1
00:00:25,610 --> 00:00:32,703
زيرنويس فارسي از احمد بخت آزما
Ahmadbehshahr_68@yahoo.com
2
00:00:44,691 --> 00:00:46,955
[Man]
# My souI is a witness #
3
00:00:47,027 --> 00:00:48,654
# SouI is a witness #
4
00:00:48,729 --> 00:00:50,629
- # My soul is a witness #
- # Yeah, yeah #
5
00:00:50,697 --> 00:00:52,494
- # Soul is a witness #
- # Oh, yeah #
6
00:00:52,566 --> 00:00:54,557
- # Before l go #
- # Oh #
7
00:00:54,634 --> 00:00:56,261
- # Before l go #
- # 'Fore l go #
8
00:00:56,336 --> 00:00:59,897
# Before l go, soul is a witness #
9
00:00:59,973 --> 00:01:02,203
اي پدر مقدس ، ما دور تو جمع شده ايم
10
00:01:02,275 --> 00:01:05,345
در مقابلت زانو زده و بسمتت تعظيم کرديم
11
00:01:05,345 --> 00:01:07,836
در خالصانه ترين حالت که ميتوانيم
12
00:01:07,914 --> 00:01:11,611
پدر مقدس ، اي کسي که همه چيز را ميداند و هدايت ميکند
13
00:01:11,718 --> 00:01:16,382
و تمام جانداران را ميميراند و زنده ميکند
14
00:01:16,456 --> 00:01:21,291
به ما قدرت و دانش بده تا کارهاي که تو دوست داري
را انجام دهيم
15
00:01:21,361 --> 00:01:23,795
به نام خدا عبادت ميکنيم
16
00:01:23,864 --> 00:01:27,197
و تمام مردان خدا ميگويند ، " آمين
17
00:01:27,267 --> 00:01:28,825
- # My soul is a witness #
- آمين
18
00:01:28,902 --> 00:01:30,369
- # Water, wine #
- # So high #
19
00:01:30,437 --> 00:01:32,530
- # Water, wine #
- # Wine #
20
00:01:32,606 --> 00:01:35,166
# Water, wine, soul is a witness #
21
00:01:35,242 --> 00:01:37,540
# Soul is a witness #
22
00:01:37,611 --> 00:01:39,044
# Soul is a witness #
23
00:01:39,112 --> 00:01:41,080
- # Soul #
- # Soul is a witness #
24
00:01:41,148 --> 00:01:42,638
- # Soul #
- # Witness #
25
00:01:42,716 --> 00:01:44,513
- # Witness #
- # Witness #
26
00:01:44,618 --> 00:01:46,916
- # Witness #
- # Witness #
27
00:01:46,987 --> 00:01:49,046
- # Witness #
- # Soul is a witness #
28
00:01:49,156 --> 00:01:51,147
وقتي " اگيو " از مستي دراومد
29
00:01:51,258 --> 00:01:53,021
يه نگاه به پايين ميکنه و کله پسرش " پنتوس " رو
30
00:01:53,093 --> 00:01:56,119
- توي دستاش ميبينه
- اون فکر ميکرد که پسرش يه حيوون وحشيه
31
00:01:56,196 --> 00:01:57,993
بخاطر همونه که دايانيسوس ( خداي ميگساري ) ازش انتقام گرفت
32
00:01:58,064 --> 00:02:00,396
تو کافري ، هنري
33
00:02:00,467 --> 00:02:01,957
ميدوني الان همرام چي دارم ؟
34
00:02:02,035 --> 00:02:04,629
- چي ؟
- يه مقدار از اون همه شراب
35
00:02:04,704 --> 00:02:09,971
" اون زمان که بچه بودم ، مث يه بچه حرف ميزدم
36
00:02:11,545 --> 00:02:14,514
" در حد يه بچه ميفهميدم
37
00:02:14,614 --> 00:02:18,050
" در حد يه بچه فکر ميکردم
38
00:02:18,151 --> 00:02:21,211
" اما وقتيکه مرد شدم
39
00:02:22,255 --> 00:02:23,813
" تمام رفتاراي بچگانه رو کنار گذاشتم
40
00:02:25,525 --> 00:02:30,929
## [gospel continues]
41
00:02:30,997 --> 00:02:32,897
- # Early one mornin' #
- # Early one mornin' #
42
00:02:32,966 --> 00:02:34,399
- # Down the road #
- # Early one mornin' #
43
00:02:34,468 --> 00:02:36,629
- # Early one mornin' #
- # Early one mornin' #
44
00:02:36,703 --> 00:02:39,365
# Down the road #
45
00:02:39,439 --> 00:02:41,600
## [continues]
46
00:02:47,681 --> 00:02:49,649
. . . بزرگتراي مجلس
47
00:02:49,716 --> 00:02:54,779
من ايمان دارم که ما ممتازترين افراد در امريکا هستيم
48
00:02:54,888 --> 00:03:00,827
چون ما مهمترين وظيفه رو
49
00:03:00,894 --> 00:03:03,158
: در امريکا داريم
50
00:03:03,230 --> 00:03:07,257
آموزش افراد جوونمون
51
00:03:07,334 --> 00:03:09,495
# l was traveling #
52
00:03:09,569 --> 00:03:11,127
# Partner too #
53
00:03:11,204 --> 00:03:12,831
# Goin' down the road #
54
00:03:12,906 --> 00:03:14,874
# Goin' down to say #
55
00:03:14,941 --> 00:03:16,408
# My soul is a witness #
56
00:03:16,476 --> 00:03:18,637
- # Souls are born #
- # Goin' home #
57
00:03:18,712 --> 00:03:20,077
- # Soul is a witness #
- # Goin' home #
58
00:03:20,146 --> 00:03:22,410
# Souls are born #
59
00:03:22,516 --> 00:03:24,245
- # Soul is a witness #
- # Witness #
60
00:03:24,351 --> 00:03:26,182
- # Before l go #
- # When l go #
61
00:03:26,253 --> 00:03:27,345
- # Before l go #
- # Go #
62
00:03:35,562 --> 00:03:37,154
! ترودل
63
00:03:38,665 --> 00:03:41,099
- اين مرتيکه کيه ؟
- چيزي نيست ، همسرمه
64
00:03:45,205 --> 00:03:47,070
ميخام سرتو ببرم
65
00:03:47,140 --> 00:03:52,442
ما بايد جوانانمون رو آگاه کنيم
66
00:03:52,512 --> 00:03:56,471
که سختيهايي در مقابلشون وجود خواهد داشت
67
00:03:56,550 --> 00:03:58,609
زودباش ترودل
بيا اين پسره رو داغون کن
68
00:03:58,718 --> 00:04:00,652
- نفله اش کن ، ترودل
- ترسيدي ، آره ؟
69
00:04:00,754 --> 00:04:02,847
آره ؟ تو با چاقو و دوتاي هيکل من؟
70
00:04:02,956 --> 00:04:05,288
اونها بايد غلبه کنن
71
00:04:08,461 --> 00:04:15,264
اونها بايد اونکاري رو که بخاطر هدفشون بايد انجام بدن
رو انجام بدن
72
00:04:15,335 --> 00:04:17,269
زودباش ، حالا
73
00:04:17,337 --> 00:04:18,895
زودباش عزيزم
74
00:04:20,473 --> 00:04:24,910
آموزش تنها راهه
75
00:04:24,978 --> 00:04:26,172
76
00:04:26,246 --> 00:04:29,477
زودباش عزيزم ، پاشو
پاشو عزيزم ، زودباش
77
00:04:29,583 --> 00:04:32,450
راه خروج از ناداني
78
00:04:32,519 --> 00:04:34,180
دوس داري ملتو خط خطي کني ، آره داداش ؟
79
00:04:34,287 --> 00:04:36,255
دوس داري مردمو خط خطي کني ، ترودل ، آره ؟
80
00:04:37,624 --> 00:04:39,854
دستتو بکش
81
00:04:39,926 --> 00:04:41,917
راه خروج از تاريکي
82
00:04:47,667 --> 00:04:51,068
به
83
00:04:51,137 --> 00:04:53,935
روشنايي عظيم
84
00:05:11,424 --> 00:05:16,157
85
00:05:40,120 --> 00:05:41,849
بيخيال ! زودباش پسش بده
86
00:05:41,921 --> 00:05:44,287
- پسش بده
- " به هميلتون عزيزمون "
87
00:05:44,357 --> 00:05:46,621
اصلا جالب نيست . زودباش
دونبار ، بده بمن
88
00:05:46,693 --> 00:05:49,628
فکر ميکني کي هستي ؟
جيز اوون ؟
89
00:06:09,816 --> 00:06:12,341
بشينين
90
00:06:15,555 --> 00:06:18,524
من
91
00:06:18,625 --> 00:06:21,253
برادر تيره تر هستم
92
00:06:21,327 --> 00:06:23,818
" اونا منو فرستادن که وقتي شرکتيها اومدن
تو آشپزخونه مشغول خوردن بشم
93
00:06:23,897 --> 00:06:26,297
" اما من ميخندم ، و قشنگ ميل ميکنم
94
00:06:26,366 --> 00:06:29,436
" و قويتر ميشم
95
00:06:29,436 --> 00:06:32,997
" فردا وقتي شرکتيها اومدن ، روي ميز
ميشينم
96
00:06:33,073 --> 00:06:35,064
" هيچکس جرات اينو نخواهد داشت که بهم بگه
97
00:06:35,141 --> 00:06:37,109
" تو آشپزخونه بخور
98
00:06:37,177 --> 00:06:42,114
" بعلاوه ، خواهند ديد که چقدر خوشگلم
99
00:06:42,182 --> 00:06:44,673
" و خجالت زده ميشن
100
00:06:44,751 --> 00:06:49,188
" من ، همچنين ، امريکايي هستم
101
00:06:49,255 --> 00:06:51,280
کي اينو نوشت ؟
102
00:06:53,760 --> 00:06:55,159
لانگستون هيوز ، 1924
103
00:06:55,228 --> 00:06:57,662
1925
104
00:06:58,865 --> 00:07:05,327
" نفرت شما ميتونه يه بازي باشه
که با دستاي سردتون بازي ميکنه
105
00:07:06,606 --> 00:07:11,543
" حافظه دستانش رو بر سينه شما قرار ميده
106
00:07:11,611 --> 00:07:15,843
" و شما دشمني من رو درک خواهيد کرد
107
00:07:15,949 --> 00:07:18,543
وِندولين بِنِت اينو نوشته
108
00:07:18,651 --> 00:07:21,755
اون در سال 1902 متولد شد
109
00:07:21,755 --> 00:07:24,383
نامعتبره
110
00:07:24,457 --> 00:07:26,254
ميدونيد ، در اکثر ايالت ها
111
00:07:26,326 --> 00:07:28,123
سياهها از ثبت تولد محرومن
112
00:07:28,194 --> 00:07:30,788
که يعني من ميتونم راجع به سنم در باقي عمرم دروغ بگم
113
00:07:30,864 --> 00:07:32,161
114
00:07:32,232 --> 00:07:34,496
فکر ميکنين خنده داره ؟
115
00:07:36,069 --> 00:07:38,299
که متولد بشي
116
00:07:38,371 --> 00:07:40,498
بدون ثبت شدنش
117
00:07:41,641 --> 00:07:44,405
آقاي ريد ، اينارو پخش کن
118
00:07:44,477 --> 00:07:47,105
ميخام اين ترم شما رو با بعضي چيزاي جديد
آشنا کنم
119
00:07:47,180 --> 00:07:49,546
يک انقلاب در راهه
120
00:07:49,649 --> 00:07:51,947
در شمال . در هارلم
121
00:07:52,051 --> 00:07:54,576
اونا طرز فکر سياه پوستا
در امريکا رو تغيير ميدن
122
00:07:54,687 --> 00:07:57,884
دارم راجع به شعرا حرف ميزنم
مثل هيوز ، بنت
123
00:07:57,957 --> 00:08:00,323
زورا نيل هرستن ، کانتي کالين
124
00:08:00,460 --> 00:08:02,985
" بعضياشون با قاشق نقره ايي غذا ميخورن
125
00:08:03,029 --> 00:08:05,827
" با ستاره هاي رديف شده براي سرگرمي
126
00:08:05,865 --> 00:08:08,231
" من دندونامو مث يک راکون سياه
127
00:08:08,301 --> 00:08:10,735
" براي جنگ تيز کردم
128
00:08:17,944 --> 00:08:19,935
بعد از کلاس وايسا
129
00:08:29,823 --> 00:08:31,051
130
00:08:31,124 --> 00:08:33,752
يه استاد در نيمه هاي شب با يه لباس
131
00:08:33,827 --> 00:08:35,488
شبيه پنبه زنها چيکار ميکنه ؟
132
00:08:35,562 --> 00:08:37,621
يه دانش آموز در نيمه هاي شب
چيکارميکنه ؟
133
00:08:37,697 --> 00:08:38,857
جونشو بخطر ميندازه
134
00:08:38,932 --> 00:08:40,900
جالبه . فکر ميکردم
دارم از خودم دفاع ميکنم
135
00:08:40,967 --> 00:08:43,333
136
00:08:43,403 --> 00:08:46,600
تو رو يادم مياد
137
00:08:46,673 --> 00:08:49,335
چند سال پيش
بعد تو ناپديد شدي
138
00:08:49,409 --> 00:08:50,501
چي شده بود ؟
139
00:08:50,577 --> 00:08:53,375
هروقت حال بده ميرم و ميام
140
00:08:53,446 --> 00:08:55,505
- تعطيلات ؟
- يکي در ميون
141
00:08:57,417 --> 00:08:58,850
چرا برگشتي؟
142
00:08:58,918 --> 00:09:01,284
مدرسه تنها جاييه که
ميتوني تمام روز مطالعه کني
143
00:09:01,354 --> 00:09:03,322
بجز زندان
144
00:09:05,825 --> 00:09:07,986
ازت ميخام که امشب ساعت 7 و نيم
بامن بياي خونمون
145
00:09:08,061 --> 00:09:09,995
- نبش " جون اند کمپس "
- چرا بايد بيام ؟
146
00:09:10,063 --> 00:09:12,293
سوالاتتو نگه دار واسه گروه مناظره
147
00:09:14,801 --> 00:09:17,998
- مطمئني از آدمي مث من خوشت مياد ؟
- نه
148
00:09:18,071 --> 00:09:20,631
بخاطر اينه که تو بايد آزمايش بشي
149
00:09:20,707 --> 00:09:22,197
هفت و نيم
150
00:09:22,275 --> 00:09:24,038
" جون اند کمپس "
151
00:09:44,597 --> 00:09:47,031
152
00:09:49,035 --> 00:09:53,096
. . . توسط باد هدايت شده و متلاطم شده"
153
00:09:55,375 --> 00:09:57,400
امشب عالي باش جونيور
154
00:10:01,814 --> 00:10:04,112
از 360 دانش آموزي که اينجا در وايلي کالج هستن
155
00:10:04,217 --> 00:10:08,313
فقط 45 نفر بقدر کافي شجاع بوده اند
که براي گروه مناظره تلاش کنن
156
00:10:08,421 --> 00:10:11,117
از اون 45 نفر ، فقط 4 نفر
باقي خواهند ماند
157
00:10:11,190 --> 00:10:13,283
وقتيکه آزمون تموم بشه ، چرا ؟
158
00:10:13,359 --> 00:10:16,487
چون مناظره يک ورزش خونينه
يک مبارزه است
159
00:10:16,562 --> 00:10:18,723
اما اسلحه شما ، کلمات هستن
160
00:10:18,798 --> 00:10:20,163
بيا تو
161
00:10:20,233 --> 00:10:22,394
حالا که آقاي فارمر بهمون ملحق شده
ميتونيم شروع کنيم
162
00:10:22,468 --> 00:10:23,765
بشينيد آقاي فارمر
163
00:10:23,836 --> 00:10:26,202
اينجا نه . اونجا
164
00:10:26,272 --> 00:10:28,103
- بله آقا
- جيمز ، بيا اينور
165
00:10:28,174 --> 00:10:30,233
عصر بخير خانم تولسون
166
00:10:30,310 --> 00:10:32,278
- عصر بخير
- ببخشيد
167
00:10:32,345 --> 00:10:33,744
ما منتظر شما هستيم آقاي فارمر
168
00:10:33,813 --> 00:10:35,280
الان تموم ميشه آقا
169
00:10:35,381 --> 00:10:38,748
ممنون آقاي فارمر
بوي خوبي ميدي آقاي فارمر
170
00:10:38,818 --> 00:10:41,184
- ممنونم آقا
- خواهش ميکنم
171
00:10:41,254 --> 00:10:43,051
آقايون و خانم
172
00:10:43,122 --> 00:10:45,352
اين
173
00:10:45,425 --> 00:10:49,418
منطقه هيجانه
174
00:10:49,495 --> 00:10:53,363
شما با ورود به اين ، خودتونو تو مشکل ميندازين
175
00:10:53,433 --> 00:10:55,628
آقاي تولسون ، مناظران سال پيش چي ؟
176
00:10:55,702 --> 00:10:57,192
سوالي که جوابشو خودت ميدوني نپرس
177
00:10:57,270 --> 00:10:58,532
بلند شو . تو اولين نفري
178
00:10:58,604 --> 00:11:00,196
بيا اينجا . منطقه هيجان
179
00:11:00,273 --> 00:11:02,298
مناظره با يک موضوع شروع ميشه
180
00:11:02,375 --> 00:11:03,899
با يک موضوع -- " موضوع تعيين شده :
181
00:11:03,977 --> 00:11:07,708
کودکان کار بايد توسط دولت فدرال ساماندهي بشن
182
00:11:07,780 --> 00:11:09,839
اولين مناظره کننده مثبت صحبت ميکنه
183
00:11:09,949 --> 00:11:11,576
مثبت صحبت کردن يعني
شما دفاع ميکني از چيزي
184
00:11:11,684 --> 00:11:13,208
آقاي ريد با اظهارات مثبت بحث ميکنه
185
00:11:13,319 --> 00:11:14,946
مناظره کننده دوم
منفي بحث ميکنه
186
00:11:15,054 --> 00:11:16,487
منفي يعني شما چي هستيد ؟
187
00:11:16,556 --> 00:11:17,488
در مقابل
188
00:11:17,557 --> 00:11:19,388
عالي بود ، آقاي برجس
189
00:11:19,459 --> 00:11:22,428
شما بايد مثبت بحث کني آقاي ريد
شروع کن
190
00:11:22,495 --> 00:11:26,989
خب ، استاد ، ميخام بحثمو با نقل قولي از شاعر کلِگهورن
شروع کنم
191
00:11:27,066 --> 00:11:31,264
زمينهاي گلف بسيار نزديک به کارخانه قرار دارد "
192
00:11:31,337 --> 00:11:34,636
که تقريبا هرروز "
193
00:11:34,707 --> 00:11:38,302
کودکان کار ميتوانند به بيرون نگاه کنند و "
194
00:11:38,378 --> 00:11:40,243
و "
195
00:11:40,313 --> 00:11:44,044
و مردان را درحال بازي ببينند "
196
00:11:44,150 --> 00:11:46,618
از پارسال فقط همينو ياد گرفتي
آقاي ريد ؟
197
00:11:46,686 --> 00:11:48,950
که چيزي رو شروع کني و تمومش نکني ؟
198
00:11:49,022 --> 00:11:50,580
- همين ؟
- نه استاد
199
00:11:50,690 --> 00:11:52,351
بشين
200
00:11:55,828 --> 00:11:58,854
نفر بعدي کيه ؟ شما ؟ پاشو
201
00:11:58,931 --> 00:12:01,331
پاشو
202
00:12:02,769 --> 00:12:05,135
داره دير ميشه
چقدر ديگه ميتوني قايم بشي ؟
203
00:12:05,204 --> 00:12:07,638
من قايم نميشم استاد
من از دانشگاهم منتقل شدم
204
00:12:07,707 --> 00:12:09,334
فقط واسه اينکه بيام اينجا
و براي تيم شما تلاش کنم
205
00:12:09,409 --> 00:12:10,740
کاملا نظرم عوض شد . اسمت چيه ؟
206
00:12:10,810 --> 00:12:12,300
سامانتا بوک
207
00:12:12,378 --> 00:12:13,675
- بوک ؟
- با يه حرف "ايي" اضافه
208
00:12:13,746 --> 00:12:17,204
بايست خانم بوک ! با يه "ايي" اضافه
209
00:12:18,251 --> 00:12:22,654
به سمت منطقه هيجان
خانم بوک با "ايي" اضافه
210
00:12:22,722 --> 00:12:26,715
ميدوني ، تو تيم مناظره هرگز يه دختر نبوده
211
00:12:26,793 --> 00:12:28,420
بله استاد ، ميدونم
212
00:12:28,494 --> 00:12:30,860
چي باعث شد فکر کني که بايد اوليش باشي ؟
213
00:12:30,930 --> 00:12:33,194
چون ، استاد ، من هم واجد شرايط هستم
214
00:12:33,266 --> 00:12:34,995
- تپق نزن
- . . . مث بقيه
215
00:12:35,068 --> 00:12:36,797
- .... جنسيتم هيچ
- :موضوع تعيين شده
216
00:12:36,869 --> 00:12:39,633
" رفاه ، بي انگيزگي براي کار سخت ايجاد ميکند
217
00:12:39,705 --> 00:12:42,833
- شما بايد منفي بحث کني
- باشه
218
00:12:42,909 --> 00:12:46,606
رفاه ، اصلي ترين دليل يک مرد براي کار کردن را
نابود ميکند
219
00:12:46,679 --> 00:12:49,273
چيزي که حياتي است
220
00:12:49,382 --> 00:12:50,940
و آن آينده فقرا رو سست ميکند
221
00:12:51,050 --> 00:12:54,153
چطور اينو رد ميکنيد ، خانم بوک با يه "ايي" ؟
222
00:12:54,153 --> 00:12:56,246
بايد بگم رفاه همچين کاري نميکنه
223
00:12:56,355 --> 00:12:59,415
اکثر قراردادهاي جديد با کودکان عملي ميشه
224
00:12:59,492 --> 00:13:01,653
و با امتياز به قشر ضعيف
و به افراد مسن
225
00:13:01,727 --> 00:13:03,160
- اين حقيقته يا فقط حدسه ؟
- حقيقته
226
00:13:03,229 --> 00:13:05,629
- بلندتر بگو
- حقيقته
227
00:13:05,698 --> 00:13:07,461
- منبعت چيه ؟
- رئيس جمهور
228
00:13:07,533 --> 00:13:09,899
- رئيس جمهور امريکا ؟
- بله استاد
229
00:13:09,969 --> 00:13:13,132
منبع اوليه ات اينه ؟
تو شخصا با رئيس جمهور رزولت صحبت کردي ؟
230
00:13:13,206 --> 00:13:15,606
البته که نه . من شخصا باهاشون صحبت نکردم
231
00:13:15,675 --> 00:13:17,267
اما صحبتهاي خانگيشونو شنيدم
232
00:13:17,343 --> 00:13:20,244
- آها ، از باندهاي راديويي
- بله
233
00:13:20,313 --> 00:13:22,474
- منابع ديگه چي ؟
- --خب
234
00:13:22,582 --> 00:13:24,550
منابع ديگه چي ؟
235
00:13:26,886 --> 00:13:28,979
بله ، منابع ديگه ايي هم هست
236
00:13:29,088 --> 00:13:31,784
مث نگاه کردن تو چشماي يه مادر
وقتي نميتونه شکم بچشو سير کنه
237
00:13:31,858 --> 00:13:35,294
آقاي تالسن ، بدون رفاه مردم از گرسنگي ميميرن
238
00:13:35,361 --> 00:13:36,521
کي از گرسنگي ميميره ، خانم بوک ؟
239
00:13:36,596 --> 00:13:38,962
- بيکارها از گرسنگي ميميرن
- آقاي برجيس اينجا هست ، حي و حاضر
240
00:13:39,031 --> 00:13:41,397
اونم بيکاره
واضحه که از گرسنگي نميميره
241
00:13:43,236 --> 00:13:45,500
من شما رو وارد اين بحث کردم
242
00:13:45,571 --> 00:13:49,302
شما يک فرضيه ناقص ارائه کردي
بنابراين قضيه منطقيِ شما کامل نيست
243
00:13:49,375 --> 00:13:51,309
- " قضيه منطقي ؟ "
- منطق شما کامل نيست
244
00:13:51,377 --> 00:13:53,345
: فرضيه جامع
بيکارها از گرسنگي ميميرن
245
00:13:53,412 --> 00:13:55,903
: فرضيه کوچک
آقاي برجيس بيکاره
246
00:13:56,015 --> 00:13:58,506
نتيجه : آقاي برجيس از گرسنگي ميميره
247
00:13:58,618 --> 00:14:01,451
فرضيه جامعِ شما بر اساس يک فرض ناقصه
248
00:14:01,521 --> 00:14:04,319
سفسطه قديمي . بعدي کيه ؟
249
00:14:11,697 --> 00:14:13,858
حق با شما بود
250
00:14:13,933 --> 00:14:15,161
اسمتونو بگين
251
00:14:15,234 --> 00:14:17,532
من هنري لو هستم . با يک "ايي
252
00:14:18,571 --> 00:14:21,540
بسيارخب ، آقاي لو . من يه موضوع ميگم
253
00:14:21,607 --> 00:14:24,303
شما چندکلام نقل قول مربوط به موضوع از
مطبوعات سرتاسر جهان ميگين
254
00:14:24,377 --> 00:14:25,605
بفرمايين
255
00:14:27,914 --> 00:14:28,938
زيبايي
256
00:14:30,950 --> 00:14:32,440
" شنيدم که مردان مسن ميگن
257
00:14:32,552 --> 00:14:34,918
تمام زيباييها رفتني هستن
" مث آب روان
258
00:14:35,988 --> 00:14:37,387
خيلي خوبه
259
00:14:37,456 --> 00:14:40,653
تاريخ . و ايندفه اسم
ناشرشو بگو
260
00:14:40,726 --> 00:14:43,820
تاريخ ، کابوس است "
" از آن نوع که تلاش ميکنم بيدار بمانم
261
00:14:43,896 --> 00:14:45,261
جيمز جويس
262
00:14:48,367 --> 00:14:50,028
خودرحمي
263
00:14:53,272 --> 00:14:57,504
هرگز موجود وحشي را نديدم "
" که براي خودش متاسف باشد
264
00:14:57,577 --> 00:14:58,874
دي.اچ.لارنس
265
00:15:00,680 --> 00:15:03,513
. . . عاشق دي.اچ.لارنسم . کتاباشو
266
00:15:03,549 --> 00:15:04,607
آقاي فارمر
267
00:15:04,717 --> 00:15:06,776
بله ، استاد ؟
268
00:15:06,886 --> 00:15:10,322
من پشت سرم چشم دارم و هر دوطرف هم
گوش دارم . بايست
269
00:15:12,758 --> 00:15:17,127
طعنه ايي که تو اين عبارت هست رو بگو
" شرکت استيل سازي بِتلِهِم "
270
00:15:19,165 --> 00:15:23,465
بِتلِهِم محل تولد پيامبر صلح ، عيسي مسيح است
271
00:15:23,536 --> 00:15:26,369
و استيلِ بِتلِهِم اسلحه هاي جنگ رو توليد ميکنه
272
00:15:26,439 --> 00:15:28,907
بسيار خب . بشين
273
00:15:30,076 --> 00:15:31,065
خوبه
274
00:15:31,143 --> 00:15:32,838
نفر بعدي کيه ؟
275
00:15:32,979 --> 00:15:34,776
خوب پيش رفت
چطور بفهميم که کارمون چطور بوده ؟
276
00:15:34,847 --> 00:15:37,509
- سامانتا
277
00:15:39,085 --> 00:15:41,053
سامانتا
278
00:15:43,422 --> 00:15:45,617
تالسون سختگيره ، نه ؟
279
00:15:45,691 --> 00:15:47,682
واقعا
280
00:15:48,894 --> 00:15:51,761
من جيمز هستم
281
00:15:51,831 --> 00:15:53,890
دکتر جيمز فارمر پدرته ؟
282
00:15:53,966 --> 00:15:55,957
آره ، آره خودشه
283
00:15:56,035 --> 00:15:59,436
من درس الهيات رو با اون برداشتم
و اين مرد به چند زبون صحبت ميکنه
284
00:15:59,505 --> 00:16:01,564
. . . فرانسوي ، يوناني ، عبري ، لاتين
285
00:16:01,641 --> 00:16:03,302
به چند زبون صحبت ميکنه ؟
286
00:16:03,376 --> 00:16:07,472
- هفت زبون
- " هفت زبون "
287
00:16:07,546 --> 00:16:10,379
فکر کنم باهوشترين مرد تگزاس باشه
288
00:16:10,483 --> 00:16:12,383
خب ، اينجورام نيست
289
00:16:13,519 --> 00:16:16,488
خب ، چرا ميخاي توي تيم باشي ؟
290
00:16:16,555 --> 00:16:20,150
- فکر ميکنم ميتونه تمرين خوبي باشه
- براي چي ؟
291
00:16:20,226 --> 00:16:22,558
واسه وکالت
292
00:16:22,628 --> 00:16:25,188
وکالت ؟ عاليه
293
00:16:25,264 --> 00:16:28,131
ميدوني چند زن سياه پوست در اين ايالت
در اين زمينه تمرين ميکنن ؟
294
00:16:28,200 --> 00:16:29,462
- دونفر
- دقيقا
295
00:16:29,535 --> 00:16:31,560
يکيشون عمه منه
296
00:16:31,637 --> 00:16:34,265
خب ، از خودت بگو ، آقاي فارمر
297
00:16:34,340 --> 00:16:35,898
چند سالته ؟
298
00:16:35,975 --> 00:16:38,569
بزودي 16 ساله ميشم
299
00:16:38,644 --> 00:16:39,906
تا 21 ماه ديگه
300
00:16:39,979 --> 00:16:44,313
! خانم جوون ! جيمز
فقط ميخاستم ازتون تشکر کنم
301
00:16:44,417 --> 00:16:46,112
براي چي ؟
302
00:16:46,218 --> 00:16:47,810
خب ، براي شاهکار امشبتون
303
00:16:47,920 --> 00:16:49,979
منظورم اينه که ، چقدر بقيه دانش آموزا
ميتونن جلوي تالسون دربيان ؟
304
00:16:50,089 --> 00:16:51,351
- من تونستم
- نه
305
00:16:51,424 --> 00:16:54,723
شما به يه سوال جواب دادي
و من چندتا نقل قول رو بيان کردم
306
00:16:54,794 --> 00:16:56,819
"خانم بوک با يه "ايي
307
00:16:56,896 --> 00:16:59,831
- اون متقابلا جنگيد
- و باخت
308
00:16:59,899 --> 00:17:02,060
اما شما نبايد مي باختيد
309
00:17:02,134 --> 00:17:05,228
چرا صحبتهاي خانگي ، يک منبع قانوني نيست ؟
310
00:17:05,304 --> 00:17:07,704
فقط چون تالسون ميگه ؟
311
00:17:07,773 --> 00:17:12,437
هيچکس بهتر از رئيس جمهور به اون آمارها
دسترسي نداره
312
00:17:12,511 --> 00:17:16,914
حالا ، اگر شما سر اينا با تالسون بحث کنيد
ميتونين برنده بشين
313
00:17:17,016 --> 00:17:21,749
نميدونم . مطمئنم اون مرد با يه چيزي جلوم درمياد
314
00:17:21,821 --> 00:17:23,584
شب بخير جيمز
315
00:17:23,656 --> 00:17:25,317
باورت ميشه که جيمز
316
00:17:25,391 --> 00:17:27,450
- شب بخير سامانتا
- فقط 14 سالشه و تو دانشگاه درس ميخونه ؟
317
00:17:29,762 --> 00:17:32,526
به شما عطيه ايي داده شده ، همه شما
318
00:17:32,598 --> 00:17:35,066
بنابراين ميخام بدونين که من اين تيم رو براي
توازن انتخاب کردم
319
00:17:35,134 --> 00:17:38,160
و هيچکدومتون نبايد اينو بعنوان شکست درنظر بگيرين
320
00:17:38,237 --> 00:17:40,364
بعنوان لکه سياهي بر هوش شما
321
00:17:40,439 --> 00:17:41,770
بدنامي . اين کلمه براي شماست
322
00:17:41,841 --> 00:17:44,776
" niger " از کلمه لاتين
براي بدنامي ، براي لکه دار کردن
323
00:17:44,844 --> 00:17:46,869
اين کلمه هميشه وجود داره ، درسته ؟
حتي در لغتنامه
324
00:17:46,946 --> 00:17:50,404
حتي در متن سخنراني يک پروفسور سياه پوست
325
00:17:50,516 --> 00:17:54,646
به هرصورت ، سياهي همواره برابر با شکست بوده
326
00:17:54,754 --> 00:17:57,279
خب ، لغتنامه هاي خودتونو بنويسين
327
00:17:57,390 --> 00:17:59,858
و اينو بعنوان يک شروع جديد علامت بزنين
328
00:17:59,925 --> 00:18:02,655
اگر تيم تشکيل داديد يا خير
329
00:18:02,728 --> 00:18:07,893
انجمن سخنرانيهاي دانشگاه وايلي در 1935 تا 1936
: بدينگونه است
330
00:18:07,967 --> 00:18:10,595
. . . مناظره کنندگان
331
00:18:10,669 --> 00:18:13,467
از تيم آقاي هاميلتون برجيس مربوط به سال قبل خواهند بود
332
00:18:13,539 --> 00:18:17,270
- هييي
- بشينيد ، آقاي برجيس
333
00:18:18,277 --> 00:18:21,474
آقاي هنري لو
334
00:18:21,547 --> 00:18:23,447
و اعضاي عوض و بدلمون
335
00:18:23,549 --> 00:18:26,882
"دوشيزه سامانتا بوک . با يک "ايي
336
00:18:28,220 --> 00:18:30,882
و در نهايت
337
00:18:32,224 --> 00:18:34,488
جونيور ، آروم باش
338
00:18:34,560 --> 00:18:36,653
- بابا کجاست ؟
- ساکت . اون داره متن سخنراني مينويسه
339
00:18:40,733 --> 00:18:42,667
- بابا
- جونيور
340
00:18:42,735 --> 00:18:45,932
بزرگترين عيب يک مرد چيه ؟
341
00:18:48,474 --> 00:18:50,601
باور نداشتن ؟ شک ؟
342
00:18:51,610 --> 00:18:55,068
همينه . ممنون جونيور
343
00:18:55,147 --> 00:18:56,774
متيو 14:31
344
00:18:56,882 --> 00:18:59,476
- اون ميتونه يک مبحث باشه
- بابا
345
00:18:59,585 --> 00:19:04,522
واي برشما از ايمان کم "
" چرا به من شک داريد ؟
346
00:19:04,623 --> 00:19:06,318
بابا ؟
347
00:19:06,392 --> 00:19:07,791
چي شده ، پسرم ؟
348
00:19:07,860 --> 00:19:10,385
من عضو تيم مناظره شدم
349
00:19:10,463 --> 00:19:12,556
خب ، تبريک ميگم
350
00:19:12,631 --> 00:19:14,531
و کي تو تيمتون هست ؟
351
00:19:14,600 --> 00:19:17,967
امم ، 4 نفر از خودمون
من يکي از عوض بدليهام
352
00:19:18,971 --> 00:19:19,960
تو عوض بدل کي هستي ؟
353
00:19:20,039 --> 00:19:22,530
هميلتون برجيس و هنري لو
354
00:19:22,608 --> 00:19:25,236
و اون عوض بدل ديگه
سامانتا بوکه
355
00:19:25,311 --> 00:19:26,972
يه دختر ؟
356
00:19:27,046 --> 00:19:29,241
اون ميخاد وکيل بشه
357
00:19:29,348 --> 00:19:32,112
- وکيل ؟
- خيلي باهوشه
358
00:19:34,687 --> 00:19:36,814
خوشکله ؟
359
00:19:36,922 --> 00:19:40,187
نميدونم
دقت نکردم
360
00:19:40,259 --> 00:19:43,285
با اينکه فعاليتهاي فوق برنامه مثل
گروه مناظره خوب هستن
361
00:19:43,362 --> 00:19:45,796
اما تو نبايد حواست از وظيفه اصليت پرت بشه پسرم
362
00:19:45,865 --> 00:19:49,164
- بله قربان
363
00:19:49,235 --> 00:19:52,102
پس ما اينجا چيکار ميکنيم ؟
364
00:19:52,171 --> 00:19:55,504
ما کاري که بايد بکنيم رو ميکنيم
بنابراين ما اونچيزي رو که بخايم انجام بديم رو ميديم
365
00:19:55,574 --> 00:19:58,008
تو همين الان بايد چه کاري انجام بدي ؟
366
00:19:58,077 --> 00:19:59,908
- کاراي درسيم
- پس برو به کارت برس
367
00:19:59,979 --> 00:20:01,571
بله آقا
368
00:20:01,647 --> 00:20:07,210
369
00:20:11,323 --> 00:20:14,258
پدرم يه مغازه بقالي داره که توش
سيب ، موز ، شيريني
370
00:20:14,326 --> 00:20:16,226
نان شيريني ، تخم مرغ ، انجير
371
00:20:16,295 --> 00:20:18,490
و لوبياي گُنزولا داره
372
00:20:18,564 --> 00:20:21,431
خيلي خوب . لوبياي گُنزولا چيه ؟
373
00:20:21,500 --> 00:20:23,559
- بيمزه
- بيمزه
374
00:20:23,636 --> 00:20:24,660
لوبياي گُنزولا ؟
375
00:20:24,770 --> 00:20:27,806
آماده ، حالا ، حرکت
376
00:20:27,806 --> 00:20:30,832
- زردآلو
- بيمزه
377
00:20:30,910 --> 00:20:32,377
چيه ، زردآلو هم نيست ؟
378
00:20:32,444 --> 00:20:34,674
! بپا
379
00:20:36,115 --> 00:20:38,345
380
00:20:38,450 --> 00:20:39,917
چي بود ؟
381
00:20:40,019 --> 00:20:41,748
مطمئن نيستم
382
00:20:44,657 --> 00:20:46,750
383
00:20:51,230 --> 00:20:52,697
بشين
384
00:20:52,765 --> 00:20:55,199
- تو همينجا بمون
385
00:20:55,267 --> 00:20:57,258
آروم باش
386
00:21:04,677 --> 00:21:06,577
چيه ؟
387
00:21:06,645 --> 00:21:08,306
يک خوکه
388
00:21:08,380 --> 00:21:10,075
- يه خوک رو زديم
389
00:21:10,182 --> 00:21:11,911
ساکت شو ، سگه
390
00:21:12,017 --> 00:21:13,746
جونيور ، بشين تو ماشين
391
00:21:13,852 --> 00:21:15,786
چه بلايي سر خوک من اومده ؟
392
00:21:15,854 --> 00:21:18,186
بابتش متاسفم
يدفه پريد وسط جاده
393
00:21:18,257 --> 00:21:19,451
اومدنشو نديدم
394
00:21:19,525 --> 00:21:21,425
تو خوک منو کشتي ، داداش
395
00:21:21,493 --> 00:21:24,121
واقعا متاسفم . حاضرم پولشو بهتون بدم
396
00:21:24,196 --> 00:21:27,063
. . چقدر
چقدر ميخواين ؟
397
00:21:29,201 --> 00:21:31,328
برات 25 دلار آب ميخوره
398
00:21:32,671 --> 00:21:35,333
الان فقط چند دلار همرامه
. . اما ميتونم
399
00:21:43,716 --> 00:21:45,809
من يه چک دارم
400
00:21:45,918 --> 00:21:47,977
چک ماهانه منه
براي دانشگاه وايلي در مارشال
401
00:21:48,087 --> 00:21:51,318
مقدارش 17 دلار و 36 سنته
402
00:21:51,390 --> 00:21:53,654
اونو ميدم بهتون
403
00:21:53,726 --> 00:21:55,660
اونو براتون امضا ميکنم
404
00:21:57,630 --> 00:22:00,224
چيکار ميکني ؟
405
00:22:00,299 --> 00:22:02,392
من اون چک رو براتون امضا ميکنم
406
00:22:02,468 --> 00:22:05,062
خب ، ببينمش
407
00:22:05,137 --> 00:22:08,629
اون پيش زنمه ، تو ماشين
408
00:22:08,707 --> 00:22:11,198
ميرم الان از ماشين ميارمش
409
00:22:14,947 --> 00:22:16,972
جونيور ، برو تو ماشين
410
00:22:23,088 --> 00:22:26,057
اون چک حقوقمو بده پِرل
411
00:22:26,125 --> 00:22:27,888
ما به اين پول احتياج داريم ، جيمز
412
00:22:27,960 --> 00:22:29,120
فقط چک رو بده من
413
00:22:29,194 --> 00:22:31,389
بجنب
414
00:22:33,732 --> 00:22:35,893
زنش چکو داره
415
00:22:37,369 --> 00:22:38,597
{ مادر }
فکر ميکردم اين تو باشه
416
00:22:38,671 --> 00:22:40,229
{ دکتر فارمر }
خونسرد باش . چيزي نيست
417
00:22:40,305 --> 00:22:41,636
همينجاست . پيداش ميکني
418
00:22:44,109 --> 00:22:46,577
اينجاست
419
00:22:49,648 --> 00:22:51,343
همينه
420
00:22:54,019 --> 00:22:56,487
بهتره توش پول باشه ، داداش
421
00:22:56,588 --> 00:22:58,556
هست
422
00:23:04,329 --> 00:23:06,126
خب ، برش دار
423
00:23:19,111 --> 00:23:22,444
بفرما
424
00:23:22,548 --> 00:23:24,311
اوه ، اوه ، اوه
فکر ميکني چيکاره ايي ؟
425
00:23:24,416 --> 00:23:27,283
بايد کمکمون کني که
اين خوکو بزاريم پشت کاميونمون
426
00:23:27,352 --> 00:23:29,149
بجنب . دمشو بگير ، داداش
427
00:23:33,125 --> 00:23:34,649
خيلي خب ، با سه شماره
428
00:23:34,727 --> 00:23:37,355
يک ، دو ، سه
429
00:23:37,429 --> 00:23:40,091
سياه پوستاي شهري . فکر ميکنن انقده خوبن که
نبايد دستشون کثيف بشه
430
00:23:57,349 --> 00:24:00,682
- بابا
- بهت گفته بودم بشين تو ماشين
431
00:24:00,819 --> 00:24:03,788
جونيور ، وقتي بهت گفتم کاري رو بکن
اون کارو بکن
432
00:24:06,892 --> 00:24:07,950
{ تالسون }
قاضي کيست ؟
433
00:24:08,026 --> 00:24:09,550
قاضي خداست
434
00:24:09,628 --> 00:24:10,925
چرا او خداست ؟
435
00:24:10,996 --> 00:24:13,430
چون او تصميم ميگيرد
چه کسي برنده و بازنده است
436
00:24:13,499 --> 00:24:14,591
نه رقيب من
437
00:24:14,666 --> 00:24:15,690
چه کسي رقيب توست ؟
438
00:24:15,768 --> 00:24:17,235
همچين کسي وجود ندارد
439
00:24:17,302 --> 00:24:18,929
چرا همچين کسي وجود ندارد ؟
440
00:24:19,004 --> 00:24:21,768
او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي
درست من است
441
00:24:21,974 --> 00:24:23,669
قاضي کيست ؟
442
00:24:23,709 --> 00:24:25,677
- قاضي خداست
- قاضي خداست
443
00:24:25,711 --> 00:24:27,201
چرا او خداست ؟
444
00:24:27,279 --> 00:24:30,612
چون او تصميم ميگيرد چه کسي برنده و بازنده است
نه رقيب من
445
00:24:30,716 --> 00:24:31,614
چه کسي رقيب شماست ؟
446
00:24:31,717 --> 00:24:33,480
همچين کسي وجود ندارد
447
00:24:33,585 --> 00:24:35,143
چرا او وجود ندارد ؟
448
00:24:35,254 --> 00:24:38,883
او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي
درست من است
449
00:24:38,957 --> 00:24:40,720
450
00:24:40,793 --> 00:24:41,782
قاضي کيست ؟
451
00:24:41,860 --> 00:24:43,259
قاضي خداست
452
00:24:43,328 --> 00:24:44,556
چرا او خداست ؟
453
00:24:44,630 --> 00:24:48,396
چون او تصميم ميگيرد چه کسي برنده و بازنده است
نه رقيب من
454
00:24:48,467 --> 00:24:49,661
رقيبتون کيه ؟
455
00:24:49,735 --> 00:24:50,929
همچين کسي وجود ندارد
456
00:24:51,003 --> 00:24:52,527
چرا وجود ندارد ؟
457
00:24:52,604 --> 00:24:56,131
او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي
درست من است
458
00:24:56,208 --> 00:24:57,505
قاضي کيست ؟
459
00:24:57,576 --> 00:24:58,634
قاضي خداست
460
00:24:58,710 --> 00:24:59,540
بلندتر
461
00:24:59,611 --> 00:25:01,135
قاضي خداست
462
00:25:01,280 --> 00:25:02,338
چرا او خداست ؟
463
00:25:02,381 --> 00:25:05,646
چون او تصميم ميگيرد چه کسي برنده و بازنده است
نه رقيب من
464
00:25:05,717 --> 00:25:06,706
رقيب شما کيه ؟
465
00:25:06,819 --> 00:25:07,911
همچين کسي وجود ندارد
466
00:25:08,020 --> 00:25:09,248
چرا وجود نداره ؟
467
00:25:09,321 --> 00:25:12,950
او تنها يک صداست که مخالف با صحبتهاي
درست من است
468
00:25:13,025 --> 00:25:13,992
حقيقت رو بگين
469
00:25:14,059 --> 00:25:15,390
حقيقت رو بگين
470
00:25:15,460 --> 00:25:17,018
بله ، استاد ، دوست دارم صحبت کنم
471
00:25:17,095 --> 00:25:18,960
اين پاکيه يا گناهه ؟
472
00:25:19,031 --> 00:25:23,798
خب ، بايد بپذيرم که هميشه ميخاستم آروم
و يه جورايي مرموز باشم
473
00:25:23,869 --> 00:25:25,962
فقط نميتونستم دهنمو به مدت طولاني بسته نگه دارم
474
00:25:26,038 --> 00:25:28,871
آقاي برجيس ، ميتوني تو يه دعواي خياباني
به خودت مشت بزني ؟
475
00:25:30,209 --> 00:25:31,301
نه ، استاد
476
00:25:31,376 --> 00:25:33,071
پس در ستيز با کلمات ، خودتو سرويس نکن
477
00:25:33,145 --> 00:25:34,806
مجبور نيستي از خودت يه موجود خنده دار بسازي
478
00:25:34,880 --> 00:25:39,817
از خوش مشربيت براي مقابله با دشمنت استفاده کن
479
00:25:39,885 --> 00:25:41,079
آقاي فارمر
480
00:25:41,186 --> 00:25:42,210
بله ، استاد
481
00:25:43,622 --> 00:25:45,613
آقاي فارمرِ شاد
482
00:25:45,724 --> 00:25:48,022
يه چيزي راجع به پدرت بگو که
ما نميدونيم
483
00:25:48,093 --> 00:25:49,321
. . اون اولين سياه پوستي بود که
484
00:25:49,394 --> 00:25:52,761
يه چيزي که ما راجع به ايشون ندونيم ، آقاي فارمر
485
00:25:54,700 --> 00:26:00,900
پدرم از فلوريدا تا ماساچوست ، براي رفتن به دانشگاه بوستون پياده گَز ميکرد
486
00:26:01,039 --> 00:26:03,166
او با يکي از بهترين نمره ها فارغ التحصيل شد
487
00:26:03,208 --> 00:26:05,301
آقاي لو
488
00:26:09,314 --> 00:26:10,542
درباره پدرت صحبت کن
489
00:26:10,649 --> 00:26:13,209
چرا شما راجع به پدرتون بما چيزي نميگين ؟
490
00:26:13,318 --> 00:26:15,377
ما داريم سعي ميکنيم همديگه رو بشناسيم
آقاي لو
491
00:26:15,487 --> 00:26:17,478
من داشتم سعي ميکردم شمارو بشناسم
آقاي تالسون
492
00:26:17,589 --> 00:26:19,352
من عضو تيم مناظره نيستم
493
00:26:19,424 --> 00:26:21,892
مگه ما همين الان باهم مناظره نميکنيم ؟
494
00:26:23,028 --> 00:26:25,258
خيلي خوب
495
00:26:25,330 --> 00:26:27,389
مثبت بحث ميکنم
496
00:26:29,801 --> 00:26:34,864
... درنظر بگيرين
يک سياهپوست بدون استراحت
497
00:26:34,940 --> 00:26:36,908
لباساشو دربيارين
498
00:26:36,975 --> 00:26:39,170
در مقابل ساير مردان و زنان سياه پوست
499
00:26:39,244 --> 00:26:40,404
و کودکان سياه پوست
500
00:26:40,479 --> 00:26:42,310
آزارش بدين و دستش بندازين
501
00:26:42,381 --> 00:26:45,475
هر پاشو به يه اسب ببندين و
اسبها رو به سمت خلاف جهت قرار بدين
502
00:26:45,584 --> 00:26:46,710
اون مرد رو روي آتيش قرار بدين
503
00:26:46,818 --> 00:26:50,254
و هردو اسب رو وحشي کنين
تا فرار کنن و اون مرد رو دو شقه کنن
504
00:26:50,322 --> 00:26:53,689
در مقابل ديدگان مردان ، زنان و کودکان سياه پوست
505
00:26:53,759 --> 00:26:57,695
بقيه مردان سياه رو با شلاق و مشت و لگد
506
00:26:57,763 --> 00:26:59,128
در زندگيشان اسير کنيد
507
00:26:59,197 --> 00:27:01,927
اونها رو نکشيد ، فقط ترس از خدا را
در قلب اونها قرار بديد
508
00:27:01,967 --> 00:27:04,663
براي تربيت آينده اشون ميتونه مورد استفاده قرار بگيره
509
00:27:04,703 --> 00:27:06,398
کسي ميدونه ويلي لينچ کي بود ؟
510
00:27:06,471 --> 00:27:07,870
هيچکس ؟ دستتونو ببريد بالا
511
00:27:07,940 --> 00:27:09,134
هيچکس ؟
512
00:27:09,207 --> 00:27:11,471
او يک برده دار بدذات در وِست اينديا بود
513
00:27:11,543 --> 00:27:13,977
برده داران در حوزه مستعمره ويرجينيا
514
00:27:14,046 --> 00:27:16,378
براي کنترل برده هاشون مشکل داشتند
515
00:27:16,481 --> 00:27:19,939
بنابراين اونها ، برده هاشونو براي آقاي لينچ
ميفرستادن تا روشهاشو بهشون تعليم بده
516
00:27:20,052 --> 00:27:23,544
کلمه " زجرکش کردن " از اسم اين آقا گرفته شده
517
00:27:23,655 --> 00:27:27,853
روشهاش بسيار ساده
اما درعين حال شيطاني بودند
518
00:27:27,926 --> 00:27:31,987
اين روشها ، برده رو از نظر فيزيکي قوي نگه ميداشت
اما از لحاظ رواني ضعيفشون ميکرد
519
00:27:32,064 --> 00:27:33,759
و به اربابشون وابسته ميشدن
520
00:27:33,832 --> 00:27:37,233
بدن قوي ، فکر خراب
521
00:27:38,770 --> 00:27:43,867
من . . . و تمام اساتيد اين دانشگاه
522
00:27:43,942 --> 00:27:46,570
. . . اينجاييم که کمکتون کنيم
523
00:27:48,413 --> 00:27:51,382
که پيداش کنيد ، پسش بگيريد
524
00:27:51,450 --> 00:27:55,819
. . . و فکرِ درستِ خودتون رو نگه دارين
525
00:27:55,887 --> 00:27:59,550
چون به وضوح اونو از دست داده ايد
526
00:28:01,460 --> 00:28:04,156
تمام چيزي که بايد راجع بمن بدونيد همينه
آقاي لو
527
00:28:07,933 --> 00:28:09,525
کلاس تعطيله
528
00:28:12,771 --> 00:28:14,762
529
00:28:35,260 --> 00:28:36,318
530
00:28:46,204 --> 00:28:47,796
531
00:29:47,499 --> 00:29:49,023
532
00:29:52,237 --> 00:29:54,603
533
00:29:54,673 --> 00:29:55,731
بفرما ، عزيز
534
00:29:55,807 --> 00:29:56,796
ممنون
535
00:29:58,510 --> 00:29:59,442
مياي برقصيم ؟
536
00:29:59,511 --> 00:30:00,739
آره
537
00:30:01,880 --> 00:30:03,108
زودباش
538
00:30:19,564 --> 00:30:21,361
خوب ميرقصي
539
00:30:21,433 --> 00:30:23,162
ممنون
540
00:30:23,235 --> 00:30:25,760
تو اتاقم تمرين ميکنم
541
00:30:25,837 --> 00:30:27,771
همينطوري ادامه بده
542
00:30:29,107 --> 00:30:30,540
ببخشيد
543
00:30:30,609 --> 00:30:32,167
مشروبتون
544
00:30:32,244 --> 00:30:34,303
ممنون
545
00:30:36,948 --> 00:30:38,973
بهتره برم واسه خودم مشروب بگيرم
546
00:30:39,084 --> 00:30:40,813
بيا ، اگه بخاي ميتوني واسه منو برداري
547
00:30:40,919 --> 00:30:43,012
خوبه
548
00:30:43,121 --> 00:30:44,679
باشه ؟
549
00:30:47,826 --> 00:30:49,919
ميدوني من ميتونم ببرمت يه جايي
550
00:30:49,995 --> 00:30:51,121
که موسيقي اصل اجرا ميکنه ، قبول ؟
551
00:30:51,196 --> 00:30:53,027
من از اينجا نميرم ، هنري
552
00:30:53,098 --> 00:30:54,030
! فقط محض دلبري
553
00:30:54,099 --> 00:30:55,760
برت ميگردونم همينجا
554
00:30:55,834 --> 00:30:59,031
به اسکورتم چي بگم ؟
555
00:30:59,104 --> 00:31:01,129
قبل اينکه بفهمه رفتي برت ميگردونم
556
00:31:01,273 --> 00:31:03,400
557
00:31:06,978 --> 00:31:08,969
چيه ؟ نگراني ؟
558
00:31:19,324 --> 00:31:20,723
چي شده ؟
559
00:31:20,792 --> 00:31:22,123
نگراني ؟
560
00:31:30,735 --> 00:31:32,168
ببخشيد
561
00:31:47,919 --> 00:31:49,386
562
00:32:04,869 --> 00:32:06,336
آقاي تالسون ؟
563
00:32:29,294 --> 00:32:31,194
! آقاي تالسون
564
00:32:38,670 --> 00:32:41,571
565
00:32:42,540 --> 00:32:44,565
# Hoo #
566
00:32:44,643 --> 00:32:47,168
# Woo-hoo #
567
00:32:49,047 --> 00:32:51,481
568
00:32:51,583 --> 00:32:56,043
# l remember down
on block number 9 #
569
00:32:56,154 --> 00:32:59,453
# Couldn't hear nothin'
but them old convicts whine #
570
00:32:59,524 --> 00:33:01,958
# Singin' ''How long #
571
00:33:02,093 --> 00:33:06,553
# Before l can change my clothes?'' #
572
00:33:29,788 --> 00:33:31,915
وقتشه . بزن بريم
573
00:33:39,964 --> 00:33:42,091
هرروز پشتوانه ات رو عوض کن . . .
574
00:33:42,167 --> 00:33:43,657
575
00:33:43,735 --> 00:33:45,965
وقتي همه اشون براي دولت کار ميکنن ، اينکار درست نيست
576
00:33:46,037 --> 00:33:48,870
و بهشون بگو که اجاره کنندگان زمين فقط يه مشت
حقوق بگيرن
577
00:33:48,940 --> 00:33:51,670
بنابراين اونا مجبور نيستن که کمک هزينه
کشاورزاشونو با تو تقسيم کنن
578
00:33:51,743 --> 00:33:54,268
و بخاطر همينه که اتحاديه استخدام کشاورزان جنوب
579
00:33:54,346 --> 00:33:55,608
ازتون ميخاد که مديريت کنين
580
00:33:55,680 --> 00:33:57,045
که همه چيزو درست کنين
581
00:33:57,115 --> 00:33:58,673
چجوري ؟ بزور ؟
582
00:33:58,783 --> 00:34:00,683
به درک ، اونا مکزيکي ها رو وارد ميکنن
583
00:34:00,852 --> 00:34:01,819
اونا رو هم مديريت ميکنيم
584
00:34:01,920 --> 00:34:04,889
: آره ، پس اونا ميتونن مارو بزنن بکشن
سفيدها ، رنگي ها و مکزيکي ها
585
00:34:04,923 --> 00:34:06,550
اين دقيقا چيزيه که اونا ميخان تو کلت فرو کنن
586
00:34:06,591 --> 00:34:08,616
رئيس کشاورزا ميخاد بزور اينو تو کلتون فرو کنه
که اونا جنگ بپا ميکنن
587
00:34:08,693 --> 00:34:11,719
اونا اينکارو نميکنن . ممکنه آدماي احمقي باشن
اما تاجراي باهوشين
588
00:34:11,796 --> 00:34:13,161
و تا زمانيکه سازماندهي شده باشيم
589
00:34:13,231 --> 00:34:15,028
اونا ميفهمن که حتي تفنگ هم جلومونو نميتونه بگيره
590
00:34:15,100 --> 00:34:16,397
اونا رو در اِلاين متوقف ميکنيم
591
00:34:16,468 --> 00:34:17,901
چرا اون قضيه رو نميگي ؟
592
00:34:17,969 --> 00:34:20,665
اون قضيه که چطور اونا صد کشاورز رنگين پوست رو کشتند
593
00:34:20,739 --> 00:34:21,899
درحاليکه مثلا سعي ميکردن سازماندهيشون کنن
594
00:34:21,973 --> 00:34:23,065
اون قضيه واسه سال 1919 بود رفيق
595
00:34:23,141 --> 00:34:26,508
و اوني که با گلوله کشته شد پدرم بود ، رفيق
596
00:34:26,578 --> 00:34:27,806
واقعا متاسفيم
597
00:34:27,879 --> 00:34:29,847
اما اون مردان تنها مقاومت کردن
598
00:34:29,914 --> 00:34:31,211
منظورم اينه
599
00:34:31,316 --> 00:34:33,011
الان سال 1935
600
00:34:33,118 --> 00:34:34,915
ما توجه تمام اتحاديه هاي بين المللي
کار رو داريم
601
00:34:34,986 --> 00:34:36,283
ما تمام حمايتها رو داريم
602
00:34:36,354 --> 00:34:37,787
هيچ غلطي نميتوني بکني
603
00:34:37,856 --> 00:34:39,448
هيچ غلطي نميتونه بکنه
604
00:34:39,524 --> 00:34:41,754
605
00:34:47,132 --> 00:34:48,929
606
00:34:50,869 --> 00:34:52,336
دارن ميان
دارن ميان
607
00:34:52,404 --> 00:34:55,134
چراغا رو خاموش کنين . همه بخوابين رو زمين
608
00:34:55,206 --> 00:34:56,935
بخوابين رو زمين . هييسسسس
609
00:35:02,247 --> 00:35:03,612
هييسسسس
610
00:35:08,653 --> 00:35:10,746
611
00:35:23,902 --> 00:35:26,837
612
00:35:41,719 --> 00:35:42,743
بجنب
613
00:35:47,859 --> 00:35:50,929
بجنبين بريم بيرون
614
00:35:50,929 --> 00:35:53,159
از اينور ! اينور ! اينور
615
00:35:53,231 --> 00:35:54,289
! عجله کن
616
00:35:58,470 --> 00:35:59,835
617
00:36:11,483 --> 00:36:13,144
بجنب ! بجنب
618
00:36:26,431 --> 00:36:27,728
زودباش
619
00:36:27,799 --> 00:36:29,767
خيلي خوب ، خيلي خوب
620
00:36:29,834 --> 00:36:32,029
621
00:36:32,103 --> 00:36:35,504
اونجا چيکار ميکردي ؟ هان ؟
622
00:36:35,573 --> 00:36:37,632
ديدمتون . . . داشتم از
کنار خونتون رد ميشدم
623
00:36:37,709 --> 00:36:39,040
و ديدم لباساي جالبي پوشيدين
624
00:36:39,110 --> 00:36:40,236
مث اونا لباس پوشيدم ، پسر
625
00:36:40,311 --> 00:36:43,405
فکر ميکني اگه لباس رسمي ميپوشيدم به حرفم گوش ميکردن ؟ هان ؟
626
00:36:43,515 --> 00:36:44,413
نه ، استاد
627
00:36:44,516 --> 00:36:45,505
گوش کن
628
00:36:45,617 --> 00:36:46,743
گوش ميدي ؟
629
00:36:46,851 --> 00:36:49,217
به هيچکس نبايد بگي که امشب چي ديدي
630
00:36:49,287 --> 00:36:50,254
فهميدي ؟
631
00:36:50,321 --> 00:36:51,879
حتي همسرم هم نميدونه
632
00:36:51,990 --> 00:36:53,457
به کسي نميگم . قول ميدم
633
00:36:53,558 --> 00:36:55,253
دست روي يه تپه انجيل ميزارم و قسم ميخورم
634
00:36:55,326 --> 00:36:56,258
به کسي نگم
635
00:36:56,327 --> 00:36:57,487
به کسي نميگم
636
00:37:01,699 --> 00:37:02,723
بجنب
637
00:37:39,637 --> 00:37:40,763
جونيور ؟
638
00:37:42,574 --> 00:37:44,667
فقط ميري اونجا که وايستي ؟
639
00:37:45,843 --> 00:37:47,174
نه ، آقا
640
00:37:57,088 --> 00:37:58,419
ببخشيد دير کردم
641
00:37:58,489 --> 00:38:01,253
متاسفي ؟
642
00:38:01,392 --> 00:38:04,020
ساعت يک نيمه شبه
643
00:38:04,062 --> 00:38:05,757
همه جا رو دنبالت گشتم
644
00:38:05,797 --> 00:38:08,925
بعد از مجلس رقص به خانه آقاي تالسون رفتم
645
00:38:10,868 --> 00:38:13,632
فکرشو ميکردم
646
00:38:13,705 --> 00:38:16,196
بخاطر همين رفتم اونجا
647
00:38:16,274 --> 00:38:18,674
و با روف صحبت کردم
648
00:38:18,743 --> 00:38:22,201
اون گفت آقاي تالسون رفته
و اينکه تو اونجا نبودي
649
00:38:22,280 --> 00:38:25,511
پس يه شانس ديگه بهت ميدم
650
00:38:26,884 --> 00:38:28,545
کجا بودي ؟
651
00:38:28,653 --> 00:38:30,621
نميتونم بهتون بگم ، آقا
652
00:38:30,722 --> 00:38:31,950
خداي مهربون ! پسر
653
00:38:32,023 --> 00:38:34,116
از نگراني داشتيم ميمرديم
654
00:38:34,192 --> 00:38:35,159
. . جونيور
655
00:38:36,794 --> 00:38:38,762
کجا بودي ؟
656
00:38:40,298 --> 00:38:42,095
نميتونم بهتون بگم ، آقا
657
00:38:42,166 --> 00:38:43,098
چرا ؟
658
00:38:43,167 --> 00:38:44,759
نميدونم
659
00:38:44,836 --> 00:38:45,996
" نميدونم "
660
00:38:47,605 --> 00:38:51,097
نميدونم " جواب قابل قبولي نيست ، جونيور"
661
00:38:51,175 --> 00:38:52,608
جونيور
662
00:38:52,677 --> 00:38:54,736
سکوت هم قبول نيست
663
00:38:56,114 --> 00:38:58,048
پسر ، داشتي مشروب ميخوردي ؟
664
00:38:58,149 --> 00:38:59,275
. . عزيزم
665
00:38:59,384 --> 00:39:01,477
چون مشروب خورده بودي بايد بياي تو
خونه من
666
00:39:01,653 --> 00:39:05,145
و بگي نميتوني راجع به اينکه ساعت يک نيمه شب
کجا بودي جوابي بدي ؟
667
00:39:05,189 --> 00:39:06,451
عزيزم ، بمن بگو ، چي شده ؟
668
00:39:06,524 --> 00:39:07,650
مامان ، چيزي نشده
669
00:39:07,725 --> 00:39:08,749
يه چيزي شده
670
00:39:08,826 --> 00:39:10,851
يه چيزي ايراد داره
671
00:39:10,928 --> 00:39:12,190
با اون دختره بودي ؟
672
00:39:12,263 --> 00:39:13,924
- تو با اون دختره بودي ؟
- نه
673
00:39:13,998 --> 00:39:15,863
- جونيور ، چون تو 14 سالته
674
00:39:15,933 --> 00:39:17,924
بعدا براي دخترا خيلي وقت داري
675
00:39:18,002 --> 00:39:19,196
من با سامانتا نبودم
676
00:39:19,270 --> 00:39:20,362
جونيور
677
00:39:22,306 --> 00:39:24,001
پس کجا بودي ؟
678
00:39:27,145 --> 00:39:29,170
کجا بودي عزيزم ؟
679
00:39:30,948 --> 00:39:32,142
نميخاي حرف بزني ؟
680
00:39:32,250 --> 00:39:34,582
باشه
681
00:39:34,652 --> 00:39:36,313
اما ديگه ازين خونه خارج نميشي
682
00:39:36,421 --> 00:39:37,854
منظورت چيه ؟
683
00:39:37,922 --> 00:39:38,889
همين که گفتم
684
00:39:38,990 --> 00:39:41,686
تا زمانيکه حقيقت رو بهم نگفتي حق نداري
اين خونه رو ترک کني
685
00:39:41,759 --> 00:39:42,987
مدرسه ام چي ؟
686
00:39:43,061 --> 00:39:44,926
سوال نپرس
هميني که گفتم ، پسر
687
00:39:44,996 --> 00:39:45,928
مامان ، مدرسه چي ؟
688
00:39:45,997 --> 00:39:46,929
و صداتم بالا نبر
689
00:39:46,998 --> 00:39:47,987
من صدامو بالا نميبرم
690
00:39:48,066 --> 00:39:49,397
صداتو تو اين خونه ميبري بالا ؟
691
00:39:49,467 --> 00:39:50,399
از پدرت عذرخواهي کن
692
00:39:50,468 --> 00:39:51,992
من صدامو بالا نميبرم
693
00:39:52,070 --> 00:39:53,401
ميخاي يه شغل پيدا کني ، خرج خودتو بدي ؟
694
00:39:53,471 --> 00:39:54,438
حالا مرد شدي ؟
695
00:39:54,505 --> 00:39:55,563
من صدامو بالا نميبرم
696
00:39:55,640 --> 00:39:56,698
فقط معذرت خواهي کن
697
00:39:56,774 --> 00:39:57,741
چيزي نگفتم
698
00:39:57,809 --> 00:39:59,174
چرا بايد معذرت بخوام ؟
699
00:39:59,243 --> 00:40:01,541
همونطور که تو از اون خوک چرون عذرخواهي کردي ؟
700
00:40:01,679 --> 00:40:03,408
چي گفتي ، پسر ؟
701
00:40:10,288 --> 00:40:11,949
برو تو اتاقت
702
00:40:14,992 --> 00:40:16,755
خيلي خوب ، جونيور
703
00:40:27,805 --> 00:40:30,273
روي اين قضيه کوتاه نميام ، پِرل
704
00:40:31,476 --> 00:40:32,807
ميدونم
705
00:40:34,278 --> 00:40:37,941
نميتونم به پسرم اجازه بدم که فاسد بشه
706
00:40:38,049 --> 00:40:39,482
درست ميگي
707
00:40:40,952 --> 00:40:43,420
بريم بخوابيم
708
00:40:43,488 --> 00:40:45,319
صبح خودم ميبرمش مدرسه
709
00:40:45,389 --> 00:40:46,856
باشه ؟
710
00:40:48,025 --> 00:40:49,253
باشه
711
00:41:02,039 --> 00:41:03,904
ميخوام باهاتون صادق باشم بچه ها
712
00:41:03,941 --> 00:41:05,306
حالم خوب نيست
713
00:41:05,343 --> 00:41:07,937
امروز صبح اصلا حالم خوب نيست
714
00:41:08,012 --> 00:41:09,479
واقعا بابت اين قضيه متاسفم ، آقا
715
00:41:09,547 --> 00:41:10,536
بنظر من شما حالتون خوبه
716
00:41:10,615 --> 00:41:11,741
حالش به نظر خوب نمياد ، سم ؟
717
00:41:11,849 --> 00:41:13,817
بله ، آقا . ايشون بنظر خوب مياد
718
00:41:13,885 --> 00:41:18,322
حالا ، چندتا از بچه هاي سفيد پوست از شمال
توي شهرمون داريم
719
00:41:18,389 --> 00:41:21,358
اونها بين سفيد پوستها و رنگين پوستهاي ما
يه سري مشکلاتي ايجاد کردن
720
00:41:21,425 --> 00:41:23,290
: اونا ميگن که ما احتياج به يک همبستگي داريم
721
00:41:23,361 --> 00:41:25,886
کشاورزها و کارگرها ، همه باهم
722
00:41:25,963 --> 00:41:27,157
رنگين و سفيد پوست
723
00:41:27,231 --> 00:41:29,062
اونا نياز به همبستگي دارند ؟
724
00:41:29,133 --> 00:41:31,067
احساس شما راجع به اين قضيه چيه ؟
725
00:41:31,135 --> 00:41:32,397
نميدونم ، آقا
726
00:41:32,470 --> 00:41:34,461
واقعا زياد راجع بهش فکر نکردم
727
00:41:34,539 --> 00:41:36,507
خب ، نظر بديه
728
00:41:36,574 --> 00:41:39,065
نظر بديه ، گرفتي ؟
729
00:41:39,143 --> 00:41:41,043
بله ، آقا
730
00:41:41,112 --> 00:41:43,672
و اونا ميگن که ديشب کنار درياچه
731
00:41:43,748 --> 00:41:45,113
يک جلسه سري بود
732
00:41:45,216 --> 00:41:46,740
حالا ، شما ازين قضيه خبر دارين ؟
733
00:41:46,851 --> 00:41:48,250
نه ، آقا
734
00:41:48,319 --> 00:41:50,446
اطلاعي ندارين ؟
735
00:41:51,522 --> 00:41:53,183
- ساموئل ؟
- نه آقا
736
00:41:53,257 --> 00:41:54,588
- هيچ چيزي راجع بهش نشنيدين ؟
- نه آقا
737
00:41:54,659 --> 00:41:55,956
- قسم ميخوري ؟
- بله ، آقا
738
00:41:56,027 --> 00:41:57,551
بله ، آقا ، قسم ميخورم
739
00:42:00,398 --> 00:42:02,161
خيلي خوب
740
00:42:04,669 --> 00:42:06,159
بعدا ميبينمتون
741
00:42:06,370 --> 00:42:08,998
اولين مناظرمون
742
00:42:09,040 --> 00:42:14,000
از امروز تا يک هفته
743
00:42:14,078 --> 00:42:15,943
- يک هفته ؟
- درسته
744
00:42:16,013 --> 00:42:17,674
فکر ميکردم نماي مرغزار اولين باشه
745
00:42:17,782 --> 00:42:20,615
نماي مرغزار سخته
فکر کردم بايد با يک دستگرمي شروع کنيم
746
00:42:20,685 --> 00:42:23,176
با بهترين دانشگاه سياه پوستان در ايالت ؟
747
00:42:23,287 --> 00:42:25,016
درسته ، آقاي برجيس
748
00:42:25,089 --> 00:42:26,181
شما رو ميترسونه ؟
749
00:42:26,290 --> 00:42:27,814
بله ، آقا
750
00:42:27,892 --> 00:42:30,986
يک هفته زمان کافي براي نوشتن مقاله هامون نيست
751
00:42:31,062 --> 00:42:33,121
شما تحقيق رو انجام بدين
من مقالات رو مينويسم
752
00:42:33,197 --> 00:42:35,062
. . . ببخشيد . شما
753
00:42:35,132 --> 00:42:36,565
شما مقاله رو مينويسين ؟
754
00:42:36,634 --> 00:42:37,623
و شما اونو تحويل ميدي ، آقاي لو
755
00:42:37,702 --> 00:42:39,431
من شبيه چي ام ؟ پستچي ؟
756
00:42:39,503 --> 00:42:42,472
جهنم جاييه که اگر يک بار ديگه از من سوال کني
ميبينيش
757
00:42:42,540 --> 00:42:45,168
در اصل ، شما شبيه يک دانش آموز هستين
758
00:42:45,243 --> 00:42:47,541
پس شما ميگين که من تواناييشو ندارم
759
00:42:47,612 --> 00:42:48,772
ربطي به توانايي نداره
760
00:42:48,846 --> 00:42:49,904
به تجربه مربوط ميشه
761
00:42:49,981 --> 00:42:51,141
. . . از کجا بدونم که
762
00:42:51,249 --> 00:42:52,944
من مقاله رو مينويسم
763
00:42:53,050 --> 00:42:54,312
همونطور که بوده
764
00:42:54,418 --> 00:42:56,784
همونطوريه که خواهد بود
765
00:42:56,854 --> 00:42:59,550
سوال ديگه ايي ندارين ؟
766
00:43:01,192 --> 00:43:02,750
يک هفته
767
00:43:05,229 --> 00:43:06,355
براتون اولين مناظره کننده مثبتمون
768
00:43:06,430 --> 00:43:08,625
: رو آوردم
769
00:43:08,699 --> 00:43:12,863
از دانشگاه پاول کويين ، اُتري هابرد
770
00:43:20,678 --> 00:43:25,081
موضوع : کمک هزينه بيکاري بايد
771
00:43:25,182 --> 00:43:27,650
بعد از اتمام افسردگي پايان يابد
772
00:43:27,752 --> 00:43:29,549
اگر افسردگي تموم بشه
773
00:43:29,620 --> 00:43:33,249
در تاريخ به عقب برگشتم تا سال 1536
774
00:43:33,324 --> 00:43:35,815
زمانيکه قوانين ضعيف انگلستان روي کار بود
775
00:43:35,893 --> 00:43:39,226
در آن روزها ، رفاه يا بدبختي ، همانطور که نام ميبريم
776
00:43:39,297 --> 00:43:42,027
توسط داوطلبان مشارکت نامگذاري شد
777
00:43:42,099 --> 00:43:44,567
اما ، با گذر زمان
778
00:43:44,635 --> 00:43:46,796
انگلستان ، سيستم جيره دهي را تعبيه کرد
779
00:43:46,871 --> 00:43:48,839
، اولين کمک هزينه بيکاري
780
00:43:48,906 --> 00:43:52,239
تا به الان توسط شرکاي غيرداوطلبانه پرداخت شده است
781
00:43:52,310 --> 00:43:54,210
" بيشتر شناخته شده بنام " ماليات
782
00:43:54,278 --> 00:43:55,472
783
00:43:55,546 --> 00:43:57,878
سيستم جيره دهي بسيار فجيع بود
784
00:43:57,982 --> 00:44:00,849
تنها کمک هزينه بيکاري موثر ، ميتواند
دادن يک شغل به يک مرد باشد
785
00:44:00,985 --> 00:44:03,920
اما براي انجام آن ، شما بايد
زندگي اقتصادي بدهيد
786
00:44:03,955 --> 00:44:07,186
نه اينکه تا زمان مرگ ماليات بدهيد
787
00:44:11,929 --> 00:44:14,124
وقتي دوران سرمايه داري ، نوپا بود
788
00:44:14,198 --> 00:44:16,291
مفهوم قديمي و کاملِ وظيفه
789
00:44:16,367 --> 00:44:19,734
" اين بود " کسي که کار نميکنه ، نبايد چيزي بخوره
790
00:44:19,804 --> 00:44:21,669
اين معني ميداد ، هنگاميکه
بيشتر از افرادي که کار ميکردن
791
00:44:21,739 --> 00:44:23,434
کار وجود داشت
792
00:44:23,507 --> 00:44:25,065
اما اون روزها تموم شده
793
00:44:25,142 --> 00:44:27,007
الان ميليونها نفر هستن که دنبال کار ميگردن
794
00:44:27,078 --> 00:44:28,943
اما به نون شبشون محتاجن
795
00:44:29,013 --> 00:44:31,675
حالا ، اونا بخاطر اينکه کار نيست ، نبايد غذا بخورن ؟
796
00:44:31,782 --> 00:44:33,943
: مردم ! ما امروز به يک مفهوم جديد از وظيفه نياز داريم
797
00:44:34,051 --> 00:44:37,020
مطالبه حقوق هر شخص از جامعه
798
00:44:37,088 --> 00:44:40,023
به همان مقدار که جامعه از شخص مطالبه ميکنه
799
00:44:42,793 --> 00:44:45,660
ما هرچيزي را که حتي شبيه راه حل است
به سرعت استفاده ميکنيم
800
00:44:45,730 --> 00:44:49,029
شصت ميليون دلار در ماه براي فراغت عمومي ؟
801
00:44:49,100 --> 00:44:52,900
اگر با اين رقم ، دوره گردهاي خيابوني جمع و جور ميشن
اين رقم رو پرداخت کنين
802
00:44:52,970 --> 00:44:57,430
يک هفتم جمعيت امريکا در رفاه زندگي ميکنن
803
00:44:57,508 --> 00:44:59,840
خب ، همين مقدار بدبختيمونو تموم ميکنه
804
00:44:59,910 --> 00:45:04,313
يک ملتِ تا اين حد نااميد ، يک خطر براي خودشه
805
00:45:04,382 --> 00:45:06,373
همينه
806
00:45:08,719 --> 00:45:10,186
يک زماني
807
00:45:10,287 --> 00:45:14,223
يک ژنرال رومي در يک ولايت شر و شور
. . . صلح برقرار کرد
808
00:45:14,325 --> 00:45:17,123
با کشتن تمام ساکنان اون ولايت
809
00:45:17,194 --> 00:45:18,855
حتي دوستان رومي او هم شوکه شده بودند
810
00:45:18,929 --> 00:45:20,157
يکي از اونا نوشت
811
00:45:20,231 --> 00:45:22,529
''Solitudinem faciunt,
pacem appellant, ''
812
00:45:22,600 --> 00:45:26,832
يعني " آنها خرابي به بار آوردند
" و آنرا صلح ناميدند
813
00:45:27,938 --> 00:45:29,735
حالا مثل تمام حوادث و اتفاقاتشون
814
00:45:29,807 --> 00:45:33,641
مناظران پاول کويين ميتونن خرابي به بار بيارن
و اسمشو صلح بزارن
815
00:45:33,711 --> 00:45:37,807
اونا بيکارها رو رها ميکنن تا بميرن
عوضش اقتصاد زنده ميمونه
816
00:45:37,915 --> 00:45:39,473
817
00:45:55,666 --> 00:45:57,293
يه خانم جوان و فوق العاده که ميشناسمش
818
00:45:57,368 --> 00:46:01,304
براي دفاع از بحثش که درباره طرفداري از رفاه اجتماعي بود
819
00:46:01,439 --> 00:46:04,738
: قويترين منبع قابل فرض رو نام برد
820
00:46:04,775 --> 00:46:09,007
نگاه به چهره يک مادر
وقتي نميتونه براي بچه هاش غذا تهيه کنه
821
00:46:12,950 --> 00:46:15,350
ميتونيد تو چشماي اون کودک گرسنه نگاه کنيد ؟
822
00:46:15,419 --> 00:46:16,784
پاهاشو رو ببينين
823
00:46:16,854 --> 00:46:18,822
که انقدر توي مزارع کتان با پاي برهنه راه رفته خون افتاده ؟
824
00:46:18,923 --> 00:46:21,949
يا از خواهر کوچولوش که از شدت گرسنگي
شکمش چسبيده به کمرش ميپرسي
825
00:46:22,026 --> 00:46:23,891
که براش مهمه که کار پدرش داراي اصول اخلاقيه يا نه ؟
826
00:46:23,961 --> 00:46:25,258
827
00:46:34,238 --> 00:46:35,227
باحاله
828
00:46:36,941 --> 00:46:40,274
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي
829
00:46:40,311 --> 00:46:43,712
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي
830
00:46:43,814 --> 00:46:46,612
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي
831
00:46:46,717 --> 00:46:47,979
# Had a little girl #
832
00:46:48,085 --> 00:46:49,211
# She's little and low #
833
00:46:49,320 --> 00:46:50,685
# She used to love me #
834
00:46:50,754 --> 00:46:51,982
# But she don't no more #
835
00:46:52,056 --> 00:46:54,752
# You got to step it up and go, yeah #
836
00:46:54,825 --> 00:46:55,814
# Yeah, and go #
837
00:46:55,893 --> 00:46:58,384
تنها چيزي که مهمه اينه که
ماهي بزرگ ، ماهي کوچيکه رو بخوره
838
00:46:58,462 --> 00:47:00,589
و رنگ اون ماهي اصلا مهم نباشه
839
00:47:00,731 --> 00:47:02,255
# ...step it up and go #
840
00:47:03,467 --> 00:47:06,334
اگر استانداران ايالت ميسي سي پي
هر وقت و زماني
841
00:47:06,403 --> 00:47:08,769
سرشونو بچرخونن
يک سياه پوست زجرکش شده
842
00:47:08,839 --> 00:47:10,466
آيا دولت فدرال نبايد دخالت کنه ؟
843
00:47:11,609 --> 00:47:14,339
# Yeah, and go #
844
00:47:14,411 --> 00:47:15,844
# Well, you can't stand pat #
845
00:47:15,913 --> 00:47:18,609
# l declare you got
to step it up and go #
846
00:47:20,151 --> 00:47:23,086
# Front door shut, back door, too #
847
00:47:23,154 --> 00:47:24,951
# Blinds pulled down, whatcha gonna do? #
848
00:47:25,022 --> 00:47:27,889
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي
849
00:47:27,958 --> 00:47:30,722
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي
850
00:47:30,794 --> 00:47:32,352
# Well, you can't stand pat #
851
00:47:32,429 --> 00:47:35,557
# l declare you got to step it up and go #
852
00:47:37,701 --> 00:47:38,793
# Got a little girl #
853
00:47:38,869 --> 00:47:40,359
# Her name is Ball #
854
00:47:40,437 --> 00:47:42,564
# Gave a little bit, but she took it all #
855
00:47:42,640 --> 00:47:45,131
# You got to step it up and go now #
856
00:47:45,209 --> 00:47:47,200
# Yeah, go #
857
00:47:47,278 --> 00:47:49,473
. . . و برنده
858
00:47:49,547 --> 00:47:52,914
# l declare you got
to step it up and go now #
859
00:47:53,017 --> 00:47:54,484
دانشگاه وايلي هست
860
00:47:54,585 --> 00:47:57,179
# Me and my baby
walkin' down the street #
861
00:47:57,288 --> 00:47:59,756
# Tellin' everybody
'bout the chief of police #
862
00:47:59,823 --> 00:48:02,087
# You got to step it up and go now #
863
00:48:02,226 --> 00:48:05,161
# Yeah, and go #
864
00:48:05,196 --> 00:48:06,754
# Well, you can't stand pat #
865
00:48:06,797 --> 00:48:09,493
# l declare you got
to step it up and go #
866
00:48:11,268 --> 00:48:14,135
# lf you see my woman,
tell her ''Hurry home'' #
867
00:48:14,205 --> 00:48:16,469
# Ain't had no lovin'
since she been gone #
868
00:48:16,540 --> 00:48:18,508
# You got to step it up and go now #
869
00:48:18,576 --> 00:48:22,103
وايلي ! وايلي ! وايلي ! وايلي
870
00:48:22,179 --> 00:48:23,578
# Well, you can't stand pat #
871
00:48:23,647 --> 00:48:26,480
# l declare you got
to step it up and go #
872
00:48:27,751 --> 00:48:29,116
# Well, l'll sing this verse #
873
00:48:29,186 --> 00:48:30,778
# Ain't gonna sing no more #
874
00:48:30,888 --> 00:48:32,685
# Hear my gal call... #
875
00:48:32,756 --> 00:48:33,848
درسته ، کاپيتان
876
00:48:33,924 --> 00:48:35,516
فکر کنم سردسته اشونو پيدا کردم
877
00:48:37,394 --> 00:48:40,955
آهه ، باشه
اگر اينطور ميخاين
878
00:48:41,966 --> 00:48:43,831
آره باشه باشه
879
00:48:43,901 --> 00:48:45,300
خداحافظ
880
00:48:47,204 --> 00:48:48,364
لعنتي
881
00:48:48,439 --> 00:48:49,906
کي بود ؟
882
00:48:49,974 --> 00:48:51,441
کاپيتان وِين رايت
883
00:48:51,508 --> 00:48:53,271
مسئول کلانتري تگزاس ؟
884
00:48:53,344 --> 00:48:54,538
اوهوم
885
00:48:56,013 --> 00:48:59,915
اون ازم ميخاد که ، آه ، تا
زمانيکه خودش و اطرافيانش برسن
886
00:48:59,984 --> 00:49:02,077
فعلا دست نگه دارم
887
00:49:02,253 --> 00:49:04,483
لعنتي . ميخاد عکس خودش روي روزنامه چاپ بشه
888
00:49:04,521 --> 00:49:05,545
آره
889
00:49:05,623 --> 00:49:08,717
کاراشو ما بکنيم
لذتشو آقايون ببرن
890
00:49:08,792 --> 00:49:10,316
آره
891
00:49:10,394 --> 00:49:11,793
892
00:49:11,862 --> 00:49:16,533
بنظرمن تمام دنيا همينجوريه
893
00:49:16,533 --> 00:49:18,398
اينطور نيست ساموئل ؟
894
00:49:24,341 --> 00:49:26,832
ميخام يه خبري بدم . ببخشيد
895
00:49:28,012 --> 00:49:30,480
اخيرا ، من . . ما
896
00:49:30,581 --> 00:49:32,048
اممم
897
00:49:32,116 --> 00:49:35,552
يه تعداد نامه به چندتا دانشگاه بزرگ فرستاديم
898
00:49:35,619 --> 00:49:37,644
درباره خودمون و تيممون بهشون گفتيم
899
00:49:37,755 --> 00:49:39,188
همچنين درباره اينکه چکار ميکنيم
900
00:49:39,256 --> 00:49:43,215
و ، ديروز يک جواب دريافت کرديم
901
00:49:44,428 --> 00:49:46,623
از دانشگاه اوکلاهما سيتي
902
00:49:46,697 --> 00:49:48,130
اونا ؟
903
00:49:48,198 --> 00:49:50,063
سفيد پوستن ؟ بله . بله
904
00:49:50,134 --> 00:49:51,965
. . ما اولين دانشگاه سياه پوستان امريکا خواهيم بود
905
00:49:52,036 --> 00:49:54,231
خيلي خوب ، يکي از اولين دانشگاههاي سياه پوستان امريکا
906
00:49:54,305 --> 00:49:55,772
که با يک دانشگاه از سفيد پوستا مناظره ميکنيم
907
00:49:55,839 --> 00:49:56,931
خوبه
908
00:49:57,007 --> 00:49:58,634
دانشگاه اوکلاهما
909
00:49:58,709 --> 00:50:02,076
دانشگاه اوکلاهما نه
دانشگاه اوکلاهما سيتي
910
00:50:02,212 --> 00:50:04,942
مناظره در محل يک دانشگاه بلا استفاده انجام ميشه
911
00:50:04,982 --> 00:50:06,643
صبرکن . محل دانشگاه بلا استفاده ؟ چرا ؟
912
00:50:06,750 --> 00:50:08,775
چون بعضي وقتا ، آقاي لو
913
00:50:08,886 --> 00:50:11,150
شانس فقط يه بار در خونتو ميزنه
914
00:50:11,221 --> 00:50:13,018
پس اونطور که شما ميگي
اون عوضي هاي اوکلاهما
915
00:50:13,090 --> 00:50:14,489
مارو تو دانشگاشون راه نميدن
916
00:50:14,558 --> 00:50:17,618
نه ، من ميگم که اين يه شانسيه که ما نبايد اونو از دست بديم
917
00:50:17,695 --> 00:50:19,162
اين يه فرصت عاليه
918
00:50:19,229 --> 00:50:20,161
خيلي ممنون
919
00:50:20,230 --> 00:50:23,722
استاد ميخاد يه تيکه نون از بشقابش بهمون بده ، آره ؟
920
00:50:26,904 --> 00:50:28,769
چيه ؟
921
00:50:28,839 --> 00:50:31,535
من فکر ميکنم لو اينجا ترسيده
922
00:50:31,608 --> 00:50:34,076
من از چي ترسيدم ، جيمز ؟
923
00:50:34,144 --> 00:50:36,112
فکر ميکنم از مناظره با سفيدپوستا ميترسي ؟
924
00:50:36,180 --> 00:50:37,545
- سفيدپوستاي انگليسي
- سفيدپوستاي انگليسي
925
00:50:37,648 --> 00:50:38,376
خيلي ممنونم
926
00:50:38,482 --> 00:50:40,006
آقاي تالسون ، اجازه بدين من مناظره کنم
927
00:50:40,117 --> 00:50:44,747
منظورم اينه که ، من هرجايي با سفيدپوستاي انگليسي
: مناظره ميکنم
928
00:50:44,855 --> 00:50:46,652
در يک کوچه تاريک ، بدون نور
929
00:50:46,724 --> 00:50:48,988
با نور يک شمع و درحاليکه
ملت دارن با تفنگشون دنبالمون ميکنن
930
00:50:49,059 --> 00:50:51,357
به درک ، من با سفيدپوستاي انگليسي هرجايي مناظره ميکنم
931
00:50:51,428 --> 00:50:52,690
من نميترسم
932
00:50:52,763 --> 00:50:54,321
من ميترسم
933
00:50:56,667 --> 00:50:57,827
934
00:50:57,901 --> 00:51:00,131
آقاي تالسون ، امروز وقتي داشتم ميومدم اينجا
935
00:51:00,204 --> 00:51:03,367
کلانتر رو اون بيرون درحال ديد زدن خونتون ديدم
936
00:51:03,407 --> 00:51:05,500
چه خبره ؟
937
00:51:09,847 --> 00:51:11,838
شايد بهتر باشه از خود کلانتر بپرسي
938
00:51:11,949 --> 00:51:14,679
درباره کاري که شما کردين کلي شايعه شنيدم
939
00:51:14,785 --> 00:51:16,685
پدرم يه هفته قبل به دين زنگ زده
940
00:51:16,754 --> 00:51:18,312
و پرسيده " چرا يک کمونيست
941
00:51:18,422 --> 00:51:19,787
" داره تو دانشگاه مذهبيا تدريس ميکنه ؟
942
00:51:19,857 --> 00:51:21,950
سياست من کسب و کارمه
آقاي برجيس
943
00:51:22,025 --> 00:51:24,755
و من بهتون قول ميدم که اونا تيم مارو
به خطر نميندازن
944
00:51:24,828 --> 00:51:26,455
اما ، استاد ، تيم به خطر افتاده
945
00:51:26,530 --> 00:51:28,862
من به دانشگاه وايلي اومدم که درس بخونم
نه اينکه بازپرسي بشم
946
00:51:28,932 --> 00:51:30,058
ميفهمم
947
00:51:30,134 --> 00:51:32,034
نميخام به دردسر بيفتم
948
00:51:32,102 --> 00:51:34,229
- . . . نميشي
- . . . اگر خانوادم بفهمن
949
00:51:34,304 --> 00:51:36,101
متاسفم
950
00:51:37,241 --> 00:51:39,675
آقاي تالسون ، خواهش ميکنم
951
00:51:39,743 --> 00:51:41,836
. . . فقط بهم بگين که کمونيست نيستين ، وگرنه
952
00:51:41,912 --> 00:51:43,607
وگرنه چي ؟
953
00:51:46,950 --> 00:51:48,508
وگرنه چي ؟
954
00:51:48,619 --> 00:51:50,450
پدرم ميگه بايد بيخيال شم
955
00:51:50,521 --> 00:51:51,852
هيچکس اينو نميخاد
956
00:51:51,922 --> 00:51:53,253
پس بهم بگين
957
00:51:54,925 --> 00:52:00,625
همونطور که گفتم ، سياست من کسب و کار منه
958
00:52:02,366 --> 00:52:04,197
فکر کنم مجبورم دوباره نام نويسي کنم
959
00:52:14,044 --> 00:52:18,845
خانم تالسون ، ممنون بابت شام عاليتون
960
00:52:18,949 --> 00:52:21,144
خواهش ميکنم ، هَم
961
00:52:23,086 --> 00:52:24,678
تو اوکلاهما موفق باشين
962
00:52:27,658 --> 00:52:29,353
ميدونم برنده ميشين
963
00:52:44,274 --> 00:52:46,003
خيلي خوب
964
00:52:46,076 --> 00:52:48,943
اگر کسي ديگه هم ميخاد بيخيال شه ، قبول ميکنم
965
00:53:34,925 --> 00:53:36,051
: موضوع
966
00:53:36,126 --> 00:53:39,653
. . . سياه پوستا بايد
967
00:53:39,730 --> 00:53:42,324
. . . بايد پذيرفته بشن
968
00:53:42,399 --> 00:53:43,866
نميشنوم
969
00:53:43,934 --> 00:53:45,595
بلند صحبت کن
970
00:53:45,669 --> 00:53:47,762
: موضوع
971
00:53:49,139 --> 00:53:56,443
سياه پوستا بايد در دانشگاههاي ايالت پذيرفته بشن
972
00:53:56,513 --> 00:53:59,710
من و همکارم ثابت خواهيم کرد
973
00:53:59,816 --> 00:54:04,185
که رد پذيرش يک سياه پوست در دانشگاه ايالت
974
00:54:04,254 --> 00:54:08,953
نه تنها اشتباه ، بلکه مضحک است
975
00:54:09,026 --> 00:54:15,693
سياه پوستان تنها يک عده رنگين پوست
در ميان مردم اصيل امريکا نيستند
976
00:54:15,766 --> 00:54:18,735
اونها مثل نخي هستن که تمام اين کشور رو کنارهم نگه ميدارن
977
00:54:18,802 --> 00:54:22,568
به رکوردهاي حقوقي و تاريخي توجه کنيد
978
00:54:22,639 --> 00:54:24,607
سيزده مِي 1865
979
00:54:24,675 --> 00:54:26,302
گروهبان کروکِر ، يک سياه پوست
980
00:54:26,376 --> 00:54:30,142
آخرين سربازي بود که در جنگ غيرنظاميها کشته شد
981
00:54:30,213 --> 00:54:32,374
اولين سربازان ايالات متحده : 1918
982
00:54:32,482 --> 00:54:34,347
که شکل گرفتند براي نبرد در فرانسه
983
00:54:34,418 --> 00:54:37,910
سياه پوستاني به نام هِنري جانسون
و نيدهام رابرتز بودند
984
00:54:38,021 --> 00:54:41,457
1920 : نيويورکتايمز خبر ميدهد
985
00:54:41,525 --> 00:54:45,655
که ازين پس حرف اِن در کلمه نيگرو ( سياه پوست ) بايد
با حروف بزرگ نوشته بشه
986
00:54:45,729 --> 00:54:49,756
براي فشار عليه جنوب
چيزي که آمادگيشو نداشتن
987
00:54:49,833 --> 00:54:52,165
نتيجه ايي نميتونه بده
بجز افزايش دشمني نژادي
988
00:54:52,235 --> 00:54:53,224
چي ؟
989
00:54:53,303 --> 00:54:55,328
دکتر دبليو.ايي.بي دابويس
990
00:54:55,405 --> 00:54:58,602
او احتمالا ممتازترين اديب سياه پوست
در امريکاست
991
00:54:58,675 --> 00:55:00,540
. . . اون ميگه
992
00:55:00,677 --> 00:55:04,670
" اين يک هدردادن احمقانه پول ، وقت و اعتداله
993
00:55:04,715 --> 00:55:06,342
که تلاش کني و اکثريت قدرتمندي رو مجبور کني
994
00:55:06,416 --> 00:55:10,375
که کاري کنن
" که اونها تعيين کردن که انجام نشه
995
00:55:10,487 --> 00:55:13,854
رقيب من به راحتي تصميم داره که اين واقعيت رو که
996
00:55:13,924 --> 00:55:17,587
دبليو.ايي.بي دبويس اولين سياه پوستيه که
997
00:55:17,661 --> 00:55:21,324
از يک دانشگاه متعلق به سفيد پوستا بنام هاروارد دکترا گرفته رو رد کنه
998
00:55:21,398 --> 00:55:22,956
دکتر دبويس اضافه ميکنه
999
00:55:23,033 --> 00:55:27,402
" . . . اين غيرممکنه
براي يک سياه پوست غيرممکنه
1000
00:55:27,471 --> 00:55:30,304
که از يک دانشگاه متعلق به سفيد پوستا
" يک مدرک مناسب دريافت کنه
1001
00:55:30,374 --> 00:55:33,400
ممتازترين اديب سياه پوست در امريکا
1002
00:55:33,477 --> 00:55:35,809
محصول يک ليگ تحصيلي پيچيده است
1003
00:55:35,879 --> 00:55:39,144
ميبينيد ، دبويس مقاومت يک مرد سفيد در برابر تغيير رو
خوب ميدونه
1004
00:55:39,249 --> 00:55:43,049
اما اين دليلي بر بيرون نگه داشتن يک مرد سياه
از هر دانشگاهي نيست
1005
00:55:43,120 --> 00:55:46,317
اگر کسي عليه جنوب که آماده جنگ نبود فشار نمياورد
1006
00:55:46,390 --> 00:55:47,584
من همچنان در زنجير بودم
1007
00:55:47,658 --> 00:55:50,092
و خانم بوک درحال فرار از دست ارباب پيرش بود
1008
00:55:50,160 --> 00:55:51,855
1009
00:55:51,928 --> 00:55:54,556
ميپذيرم
1010
00:55:54,631 --> 00:55:56,531
درسته
1011
00:55:56,600 --> 00:56:00,730
بسياري از سفيدپوستها از بيماري دشمني نژادي رنج ميبرن
1012
00:56:00,871 --> 00:56:02,998
و بخاطر نژاد پرستي
1013
00:56:03,073 --> 00:56:05,633
براي يک سياه پوست غيرممکنه که امروز
1014
00:56:05,676 --> 00:56:07,041
در يک دانشگاه سفيدپوستي جنوب خوشحال باشه
1015
00:56:07,077 --> 00:56:08,169
درسته
1016
00:56:08,245 --> 00:56:09,610
، و اگر کسي ناراحته
1017
00:56:09,680 --> 00:56:13,776
غيرممکنه که ببيني اونا چطور ميتونن
يک تحصيلات مناسب دريافت کنن
1018
00:56:13,884 --> 00:56:15,351
درسته
1019
00:56:15,419 --> 00:56:16,977
بله ، زماني خواهد رسيد
1020
00:56:17,087 --> 00:56:19,954
که سياه پوستا و سفيد پوستا در يک دانشگاه قدم بزنن
1021
00:56:20,023 --> 00:56:22,685
و در يک کلاس بنشينيم
1022
00:56:24,227 --> 00:56:27,458
اما متاسفانه ، اون روز امروز نيست
1023
00:56:27,531 --> 00:56:31,023
از زماني که مدارس جداسازي شد
1024
00:56:31,101 --> 00:56:36,903
سياهها تحصيلاتي دريافت کردند که
هم نابرابر و هم جداشده بود
1025
00:56:36,973 --> 00:56:38,941
طبق شمارش خود ايالت اوکلاهما
1026
00:56:39,009 --> 00:56:42,740
ايالت ، 5 برابر بيشتر براي يک کودک سفيدپوست
1027
00:56:42,813 --> 00:56:44,781
خرج تحصيلي ميدهد
1028
00:56:44,881 --> 00:56:47,213
تا يک کودک رنگين پوست
1029
00:56:47,317 --> 00:56:50,912
اين يعني کتب درسي بهتر براي آن کودک نسبت به اين کودک
1030
00:56:51,021 --> 00:56:52,579
من ميگم اين باعث شرمندگيه
1031
00:56:52,689 --> 00:56:55,783
اما رقيب من ميگه امروز روزي نيست که
1032
00:56:55,859 --> 00:56:59,659
سفيدپوستها و رنگين پوستها به يک دانشگاه برن
1033
00:56:59,730 --> 00:57:01,994
تا محيط دانشگاه رو به اشتراک بزارن
1034
00:57:02,132 --> 00:57:04,123
تا در يک کلاس درس بشينن
1035
00:57:04,167 --> 00:57:07,796
خب ، ممکنه محترمانه بهم بگين
اونروز کي ميرسه ؟
1036
00:57:07,838 --> 00:57:10,102
فردا ميرسه ؟
هفته ديگه ميرسه ؟
1037
00:57:10,173 --> 00:57:11,470
صدسال ديگه ؟
1038
00:57:11,541 --> 00:57:12,599
هرگز ؟
1039
00:57:12,676 --> 00:57:14,667
نه ، زمان براي عدالت
1040
00:57:14,745 --> 00:57:17,714
زمان براي آزادي
و زمان براي برابري
1041
00:57:17,781 --> 00:57:21,547
هميشه است ، هميشه ، همين الان
1042
00:57:38,034 --> 00:57:39,023
ممنونم
1043
00:57:49,346 --> 00:57:51,075
1044
00:57:51,148 --> 00:57:52,581
اين چيه ؟
1045
00:57:52,682 --> 00:57:54,149
بهت گفتم که شراب مقدس بود
1046
00:57:54,251 --> 00:57:55,411
روي سينه ات مو درمياد
1047
00:57:55,519 --> 00:57:56,952
احتمالا همينطوره که ميگي
1048
00:57:57,020 --> 00:57:57,952
باحال بود ، نه ؟
1049
00:57:58,021 --> 00:57:59,113
آها
1050
00:57:59,222 --> 00:58:01,349
اگر به دستشويي نياز داشتي ، خودت ميدوني کجاس
1051
00:58:01,491 --> 00:58:02,719
آره
1052
00:58:02,793 --> 00:58:04,761
1053
00:58:08,031 --> 00:58:10,397
و سلاح من کلمات بودند
1054
00:58:10,467 --> 00:58:12,799
به تفنگ يا چاقو احتياج نداشتم
1055
00:58:12,869 --> 00:58:13,858
متوجه ايي ؟
1056
00:58:15,338 --> 00:58:17,465
پنج دقيقه بيا بيرون کارت دارم
1057
00:58:17,541 --> 00:58:19,600
بعدش چي ميشه ؟
1058
00:58:31,388 --> 00:58:32,753
آره ، کار من بود عزيز
1059
00:58:32,823 --> 00:58:35,189
و هيچکس هم بهتر از تو نميدونه
1060
00:58:35,258 --> 00:58:36,384
من خوبم
1061
00:58:36,459 --> 00:58:37,892
چيکارا ميکني پِرل ؟
1062
00:58:37,961 --> 00:58:38,985
پِرل
1063
00:58:39,062 --> 00:58:40,927
آره منم همينطور . شوهرت کجاست ؟
1064
00:58:40,997 --> 00:58:42,828
- مشغول مطالعه اشه
- باشه
1065
00:58:56,413 --> 00:58:58,313
دکتر فارمر
1066
00:58:58,415 --> 00:58:59,712
تبريک ميگم ملوين
1067
00:58:59,816 --> 00:59:00,714
ممنون
1068
00:59:00,851 --> 00:59:02,182
شما مارو مورد توجه همه قرار دادين
1069
00:59:02,252 --> 00:59:03,879
خب ، پسرتون داره عالي کار ميکنه
1070
00:59:03,920 --> 00:59:05,319
تحقيقش فوق العاده بود
1071
00:59:05,388 --> 00:59:08,016
خوشحالم که ميشنوم
خوشحالم که ميشنوم
1072
00:59:08,091 --> 00:59:10,958
ببينيد ، يه تعداد مردمي هستن تو شهر
1073
00:59:11,027 --> 00:59:13,928
که خيلي از فعاليتهاي خارج از دانشگاه شما
خوشحال نيستن
1074
00:59:15,398 --> 00:59:17,161
اونا شمارو افراط گرا ميدونن
1075
00:59:17,234 --> 00:59:19,293
درواقع ، از اينکه يک روز صبح از خواب بيدار بشم
1076
00:59:19,369 --> 00:59:21,530
و شمارو دار زده شده از يک درخت ببينم
1077
00:59:21,605 --> 00:59:23,470
خيلي متعجب نميشم
1078
00:59:23,540 --> 00:59:24,905
اونا بايد اول منو به چنگ بيارن
1079
00:59:24,975 --> 00:59:26,499
اين قضيه جديه ، مِلوين
1080
00:59:26,576 --> 00:59:28,237
خيلي جديه
1081
00:59:28,311 --> 00:59:30,871
يک سياه پوست گرسنه اش ميشه و يه جوجه ميدزده
بعدش ميفته زندان
1082
00:59:30,947 --> 00:59:33,780
يک تاجر ثروتمند قراردادها رو ميدزده
بعدش وارد مجلس سِنا ميشه
1083
00:59:33,884 --> 00:59:35,078
فکر ميکنم اين غلطه
1084
00:59:35,185 --> 00:59:38,382
حالا ، اگر اين قضيه منو افراط گرا ، سوسياليست
يا کمونيست ميکنه ، اشکال نداره
1085
00:59:38,455 --> 00:59:39,513
انشالا ، انشالا
1086
00:59:39,623 --> 00:59:41,147
- مسيح هم افراط گرا بود
- بِپا
1087
00:59:41,258 --> 00:59:43,123
آره ، بود . مسيح يک افراط گرا بود
1088
00:59:43,193 --> 00:59:44,717
موسسات رواني پر از افرادي هستن که
1089
00:59:44,794 --> 00:59:46,386
که خودشونو با عيسي مسيح اشتباه ميگيرن
1090
00:59:46,463 --> 00:59:47,521
من اشتباه نگرفتم
1091
00:59:47,597 --> 00:59:49,064
تو الان خودتو مثل عيسي مسيح ميدوني ؟
1092
00:59:49,132 --> 00:59:50,565
- نه
- تو الان خودتو مثل عيسي مسيح ميدوني ؟
1093
00:59:50,634 --> 00:59:51,965
خودت ميدوني اين حرفا يعني چي
1094
00:59:52,035 --> 00:59:53,195
- خيلي خوب
- بيخيال
1095
00:59:53,270 --> 00:59:54,498
انشالا
1096
00:59:54,571 --> 00:59:55,868
نميخام خودتو با عيسي مسيح اشتباه بگيري
1097
00:59:55,939 --> 00:59:57,770
اشتباه نگرفتم . باشه قانع شدم
1098
00:59:57,841 --> 01:00:00,469
من . . . نميخوام راجع بهت قضاوت کنم
1099
01:00:01,678 --> 01:00:06,316
من فقط دلواپس روشهاي شمام
1100
01:00:06,316 --> 01:00:08,284
کدوم روشها ؟
1101
01:00:08,351 --> 01:00:11,411
جيمز اون شب اونجا بود ، درسته ؟
1102
01:00:11,521 --> 01:00:14,149
پيش من نبود
1103
01:00:14,224 --> 01:00:15,452
اونم وارد اين قضيه شده ؟
1104
01:00:15,525 --> 01:00:16,787
البته که نه
1105
01:00:16,860 --> 01:00:19,624
همه تلاشمو کرده ام که اونو از اين قضيه دور نگه دارم
1106
01:00:19,696 --> 01:00:20,754
- دور نگه اش داري ؟
- آره
1107
01:00:20,830 --> 01:00:22,593
يعني ميخواي بگي که
اون ميخاسته وارد اين قضيه بشه ؟
1108
01:00:22,666 --> 01:00:24,293
شايد بهتر باشه که اينو با خودش درميون بذاري
1109
01:00:24,367 --> 01:00:25,766
الان دارم اينو باتو درميون ميزارم
1110
01:00:25,835 --> 01:00:27,894
و فکر ميکنم هنوز جواب قطعي نگرفتم
1111
01:00:27,971 --> 01:00:29,131
جواب قطعي گرفتي
1112
01:00:29,205 --> 01:00:31,673
من فکر ميکنم که تو با جيمز اونشب اونجا بودي
1113
01:00:31,741 --> 01:00:32,673
اون پيش من نبود
1114
01:00:32,742 --> 01:00:33,834
اون يه بچه 14 ساله است
1115
01:00:33,910 --> 01:00:34,899
ميفهمم
1116
01:00:34,978 --> 01:00:37,538
براي مراقبت از اون هرکاري بتونم ميکنم
1117
01:00:37,614 --> 01:00:38,774
کسي تشنه اش نيست ؟
1118
01:00:38,882 --> 01:00:40,372
بفرما
1119
01:00:40,483 --> 01:00:42,417
ممنون . ممنونم روف
1120
01:00:42,485 --> 01:00:43,884
- خواهش ميکنم
1121
01:00:43,954 --> 01:00:45,421
خيلي خوب
1122
01:00:45,522 --> 01:00:47,888
روف ، واقعا مهموني خوبيه
1123
01:00:47,958 --> 01:00:49,357
- ممنونم
1124
01:00:49,426 --> 01:00:51,394
فکر ميکنم الان وقت خوبي براي صرف کيک سيب زميني باشه
1125
01:00:51,461 --> 01:00:52,393
لطف ميکني
1126
01:00:52,462 --> 01:00:53,793
منم بهت کمک ميکنم
1127
01:01:00,837 --> 01:01:03,465
زمان خوبي براي اين صحبتا نيست
1128
01:01:03,540 --> 01:01:04,302
تبريک ميگم
1129
01:01:04,341 --> 01:01:05,706
ممنون
1130
01:01:29,332 --> 01:01:31,994
اينجا خيلي زيباست
1131
01:01:32,068 --> 01:01:33,831
1132
01:01:33,903 --> 01:01:35,063
آره
1133
01:01:35,138 --> 01:01:38,869
من همينجاها بدنيا اومدم
يه مقدار بالاتر از درياچه نزديکِ جفرسون
1134
01:01:38,942 --> 01:01:42,434
من از وقتي که خيلي بچه بودم
ميومدم اينجا
1135
01:01:42,512 --> 01:01:45,037
خانوادت هنوز همين حوالي زندگي ميکنن ؟
1136
01:01:45,115 --> 01:01:48,243
نه ، نه . آه ، اونا . . اونا مردن
1137
01:01:48,351 --> 01:01:50,342
پدربزرگ و مادربزرگم منو بزرگ کردن
1138
01:01:50,453 --> 01:01:52,421
و پدرم ، اون
1139
01:01:52,522 --> 01:01:54,820
عمرشو درحال کار کردن مجاني توي لنگرگاه
1140
01:01:54,891 --> 01:01:56,153
گذروند
1141
01:01:56,226 --> 01:01:58,456
- همم . اونم يه برده بود ؟
- اوهوم
1142
01:01:58,528 --> 01:02:00,962
مادربزرگم هميشه ميگه
يا خوب باش
1143
01:02:01,097 --> 01:02:04,533
يا اينکه متفقين از قبرستان مارشال خارج ميشن
و ميان منو ميگيرن
1144
01:02:07,070 --> 01:02:08,435
آخي
1145
01:02:12,709 --> 01:02:13,869
چيه ؟
1146
01:02:13,943 --> 01:02:17,208
تاحالا از اين زاويه نديده بودمت
1147
01:02:17,280 --> 01:02:19,373
کدوم زاويه ؟
1148
01:02:19,482 --> 01:02:21,916
بنظر خيلي آروم مياي
1149
01:02:21,985 --> 01:02:23,418
پر از آرامش
1150
01:02:23,486 --> 01:02:26,785
اين تاثيريه که از برکه ميگيرم
1151
01:02:26,856 --> 01:02:29,324
ميدوني ؟ وقتي اينجام خوشحالم
1152
01:02:31,261 --> 01:02:32,922
باحاله
1153
01:02:46,709 --> 01:02:51,408
ميدوني ؟ بخشي از وجودم دوست داره هميشه اينجا
کنار برکه باشه
1154
01:02:51,481 --> 01:02:56,578
تمام روز رو کتاب بخونه و وقتي گرسنه شدم
شکار کنه و ماهي بگيره
1155
01:02:56,686 --> 01:02:58,984
و اون بخش ديگه ام دوست داره همه جا بره
1156
01:02:59,055 --> 01:03:00,317
و همه چيزو ببينه
1157
01:03:00,457 --> 01:03:07,192
دوست دارم برم به نيواورلئان و نيويورک و شيکاگو
و حتي سانفرانسيسکو
1158
01:03:08,164 --> 01:03:10,689
. . . فقط ميخوام برم
1159
01:03:10,767 --> 01:03:14,897
. . . از جاده برم پايين و
1160
01:03:14,971 --> 01:03:16,336
فقط محو بشم
1161
01:03:19,876 --> 01:03:22,845
خب ، ميتوني منم با خودت ببري
1162
01:04:41,691 --> 01:04:43,989
1163
01:05:09,419 --> 01:05:10,545
- اي خدا
- چي شده ؟
1164
01:05:10,653 --> 01:05:12,211
گروه مدرسه اون بيرونن
1165
01:05:12,322 --> 01:05:13,983
چي ؟ اي خدا
1166
01:05:14,057 --> 01:05:15,991
فکر کنم گفته بودي کسي اين اطراف نمياد ؟
1167
01:05:16,059 --> 01:05:17,321
هيچکس تاحالا اين اطراف نميومد سامانتا
1168
01:05:17,393 --> 01:05:18,792
- صبر کن ، صبر کن
1169
01:05:18,861 --> 01:05:20,488
هنري زودباش
1170
01:05:20,563 --> 01:05:21,587
1171
01:05:21,664 --> 01:05:23,029
هنري
1172
01:05:23,099 --> 01:05:24,259
لباس بپوش
1173
01:05:24,334 --> 01:05:25,892
چي شده ؟
1174
01:05:25,969 --> 01:05:28,164
ميخوايم بريم آقاي تالسون و سامانتا رو بگيريم
1175
01:05:28,238 --> 01:05:30,900
برگرديم دانشگاه و يک جلسه تقويتي داشته باشيم
1176
01:05:30,974 --> 01:05:32,305
زودباش لباس بپوش
1177
01:05:32,375 --> 01:05:33,967
ببين
تو برو دنبال تالسون
1178
01:05:34,043 --> 01:05:36,136
من ديرتر خودم ميام دانشگاه
1179
01:05:36,212 --> 01:05:37,406
بيخيال لو
1180
01:05:37,480 --> 01:05:39,744
ميدوني که خيلي خوش ميگذره
1181
01:05:51,427 --> 01:05:53,861
فکر ميکنم بهتره بهشون بگم که تو ديرتر مياي
1182
01:06:06,876 --> 01:06:08,605
اون بعدا بما ملحق ميشه
1183
01:06:08,678 --> 01:06:11,408
اون تازه ميخواست خونشو مرتب کنه ، همين
1184
01:06:13,716 --> 01:06:14,683
1185
01:06:29,766 --> 01:06:33,600
اخبار خوب . اخبار عالي
اخبار فوق العاده
1186
01:06:33,670 --> 01:06:36,537
تلفنم بي وقفه داره زنگ ميخوره
1187
01:06:36,606 --> 01:06:38,801
دانشگاه ميشيگان ميخاد با ما مناظره کنه
1188
01:06:38,875 --> 01:06:40,900
همينطور اس ام يو . جورجيا هم همينطور
1189
01:06:40,977 --> 01:06:42,069
آقاي لو کجاست ؟
1190
01:06:42,145 --> 01:06:44,113
من کي بايد وارد مناظره بشم ؟
1191
01:06:44,180 --> 01:06:45,545
زودتر از اون که فکرشو کني ، جيمز
1192
01:06:45,648 --> 01:06:46,706
زودتر از اون که فکرشو کني
1193
01:06:46,816 --> 01:06:47,942
کي ؟
1194
01:06:48,051 --> 01:06:49,382
وقتي آماده بشي
1195
01:06:49,452 --> 01:06:50,612
من آماده ام
1196
01:06:50,720 --> 01:06:53,883
. . . آقاي تالسون ، اگر جيمز ميخاد من مخالفتي
1197
01:06:55,858 --> 01:06:56,984
چته ؟
1198
01:06:57,060 --> 01:06:59,494
شايد از اين خسته شدم
1199
01:06:59,562 --> 01:07:00,893
از چي ؟
1200
01:07:01,030 --> 01:07:02,964
از ديدن مناظره ديگران
1201
01:07:03,032 --> 01:07:05,227
کي اين شانسو پيدا ميکنم
که خودمو اثبات کنم ؟
1202
01:07:05,268 --> 01:07:07,236
تو بهترين محقق مايي ، جيمز
1203
01:07:07,270 --> 01:07:08,862
ما بدون تو نميتونيم اينکارا رو بکنيم
1204
01:07:08,938 --> 01:07:11,236
تو بدون من خيلي کارا ميکني
1205
01:07:16,079 --> 01:07:17,410
ببخشيد
1206
01:07:20,683 --> 01:07:21,843
- جيمز
- چيه ؟
1207
01:07:21,951 --> 01:07:24,784
جيمز ، وايسا
1208
01:07:24,854 --> 01:07:27,687
اونچيزي که اونجا گفتي
معاني زيادي داشت
1209
01:07:29,425 --> 01:07:31,518
خيلي خوب ، ببين
1210
01:07:31,594 --> 01:07:33,289
نميخوام دوستيمو باتو از دست بدم
1211
01:07:33,363 --> 01:07:36,423
چطور ميخواي چيزي رو که هرگز نداشتي
از دست ندي ؟
1212
01:07:36,499 --> 01:07:38,524
تو هيچوقت دوست من نبودي ؟
1213
01:07:38,601 --> 01:07:41,001
شايد نخوام فقط دوست تو باشم
1214
01:07:41,070 --> 01:07:43,538
شايد دوستي با تو
بهم آسيب ميزنه
1215
01:07:54,984 --> 01:07:56,349
- چي شده ؟
- چي شده ؟
1216
01:07:56,419 --> 01:07:57,818
1217
01:07:59,489 --> 01:08:00,888
دستاشو بگير
1218
01:08:04,694 --> 01:08:06,821
آقاي تالسون
1219
01:08:11,834 --> 01:08:12,858
اون کجاست ؟
1220
01:08:12,935 --> 01:08:14,095
آروم باش هنري
1221
01:08:14,170 --> 01:08:15,102
نديديش ؟
1222
01:08:15,171 --> 01:08:16,331
نه ، اونا بهمون اجازه نميدن
1223
01:08:16,406 --> 01:08:17,771
باتو که کاري نداشتن ، هان ؟
1224
01:08:17,840 --> 01:08:19,831
- نه ما خوبيم
- آقاي جانشين
1225
01:08:19,909 --> 01:08:21,467
من دکتر جيمز فارمر از دانشگاه وايلي هستم
1226
01:08:21,544 --> 01:08:23,444
ايشون آقاي ويليام تايلور
وکيل آقاي تالسون هستن
1227
01:08:23,513 --> 01:08:24,980
و ايشون هم همسرشون روف هستن
1228
01:08:25,047 --> 01:08:26,071
سلام
1229
01:08:26,182 --> 01:08:27,706
مايلم موکلمو ببينم ، لطفا
1230
01:08:27,817 --> 01:08:28,784
ويليام
1231
01:08:28,851 --> 01:08:30,341
. . . کلانتر دوزيِر . دکتر جيمز فارمر
1232
01:08:30,453 --> 01:08:32,250
سلام ، ويليام . امروز چطوري ؟
1233
01:08:32,321 --> 01:08:33,879
خوبم آقا . ممنون . شما چطورين ؟
1234
01:08:33,990 --> 01:08:35,582
بد نيستم . بد نيستم
1235
01:08:35,658 --> 01:08:37,182
من و ويليام برميگرديم داخل
1236
01:08:37,260 --> 01:08:39,251
از وقتي بچه بودم ويليام رو ميشناختم
1237
01:08:39,328 --> 01:08:42,195
ميتونم موکلمو الان ببينم ، جناب کلانتر ؟
1238
01:08:42,265 --> 01:08:43,459
موکلتون ؟
1239
01:08:43,533 --> 01:08:45,933
خب ، حقيقت امر اينه که ، ويليام
1240
01:08:46,002 --> 01:08:47,902
موکلتون الان يه مقدار سرش شلوغه
1241
01:08:47,970 --> 01:08:49,232
مشغول چه کاريه ؟
1242
01:08:49,305 --> 01:08:51,933
کلانتر . کلانتر
1243
01:08:52,942 --> 01:08:54,068
يه موقعيتي پيش اومده
1244
01:08:54,143 --> 01:08:55,201
1245
01:08:55,278 --> 01:08:56,711
چندتا از همکاراتو ببر اونجا
1246
01:08:56,779 --> 01:08:57,803
خيلي خوب
1247
01:08:57,880 --> 01:09:00,849
! آزادش کنين ! آزادش کنين
1248
01:09:01,017 --> 01:09:03,315
! آزادش کنين ! آزادش کنين
1249
01:09:03,386 --> 01:09:06,014
! آزادش کنين ! آزادش کنين
1250
01:09:06,055 --> 01:09:08,683
! آزادش کنين ! آزادش کنين
1251
01:09:08,758 --> 01:09:10,419
! آزادش کنين ! آزادش کنين
1252
01:09:10,493 --> 01:09:12,757
! آزادش کنين ! آزادش کنين
1253
01:09:12,829 --> 01:09:14,660
! آزادش کنين ! آزادش کنين
1254
01:09:14,730 --> 01:09:16,357
! آزادش کنين ! آزادش کنين
1255
01:09:16,432 --> 01:09:17,729
اونا با شمان ؟
1256
01:09:17,800 --> 01:09:19,290
دقيقا
1257
01:09:19,368 --> 01:09:23,395
ميبيني ؟ اين اتفاقيه که وقتي به متحدين اجازه ورود
ميدين ، واسه يه شهر ميفته
1258
01:09:23,473 --> 01:09:24,701
شروع يک جنجال
1259
01:09:24,774 --> 01:09:27,038
مردم بخاطر هيچ و پوچ اغتشاش ميکنن
1260
01:09:27,109 --> 01:09:30,943
اگر بخواين جلوي مارو بگيرين
هرکدوم ازونا ممکنه آسيب ببينن
1261
01:09:31,013 --> 01:09:32,981
کلانتر ، وقتي پُرواضحه
1262
01:09:33,082 --> 01:09:36,245
که شما آقاي تالسون رو بدون هيچ مدرکي بازداشت کردين
1263
01:09:36,352 --> 01:09:38,252
من بهتون پيشنهاد ميکنم آزادش کنين
1264
01:09:38,321 --> 01:09:39,583
تو پيشنهاد ميدي ؟
1265
01:09:39,655 --> 01:09:40,952
تو کدوم خري هستي ؟
1266
01:09:42,058 --> 01:09:43,958
چندماه پيش
1267
01:09:44,026 --> 01:09:47,154
يک حمله از سوي پليس به انبار فلويد تيلمن اتفاق افتاد
1268
01:09:47,230 --> 01:09:50,927
اون يک عمليات کاملا قانوني و مصالحت آميز براي دستگيري
کشاورزايي بود
1269
01:09:51,000 --> 01:09:55,903
که توسط يک گروه از مُخبِرهاي وحشي ، بيرحمانه
مورد حمله قرار گرفته بودند
1270
01:09:55,972 --> 01:09:59,806
حالا شاهدين ميگن شما هم اونجا بودين
1271
01:09:59,876 --> 01:10:03,437
اگر شما رهبر اون عمليات بودين ، کلانتر
1272
01:10:03,579 --> 01:10:06,742
شما اوني هستين که قوانين رو نقض کرده
نه تالسون
1273
01:10:08,117 --> 01:10:10,210
داري منو تهديد ميکني ، داداش ؟
1274
01:10:10,319 --> 01:10:11,650
نه ، آقا
1275
01:10:11,721 --> 01:10:13,689
تهديد نميکنم
1276
01:10:13,789 --> 01:10:16,815
اما نميتونم براي اون مردمي که بيرونن صحبت کنم
1277
01:10:17,894 --> 01:10:21,887
يک قانون غيرمنصفانه ، اصلا قانون به حساب نمياد
1278
01:10:21,964 --> 01:10:24,159
خب اين يعني چي ؟
1279
01:10:24,233 --> 01:10:26,258
قتل عام توده ايي از مردم
1280
01:10:26,335 --> 01:10:29,930
چه سفيد پوست يا رنگين پوست
1281
01:10:30,006 --> 01:10:31,735
توسط نيروهاي تگزاس ؟
1282
01:10:31,807 --> 01:10:35,470
واقعا اون چيزي که شما بعنوان کلانتر اين بخش ميخاي
اينه ؟
1283
01:10:38,047 --> 01:10:40,914
حالا ، اگر تالسون رو آزاد کنين
1284
01:10:41,017 --> 01:10:42,848
. . . فکر ميکنم
1285
01:10:42,919 --> 01:10:48,323
فکر ميکنم که اين مردمي که اون بيرونن هم
ميرن خونشون
1286
01:10:52,728 --> 01:10:54,525
1287
01:11:14,450 --> 01:11:16,680
اون خوک 25 دلار نمي ارزيد
1288
01:11:16,786 --> 01:11:17,753
چي ؟
1289
01:11:17,820 --> 01:11:19,981
تو به پدرم يکم پول بدهکاري
1290
01:12:19,281 --> 01:12:20,748
بفرماييد بشينيد ، آقاي فارمر
1291
01:12:22,351 --> 01:12:24,342
ايي خدااااا
1292
01:12:25,655 --> 01:12:26,849
1293
01:12:29,425 --> 01:12:31,893
اس ام يو منصرف شد
1294
01:12:31,961 --> 01:12:35,829
دانشگاه جورجيا بنظر مياد که دنبال بهانه بودن
1295
01:12:35,898 --> 01:12:37,297
چرا ؟
1296
01:12:38,801 --> 01:12:41,497
من در فهرست سياه بودم
1297
01:12:41,570 --> 01:12:43,561
اونا صحبت از سرزنش من ميکنن
1298
01:12:43,639 --> 01:12:45,971
رئيس کلِي و ساير همکاران ازم خواستن
1299
01:12:46,042 --> 01:12:49,500
که کار براي کشاورزا رو بيخيال شم
در غيراينصورت
1300
01:12:49,578 --> 01:12:52,138
اونا بهم ميگن که وقت مبارزه تو نيست
1301
01:12:52,214 --> 01:12:55,706
بنابراين . . . اوضاع بديه
1302
01:12:55,818 --> 01:12:57,786
دوران تدريسم به خطر افتاده
1303
01:12:57,887 --> 01:13:00,253
تيم مناظره ام جايي براي رفتن نداره
1304
01:13:02,358 --> 01:13:04,588
کسي ميدونه آنتائوس کي بود ؟
1305
01:13:04,660 --> 01:13:09,154
البته . او يک کشتي گير غول آسا در افسانه هاي
اساطيري يونان بود
1306
01:13:09,231 --> 01:13:13,565
مادرش ، آه ، جيا ، خداوندگار زمين بود
1307
01:13:13,636 --> 01:13:15,570
و ، يعني اينکه شکست ناپذير بوده
1308
01:13:15,638 --> 01:13:17,538
چون هردفعه که کسي اونو زمين ميزد
1309
01:13:17,606 --> 01:13:18,595
باعث ميشد اون قويتر بشه
1310
01:13:18,674 --> 01:13:19,868
درسته
1311
01:13:19,942 --> 01:13:21,341
اين باعث ميشد اون قويتر بشه
1312
01:13:21,410 --> 01:13:25,141
شکست باعث ميشد اون قويتر بشه
1313
01:13:25,214 --> 01:13:27,307
شما دانش آموزاي من هستين
من معلمتون هستم
1314
01:13:27,416 --> 01:13:30,112
من فکر ميکنم اين يک امانت مقدسه
1315
01:13:30,219 --> 01:13:32,244
خب الان بايد بهتون چي بگم ؟
1316
01:13:32,354 --> 01:13:34,345
چون رئيس بمن اونطور گفته ، کلا بيخيال بشم ؟
1317
01:13:34,457 --> 01:13:36,357
چون کلانتر اونطور گفته ؟
1318
01:13:36,425 --> 01:13:38,450
چون نيروهاي تگزاس بمن اونطور گفتن ؟
1319
01:13:38,527 --> 01:13:39,824
نه
1320
01:13:39,895 --> 01:13:41,863
عميقا با اين مخالفم
1321
01:13:41,931 --> 01:13:44,297
حرفم با شما اينه که هرگز بيخيال نشين
1322
01:13:44,366 --> 01:13:46,027
ما بيخيال نميشيم
1323
01:13:46,102 --> 01:13:47,126
خوبه
1324
01:13:47,203 --> 01:13:48,727
از ما چي ميخواين ؟
1325
01:13:48,804 --> 01:13:49,793
با هاروارد مناظره کنين
1326
01:13:49,872 --> 01:13:51,339
- هاروارد ؟
- دانشگاه هاروارد
1327
01:13:51,407 --> 01:13:53,671
اونا بهترين قهرمانهاي بين المللي هستن
1328
01:13:53,743 --> 01:13:56,644
اگر اونا رو شکست بديم ، بهترينها رو شکست داديم
1329
01:13:56,712 --> 01:13:58,646
آقاي تالسون ، استاد ، با تمام احترامم
1330
01:13:58,748 --> 01:14:00,477
امم ، هاروارد نميخواد با ما مناظره کنه
1331
01:14:00,649 --> 01:14:02,116
اونا ديگه دانشگاه قديمي وايلي در مارشالِ تگزاس نيستن
1332
01:14:02,184 --> 01:14:03,617
اونا ميدونن ما کي هستيم ، هنري
1333
01:14:03,686 --> 01:14:05,847
من براشون يه تعداد نامه نوشتم
براشون تعدادي مقاله فرستادم
1334
01:14:05,888 --> 01:14:07,753
اما چطور ما نامه ايي دريافت کنيم ؟
1335
01:14:07,823 --> 01:14:08,790
با استمرار بر پيروزي
1336
01:14:08,858 --> 01:14:09,984
دکتر فارمر بهم اطلاع داده که
1337
01:14:10,059 --> 01:14:13,222
دانشگاه هاروارد هفته آينده به فضاي چمنزار ميان
1338
01:14:13,295 --> 01:14:14,819
ما فيسک رو نابود کرديم
1339
01:14:14,897 --> 01:14:17,525
اگر هاروارد رو هم کنار بزنيم
دوتا از بهترين
1340
01:14:17,600 --> 01:14:19,534
دانشگاههاي سياه پوستي امريکا رو شکست داده ايم
1341
01:14:19,602 --> 01:14:21,934
و من ميتونم تضمين کنم که
ميبينم که هاروارد
1342
01:14:22,004 --> 01:14:23,528
نميتونه نسبت به اين قضيه بي توجه باشه
1343
01:14:23,606 --> 01:14:24,971
باشه ؟
1344
01:14:25,040 --> 01:14:26,029
باشه
1345
01:14:26,108 --> 01:14:27,871
# You guys, scoodle um skoo #
1346
01:14:28,144 --> 01:14:30,339
# Oh, baby, let's scoodle um skoo #
1347
01:14:30,412 --> 01:14:32,277
# Come on, Mama,
and scoodle um skoo #
1348
01:14:32,348 --> 01:14:35,146
# Scoodle um scoodle um,
and scoodle um skoo #
1349
01:14:35,251 --> 01:14:36,684
فقط اونجاها دنبالش باش
1350
01:14:36,752 --> 01:14:37,810
ميبينيش ؟
1351
01:14:37,920 --> 01:14:39,182
تمام مدت دارم نگاه ميکنم
1352
01:14:39,255 --> 01:14:40,552
فضاي چمنزار ، تگزاس . 127
1353
01:14:40,623 --> 01:14:42,750
بهم نشون بده که کجا رو بگردم
. . . چون اون توي
1354
01:14:42,825 --> 01:14:44,258
127نزديک واکساهاچي
1355
01:14:44,326 --> 01:14:45,554
اينجا نيست
1356
01:14:45,628 --> 01:14:47,653
همونجاست . تو نميتوني پيداش کني
1357
01:14:47,730 --> 01:14:49,493
ميتونم 2 رو ببينم . همينطور 7 رو
1358
01:14:49,565 --> 01:14:52,329
خب . حالا جلوشون دنبال يدونه يک باش ، پيدا ميکني
1359
01:14:52,401 --> 01:14:53,834
1360
01:14:53,903 --> 01:14:54,835
- . . . بعد از 126
- باشه
1361
01:14:54,904 --> 01:14:57,498
قبل از 128
1362
01:14:57,573 --> 01:14:59,404
. . واقعا بعيد ميدونم
1363
01:14:59,475 --> 01:15:00,407
نديديش
1364
01:15:00,543 --> 01:15:01,908
اين نقشه رو کي خريدي ؟
1365
01:15:43,886 --> 01:15:44,875
چيکار ميکني ؟
1366
01:15:44,987 --> 01:15:46,545
ميخوام بيارمش پايين
1367
01:15:48,290 --> 01:15:50,451
برگرد تو ماشين . در رو هم ببند
1368
01:15:51,894 --> 01:15:53,486
هيچکس تکون نخوره
1369
01:15:55,197 --> 01:15:56,221
برين پايين
1370
01:15:56,298 --> 01:15:58,596
برين ، برين پايين
1371
01:16:02,104 --> 01:16:04,231
تو هم بروپايين . تو هم برو پايين
1372
01:16:19,388 --> 01:16:21,185
سياه پوستا تو اون ماشينن
1373
01:16:21,257 --> 01:16:22,451
زود ، زود
1374
01:16:36,005 --> 01:16:37,063
از ماشين بيا بيرون
1375
01:16:37,139 --> 01:16:38,333
از ماشين بيا بيرون
1376
01:16:38,407 --> 01:16:39,738
ماشينو نگه دار ، همين الان
1377
01:16:39,808 --> 01:16:41,799
1378
01:17:10,539 --> 01:17:12,564
خيلي خوب . همه سفت بشينين
1379
01:17:12,641 --> 01:17:15,735
. . . و
1380
01:17:15,811 --> 01:17:17,278
من کليدارو ميارم
1381
01:17:27,222 --> 01:17:28,712
چطوري خانم بِکِر ؟
1382
01:17:28,824 --> 01:17:29,950
من خوبم . تو خوبي ؟
1383
01:17:30,025 --> 01:17:30,957
بله خانم
1384
01:17:31,026 --> 01:17:32,152
اتاقاتونو آماده نگه داشتم
1385
01:17:32,227 --> 01:17:33,319
- ممنونم
1386
01:17:38,500 --> 01:17:39,865
هنري
1387
01:17:44,506 --> 01:17:45,996
! هنري
1388
01:17:47,276 --> 01:17:48,641
! هنري
1389
01:17:59,355 --> 01:18:01,050
1390
01:18:02,358 --> 01:18:03,950
1391
01:18:04,960 --> 01:18:06,825
1392
01:18:08,597 --> 01:18:10,189
اونا بيدار نميشن
1393
01:18:12,935 --> 01:18:13,959
زودباش
1394
01:18:14,036 --> 01:18:14,968
1395
01:18:15,037 --> 01:18:16,504
1396
01:18:24,880 --> 01:18:26,541
1397
01:18:36,458 --> 01:18:37,584
ميبينمت
1398
01:18:38,627 --> 01:18:40,754
خيلي خوب . خوش بگذرون ، باشه ؟
1399
01:18:49,905 --> 01:18:51,338
هي ، عزيزم ، چطور مطوري ؟
1400
01:18:53,242 --> 01:18:56,268
چرا هنوز بيداري ؟
منتظر مني ؟
1401
01:19:00,015 --> 01:19:02,415
چي شده عزيزم ؟
بيخيال
1402
01:19:02,551 --> 01:19:03,745
! هي
1403
01:19:05,020 --> 01:19:06,112
سامانتا
1404
01:19:08,290 --> 01:19:09,689
ساکت شو ، بزن بريم
1405
01:19:09,758 --> 01:19:10,690
هي ، پسر سخنران
1406
01:19:10,759 --> 01:19:12,420
ساکت شو . بريم
1407
01:19:12,494 --> 01:19:13,426
زود
1408
01:19:13,495 --> 01:19:14,427
کجا داريم ميريم ؟
1409
01:19:14,496 --> 01:19:15,724
به اتاقمون
1410
01:19:19,301 --> 01:19:20,859
گرفتمش آقاي تالسون
1411
01:19:28,944 --> 01:19:31,344
# They come from Shevelstown #
1412
01:19:31,413 --> 01:19:32,437
هيسس
1413
01:19:32,514 --> 01:19:34,277
# Devil knocked my daddy down #
1414
01:19:34,383 --> 01:19:35,509
- # Run, nigger, run #
- هييسسسس
1415
01:19:35,617 --> 01:19:36,709
# Master's gonna get you #
1416
01:19:36,819 --> 01:19:37,751
- # Run-- #
- هييييسسسس
1417
01:19:37,820 --> 01:19:40,288
باشه . بشين . بشين
1418
01:19:40,389 --> 01:19:42,983
نه تو اون تخت نه . پاشو
1419
01:19:44,693 --> 01:19:45,921
بيا اينجا
1420
01:19:45,994 --> 01:19:47,655
بيتو بغلم
1421
01:19:49,431 --> 01:19:50,363
بسه
1422
01:19:50,432 --> 01:19:51,831
1423
01:19:51,900 --> 01:19:55,893
# Look down yonder, what do l see? #
1424
01:19:55,971 --> 01:19:58,439
# Great big nigger
hangin' from a tree #
1425
01:19:58,507 --> 01:20:00,532
# Run, nigger, run #
1426
01:20:00,676 --> 01:20:01,904
تو بدبختي
1427
01:20:01,977 --> 01:20:03,604
چي ؟
1428
01:20:03,679 --> 01:20:06,409
فکر ميکني تنها کسي هستي که مشکل داري ؟
1429
01:20:07,583 --> 01:20:10,518
1430
01:20:10,586 --> 01:20:11,644
1431
01:20:11,753 --> 01:20:15,712
باشه ، متاسفم . . . بابت همه چيز
1432
01:20:15,824 --> 01:20:20,557
بابت . . . مشروب خوري
1433
01:20:20,629 --> 01:20:22,824
عذر ميخوام
1434
01:20:22,898 --> 01:20:25,366
در مورد خودم نگفتم
1435
01:20:41,483 --> 01:20:43,383
حق با توئه
1436
01:20:43,452 --> 01:20:45,579
بايد برم با سامانتا حرف بزنم
1437
01:20:46,755 --> 01:20:48,279
نه نه نه ، تو نبايد اينکارو بکني لو
1438
01:20:48,390 --> 01:20:50,324
اون نبايد تورو اينجوري ببينه ، باشه ؟
1439
01:20:50,392 --> 01:20:51,825
فقط ميخوام باهاش حرف بزنم
1440
01:20:51,894 --> 01:20:53,156
ولم کن
1441
01:20:53,228 --> 01:20:54,217
لو
1442
01:21:00,536 --> 01:21:02,003
آروم باش پسر
1443
01:21:02,070 --> 01:21:03,594
! بسه ! بسه
1444
01:21:03,672 --> 01:21:04,730
با تو دعوا ندارم
1445
01:21:04,806 --> 01:21:07,366
آروم . . . آروم باش
1446
01:21:07,409 --> 01:21:09,036
ديوونه شدي ؟
1447
01:21:13,148 --> 01:21:15,173
هرگز نبايد اون چيزي رو که اون بيرون ديدي فراموش کني
فهميدي ؟
1448
01:21:15,284 --> 01:21:16,979
هرگز نبايد اون چيزي رو که اون بيرون ديدي فراموش کني
1449
01:21:17,085 --> 01:21:19,019
آويزون کردن بعضي وقتا ساده ترين کارشونه
1450
01:21:19,087 --> 01:21:20,816
بعضي وقتا انگشت کوچيکه رو قطع ميکنن
1451
01:21:20,889 --> 01:21:22,379
ناخنت ، دماغت ، گوشت
1452
01:21:22,491 --> 01:21:24,322
بعضي وقتا هم ممکنه اونجاتو ببرن
1453
01:21:24,393 --> 01:21:26,759
بعضي وقتا زنده زنده پوستتو ميکنن
1454
01:21:30,265 --> 01:21:32,597
هرگز نميتوني فراموشش کني
1455
01:21:40,943 --> 01:21:42,570
1456
01:21:47,549 --> 01:21:48,743
فکر ميکني اون چيکار کرده بود ؟
1457
01:21:48,850 --> 01:21:50,943
نيازي نبود که کاري بکنه ، جيمز
1458
01:21:51,053 --> 01:21:52,384
نيازي نبود که کاري بکنه
1459
01:21:52,454 --> 01:21:54,922
در تگزاس سياه پوستا زجرکش ميشن
1460
01:21:55,023 --> 01:21:57,253
ميفهمي ؟
1461
01:21:57,326 --> 01:21:59,658
پس به اين که ما خوب باشيم يا نه ربطي نداره ، نه ؟
1462
01:21:59,728 --> 01:22:01,593
چي داري مي . . . چي ؟
1463
01:22:01,730 --> 01:22:03,721
همش بيخوده
1464
01:22:03,799 --> 01:22:05,733
چي داري ميگي ؟
1465
01:22:05,767 --> 01:22:08,497
منظورم اينه که ما فقط يک مشت سياه پوستيم
1466
01:22:08,537 --> 01:22:10,562
که بر سر مسائلي که باهم توافق کرديم
باهم مناظره ميکنيم
1467
01:22:10,639 --> 01:22:13,540
جيمز ، ازين حرفا نزن ، خوب ؟
1468
01:22:13,609 --> 01:22:15,406
- چرا ؟
- چون نميتوني
1469
01:22:16,678 --> 01:22:18,737
نميتوني
1470
01:22:38,900 --> 01:22:40,299
1471
01:23:03,191 --> 01:23:05,785
خداحافظ ! خدا به همراتون
1472
01:23:09,531 --> 01:23:10,862
سامانتا کجاس ؟
1473
01:23:10,932 --> 01:23:12,422
اون با ما نمياد
1474
01:23:12,501 --> 01:23:13,468
چرا ؟
1475
01:23:13,535 --> 01:23:16,003
خودت چي فکر ميکني ؟
1476
01:23:16,071 --> 01:23:18,130
بردمش به ايستگاه اتوبوس
1477
01:23:18,206 --> 01:23:20,071
ميخواست برگرده به مدرسه
1478
01:23:21,810 --> 01:23:23,744
تو دنبال شانست بودي
1479
01:23:25,213 --> 01:23:26,646
بيا
1480
01:23:29,051 --> 01:23:31,576
1481
01:23:31,687 --> 01:23:34,087
اما يک سياه پوست چطور ميتونه
1482
01:23:34,156 --> 01:23:36,886
از تنبيهات موجود در زندان حمايت کنه
1483
01:23:36,958 --> 01:23:40,758
وقتي در طول عمرش بسياري از اين ستمها رو ديده ؟
1484
01:23:40,829 --> 01:23:42,262
آره
1485
01:23:42,331 --> 01:23:44,026
چطور؟
1486
01:23:44,099 --> 01:23:48,536
چون جرم خودش نوعي از ستم هست
1487
01:23:48,603 --> 01:23:52,437
و سياه پوستا به نسبت ساير نژادها در امريکا
1488
01:23:52,507 --> 01:23:55,533
براي بيشتر جرايم خشن ، مظلوم واقع شده اند
1489
01:23:55,610 --> 01:23:58,272
1490
01:23:58,347 --> 01:23:59,814
براي ما
1491
01:23:59,915 --> 01:24:04,284
زندان نه فقط براي حمايته
بلکه براي مجازات هم هست
1492
01:24:04,453 --> 01:24:05,477
بله ، واقعا
1493
01:24:05,520 --> 01:24:10,457
: و براي مجرم ، اين يک هديه تيره است
1494
01:24:10,525 --> 01:24:14,655
سختي که يک مرد رو به خودش ثابت ميکنه
1495
01:24:14,730 --> 01:24:17,995
که صبرش براي رسيدن به آزادي
از خواب بيدار ميشه
1496
01:24:18,066 --> 01:24:19,055
بله ، آقا
1497
01:24:19,134 --> 01:24:20,692
اميدش به رستگاري
1498
01:24:20,769 --> 01:24:21,701
آره
1499
01:24:21,770 --> 01:24:23,032
1500
01:24:28,810 --> 01:24:31,711
مناظره کننده بعديمون از دانشگاه وايلي
1501
01:24:31,780 --> 01:24:34,305
آقاي جيمز فارمر جونيور
1502
01:24:34,416 --> 01:24:36,384
آقاي فارمر ؟
1503
01:25:39,815 --> 01:25:40,975
مامان ؟
1504
01:25:46,888 --> 01:25:47,855
مامان
1505
01:26:19,988 --> 01:26:21,319
عزيزم
1506
01:26:21,389 --> 01:26:22,481
سلام
1507
01:26:22,557 --> 01:26:23,751
سلام
1508
01:26:23,825 --> 01:26:25,190
اوه
1509
01:26:25,260 --> 01:26:26,750
1510
01:26:26,828 --> 01:26:28,762
خب ؟
1511
01:26:30,732 --> 01:26:31,756
ما باختيم
1512
01:26:31,833 --> 01:26:34,529
اوه ، متاسفم
1513
01:26:34,603 --> 01:26:37,834
اين رسيده
1514
01:26:39,741 --> 01:26:40,867
هاروارد
1515
01:26:41,910 --> 01:26:43,207
يعني چي نوشته
1516
01:26:43,278 --> 01:26:45,143
بازش کن و بخونش
1517
01:26:45,213 --> 01:26:47,340
- انگار يکي اينو قبلا باز کرده
- من باز نکردم
1518
01:26:48,550 --> 01:26:50,074
تو اينو قبلا باز نکردي ؟
1519
01:26:50,185 --> 01:26:52,016
نه
1520
01:26:52,087 --> 01:26:54,351
دروغگوي خوبي نيستي
1521
01:26:59,060 --> 01:27:00,550
بلند بخون
1522
01:27:03,865 --> 01:27:05,264
آقاي تالسون عزيز "
1523
01:27:05,333 --> 01:27:06,664
ممنون از اينکه ما رو از
1524
01:27:06,701 --> 01:27:09,727
پيروزي تاريخيتون بر اوکلاهما سيتي آگاه کردين
1525
01:27:09,771 --> 01:27:12,205
مطمئنم متوجه اين هستين که اين فصل درسيمون درحال
تموم شدنه
1526
01:27:12,274 --> 01:27:14,469
اما امروز يک نامه ديگه از دانشگاه وايلي دريافت کرديم
1527
01:27:14,543 --> 01:27:15,703
" که توسط آقاي هنري لو نوشته شده ؟
1528
01:27:15,777 --> 01:27:16,801
1529
01:27:16,878 --> 01:27:18,004
با يه "ايي" اضافه ؟
1530
01:27:18,079 --> 01:27:19,842
او از ديد يک دانش آموز به ما"
1531
01:27:19,948 --> 01:27:23,179
راجع به " اههه
" راجع به يک فصل شکست ناپذير شما گفت "
1532
01:27:23,285 --> 01:27:24,650
خب ، ما ديگه شکست ناپذير نيستيم
1533
01:27:24,719 --> 01:27:25,947
مهم نيست
1534
01:27:26,054 --> 01:27:28,522
ما ميخواهيم يک دعوتنامه ارسال کنيم "
1535
01:27:39,868 --> 01:27:41,631
ما ميخواهيم يک دعوتنامه ارسال کنيم "
1536
01:27:41,703 --> 01:27:46,470
که با تيم هاروارد کرايمسون ، اينجا در کمبريج مناظره کنيد
1537
01:27:46,541 --> 01:27:50,136
" لطفا اگر نظرتان مثبت بود ، بما ابلاغ کنيد
1538
01:27:59,254 --> 01:28:00,186
. . . عزيزم
1539
01:28:00,255 --> 01:28:01,153
به هيچکس نگو
1540
01:28:01,289 --> 01:28:02,381
نه
1541
01:28:13,568 --> 01:28:15,160
نه ، نياز نيست از من تشکر کني
1542
01:28:15,236 --> 01:28:17,363
فقط ميخواستم بهت نشون بدم که ميتونم بنويسم
1543
01:28:17,439 --> 01:28:19,100
خوبه ، ممنون
1544
01:28:20,976 --> 01:28:22,500
اما تو ميتوني يه لطفي در حقم بکني
1545
01:28:22,577 --> 01:28:23,737
چه لطفي ؟
1546
01:28:27,616 --> 01:28:29,379
سامانتا رو توي تيم نگه دار
1547
01:28:32,554 --> 01:28:33,885
چرا بايد اينکارو بکنم ؟
1548
01:28:33,955 --> 01:28:37,049
آقاي تالسون ، شب خيلي سختي بود
1549
01:28:37,125 --> 01:28:40,492
آره ، بود آقاي لو . براي هممون سخت بود
1550
01:28:40,562 --> 01:28:42,689
و اون مارو در آخرين دقيقه تنها گذاشت
1551
01:28:42,764 --> 01:28:46,063
نه آقا . اون مارو تنها نذاشت
1552
01:28:47,235 --> 01:28:48,429
اون منو تنها گذاشت
1553
01:28:57,045 --> 01:28:59,240
چايي خوبيه
1554
01:28:59,347 --> 01:29:02,180
: موضوع
سرمايه داري زشت است
1555
01:29:02,317 --> 01:29:05,286
ما مثبت بحث خواهيم کرد
1556
01:29:05,353 --> 01:29:07,253
براي تعدادي از بانکداران وال استريت
1557
01:29:07,288 --> 01:29:08,482
1558
01:29:09,958 --> 01:29:12,392
. . آقاي تالسون ، من به شما و هم تيمي هام مديونم
1559
01:29:12,460 --> 01:29:15,554
دير کرديد . بفرماييد تو . بنشينيد
1560
01:29:25,040 --> 01:29:26,632
. . . سامانتا ، من
1561
01:29:36,651 --> 01:29:37,948
موضوع
1562
01:29:40,588 --> 01:29:44,149
1563
01:29:47,762 --> 01:29:50,822
خيلي خوب ، تو ماکاروني و پنير
داري با مرغ سوخاري
1564
01:29:50,899 --> 01:29:52,332
نخودفرنگي چشم سياه واسه خوش شانسي
1565
01:29:52,400 --> 01:29:55,062
لوبيا قرمز با برنج
نون ذرتي ، سيب زميني هاي شيرين
1566
01:29:55,136 --> 01:29:56,967
چندتا هلو قلوه ايي هم برات گذاشتم
1567
01:29:57,038 --> 01:29:58,130
و يکم نون تخم مرغي
1568
01:29:58,206 --> 01:30:01,403
ميدونم از نون تخم مرغي خوشت نمياد
ولي بهرحال برات گذاشتم
1569
01:30:01,543 --> 01:30:02,703
ممنون مامان
1570
01:30:02,777 --> 01:30:03,709
خيلي خوب
1571
01:30:03,778 --> 01:30:05,109
موفق باشي پسرم
1572
01:30:07,082 --> 01:30:08,515
بابا ؟
1573
01:30:08,583 --> 01:30:10,380
بله جيم
1574
01:30:13,488 --> 01:30:16,082
سلاممو به بوستون برسون
1575
01:30:16,157 --> 01:30:17,249
شنيدي ؟
1576
01:30:17,325 --> 01:30:18,883
بله ، آقا
1577
01:30:18,960 --> 01:30:20,120
جيمز
1578
01:30:20,195 --> 01:30:21,787
زودباش ! قطار داره ميره
1579
01:30:21,863 --> 01:30:23,455
اومدم
1580
01:30:30,805 --> 01:30:32,136
- خداحافظ مامان
- باي باي
1581
01:30:32,207 --> 01:30:33,196
دوستت دارم
1582
01:30:33,274 --> 01:30:34,298
خداحافظ سيس
1583
01:30:35,910 --> 01:30:37,138
دوستت دارم
1584
01:30:37,212 --> 01:30:38,270
منم دوستت دارم
1585
01:30:38,346 --> 01:30:39,973
1586
01:30:42,117 --> 01:30:45,780
تمام مسافران تگزارکانا ، ليتل راک
1587
01:30:45,887 --> 01:30:49,653
سنت لوييس و تمام نقاط شمال سوار شن
1588
01:30:49,724 --> 01:30:51,817
تمام مسافرا
1589
01:30:51,893 --> 01:30:53,485
من با شما نميام
1590
01:30:53,561 --> 01:30:55,188
چي ؟
1591
01:30:55,263 --> 01:30:56,594
نميتونم اين ايالت رو ترک کنم
1592
01:30:56,664 --> 01:30:58,256
اين يکي از شرايط حبس منه
1593
01:30:58,333 --> 01:30:59,630
نبايد بزاري جلوتو بگيرن
1594
01:30:59,701 --> 01:31:01,362
اونا جلومو نميگيرن
1595
01:31:01,503 --> 01:31:05,098
فقط نميخوام فرصت شما رو خراب کنم
1596
01:31:05,173 --> 01:31:06,504
شما بدون من هم ميتونين ببرين
1597
01:31:06,541 --> 01:31:08,372
تمام اين مدت ميخواستي همين کارو بکني ، درسته ؟
1598
01:31:08,409 --> 01:31:09,842
حق با اونه
1599
01:31:09,911 --> 01:31:11,970
چرا قبلا بهمون نگفتي ؟
1600
01:31:12,046 --> 01:31:13,673
چون نميخواستم بحثاتونو بشنوم
1601
01:31:13,782 --> 01:31:15,682
ميدونستم که بحثاتون خيلي خوبن
1602
01:31:15,750 --> 01:31:18,514
1603
01:31:21,956 --> 01:31:24,322
خيلي خوب ، آقاي لو ، تو مسئول اين گروهي
1604
01:31:24,392 --> 01:31:27,850
هرچيزي که غريضه ات بهت ميگه ، گوش کن
1605
01:31:27,929 --> 01:31:28,861
بله استاد
1606
01:31:28,930 --> 01:31:29,919
برين
1607
01:31:31,432 --> 01:31:32,524
برين ديگه
1608
01:31:34,335 --> 01:31:36,030
بدون شما ما بايد چيکار کنيم ؟
1609
01:31:36,104 --> 01:31:38,265
پيروزي
1610
01:31:47,782 --> 01:31:50,444
1611
01:33:05,660 --> 01:33:08,185
قطار سريع السير به شيکاگو ، با سرويس تا هاتفورد
1612
01:33:08,229 --> 01:33:10,493
نيويورک و فيلادلفيا
1613
01:33:10,531 --> 01:33:13,500
هم اکنون روي سکوي 29 سوار شوند
1614
01:33:19,207 --> 01:33:20,936
فکر ميکردم يکي بايد بياد ملاقاتمون
1615
01:33:27,415 --> 01:33:28,609
دانشگاه وايلي ؟
1616
01:33:28,716 --> 01:33:29,648
- بله
- بله
1617
01:33:29,717 --> 01:33:30,741
من هارلاند آزبورن هستم
1618
01:33:30,852 --> 01:33:33,320
دانشگاه هاروارد منو مسئول شما قرار داده تا زمانيکه در بوستون هستيد
1619
01:33:33,388 --> 01:33:35,652
- حالتون خوبه ؟ من هنري لو هستم
- آقاي لو
1620
01:33:35,723 --> 01:33:37,054
- جيمز فارمر جونيور
- آقاي فارمر
1621
01:33:37,125 --> 01:33:38,649
- سامانتا بوک
- البته ، خانم بوک
1622
01:33:38,726 --> 01:33:41,456
ما بايد بريم به ماشين من که بيرونه
1623
01:33:41,529 --> 01:33:42,461
اينارو ميارم
1624
01:33:42,530 --> 01:33:43,462
آه ، ممنون
1625
01:33:43,531 --> 01:33:44,725
فقط بايد بدونيد
1626
01:33:44,799 --> 01:33:46,494
شما در محوطه دانشگاه در خيابان داگلاس اقامت ميکنيد
1627
01:33:46,567 --> 01:33:47,761
بايد بهتون بگم
1628
01:33:47,835 --> 01:33:49,530
اين مناظره کلي هيجان ايجاد کرده
1629
01:33:49,604 --> 01:33:50,764
- واقعا ؟
- آره
1630
01:33:50,838 --> 01:33:53,306
قرار در تمام امريکا پخش بشه
1631
01:33:53,374 --> 01:33:56,002
ميتونيم جايي رو که قراره مناظره بديم رو ببينيم ؟
1632
01:33:56,077 --> 01:33:57,101
البته
1633
01:34:00,048 --> 01:34:01,242
1634
01:34:24,906 --> 01:34:27,932
سلااااااااام هاروارد
1635
01:34:29,277 --> 01:34:30,301
1636
01:34:32,580 --> 01:34:35,208
1637
01:34:35,316 --> 01:34:37,216
1638
01:34:43,257 --> 01:34:44,349
ببخشيد
1639
01:34:44,425 --> 01:34:46,552
شما بايد اينجا باشين ؟
1640
01:34:49,130 --> 01:34:51,963
فکر کنم بالاخره ميفهميم ، اينطور نيست ؟
1641
01:35:07,682 --> 01:35:08,808
1642
01:35:12,687 --> 01:35:13,745
خوب ، اينو ببين
1643
01:35:13,855 --> 01:35:15,049
" آقاي فارمر "
1644
01:35:19,994 --> 01:35:22,258
پنج دلار ؟
1645
01:35:22,330 --> 01:35:23,490
لو ، 5 دلار به جيب زدم
1646
01:35:23,564 --> 01:35:25,862
آره منم دارم . يه جورايي پول تو جيبيه
1647
01:35:25,933 --> 01:35:27,400
1648
01:35:27,468 --> 01:35:29,299
ميخواي برات نگهش دارم ؟
1649
01:35:29,370 --> 01:35:31,304
نه ، پنج دلار منو نه
1650
01:35:31,372 --> 01:35:33,067
1651
01:35:34,742 --> 01:35:35,936
1652
01:35:37,979 --> 01:35:41,642
من 5 دلار دارم . من 5 دلار دارم
1653
01:35:41,749 --> 01:35:42,716
منم همينطور
1654
01:35:42,817 --> 01:35:44,910
خب ، واسه من جيرينگيه
1655
01:35:46,621 --> 01:35:51,183
جيمز ، اين چايي گرونيه ، خب ؟
1656
01:35:51,259 --> 01:35:55,195
ما گاز ميزنيم . ما اونو نميبلعيم
1657
01:35:55,263 --> 01:35:57,128
- از کجا ميدوني ؟
1658
01:35:57,198 --> 01:35:58,825
نميدونم
1659
01:36:00,601 --> 01:36:02,865
سلام . من ويلسون هستم
1660
01:36:02,937 --> 01:36:05,269
اين براي شماست
1661
01:36:05,339 --> 01:36:06,772
ممنون
1662
01:36:09,377 --> 01:36:12,210
من نمي تونم اونو قبول کنم ، آقا
1663
01:36:12,280 --> 01:36:14,180
ممکنه بي مورد باشه
1664
01:36:19,787 --> 01:36:21,414
ممکنه بي مورد باشه
1665
01:36:21,489 --> 01:36:22,888
1666
01:36:24,192 --> 01:36:25,159
از طرف کيه ؟
1667
01:36:25,226 --> 01:36:26,352
از طرف هاروارده
1668
01:36:26,427 --> 01:36:27,758
شايد پول بيشتريه
1669
01:36:27,829 --> 01:36:28,887
1670
01:36:28,963 --> 01:36:31,488
ما توسط تاو کاپا گاما مطلع شده ايم "
1671
01:36:31,566 --> 01:36:33,329
که سخنرانان شما موضوع بحث را "
1672
01:36:34,602 --> 01:36:36,763
" : ميدانند
1673
01:36:36,838 --> 01:36:40,831
مباحث توسط اساتيد دانشگاه نوشته شده "
نه دانش آموزان
1674
01:36:40,908 --> 01:36:42,603
بهمين خاطر ما موضوع را عوض ميکنيم
1675
01:36:42,677 --> 01:36:44,542
شما به همان ميزاني که تيم هاروارد فرصت زماني دارند
1676
01:36:44,612 --> 01:36:46,705
براي نوشتن مباحثتان فرصت داريد
1677
01:36:46,814 --> 01:36:48,372
" چهل و هشت ساعت
1678
01:36:49,817 --> 01:36:52,149
مربي ها هميشه به دانش آموزا کمک ميکنن
1679
01:36:52,220 --> 01:36:53,312
بله ، آقا
1680
01:36:53,421 --> 01:36:55,616
هردو تيم کتب مرجع يکساني "
1681
01:36:55,690 --> 01:36:56,782
" دريافت خواهند کرد
1682
01:36:56,858 --> 01:36:57,825
بله ، آقا
1683
01:36:57,892 --> 01:36:59,018
موضوع جديدمون "
: موضوع
1684
01:36:59,093 --> 01:37:01,823
نافرماني مدني ، يک سلاح کشنده "
" در جنگ براي عدالت است
1685
01:37:01,963 --> 01:37:04,557
" دانشگاه وايلي مثبت بحث خواهد کرد
1686
01:37:04,632 --> 01:37:05,792
ممنونم قربان
1687
01:37:09,237 --> 01:37:11,933
نميتونم آقاي تالسون رو پيدا کنم
هيچکس نميدونه که اون کجاس
1688
01:37:12,006 --> 01:37:14,531
اونا ميخوان يه کاري کنن که ما ببازيم
1689
01:37:14,609 --> 01:37:16,440
ما بدون اون نميتونيم ببريم
1690
01:37:16,511 --> 01:37:19,173
اشتباه ميکني
! ما بدون اون نميتونيم ببريم
1691
01:37:23,317 --> 01:37:24,807
تورو ؟
1692
01:37:24,919 --> 01:37:27,217
ياس کمترِ ارواح آزاد ... "
1693
01:37:27,288 --> 01:37:28,516
" . . . در زندانِ او
1694
01:37:28,589 --> 01:37:31,659
تحت عنوان دولتي که "
هرگونه بي عدالتي را زنداني ميکند
1695
01:37:31,659 --> 01:37:33,092
" . . . مکان واقعي يک مرد عادل
1696
01:37:33,161 --> 01:37:34,651
قهوه اتون آقا
1697
01:37:34,729 --> 01:37:36,356
ممنون آقاي ويلسون
1698
01:37:36,430 --> 01:37:37,829
فقط ويلسون
1699
01:37:37,899 --> 01:37:39,025
ممنون ويلسون
1700
01:37:39,100 --> 01:37:40,192
" . . . مشروط به آزاد بودنشه
1701
01:37:40,268 --> 01:37:41,292
" . . . و دلسرديِ کمتر ارواح "
1702
01:37:42,837 --> 01:37:44,771
اما تو بايد از قتل عام آرميتسار هم استفاده کني
1703
01:37:44,839 --> 01:37:46,306
قبوله ، جيمز
1704
01:37:46,374 --> 01:37:48,137
اما ما بايد اينو براي رد اين قضيه نگه داريم
1705
01:37:48,209 --> 01:37:50,109
ما بايد بهترين رو براي لحظه آخر نگه داريم
1706
01:37:50,178 --> 01:37:52,078
چون تو بايد
. . . بعد اون حضار رو ترک کني
1707
01:37:52,146 --> 01:37:55,547
فکر کنم ما بايد مفهوم ساتياگراهاي گاندي رو بفهميم
1708
01:37:55,650 --> 01:37:56,947
موافق نيستم
1709
01:37:57,051 --> 01:37:58,575
فکر نميکنم مردم معنيشو بفهمن ، چي بود ؟
1710
01:37:58,686 --> 01:38:00,347
چي ؟ . . ساداگارا ؟
1711
01:38:00,488 --> 01:38:02,353
. . . سَچمَگِت ؟ سَچمَ
1712
01:38:02,423 --> 01:38:03,390
ساتياگراها
1713
01:38:03,457 --> 01:38:04,924
از سانسکريت
1714
01:38:05,026 --> 01:38:08,393
بمعني حقيقت و انصاف
1715
01:38:16,070 --> 01:38:17,503
بهت گفته بودم
1716
01:38:17,572 --> 01:38:18,698
اين . . . اين براي من واضحه
1717
01:38:18,773 --> 01:38:20,434
که ما بايد مناظره رو با گاندي
شروع کنيم
1718
01:38:20,508 --> 01:38:21,975
بخاطر همينه که من نميخوام با گاندي شروع کنم
1719
01:38:22,043 --> 01:38:23,476
چرا بايد يه کار تابلو رو انجام بدم ؟
1720
01:38:23,544 --> 01:38:24,670
چون اون چيزيه که ميشه باهاش مناظره رو برد
1721
01:38:24,745 --> 01:38:26,610
خودت ببين چي ميگي
اينجا هاروارده ، خب ؟
1722
01:38:26,681 --> 01:38:28,911
اولين چيزي که درباره نافرماني غيرنظامي به ذهنت ميرسه
چيه؟
1723
01:38:29,016 --> 01:38:30,278
بخاطر همينه که بايد از گاندي استفاده کنيم
1724
01:38:30,384 --> 01:38:31,612
اما گاندي نقطه قوته
1725
01:38:31,719 --> 01:38:33,619
من ميخوام ببرم ! تو هم ميخواي ببري ؟
1726
01:38:33,688 --> 01:38:35,747
آره ، ميخوام ببرم ، اما حق با اونه
1727
01:38:35,856 --> 01:38:37,016
ما با اين روش تو به جايي نميرسيم
1728
01:38:37,091 --> 01:38:38,388
تالسون گفت من مسئول شمام
1729
01:38:38,459 --> 01:38:39,721
اون تورو مسئول گروه نکرده
1730
01:38:39,794 --> 01:38:41,557
. . . تو " مسئولي " به اين معني نيست که
1731
01:38:41,629 --> 01:38:42,755
پس من تصميم ميگيرم
1732
01:38:42,830 --> 01:38:44,127
ما با گاندي شروع نميکنيم
1733
01:38:44,198 --> 01:38:45,324
! چرا ، ميکنيم
1734
01:38:45,399 --> 01:38:47,333
حرفاي خودتو ببين
داري مث بچه ها رفتار ميکني
1735
01:38:47,401 --> 01:38:49,028
خب ، تو واقعا بچه ايي
1736
01:38:49,103 --> 01:38:50,570
بچه ها بيخيال
1737
01:38:50,638 --> 01:38:52,265
- من احمقم ؟
- آره
1738
01:38:52,340 --> 01:38:53,807
لعنت به تو
لعنت به تو
1739
01:38:53,874 --> 01:38:55,000
لعنت به اين مناظره
1740
01:38:55,076 --> 01:38:56,941
لعنت به من ؟
لعنت به من ؟
1741
01:38:57,011 --> 01:38:58,672
چون باهات مخالفم ؟
1742
01:38:58,746 --> 01:38:59,906
اگه ميخواي بري بيرون ، برو
1743
01:38:59,981 --> 01:39:02,142
دنبالت نميايم
1744
01:39:02,316 --> 01:39:06,616
خسته شديم از بس دنبالت اومديم
1745
01:39:12,193 --> 01:39:13,387
برميگرده ، نه ؟
1746
01:39:13,461 --> 01:39:15,053
برام مهم نيست
1747
01:39:45,660 --> 01:39:47,423
1748
01:40:03,177 --> 01:40:04,906
1749
01:40:20,194 --> 01:40:21,559
چند چندي داداش ؟
1750
01:40:26,534 --> 01:40:28,866
1751
01:41:21,856 --> 01:41:23,721
وقتي خوابيده ايي خيلي خوشکلي
1752
01:41:36,170 --> 01:41:37,637
. . . هنري ، من
1753
01:41:37,705 --> 01:41:39,935
آره ، ميدونم ، ميدونم
1754
01:41:40,007 --> 01:41:43,465
اما نميتوني مانع نگاه کردنم به خودت بشي
1755
01:41:43,544 --> 01:41:46,945
يه نفر ممکنه ساکت شه بره بخوابه ؟
1756
01:41:47,014 --> 01:41:49,778
جيمز ، زودباش پاشو
1757
01:41:49,884 --> 01:41:51,112
نه
1758
01:41:51,218 --> 01:41:52,185
جيمز
1759
01:41:56,957 --> 01:41:58,857
زودباش جيمز ، پاشو
1760
01:42:05,065 --> 01:42:06,464
چيه ؟
1761
01:42:11,672 --> 01:42:13,663
اين چيه ؟
1762
01:42:13,741 --> 01:42:16,209
نوشته هاي منه
1763
01:42:17,945 --> 01:42:20,004
براي چي به من ميديشون ؟
1764
01:42:20,080 --> 01:42:21,843
چون تو مناظره ميکني نه من
1765
01:42:21,949 --> 01:42:24,440
چي ؟
1766
01:42:24,552 --> 01:42:26,486
نوبت توئه جيمز
1767
01:42:26,554 --> 01:42:27,919
جدي ميگي ؟
1768
01:42:29,356 --> 01:42:30,414
ديوونه شدي
1769
01:42:30,491 --> 01:42:32,652
در 14 سالگي ، بخوبي من هستي
1770
01:42:32,726 --> 01:42:34,091
قضات عاشقت ميشن
1771
01:42:34,161 --> 01:42:35,355
نه نه . نبايد کنار بکشي
1772
01:42:35,429 --> 01:42:37,454
من کنار نميکشم ، سامانتا
1773
01:42:39,300 --> 01:42:43,066
تالسون منو کاپيتان تيم گذاشته
و گفته بود تو آماده ايي
1774
01:42:43,137 --> 01:42:45,002
آره ، ولي منو توي هاوارد ديدي
1775
01:42:45,072 --> 01:42:46,266
ترسيده بودم
1776
01:42:46,340 --> 01:42:47,864
درسته ، افتضاح بودي ، نه ؟
1777
01:42:47,942 --> 01:42:49,239
گند زدي به همه چيز ، درسته ؟
1778
01:42:49,310 --> 01:42:51,039
پس بايد کنار بکشي ، آره ؟
1779
01:42:51,111 --> 01:42:52,544
بايد تسليم بشي
1780
01:42:56,217 --> 01:42:57,206
نه
1781
01:43:02,990 --> 01:43:04,924
قاضي کيه ؟
1782
01:43:06,160 --> 01:43:07,559
چي ؟
1783
01:43:07,595 --> 01:43:09,722
قاضي کيه ؟
1784
01:43:12,032 --> 01:43:14,193
قاضي خداست
1785
01:43:15,469 --> 01:43:17,198
چرا اون خداست ؟
1786
01:43:18,906 --> 01:43:23,741
چون او تصميم ميگيره چه کسي برنده يا بازنده اس
نه رقيب من
1787
01:43:23,811 --> 01:43:26,746
چه کسي رقيب توست ؟
1788
01:43:26,814 --> 01:43:29,339
او وجود خارجي ندارد
1789
01:43:29,450 --> 01:43:32,214
چرا او وجود خارجي ندارد ؟
1790
01:43:32,319 --> 01:43:34,810
چون او تنها يک صداست که
1791
01:43:34,922 --> 01:43:36,981
که حقايق من را رد ميکند
1792
01:43:39,727 --> 01:43:40,955
درسته
1793
01:43:41,028 --> 01:43:43,019
حقيقت رو بگو
1794
01:43:44,465 --> 01:43:47,025
مستقيم از تالار يادبود هاروارد
1795
01:43:47,101 --> 01:43:48,966
در کمبريج ، ماساچوست
1796
01:43:49,036 --> 01:43:52,802
از راديو دبليو ان بي سي بطور مستقيم در خدمتتون هستيم
1797
01:43:52,873 --> 01:43:54,534
امشب يک مناظره تاريخي
1798
01:43:54,608 --> 01:43:58,135
بين دانشگاه کوچک وايلي از مارشال در تگزاس
1799
01:43:58,212 --> 01:44:00,612
و تيم مناظره دانشگاه هاروارد برگزار ميشه
1800
01:44:00,748 --> 01:44:01,942
براي اولين بار هست که
1801
01:44:02,049 --> 01:44:04,381
يک دانشگاه سياه پوستي در مقابل بهترين تيم مناظره جهان قرار ميگيره
1802
01:44:04,451 --> 01:44:05,509
رئيس دانش آموزانِ هاروارد
1803
01:44:05,619 --> 01:44:07,484
داره راهشو بسمت جايگاه ويژه باز ميکنه
1804
01:44:07,521 --> 01:44:09,921
جمعيت تماما ساکت ميشن
1805
01:44:11,258 --> 01:44:13,192
در اين موقعيت تاريخي
1806
01:44:13,260 --> 01:44:16,195
ما به تيم منتخب از دانشگاه وايلي
1807
01:44:16,263 --> 01:44:19,357
داوران برجسته امون ، شما حضار
1808
01:44:19,433 --> 01:44:22,925
و از طريق راديو به همه مردم خوش آمد ميگوييم
1809
01:44:23,003 --> 01:44:27,269
دانشگاه هاروارد سيصدمين سالگرد تاسيسش را جشن ميگيرد
1810
01:44:27,341 --> 01:44:31,971
و همچنين براي پنجمين رئيس جمهور امريکا
فرانکلين دِلانو روزوِلت
1811
01:44:32,046 --> 01:44:35,982
اما نه دانشگاه ، نه اينکه چقدر شکوه و عظمت در اين
تاريخ بوده
1812
01:44:36,083 --> 01:44:38,608
نميتونه دليل بشه که همچنان در گذشته زندگي کنيم
1813
01:44:38,719 --> 01:44:42,485
بعنوان ايجاد انگيزه در فردا
1814
01:44:42,556 --> 01:44:45,491
: من امروز به شما معرفي ميکنم
1815
01:44:46,727 --> 01:44:48,695
: مناظره کنندگان از دانشگاه وايلي
1816
01:44:48,762 --> 01:44:50,127
خانم سامانتا بوک
1817
01:44:50,197 --> 01:44:52,188
آقاي جيمز فارمر جونيور
1818
01:44:52,266 --> 01:44:53,528
1819
01:44:53,601 --> 01:44:55,125
چي ؟
1820
01:45:03,944 --> 01:45:07,345
آقاي فارمر مثبت بحث خواهد کرد
1821
01:45:26,567 --> 01:45:28,831
: موضوع
1822
01:45:28,902 --> 01:45:32,360
نافرماني مدني ، يک سلاح کشنده
1823
01:45:32,439 --> 01:45:35,374
در جنگ براي عدالت است
1824
01:45:35,442 --> 01:45:38,570
اما نافرماني کِي کشنده شده است ؟
1825
01:45:38,646 --> 01:45:40,011
خب ، من فکر ميکنم که اين
1826
01:45:40,080 --> 01:45:42,913
بستگي به برداشت شخصي يک نفر از اين کلمات داره
1827
01:45:43,017 --> 01:45:44,006
کلمه
1828
01:45:46,020 --> 01:45:48,887
در سال 1919 در هند
1829
01:45:48,956 --> 01:45:53,620
ده هزار نفر در آمريتسار دور هم جمع شدند
تا به حکومت راني ستمگرانه انگليس اعتراض کنند
1830
01:45:53,694 --> 01:45:54,752
شروع شد ؟
1831
01:45:54,828 --> 01:45:55,886
- هيسس
- برادرت داره صحبت ميکنه
1832
01:45:55,963 --> 01:45:57,191
فقط بشين
1833
01:45:57,264 --> 01:46:00,427
ژنرال رجينالد دايِر اونها رو در يک محوطه گيرانداخت
1834
01:46:00,567 --> 01:46:05,527
و به سربازانش دستور داد که بهشون به مدت
ده دقيقه شليک کنند
1835
01:46:05,606 --> 01:46:07,631
. . . سيصدو هفتاد و نه نفر مردند
1836
01:46:07,675 --> 01:46:12,806
. . . مردان ، زنان ، کودکان
1837
01:46:12,846 --> 01:46:14,575
کشته شدند
1838
01:46:14,682 --> 01:46:19,119
دايِر گفت درس خونيني به آنها داده است
1839
01:46:19,219 --> 01:46:23,019
گاندي و همراهانش جوابي بدون خشونت
1840
01:46:23,090 --> 01:46:27,390
بلکه با سازماندهي يک کمپين غيرمتعهدها به او دادند
1841
01:46:27,461 --> 01:46:30,123
ساختمانهاي دولت اشغال شده بود
1842
01:46:30,197 --> 01:46:32,825
خيابانها توسط افرادي که
از طغيان منع شده بودند بسته شده بود
1843
01:46:32,900 --> 01:46:35,801
حتي زمانيکه توسط پليس کتک ميخوردند
1844
01:46:35,869 --> 01:46:38,269
گاندي دستگير شده بود
1845
01:46:38,338 --> 01:46:41,637
اما دولت انگليس مجبور شد که خيلي زود اورا آزاد کند
1846
01:46:41,709 --> 01:46:45,839
او اين پيروزي را خونين ناميده بود
1847
01:46:45,913 --> 01:46:48,245
: تعريف خونين
1848
01:46:48,348 --> 01:46:52,751
درس دايِر يا پيروزي گاندي ؟
1849
01:46:52,820 --> 01:46:54,287
شما انتخاب کنيد
1850
01:46:56,857 --> 01:46:58,620
1851
01:47:12,039 --> 01:47:15,236
از سال 1914 تا 1918
1852
01:47:15,309 --> 01:47:20,508
جهان هرلحظه در حال جنگيدن بود
1853
01:47:20,581 --> 01:47:24,574
در هر دقيقه 4 مرد جونشونو از دست دادند
1854
01:47:24,685 --> 01:47:27,119
فقط بهش فکر کنيد
1855
01:47:27,187 --> 01:47:32,420
دويست و چهل مرد جوان در هر ساعت از هرروز
1856
01:47:32,493 --> 01:47:35,894
يا هرساعت از شب ، بمدت 4 سال
1857
01:47:35,963 --> 01:47:38,659
به سوي ابديت پر کشيدند
1858
01:47:40,634 --> 01:47:44,070
سي و پنج هزار ساعت
1859
01:47:44,138 --> 01:47:50,543
هشت ميليون و دويست و هشتاد و يک هزار نفر تلفات
1860
01:47:52,479 --> 01:47:54,310
240.
1861
01:47:55,516 --> 01:47:57,643
240.
1862
01:47:57,751 --> 01:48:02,188
240.
1863
01:48:02,356 --> 01:48:03,789
يک کشتار جمعي غيرقابل محاسبه تر
1864
01:48:03,857 --> 01:48:08,089
و بسيار وسيعتر از آنچه در آرميتسار رخ داد
1865
01:48:08,128 --> 01:48:11,620
چيزي راجع به خونين بودنش وجود داره ؟
1866
01:48:13,000 --> 01:48:14,399
. . . هيچي
1867
01:48:14,468 --> 01:48:16,299
بجز توقف آلمان
1868
01:48:16,370 --> 01:48:18,270
از فتح تمام اروپا
1869
01:48:18,338 --> 01:48:23,207
نافرماني مدني خونين نيست چون
غيروحشيانه است
1870
01:48:23,277 --> 01:48:26,246
جنگيدن با خشونت براي کشورت
1871
01:48:26,313 --> 01:48:28,781
ميتواند عميقا خونين باشد
1872
01:48:28,882 --> 01:48:34,047
: اما نيازمند بزرگترين ايثارهاست
1873
01:48:34,154 --> 01:48:36,452
خودِ زندگي
1874
01:48:36,523 --> 01:48:39,959
غيروحشيانه بودن يک نقابي است
که غيرنظاميهاي نافرمان ميگذارند
1875
01:48:40,060 --> 01:48:43,587
. . . براي پوشاندن چهره واقعي
1876
01:48:43,664 --> 01:48:46,155
بي قانوني
1877
01:48:57,611 --> 01:49:00,375
گاندي معتقد است که هرکس بايد با عشق
1878
01:49:00,547 --> 01:49:03,345
و احترام براي رقباي کس ديگري رفتار کند
1879
01:49:03,450 --> 01:49:05,975
حتي اگر آنها مناظران هاروارد باشند
1880
01:49:06,086 --> 01:49:07,553
1881
01:49:07,588 --> 01:49:11,524
گاندي همچنين معتقد است که
قانون شکنان بايد مراحل قانوني
1882
01:49:11,592 --> 01:49:14,857
اقداماتشان را قبول کنند
1883
01:49:14,928 --> 01:49:17,055
آيا اين بنظر بي قانوني مياد ؟
1884
01:49:17,130 --> 01:49:22,397
عصيانگري غيرنظاميها چيزي نيست که
ما از آن بترسيم
1885
01:49:22,469 --> 01:49:25,495
اين ، فارغ از هرچيز ، يک مفهوم امريکاييست
1886
01:49:25,572 --> 01:49:27,904
ببينيد ، گاندي الهاماتش رو
1887
01:49:27,975 --> 01:49:29,772
نه از روي کتب مقدس هندي
1888
01:49:29,843 --> 01:49:31,834
، بلکه از هنري ديويد تورو ترسيم کرده
1889
01:49:31,912 --> 01:49:34,437
کسي که من معتقدم از هاروارد فارغ التحصيل شده
1890
01:49:34,548 --> 01:49:44,791
و درکنار يک درياچه زندگي ميکرده
که خيلي از اينجا دور نيست
1891
01:49:44,791 --> 01:49:47,988
رقيب من يه نکته را درست ميگه
1892
01:49:48,061 --> 01:49:50,586
تورو از هاروارد فارغ التحصيل شده
1893
01:49:50,664 --> 01:49:55,397
و مثل خيلي از ماها ، يه ذره ازخودمتشکر بود
1894
01:49:55,469 --> 01:49:57,835
1895
01:49:57,905 --> 01:50:03,104
او يکبار گفت " کسي که
از همسايه اش صادقتر است
1896
01:50:03,143 --> 01:50:06,874
" تَشَکُلي با يکنفر تشکيل ميدهد
1897
01:50:06,914 --> 01:50:10,645
توروي ايده آليست هرگز نميدونست که
1898
01:50:10,751 --> 01:50:14,778
آدولف هيتلر با حرفاش موافقه
1899
01:50:14,888 --> 01:50:20,019
: زيبايي و مسئوليت دموکراسي اينه
1900
01:50:20,093 --> 01:50:25,463
هيچ نظري بدون حمايت اکثريت
غالب نميشود
1901
01:50:25,532 --> 01:50:28,365
مردم پيامدهاي خونين هرروزه را تصميم ميگيرند
1902
01:50:28,435 --> 01:50:30,801
نه اکثريتِ يک نفر
1903
01:50:30,871 --> 01:50:35,331
اکثريت تصميم نميگيرد که چه چيز درست يا غلط است
1904
01:50:35,409 --> 01:50:37,377
هوشتان تصميم ميگيرد
1905
01:50:37,444 --> 01:50:40,106
حالا چرا يک شهروند
1906
01:50:40,180 --> 01:50:42,671
هوشش را در اختيار يک
1907
01:50:42,783 --> 01:50:44,114
قانون گذار قرار ميدهد ؟
1908
01:50:44,217 --> 01:50:48,381
نه ، ما هرگز نبايد ، در مقابل ستم اکثريت
1909
01:50:48,455 --> 01:50:51,356
زانو بزنيم
1910
01:50:51,425 --> 01:50:54,121
1911
01:50:56,296 --> 01:50:58,161
1912
01:50:59,800 --> 01:51:03,327
ما نميتونيم راجع به اينکه به کدام قانون تمکين
يا درمقابل کدام قانون مقاومت کنيم ، تصميم بگيريم
1913
01:51:03,470 --> 01:51:05,995
. . . اگر ميتوانستيم
1914
01:51:06,073 --> 01:51:07,700
من هرگز پشت چراغ قرمز نمي ايستادم
1915
01:51:07,741 --> 01:51:09,538
1916
01:51:09,576 --> 01:51:11,601
پدر من يکي از اون مرداني بود
1917
01:51:11,678 --> 01:51:15,409
: که بين ما و بي قانوني ايستاد
1918
01:51:15,515 --> 01:51:17,983
يک افسر پليس
1919
01:51:18,085 --> 01:51:24,024
روزي رو يادم مياد که با همکارش ، بهترين دوستش
1920
01:51:24,091 --> 01:51:26,753
در راه وظيفه اش کشته شد
1921
01:51:28,762 --> 01:51:31,526
از همه واضحتر
1922
01:51:31,598 --> 01:51:35,090
حرفايي که تو چهره پدرم بود رو يادم مياد
1923
01:51:37,204 --> 01:51:43,109
هرچيزي که حکمرانيِ قانون را دچار خدشه کند
خونين است
1924
01:51:43,176 --> 01:51:47,704
مهم نيست چه اسمي رو آن بگذاريم
1925
01:51:50,217 --> 01:51:51,980
آفرين
1926
01:52:36,129 --> 01:52:37,255
چرا حرف نميزنه ؟
1927
01:52:37,330 --> 01:52:38,558
هيسس
1928
01:52:55,115 --> 01:52:58,676
. . . در تگزاس
1929
01:52:58,785 --> 01:53:00,650
اونها سياه پوستان رو شکنجه ميکنن
1930
01:53:03,056 --> 01:53:05,024
من و هم تيمي هايم
1931
01:53:05,092 --> 01:53:09,358
مردي رو ديديم که از گردن آويزون شده بود
1932
01:53:09,396 --> 01:53:10,954
و روي آتش قرار گرفته بود
1933
01:53:13,433 --> 01:53:17,494
ما از ميان جمعيتي که شکنجه ميکردن رانندگي کرديم
1934
01:53:17,571 --> 01:53:20,972
درحاليکه صورتمون رو کف ماشين فرو برده بوديم
1935
01:53:24,111 --> 01:53:27,137
به چهره هم تيمي هايم نگاه کردم
1936
01:53:27,214 --> 01:53:30,240
. . . در چشمهاشون ترس رو ديدم
1937
01:53:32,652 --> 01:53:35,621
. .. و بدتر از اون
1938
01:53:35,722 --> 01:53:36,984
خجالت
1939
01:53:40,227 --> 01:53:42,821
گناه اون سياه پوست چي بود
1940
01:53:42,896 --> 01:53:45,330
که بايد آويزون ميشد ، بدون محاکمه
1941
01:53:45,398 --> 01:53:47,958
در يک جنگل تاريک که پر از مه بود ؟
1942
01:53:48,034 --> 01:53:52,027
دزد بود ؟
1943
01:53:52,105 --> 01:53:55,233
قاتل بود ؟
1944
01:53:55,308 --> 01:53:56,832
يا فقط سياه پوست بود ؟
1945
01:53:59,112 --> 01:54:01,740
کشاورز بود ؟
1946
01:54:01,915 --> 01:54:04,042
سخنران بود ؟
1947
01:54:04,151 --> 01:54:07,177
بچه هاش منتظرش نبودند ؟
1948
01:54:07,220 --> 01:54:13,318
ما کي هستيم که يه گوشه لم بديم
و هيچکاري نکنيم ؟
1949
01:54:15,996 --> 01:54:21,195
فارغ از اينکه او چکار کرده بود
اون جمعيت جنايتکار بودند
1950
01:54:21,268 --> 01:54:24,567
اما قانون هيچکاري نکرد
1951
01:54:24,638 --> 01:54:27,971
فقط ما رو همچنان متعجب رها کرد
1952
01:54:34,214 --> 01:54:36,079
رقيب من ميگويد
1953
01:54:36,183 --> 01:54:40,347
هيچ چيز غير از چيزي که قانون را خدشه دار ميکند
خونين نيست
1954
01:54:40,453 --> 01:54:43,286
اما هيچ حکمراني از قانون در جنوب جيم کرو نيست
1955
01:54:43,356 --> 01:54:45,824
نه فقط زماني که سياهها از خانه دار شدن منع شدند
1956
01:54:45,926 --> 01:54:48,451
يا از بيمارستانها و مدارس رانده شدند
1957
01:54:48,528 --> 01:54:50,758
و نه هنگاميکه ما شکنجه شديم
1958
01:54:55,302 --> 01:54:56,701
سنت آگوستين گفت
1959
01:54:56,770 --> 01:55:01,298
يک قانون غيرعادلانه ، اصلا قانون نيست
1960
01:55:01,441 --> 01:55:03,272
با کدوم معني ، من حق دارم
1961
01:55:03,343 --> 01:55:06,005
يا حتي وظيفه دارم . . براي مقاومت
1962
01:55:08,348 --> 01:55:13,047
با خشونت يا نافرماني غيرنظاميها
1963
01:55:17,424 --> 01:55:19,949
بايد دعا کنيد که من دومي رو انتخاب کنم
1964
01:55:33,340 --> 01:55:35,433
آفرين
1965
01:55:51,691 --> 01:55:52,953
مناظره امشب
1966
01:55:53,026 --> 01:55:58,726
بين دانشگاه هاروارد و دانشگاه وايلي بود
1967
01:56:02,002 --> 01:56:03,697
. . . و برنده
1968
01:56:12,579 --> 01:56:14,046
1969
01:56:26,593 --> 01:56:28,254
دانشگاه وايلي
1970
01:56:28,328 --> 01:56:30,922
ايول
1971
01:57:18,945 --> 01:57:21,072
1972
01:57:51, 945 --> 01:58:02,072
هفت سال بعد ، در سال 1942 جيمز فارمرِ پسر ، کنگره برابري نژادي را برپا کرد و تبديل به يک رهبر جنبشهاي مردمي شد
1973
01:58:04, 945 --> 01:58:19,100
بعد از يک عمر تدريس و نوشتن ، جيمز فارمرِ پدر در
سال 1961 ، يک روز قبل از اينکه سامانتا بوک اولين کار
وکالتش را دريافت کرد و به آلاباما رفت ، درگذشت
1974
01:58:20,945 -->01:58:29,100
هنري لو به مطالعه الهيات در دانشگاه کاليفرنيا پرداخت
و وزير شد
1975
01:58:31,945 --> 01:58:43,100
ملوين تالسون تبديل به يک شاعر پرآوازه درجهان شد
او کارش را با اتحاديه کشاورزان استيجاري جنوب ادامه داد
تا پايان سال 1936 ، در هفت ايالت ، 31000 عضو داشت
1976
01:58:46,945 --> 01:58:53,100
تيم مناظره دانشگاه وايلي ، تا ده سال شکست ناپذير ادامه داد
1977
01:58:55,945 --> 01:59:05,100
ترجمه از احمد بخت آزما
Ahmadbehshahr_68@yahoo.com
2079
02:06:53,519 --> 02:06:56,019
[ Skipped item nr. 2079 ]