ؟ 724 00:41:29,133 --> 00:41:31,067 احساس شما راجع به اين قضيه چيه ؟ 725 00:41:31,135 --> 00:41:32,397 نميدونم ، آقا 726 00:41:32,470 --> 00:41:34,461 واقعا زياد راجع بهش فکر نکردم 727 00:41:34,539 --> 00:41:36,507 خب ، نظر بديه 728 00:41:36,574 --> 00:41:39,065 نظر بديه ، گرفتي ؟ 729 00:41:39,143 --> 00:41:41,043 بله ، آقا 730 00:41:41,112 --> 00:41:43,672 و اونا ميگن که ديشب کنار درياچه 731 00:41:43,748 --> 00:41:45,113 يک جلسه سري بود 732 00:41:45,216 --> 00:41:46,740 حالا ، شما ازين قضيه خبر دارين ؟ 733 00:41:46,851 --> 00:41:48,250 نه ، آقا 734 00:41:48,319 --> 00:41:50,446 اطلاعي ندارين ؟ 735 00:41:51,522 --> 00:41:53,183 - ساموئل ؟ - نه آقا 736 00:41:53,257 --> 00:41:54,588 - هيچ چيزي راجع بهش نشنيدين ؟ - نه آقا 737 00:41:54,659 --> 00:41:55,956 - قسم ميخوري ؟ - بله ، آقا 738 00:41:56,027 --> 00:41:57,551 بله ، آقا ، قسم ميخورم 739 00:42:00,398 --> 00:42:02,161 خيلي خوب 740 00:42:04,669 --> 00:42:06,159 بعدا ميبينمتون 741 00:42:06,370 --> 00:42:08,998 اولين مناظرمون 742 00:42:09,040 --> 00:42:14,000 از امروز تا يک هفته 743 00:42:14,078 --> 00:42:15,943 - يک هفته ؟ - درسته 744 00:42:16,013 --> 00:42:17,674 فکر ميکردم نماي مرغزار اولين باشه 745 00:42:17,782 --> 00:42:20,615 نماي مرغزار سخته فکر کردم بايد با يک دستگرمي شروع کنيم 746 00:42:20,685 --> 00:42:23,176 با بهترين دانشگاه سياه پوستان در ايالت ؟ 747 00:42:23,287 --> 00:42:25,016 درسته ، آقاي برجيس 748 00:42:25,089 --> 00:42:26,181 شما رو ميترسونه ؟ 749 00:42:26,290 --> 00:42:27,814 بله ، آقا 750 00:42:27,892 --> 00:42:30,986 يک هفته زمان کافي براي نوشتن مقاله هامون نيست 751 00:42:31,062 --> 00:42:33,121 شما تحقيق رو انجام بدين من مقالات رو مينويسم 752 00:42:33,197 --> 00:42:35,062 . . . ببخشيد . شما 753 00:42:35,132 --> 00:42:36,565 شما مقاله رو مينويسين ؟ 754 00:42:36,634 --> 00:42:37,623 و شما اونو تحويل ميدي ، آقاي لو 755 00:42:37,702 --> 00:42:39,431 من شبيه چي ام ؟ پستچي ؟ 756 00:42:39,503 --> 00:42:42,472 جهنم جاييه که اگر يک بار ديگه از من سوال کني ميبينيش 757 00:42:42,540 --> 00:42:45,168 در اصل ، شما شبيه يک دانش آموز هستين 758 00:42:45,243 --> 00:42:47,541 پس شما ميگين که من تواناييشو ندارم 759 00:42:47,612 --> 00:42:48,772 ربطي به توانايي نداره 760 00:42:48,846 --> 00:42:49,904 به تجربه مربوط ميشه 761 00:42:49,981 --> 00:42:51,141 . . . از کجا بدونم که 762 00:42:51,249 --> 00:42:52,944 من مقاله رو مينويسم 763 00:42:53,050 --> 00:42:54,312 همونطور که بوده 764 00:42:54,418 --> 00:42:56,784 همونطوريه که خواهد بود 765 00:42:56,854 --> 00:42:59,550 سوال ديگه ايي ندارين ؟ 766 00:43:01,192 --> 00:43:02,750 يک هفته 767 00:43:05,229 --> 00:43:06,355 براتون اولين مناظره کننده مثبتمون 768 00:43:06,430 --> 00:43:08,625 : رو آوردم 769 00:43:08,699 --> 00:43:12,863 از دانشگاه پاول کويين ، اُتري هابرد 770 00:43:20,678 --> 00:43:25,081 موضوع : کمک هزينه بيکاري بايد 771 00:43:25,182 --> 00:43:27,650 بعد از اتمام افسردگي پايان يابد 772 00:43:27,752 --> 00:43:29,549 اگر افسردگي تموم بشه 773 00:43:29,620 --> 00:43:33,249 در تاريخ به عقب برگشتم تا سال 1536 774 00:43:33,324 --> 00:43:35,815 زمانيکه قوانين ضعيف انگلستان روي کار بود 775 00:43:35,893 --> 00:43:39,226 در آن روزها ، رفاه يا بدبختي ، همانطور که نام ميبريم 776 00:43:39,297 --> 00:43:42,027 توسط داوطلبان مشارکت نامگذاري شد 777 00:43:42,099 --> 00:43:44,567 اما ، با گذر زمان 778 00:43:44,635 --> 00:43:46,796 انگلستان ، سيستم جيره دهي را تعبيه کرد 779 00:43:46,871 --> 00:43:48,839 ، اولين کمک هزينه بيکاري 780 00:43:48,906 --> 00:43:52,239 تا به الان توسط شرکاي غيرداوطلبانه پرداخت شده است 781 00:43:52,310 --> 00:43:54,210 " بيشتر شناخته شده بنام " ماليات 782 00:43:54,278 --> 00:43:55,472 783 00:43:55,546 --> 00:43:57,878 سيستم جيره دهي بسيار فجيع بود 784 00:43:57,982 --> 00:44:00,849 تنها کمک هزينه بيکاري موثر ، ميتواند دادن يک شغل به يک مرد باشد 785 00:44:00,985 --> 00:44:03,920 اما براي انجام آن ، شما بايد زندگي اقتصادي بدهيد 786 00:44:03,955 --> 00:44:07,186 نه اينکه تا زمان مرگ ماليات بدهيد 787 00:44:11,929 --> 00:44:14,124 وقتي دوران سرمايه داري ، نوپا بود 788 00:44:14,198 --> 00:44:16,291 مفهوم قديمي و کاملِ وظيفه 789 00:44:16,367 --> 00:44:19,734 " اين بود " کسي که کار نميکنه ، نبايد چيزي بخوره 790 00:44:19,804 --> 00:44:21,669 اين معني ميداد ، هنگاميکه بيشتر از افرادي که کار ميکردن 791 00:44:21,739 --> 00:44:23,434 کار وجود داشت 792 00:44:23,507 --> 00:44:25,065 اما اون روزها تموم شده 793 00:44:25,142 --> 00:44:27,007 الان ميليونها نفر هستن که دنبال کار ميگردن 794 00:44:27,078 --> 00:44:28,943 اما به نون شبشون محتاجن 795 00:44:29,013 --> 00:44:31,675 حالا ، اونا بخاطر اينکه کار نيست ، نبايد غذا بخورن ؟ 796 00:44:31,782 --> 00:44:33,943 : مردم ! ما امروز به يک مفهوم جديد از وظيفه نياز داريم 797 00:44:34,051 --> 00:44:37,020 مطالبه حقوق هر شخص از جامعه 798 00:44:37,088 --> 00:44:40,023 به همان مقدار که جامعه از شخص مطالبه ميکنه 799 00:44:42,793 --> 00:44:45,660 ما هرچيزي را که حتي شبيه راه حل است به سرعت استفاده ميکنيم 800 00:44:45,730 --> 00:44:49,029 شصت ميليون دلار در ماه براي فراغت عمومي ؟ 801 00:44:49,100 --> 00:44:52,900 اگر با اين رقم ، دوره گردهاي خيابوني جمع و جور ميشن اين رقم رو پرداخت کنين 802 00:44:52,970 --> 00:44:57,430 يک هفتم جمعيت امريکا در رفاه زندگي ميکنن 803 00:44:57,508 --> 00:44:59,840 خب ، همين مقدار بدبختيمونو تموم ميکنه 804 00:44:59,910 --> 00:45:04,313 يک ملتِ تا اين حد نااميد ، يک خطر براي خودشه 805 00:45:04,382 --> 00:45:06,373 همينه 806 00:45:08,719 --> 00:45:10,186 يک زماني 807 00:45:10,287 --> 00:45:14,223 يک ژنرال رومي در يک ولايت شر و شور . . . صلح برقرار کرد 808 00:45:14,325 --> 00:45:17,123 با کشتن تمام ساکنان اون ولايت 809 00:45:17,194 --> 00:45:18,855 حتي دوستان رومي او هم شوکه شده بودند 810 00:45:18,929 --> 00:45:20,157 يکي از اونا نوشت 811 00:45:20,231 --> 00:45:22,529 ''Solitudinem faciunt, pacem appellant, '' 812 00:45:22,600 --> 00:45:26,832 يعني " آنها خرابي به بار آوردند " و آنرا صلح ناميدند 813 00:45:27,938 --> 00:45:29,735 حالا مثل تمام حوادث و اتفاقاتشون 814 00:45:29,807 --> 00:45:33,641 مناظران پاول کويين ميتونن خرابي به بار بيارن و اسمشو صلح بزارن 815 00:45:33,711 --> 00:45:37,807 اونا بيکارها رو رها ميکنن تا بميرن عوضش اقتصاد زنده ميمونه 816 00:45:37,915 --> 00:45:39,473 817 00:45:55,666 --> 00:45:57,293 يه خانم جوان و فوق العاده که ميشناسمش 818 00:45:57,368 --> 00:46:01,304 براي دفاع از بحثش که درباره طرفداري از رفاه اجتماعي بود 819 00:46:01,439 --> 00:46:04,738 : قويترين منبع قابل فرض رو نام برد 820 00:46:04,775 --> 00:46:09,007 نگاه به چهره يک مادر وقتي نميتونه براي بچه هاش غذا تهيه کنه 821 00:46:12,950 --> 00:46:15,350 ميتونيد تو چشماي اون کودک گرسنه نگاه کنيد ؟ 822 00:46:15,419 --> 00:46:16,784 پاهاشو رو ببينين 823 00:46:16,854 --> 00:46:18,822 که انقدر توي مزارع کتان با پاي برهنه راه رفته خون افتاده ؟ 824 00:46:18,923 --> 00:46:21,949 يا از خواهر کوچولوش که از شدت گرسنگي شکمش چسبيده به کمرش ميپرسي 825 00:46:22,026 --> 00:46:23,891 که براش مهمه که کار پدرش داراي اصول اخلاقيه يا نه ؟ 826 00:46:23,961 --> 00:46:25,258 827 00:46:34,238 --> 00:46:35,227 باحاله 828 00:46:36,941 --> 00:46:40,274 وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي 829 00:46:40,311 --> 00:46:43,712 وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي 830 00:46:43,814 --> 00:46:46,612 وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي 831 00:46:46,717 --> 00:46:47,979 # Had a little girl # 832 00:46:48,085 --> 00:46:49,211 # She's little and low # 833 00:46:49,320 --> 00:46:50,685 # She used to love me # 834 00:46:50,754 --> 00:46:51,982 # But she don't no more # 835 00:46:52,056 --> 00:46:54,752 # You got to step it up and go, yeah # 836 00:46:54,825 --> 00:46:55,814 # Yeah, and go # 837 00:46:55,893 --> 00:46:58,384 تنها چيزي که مهمه اينه که ماهي بزرگ ، ماهي کوچيکه رو بخوره 838 00:46:58,462 --> 00:47:00,589 و رنگ اون ماهي اصلا مهم نباشه 839 00:47:00,731 --> 00:47:02,255 # ...step it up and go # 840 00:47:03,467 --> 00:47:06,334 اگر استانداران ايالت ميسي سي پي هر وقت و زماني 841 00:47:06,403 --> 00:47:08,769 سرشونو بچرخونن يک سياه پوست زجرکش شده 842 00:47:08,839 --> 00:47:10,466 آيا دولت فدرال نبايد دخالت کنه ؟ 843 00:47:11,609 --> 00:47:14,339 # Yeah, and go # 844 00:47:14,411 --> 00:47:15,844 # Well, you can't stand pat # 845 00:47:15,913 --> 00:47:18,609 # l declare you got to step it up and go # 846 00:47:20,151 --> 00:47:23,086 # Front door shut, back door, too # 847 00:47:23,154 --> 00:47:24,951 # Blinds pulled down, whatcha gonna do? # 848 00:47:25,022 --> 00:47:27,889 وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي 849 00:47:27,958 --> 00:47:30,722 وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي 850 00:47:30,794 --> 00:47:32,352 # Well, you can't stand pat # 851 00:47:32,429 --> 00:47:35,557 # l declare you got to step it up and go # 852 00:47:37,701 --> 00:47:38,793 # Got a little girl # 853 00:47:38,869 --> 00:47:40,359 # Her name is Ball # 854 00:47:40,437 --> 00:47:42,564 # Gave a little bit, but she took it all # 855 00:47:42,640 --> 00:47:45,131 # You got to step it up and go now # 856 00:47:45,209 --> 00:47:47,200 # Yeah, go # 857 00:47:47,278 --> 00:47:49,473 . . . و برنده 858 00:47:49,547 --> 00:47:52,914 # l declare you got to step it up and go now # 859 00:47:53,017 --> 00:47:54,484 دانشگاه وايلي هست 860 00:47:54,585 --> 00:47:57,179 # Me and my baby walkin' down the street # 861 00:47:57,288 --> 00:47:59,756 # Tellin' everybody 'bout the chief of police # 862 00:47:59,823 --> 00:48:02,087 # You got to step it up and go now # 863 00:48:02,226 --> 00:48:05,161 # Yeah, and go # 864 00:48:05,196 --> 00:48:06,754 # Well, you can't stand pat # 865 00:48:06,797 --> 00:48:09,493 # l declare you got to step it up and go # 866 00:48:11,268 --> 00:48:14,135 # lf you see my woman, tell her ''Hurry home'' # 867 00:48:14,205 --> 00:48:16,469 # Ain't had no lovin' since she been gone # 868 00:48:16,540 --> 00:48:18,508 # You got to step it up and go now # 869 00:48:18,576 --> 00:48:22,103 وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي 870 00:48:22,179 --> 00:48:23,578 # Well, you can't stand pat # 871 00:48:23,647 --> 00:48:26,480 # l declare you got to step it up and go # 872 00:48:27,751 --> 00:48:29,116 # Well, l'll sing this verse # 873 00:48:29,186 --> 00:48:30,778 # Ain't gonna sing no more # 874 00:48:30,888 --> 00:48:32,685 # Hear my gal call... # 875 00:48:32,756 --> 00:48:33,848 درسته ، کاپيتان 876 00:48:33,924 --> 00:48:35,516 فکر کنم سردسته اشونو پيدا کردم 877 00:48:37,394 --> 00:48:40,955 آهه ، باشه اگر اينطور ميخاين 878 00:48:41,966 --> 00:48:43,831 آره باشه باشه 879 00:48:43,901 --> 00:48:45,300 خداحافظ 880 00:48:47,204 --> 00:48:48,364 لعنتي 881 00:48:48,439 --> 00:48:49,906 کي بود ؟ 882 00:48:49,974 --> 00:48:51,441 کاپيتان وِين رايت 883 00:48:51,508 --> 00:48:53,271 مسئول کلانتري تگزاس ؟ 884 00:48:53,344 --> 00:48:54,538 اوهوم 885 00:48:56,013 --> 00:48:59,915 اون ازم ميخاد که ، آه ، تا زمانيکه خودش و اطرافيانش برسن 886 00:48:59,984 --> 00:49:02,077 فعلا دست نگه دارم 887 00:49:02,253 --> 00:49:04,483 لعنتي . ميخاد عکس خودش روي روزنامه چاپ بشه 888 00:49:04,521 --> 00:49:05,545 آره 889 00:49:05,623 --> 00:49:08,717 کاراشو ما بکنيم لذتشو آقايون ببرن 890 00:49:08,792 --> 00:49:10,316 آره 891 00:49:10,394 --> 00:49:11,793 892 00:49:11,862 --> 00:49:16,533 بنظرمن تمام دنيا همينجوريه 893 00:49:16,533 --> 00:49:18,398 اينطور نيست ساموئل ؟ 894 00:49:24,341 --> 00:49:26,832 ميخام يه خبري بدم . ببخشيد 895 00:49:28,012 --> 00:49:30,480 اخيرا ، من . . ما 896 00:49:30,581 --> 00:49:32,048 اممم 897 00:49:32,116 --> 00:49:35,552 يه تعداد نامه به چندتا دانشگاه بزرگ فرستاديم 898 00:49:35,619 --> 00:49:37,644 درباره خودمون و تيممون بهشون گفتيم 899 00:49:37,755 --> 00:49:39,188 همچنين درباره اينکه چکار ميکنيم 900 00:49:39,256 --> 00:49:43,215 و ، ديروز يک جواب دريافت کرديم 901 00:49:44,428 --> 00:49:46,623 از دانشگاه اوکلاهما سيتي 902 00:49:46,697 --> 00:49:48,130 اونا ؟ 903 00:49:48,198 --> 00:49:50,063 سفيد پوستن ؟ بله . بله 904 00:49:50,134 --> 00:49:51,965 . . ما اولين دانشگاه سياه پوستان امريکا خواهيم بود 905 00:49:52,036 --> 00:49:54,231 خيلي خوب ، يکي از اولين دانشگاههاي سياه پوستان امريکا 906 00:49:54,305 --> 00:49:55,772 که با يک دانشگاه از سفيد پوستا مناظره ميکنيم 907 00:49:55,839 --> 00:49:56,931 خوبه 908 00:49:57,007 --> 00:49:58,634 دانشگاه اوکلاهما 909 00:49:58,709 --> 00:50:02,076 دانشگاه اوکلاهما نه دانشگاه اوکلاهما سيتي 910 00:50:02,212 --> 00:50:04,942 مناظره در محل يک دانشگاه بلا استفاده انجام ميشه 911 00:50:04,982 --> 00:50:06,643 صبرکن . محل دانشگاه بلا استفاده ؟ چرا ؟ 912 00:50:06,750 --> 00:50:08,775 چون بعضي وقتا ، آقاي لو 913 00:50:08,886 --> 00:50:11,150 شانس فقط يه بار در خونتو ميزنه 914 00:50:11,221 --> 00:50:13,018 پس اونطور که شما ميگي اون عوضي هاي اوکلاهما 915 00:50:13,090 --> 00:50:14,489 مارو تو دانشگاشون راه نميدن 916 00:50:14,558 --> 00:50:17,618 نه ، من ميگم که اين يه شانسيه که ما نبايد اونو از دست بديم 917 00:50:17,695 --> 00:50:19,162 اين يه فرصت عاليه 918 00:50:19,229 --> 00:50:20,161 خيلي ممنون 919 00:50:20,230 --> 00:50:23,722 استاد ميخاد يه تيکه نون از بشقابش بهمون بده ، آره ؟ 920 00:50:26,904 --> 00:50:28,769 چيه ؟ 921 00:50:28,839 --> 00:50:31,535 من فکر ميکنم لو اينجا ترسيده 922 00:50:31,608 --> 00:50:34,076 من از چي ترسيدم ، جيمز ؟ 923 00:50:34,144 --> 00:50:36,112 فکر ميکنم از مناظره با سفيدپوستا ميترسي ؟ 924 00:50:36,180 --> 00:50:37,545 - سفيدپوستاي انگليسي - سفيدپوستاي انگليسي 925 00:50:37,648 --> 00:50:38,376 خيلي ممنونم 926 00:50:38,482 --> 00:50:40,006 آقاي تالسون ، اجازه بدين من مناظره کنم 927 00:50:40,117 --> 00:50:44,747 منظورم اينه که ، من هرجايي با سفيدپوستاي انگليسي : مناظره ميکنم 928 00:50:44,855 --> 00:50:46,652 در يک کوچه تاريک ، بدون نور 929 00:50:46,724 --> 00:50:48,988 با نور يک شمع و درحاليکه ملت دارن با تفنگشون دنبالمون ميکنن 930 00:50:49,059 --> 00:50:51,357 به درک ، من با سفيدپوستاي انگليسي هرجايي مناظره ميکنم 931 00:50:51,428 --> 00:50:52,690 من نميترسم 932 00:50:52,763 --> 00:50:54,321 من ميترسم 933 00:50:56,667 --> 00:50:57,827 934 00:50:57,901 --> 00:51:00,131 آقاي تالسون ، امروز وقتي داشتم ميومدم اينجا 935 00:51:00,204 --> 00:51:03,367 کلانتر رو اون بيرون درحال ديد زدن خونتون ديدم 936 00:51:03,407 --> 00:51:05,500 چه خبره ؟ 937 00:51:09,847 --> 00:51:11,838 شايد بهتر باشه از خود کلانتر بپرسي 938 00:51:11,949 --> 00:51:14,679 درباره کاري که شما کردين کلي شايعه شنيدم 939 00:51:14,785 --> 00:51:16,685 پدرم يه هفته قبل به دين زنگ زده 940 00:51:16,754 --> 00:51:18,312 و پرسيده " چرا يک کمونيست 941 00:51:18,422 --> 00:51:19,787 " داره تو دانشگاه مذهبيا تدريس ميکنه ؟ 942 00:51:19,857 --> 00:51:21,950 سياست من کسب و کارمه آقاي برجيس 943 00:51:22,025 --> 00:51:24,755 و من بهتون قول ميدم که اونا تيم مارو به خطر نميندازن 944 00:51:24,828 --> 00:51:26,455 اما ، استاد ، تيم به خطر افتاده 945 00:51:26,530 --> 00:51:28,862 من به دانشگاه وايلي اومدم که درس بخونم نه اينکه بازپرسي بشم 946 00:51:28,932 --> 00:51:30,058 ميفهمم 947 00:51:30,134 --> 00:51:32,034 نميخام به دردسر بيفتم 948 00:51:32,102 --> 00:51:34,229 - . . . نميشي - . . . اگر خانوادم بفهمن 949 00:51:34,304 --> 00:51:36,101 متاسفم 950 00:51:37,241 --> 00:51:39,675 آقاي تالسون ، خواهش ميکنم 951 00:51:39,743 --> 00:51:41,836 . . . فقط بهم بگين که کمونيست نيستين ، وگرنه 952 00:51:41,912 --> 00:51:43,607 وگرنه چي ؟ 953 00:51:46,950 --> 00:51:48,508 وگرنه چي ؟ 954 00:51:48,619 --> 00:51:50,450 پدرم ميگه بايد بيخيال شم 955 00:51:50,521 --> 00:51:51,852 هيچکس اينو نميخاد 956 00:51:51,922 --> 00:51:53,253 پس بهم بگين 957 00:51:54,925 --> 00:52:00,625 همونطور که گفتم ، سياست من کسب و کار منه 958 00:52:02,366 --> 00:52:04,197 فکر کنم مجبورم دوباره نام نويسي کنم 959 00:52:14,044 --> 00:52:18,845 خانم تالسون ، ممنون بابت شام عاليتون 960 00:52:18,949 --> 00:52:21,144 خواهش ميکنم ، هَم 961 00:52:23,086 --> 00:52:24,678 تو اوکلاهما موفق باشين 962 00:52:27,658 --> 00:52:29,353 ميدونم برنده ميشين 963 00:52:44,274 --> 00:52:46,003 خيلي خوب 964 00:52:46,076 --> 00:52:48,943 اگر کسي ديگه هم ميخاد بيخيال شه ، قبول ميکنم 965 00:53:34,925 --> 00:53:36,051 : موضوع 966 00:53:36,126 --> 00:53:39,653 . . . سياه پوستا بايد 967 00:53:39,730 --> 00:53:42,324 . . . بايد پذيرفته بشن 968 00:53:42,399 --> 00:53:43,866 نميشنوم 969 00:53:43,934 --> 00:53:45,595 بلند صحبت کن 970 00:53:45,669 --> 00:53:47,762 : موضوع 971 00:53:49,139 --> 00:53:56,443 سياه پوستا بايد در دانشگاههاي ايالت پذيرفته بشن 972 00:53:56,513 --> 00:53:59,710 من و همکارم ثابت خواهيم کرد 973 00:53:59,816 --> 00:54:04,185 که رد پذيرش يک سياه پوست در دانشگاه ايالت 974 00:54:04,254 --> 00:54:08,953 نه تنها اشتباه ، بلکه مضحک است 975 00:54:09,026 --> 00:54:15,693 سياه پوستان تنها يک عده رنگين پوست در ميان مردم اصيل امريکا نيستند 976 00:54:15,766 --> 00:54:18,735 اونها مثل نخي هستن که تمام اين کشور رو کنارهم نگه ميدارن 977 00:54:18,802 --> 00:54:22,568 به رکوردهاي حقوقي و تاريخي توجه کنيد 978 00:54:22,639 --> 00:54:24,607 سيزده مِي 1865 979 00:54:24,675 --> 00:54:26,302 گروهبان کروکِر ، يک سياه پوست 980 00:54:26,376 --> 00:54:30,142 آخرين سربازي بود که در جنگ غيرنظاميها کشته شد 981 00:54:30,213 --> 00:54:32,374 اولين سربازان ايالات متحده : 1918 982 00:54:32,482 --> 00:54:34,347 که شکل گرفتند براي نبرد در فرانسه 983 00:54:34,418 --> 00:54:37,910 سياه پوستاني به نام هِنري جانسون و نيدهام رابرتز بودند 984 00:54:38,021 --> 00:54:41,457 1920 : نيويورکتايمز خبر ميدهد 985 00:54:41,525 --> 00:54:45,655 که ازين پس حرف اِن در کلمه نيگرو ( سياه پوست ) بايد با حروف بزرگ نوشته بشه 986 00:54:45,729 --> 00:54:49,756 براي فشار عليه جنوب چيزي که آمادگيشو نداشتن 987 00:54:49,833 --> 00:54:52,165 نتيجه ايي نميتونه بده بجز افزايش دشمني نژادي 988 00:54:52,235 --> 00:54:53,224 چي ؟ 989 00:54:53,303 --> 00:54:55,328 دکتر دبليو.ايي.بي دابويس 990 00:54:55,405 --> 00:54:58,602 او احتمالا ممتازترين اديب سياه پوست در امريکاست 991 00:54:58,675 --> 00:55:00,540 . . . اون ميگه 992 00:55:00,677 --> 00:55:04,670 " اين يک هدردادن احمقانه پول ، وقت و اعتداله 993 00:55:04,715 --> 00:55:06,342 که تلاش کني و اکثريت قدرتمندي رو مجبور کني 994 00:55:06,416 --> 00:55:10,375 که کاري کنن " که اونها تعيين کردن که انجام نشه 995 00:55:10,487 --> 00:55:13,854 رقيب من به راحتي تصميم داره که اين واقعيت رو که 996 00:55:13,924 --> 00:55:17,587 دبليو.ايي.بي دبويس اولين سياه پوستيه که 997 00:55:17,661 --> 00:55:21,324 از يک دانشگاه متعلق به سفيد پوستا بنام هاروارد دکترا گرفته رو رد کنه 998 00:55:21,398 --> 00:55:22,956 دکتر دبويس اضافه ميکنه 999 00:55:23,033 --> 00:55:27,402 " . . . اين غيرممکنه براي يک سياه پوست غيرممکنه 1000 00:55:27,471 --> 00:55:30,304 که از يک دانشگاه متعلق به سفيد پوستا " يک مدرک مناسب دريافت کنه 1001 00:55:30,374 --> 00:55:33,400 ممتازترين اديب سياه پوست در امريکا 1002 00:55:33,477 --> 00:55:35,809 محصول يک ليگ تحصيلي پيچيده است 1003 00:55:35,879 --> 00:55:39,144 ميبينيد ، دبويس مقاومت يک مرد سفيد در برابر تغيير رو خوب ميدونه 1004 00:55:39,249 --> 00:55:43,049 اما اين دليلي بر بيرون نگه داشتن يک مرد سياه از هر دانشگاهي نيست 1005 00:55:43,120 --> 00:55:46,317 اگر کسي عليه جنوب که آماده جنگ نبود فشار نمياورد 1006 00:55:46,390 --> 00:55:47,584 من همچنان در زنجير بودم 1007 00:55:47,658 --> 00:55:50,092 و خانم بوک درحال فرار از دست ارباب پيرش بود 1008 00:55:50,160 --> 00:55:51,855 1009 00:55:51,928 --> 00:55:54,556 ميپذيرم 1010 00:55:54,631 --> 00:55:56,531 درسته 1011 00:55:56,600 --> 00:56:00,730 بسياري از سفيدپوستها از بيماري دشمني نژادي رنج ميبرن 1012 00:56:00,871 --> 00:56:02,998 و بخاطر نژاد پرستي 1013 00:56:03,073 --> 00:56:05,633 براي يک سياه پوست غيرممکنه که امروز 1014 00:56:05,676 --> 00:56:07,041 در يک دانشگاه سفيدپوستي جنوب خوشحال باشه 1015 00:56:07,077 --> 00:56:08,169 درسته 1016 00:56:08,245 --> 00:56:09,610 ، و اگر کسي ناراحته 1017 00:56:09,680 --> 00:56:13,776 غيرممکنه که ببيني اونا چطور ميتونن يک تحصيلات مناسب دريافت کنن 1018 00:56:13,884 --> 00:56:15,351 درسته 1019 00:56:15,419 --> 00:56:16,977 بله ، زماني خواهد رسيد 1020 00:56:17,087 --> 00:56:19,954 که سياه پوستا و سفيد پوستا در يک دانشگاه قدم بزنن 1021 00:56:20,023 --> 00:56:22,685 و در يک کلاس بنشينيم 1022 00:56:24,227 --> 00:56:27,458 اما متاسفانه ، اون روز امروز نيست 1023 00:56:27,531 --> 00:56:31,023 از زماني که مدارس جداسازي شد 1024 00:56:31,101 --> 00:56:36,903 سياهها تحصيلاتي دريافت کردند که هم نابرابر و هم جداشده بود 1025 00:56:36,973 --> 00:56:38,941 طبق شمارش خود ايالت اوکلاهما 1026 00:56:39,009 --> 00:56:42,740 ايالت ، 5 برابر بيشتر براي يک کودک سفيدپوست 1027 00:56:42,813 --> 00:56:44,781 خرج تحصيلي ميدهد 1028 00:56:44,881 --> 00:56:47,213 تا يک کودک رنگين پوست 1029 00:56:47,317 --> 00:56:50,912 اين يعني کتب درسي بهتر براي آن کودک نسبت به اين کودک 1030 00:56:51,021 --> 00:56:52,579 من ميگم اين باعث شرمندگيه 1031 00:56:52,689 --> 00:56:55,783 اما رقيب من ميگه امروز روزي نيست که 1032 00:56:55,859 --> 00:56:59,659 سفيدپوستها و رنگين پوستها به يک دانشگاه برن 1033 00:56:59,730 --> 00:57:01,994 تا محيط دانشگاه رو به اشتراک بزارن 1034 00:57:02,132 --> 00:57:04,123 تا در يک کلاس درس بشينن 1035 00:57:04,167 --> 00:57:07,796 خب ، ممکنه محترمانه بهم بگين اونروز کي ميرسه ؟ 1036 00:57:07,838 --> 00:57:10,102 فردا ميرسه ؟ هفته ديگه ميرسه ؟ 1037 00:57:10,173 --> 00:57:11,470 صدسال ديگه ؟ 1038 00:57:11,541 --> 00:57:12,599 هرگز ؟ 1039 00:57:12,676 --> 00:57:14,667 نه ، زمان براي عدالت 1040 00:57:14,745 --> 00:57:17,714 زمان براي آزادي و زمان براي برابري 1041 00:57:17,781 --> 00:57:21,547 هميشه است ، هميشه ، همين الان 1042 00:57:38,034 --> 00:57:39,023 ممنونم 1043 00:57:49,346 --> 00:57:51,075 1044 00:57:51,148 --> 00:57:52,581 اين چيه ؟ 1045 00:57:52,682 --> 00:57:54,149 بهت گفتم که شراب مقدس بود 1046 00:57:54,251 --> 00:57:55,411 روي سينه ات مو درمياد 1047 00:57:55,519 --> 00:57:56,952 احتمالا همينطوره که ميگي 1048 00:57:57,020 --> 00:57:57,952 باحال بود ، نه ؟ 1049 00:57:58,021 --> 00:57:59,113 آها 1050 00:57:59,222 --> 00:58:01,349 اگر به دستشويي نياز داشتي ، خودت ميدوني کجاس 1051 00:58:01,491 --> 00:58:02,719 آره 1052 00:58:02,793 --> 00:58:04,761 1053 00:58:08,031 --> 00:58:10,397 و سلاح من کلمات بودند 1054 00:58:10,467 --> 00:58:12,799 به تفنگ يا چاقو احتياج نداشتم 1055 00:58:12,869 --> 00:58:13,858 متوجه ايي ؟ 1056 00:58:15,338 --> 00:58:17,465 پنج دقيقه بيا بيرون کارت دارم 1057 00:58:17,541 --> 00:58:19,600 بعدش چي ميشه ؟ 1058 00:58:31,388 --> 00:58:32,753 آره ، کار من بود عزيز 1059 00:58:32,823 --> 00:58:35,189 و هيچکس هم بهتر از تو نميدونه 1060 00:58:35,258 --> 00:58:36,384 من خوبم 1061 00:58:36,459 --> 00:58:37,892 چيکارا ميکني پِرل ؟ 1062 00:58:37,961 --> 00:58:38,985 پِرل 1063 00:58:39,062 --> 00:58:40,927 آره منم همينطور . شوهرت کجاست ؟ 1064 00:58:40,997 --> 00:58:42,828 - مشغول مطالعه اشه - باشه 1065 00:58:56,413 --> 00:58:58,313 دکتر فارمر 1066 00:58:58,415 --> 00:58:59,712 تبريک ميگم ملوين 1067 00:58:59,816 --> 00:59:00,714 ممنون 1068 00:59:00,851 --> 00:59:02,182 شما مارو مورد توجه همه قرار دادين 1069 00:59:02,252 --> 00:59:03,879 خب ، پسرتون داره عالي کار ميکنه 1070 00:59:03,920 --> 00:59:05,319 تحقيقش فوق العاده بود 1071 00:59:05,388 --> 00:59:08,016 خوشحالم که ميشنوم خوشحالم که ميشنوم 1072 00:59:08,091 --> 00:59:10,958 ببينيد ، يه تعداد مردمي هستن تو شهر 1073 00:59:11,027 --> 00:59:13,928 که خيلي از فعاليتهاي خارج از دانشگاه شما خوشحال نيستن 1074 00:59:15,398 --> 00:59:17,161 اونا شمارو افراط گرا ميدونن 1075 00:59:17,234 --> 00:59:19,293 درواقع ، از اينکه يک روز صبح از خواب بيدار بشم 1076 00:59:19,369 --> 00:59:21,530 و شمارو دار زده شده از يک درخت ببينم 1077 00:59:21,605 --> 00:59:23,470 خيلي متعجب نميشم 1078 00:59:23,540 --> 00:59:24,905 اونا بايد اول منو به چنگ بيارن 1079 00:59:24,975 --> 00:59:26,499 اين قضيه جديه ، مِلوين 1080 00:59:26,576 --> 00:59:28,237 خيلي جديه 1081 00:59:28,311 --> 00:59:30,871 يک سياه پوست گرسنه اش ميشه و يه جوجه ميدزده بعدش ميفته زندان 1082 00:59:30,947 --> 00:59:33,780 يک تاجر ثروتمند قراردادها رو ميدزده بعدش وارد مجلس سِنا ميشه 1083 00:59:33,884 --> 00:59:35,078 فکر ميکنم اين غلطه 1084 00:59:35,185 --> 00:59:38,382 حالا ، اگر اين قضيه منو افراط گرا ، سوسياليست يا کمونيست ميکنه ، اشکال نداره 1085 00:59:38,455 --> 00:59:39,513 انشالا ، انشالا 1086 00:59:39,623 --> 00:59:41,147 - مسيح هم افراط گرا بود - بِپا 1087 00:59:41,258 --> 00:59:43,123 آره ، بود . مسيح يک افراط گرا بود 1088 00:59:43,193 --> 00:59:44,717 موسسات رواني پر از افرادي هستن که 1089 00:59:44,794 --> 00:59:46,386 که خودشونو با عيسي مسيح اشتباه ميگيرن 1090 00:59:46,463 --> 00:59:47,521 من اشتباه نگرفتم 1091 00:59:47,597 --> 00:59:49,064 تو الان خودتو مثل عيسي مسيح ميدوني ؟ 1092 00:59:49,132 --> 00:59:50,565 - نه - تو الان خودتو مثل عيسي مسيح ميدوني ؟ 1093 00:59:50,634 --> 00:59:51,965 خودت ميدوني اين حرفا يعني چي 1094 00:59:52,035 --> 00:59:53,195 - خيلي خوب - بيخيال 1095 00:59:53,270 --> 00:59:54,498 انشالا 1096 00:59:54,571 --> 00:59:55,868 نميخام خودتو با عيسي مسيح اشتباه بگيري 1097 00:59:55,939 --> 00:59:57,770 اشتباه نگرفتم . باشه قانع شدم 1098 00:59:57,841 --> 01:00:00,469 من . . . نميخوام راجع بهت قضاوت کنم 1099 01:00:01,678 --> 01:00:06,316 من فقط دلواپس روشهاي شمام 1100 01:00:06,316 --> 01:00:08,284 کدوم روشها ؟ 1101 01:00:08,351 --> 01:00:11,411 جيمز اون شب اونجا بود ، درسته ؟ 1102 01:00:11,521 --> 01:00:14,149 پيش من نبود 1103 01:00:14,224 --> 01:00:15,452 اونم وارد اين قضيه شده ؟ 1104 01:00:15,525 --> 01:00:16,787 البته که نه 1105 01:00:16,860 --> 01:00:19,624 همه تلاشمو کرده ام که اونو از اين قضيه دور نگه دارم 1106 01:00:19,696 --> 01:00:20,754 - دور نگه اش داري ؟ - آره 1107 01:00:20,830 --> 01:00:22,593 يعني ميخواي بگي که اون ميخاسته وارد اين قضيه بشه ؟ 1108 01:00:22,666 --> 01:00:24,293 شايد بهتر باشه که اينو با خودش درميون بذاري 1109 01:00:24,367 --> 01:00:25,766 الان دارم اينو باتو درميون ميزارم 1110 01:00:25,835 --> 01:00:27,894 و فکر ميکنم هنوز جواب قطعي نگرفتم 1111 01:00:27,971 --> 01:00:29,131 جواب قطعي گرفتي 1112 01:00:29,205 --> 01:00:31,673 من فکر ميکنم که تو با جيمز اونشب اونجا بودي 1113 01:00:31,741 --> 01:00:32,673 اون پيش من نبود 1114 01:00:32,742 --> 01:00:33,834 اون يه بچه 14 ساله است 1115 01:00:33,910 --> 01:00:34,899 ميفهمم 1116 01:00:34,978 --> 01:00:37,538 براي مراقبت از اون هرکاري بتونم ميکنم 1117 01:00:37,614 --> 01:00:38,774 کسي تشنه اش نيست ؟ 1118 01:00:38,882 --> 01:00:40,372 بفرما 1119 01:00:40,483 --> 01:00:42,417 ممنون . ممنونم روف 1120 01:00:42,485 --> 01:00:43,884 - خواهش ميکنم 1121 01:00:43,954 --> 01:00:45,421 خيلي خوب 1122 01:00:45,522 --> 01:00:47,888 روف ، واقعا مهموني خوبيه 1123 01:00:47,958 --> 01:00:49,357 - ممنونم 1124 01:00:49,426 --> 01:00:51,394 فکر ميکنم الان وقت خوبي براي صرف کيک سيب زميني باشه 1125 01:00:51,461 --> 01:00:52,393 لطف ميکني 1126 01:00:52,462 --> 01:00:53,793 منم بهت کمک ميکنم 1127 01:01:00,837 --> 01:01:03,465 زمان خوبي براي اين صحبتا نيست 1128 01:01:03,540 --> 01:01:04,302 تبريک ميگم 1129 01:01:04,341 --> 01:01:05,706 ممنون 1130 01:01:29,332 --> 01:01:31,994 اينجا خيلي زيباست 1131 01:01:32,068 --> 01:01:33,831 1132 01:01:33,903 --> 01:01:35,063 آره 1133 01:01:35,138 --> 01:01:38,869 من همينجاها بدنيا اومدم يه مقدار بالاتر از درياچه نزديکِ جفرسون 1134 01:01:38,942 --> 01:01:42,434 من از وقتي که خيلي بچه بودم ميومدم اينجا 1135 01:01:42,512 --> 01:01:45,037 خانوادت هنوز همين حوالي زندگي ميکنن ؟ 1136 01:01:45,115 --> 01:01:48,243 نه ، نه . آه ، اونا . . اونا مردن 1137 01:01:48,351 --> 01:01:50,342 پدربزرگ و مادربزرگم منو بزرگ کردن 1138 01:01:50,453 --> 01:01:52,421 و پدرم ، اون 1139 01:01:52,522 --> 01:01:54,820 عمرشو درحال کار کردن مجاني توي لنگرگاه 1140 01:01:54,891 --> 01:01:56,153 گذروند 1141 01:01:56,226 --> 01:01:58,456 - همم . اونم يه برده بود ؟ - اوهوم 1142 01:01:58,528 --> 01:02:00,962 مادربزرگم هميشه ميگه يا خوب باش 1143 01:02:01,097 --> 01:02:04,533 يا اينکه متفقين از قبرستان مارشال خارج ميشن و ميان منو ميگيرن 1144 01:02:07,070 --> 01:02:08,435 آخي 1145 01:02:12,709 --> 01:02:13,869 چيه ؟ 1146 01:02:13,943 --> 01:02:17,208 تاحالا از اين زاويه نديده بودمت 1147 01:02:17,280 --> 01:02:19,373 کدوم زاويه ؟ 1148 01:02:19,482 --> 01:02:21,916 بنظر خيلي آروم مياي 1149 01:02:21,985 --> 01:02:23,418 پر از آرامش 1150 01:02:23,486 --> 01:02:26,785 اين تاثيريه که از برکه ميگيرم 1151 01:02:26,856 --> 01:02:29,324 ميدوني ؟ وقتي اينجام خوشحالم 1152 01:02:31,261 --> 01:02:32,922 باحاله 1153 01:02:46,709 --> 01:02:51,408 ميدوني ؟ بخشي از وجودم دوست داره هميشه اينجا کنار برکه باشه 1154 01:02:51,481 --> 01:02:56,578 تمام روز رو کتاب بخونه و وقتي گرسنه شدم شکار کنه و ماهي بگيره 1155 01:02:56,686 --> 01:02:58,984 و اون بخش ديگه ام دوست داره همه جا بره 1156 01:02:59,055 --> 01:03:00,317 و همه چيزو ببينه 1157 01:03:00,457 --> 01:03:07,192 دوست دارم برم به نيواورلئان و نيويورک و شيکاگو و حتي سانفرانسيسکو 1158 01:03:08,164 --> 01:03:10,689 . . . فقط ميخوام برم 1159 01:03:10,767 --> 01:03:14,897 . . . از جاده برم پايين و 1160 01:03:14,971 --> 01:03:16,336 فقط محو بشم 1161 01:03:19,876 --> 01:03:22,845 خب ، ميتوني منم با خودت ببري 1162 01:04:41,691 --> 01:04:43,989 1163 01:05:09,419 --> 01:05:10,545 - اي خدا - چي شده ؟ 1164 01:05:10,653 --> 01:05:12,211 گروه مدرسه اون بيرونن 1165 01:05:12,322 --> 01:05:13,983 چي ؟ اي خدا 1166 01:05:14,057 --> 01:05:15,991 فکر کنم گفته بودي کسي اين اطراف نمياد ؟ 1167 01:05:16,059 --> 01:05:17,321 هيچکس تاحالا اين اطراف نميومد سامانتا 1168 01:05:17,393 --> 01:05:18,792 - صبر کن ، صبر کن 1169 01:05:18,861 --> 01:05:20,488 هنري زودباش 1170 01:05:20,563 --> 01:05:21,587 1171 01:05:21,664 --> 01:05:23,029 هنري 1172 01:05:23,099 --> 01:05:24,259 لباس بپوش 1173 01:05:24,334 --> 01:05:25,892 چي شده ؟ 1174 01:05:25,969 --> 01:05:28,164 ميخوايم بريم آقاي تالسون و سامانتا رو بگيريم 1175 01:05:28,238 --> 01:05:30,900 برگرديم دانشگاه و يک جلسه تقويتي داشته باشيم 1176 01:05:30,974 --> 01:05:32,305 زودباش لباس بپوش 1177 01:05:32,375 --> 01:05:33,967 ببين تو برو دنبال تالسون 1178 01:05:34,043 --> 01:05:36,136 من ديرتر خودم ميام دانشگاه 1179 01:05:36,212 --> 01:05:37,406 بيخيال لو 1180 01:05:37,480 --> 01:05:39,744 ميدوني که خيلي خوش ميگذره 1181 01:05:51,427 --> 01:05:53,861 فکر ميکنم بهتره بهشون بگم که تو ديرتر مياي 1182 01:06:06,876 --> 01:06:08,605 اون بعدا بما ملحق ميشه 1183 01:06:08,678 --> 01:06:11,408 اون تازه ميخواست خونشو مرتب کنه ، همين 1184 01:06:13,716 --> 01:06:14,683 1185 01:06:29,766 --> 01:06:33,600 اخبار خوب . اخبار عالي اخبار فوق العاده 1186 01:06:33,670 --> 01:06:36,537 تلفنم بي وقفه داره زنگ ميخوره 1187 01:06:36,606 --> 01:06:38,801 دانشگاه ميشيگان ميخاد با ما مناظره کنه 1188 01:06:38,875 --> 01:06:40,900 همينطور اس ام يو . جورجيا هم همينطور 1189 01:06:40,977 --> 01:06:42,069 آقاي لو کجاست ؟ 1190 01:06:42,145 --> 01:06:44,113 من کي بايد وارد مناظره بشم ؟ 1191 01:06:44,180 --> 01:06:45,545 زودتر از اون که فکرشو کني ، جيمز 1192 01:06:45,648 --> 01:06:46,706 زودتر از اون که فکرشو کني 1193 01:06:46,816 --> 01:06:47,942 کي ؟ 1194 01:06:48,051 --> 01:06:49,382 وقتي آماده بشي 1195 01:06:49,452 --> 01:06:50,612 من آماده ام 1196 01:06:50,720 --> 01:06:53,883 . . . آقاي تالسون ، اگر جيمز ميخاد من مخالفتي 1197 01:06:55,858 --> 01:06:56,984 چته ؟ 1198 01:06:57,060 --> 01:06:59,494 شايد از اين خسته شدم 1199 01:06:59,562 --> 01:07:00,893 از چي ؟ 1200 01:07:01,030 --> 01:07:02,964 از ديدن مناظره ديگران 1201 01:07:03,032 --> 01:07:05,227 کي اين شانسو پيدا ميکنم که خودمو اثبات کنم ؟ 1202 01:07:05,268 --> 01:07:07,236 تو بهترين محقق مايي ، جيمز 1203 01:07:07,270 --> 01:07:08,862 ما بدون تو نميتونيم اينکارا رو بکنيم 1204 01:07:08,938 --> 01:07:11,236 تو بدون من خيلي کارا ميکني 1205 01:07:16,079 --> 01:07:17,410 ببخشيد 1206 01:07:20,683 --> 01:07:21,843 - جيمز - چيه ؟ 1207 01:07:21,951 --> 01:07:24,784 جيمز ، وايسا 1208 01:07:24,854 --> 01:07:27,687 اونچيزي که اونجا گفتي معاني زيادي داشت 1209 01:07:29,425 --> 01:07:31,518 خيلي خوب ، ببين 1210 01:07:31,594 --> 01:07:33,289 نميخوام دوستيمو باتو از دست بدم 1211 01:07:33,363 --> 01:07:36,423 چطور ميخواي چيزي رو که هرگز نداشتي از دست ندي ؟ 1212 01:07:36,499 --> 01:07:38,524 تو هيچوقت دوست من نبودي ؟ 1213 01:07:38,601 --> 01:07:41,001 شايد نخوام فقط دوست تو باشم 1214 01:07:41,070 --> 01:07:43,538 شايد دوستي با تو بهم آسيب ميزنه 1215 01:07:54,984 --> 01:07:56,349 - چي شده ؟ - چي شده ؟ 1216 01:07:56,419 --> 01:07:57,818 1217 01:07:59,489 --> 01:08:00,888 دستاشو بگير 1218 01:08:04,694 --> 01:08:06,821 آقاي تالسون 1219 01:08:11,834 --> 01:08:12,858 اون کجاست ؟ 1220 01:08:12,935 --> 01:08:14,095 آروم باش هنري 1221 01:08:14,170 --> 01:08:15,102 نديديش ؟ 1222 01:08:15,171 --> 01:08:16,331 نه ، اونا بهمون اجازه نميدن 1223 01:08:16,406 --> 01:08:17,771 باتو که کاري نداشتن ، هان ؟ 1224 01:08:17,840 --> 01:08:19,831 - نه ما خوبيم - آقاي جانشين 1225 01:08:19,909 --> 01:08:21,467 من دکتر جيمز فارمر از دانشگاه وايلي هستم 1226 01:08:21,544 --> 01:08:23,444 ايشون آقاي ويليام تايلور وکيل آقاي تالسون هستن 1227 01:08:23,513 --> 01:08:24,980 و ايشون هم همسرشون روف هستن 1228 01:08:25,047 --> 01:08:26,071 سلام 1229 01:08:26,182 --> 01:08:27,706 مايلم موکلمو ببينم ، لطفا 1230 01:08:27,817 --> 01:08:28,784 ويليام 1231 01:08:28,851 --> 01:08:30,341 . . . کلانتر دوزيِر . دکتر جيمز فارمر 1232 01:08:30,453 --> 01:08:32,250 سلام ، ويليام . امروز چطوري ؟ 1233 01:08:32,321 --> 01:08:33,879 خوبم آقا . ممنون . شما چطورين ؟ 1234 01:08:33,990 --> 01:08:35,582 بد نيستم . بد نيستم 1235 01:08:35,658 --> 01:08:37,182 من و ويليام برميگرديم داخل 1236 01:08:37,260 --> 01:08:39,251 از وقتي بچه بودم ويليام رو ميشناختم 1237 01:08:39,328 --> 01:08:42,195 ميتونم موکلمو الان ببينم ، جناب کلانتر ؟ 1238 01:08:42,265 --> 01:08:43,459 موکلتون ؟ 1239 01:08:43,533 --> 01:08:45,933 خب ، حقيقت امر اينه که ، ويليام 1240 01:08:46,002 --> 01:08:47,902 موکلتون الان يه مقدار سرش شلوغه 1241 01:08:47,970 --> 01:08:49,232 مشغول چه کاريه ؟ 1242 01:08:49,305 --> 01:08:51,933 کلانتر . کلانتر 1243 01:08:52,942 --> 01:08:54,068 يه موقعيتي پيش اومده 1244 01:08:54,143 --> 01:08:55,201 1245 01:08:55,278 --> 01:08:56,711 چندتا از همکاراتو ببر اونجا 1246 01:08:56,779 --> 01:08:57,803 خيلي خوب 1247 01:08:57,880 --> 01:09:00,849 ! آزادش کنين ! آزادش کنين 1248 01:09:01,017 --> 01:09:03,315 ! آزادش کنين ! آزادش کنين 1249 01:09:03,386 --> 01:09:06,014 ! آزادش کنين ! آزادش کنين 1250 01:09:06,055 --> 01:09:08,683 ! آزادش کنين ! آزادش کنين 1251 01:09:08,758 --> 01:09:10,419 ! آزادش کنين ! آزادش کنين 1252 01:09:10,493 --> 01:09:12,757 ! آزادش کنين ! آزادش کنين 1253 01:09:12,829 --> 01:09:14,660 ! آزادش کنين ! آزادش کنين 1254 01:09:14,730 --> 01:09:16,357 ! آزادش کنين ! آزادش کنين 1255 01:09:16,432 --> 01:09:17,729 اونا با شمان ؟ 1256 01:09:17,800 --> 01:09:19,290 دقيقا 1257 01:09:19,368 --> 01:09:23,395 ميبيني ؟ اين اتفاقيه که وقتي به متحدين اجازه ورود ميدين ، واسه يه شهر ميفته 1258 01:09:23,473 --> 01:09:24,701 شروع يک جنجال 1259 01:09:24,774 --> 01:09:27,038 مردم بخاطر هيچ و پوچ اغتشاش ميکنن 1260 01:09:27,109 --> 01:09:30,943 اگر بخواين جلوي مارو بگيرين هرکدوم ازونا ممکنه آسيب ببينن 1261 01:09:31,013 --> 01:09:32,981 کلانتر ، وقتي پُرواضحه 1262 01:09:33,082 --> 01:09:36,245 که شما آقاي تالسون رو بدون هيچ مدرکي بازداشت کردين 1263 01:09:36,352 --> 01:09:38,252 من بهتون پيشنهاد ميکنم آزادش کنين 1264 01:09:38,321 --> 01:09:39,583 تو پيشنهاد ميدي ؟ 1265 01:09:39,655 --> 01:09:40,952 تو کدوم خري هستي ؟ 1266 01:09:42,058 --> 01:09:43,958 چندماه پيش 1267 01:09:44,026 --> 01:09:47,154 يک حمله از سوي پليس به انبار فلويد تيلمن اتفاق افتاد 1268 01:09:47,230 --> 01:09:50,927 اون يک عمليات کاملا قانوني و مصالحت آميز براي دستگيري کشاورزايي بود 1269 01:09:51,000 --> 01:09:55,903 که توسط يک گروه از مُخبِرهاي وحشي ، بيرحمانه مورد حمله قرار گرفته بودند 1270 01:09:55,972 --> 01:09:59,806 حالا شاهدين ميگن شما هم اونجا بودين 1271 01:09:59,876 --> 01:10:03,437 اگر شما رهبر اون عمليات بودين ، کلانتر 1272 01:10:03,579 --> 01:10:06,742 شما اوني هستين که قوانين رو نقض کرده نه تالسون 1273 01:10:08,117 --> 01:10:10,210 داري منو تهديد ميکني ، داداش ؟ 1274 01:10:10,319 --> 01:10:11,650 نه ، آقا 1275 01:10:11,721 --> 01:10:13,689 تهديد نميکنم 1276 01:10:13,789 --> 01:10:16,815 اما نميتونم براي اون مردمي که بيرونن صحبت کنم 1277 01:10:17,894 --> 01:10:21,887 يک قانون غيرمنصفانه ، اصلا قانون به حساب نمياد 1278 01:10:21,964 --> 01:10:24,159 خب اين يعني چي ؟ 1279 01:10:24,233 --> 01:10:26,258 قتل عام توده ايي از مردم 1280 01:10:26,335 --> 01:10:29,930 چه سفيد پوست يا رنگين پوست 1281 01:10:30,006 --> 01:10:31,735 توسط نيروهاي تگزاس ؟ 1282 01:10:31,807 --> 01:10:35,470 واقعا اون چيزي که شما بعنوان کلانتر اين بخش ميخاي اينه ؟ 1283 01:10:38,047 --> 01:10:40,914 حالا ، اگر تالسون رو آزاد کنين 1284 01:10:41,017 --> 01:10:42,848 . . . فکر ميکنم 1285 01:10:42,919 --> 01:10:48,323 فکر ميکنم که اين مردمي که اون بيرونن هم ميرن خونشون 1286 01:10:52,728 --> 01:10:54,525 1287 01:11:14,450 --> 01:11:16,680 اون خوک 25 دلار نمي ارزيد 1288 01:11:16,786 --> 01:11:17,753 چي ؟ 1289 01:11:17,820 --> 01:11:19,981 تو به پدرم يکم پول بدهکاري 1290 01:12:19,281 --> 01:12:20,748 بفرماييد بشينيد ، آقاي فارمر 1291 01:12:22,351 --> 01:12:24,342 ايي خدااااا 1292 01:12:25,655 --> 01:12:26,849 1293 01:12:29,425 --> 01:12:31,893 اس ام يو منصرف شد 1294 01:12:31,961 --> 01:12:35,829 دانشگاه جورجيا بنظر مياد که دنبال بهانه بودن 1295 01:12:35,898 --> 01:12:37,297 چرا ؟ 1296 01:12:38,801 --> 01:12:41,497 من در فهرست سياه بودم 1297 01:12:41,570 --> 01:12:43,561 اونا صحبت از سرزنش من ميکنن 1298 01:12:43,639 --> 01:12:45,971 رئيس کلِي و ساير همکاران ازم خواستن 1299 01:12:46,042 --> 01:12:49,500 که کار براي کشاورزا رو بيخيال شم در غيراينصورت 1300 01:12:49,578 --> 01:12:52,138 اونا بهم ميگن که وقت مبارزه تو نيست 1301 01:12:52,214 --> 01:12:55,706 بنابراين . . . اوضاع بديه 1302 01:12:55,818 --> 01:12:57,786 دوران تدريسم به خطر افتاده 1303 01:12:57,887 --> 01:13:00,253 تيم مناظره ام جايي براي رفتن نداره 1304 01:13:02,358 --> 01:13:04,588 کسي ميدونه آنتائوس کي بود ؟ 1305 01:13:04,660 --> 01:13:09,154 البته . او يک کشتي گير غول آسا در افسانه هاي اساطيري يونان بود 1306 01:13:09,231 --> 01:13:13,565 مادرش ، آه ، جيا ، خداوندگار زمين بود 1307 01:13:13,636 --> 01:13:15,570 و ، يعني اينکه شکست ناپذير بوده 1308 01:13:15,638 --> 01:13:17,538 چون هردفعه که کسي اونو زمين ميزد 1309 01:13:17,606 --> 01:13:18,595 باعث ميشد اون قويتر بشه 1310 01:13:18,674 --> 01:13:19,868 درسته 1311 01:13:19,942 --> 01:13:21,341 اين باعث ميشد اون قويتر بشه 1312 01:13:21,410 --> 01:13:25,141 شکست باعث ميشد اون قويتر بشه 1313 01:13:25,214 --> 01:13:27,307 شما دانش آموزاي من هستين من معلمتون هستم 1314 01:13:27,416 --> 01:13:30,112 من فکر ميکنم اين يک امانت مقدسه 1315 01:13:30,219 --> 01:13:32,244 خب الان بايد بهتون چي بگم ؟ 1316 01:13:32,354 --> 01:13:34,345 چون رئيس بمن اونطور گفته ، کلا بيخيال بشم ؟ 1317 01:13:34,457 --> 01:13:36,357 چون کلانتر اونطور گفته ؟ 1318 01:13:36,425 --> 01:13:38,450 چون نيروهاي تگزاس بمن اونطور گفتن ؟ 1319 01:13:38,527 --> 01:13:39,824 نه 1320 01:13:39,895 --> 01:13:41,863 عميقا با اين مخالفم 1321 01:13:41,931 --> 01:13:44,297 حرفم با شما اينه که هرگز بيخيال نشين 1322 01:13:44,366 --> 01:13:46,027 ما بيخيال نميشيم 1323 01:13:46,102 --> 01:13:47,126 خوبه 1324 01:13:47,203 --> 01:13:48,727 از ما چي ميخواين ؟ 1325 01:13:48,804 --> 01:13:49,793 با هاروارد مناظره کنين 1326 01:13:49,872 --> 01:13:51,339 - هاروارد ؟ - دانشگاه هاروارد 1327 01:13:51,407 --> 01:13:53,671 اونا بهترين قهرمانهاي بين المللي هستن 1328 01:13:53,743 --> 01:13:56,644 اگر اونا رو شکست بديم ، بهترينها رو شکست داديم 1329 01:13:56,712 --> 01:13:58,646 آقاي تالسون ، استاد ، با تمام احترامم 1330 01:13:58,748 --> 01:14:00,477 امم ، هاروارد نميخواد با ما مناظره کنه 1331 01:14:00,649 --> 01:14:02,116 اونا ديگه دانشگاه قديمي وايلي در مارشالِ تگزاس نيستن 1332 01:14:02,184 --> 01:14:03,617 اونا ميدونن ما کي هستيم ، هنري 1333 01:14:03,686 --> 01:14:05,847 من براشون يه تعداد نامه نوشتم براشون تعدادي مقاله فرستادم 1334 01:14:05,888 --> 01:14:07,753 اما چطور ما نامه ايي دريافت کنيم ؟ 1335 01:14:07,823 --> 01:14:08,790 با استمرار بر پيروزي 1336 01:14:08,858 --> 01:14:09,984 دکتر فارمر بهم اطلاع داده که 1337 01:14:10,059 --> 01:14:13,222 دانشگاه هاروارد هفته آينده به فضاي چمنزار ميان 1338 01:14:13,295 --> 01:14:14,819 ما فيسک رو نابود کرديم 1339 01:14:14,897 --> 01:14:17,525 اگر هاروارد رو هم کنار بزنيم دوتا از بهترين 1340 01:14:17,600 --> 01:14:19,534 دانشگاههاي سياه پوستي امريکا رو شکست داده ايم 1341 01:14:19,602 --> 01:14:21,934 و من ميتونم تضمين کنم که ميبينم که هاروارد 1342 01:14:22,004 --> 01:14:23,528 نميتونه نسبت به اين قضيه بي توجه باشه 1343 01:14:23,606 --> 01:14:24,971 باشه ؟ 1344 01:14:25,040 --> 01:14:26,029 باشه 1345 01:14:26,108 --> 01:14:27,871 # You guys, scoodle um skoo # 1346 01:14:28,144 --> 01:14:30,339 # Oh, baby, let's scoodle um skoo # 1347 01:14:30,412 --> 01:14:32,277 # Come on, Mama, and scoodle um skoo # 1348 01:14:32,348 --> 01:14:35,146 # Scoodle um scoodle um, and scoodle um skoo # 1349 01:14:35,251 --> 01:14:36,684 فقط اونجاها دنبالش باش 1350 01:14:36,752 --> 01:14:37,810 ميبينيش ؟ 1351 01:14:37,920 --> 01:14:39,182 تمام مدت دارم نگاه ميکنم 1352 01:14:39,255 --> 01:14:40,552 فضاي چمنزار ، تگزاس . 127 1353 01:14:40,623 --> 01:14:42,750 بهم نشون بده که کجا رو بگردم . . . چون اون توي 1354 01:14:42,825 --> 01:14:44,258 127نزديک واکساهاچي 1355 01:14:44,326 --> 01:14:45,554 اينجا نيست 1356 01:14:45,628 --> 01:14:47,653 همونجاست . تو نميتوني پيداش کني 1357 01:14:47,730 --> 01:14:49,493 ميتونم 2 رو ببينم . همينطور 7 رو 1358 01:14:49,565 --> 01:14:52,329 خب . حالا جلوشون دنبال يدونه يک باش ، پيدا ميکني 1359 01:14:52,401 --> 01:14:53,834 1360 01:14:53,903 --> 01:14:54,835 - . . . بعد از 126 - باشه 1361 01:14:54,904 --> 01:14:57,498 قبل از 128 1362 01:14:57,573 --> 01:14:59,404 . . واقعا بعيد ميدونم 1363 01:14:59,475 --> 01:15:00,407 نديديش 1364 01:15:00,543 --> 01:15:01,908 اين نقشه رو کي خريدي ؟ 1365 01:15:43,886 --> 01:15:44,875 چيکار ميکني ؟ 1366 01:15:44,987 --> 01:15:46,545 ميخوام بيارمش پايين 1367 01:15:48,290 --> 01:15:50,451 برگرد تو ماشين . در رو هم ببند 1368 01:15:51,894 --> 01:15:53,486 هيچکس تکون نخوره 1369 01:15:55,197 --> 01:15:56,221 برين پايين 1370 01:15:56,298 --> 01:15:58,596 برين ، برين پايين 1371 01:16:02,104 --> 01:16:04,231 تو هم بروپايين . تو هم برو پايين 1372 01:16:19,388 --> 01:16:21,185 سياه پوستا تو اون ماشينن 1373 01:16:21,257 --> 01:16:22,451 زود ، زود 1374 01:16:36,005 --> 01:16:37,063 از ماشين بيا بيرون 1375 01:16:37,139 --> 01:16:38,333 از ماشين بيا بيرون 1376 01:16:38,407 --> 01:16:39,738 ماشينو نگه دار ، همين الان 1377 01:16:39,808 --> 01:16:41,799 1378 01:17:10,539 --> 01:17:12,564 خيلي خوب . همه سفت بشينين 1379 01:17:12,641 --> 01:17:15,735 . . . و 1380 01:17:15,811 --> 01:17:17,278 من کليدارو ميارم 1381 01:17:27,222 --> 01:17:28,712 چطوري خانم بِکِر ؟ 1382 01:17:28,824 --> 01:17:29,950 من خوبم . تو خوبي ؟ 1383 01:17:30,025 --> 01:17:30,957 بله خانم 1384 01:17:31,026 --> 01:17:32,152 اتاقاتونو آماده نگه داشتم 1385 01:17:32,227 --> 01:17:33,319 - ممنونم 1386 01:17:38,500 --> 01:17:39,865 هنري 1387 01:17:44,506 --> 01:17:45,996 ! هنري 1388 01:17:47,276 --> 01:17:48,641 ! هنري 1389 01:17:59,355 --> 01:18:01,050 1390 01:18:02,358 --> 01:18:03,950 1391 01:18:04,960 --> 01:18:06,825 1392 01:18:08,597 --> 01:18:10,189 اونا بيدار نميشن 1393 01:18:12,935 --> 01:18:13,959 زودباش 1394 01:18:14,036 --> 01:18:14,968 1395 01:18:15,037 --> 01:18:16,504 1396 01:18:24,880 --> 01:18:26,541 1397 01:18:36,458 --> 01:18:37,584 ميبينمت 1398 01:18:38,627 --> 01:18:40,754 خيلي خوب . خوش بگذرون ، باشه ؟ 1399 01:18:49,905 --> 01:18:51,338 هي ، عزيزم ، چطور مطوري ؟ 1400 01:18:53,242 --> 01:18:56,268 چرا هنوز بيداري ؟ منتظر مني ؟ 1401 01:19:00,015 --> 01:19:02,415 چي شده عزيزم ؟ بيخيال 1402 01:19:02,551 --> 01:19:03,745 ! هي 1403 01:19:05,020 --> 01:19:06,112 سامانتا 1404 01:19:08,290 --> 01:19:09,689 ساکت شو ، بزن بريم 1405 01:19:09,758 --> 01:19:10,690 هي ، پسر سخنران 1406 01:19:10,759 --> 01:19:12,420 ساکت شو . بريم 1407 01:19:12,494 --> 01:19:13,426 زود 1408 01:19:13,495 --> 01:19:14,427 کجا داريم ميريم ؟ 1409 01:19:14,496 --> 01:19:15,724 به اتاقمون 1410 01:19:19,301 --> 01:19:20,859 گرفتمش آقاي تالسون 1411 01:19:28,944 --> 01:19:31,344 # They come from Shevelstown # 1412 01:19:31,413 --> 01:19:32,437 هيسس 1413 01:19:32,514 --> 01:19:34,277 # Devil knocked my daddy down # 1414 01:19:34,383 --> 01:19:35,509 - # Run, nigger, run # - هييسسسس 1415 01:19:35,617 --> 01:19:36,709 # Master's gonna get you # 1416 01:19:36,819 --> 01:19:37,751 - # Run-- # - هييييسسسس 1417 01:19:37,820 --> 01:19:40,288 باشه . بشين . بشين 1418 01:19:40,389 --> 01:19:42,983 نه تو اون تخت نه . پاشو 1419 01:19:44,693 --> 01:19:45,921 بيا اينجا 1420 01:19:45,994 --> 01:19:47,655 بيتو بغلم 1421 01:19:49,431 --> 01:19:50,363 بسه 1422 01:19:50,432 --> 01:19:51,831 1423 01:19:51,900 --> 01:19:55,893 # Look down yonder, what do l see? # 1424 01:19:55,971 --> 01:19:58,439 # Great big nigger hangin' from a tree # 1425 01:19:58,507 --> 01:20:00,532 # Run, nigger, run # 1426 01:20:00,676 --> 01:20:01,904 تو بدبختي 1427 01:20:01,977 --> 01:20:03,604 چي ؟ 1428 01:20:03,679 --> 01:20:06,409 فکر ميکني تنها کسي هستي که مشکل داري ؟ 1429 01:20:07,583 --> 01:20:10,518 1430 01:20:10,586 --> 01:20:11,644 1431 01:20:11,753 --> 01:20:15,712 باشه ، متاسفم . . . بابت همه چيز 1432 01:20:15,824 --> 01:20:20,557 بابت . . . مشروب خوري 1433 01:20:20,629 --> 01:20:22,824 عذر ميخوام 1434 01:20:22,898 --> 01:20:25,366 در مورد خودم نگفتم 1435 01:20:41,483 --> 01:20:43,383 حق با توئه 1436 01:20:43,452 --> 01:20:45,579 بايد برم با سامانتا حرف بزنم 1437 01:20:46,755 --> 01:20:48,279 نه نه نه ، تو نبايد اينکارو بکني لو 1438 01:20:48,390 --> 01:20:50,324 اون نبايد تورو اينجوري ببينه ، باشه ؟ 1439 01:20:50,392 --> 01:20:51,825 فقط ميخوام باهاش حرف بزنم 1440 01:20:51,894 --> 01:20:53,156 ولم کن 1441 01:20:53,228 --> 01:20:54,217 لو 1442 01:21:00,536 --> 01:21:02,003 آروم باش پسر 1443 01:21:02,070 --> 01:21:03,594 ! بسه ! بسه 1444 01:21:03,672 --> 01:21:04,730 با تو دعوا ندارم 1445 01:21:04,806 --> 01:21:07,366 آروم . . . آروم باش 1446 01:21:07,409 --> 01:21:09,036 ديوونه شدي ؟ 1447 01:21:13,148 --> 01:21:15,173 هرگز نبايد اون چيزي رو که اون بيرون ديدي فراموش کني فهميدي ؟ 1448 01:21:15,284 --> 01:21:16,979 هرگز نبايد اون چيزي رو که اون بيرون ديدي فراموش کني 1449 01:21:17,085 --> 01:21:19,019 آويزون کردن بعضي وقتا ساده ترين کارشونه 1450 01:21:19,087 --> 01:21:20,816 بعضي وقتا انگشت کوچيکه رو قطع ميکنن 1451 01:21:20,889 --> 01:21:22,379 ناخنت ، دماغت ، گوشت 1452 01:21:22,491 --> 01:21:24,322 بعضي وقتا هم ممکنه اونجاتو ببرن 1453 01:21:24,393 --> 01:21:26,759 بعضي وقتا زنده زنده پوستتو ميکنن 1454 01:21:30,265 --> 01:21:32,597 هرگز نميتوني فراموشش کني 1455 01:21:40,943 --> 01:21:42,570 1456 01:21:47,549 --> 01:21:48,743 فکر ميکني اون چيکار کرده بود ؟ 1457 01:21:48,850 --> 01:21:50,943 نيازي نبود که کاري بکنه ، جيمز 1458 01:21:51,053 --> 01:21:52,384 نيازي نبود که کاري بکنه 1459 01:21:52,454 --> 01:21:54,922 در تگزاس سياه پوستا زجرکش ميشن 1460 01:21:55,023 --> 01:21:57,253 ميفهمي ؟ 1461 01:21:57,326 --> 01:21:59,658 پس به اين که ما خوب باشيم يا نه ربطي نداره ، نه ؟ 1462 01:21:59,728 --> 01:22:01,593 چي داري مي . . . چي ؟ 1463 01:22:01,730 --> 01:22:03,721 همش بيخوده 1464 01:22:03,799 --> 01:22:05,733 چي داري ميگي ؟ 1465 01:22:05,767 --> 01:22:08,497 منظورم اينه که ما فقط يک مشت سياه پوستيم 1466 01:22:08,537 --> 01:22:10,562 که بر سر مسائلي که باهم توافق کرديم باهم مناظره ميکنيم 1467 01:22:10,639 --> 01:22:13,540 جيمز ، ازين حرفا نزن ، خوب ؟ 1468 01:22:13,609 --> 01:22:15,406 - چرا ؟ - چون نميتوني 1469 01:22:16,678 --> 01:22:18,737 نميتوني 1470 01:22:38,900 --> 01:22:40,299 1471 01:23:03,191 --> 01:23:05,785 خداحافظ ! خدا به همراتون 1472 01:23:09,531 --> 01:23:10,862 سامانتا کجاس ؟ 1473 01:23:10,932 --> 01:23:12,422 اون با ما نمياد 1474 01:23:12,501 --> 01:23:13,468 چرا ؟ 1475 01:23:13,535 --> 01:23:16,003 خودت چي فکر ميکني ؟ 1476 01:23:16,071 --> 01:23:18,130 بردمش به ايستگاه اتوبوس 1477 01:23:18,206 --> 01:23:20,071 ميخواست برگرده به مدرسه 1478 01:23:21,810 --> 01:23:23,744 تو دنبال شانست بودي 1479 01:23:25,213 --> 01:23:26,646 بيا 1480 01:23:29,051 --> 01:23:31,576 1481 01:23:31,687 --> 01:23:34,087 اما يک سياه پوست چطور ميتونه 1482 01:23:34,156 --> 01:23:36,886 از تنبيهات موجود در زندان حمايت کنه 1483 01:23:36,958 --> 01:23:40,758 وقتي در طول عمرش بسياري از اين ستمها رو ديده ؟ 1484 01:23:40,829 --> 01:23:42,262 آره 1485 01:23:42,331 --> 01:23:44,026 چطور؟ 1486 01:23:44,099 --> 01:23:48,536 چون جرم خودش نوعي از ستم هست 1487 01:23:48,603 --> 01:23:52,437 و سياه پوستا به نسبت ساير نژادها در امريکا 1488 01:23:52,507 --> 01:23:55,533 براي بيشتر جرايم خشن ، مظلوم واقع شده اند 1489 01:23:55,610 --> 01:23:58,272 1490 01:23:58,347 --> 01:23:59,814 براي ما 1491 01:23:59,915 --> 01:24:04,284 زندان نه فقط براي حمايته بلکه براي مجازات هم هست 1492 01:24:04,453 --> 01:24:05,477 بله ، واقعا 1493 01:24:05,520 --> 01:24:10,457 : و براي مجرم ، اين يک هديه تيره است 1494 01:24:10,525 --> 01:24:14,655 سختي که يک مرد رو به خودش ثابت ميکنه 1495 01:24:14,730 --> 01:24:17,995 که صبرش براي رسيدن به آزادي از خواب بيدار ميشه 1496 01:24:18,066 --> 01:24:19,055 بله ، آقا 1497 01:24:19,134 --> 01:24:20,692 اميدش به رستگاري 1498 01:24:20,769 --> 01:24:21,701 آره 1499 01:24:21,770 --> 01:24:23,032 1500 01:24:28,810 --> 01:24:31,711 مناظره کننده بعديمون از دانشگاه وايلي 1501 01:24:31,780 --> 01:24:34,305 آقاي جيمز فارمر جونيور 1502 01:24:34,416 --> 01:24:36,384 آقاي فارمر ؟ 1503 01:25:39,815 --> 01:25:40,975 مامان ؟ 1504 01:25:46,888 --> 01:25:47,855 مامان 1505 01:26:19,988 --> 01:26:21,319 عزيزم 1506 01:26:21,389 --> 01:26:22,481 سلام 1507 01:26:22,557 --> 01:26:23,751 سلام 1508 01:26:23,825 --> 01:26:25,190 اوه 1509 01:26:25,260 --> 01:26:26,750 1510 01:26:26,828 --> 01:26:28,762 خب ؟ 1511 01:26:30,732 --> 01:26:31,756 ما باختيم 1512 01:26:31,833 --> 01:26:34,529 اوه ، متاسفم 1513 01:26:34,603 --> 01:26:37,834 اين رسيده 1514 01:26:39,741 --> 01:26:40,867 هاروارد 1515 01:26:41,910 --> 01:26:43,207 يعني چي نوشته 1516 01:26:43,278 --> 01:26:45,143 بازش کن و بخونش 1517 01:26:45,213 --> 01:26:47,340 - انگار يکي اينو قبلا باز کرده - من باز نکردم 1518 01:26:48,550 --> 01:26:50,074 تو اينو قبلا باز نکردي ؟ 1519 01:26:50,185 --> 01:26:52,016 نه 1520 01:26:52,087 --> 01:26:54,351 دروغگوي خوبي نيستي 1521 01:26:59,060 --> 01:27:00,550 بلند بخون 1522 01:27:03,865 --> 01:27:05,264 آقاي تالسون عزيز " 1523 01:27:05,333 --> 01:27:06,664 ممنون از اينکه ما رو از 1524 01:27:06,701 --> 01:27:09,727 پيروزي تاريخيتون بر اوکلاهما سيتي آگاه کردين 1525 01:27:09,771 --> 01:27:12,205 مطمئنم متوجه اين هستين که اين فصل درسيمون درحال تموم شدنه 1526 01:27:12,274 --> 01:27:14,469 اما امروز يک نامه ديگه از دانشگاه وايلي دريافت کرديم 1527 01:27:14,543 --> 01:27:15,703 " که توسط آقاي هنري لو نوشته شده ؟ 1528 01:27:15,777 --> 01:27:16,801 1529 01:27:16,878 --> 01:27:18,004 با يه "ايي" اضافه ؟ 1530 01:27:18,079 --> 01:27:19,842 او از ديد يک دانش آموز به ما" 1531 01:27:19,948 --> 01:27:23,179 راجع به " اههه " راجع به يک فصل شکست ناپذير شما گفت " 1532 01:27:23,285 --> 01:27:24,650 خب ، ما ديگه شکست ناپذير نيستيم 1533 01:27:24,719 --> 01:27:25,947 مهم نيست 1534 01:27:26,054 --> 01:27:28,522 ما ميخواهيم يک دعوتنامه ارسال کنيم " 1535 01:27:39,868 --> 01:27:41,631 ما ميخواهيم يک دعوتنامه ارسال کنيم " 1536 01:27:41,703 --> 01:27:46,470 که با تيم هاروارد کرايمسون ، اينجا در کمبريج مناظره کنيد 1537 01:27:46,541 --> 01:27:50,136 " لطفا اگر نظرتان مثبت بود ، بما ابلاغ کنيد 1538 01:27:59,254 --> 01:28:00,186 . . . عزيزم 1539 01:28:00,255 --> 01:28:01,153 به هيچکس نگو 1540 01:28:01,289 --> 01:28:02,381 نه 1541 01:28:13,568 --> 01:28:15,160 نه ، نياز نيست از من تشکر کني 1542 01:28:15,236 --> 01:28:17,363 فقط ميخواستم بهت نشون بدم که ميتونم بنويسم 1543 01:28:17,439 --> 01:28:19,100 خوبه ، ممنون 1544 01:28:20,976 --> 01:28:22,500 اما تو ميتوني يه لطفي در حقم بکني 1545 01:28:22,577 --> 01:28:23,737 چه لطفي ؟ 1546 01:28:27,616 --> 01:28:29,379 سامانتا رو توي تيم نگه دار 1547 01:28:32,554 --> 01:28:33,885 چرا بايد اينکارو بکنم ؟ 1548 01:28:33,955 --> 01:28:37,049 آقاي تالسون ، شب خيلي سختي بود 1549 01:28:37,125 --> 01:28:40,492 آره ، بود آقاي لو . براي هممون سخت بود 1550 01:28:40,562 --> 01:28:42,689 و اون مارو در آخرين دقيقه تنها گذاشت 1551 01:28:42,764 --> 01:28:46,063 نه آقا . اون مارو تنها نذاشت 1552 01:28:47,235 --> 01:28:48,429 اون منو تنها گذاشت 1553 01:28:57,045 --> 01:28:59,240 چايي خوبيه 1554 01:28:59,347 --> 01:29:02,180 : موضوع سرمايه داري زشت است 1555 01:29:02,317 --> 01:29:05,286 ما مثبت بحث خواهيم کرد 1556 01:29:05,353 --> 01:29:07,253 براي تعدادي از بانکداران وال استريت 1557 01:29:07,288 --> 01:29:08,482 1558 01:29:09,958 --> 01:29:12,392 . . آقاي تالسون ، من به شما و هم تيمي هام مديونم 1559 01:29:12,460 --> 01:29:15,554 دير کرديد . بفرماييد تو . بنشينيد 1560 01:29:25,040 --> 01:29:26,632 . . . سامانتا ، من 1561 01:29:36,651 --> 01:29:37,948 موضوع 1562 01:29:40,588 --> 01:29:44,149 1563 01:29:47,762 --> 01:29:50,822 خيلي خوب ، تو ماکاروني و پنير داري با مرغ سوخاري 1564 01:29:50,899 --> 01:29:52,332 نخودفرنگي چشم سياه واسه خوش شانسي 1565 01:29:52,400 --> 01:29:55,062 لوبيا قرمز با برنج نون ذرتي ، سيب زميني هاي شيرين 1566 01:29:55,136 --> 01:29:56,967 چندتا هلو قلوه ايي هم برات گذاشتم 1567 01:29:57,038 --> 01:29:58,130 و يکم نون تخم مرغي 1568 01:29:58,206 --> 01:30:01,403 ميدونم از نون تخم مرغي خوشت نمياد ولي بهرحال برات گذاشتم 1569 01:30:01,543 --> 01:30:02,703 ممنون مامان 1570 01:30:02,777 --> 01:30:03,709 خيلي خوب 1571 01:30:03,778 --> 01:30:05,109 موفق باشي پسرم 1572 01:30:07,082 --> 01:30:08,515 بابا ؟ 1573 01:30:08,583 --> 01:30:10,380 بله جيم 1574 01:30:13,488 --> 01:30:16,082 سلاممو به بوستون برسون 1575 01:30:16,157 --> 01:30:17,249 شنيدي ؟ 1576 01:30:17,325 --> 01:30:18,883 بله ، آقا 1577 01:30:18,960 --> 01:30:20,120 جيمز 1578 01:30:20,195 --> 01:30:21,787 زودباش ! قطار داره ميره 1579 01:30:21,863 --> 01:30:23,455 اومدم 1580 01:30:30,805 --> 01:30:32,136 - خداحافظ مامان - باي باي 1581 01:30:32,207 --> 01:30:33,196 دوستت دارم 1582 01:30:33,274 --> 01:30:34,298 خداحافظ سيس 1583 01:30:35,910 --> 01:30:37,138 دوستت دارم 1584 01:30:37,212 --> 01:30:38,270 منم دوستت دارم 1585 01:30:38,346 --> 01:30:39,973 1586 01:30:42,117 --> 01:30:45,780 تمام مسافران تگزارکانا ، ليتل راک 1587 01:30:45,887 --> 01:30:49,653 سنت لوييس و تمام نقاط شمال سوار شن 1588 01:30:49,724 --> 01:30:51,817 تمام مسافرا 1589 01:30:51,893 --> 01:30:53,485 من با شما نميام 1590 01:30:53,561 --> 01:30:55,188 چي ؟ 1591 01:30:55,263 --> 01:30:56,594 نميتونم اين ايالت رو ترک کنم 1592 01:30:56,664 --> 01:30:58,256 اين يکي از شرايط حبس منه 1593 01:30:58,333 --> 01:30:59,630 نبايد بزاري جلوتو بگيرن 1594 01:30:59,701 --> 01:31:01,362 اونا جلومو نميگيرن 1595 01:31:01,503 --> 01:31:05,098 فقط نميخوام فرصت شما رو خراب کنم 1596 01:31:05,173 --> 01:31:06,504 شما بدون من هم ميتونين ببرين 1597 01:31:06,541 --> 01:31:08,372 تمام اين مدت ميخواستي همين کارو بکني ، درسته ؟ 1598 01:31:08,409 --> 01:31:09,842 حق با اونه 1599 01:31:09,911 --> 01:31:11,970 چرا قبلا بهمون نگفتي ؟ 1600 01:31:12,046 --> 01:31:13,673 چون نميخواستم بحثاتونو بشنوم 1601 01:31:13,782 --> 01:31:15,682 ميدونستم که بحثاتون خيلي خوبن 1602 01:31:15,750 --> 01:31:18,514 1603 01:31:21,956 --> 01:31:24,322 خيلي خوب ، آقاي لو ، تو مسئول اين گروهي 1604 01:31:24,392 --> 01:31:27,850 هرچيزي که غريضه ات بهت ميگه ، گوش کن 1605 01:31:27,929 --> 01:31:28,861 بله استاد 1606 01:31:28,930 --> 01:31:29,919 برين 1607 01:31:31,432 --> 01:31:32,524 برين ديگه 1608 01:31:34,335 --> 01:31:36,030 بدون شما ما بايد چيکار کنيم ؟ 1609 01:31:36,104 --> 01:31:38,265 پيروزي 1610 01:31:47,782 --> 01:31:50,444 1611 01:33:05,660 --> 01:33:08,185 قطار سريع السير به شيکاگو ، با سرويس تا هاتفورد 1612 01:33:08,229 --> 01:33:10,493 نيويورک و فيلادلفيا 1613 01:33:10,531 --> 01:33:13,500 هم اکنون روي سکوي 29 سوار شوند 1614 01:33:19,207 --> 01:33:20,936 فکر ميکردم يکي بايد بياد ملاقاتمون 1615 01:33:27,415 --> 01:33:28,609 دانشگاه وايلي ؟ 1616 01:33:28,716 --> 01:33:29,648 - بله - بله 1617 01:33:29,717 --> 01:33:30,741 من هارلاند آزبورن هستم 1618 01:33:30,852 --> 01:33:33,320 دانشگاه هاروارد منو مسئول شما قرار داده تا زمانيکه در بوستون هستيد 1619 01:33:33,388 --> 01:33:35,652 - حالتون خوبه ؟ من هنري لو هستم - آقاي لو 1620 01:33:35,723 --> 01:33:37,054 - جيمز فارمر جونيور - آقاي فارمر 1621 01:33:37,125 --> 01:33:38,649 - سامانتا بوک - البته ، خانم بوک 1622 01:33:38,726 --> 01:33:41,456 ما بايد بريم به ماشين من که بيرونه 1623 01:33:41,529 --> 01:33:42,461 اينارو ميارم 1624 01:33:42,530 --> 01:33:43,462 آه ، ممنون 1625 01:33:43,531 --> 01:33:44,725 فقط بايد بدونيد 1626 01:33:44,799 --> 01:33:46,494 شما در محوطه دانشگاه در خيابان داگلاس اقامت ميکنيد 1627 01:33:46,567 --> 01:33:47,761 بايد بهتون بگم 1628 01:33:47,835 --> 01:33:49,530 اين مناظره کلي هيجان ايجاد کرده 1629 01:33:49,604 --> 01:33:50,764 - واقعا ؟ - آره 1630 01:33:50,838 --> 01:33:53,306 قرار در تمام امريکا پخش بشه 1631 01:33:53,374 --> 01:33:56,002 ميتونيم جايي رو که قراره مناظره بديم رو ببينيم ؟ 1632 01:33:56,077 --> 01:33:57,101 البته 1633 01:34:00,048 --> 01:34:01,242 1634 01:34:24,906 --> 01:34:27,932 سلااااااااام هاروارد 1635 01:34:29,277 --> 01:34:30,301 1636 01:34:32,580 --> 01:34:35,208 1637 01:34:35,316 --> 01:34:37,216 1638 01:34:43,257 --> 01:34:44,349 ببخشيد 1639 01:34:44,425 --> 01:34:46,552 شما بايد اينجا باشين ؟ 1640 01:34:49,130 --> 01:34:51,963 فکر کنم بالاخره ميفهميم ، اينطور نيست ؟ 1641 01:35:07,682 --> 01:35:08,808 1642 01:35:12,687 --> 01:35:13,745 خوب ، اينو ببين 1643 01:35:13,855 --> 01:35:15,049 " آقاي فارمر " 1644 01:35:19,994 --> 01:35:22,258 پنج دلار ؟ 1645 01:35:22,330 --> 01:35:23,490 لو ، 5 دلار به جيب زدم 1646 01:35:23,564 --> 01:35:25,862 آره منم دارم . يه جورايي پول تو جيبيه 1647 01:35:25,933 --> 01:35:27,400 1648 01:35:27,468 --> 01:35:29,299 ميخواي برات نگهش دارم ؟ 1649 01:35:29,370 --> 01:35:31,304 نه ، پنج دلار منو نه 1650 01:35:31,372 --> 01:35:33,067 1651 01:35:34,742 --> 01:35:35,936 1652 01:35:37,979 --> 01:35:41,642 من 5 دلار دارم . من 5 دلار دارم 1653 01:35:41,749 --> 01:35:42,716 منم همينطور 1654 01:35:42,817 --> 01:35:44,910 خب ، واسه من جيرينگيه 1655 01:35:46,621 --> 01:35:51,183 جيمز ، اين چايي گرونيه ، خب ؟ 1656 01:35:51,259 --> 01:35:55,195 ما گاز ميزنيم . ما اونو نميبلعيم 1657 01:35:55,263 --> 01:35:57,128 - از کجا ميدوني ؟ 1658 01:35:57,198 --> 01:35:58,825 نميدونم 1659 01:36:00,601 --> 01:36:02,865 سلام . من ويلسون هستم 1660 01:36:02,937 --> 01:36:05,269 اين براي شماست 1661 01:36:05,339 --> 01:36:06,772 ممنون 1662 01:36:09,377 --> 01:36:12,210 من نمي تونم اونو قبول کنم ، آقا 1663 01:36:12,280 --> 01:36:14,180 ممکنه بي مورد باشه 1664 01:36:19,787 --> 01:36:21,414 ممکنه بي مورد باشه 1665 01:36:21,489 --> 01:36:22,888 1666 01:36:24,192 --> 01:36:25,159 از طرف کيه ؟ 1667 01:36:25,226 --> 01:36:26,352 از طرف هاروارده 1668 01:36:26,427 --> 01:36:27,758 شايد پول بيشتريه 1669 01:36:27,829 --> 01:36:28,887 1670 01:36:28,963 --> 01:36:31,488 ما توسط تاو کاپا گاما مطلع شده ايم " 1671 01:36:31,566 --> 01:36:33,329 که سخنرانان شما موضوع بحث را " 1672 01:36:34,602 --> 01:36:36,763 " : ميدانند 1673 01:36:36,838 --> 01:36:40,831 مباحث توسط اساتيد دانشگاه نوشته شده " نه دانش آموزان 1674 01:36:40,908 --> 01:36:42,603 بهمين خاطر ما موضوع را عوض ميکنيم 1675 01:36:42,677 --> 01:36:44,542 شما به همان ميزاني که تيم هاروارد فرصت زماني دارند 1676 01:36:44,612 --> 01:36:46,705 براي نوشتن مباحثتان فرصت داريد 1677 01:36:46,814 --> 01:36:48,372 " چهل و هشت ساعت 1678 01:36:49,817 --> 01:36:52,149 مربي ها هميشه به دانش آموزا کمک ميکنن 1679 01:36:52,220 --> 01:36:53,312 بله ، آقا 1680 01:36:53,421 --> 01:36:55,616 هردو تيم کتب مرجع يکساني " 1681 01:36:55,690 --> 01:36:56,782 " دريافت خواهند کرد 1682 01:36:56,858 --> 01:36:57,825 بله ، آقا 1683 01:36:57,892 --> 01:36:59,018 موضوع جديدمون " : موضوع 1684 01:36:59,093 --> 01:37:01,823 نافرماني مدني ، يک سلاح کشنده " " در جنگ براي عدالت است 1685 01:37:01,963 --> 01:37:04,557 " دانشگاه وايلي مثبت بحث خواهد کرد 1686 01:37:04,632 --> 01:37:05,792 ممنونم قربان 1687 01:37:09,237 --> 01:37:11,933 نميتونم آقاي تالسون رو پيدا کنم هيچکس نميدونه که اون کجاس 1688 01:37:12,006 --> 01:37:14,531 اونا ميخوان يه کاري کنن که ما ببازيم 1689 01:37:14,609 --> 01:37:16,440 ما بدون اون نميتونيم ببريم 1690 01:37:16,511 --> 01:37:19,173 اشتباه ميکني ! ما بدون اون نميتونيم ببريم 1691 01:37:23,317 --> 01:37:24,807 تورو ؟ 1692 01:37:24,919 --> 01:37:27,217 ياس کمترِ ارواح آزاد ... " 1693 01:37:27,288 --> 01:37:28,516 " . . . در زندانِ او 1694 01:37:28,589 --> 01:37:31,659 تحت عنوان دولتي که " هرگونه بي عدالتي را زنداني ميکند 1695 01:37:31,659 --> 01:37:33,092 " . . . مکان واقعي يک مرد عادل 1696 01:37:33,161 --> 01:37:34,651 قهوه اتون آقا 1697 01:37:34,729 --> 01:37:36,356 ممنون آقاي ويلسون 1698 01:37:36,430 --> 01:37:37,829 فقط ويلسون 1699 01:37:37,899 --> 01:37:39,025 ممنون ويلسون 1700 01:37:39,100 --> 01:37:40,192 " . . . مشروط به آزاد بودنشه 1701 01:37:40,268 --> 01:37:41,292 " . . . و دلسرديِ کمتر ارواح " 1702 01:37:42,837 --> 01:37:44,771 اما تو بايد از قتل عام آرميتسار هم استفاده کني 1703 01:37:44,839 --> 01:37:46,306 قبوله ، جيمز 1704 01:37:46,374 --> 01:37:48,137 اما ما بايد اينو براي رد اين قضيه نگه داريم 1705 01:37:48,209 --> 01:37:50,109 ما بايد بهترين رو براي لحظه آخر نگه داريم 1706 01:37:50,178 --> 01:37:52,078 چون تو بايد . . . بعد اون حضار رو ترک کني 1707 01:37:52,146 --> 01:37:55,547 فکر کنم ما بايد مفهوم ساتياگراهاي گاندي رو بفهميم 1708 01:37:55,650 --> 01:37:56,947 موافق نيستم 1709 01:37:57,051 --> 01:37:58,575 فکر نميکنم مردم معنيشو بفهمن ، چي بود ؟ 1710 01:37:58,686 --> 01:38:00,347 چي ؟ . . ساداگارا ؟ 1711 01:38:00,488 --> 01:38:02,353 . . . سَچمَگِت ؟ سَچمَ 1712 01:38:02,423 --> 01:38:03,390 ساتياگراها 1713 01:38:03,457 --> 01:38:04,924 از سانسکريت 1714 01:38:05,026 --> 01:38:08,393 بمعني حقيقت و انصاف 1715 01:38:16,070 --> 01:38:17,503 بهت گفته بودم 1716 01:38:17,572 --> 01:38:18,698 اين . . . اين براي من واضحه 1717 01:38:18,773 --> 01:38:20,434 که ما بايد مناظره رو با گاندي شروع کنيم 1718 01:38:20,508 --> 01:38:21,975 بخاطر همينه که من نميخوام با گاندي شروع کنم 1719 01:38:22,043 --> 01:38:23,476 چرا بايد يه کار تابلو رو انجام بدم ؟ 1720 01:38:23,544 --> 01:38:24,670 چون اون چيزيه که ميشه باهاش مناظره رو برد 1721 01:38:24,745 --> 01:38:26,610 خودت ببين چي ميگي اينجا هاروارده ، خب ؟ 1722 01:38:26,681 --> 01:38:28,911 اولين چيزي که درباره نافرماني غيرنظامي به ذهنت ميرسه چيه؟ 1723 01:38:29,016 --> 01:38:30,278 بخاطر همينه که بايد از گاندي استفاده کنيم 1724 01:38:30,384 --> 01:38:31,612 اما گاندي نقطه قوته 1725 01:38:31,719 --> 01:38:33,619 من ميخوام ببرم ! تو هم ميخواي ببري ؟ 1726 01:38:33,688 --> 01:38:35,747 آره ، ميخوام ببرم ، اما حق با اونه 1727 01:38:35,856 --> 01:38:37,016 ما با اين روش تو به جايي نميرسيم 1728 01:38:37,091 --> 01:38:38,388 تالسون گفت من مسئول شمام 1729 01:38:38,459 --> 01:38:39,721 اون تورو مسئول گروه نکرده 1730 01:38:39,794 --> 01:38:41,557 . . . تو " مسئولي " به اين معني نيست که 1731 01:38:41,629 --> 01:38:42,755 پس من تصميم ميگيرم 1732 01:38:42,830 --> 01:38:44,127 ما با گاندي شروع نميکنيم 1733 01:38:44,198 --> 01:38:45,324 ! چرا ، ميکنيم 1734 01:38:45,399 --> 01:38:47,333 حرفاي خودتو ببين داري مث بچه ها رفتار ميکني 1735 01:38:47,401 --> 01:38:49,028 خب ، تو واقعا بچه ايي 1736 01:38:49,103 --> 01:38:50,570 بچه ها بيخيال 1737 01:38:50,638 --> 01:38:52,265 - من احمقم ؟ - آره 1738 01:38:52,340 --> 01:38:53,807 لعنت به تو لعنت به تو 1739 01:38:53,874 --> 01:38:55,000 لعنت به اين مناظره 1740 01:38:55,076 --> 01:38:56,941 لعنت به من ؟ لعنت به من ؟ 1741 01:38:57,011 --> 01:38:58,672 چون باهات مخالفم ؟ 1742 01:38:58,746 --> 01:38:59,906 اگه ميخواي بري بيرون ، برو 1743 01:38:59,981 --> 01:39:02,142 دنبالت نميايم 1744 01:39:02,316 --> 01:39:06,616 خسته شديم از بس دنبالت اومديم 1745 01:39:12,193 --> 01:39:13,387 برميگرده ، نه ؟ 1746 01:39:13,461 --> 01:39:15,053 برام مهم نيست 1747 01:39:45,660 --> 01:39:47,423 1748 01:40:03,177 --> 01:40:04,906 1749 01:40:20,194 --> 01:40:21,559 چند چندي داداش ؟ 1750 01:40:26,534 --> 01:40:28,866 1751 01:41:21,856 --> 01:41:23,721 وقتي خوابيده ايي خيلي خوشکلي 1752 01:41:36,170 --> 01:41:37,637 . . . هنري ، من 1753 01:41:37,705 --> 01:41:39,935 آره ، ميدونم ، ميدونم 1754 01:41:40,007 --> 01:41:43,465 اما نميتوني مانع نگاه کردنم به خودت بشي 1755 01:41:43,544 --> 01:41:46,945 يه نفر ممکنه ساکت شه بره بخوابه ؟ 1756 01:41:47,014 --> 01:41:49,778 جيمز ، زودباش پاشو 1757 01:41:49,884 --> 01:41:51,112 نه 1758 01:41:51,218 --> 01:41:52,185 جيمز 1759 01:41:56,957 --> 01:41:58,857 زودباش جيمز ، پاشو 1760 01:42:05,065 --> 01:42:06,464 چيه ؟ 1761 01:42:11,672 --> 01:42:13,663 اين چيه ؟ 1762 01:42:13,741 --> 01:42:16,209 نوشته هاي منه 1763 01:42:17,945 --> 01:42:20,004 براي چي به من ميديشون ؟ 1764 01:42:20,080 --> 01:42:21,843 چون تو مناظره ميکني نه من 1765 01:42:21,949 --> 01:42:24,440 چي ؟ 1766 01:42:24,552 --> 01:42:26,486 نوبت توئه جيمز 1767 01:42:26,554 --> 01:42:27,919 جدي ميگي ؟ 1768 01:42:29,356 --> 01:42:30,414 ديوونه شدي 1769 01:42:30,491 --> 01:42:32,652 در 14 سالگي ، بخوبي من هستي 1770 01:42:32,726 --> 01:42:34,091 قضات عاشقت ميشن 1771 01:42:34,161 --> 01:42:35,355 نه نه . نبايد کنار بکشي 1772 01:42:35,429 --> 01:42:37,454 من کنار نميکشم ، سامانتا 1773 01:42:39,300 --> 01:42:43,066 تالسون منو کاپيتان تيم گذاشته و گفته بود تو آماده ايي 1774 01:42:43,137 --> 01:42:45,002 آره ، ولي منو توي هاوارد ديدي 1775 01:42:45,072 --> 01:42:46,266 ترسيده بودم 1776 01:42:46,340 --> 01:42:47,864 درسته ، افتضاح بودي ، نه ؟ 1777 01:42:47,942 --> 01:42:49,239 گند زدي به همه چيز ، درسته ؟ 1778 01:42:49,310 --> 01:42:51,039 پس بايد کنار بکشي ، آره ؟ 1779 01:42:51,111 --> 01:42:52,544 بايد تسليم بشي 1780 01:42:56,217 --> 01:42:57,206 نه 1781 01:43:02,990 --> 01:43:04,924 قاضي کيه ؟ 1782 01:43:06,160 --> 01:43:07,559 چي ؟ 1783 01:43:07,595 --> 01:43:09,722 قاضي کيه ؟ 1784 01:43:12,032 --> 01:43:14,193 قاضي خداست 1785 01:43:15,469 --> 01:43:17,198 چرا اون خداست ؟ 1786 01:43:18,906 --> 01:43:23,741 چون او تصميم ميگيره چه کسي برنده يا بازنده اس نه رقيب من 1787 01:43:23,811 --> 01:43:26,746 چه کسي رقيب توست ؟ 1788 01:43:26,814 --> 01:43:29,339 او وجود خارجي ندارد 1789 01:43:29,450 --> 01:43:32,214 چرا او وجود خارجي ندارد ؟ 1790 01:43:32,319 --> 01:43:34,810 چون او تنها يک صداست که 1791 01:43:34,922 --> 01:43:36,981 که حقايق من را رد ميکند 1792 01:43:39,727 --> 01:43:40,955 درسته 1793 01:43:41,028 --> 01:43:43,019 حقيقت رو بگو 1794 01:43:44,465 --> 01:43:47,025 مستقيم از تالار يادبود هاروارد 1795 01:43:47,101 --> 01:43:48,966 در کمبريج ، ماساچوست 1796 01:43:49,036 --> 01:43:52,802 از راديو دبليو ان بي سي بطور مستقيم در خدمتتون هستيم 1797 01:43:52,873 --> 01:43:54,534 امشب يک مناظره تاريخي 1798 01:43:54,608 --> 01:43:58,135 بين دانشگاه کوچک وايلي از مارشال در تگزاس 1799 01:43:58,212 --> 01:44:00,612 و تيم مناظره دانشگاه هاروارد برگزار ميشه 1800 01:44:00,748 --> 01:44:01,942 براي اولين بار هست که 1801 01:44:02,049 --> 01:44:04,381 يک دانشگاه سياه پوستي در مقابل بهترين تيم مناظره جهان قرار ميگيره 1802 01:44:04,451 --> 01:44:05,509 رئيس دانش آموزانِ هاروارد 1803 01:44:05,619 --> 01:44:07,484 داره راهشو بسمت جايگاه ويژه باز ميکنه 1804 01:44:07,521 --> 01:44:09,921 جمعيت تماما ساکت ميشن 1805 01:44:11,258 --> 01:44:13,192 در اين موقعيت تاريخي 1806 01:44:13,260 --> 01:44:16,195 ما به تيم منتخب از دانشگاه وايلي 1807 01:44:16,263 --> 01:44:19,357 داوران برجسته امون ، شما حضار 1808 01:44:19,433 --> 01:44:22,925 و از طريق راديو به همه مردم خوش آمد ميگوييم 1809 01:44:23,003 --> 01:44:27,269 دانشگاه هاروارد سيصدمين سالگرد تاسيسش را جشن ميگيرد 1810 01:44:27,341 --> 01:44:31,971 و همچنين براي پنجمين رئيس جمهور امريکا فرانکلين دِلانو روزوِلت 1811 01:44:32,046 --> 01:44:35,982 اما نه دانشگاه ، نه اينکه چقدر شکوه و عظمت در اين تاريخ بوده 1812 01:44:36,083 --> 01:44:38,608 نميتونه دليل بشه که همچنان در گذشته زندگي کنيم 1813 01:44:38,719 --> 01:44:42,485 بعنوان ايجاد انگيزه در فردا 1814 01:44:42,556 --> 01:44:45,491 : من امروز به شما معرفي ميکنم 1815 01:44:46,727 --> 01:44:48,695 : مناظره کنندگان از دانشگاه وايلي 1816 01:44:48,762 --> 01:44:50,127 خانم سامانتا بوک 1817 01:44:50,197 --> 01:44:52,188 آقاي جيمز فارمر جونيور 1818 01:44:52,266 --> 01:44:53,528 1819 01:44:53,601 --> 01:44:55,125 چي ؟ 1820 01:45:03,944 --> 01:45:07,345 آقاي فارمر مثبت بحث خواهد کرد 1821 01:45:26,567 --> 01:45:28,831 : موضوع 1822 01:45:28,902 --> 01:45:32,360 نافرماني مدني ، يک سلاح کشنده 1823 01:45:32,439 --> 01:45:35,374 در جنگ براي عدالت است 1824 01:45:35,442 --> 01:45:38,570 اما نافرماني کِي کشنده شده است ؟ 1825 01:45:38,646 --> 01:45:40,011 خب ، من فکر ميکنم که اين 1826 01:45:40,080 --> 01:45:42,913 بستگي به برداشت شخصي يک نفر از اين کلمات داره 1827 01:45:43,017 --> 01:45:44,006 کلمه 1828 01:45:46,020 --> 01:45:48,887 در سال 1919 در هند 1829 01:45:48,956 --> 01:45:53,620 ده هزار نفر در آمريتسار دور هم جمع شدند تا به حکومت راني ستمگرانه انگليس اعتراض کنند 1830 01:45:53,694 --> 01:45:54,752 شروع شد ؟ 1831 01:45:54,828 --> 01:45:55,886 - هيسس - برادرت داره صحبت ميکنه 1832 01:45:55,963 --> 01:45:57,191 فقط بشين 1833 01:45:57,264 --> 01:46:00,427 ژنرال رجينالد دايِر اونها رو در يک محوطه گيرانداخت 1834 01:46:00,567 --> 01:46:05,527 و به سربازانش دستور داد که بهشون به مدت ده دقيقه شليک کنند 1835 01:46:05,606 --> 01:46:07,631 . . . سيصدو هفتاد و نه نفر مردند 1836 01:46:07,675 --> 01:46:12,806 . . . مردان ، زنان ، کودکان 1837 01:46:12,846 --> 01:46:14,575 کشته شدند 1838 01:46:14,682 --> 01:46:19,119 دايِر گفت درس خونيني به آنها داده است 1839 01:46:19,219 --> 01:46:23,019 گاندي و همراهانش جوابي بدون خشونت 1840 01:46:23,090 --> 01:46:27,390 بلکه با سازماندهي يک کمپين غيرمتعهدها به او دادند 1841 01:46:27,461 --> 01:46:30,123 ساختمانهاي دولت اشغال شده بود 1842 01:46:30,197 --> 01:46:32,825 خيابانها توسط افرادي که از طغيان منع شده بودند بسته شده بود 1843 01:46:32,900 --> 01:46:35,801 حتي زمانيکه توسط پليس کتک ميخوردند 1844 01:46:35,869 --> 01:46:38,269 گاندي دستگير شده بود 1845 01:46:38,338 --> 01:46:41,637 اما دولت انگليس مجبور شد که خيلي زود اورا آزاد کند 1846 01:46:41,709 --> 01:46:45,839 او اين پيروزي را خونين ناميده بود 1847 01:46:45,913 --> 01:46:48,245 : تعريف خونين 1848 01:46:48,348 --> 01:46:52,751 درس دايِر يا پيروزي گاندي ؟ 1849 01:46:52,820 --> 01:46:54,287 شما انتخاب کنيد 1850 01:46:56,857 --> 01:46:58,620 1851 01:47:12,039 --> 01:47:15,236 از سال 1914 تا 1918 1852 01:47:15,309 --> 01:47:20,508 جهان هرلحظه در حال جنگيدن بود 1853 01:47:20,581 --> 01:47:24,574 در هر دقيقه 4 مرد جونشونو از دست دادند 1854 01:47:24,685 --> 01:47:27,119 فقط بهش فکر کنيد 1855 01:47:27,187 --> 01:47:32,420 دويست و چهل مرد جوان در هر ساعت از هرروز 1856 01:47:32,493 --> 01:47:35,894 يا هرساعت از شب ، بمدت 4 سال 1857 01:47:35,963 --> 01:47:38,659 به سوي ابديت پر کشيدند 1858 01:47:40,634 --> 01:47:44,070 سي و پنج هزار ساعت 1859 01:47:44,138 --> 01:47:50,543 هشت ميليون و دويست و هشتاد و يک هزار نفر تلفات 1860 01:47:52,479 --> 01:47:54,310 240. 1861 01:47:55,516 --> 01:47:57,643 240. 1862 01:47:57,751 --> 01:48:02,188 240. 1863 01:48:02,356 --> 01:48:03,789 يک کشتار جمعي غيرقابل محاسبه تر 1864 01:48:03,857 --> 01:48:08,089 و بسيار وسيعتر از آنچه در آرميتسار رخ داد 1865 01:48:08,128 --> 01:48:11,620 چيزي راجع به خونين بودنش وجود داره ؟ 1866 01:48:13,000 --> 01:48:14,399 . . . هيچي 1867 01:48:14,468 --> 01:48:16,299 بجز توقف آلمان 1868 01:48:16,370 --> 01:48:18,270 از فتح تمام اروپا 1869 01:48:18,338 --> 01:48:23,207 نافرماني مدني خونين نيست چون غيروحشيانه است 1870 01:48:23,277 --> 01:48:26,246 جنگيدن با خشونت براي کشورت 1871 01:48:26,313 --> 01:48:28,781 ميتواند عميقا خونين باشد 1872 01:48:28,882 --> 01:48:34,047 : اما نيازمند بزرگترين ايثارهاست 1873 01:48:34,154 --> 01:48:36,452 خودِ زندگي 1874 01:48:36,523 --> 01:48:39,959 غيروحشيانه بودن يک نقابي است که غيرنظاميهاي نافرمان ميگذارند 1875 01:48:40,060 --> 01:48:43,587 . . . براي پوشاندن چهره واقعي 1876 01:48:43,664 --> 01:48:46,155 بي قانوني 1877 01:48:57,611 --> 01:49:00,375 گاندي معتقد است که هرکس بايد با عشق 1878 01:49:00,547 --> 01:49:03,345 و احترام براي رقباي کس ديگري رفتار کند 1879 01:49:03,450 --> 01:49:05,975 حتي اگر آنها مناظران هاروارد باشند 1880 01:49:06,086 --> 01:49:07,553 1881 01:49:07,588 --> 01:49:11,524 گاندي همچنين معتقد است که قانون شکنان بايد مراحل قانوني 1882 01:49:11,592 --> 01:49:14,857 اقداماتشان را قبول کنند 1883 01:49:14,928 --> 01:49:17,055 آيا اين بنظر بي قانوني مياد ؟ 1884 01:49:17,130 --> 01:49:22,397 عصيانگري غيرنظاميها چيزي نيست که ما از آن بترسيم 1885 01:49:22,469 --> 01:49:25,495 اين ، فارغ از هرچيز ، يک مفهوم امريکاييست 1886 01:49:25,572 --> 01:49:27,904 ببينيد ، گاندي الهاماتش رو 1887 01:49:27,975 --> 01:49:29,772 نه از روي کتب مقدس هندي 1888 01:49:29,843 --> 01:49:31,834 ، بلکه از هنري ديويد تورو ترسيم کرده 1889 01:49:31,912 --> 01:49:34,437 کسي که من معتقدم از هاروارد فارغ التحصيل شده 1890 01:49:34,548 --> 01:49:44,791 و درکنار يک درياچه زندگي ميکرده که خيلي از اينجا دور نيست 1891 01:49:44,791 --> 01:49:47,988 رقيب من يه نکته را درست ميگه 1892 01:49:48,061 --> 01:49:50,586 تورو از هاروارد فارغ التحصيل شده 1893 01:49:50,664 --> 01:49:55,397 و مثل خيلي از ماها ، يه ذره ازخودمتشکر بود 1894 01:49:55,469 --> 01:49:57,835 1895 01:49:57,905 --> 01:50:03,104 او يکبار گفت " کسي که از همسايه اش صادقتر است 1896 01:50:03,143 --> 01:50:06,874 " تَشَکُلي با يکنفر تشکيل ميدهد 1897 01:50:06,914 --> 01:50:10,645 توروي ايده آليست هرگز نميدونست که 1898 01:50:10,751 --> 01:50:14,778 آدولف هيتلر با حرفاش موافقه 1899 01:50:14,888 --> 01:50:20,019 : زيبايي و مسئوليت دموکراسي اينه 1900 01:50:20,093 --> 01:50:25,463 هيچ نظري بدون حمايت اکثريت غالب نميشود 1901 01:50:25,532 --> 01:50:28,365 مردم پيامدهاي خونين هرروزه را تصميم ميگيرند 1902 01:50:28,435 --> 01:50:30,801 نه اکثريتِ يک نفر 1903 01:50:30,871 --> 01:50:35,331 اکثريت تصميم نميگيرد که چه چيز درست يا غلط است 1904 01:50:35,409 --> 01:50:37,377 هوشتان تصميم ميگيرد 1905 01:50:37,444 --> 01:50:40,106 حالا چرا يک شهروند 1906 01:50:40,180 --> 01:50:42,671 هوشش را در اختيار يک 1907 01:50:42,783 --> 01:50:44,114 قانون گذار قرار ميدهد ؟ 1908 01:50:44,217 --> 01:50:48,381 نه ، ما هرگز نبايد ، در مقابل ستم اکثريت 1909 01:50:48,455 --> 01:50:51,356 زانو بزنيم 1910 01:50:51,425 --> 01:50:54,121 1911 01:50:56,296 --> 01:50:58,161 1912 01:50:59,800 --> 01:51:03,327 ما نميتونيم راجع به اينکه به کدام قانون تمکين يا درمقابل کدام قانون مقاومت کنيم ، تصميم بگيريم 1913 01:51:03,470 --> 01:51:05,995 . . . اگر ميتوانستيم 1914 01:51:06,073 --> 01:51:07,700 من هرگز پشت چراغ قرمز نمي ايستادم 1915 01:51:07,741 --> 01:51:09,538 1916 01:51:09,576 --> 01:51:11,601 پدر من يکي از اون مرداني بود 1917 01:51:11,678 --> 01:51:15,409 : که بين ما و بي قانوني ايستاد 1918 01:51:15,515 --> 01:51:17,983 يک افسر پليس 1919 01:51:18,085 --> 01:51:24,024 روزي رو يادم مياد که با همکارش ، بهترين دوستش 1920 01:51:24,091 --> 01:51:26,753 در راه وظيفه اش کشته شد 1921 01:51:28,762 --> 01:51:31,526 از همه واضحتر 1922 01:51:31,598 --> 01:51:35,090 حرفايي که تو چهره پدرم بود رو يادم مياد 1923 01:51:37,204 --> 01:51:43,109 هرچيزي که حکمرانيِ قانون را دچار خدشه کند خونين است 1924 01:51:43,176 --> 01:51:47,704 مهم نيست چه اسمي رو آن بگذاريم 1925 01:51:50,217 --> 01:51:51,980 آفرين 1926 01:52:36,129 --> 01:52:37,255 چرا حرف نميزنه ؟ 1927 01:52:37,330 --> 01:52:38,558 هيسس 1928 01:52:55,115 --> 01:52:58,676 . . . در تگزاس 1929 01:52:58,785 --> 01:53:00,650 اونها سياه پوستان رو شکنجه ميکنن 1930 01:53:03,056 --> 01:53:05,024 من و هم تيمي هايم 1931 01:53:05,092 --> 01:53:09,358 مردي رو ديديم که از گردن آويزون شده بود 1932 01:53:09,396 --> 01:53:10,954 و روي آتش قرار گرفته بود 1933 01:53:13,433 --> 01:53:17,494 ما از ميان جمعيتي که شکنجه ميکردن رانندگي کرديم 1934 01:53:17,571 --> 01:53:20,972 درحاليکه صورتمون رو کف ماشين فرو برده بوديم 1935 01:53:24,111 --> 01:53:27,137 به چهره هم تيمي هايم نگاه کردم 1936 01:53:27,214 --> 01:53:30,240 . . . در چشمهاشون ترس رو ديدم 1937 01:53:32,652 --> 01:53:35,621 . .. و بدتر از اون 1938 01:53:35,722 --> 01:53:36,984 خجالت 1939 01:53:40,227 --> 01:53:42,821 گناه اون سياه پوست چي بود 1940 01:53:42,896 --> 01:53:45,330 که بايد آويزون ميشد ، بدون محاکمه 1941 01:53:45,398 --> 01:53:47,958 در يک جنگل تاريک که پر از مه بود ؟ 1942 01:53:48,034 --> 01:53:52,027 دزد بود ؟ 1943 01:53:52,105 --> 01:53:55,233 قاتل بود ؟ 1944 01:53:55,308 --> 01:53:56,832 يا فقط سياه پوست بود ؟ 1945 01:53:59,112 --> 01:54:01,740 کشاورز بود ؟ 1946 01:54:01,915 --> 01:54:04,042 سخنران بود ؟ 1947 01:54:04,151 --> 01:54:07,177 بچه هاش منتظرش نبودند ؟ 1948 01:54:07,220 --> 01:54:13,318 ما کي هستيم که يه گوشه لم بديم و هيچکاري نکنيم ؟ 1949 01:54:15,996 --> 01:54:21,195 فارغ از اينکه او چکار کرده بود اون جمعيت جنايتکار بودند 1950 01:54:21,268 --> 01:54:24,567 اما قانون هيچکاري نکرد 1951 01:54:24,638 --> 01:54:27,971 فقط ما رو همچنان متعجب رها کرد 1952 01:54:34,214 --> 01:54:36,079 رقيب من ميگويد 1953 01:54:36,183 --> 01:54:40,347 هيچ چيز غير از چيزي که قانون را خدشه دار ميکند خونين نيست 1954 01:54:40,453 --> 01:54:43,286 اما هيچ حکمراني از قانون در جنوب جيم کرو نيست 1955 01:54:43,356 --> 01:54:45,824 نه فقط زماني که سياهها از خانه دار شدن منع شدند 1956 01:54:45,926 --> 01:54:48,451 يا از بيمارستانها و مدارس رانده شدند 1957 01:54:48,528 --> 01:54:50,758 و نه هنگاميکه ما شکنجه شديم 1958 01:54:55,302 --> 01:54:56,701 سنت آگوستين گفت 1959 01:54:56,770 --> 01:55:01,298 يک قانون غيرعادلانه ، اصلا قانون نيست 1960 01:55:01,441 --> 01:55:03,272 با کدوم معني ، من حق دارم 1961 01:55:03,343 --> 01:55:06,005 يا حتي وظيفه دارم . . براي مقاومت 1962 01:55:08,348 --> 01:55:13,047 با خشونت يا نافرماني غيرنظاميها 1963 01:55:17,424 --> 01:55:19,949 بايد دعا کنيد که من دومي رو انتخاب کنم 1964 01:55:33,340 --> 01:55:35,433 آفرين 1965 01:55:51,691 --> 01:55:52,953 مناظره امشب 1966 01:55:53,026 --> 01:55:58,726 بين دانشگاه هاروارد و دانشگاه وايلي بود 1967 01:56:02,002 --> 01:56:03,697 . . . و برنده 1968 01:56:12,579 --> 01:56:14,046 1969 01:56:26,593 --> 01:56:28,254 دانشگاه وايلي 1970 01:56:28,328 --> 01:56:30,922 ايول 1971 01:57:18,945 --> 01:57:21,072 1972 01:57:51, 945 --> 01:58:02,072 هفت سال بعد ، در سال 1942 جيمز فارمرِ پسر ، کنگره برابري نژادي را برپا کرد و تبديل به يک رهبر جنبشهاي مردمي شد 1973 01:58:04, 945 --> 01:58:19,100 بعد از يک عمر تدريس و نوشتن ، جيمز فارمرِ پدر در سال 1961 ، يک روز قبل از اينکه سامانتا بوک اولين کار وکالتش را دريافت کرد و به آلاباما رفت ، درگذشت 1974 01:58:20,945 -->01:58:29,100 هنري لو به مطالعه الهيات در دانشگاه کاليفرنيا پرداخت و وزير شد 1975 01:58:31,945 --> 01:58:43,100 ملوين تالسون تبديل به يک شاعر پرآوازه درجهان شد او کارش را با اتحاديه کشاورزان استيجاري جنوب ادامه داد تا پايان سال 1936 ، در هفت ايالت ، 31000 عضو داشت 1976 01:58:46,945 --> 01:58:53,100 تيم مناظره دانشگاه وايلي ، تا ده سال شکست ناپذير ادامه داد 1977 01:58:55,945 --> 01:59:05,100 ترجمه از احمد بخت آزما Ahmadbehshahr_68@yahoo.com 2079 02:06:53,519 --> 02:06:56,019 [ Skipped item nr. 2079 ]