1 00:00:32,755 --> 00:00:34,023 Un planeta entero. 2 00:00:34,155 --> 00:00:37,058 Destruido y cosechado en sólo cuatro días. 3 00:00:37,425 --> 00:00:39,227 Impresionante, mi señor. 4 00:00:42,230 --> 00:00:47,402 Sevryn, tengo hambre por más mundos. 5 00:00:47,536 --> 00:00:49,738 Mmm. 6 00:00:49,872 --> 00:00:52,741 Permítame ofrecerle... Tierra. 7 00:00:53,341 --> 00:00:54,543 El planeta de hielo. 8 00:00:54,677 --> 00:00:57,780 Rico en plenitud de recursos. 9 00:01:00,315 --> 00:01:04,452 Su población indígena son comunes, simples. 10 00:01:05,020 --> 00:01:07,856 Su tecnología inferiores a los nuestros. 11 00:01:07,856 --> 00:01:10,091 Por lo tanto, cualquier resistencia a nuestros esfuerzos... 12 00:01:10,091 --> 00:01:12,528 seria fácilmente suprimido. 13 00:01:15,496 --> 00:01:18,801 Confiscar lo que queda de sus metales preciosos, 14 00:01:18,934 --> 00:01:24,472 sus materiales, todos recursos vitales para fortalecer 15 00:01:24,607 --> 00:01:27,743 poder absoluto sobre tu dominio galáctico. 16 00:01:27,943 --> 00:01:29,210 Mmm. 17 00:01:29,344 --> 00:01:32,313 He cosechado estrellas celestes 18 00:01:32,447 --> 00:01:35,851 y asteroides con mayor abundancia. 19 00:01:37,118 --> 00:01:39,855 Pero le falta lo que ofrece Terra. 20 00:01:40,556 --> 00:01:42,958 Altamente concentrado formas de estos materiales 21 00:01:43,092 --> 00:01:45,861 que no se puede encontrar en cualquier otra estrella, 22 00:01:46,061 --> 00:01:48,296 ni luna, ni objeto celeste 23 00:01:48,429 --> 00:01:50,733 en cualquier sistema que has vencido 24 00:01:50,866 --> 00:01:52,801 o todavía tienen que conquistar. 25 00:01:54,570 --> 00:01:57,740 hay grandes enemigos entre nosotros. 26 00:01:58,339 --> 00:02:00,976 La supervivencia de la Ocron Blood exige una 27 00:02:01,076 --> 00:02:06,447 Canciller soberano que ejerce autoridad en el infinito. 28 00:02:10,485 --> 00:02:13,789 Altas concentraciones de estos elementos vitales. 29 00:02:15,090 --> 00:02:18,527 Terra puede ser débil y muriendo, 30 00:02:18,694 --> 00:02:22,998 pero sus recursos permanecen más potente y más potente 31 00:02:23,132 --> 00:02:25,266 que esos has cosechado de 32 00:02:25,400 --> 00:02:28,704 cualquier otra estrella que tu han aplastado con facilidad. 33 00:02:35,176 --> 00:02:38,747 Ah, Tierra. 34 00:02:38,881 --> 00:02:40,749 Entonces... 35 00:02:41,315 --> 00:02:43,585 ...sereno en su tranquilidad. 36 00:02:47,089 --> 00:02:49,323 Aniquila este mundo. 37 00:02:50,559 --> 00:02:53,562 consumiré todo que tiene para ofrecer. 38 00:03:04,707 --> 00:03:07,943 CANTANDO: Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 39 00:03:08,077 --> 00:03:10,112 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 40 00:03:10,244 --> 00:03:13,048 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 41 00:03:13,182 --> 00:03:16,317 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 42 00:03:16,451 --> 00:03:18,020 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 43 00:03:18,153 --> 00:03:21,090 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 44 00:03:21,222 --> 00:03:23,625 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 45 00:03:23,759 --> 00:03:26,394 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 46 00:03:26,528 --> 00:03:29,263 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 47 00:03:29,397 --> 00:03:32,034 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 48 00:03:32,167 --> 00:03:34,402 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 49 00:03:34,536 --> 00:03:37,539 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 50 00:03:37,673 --> 00:03:40,142 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 51 00:03:40,274 --> 00:03:42,678 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 52 00:03:42,811 --> 00:03:45,413 Gobierna por el miedo, ¡gobernar por el poder! 53 00:03:45,547 --> 00:03:48,016 El rey Walter ¡enfrenta la noche! 54 00:03:48,150 --> 00:03:50,518 [aplausos] 55 00:03:52,420 --> 00:03:54,823 ¡No más cadenas! ¡No más anillos! 56 00:03:54,957 --> 00:03:57,358 ¡El fin de la tiranía! ¡El fin de los reyes! 57 00:03:57,492 --> 00:04:00,394 ¡No más cadenas! ¡No más anillos! 58 00:04:00,596 --> 00:04:03,165 ¡El fin de la tiranía! ¡El fin de los reyes! 59 00:04:03,297 --> 00:04:05,667 ¡No más cadenas! ¡No más anillos! 60 00:04:05,801 --> 00:04:08,436 ¡El fin de la tiranía! ¡El fin de los reyes! 61 00:04:08,570 --> 00:04:10,606 ¡El príncipe se nota! 62 00:04:10,806 --> 00:04:13,474 Baja tu hacha, Príncipe Eli. 63 00:04:13,609 --> 00:04:15,844 Nuestra pelea no es contigo. 64 00:04:16,111 --> 00:04:18,013 ¡Suficiente! 65 00:04:18,147 --> 00:04:20,448 mi padre no es cruel ni injusto. 66 00:04:20,749 --> 00:04:22,483 Gobierna con mano justa. 67 00:04:22,618 --> 00:04:24,686 Vives aquí en decadencia, mientras que nuestra 68 00:04:24,820 --> 00:04:27,589 la gente muere de hambre y tiembla más allá de las puertas. 69 00:04:27,723 --> 00:04:31,193 El régimen de tu padre. es tan corrupto como parece. 70 00:04:31,325 --> 00:04:33,028 Termina ahora. 71 00:04:34,563 --> 00:04:36,732 no deseo para luchar contra ti, 72 00:04:36,899 --> 00:04:40,736 pero defenderé mi reino y el nombre de mi padre. 73 00:04:40,936 --> 00:04:42,971 Él somete a su pueblo a través del racionamiento 74 00:04:43,105 --> 00:04:45,941 de recursos que debería estar disponible para todos. 75 00:04:46,141 --> 00:04:47,408 Termina hoy. 76 00:04:47,543 --> 00:04:50,444 Hazte a un lado ahora, Príncipe Eli. 77 00:04:57,920 --> 00:05:00,122 esa arma tiene algún tipo de magia. 78 00:05:00,388 --> 00:05:02,323 Te he dado una buena advertencia. 79 00:05:02,423 --> 00:05:04,026 Ahora deja este lugar. 80 00:05:06,929 --> 00:05:08,931 Quédate atrás. 81 00:05:09,064 --> 00:05:10,364 Advertencia final. 82 00:05:10,498 --> 00:05:13,434 no iremos inaudito en este día. 83 00:05:13,702 --> 00:05:17,471 Esta insurrección no cumplirá los fines a los que apuntas. 84 00:05:22,611 --> 00:05:25,113 ¡Por la fragua de Bremenord! 85 00:05:25,113 --> 00:05:26,748 ¡Algo se ha estrellado! 86 00:05:55,409 --> 00:05:57,746 [ruidos electrónicos] 87 00:06:04,418 --> 00:06:05,554 ¿Qué ha pasado? 88 00:06:05,554 --> 00:06:07,155 ¿Qué te ha pasado? 89 00:06:08,190 --> 00:06:09,524 Cuéntame qué ha pasado. 90 00:06:09,725 --> 00:06:11,492 Dímelo, aldeano. 91 00:06:12,527 --> 00:06:14,363 [llorando] 92 00:06:14,495 --> 00:06:16,632 [sonidos electrónicos] 93 00:06:34,116 --> 00:06:35,784 ¡Oye! 94 00:06:40,289 --> 00:06:42,858 [gruñidos] 95 00:06:47,296 --> 00:06:49,631 [gritando, gruñendo] 96 00:07:10,052 --> 00:07:12,520 [gritando, gruñendo] 97 00:07:18,860 --> 00:07:21,797 Motor de cosechadora desplegado a Terra. 98 00:07:27,501 --> 00:07:28,070 [tos] 99 00:07:28,270 --> 00:07:29,338 ¡Centinelas! 100 00:07:29,571 --> 00:07:31,106 cual es la causa de esta perturbación? 101 00:07:31,306 --> 00:07:33,075 ¡Padre! 102 00:07:34,676 --> 00:07:36,345 Es un motor Harvester. 103 00:07:36,678 --> 00:07:39,014 La sangre de Ocron han invadido nuestro mundo. 104 00:07:40,615 --> 00:07:42,851 ¿La Sangre Ocron ha venido aquí? 105 00:07:42,985 --> 00:07:44,518 ¿Estás absolutamente seguro? 106 00:07:44,518 --> 00:07:46,822 He visto la cosechadora motor con mis propios ojos. 107 00:07:46,989 --> 00:07:48,890 Derramó su sangre con mi misma arma. 108 00:07:49,024 --> 00:07:52,294 debes proteger Bremenord a toda costa. 109 00:07:53,128 --> 00:07:56,264 Mantén la Forja a salvo, no. importa lo que se interponga en tu camino. 110 00:07:56,398 --> 00:07:57,799 Padre, ¿la fragua? 111 00:07:57,899 --> 00:07:59,768 ¿Tu preocupación es la Forja? 112 00:07:59,768 --> 00:08:01,303 Necesitamos proteger nuestro reino, nuestra gente, 113 00:08:01,436 --> 00:08:02,604 No es un mito infantil. 114 00:08:02,738 --> 00:08:04,139 tu madre dijo tu esas historias 115 00:08:04,339 --> 00:08:07,476 y ella ya no está aquí. 116 00:08:07,642 --> 00:08:10,612 por los errores he hecho. 117 00:08:12,614 --> 00:08:15,050 [tos] 118 00:08:29,531 --> 00:08:34,069 Mis días se acercan su conclusión. 119 00:08:34,703 --> 00:08:36,605 Y tú ocuparás mi lugar. 120 00:08:36,805 --> 00:08:39,107 Por eso tu debes prometerme 121 00:08:39,674 --> 00:08:41,910 que mantendrás la Forja a salvo. 122 00:08:42,044 --> 00:08:45,814 Debes detener la sangre de Ocron. 123 00:08:45,947 --> 00:08:49,551 Demuestra que eres capaz para gobernar estas tierras. 124 00:08:50,318 --> 00:08:51,686 Padre, no entiendo. 125 00:08:51,820 --> 00:08:53,688 La Forja es muy real. 126 00:08:54,156 --> 00:08:55,525 Un volcán... 127 00:08:56,258 --> 00:08:59,261 infundido con un particular magia que es ahora y 128 00:08:59,394 --> 00:09:02,464 ha seguido siendo el fuente primaria 129 00:09:03,131 --> 00:09:08,136 de energía sobre la cual la Casa de Bremenord siempre ha confiado. 130 00:09:08,270 --> 00:09:09,871 Tu madre se fue... 131 00:09:10,872 --> 00:09:12,641 porque ella deseaba... 132 00:09:12,774 --> 00:09:15,644 para compartir este recurso vital con los otros reinos. 133 00:09:15,777 --> 00:09:19,147 Me instó a hacerlo, pero... 134 00:09:19,147 --> 00:09:20,949 Yo no lo permitiría. 135 00:09:22,284 --> 00:09:23,718 Y si eso significara... 136 00:09:25,287 --> 00:09:26,855 perder a mi esposa... 137 00:09:27,557 --> 00:09:29,157 y otro niño... 138 00:09:29,624 --> 00:09:32,427 estaba preparado para hacer ese sacrificio. 139 00:09:32,694 --> 00:09:35,664 Padre, ¿a qué te refieres? ¿otro niño? 140 00:09:35,797 --> 00:09:37,999 ¿Tengo un hermano? 141 00:09:39,701 --> 00:09:41,269 Padre, respóndeme. 142 00:09:42,504 --> 00:09:44,873 tu madre es ya no está con nosotros. 143 00:09:45,207 --> 00:09:46,775 Pero tu hermana... 144 00:09:47,275 --> 00:09:48,910 todavía puede vivir. 145 00:09:51,480 --> 00:09:52,647 Padre... 146 00:09:52,647 --> 00:09:54,082 Hermana, tú... 147 00:09:54,249 --> 00:09:56,751 nunca has hablado ni una sola vez una palabra de ella para mí, cómo... 148 00:09:56,952 --> 00:09:58,588 ¿Cómo pudiste mantener esto de mi parte por tanto tiempo? 149 00:09:58,588 --> 00:09:59,688 Era la única opción. 150 00:09:59,788 --> 00:10:02,157 ¿Cómo? ¿Por qué? 151 00:10:02,290 --> 00:10:05,660 No es tu lugar para pregúntame sobre tales asuntos. 152 00:10:05,861 --> 00:10:08,096 Esperas que yo gobierne estos aterriza cuando no estás. 153 00:10:08,230 --> 00:10:11,032 Pero guardas secretos de gran importancia de mi parte. 154 00:10:13,001 --> 00:10:15,370 ¿Qué más tienes? elegido ocultarme? 155 00:10:17,072 --> 00:10:19,474 Padre... estamos bajo ataque. 156 00:10:19,609 --> 00:10:21,443 Si tengo una hermana, debería saber dónde encontrarla. 157 00:10:21,577 --> 00:10:22,744 Quizás ella pueda ayudarnos. 158 00:10:22,878 --> 00:10:25,046 Una vez que el motor Harvester 159 00:10:25,180 --> 00:10:29,217 anclas al núcleo, este planeta muere. 160 00:10:29,684 --> 00:10:31,219 Junto con todo lo que contiene. 161 00:10:31,386 --> 00:10:33,021 Kriatora... 162 00:10:33,155 --> 00:10:34,022 Perisífone... 163 00:10:34,156 --> 00:10:35,724 y Ryar. 164 00:10:35,857 --> 00:10:38,059 Él destruyó esos planetas. 165 00:10:38,360 --> 00:10:41,196 en Alfa Centauri para su propio beneficio. 166 00:10:41,531 --> 00:10:46,201 Y ahora tiene la intención de usar los recursos de nuestro planeta 167 00:10:46,434 --> 00:10:48,103 para alimentar su poder 168 00:10:48,303 --> 00:10:50,805 fortaleciendo su armadura. 169 00:10:51,873 --> 00:10:53,875 Si eso sucediera, 170 00:10:53,875 --> 00:10:56,878 será imparable. 171 00:10:57,613 --> 00:10:58,880 Padre... 172 00:10:59,014 --> 00:11:00,182 no permitiré Bremenord caerá 173 00:11:00,182 --> 00:11:02,150 bajo Faurtax y la Sangre Ocron. 174 00:11:02,284 --> 00:11:03,351 Tienes mi palabra. 175 00:11:04,587 --> 00:11:06,087 Une tu reino. 176 00:11:06,321 --> 00:11:08,223 Ve a Craeus. 177 00:11:08,658 --> 00:11:11,226 Corregir los errores he hecho... 178 00:11:13,228 --> 00:11:15,330 ...y tus fuerzas será legión. 179 00:11:15,430 --> 00:11:17,633 ¿Creo? 180 00:11:17,766 --> 00:11:20,502 Padre, Craeus es el bastión de los rebeldes. 181 00:11:20,636 --> 00:11:22,170 Necesitará aliados. 182 00:11:23,038 --> 00:11:25,407 Incluso si ahora son enemigos. 183 00:11:25,740 --> 00:11:29,411 convencerlos para luchar a tu lado. 184 00:11:30,345 --> 00:11:35,417 Faurtax tiene ejércitos que están dispuestos a morir por él. 185 00:11:35,551 --> 00:11:41,056 Debes reclutar a los mejores. luchadores en este reino 186 00:11:41,189 --> 00:11:46,361 para llegar a esta cosechadora motor y desmontarlo. 187 00:11:46,995 --> 00:11:48,997 No te fallaré, padre. 188 00:11:56,938 --> 00:11:59,207 Canciller Soberano, 189 00:11:59,341 --> 00:12:02,645 Príncipe Eli de Bremenord y único heredero del gobierno del rey Walter 190 00:12:02,777 --> 00:12:03,979 ha destruido la matriz de señales 191 00:12:04,145 --> 00:12:06,781 y asesinó a cuatro de mi equipo de exploración. 192 00:12:09,451 --> 00:12:12,555 establecer guardias alrededor del perímetro. 193 00:12:12,555 --> 00:12:14,322 Pero el motor Harvest no debe 194 00:12:14,456 --> 00:12:16,726 dejar de perforar para el núcleo del planeta. 195 00:12:17,259 --> 00:12:19,194 El heredero de Bremenord sigue siendo una amenaza. 196 00:12:19,327 --> 00:12:21,429 Tiene acceso a recursos y aliados que podrían 197 00:12:21,564 --> 00:12:24,099 ser reunido como un contramedida a sus esfuerzos. 198 00:12:24,533 --> 00:12:28,837 Mi señor, permítame para hacer frente a esta amenaza. 199 00:12:30,539 --> 00:12:35,977 voy a cazar esto Príncipe de Bremenord. 200 00:12:42,050 --> 00:12:45,554 Atrious, tú y Sevryn tomar una nave de descenso 201 00:12:45,554 --> 00:12:46,955 a la superficie del planeta. 202 00:12:47,122 --> 00:12:54,095 Encuentras a este Príncipe Eli. y lo exterminas. 203 00:12:54,462 --> 00:12:56,498 Sí, mi señor. 204 00:13:32,500 --> 00:13:35,070 [cerdos resoplando] 205 00:13:50,852 --> 00:13:54,456 Sammara, soy yo, el Príncipe Eli. 206 00:13:57,392 --> 00:14:00,962 He venido en una crisis urgente. que amenaza todas nuestras vidas. 207 00:14:01,831 --> 00:14:03,264 Has recorrido un largo camino desde 208 00:14:03,431 --> 00:14:05,768 la comodidad y exceso de la Ciudadela. 209 00:14:05,934 --> 00:14:07,703 me parece bastante dudoso que vendrías por 210 00:14:07,803 --> 00:14:09,504 cualquier otra cosa que la confrontación. 211 00:14:09,971 --> 00:14:11,674 Te lo advierto, estoy armado. 212 00:14:11,807 --> 00:14:13,375 No he venido a pelear contigo. 213 00:14:13,508 --> 00:14:15,578 En cambio, he venido a recluta a los mejores luchadores 214 00:14:15,578 --> 00:14:16,779 en toda nuestra tierra. 215 00:14:17,546 --> 00:14:20,081 El pueblo de Nera tiene ya ha sido destruido. 216 00:14:21,584 --> 00:14:24,252 Viniste a la Ciudadela para luchar por tu supervivencia. 217 00:14:24,687 --> 00:14:27,556 Ahora únete a mí en ese mismo luchar para salvar nuestro mundo. 218 00:14:29,859 --> 00:14:31,527 Sam, escúchame. 219 00:14:31,527 --> 00:14:33,395 he venido a formar una alianza necesaria 220 00:14:33,596 --> 00:14:35,230 contra nuestro enemigo común. 221 00:14:39,033 --> 00:14:40,101 Ardensport, Uloria Occidental, 222 00:14:40,235 --> 00:14:42,370 están demasiado lejos para reclutar. 223 00:14:43,905 --> 00:14:46,074 Samm, baja tu arma. 224 00:14:46,207 --> 00:14:47,743 baja el tuyo primero 225 00:14:47,942 --> 00:14:51,246 y luego tal vez baje el mío. 226 00:14:52,347 --> 00:14:54,115 Muy bien. 227 00:14:57,720 --> 00:15:01,089 Ese destello brillante que vimos Era su motor Harvester. 228 00:15:01,423 --> 00:15:03,759 Y ya esta perforando hacia el núcleo de nuestro planeta. 229 00:15:03,893 --> 00:15:05,561 El tiempo no es nuestro aliado. 230 00:15:05,561 --> 00:15:06,562 ¿Así que lo que? 231 00:15:06,961 --> 00:15:11,933 Ahora has venido ¿Estás aquí para... reclutarnos...? 232 00:15:12,835 --> 00:15:14,469 ¿Qué pasa con el ejército de tu rey? 233 00:15:14,469 --> 00:15:16,304 el no es reacio para usar su poder 234 00:15:16,471 --> 00:15:18,674 siempre que se trata de lo menor. 235 00:15:20,041 --> 00:15:21,710 ¿Por qué él no usar su poder ahora? 236 00:15:21,710 --> 00:15:22,944 ¿Por una verdadera amenaza? 237 00:15:23,378 --> 00:15:26,214 El ejército del rey no está equipado. para detener el motor de una cosechadora. 238 00:15:26,347 --> 00:15:29,317 Esta misión requiere sigilo, no forzar. 239 00:15:31,286 --> 00:15:32,922 ¿Y tú quién Creo que me uniría a ti 240 00:15:33,021 --> 00:15:35,356 para esta misión sigilosa? 241 00:15:35,457 --> 00:15:38,960 Tus rebeldes son fuertes, astutos, y negarse a dar marcha atrás. 242 00:15:39,160 --> 00:15:41,329 como lo demostraste Hoy en la Ciudadela. 243 00:15:44,332 --> 00:15:47,469 La Casa de Bremenord no le quedó otra opción que 244 00:15:47,603 --> 00:15:52,340 reclutar entre la humilde escoria fuera de las murallas de la ciudad? 245 00:15:53,341 --> 00:15:56,044 ¿Ahora ves nuestro valor? 246 00:15:56,044 --> 00:15:56,879 Eso es rico. 247 00:15:57,145 --> 00:15:58,848 Esto es más grande que la Ciudadela. 248 00:15:59,414 --> 00:16:02,150 estamos peleando para salvar nuestro mundo. 249 00:16:08,189 --> 00:16:09,625 Tienes mi arma. 250 00:16:10,826 --> 00:16:12,528 Pero necesitarás otros. 251 00:16:14,028 --> 00:16:16,064 Pero tu te conocías necesitaría otros. 252 00:16:16,498 --> 00:16:19,000 Por eso tu Me reclutó primero. 253 00:16:19,100 --> 00:16:21,737 Porque sabías que ellos Te mataría al verlo. 254 00:16:22,170 --> 00:16:24,172 Cada segundo esperamos, ese motor cosechador 255 00:16:24,339 --> 00:16:26,241 continúa perforando hacia el núcleo de nuestro planeta. 256 00:16:26,374 --> 00:16:29,612 Necesitamos formar esta alianza ahora. 257 00:16:35,350 --> 00:16:37,887 Si esto es simplemente un Argumentar para infiltrarse en nuestras filas. 258 00:16:38,052 --> 00:16:39,588 con alguna acción agresiva... 259 00:16:39,755 --> 00:16:41,657 Sam, por favor. 260 00:16:41,790 --> 00:16:43,057 Tráemelos. 261 00:16:43,559 --> 00:16:46,629 no tengo ulterior motivos de esta misión. 262 00:16:49,999 --> 00:16:51,667 Bueno. 263 00:16:51,834 --> 00:16:53,468 Te llevaré con ellos. 264 00:16:54,235 --> 00:16:56,070 Puedes presentar tu caso. 265 00:16:56,939 --> 00:16:58,139 Aunque preferirían 266 00:16:58,239 --> 00:17:00,475 ver el de tu padre cabeza en una pica... 267 00:17:02,377 --> 00:17:04,580 El tuyo con gusto será suficiente. 268 00:17:09,050 --> 00:17:11,921 [charla] 269 00:17:12,053 --> 00:17:13,622 ¡Gunnar! ¡Rik! 270 00:17:13,756 --> 00:17:14,957 He regresado. 271 00:17:15,089 --> 00:17:15,958 Sam. 272 00:17:16,090 --> 00:17:17,526 ¿Qué más sabes? 273 00:17:17,526 --> 00:17:19,728 Tener las sangres de Ocron dado mayores pasos 274 00:17:19,862 --> 00:17:21,897 ¿Hacia los Reinos Exteriores? 275 00:17:21,997 --> 00:17:23,197 Sam. 276 00:17:23,197 --> 00:17:24,265 No hay desafío demasiado grande 277 00:17:24,399 --> 00:17:26,569 no podemos vencer juntos como uno solo. 278 00:17:26,702 --> 00:17:29,504 Me alegra que sientas Así, hermano. 279 00:17:29,605 --> 00:17:32,407 Este desafío tomará más que solo nosotros para superar. 280 00:17:35,778 --> 00:17:37,813 ¿Qué es esto? 281 00:17:37,980 --> 00:17:40,348 ¿Trajiste al Príncipe aquí? 282 00:17:44,687 --> 00:17:46,454 ¿A nuestro refugio? 283 00:17:46,454 --> 00:17:48,489 Perdóname, guerrero Gunnar. 284 00:17:49,290 --> 00:17:51,827 Soy yo quien debe enfrentar el peso de tu indignación. 285 00:17:53,929 --> 00:17:56,799 tengo suficientes municiones para destruirlos a ambos. 286 00:17:56,932 --> 00:17:59,267 te puedo asegurar que no será necesario. 287 00:17:59,702 --> 00:18:02,437 considerando al enemigo estamos a punto de enfrentar, 288 00:18:02,437 --> 00:18:04,773 es mejor que conserves tus recursos. 289 00:18:04,773 --> 00:18:06,174 Dime. 290 00:18:06,474 --> 00:18:09,945 ¿Cuál fue su precio para alinearse? con la Casa de Bremenord 291 00:18:10,079 --> 00:18:11,747 y traicionarnos? 292 00:18:11,880 --> 00:18:13,616 No te he traicionado. 293 00:18:14,115 --> 00:18:15,416 simplemente traje él aquí para que 294 00:18:15,516 --> 00:18:17,720 él puede apelar a tu mejor naturaleza. 295 00:18:17,886 --> 00:18:20,055 No tengo ninguno. 296 00:18:20,388 --> 00:18:23,291 guerrero gunnar, debemos dejar de lado nuestro 297 00:18:23,391 --> 00:18:27,395 diferencias en este día para enfrentarse a la Sangre Ocron. 298 00:18:28,329 --> 00:18:30,231 Tienen un motor Harvester. 299 00:18:31,265 --> 00:18:32,701 Él dice la verdad. 300 00:18:33,636 --> 00:18:37,405 Necesito a los mejores guerreros en el reino para derrotar a Faurtax. 301 00:18:37,573 --> 00:18:40,174 Nos pelearemos por mi linaje mañana. 302 00:18:41,076 --> 00:18:44,647 Hoy luchamos para mayores apuestas. 303 00:18:45,714 --> 00:18:48,083 [risas] 304 00:18:48,216 --> 00:18:49,217 No. 305 00:18:49,350 --> 00:18:50,518 Luchas solo. 306 00:18:50,653 --> 00:18:53,521 no estoy del lado de cualquiera en quien no confío. 307 00:18:54,857 --> 00:18:58,627 Y no confío en nadie que aún no he peleado. 308 00:18:59,528 --> 00:19:01,496 Mmm. 309 00:19:03,297 --> 00:19:05,233 Muy bien. 310 00:19:07,168 --> 00:19:11,006 Rik, llévalo a mi cuartos privados. 311 00:19:11,006 --> 00:19:13,842 esto sera combate cuerpo a cuerpo. 312 00:19:32,661 --> 00:19:37,800 Después de romperte, voy a Reclama tu hacha de batalla como mía. 313 00:19:38,199 --> 00:19:39,702 toma esa arma a la ciudad de Bremenord, 314 00:19:39,802 --> 00:19:42,470 no tendrás ningún problema tomando la Ciudadela. 315 00:19:42,470 --> 00:19:45,674 Recoges mi hacha de batalla, es tuyo. 316 00:19:46,274 --> 00:19:47,710 El ganador se lo lleva todo. 317 00:20:08,396 --> 00:20:10,465 [gruñidos] 318 00:20:18,640 --> 00:20:20,642 [bromas] 319 00:20:30,953 --> 00:20:32,353 estoy empezando a piensa que no tienes 320 00:20:32,353 --> 00:20:34,757 lo que se necesita para Recoge mi hacha de batalla. 321 00:20:39,995 --> 00:20:44,867 Y cuando lo haga, me voy a romper Tu cráneo como una nuez. 322 00:20:46,135 --> 00:20:48,369 [gruñidos] 323 00:20:51,774 --> 00:20:52,841 Ahí está. 324 00:20:53,709 --> 00:20:55,844 El Príncipe de Bremenord. 325 00:21:03,752 --> 00:21:05,386 [gritando] 326 00:21:07,288 --> 00:21:09,658 [asfixia] 327 00:21:12,426 --> 00:21:13,695 ¡Escúchame! 328 00:21:13,896 --> 00:21:16,698 hablaré con mi padre sobre sus demandas. 329 00:21:17,666 --> 00:21:20,836 Ahora ¿te unirás a mí? ¿La lucha contra Faurtax? 330 00:21:21,637 --> 00:21:24,673 Necesito voluntarios, ¡No rehenes! 331 00:21:26,407 --> 00:21:29,477 Sí. Lucharé contigo. 332 00:21:37,085 --> 00:21:38,720 Lo quiero ahora. 333 00:21:40,421 --> 00:21:44,193 Creo que lo mataré aquí. en este lugar. 334 00:21:44,392 --> 00:21:46,028 No, aquí no. Hay demasiada gente. 335 00:21:46,028 --> 00:21:49,131 Faurtax nos dio una misión y tengo la intención de llevarlo a cabo. 336 00:21:49,330 --> 00:21:51,533 Paciencia. 337 00:21:56,972 --> 00:21:58,707 ¿Dónde está Rik? 338 00:22:19,995 --> 00:22:23,298 [risas] 339 00:22:23,431 --> 00:22:25,968 Luchas bien por un hijo de privilegio. 340 00:22:32,875 --> 00:22:34,810 A su debido tiempo. 341 00:22:55,130 --> 00:22:57,032 Progenitor. 342 00:22:57,165 --> 00:22:58,432 Estado del motor. 343 00:22:58,567 --> 00:23:00,035 El motor de la cosechadora tiene actualmente 344 00:23:00,168 --> 00:23:02,537 pasó por continental capa de corteza. 345 00:23:02,671 --> 00:23:05,473 Preparándose para penetrar capa de corteza oceánica 346 00:23:05,607 --> 00:23:07,910 en 57 minutos estimados. 347 00:23:08,010 --> 00:23:09,778 Está bien. 348 00:23:11,246 --> 00:23:13,949 Pero quiero mi recompensa ahora. 349 00:23:17,019 --> 00:23:18,787 Puente del barco. 350 00:23:18,921 --> 00:23:20,789 Este es su Canciller Supremo. 351 00:23:21,089 --> 00:23:24,059 he asumido el control de la nave de Progenitor. 352 00:23:25,994 --> 00:23:27,996 Progenitor... 353 00:23:29,698 --> 00:23:33,467 Fije el rumbo para la recolección orbital. 354 00:23:34,435 --> 00:23:36,571 Coordenadas de posición 42 kilómetros 355 00:23:36,772 --> 00:23:39,241 de la cosecha sitio de impacto del motor. 356 00:23:39,374 --> 00:23:41,475 Configuración orbital posición de cosecha 357 00:23:41,610 --> 00:23:43,845 en las coordenadas designadas. 358 00:23:45,948 --> 00:23:46,682 Ey. 359 00:23:46,815 --> 00:23:48,817 Mira ahí entre las nubes. 360 00:23:50,185 --> 00:23:51,954 Eso es Faurtax. 361 00:23:52,087 --> 00:23:54,656 su barco es acercándonos a nuestro planeta. 362 00:23:54,790 --> 00:23:57,192 Si hace tierra, Podemos asaltar el barco. 363 00:23:57,526 --> 00:23:58,459 Que venga. 364 00:23:58,660 --> 00:24:01,129 Entonces podremos enfrentar al enemigo de frente. 365 00:24:01,830 --> 00:24:04,533 Me temo que no lo es acercándose para aterrizar. 366 00:24:04,666 --> 00:24:06,201 ¿Cómo sabes esto? 367 00:24:06,201 --> 00:24:09,171 Faurtax ya ha puso en marcha su motor Harvester. 368 00:24:09,503 --> 00:24:13,909 Todo lo que necesite o desee, puede obtener desde la órbita. 369 00:24:15,210 --> 00:24:16,912 ¿Qué significa eso? 370 00:24:18,647 --> 00:24:20,215 -Progenitor. -¿Lord Canciller? 371 00:24:20,215 --> 00:24:23,652 tengo programado orbital datos de parámetros de cosecha. 372 00:24:24,953 --> 00:24:27,155 Inicie ventilaciones auxiliares. 373 00:24:27,923 --> 00:24:31,026 auxiliar iniciador respiraderos de cosecha. 374 00:24:38,934 --> 00:24:40,969 Por la Fragua de Bremenord. 375 00:24:41,169 --> 00:24:44,806 Faurtax ya ha comenzado a cosechar los recursos del planeta. 376 00:24:45,540 --> 00:24:47,209 Ese barco esta tirando los océanos de 377 00:24:47,376 --> 00:24:50,545 la superficie del planeta con poder indescriptible. 378 00:24:56,385 --> 00:24:57,586 Bueno... 379 00:24:57,719 --> 00:25:00,155 Dada su actual estado de seducción, 380 00:25:01,256 --> 00:25:02,958 Ahora es el momento de atacar. 381 00:25:04,526 --> 00:25:06,762 [risas] 382 00:25:12,267 --> 00:25:14,436 Progenitor. 383 00:25:14,569 --> 00:25:16,204 Estado del almacenamiento de energía. 384 00:25:16,338 --> 00:25:18,907 Procedimiento de admisión al 64%. 385 00:25:19,041 --> 00:25:21,810 Conversión de energía sistemas en marcha. 386 00:25:40,162 --> 00:25:41,163 ¿Quién eres? 387 00:25:41,163 --> 00:25:42,898 ¿Quién es ella? 388 00:25:43,398 --> 00:25:44,800 Mi nombre es Ella. 389 00:25:45,300 --> 00:25:48,637 Yo estaba anteriormente no está convencido de su misión. 390 00:25:49,037 --> 00:25:51,873 Pero ahora veo que todos debemos hacer nuestra parte. 391 00:25:53,208 --> 00:25:55,477 Esta cosechadora motor que continúa 392 00:25:55,610 --> 00:25:58,113 para excavar su camino a través de nuestro núcleo, 393 00:25:58,113 --> 00:26:01,116 esa nave lleva lo mismo ¿capacidad de destrucción? 394 00:26:01,316 --> 00:26:02,651 Mucho peor. 395 00:26:02,784 --> 00:26:03,819 porque el los recursos están contenidos 396 00:26:03,985 --> 00:26:06,021 dentro de cada capa del planeta, 397 00:26:06,154 --> 00:26:08,657 haciéndolos más expuestos y de fácil acceso. 398 00:26:09,357 --> 00:26:11,593 El propósito de la El motor es causar nuestro 399 00:26:11,760 --> 00:26:14,863 planeta a desintegrarse, fragmentándose desde dentro. 400 00:26:15,964 --> 00:26:17,833 No tenemos más que 36 horas antes de eso 401 00:26:17,933 --> 00:26:20,001 Motor de cosechadora llega al núcleo de nuestro planeta. 402 00:26:20,135 --> 00:26:22,204 ¿Cómo llegaste? a ese cálculo? 403 00:26:23,004 --> 00:26:25,941 Bueno, la muerte de el planeta Perisífone. 404 00:26:27,008 --> 00:26:30,312 Y la muerte del planeta. de Kriatora antes de eso. 405 00:26:30,779 --> 00:26:33,882 Y antes de eso, el Muerte del planeta Ryar. 406 00:26:33,882 --> 00:26:36,218 El punto es que todos de estos celestiales 407 00:26:36,351 --> 00:26:38,787 los cuerpos han caido bajo cuatro ataques, 408 00:26:38,920 --> 00:26:42,157 cada uno de sus fallecimientos tomando no más de 36 horas. 409 00:26:43,825 --> 00:26:45,694 ¿Y cómo hacemos? sube a bordo de este barco 410 00:26:45,861 --> 00:26:48,864 y abolirlo antes ¿Terra es destruida? 411 00:26:49,064 --> 00:26:50,665 El motor de la cosechadora incrustado dentro 412 00:26:50,832 --> 00:26:52,267 nuestro planeta es un mecanismo sustituto 413 00:26:52,400 --> 00:26:55,137 del oficio que acabamos de hacer presenciado consumir ese océano. 414 00:26:55,270 --> 00:26:58,073 Entonces eso significa que si nosotros destruir el motor de abajo, 415 00:26:58,206 --> 00:27:02,144 Erradicaremos ese barco. eso está rodeando nuestra órbita hacia arriba arriba? 416 00:27:02,277 --> 00:27:04,412 Sí. 417 00:27:04,547 --> 00:27:11,119 Así que si destruir uno sabotea el otro, cogemos el motor. 418 00:27:12,254 --> 00:27:14,624 Ya deben ser millas Sin embargo, debajo de nuestra superficie. 419 00:27:14,890 --> 00:27:17,292 Y profundizando más a un ritmo tremendo. 420 00:27:17,425 --> 00:27:19,227 No tenemos tiempo que perder, 421 00:27:19,361 --> 00:27:22,430 o la fragua y nuestra El mundo entero se perderá. 422 00:27:22,697 --> 00:27:24,299 Para siempre. 423 00:27:24,432 --> 00:27:26,602 36 horas no es mucho tiempo. 424 00:27:27,068 --> 00:27:29,704 Debemos actuar ahora o perderemos nuestra oportunidad. 425 00:27:32,440 --> 00:27:33,875 Entonces actuamos ahora. 426 00:27:35,443 --> 00:27:36,211 Coge tu equipo. 427 00:27:36,344 --> 00:27:37,812 Coge tus armas. 428 00:27:38,713 --> 00:27:40,949 Y únete a mí en la batalla para derrotar a Faurtax. 429 00:27:42,050 --> 00:27:43,752 Y salvar nuestro planeta. 430 00:27:46,922 --> 00:27:48,690 No me toques. 431 00:27:59,234 --> 00:28:01,069 [explosiones] 432 00:28:06,676 --> 00:28:08,410 ¡La Sangre Ocron nos ha encontrado! 433 00:28:08,544 --> 00:28:11,046 Luchan en gran número como parte de su estrategia. 434 00:28:11,213 --> 00:28:12,214 ¡Ten en cuenta! 435 00:28:12,347 --> 00:28:14,082 ¡Muéstrate! 436 00:28:37,105 --> 00:28:38,773 Rik. 437 00:28:41,577 --> 00:28:43,378 Lo han matado. 438 00:29:00,195 --> 00:29:03,798 Estos son los armas de nuestros hermanos. 439 00:29:06,401 --> 00:29:09,104 derramaré la sangre de nuestros enemigos en su honor. 440 00:29:11,940 --> 00:29:13,375 Está prometido. 441 00:29:15,810 --> 00:29:20,115 Es... está prometido. 442 00:29:21,550 --> 00:29:23,118 Vamos. 443 00:29:23,251 --> 00:29:26,187 Volvamos a los demás y... 444 00:29:26,321 --> 00:29:29,057 estaremos en nuestro camino hacia la victoria. 445 00:29:30,191 --> 00:29:32,060 Estaré allí en un momento. 446 00:29:51,146 --> 00:29:51,880 Ey. 447 00:29:52,013 --> 00:29:54,750 Han fallecido. 448 00:29:54,883 --> 00:29:57,285 somos todo eso restos de este partido. 449 00:29:58,453 --> 00:30:00,055 Gunnar, ¿estás seguro? 450 00:30:01,489 --> 00:30:03,793 Lamento tu pérdida. 451 00:30:03,958 --> 00:30:06,494 no serás el solo uno que lo siente 452 00:30:06,762 --> 00:30:09,297 cuando tenga mi manos a la obra este Faurtax. 453 00:30:09,765 --> 00:30:10,899 ¿Y qué hay de Ella? 454 00:30:10,899 --> 00:30:13,034 No tenemos un momento que perder. 455 00:30:15,503 --> 00:30:20,208 Ella está de luto por última vez antes dejamos atrás a nuestros hermanos. 456 00:30:43,098 --> 00:30:45,066 ¡Qué gesto tan noble! 457 00:30:47,936 --> 00:30:49,504 ¿Quién eres? 458 00:30:51,005 --> 00:30:53,375 ¿eres tú el indicado? responsable de esta afrenta? 459 00:30:53,776 --> 00:30:55,210 [risas] 460 00:30:55,343 --> 00:30:59,080 Lo que me sorprende es Cuánta alegría obtengo de ello. 461 00:30:59,247 --> 00:31:02,484 Aunque prefiero matar por mis propias manos. 462 00:31:05,621 --> 00:31:07,389 Permíteme mostrarte. 463 00:31:11,761 --> 00:31:13,662 [gruñidos] 464 00:31:23,004 --> 00:31:25,507 [gritando] 465 00:31:37,720 --> 00:31:40,589 no tendrás otra oportunidad como esta. 466 00:31:43,793 --> 00:31:45,460 ¡Muéstrate! 467 00:31:47,262 --> 00:31:49,164 ¡Esto no ha terminado! 468 00:31:54,068 --> 00:31:55,937 ELI: Tenía que ser Sevryn. 469 00:31:56,037 --> 00:31:57,907 La Gran Praetrix de Faurtax. 470 00:31:58,039 --> 00:32:00,074 ella tiene poderes más allá de toda explicación. 471 00:32:00,442 --> 00:32:03,011 ella volverá a terminar lo que ella empezó. 472 00:32:07,315 --> 00:32:10,051 [sonidos electrónicos] 473 00:32:10,185 --> 00:32:12,086 Si podemos llegar a eso nave de descenso, podemos volarla 474 00:32:12,187 --> 00:32:14,657 al abismo para alcanzar el motor de la cosechadora. 475 00:32:15,156 --> 00:32:16,958 Luego tomamos el barco. 476 00:32:18,326 --> 00:32:20,863 Guerrero Gunnar, ¿dónde está? ¿Tu hoja de cañón se dirigió hacia? 477 00:32:21,029 --> 00:32:23,264 Se perdió cuando el campamento fue destruido. 478 00:32:23,398 --> 00:32:26,535 Pero soy igual de bueno con cualquier otra espada en mi mano. 479 00:32:27,603 --> 00:32:29,137 No tengo ninguna duda. 480 00:32:29,772 --> 00:32:31,973 Vamos. 481 00:32:39,882 --> 00:32:41,584 Esperar. 482 00:32:58,233 --> 00:33:00,502 Faurtax está siguiendo a sus guardias. 483 00:33:03,639 --> 00:33:07,910 Sevryn me aseguró que cualquier represalia contra 484 00:33:08,076 --> 00:33:11,580 sus esfuerzos ser fácilmente suprimido. 485 00:33:17,653 --> 00:33:19,120 La nave de descenso. 486 00:33:19,254 --> 00:33:21,790 El motor de la cosechadora está cerca del núcleo. 487 00:33:30,064 --> 00:33:33,134 Eres patético... 488 00:33:33,334 --> 00:33:36,337 ...los intentos son inútiles prevenir lo inevitable. 489 00:33:39,842 --> 00:33:42,043 [gruñidos] 490 00:33:45,915 --> 00:33:47,816 [grita] 491 00:33:54,122 --> 00:33:56,124 ¡Este mundo es mío! 492 00:33:59,060 --> 00:34:01,229 Y todo lo que hay en él. 493 00:34:02,531 --> 00:34:07,703 Tu reino ya caído, Príncipe Bremenord. 494 00:34:08,771 --> 00:34:11,472 no queda nada para ti en este mundo. 495 00:34:12,741 --> 00:34:14,075 O cualquier otro. 496 00:34:16,545 --> 00:34:18,346 Su armadura es impenetrable. 497 00:34:18,914 --> 00:34:20,148 Necesitamos retroceder. 498 00:34:20,315 --> 00:34:22,450 ¡Necesitamos retroceder ahora! ¡Vamos! 499 00:34:27,388 --> 00:34:30,993 Debemos encontrar una manera de deshabilite el motor de la cosechadora. 500 00:34:31,359 --> 00:34:34,195 Faurtax es mucho más fuerte que antes. 501 00:34:36,031 --> 00:34:37,700 esa armadura tiene sido fortificado con 502 00:34:37,833 --> 00:34:40,335 la pura vitalidad del propio planeta. 503 00:34:41,235 --> 00:34:43,204 Otro recurso el canciller soberano 504 00:34:43,338 --> 00:34:45,608 cree que le corresponde reclamar. 505 00:34:46,542 --> 00:34:48,242 Y sangrar los últimos alientos de su muerte 506 00:34:48,376 --> 00:34:50,178 Exploradores y guardias de sangre. 507 00:34:51,046 --> 00:34:52,748 A los que no los matamos nosotros, él sí. 508 00:34:52,982 --> 00:34:55,718 tomando su fuerza vital por su propia fuerza. 509 00:34:57,452 --> 00:34:58,654 Ahora entiendes por qué requerí 510 00:34:58,854 --> 00:35:00,889 los mejores luchadores en toda la tierra. 511 00:35:02,725 --> 00:35:05,360 ¿Qué es ese talismán que tienes? ¿Usar alrededor de tu cuello? 512 00:35:07,195 --> 00:35:08,564 Este es un amuleto. 513 00:35:09,430 --> 00:35:11,600 Mi madre se lo dio yo cuando era niño. 514 00:35:13,535 --> 00:35:16,170 Ella dijo que contenía todo Los secretos del reino. 515 00:35:17,806 --> 00:35:20,743 Mientras lo use alrededor de mi cuello, 516 00:35:20,843 --> 00:35:24,913 si alguna vez estuviera perdido, lo haría Llévame siempre de regreso a casa. 517 00:35:25,781 --> 00:35:27,650 ¿Puedo? 518 00:35:34,923 --> 00:35:36,725 Hermoso. 519 00:35:36,859 --> 00:35:38,827 Sin embargo, familiar. 520 00:35:40,495 --> 00:35:43,164 Es casi como si hubiera Lo he visto en alguna parte antes. 521 00:35:46,135 --> 00:35:47,936 Quizás en algún tipo de sueño. 522 00:35:49,203 --> 00:35:52,541 Debo visitar a mi padre una vez más antes de partir de nuevo. 523 00:35:58,080 --> 00:36:00,381 [jadeando] 524 00:36:08,590 --> 00:36:10,125 Padre, tengo un pregunta para hacerte 525 00:36:10,258 --> 00:36:11,727 y debes dime la verdad. 526 00:36:11,860 --> 00:36:13,529 ¿Qué pasa, hijo mío? 527 00:36:13,629 --> 00:36:15,698 Mi hermana. 528 00:36:15,698 --> 00:36:16,532 ¿Cómo se llamaba? 529 00:36:16,832 --> 00:36:18,567 no hables de ella dentro de estos muros. 530 00:36:18,734 --> 00:36:21,570 Madre la sacó de aquí cuando ella se fue, ¿no? 531 00:36:21,670 --> 00:36:23,471 no estoy en la vena para tal discusión. 532 00:36:23,605 --> 00:36:25,674 Padre, escúchame. Esto es de gran importancia. 533 00:36:25,808 --> 00:36:28,077 dije, no lo hagas Habla de Ella dentro 534 00:36:28,309 --> 00:36:31,747 estas paredes mientras mientras gobierno Bremenord. 535 00:36:34,917 --> 00:36:36,484 Entonces ese es su nombre. 536 00:36:37,753 --> 00:36:39,220 ¿Por qué mamá me la quitó? 537 00:36:39,353 --> 00:36:41,489 Debes decírmelo. ¿Por qué razón? 538 00:36:41,489 --> 00:36:44,126 Deja esta cámara de una vez o lo haré 539 00:36:44,225 --> 00:36:46,862 tener mis centinelas sacarte por la fuerza. 540 00:36:46,995 --> 00:36:48,296 Ella está aquí. 541 00:36:49,497 --> 00:36:51,299 Ella está aquí dentro de la Ciudadela. 542 00:36:51,499 --> 00:36:53,468 Te burlas de mí. Burla cruel. 543 00:36:53,602 --> 00:36:55,604 Ella se ha unido a nosotros nuestra lucha y no hay razon 544 00:36:55,771 --> 00:36:57,840 ella no puede hacer así en su legítimo nombre. 545 00:36:57,973 --> 00:36:59,775 Porque no es su nombre. 546 00:37:05,446 --> 00:37:09,918 Tu madre profanó esto. casa con sus infidelidades. 547 00:37:10,819 --> 00:37:14,757 Ella nació de tu las citas y el engaño de la madre. 548 00:37:14,890 --> 00:37:16,825 -Mentiras. -Estaba escondida al nacer. 549 00:37:16,959 --> 00:37:19,828 Tu hermana posó demasiado riesgo para mi gobierno en Bremenord 550 00:37:19,995 --> 00:37:26,034 así que la expulsaron junto con tu madre. 551 00:37:27,703 --> 00:37:30,839 Entonces enviaste a mi hermana para vagar más allá de las paredes 552 00:37:31,039 --> 00:37:34,243 durante toda su vida porque ¿No es de tu propia sangre? 553 00:37:34,375 --> 00:37:36,310 Eres mi sangre. [tos] 554 00:37:37,179 --> 00:37:39,514 Eres... Eres mi único heredero. 555 00:37:39,648 --> 00:37:42,517 Y cualquier otra persona que podría intentar reclamar 556 00:37:42,651 --> 00:37:45,754 lo que es legítimamente el tuyo será desterrado. 557 00:37:52,426 --> 00:37:54,997 todo esto es antiguo historia de todos modos. 558 00:37:56,031 --> 00:37:57,766 Nada de eso importa ahora. 559 00:38:00,434 --> 00:38:05,607 Amaba mucho a tu madre. 560 00:38:06,507 --> 00:38:09,211 Muchísimo. 561 00:38:09,343 --> 00:38:13,982 Pero mi reino y todo en ello 562 00:38:14,315 --> 00:38:16,384 no fue suficiente para ella. 563 00:38:24,626 --> 00:38:26,795 déjame preguntarte una pregunta más. 564 00:38:27,863 --> 00:38:31,033 Entonces te dejaré revolcarte en el pantano de tus decisiones. 565 00:38:33,302 --> 00:38:35,804 -Su verdadero padre. -Sí. 566 00:38:35,804 --> 00:38:37,306 ¿Quién es él? 567 00:38:37,505 --> 00:38:39,541 Irrelevante. 568 00:38:39,675 --> 00:38:41,643 Hace tiempo que falleció. 569 00:38:42,443 --> 00:38:45,647 Y cuando yo he hecho lo mismo, 570 00:38:45,781 --> 00:38:50,418 llegará tu momento de revolcarte en ese mismo pantano. 571 00:38:52,453 --> 00:38:55,591 Cuidado con tu hermana y sus capacidades. 572 00:38:57,593 --> 00:39:00,729 Tu magia combinada juntos se amplificarían. 573 00:39:00,863 --> 00:39:05,567 Pero como ella no es de mi sangre, no se puede confiar en ella. 574 00:39:05,834 --> 00:39:08,303 Ella muy bien podría usar su magia contra mí. 575 00:39:08,402 --> 00:39:10,572 Contra nosotros. 576 00:39:13,942 --> 00:39:16,078 No. 577 00:39:16,211 --> 00:39:18,146 No lo creo, padre. 578 00:39:18,947 --> 00:39:21,650 ella quiere derrotar Faurtax tanto como yo. 579 00:39:22,150 --> 00:39:24,987 Y todos los demás que he reclutado para esta misión. 580 00:39:26,420 --> 00:39:27,923 Presta atención a mi advertencia. 581 00:39:29,191 --> 00:39:30,726 No seas tonto. 582 00:39:30,926 --> 00:39:32,828 Tu madre tenía poderes similares. 583 00:39:33,028 --> 00:39:35,330 que fueron pasados hasta este niño. 584 00:39:35,530 --> 00:39:38,166 Presta atención. 585 00:39:39,433 --> 00:39:42,838 Cuidado con tu las capacidades de mi hermana. 586 00:39:46,875 --> 00:39:48,210 Progenitor. 587 00:39:48,343 --> 00:39:49,745 Estado del motor. 588 00:39:49,945 --> 00:39:51,546 Motor de cosechadora es actualmente 589 00:39:51,680 --> 00:39:53,649 pasando por el manto del planeta. 590 00:39:53,815 --> 00:39:55,584 Penetración del núcleo externo. 591 00:39:55,717 --> 00:39:59,588 estimado en 13 horas, 27 minutos. 592 00:40:01,723 --> 00:40:03,659 Atrios y Sevryn no han logrado 593 00:40:03,659 --> 00:40:06,194 eliminar al príncipe Eli y sus amigos. 594 00:40:09,831 --> 00:40:12,601 Acelera la velocidad del motor de cosecha. 595 00:40:13,035 --> 00:40:15,971 Velocidad creciente Velocidad del motor de la cosechadora. 596 00:40:16,104 --> 00:40:18,807 ¿Debo empezar? voladura radial preliminar 597 00:40:18,941 --> 00:40:21,743 iniciar planetario ¿fragmentación? 598 00:40:22,044 --> 00:40:22,744 Tú lees mi mente. 599 00:40:22,744 --> 00:40:23,278 Suficiente. 600 00:40:23,477 --> 00:40:25,080 El príncipe ha regresado. 601 00:40:38,226 --> 00:40:41,997 Y es hora de enviar Faurtax volver al lugar de donde vino. 602 00:40:48,502 --> 00:40:50,138 ¿Qué te pasa, Príncipe Eli? 603 00:40:50,272 --> 00:40:52,574 Pareces como si hubieras visto una aparición. 604 00:41:02,483 --> 00:41:04,553 [retumbar] 605 00:41:06,455 --> 00:41:07,689 ¿Terremoto? 606 00:41:07,823 --> 00:41:10,025 Rápido, sígueme al refugio seguro. 607 00:41:15,831 --> 00:41:18,967 Progenitor, ¿estado del motor? 608 00:41:18,967 --> 00:41:21,837 Tasa de velocidad acelerada del motor de cosechadora 609 00:41:21,970 --> 00:41:24,406 para llegar al núcleo externo en un estimado 610 00:41:24,539 --> 00:41:26,842 cinco horas, dos minutos. 611 00:41:27,642 --> 00:41:30,712 Cinco horas... 612 00:41:30,846 --> 00:41:34,149 Y este planeta ver su amanecer final. 613 00:41:38,286 --> 00:41:41,423 Nunca he sentido el suelo Agitar así antes. 614 00:41:41,423 --> 00:41:43,358 Con un poder tan intenso. 615 00:41:43,792 --> 00:41:46,595 El motor de la cosechadora es ya está causando graves daños. 616 00:41:46,595 --> 00:41:48,130 Continúa profundizando más. 617 00:41:48,263 --> 00:41:50,032 Y si ya es provocando terremotos de esta duración 618 00:41:50,165 --> 00:41:53,402 y magnitud, podríamos No tendré mucho tiempo para detenerlo. 619 00:41:53,535 --> 00:41:55,170 Quizás ya hemos fallado 620 00:41:55,170 --> 00:41:58,373 y este es el comienzo de su catastrófico ajuste de cuentas. 621 00:41:58,507 --> 00:41:59,841 No tenemos más que esperar. 622 00:41:59,975 --> 00:42:01,777 Debemos actuar ahora para detener el motor de la cosechadora 623 00:42:01,943 --> 00:42:03,245 de llegar al núcleo. 624 00:42:03,378 --> 00:42:04,613 ¿Qué tenías en mente? 625 00:42:04,613 --> 00:42:05,881 Soldados de sangre de Ocron están posicionados 626 00:42:05,881 --> 00:42:07,816 al borde del abismo. 627 00:42:09,851 --> 00:42:12,020 Estoy listo para pelear de nuevo. 628 00:42:12,020 --> 00:42:14,623 Pero debemos aventurarnos adelante con un plan primero. 629 00:42:14,756 --> 00:42:16,658 Estamos ampliamente superados en número. 630 00:42:16,658 --> 00:42:17,993 Ya no, no lo somos. 631 00:42:18,427 --> 00:42:21,329 No cuando tú y yo estamos alineados contra un enemigo común. 632 00:42:22,564 --> 00:42:24,699 ¿Qué se supone que significa eso? 633 00:42:24,833 --> 00:42:27,602 significa que te creo y yo soy de la misma sangre. 634 00:42:31,807 --> 00:42:34,176 La Forja tiene y siempre nos protegerá. 635 00:42:35,710 --> 00:42:37,179 Vamos. 636 00:42:37,312 --> 00:42:38,847 ¿A nosotros? 637 00:42:38,980 --> 00:42:41,016 ¿Por qué no lo dices? ¿De qué está hablando? 638 00:42:41,183 --> 00:42:43,585 Suena como si el diciendo que eres realeza. 639 00:42:50,792 --> 00:42:53,261 Una vez que Samm nos acerque suficiente para el motor de la cosechadora, 640 00:42:53,261 --> 00:42:56,498 Ella, Gunnar y yo. caerá sobre él. 641 00:42:56,665 --> 00:42:57,732 Listo cuando tú lo estés. 642 00:42:57,833 --> 00:42:59,034 Una vez dentro, al motor de la cosechadora, 643 00:42:59,601 --> 00:43:00,570 ella y yo lo haremos detener el motor 644 00:43:00,836 --> 00:43:02,504 de alcanzar el núcleo del planeta. 645 00:43:02,637 --> 00:43:04,873 Samm, quédate cerca. 646 00:43:04,873 --> 00:43:07,943 Una vez terminado, abordaremos. el barco y salir volando de aquí. 647 00:43:08,410 --> 00:43:09,778 Suena bastante fácil. 648 00:43:10,112 --> 00:43:12,981 Pero puede ser mucho más difícil de arrancar. 649 00:43:13,583 --> 00:43:15,717 Entonces lucharemos hasta el final. 650 00:43:26,228 --> 00:43:28,263 Escuchar. 651 00:43:28,396 --> 00:43:30,732 Para desactivar eso Motor de la cosechadora y párelo. 652 00:43:30,832 --> 00:43:33,401 desde llegar al núcleo, Necesitamos abordar ese barco. 653 00:43:37,305 --> 00:43:39,074 ¿Quién de nosotros tiene la habilidades para pilotear esa embarcación? 654 00:43:39,174 --> 00:43:41,443 Sí. Fuerza de Defensa Aérea de Ardenvale. 655 00:43:41,577 --> 00:43:44,713 Yo estaba en el ala 92. durante la ofensiva de Ganémede. 656 00:43:44,846 --> 00:43:46,715 Si tiene alas, puedo volarlo. 657 00:43:47,015 --> 00:43:48,884 Excelente. La tarea es tuya. 658 00:43:49,017 --> 00:43:50,620 Atacaremos de nuevo. 659 00:43:50,752 --> 00:43:52,220 Ahora estamos hablando. 660 00:43:53,688 --> 00:43:56,057 [disparo de arma de energía] 661 00:44:01,531 --> 00:44:02,464 ¡Guardias! 662 00:44:02,764 --> 00:44:05,167 Es un ataque a la ¡Ciudadela! 663 00:44:10,972 --> 00:44:13,508 ¡Príncipe Eli! ¡Apurarse! ¡A tus pies! 664 00:44:13,643 --> 00:44:14,242 Antes de que pueda-- 665 00:44:14,442 --> 00:44:15,310 ¿Estás bien? 666 00:44:15,477 --> 00:44:16,278 -Sí. -¿Estás bien? 667 00:44:21,683 --> 00:44:23,553 Sí. Estoy bien. ¿Estás bien? 668 00:44:23,718 --> 00:44:25,020 Sí. 669 00:44:25,153 --> 00:44:26,656 Fue exactamente como pensé. 670 00:44:26,656 --> 00:44:28,223 Aunque no estaba seguro. 671 00:44:28,456 --> 00:44:30,458 ¿Cierto? 672 00:44:30,593 --> 00:44:32,360 ¿De qué estabas seguro? 673 00:44:32,494 --> 00:44:34,196 Tu poder. 674 00:44:35,130 --> 00:44:36,965 ¿Mi poder? 675 00:44:38,233 --> 00:44:40,135 ¿Cómo puedes ser consciente? de tal capacidad 676 00:44:40,268 --> 00:44:42,572 cuando estoy ¿Ni siquiera yo mismo estoy seguro? 677 00:44:42,737 --> 00:44:44,839 ¿Cómo lo sabrías? 678 00:44:48,710 --> 00:44:50,712 ¡Mi hoja de cañón! 679 00:44:53,114 --> 00:44:55,383 Vamos. ¿Estás bien? 680 00:45:00,488 --> 00:45:03,391 Mataste a nuestros camaradas de la Rebelión. 681 00:45:03,992 --> 00:45:05,927 Tomé mi arma. 682 00:45:08,096 --> 00:45:09,931 Mira a dónde te ha llevado eso. 683 00:45:11,466 --> 00:45:12,668 Derramaste su sangre. 684 00:45:12,834 --> 00:45:14,336 Y ahora es tu turno. 685 00:45:15,003 --> 00:45:17,505 Estoy dispuesto a morir por mi canciller soberano. 686 00:45:17,607 --> 00:45:18,907 Ella. 687 00:45:19,040 --> 00:45:20,408 Baja tu espada. 688 00:45:20,742 --> 00:45:22,310 No nos da ninguna ventaja. 689 00:45:25,480 --> 00:45:27,650 Faurtax ya tiene su motor cosechador 690 00:45:27,650 --> 00:45:29,284 cerca del núcleo de nuestro planeta. 691 00:45:30,285 --> 00:45:33,054 Y cuando el motor se aferra al núcleo... 692 00:45:33,755 --> 00:45:35,924 Adiós mundo. 693 00:45:37,192 --> 00:45:39,461 Y ahora le dirás nosotros cómo detenerlo. 694 00:45:39,729 --> 00:45:41,930 tienes delirios de grandeza. 695 00:45:42,430 --> 00:45:45,500 No, Sangre Ocron. 696 00:45:45,635 --> 00:45:47,235 Pero lo tengo. 697 00:45:52,807 --> 00:45:53,908 Si planeas matarme... 698 00:45:53,908 --> 00:45:55,944 No te mataré. 699 00:45:57,879 --> 00:45:59,514 Pero haré que duela... 700 00:45:59,981 --> 00:46:02,183 ...realmente... malo. 701 00:46:02,317 --> 00:46:04,819 [gritando] 702 00:46:09,659 --> 00:46:11,493 [chillidos] 703 00:46:15,531 --> 00:46:17,165 ¡Suficiente! 704 00:46:27,008 --> 00:46:29,144 No me complace tu dolor. 705 00:46:32,180 --> 00:46:34,015 Él, en cambio... 706 00:46:39,087 --> 00:46:40,589 El motor de la cosechadora... 707 00:46:41,557 --> 00:46:43,325 ¿Cómo lo detenemos? 708 00:46:43,458 --> 00:46:45,060 Llegas demasiado tarde. 709 00:46:50,131 --> 00:46:52,033 No puedo localizar a Atrious. 710 00:46:52,167 --> 00:46:55,503 Debe estar en un lugar eso está bloqueando mis escáneres. 711 00:46:59,941 --> 00:47:02,277 Pues me dejas no opción más que hacerse a un lado 712 00:47:02,277 --> 00:47:05,581 y permitir que el guerrero Gunnar para terminar este interrogatorio. 713 00:47:07,717 --> 00:47:09,084 La elección es tuya. 714 00:47:10,285 --> 00:47:12,187 ¿Cómo deseas continuar? 715 00:47:12,354 --> 00:47:14,089 Válvula de admisión. 716 00:47:14,222 --> 00:47:15,423 ¿Qué? 717 00:47:15,558 --> 00:47:17,125 ¿Qué dijo? 718 00:47:20,095 --> 00:47:22,598 ¿Qué es tan gracioso? 719 00:47:23,365 --> 00:47:26,935 Sevryn tenía razón sobre ustedes. 720 00:47:27,235 --> 00:47:32,407 Pueril, común, sin pista sobre sus limitaciones. 721 00:47:32,407 --> 00:47:33,241 ¿Sevryn? 722 00:47:33,642 --> 00:47:36,712 La bruja alienígena que ¿He derrotado en combate? 723 00:47:37,713 --> 00:47:41,349 No tienes ninguna posibilidad de llegando al motor de la cosechadora 724 00:47:41,483 --> 00:47:43,686 antes de eso llega al núcleo del planeta. 725 00:47:43,819 --> 00:47:45,120 Aunque tus intentos hacerlo lo hará 726 00:47:45,286 --> 00:47:48,523 divertir al soberano Canciller sin fin. 727 00:47:52,160 --> 00:47:54,429 El cosechador válvula de admisión del motor. 728 00:47:54,963 --> 00:47:56,766 En la secuencia inicial del sifón, 729 00:47:56,931 --> 00:47:58,734 como el cosechador comienza su primera 730 00:47:58,900 --> 00:48:01,936 Fase de cosecha, hay un... 731 00:48:02,437 --> 00:48:05,373 problema con eso que se puede explotar. 732 00:48:10,011 --> 00:48:12,147 ¿Puedo romperme otro dedo? 733 00:48:14,282 --> 00:48:15,618 No. 734 00:48:15,751 --> 00:48:16,985 Déjalo en paz. 735 00:48:17,820 --> 00:48:19,988 Los guardias reales velará por él. 736 00:48:20,922 --> 00:48:22,558 Además, lo necesitamos vivo. 737 00:48:23,458 --> 00:48:25,393 Asegúrate de que no nos haya mentido. 738 00:48:26,127 --> 00:48:29,097 Te deseo buena suerte, Príncipe. 739 00:48:29,899 --> 00:48:32,066 Cuando prevalece Faurtax, tu fuerza vital 740 00:48:32,200 --> 00:48:34,770 será suyo posesión preciada. 741 00:48:35,336 --> 00:48:38,774 Tu magia combinada sólo sirve para hacerlo más fuerte... 742 00:48:39,240 --> 00:48:41,142 y más invencible. 743 00:48:42,645 --> 00:48:44,547 Y lo tendrá. 744 00:48:49,685 --> 00:48:51,386 Vamos. 745 00:48:56,826 --> 00:48:59,895 No abandones este lugar... 746 00:49:00,529 --> 00:49:02,598 o te voy a matar yo mismo. 747 00:49:03,097 --> 00:49:05,033 ¿Entiendo? 748 00:49:06,968 --> 00:49:08,704 Bien. 749 00:49:08,838 --> 00:49:10,739 Ahora nos entendemos. 750 00:49:22,217 --> 00:49:23,318 La nave de descenso es nuestra única oportunidad. 751 00:49:23,451 --> 00:49:24,920 al alcanzar el Motor de cosechadora. 752 00:49:25,119 --> 00:49:27,522 Pero debemos derrotar a Faurtax. 753 00:49:27,522 --> 00:49:29,658 Nuestros esfuerzos deben ser destinado a vencerlo. 754 00:49:29,792 --> 00:49:32,427 Si nuestro planeta perece en esta pelea, al menos 755 00:49:32,528 --> 00:49:34,362 podemos prevenirlo de tomar otros mundos. 756 00:49:34,496 --> 00:49:36,732 si ese motor destruye nuestro planeta, 757 00:49:36,899 --> 00:49:38,233 entonces ya está todo perdido. 758 00:49:38,333 --> 00:49:39,702 No lo detendrán. 759 00:49:39,835 --> 00:49:43,772 Ni nosotros ni ningún otro. entidad en este sistema galáctico. 760 00:49:44,005 --> 00:49:46,007 Ya escuchaste a Atrious. 761 00:49:46,007 --> 00:49:48,343 Nuestra magia combinada ser una posesión preciada. 762 00:49:49,077 --> 00:49:53,716 Bueno, entonces demosle a Faurtax el verdadero poder de nuestros poderes. 763 00:49:53,716 --> 00:49:55,584 ¡Hurra! 764 00:50:05,460 --> 00:50:06,929 Sam? 765 00:50:07,061 --> 00:50:08,731 ¿Estás seguro de que puedes volar esto? 766 00:50:11,165 --> 00:50:12,500 Mmm. Creo que lo tengo. 767 00:50:12,500 --> 00:50:13,134 Eh... 768 00:50:13,501 --> 00:50:15,036 Estás en el asiento del navegador. 769 00:50:15,236 --> 00:50:16,906 ¿Puedes navegar? 770 00:50:17,873 --> 00:50:20,976 No sé qué es esto dice, hace o significa. 771 00:50:21,276 --> 00:50:24,512 Puedo guiarnos, Samara. Sólo llévanos a ese abismo. 772 00:50:29,484 --> 00:50:31,152 Apresúrate. 773 00:50:33,856 --> 00:50:35,624 Muy bien, Sámara. 774 00:50:35,758 --> 00:50:37,191 Bonito y fácil. 775 00:50:39,662 --> 00:50:41,030 Está bien. 776 00:50:41,162 --> 00:50:42,831 Esperar. 777 00:50:50,338 --> 00:50:51,540 -Hola, Gunnar. -¿Qué? 778 00:50:51,674 --> 00:50:53,408 Sepa por qué llaman ¿Esta cosa es una nave de descenso? 779 00:50:53,408 --> 00:50:56,645 No, Sam. ¿Por qué lo llaman dropship? 780 00:50:56,812 --> 00:50:58,581 Porque... 781 00:50:59,147 --> 00:51:01,717 [gritando] 782 00:51:15,531 --> 00:51:17,298 Nos estamos acercando al motor de la cosechadora. 783 00:51:17,298 --> 00:51:19,068 Son tres millas ahora. 784 00:51:19,200 --> 00:51:20,869 Me estoy acercando rápido. 785 00:51:23,072 --> 00:51:26,407 El motor de la cosechadora encendido acercamiento al núcleo de Terra. 786 00:51:26,407 --> 00:51:28,777 Preparándose para lograr el ancla. 787 00:51:29,712 --> 00:51:31,547 Mmm. 788 00:51:48,196 --> 00:51:50,065 ¡Detener! 789 00:51:50,198 --> 00:51:52,868 ¿Quién ganaría la entrada? al reino del Rey? 790 00:51:53,002 --> 00:51:54,536 ¡Di tu nombre! 791 00:51:55,269 --> 00:51:59,942 ¡Thelonious! ¡No me puedo mover! 792 00:52:00,075 --> 00:52:01,442 ¡Es una bruja! 793 00:52:01,610 --> 00:52:03,277 [susurros] 794 00:52:06,081 --> 00:52:08,216 [risas] 795 00:52:08,349 --> 00:52:09,551 Ahí está. 796 00:52:10,151 --> 00:52:11,285 Nos acercamos. 797 00:52:11,419 --> 00:52:12,855 Mira lo enorme que es eso. 798 00:52:12,988 --> 00:52:14,990 ¿Cómo se espera que ¿Asumir algo de ese tamaño? 799 00:52:14,990 --> 00:52:15,924 No tenemos otra opción si 800 00:52:16,324 --> 00:52:18,894 queremos salvar el mundo de Faurtax. 801 00:52:19,061 --> 00:52:20,361 Vas a irte, vete ahora. 802 00:52:20,461 --> 00:52:22,230 Estamos en el motor. 803 00:52:24,499 --> 00:52:26,669 ¿Quién quiere vivir para siempre? 804 00:52:31,172 --> 00:52:32,741 No se encuentra bien. 805 00:52:40,716 --> 00:52:42,551 [la puerta se abre] 806 00:52:51,392 --> 00:52:53,962 Oh, mírate. 807 00:52:54,063 --> 00:52:56,197 [gemidos] 808 00:52:56,330 --> 00:52:58,067 Eres patético. 809 00:52:58,199 --> 00:53:00,501 Desátame, vieja. 810 00:53:02,171 --> 00:53:04,472 Lo consideraré. 811 00:53:11,647 --> 00:53:13,582 Gunnar, ve a la válvula de admisión. 812 00:53:13,582 --> 00:53:16,417 Ella, conmigo para el centro de control. 813 00:53:18,587 --> 00:53:21,790 ¿No hay desintegradores? o cañones en esta cosa? 814 00:53:24,693 --> 00:53:26,595 [pitido] 815 00:53:47,549 --> 00:53:49,585 esto tiene que ser el centro de control. 816 00:53:50,185 --> 00:53:51,352 Está atascado. 817 00:53:51,486 --> 00:53:53,589 Conozco una manera. Retroceder. ¡Atrás! 818 00:53:54,255 --> 00:53:56,357 [gruñidos] 819 00:54:02,731 --> 00:54:04,833 -Tenemos que darnos prisa. -Vamos. 820 00:54:20,849 --> 00:54:23,719 Advertencia. Motor de cosechadora ha sido violado. 821 00:54:23,919 --> 00:54:27,089 Advertencia. El cosechador El motor ha sido roto. 822 00:54:27,288 --> 00:54:28,957 Estado de incumplimiento. 823 00:54:45,240 --> 00:54:46,975 Fase oceánica completa. 824 00:54:47,109 --> 00:54:49,678 Los recursos han sido consumido y la siguiente fase 825 00:54:49,878 --> 00:54:53,447 de asimilación planetaria está listo para comenzar. 826 00:54:53,982 --> 00:54:55,449 Justo a tiempo. 827 00:54:55,449 --> 00:54:56,484 Intrusos detectados. 828 00:54:56,852 --> 00:54:59,555 El motor de la cosechadora ha sido apagado. 829 00:55:22,678 --> 00:55:24,345 Guau. 830 00:55:36,992 --> 00:55:38,994 ¡Gunnar! 831 00:55:39,127 --> 00:55:40,896 ¡Métete dentro del motor! 832 00:55:41,630 --> 00:55:45,366 Faurtax se va ¡Después de Eli y Ella! 833 00:55:46,535 --> 00:55:50,305 Ah, Príncipe Bremenord. 834 00:55:50,504 --> 00:55:53,008 No debería haber girado apagado de mi motor Harvester. 835 00:55:53,474 --> 00:55:55,376 Esto es una tontería. 836 00:55:55,611 --> 00:56:00,549 Como incluso ahora, La ciudadela está a punto de caer. 837 00:56:01,316 --> 00:56:03,185 Tu lacayo no logró matarme. 838 00:56:03,484 --> 00:56:05,921 Y no te irá mejor en la tarea. 839 00:56:06,989 --> 00:56:09,992 [risas] 840 00:56:15,530 --> 00:56:17,866 [gruñidos] 841 00:56:22,104 --> 00:56:24,640 [gruñidos] 842 00:56:45,459 --> 00:56:47,863 [gemidos] 843 00:56:54,403 --> 00:56:55,304 ¿Príncipe? 844 00:56:55,436 --> 00:56:57,973 Levántate, Príncipe. Levantarse. 845 00:56:58,106 --> 00:57:00,175 Vamos, vamos, vamos, vamos. 846 00:57:00,175 --> 00:57:02,110 Ah, Ella. 847 00:57:05,647 --> 00:57:08,083 Está bien... está bien. 848 00:57:15,057 --> 00:57:17,526 Vamos. ¡Ir! 849 00:57:24,032 --> 00:57:25,767 Sam. 850 00:57:26,902 --> 00:57:29,638 Las tetas de Terra, ¿Qué pasó ahí abajo? 851 00:57:35,544 --> 00:57:37,980 ¿Dónde está el príncipe Eli? 852 00:57:38,113 --> 00:57:39,181 No sé. 853 00:57:40,048 --> 00:57:41,515 ¡Gunnar! 854 00:57:41,650 --> 00:57:43,085 ¡El motor de la cosechadora! 855 00:57:43,218 --> 00:57:46,588 tenemos que detenerlo de llegar al núcleo! 856 00:57:46,722 --> 00:57:50,058 No. Eli, llegamos demasiado tarde. 857 00:57:50,258 --> 00:57:51,960 Vamos. 858 00:57:53,095 --> 00:57:55,464 ¡Vamos! 859 00:57:55,464 --> 00:57:56,765 Necesito sacarnos de aquí en hipersónico 860 00:57:56,965 --> 00:57:59,735 antes de ese motor Harvester anclajes al núcleo. 861 00:58:00,135 --> 00:58:01,103 Vamos a morir. 862 00:58:01,303 --> 00:58:02,137 Entra. 863 00:58:02,270 --> 00:58:03,504 ¿Listo? 864 00:58:03,638 --> 00:58:05,540 Aférrate. 865 00:58:08,310 --> 00:58:10,012 ¡Ella! 866 00:58:10,879 --> 00:58:12,114 ¿Ella? 867 00:58:12,247 --> 00:58:14,282 ¡Ella, debes despertar! 868 00:58:14,383 --> 00:58:16,151 ¿Ella? 869 00:58:17,652 --> 00:58:19,254 ¿Príncipe? 870 00:58:19,388 --> 00:58:20,722 ¿Príncipe Eli? 871 00:58:20,856 --> 00:58:21,623 ¿Eli? 872 00:58:21,757 --> 00:58:24,159 Samm, debemos regresar rápido. 873 00:58:24,292 --> 00:58:25,994 Ambos perdieron el conocimiento. 874 00:58:32,300 --> 00:58:34,302 [gemidos] 875 00:58:55,590 --> 00:58:58,593 ¡Es todo mío! 876 00:59:06,268 --> 00:59:08,570 [risas] 877 00:59:09,504 --> 00:59:10,439 Espera. 878 00:59:10,572 --> 00:59:12,207 Vamos, Ella. 879 00:59:12,340 --> 00:59:14,843 Hola, Príncipe. 880 00:59:15,844 --> 00:59:18,713 Samm, tenemos que darnos prisa o no van a sobrevivir. 881 00:59:21,516 --> 00:59:23,318 ¿Ya salimos? 882 00:59:30,258 --> 00:59:32,694 ¡Prepárate para el impacto! ¡Estamos bajando! 883 00:59:38,366 --> 00:59:40,235 [chocando] 884 00:59:45,207 --> 00:59:46,842 ¿Estás bien? 885 00:59:51,746 --> 00:59:53,982 [gruñidos] 886 00:59:59,421 --> 01:00:00,622 ¿Qué pasó aquí? 887 01:00:00,622 --> 01:00:02,057 ¿Cuál es el significado de esto? 888 01:00:02,190 --> 01:00:04,159 ¡Hijo mío! que tengo ¿le hiciste? 889 01:00:04,326 --> 01:00:05,561 Exijo saberlo de inmediato. 890 01:00:05,694 --> 01:00:07,162 Le salvamos la vida. 891 01:00:07,362 --> 01:00:09,664 Los volé de regreso aquí tan rápido como pudimos. 892 01:00:09,831 --> 01:00:12,568 Ella necesita atención médica. ahora o ella va a morir. 893 01:00:12,701 --> 01:00:14,604 Padre, soy Faurtax. 894 01:00:14,604 --> 01:00:16,606 El motor de la cosechadora ha llegado al núcleo. 895 01:00:17,038 --> 01:00:20,208 Llévalos a ambos a la realeza. enfermería en este instante. 896 01:00:20,342 --> 01:00:22,144 Eso no será necesario. 897 01:00:30,085 --> 01:00:32,420 Creo que lo mataré aquí. 898 01:00:32,555 --> 01:00:34,156 ¡Guardias, apresenla! 899 01:00:34,289 --> 01:00:36,091 Llegas demasiado tarde. 900 01:00:36,224 --> 01:00:39,761 Nada de tu seguridad El detalle sigue vivo. 901 01:00:40,695 --> 01:00:41,564 ¡Ja! 902 01:00:41,696 --> 01:00:42,598 [risas] 903 01:00:42,731 --> 01:00:44,032 ¡Padre! 904 01:00:44,166 --> 01:00:46,034 ¡No! 905 01:00:46,168 --> 01:00:49,271 ¡Padre! ¡Padre! 906 01:00:53,375 --> 01:00:55,177 [risas] 907 01:00:55,310 --> 01:00:57,312 [gruñidos] 908 01:01:21,703 --> 01:01:24,372 Lamento lo que he hecho. 909 01:01:25,641 --> 01:01:29,911 Protege la fragua o todo está perdido. 910 01:01:31,614 --> 01:01:33,848 Y ahora... 911 01:01:36,918 --> 01:01:39,589 protegeré el a ambos de cualquier daño. 912 01:01:39,721 --> 01:01:41,691 No, padre. 913 01:01:41,823 --> 01:01:43,825 No, no. 914 01:01:46,161 --> 01:01:47,963 Padre. 915 01:02:05,046 --> 01:02:07,282 Siempre estaré en deuda contigo. 916 01:02:11,820 --> 01:02:13,955 si hubiera sabía lo que estaba planeando, 917 01:02:14,089 --> 01:02:15,890 La habría detenido. 918 01:02:17,025 --> 01:02:18,561 Pero llegué demasiado tarde. 919 01:02:19,027 --> 01:02:20,895 Debes creerme. 920 01:02:24,533 --> 01:02:26,768 He fallado. 921 01:02:27,737 --> 01:02:29,304 Te fallé, padre. 922 01:02:30,071 --> 01:02:31,940 Le fallé a este reino. 923 01:02:47,522 --> 01:02:49,157 Un mapa de algún tipo. 924 01:02:50,593 --> 01:02:52,327 ¿A dónde lleva? 925 01:02:53,028 --> 01:02:55,497 Monte Forgelara. 926 01:02:55,631 --> 01:02:57,299 La Forja. 927 01:03:02,571 --> 01:03:04,439 Los secretos del rey. 928 01:03:06,107 --> 01:03:08,577 Mientras me ponga alrededor de mi cuello, 929 01:03:08,711 --> 01:03:10,812 siempre lo será llévame a casa. 930 01:03:10,812 --> 01:03:13,148 Esto lleva directamente a la centro del volcán. 931 01:03:13,915 --> 01:03:15,216 Este lugar bien puede servir 932 01:03:15,383 --> 01:03:17,385 para proteger el reino de Faurtax. 933 01:03:17,519 --> 01:03:18,853 Conduce a la Forja. 934 01:03:19,187 --> 01:03:22,625 Esos poderes del volcán, ellos pueden darnos fuerza. 935 01:03:23,358 --> 01:03:27,128 Si me ofrece otro oportunidad para él, la agradezco. 936 01:03:27,262 --> 01:03:30,533 Atrios no lo harán Duda avisa a Faurtax. 937 01:03:30,700 --> 01:03:33,435 Samm y yo lo localizaremos. 938 01:03:36,605 --> 01:03:38,173 Debemos actuar rápido. 939 01:03:39,140 --> 01:03:41,242 Nuestros poderes juntos no son suficientes para derrotarlo, 940 01:03:41,409 --> 01:03:42,310 pero ahí... 941 01:03:42,444 --> 01:03:44,412 ...podemos tener una oportunidad de luchar. 942 01:03:56,659 --> 01:03:58,893 [gruñidos] 943 01:04:08,169 --> 01:04:09,772 El mapa conduce a la cueva. de Innesmoure, 944 01:04:09,971 --> 01:04:11,306 debajo de la ciudad de Bremenord. 945 01:04:11,607 --> 01:04:14,577 Parece estar debajo la propia Ciudadela Cuprum. 946 01:04:21,249 --> 01:04:22,450 Si el motor de la cosechadora está destinado 947 01:04:22,551 --> 01:04:24,986 para cosechar fisico, materia orgánica... 948 01:04:25,688 --> 01:04:26,589 ...que te parece crudo, 949 01:04:26,888 --> 01:04:29,391 mágico volátil ¿El poder le hará? 950 01:04:30,793 --> 01:04:32,160 Los planetas que ha cosechado 951 01:04:32,293 --> 01:04:34,396 antes ahora tengo sido inhabitable. 952 01:04:35,163 --> 01:04:38,166 Nuestro mundo contiene lejos más recursos para consumir. 953 01:04:41,035 --> 01:04:43,037 Bueno, no podemos estar lejos ahora. 954 01:04:44,272 --> 01:04:46,141 Este lugar, el volcán... 955 01:04:46,941 --> 01:04:49,244 ... ¿alguna vez has estado? aquí antes? 956 01:04:50,278 --> 01:04:52,013 No. 957 01:04:53,081 --> 01:04:55,651 solo se de los cuentos mi madre me lo diría. 958 01:04:57,185 --> 01:04:58,453 Eso es todo. 959 01:04:58,587 --> 01:05:00,321 Mi madre. 960 01:05:00,455 --> 01:05:02,858 Ella solía contarme historias de un lugar hundido debajo 961 01:05:02,858 --> 01:05:03,859 la Ciudad Prohibida... 962 01:05:04,125 --> 01:05:06,094 ...cuyas paredes prohibían entrada a menos que ella 963 01:05:06,194 --> 01:05:08,531 fue considerado digno por quienes los construyeron. 964 01:05:08,664 --> 01:05:10,432 Ciudad de Bremenord. 965 01:05:12,000 --> 01:05:13,268 Y mi madre... 966 01:05:14,002 --> 01:05:16,004 ...una vez la reina de este reino... 967 01:05:18,741 --> 01:05:20,942 ...nuestra madre. 968 01:05:23,411 --> 01:05:23,913 Yo no... 969 01:05:24,045 --> 01:05:25,313 Es verdad... 970 01:05:26,682 --> 01:05:28,383 ...hermana. 971 01:05:33,321 --> 01:05:35,490 ¿Quién es tu padre? 972 01:05:38,226 --> 01:05:39,695 Nunca lo conocí. 973 01:05:42,030 --> 01:05:44,265 Ella dijo que pasó antes de que yo naciera. 974 01:05:47,068 --> 01:05:48,671 Ella solía regalarse yo con historias de 975 01:05:48,771 --> 01:05:51,473 un lugar escondido debajo una ciudad que está prohibida. 976 01:05:55,109 --> 01:05:57,746 ¿Qué más te dijo? 977 01:05:57,880 --> 01:05:59,981 Que era mi derecho de nacimiento. 978 01:06:00,950 --> 01:06:03,151 Pero nunca pude reclamarlo como mío. 979 01:06:04,018 --> 01:06:06,221 El poder de tu El poder ha demostrado 980 01:06:07,155 --> 01:06:09,290 es tuyo para reclamar ahora. 981 01:06:26,876 --> 01:06:28,109 Ahí está. 982 01:06:33,682 --> 01:06:35,684 La fuente de la poder de Bremenord. 983 01:06:40,756 --> 01:06:43,458 Fluye a través de mí. 984 01:06:43,458 --> 01:06:45,393 A través de nosotros. 985 01:06:45,895 --> 01:06:47,195 Y nuestro reino. 986 01:06:50,533 --> 01:06:54,202 Y debemos ejercer ese poder por el bien de nuestro mundo. 987 01:06:55,571 --> 01:06:57,773 Una vez que lleguemos el núcleo de la Forja... 988 01:07:01,010 --> 01:07:04,547 ... aprovecharemos nuestros poderes juntos para derrotar a Faurtax. 989 01:07:26,001 --> 01:07:27,402 Avisar a Faurtax de mi llegada. 990 01:07:27,536 --> 01:07:30,005 Debo hablar con él inmediatamente. 991 01:07:30,005 --> 01:07:31,139 Necesitamos irnos inmediatamente. 992 01:07:31,439 --> 01:07:33,008 no pasará mucho tiempo antes del motor de la cosechadora 993 01:07:33,174 --> 01:07:34,777 lágrimas esto mundo entero aparte. 994 01:07:35,109 --> 01:07:37,111 ¡Ir! 995 01:07:44,152 --> 01:07:47,723 Progenitor, continúa separación de planetas 996 01:07:47,723 --> 01:07:49,157 para la cosecha de recursos. 997 01:07:49,925 --> 01:07:54,495 y trae el motor de cosecha nuevamente en línea para regresar a la órbita. 998 01:07:54,495 --> 01:07:58,601 Fase de separación de planetas Concluye en diez minutos. 999 01:07:59,001 --> 01:08:00,970 Muy bien. 1000 01:08:01,469 --> 01:08:03,171 Preparando primaria portales de cosecha 1001 01:08:03,171 --> 01:08:05,541 para planetario desintegración. 1002 01:08:06,107 --> 01:08:07,442 no permitiré esa sangre de ocron 1003 01:08:07,543 --> 01:08:09,477 para llegar a Faurtax con su informe. 1004 01:08:09,612 --> 01:08:11,279 Espera aquí hasta que diga eso. 1005 01:08:11,412 --> 01:08:12,180 No. No en el barco. 1006 01:08:12,180 --> 01:08:13,414 ¿Qué? ¿Por qué? 1007 01:08:13,649 --> 01:08:15,551 Estamos a punto de entrar la atmósfera del planeta. 1008 01:08:15,551 --> 01:08:16,652 Si algo fuera a pasarle al barco 1009 01:08:16,952 --> 01:08:19,153 -durante un vuelo... -Por eso estás aquí. 1010 01:08:19,287 --> 01:08:20,889 Si algo fuera que le pase a... 1011 01:08:21,056 --> 01:08:22,625 Tú pilotas el barco. 1012 01:08:23,124 --> 01:08:24,627 ¡Gunnar, espera! 1013 01:08:24,760 --> 01:08:27,462 [gruñidos] 1014 01:08:33,002 --> 01:08:34,268 ¡Toma mi mano! 1015 01:08:35,871 --> 01:08:38,506 [gruñidos] 1016 01:08:49,018 --> 01:08:51,252 Junto a la Fragua de Bremenord... 1017 01:08:51,386 --> 01:08:53,856 ...¡nuestros poderes se combinan! 1018 01:09:01,864 --> 01:09:03,632 Vuela el barco. 1019 01:09:10,271 --> 01:09:12,440 [risas] 1020 01:09:43,471 --> 01:09:45,541 deberías tener Me quedé en esa habitación. 1021 01:09:58,219 --> 01:10:00,455 [gemidos] 1022 01:10:14,837 --> 01:10:16,939 [sonidos electrónicos] 1023 01:10:35,157 --> 01:10:37,726 [gruñidos] 1024 01:10:46,969 --> 01:10:48,637 Quédate. 1025 01:10:52,473 --> 01:10:56,277 Me consiguió una hoja de cañón. ¿Estás bien? 1026 01:11:01,650 --> 01:11:04,485 Mientras el Príncipe Eli y Ella están en esa cosechadora, 1027 01:11:04,485 --> 01:11:06,555 quiero ir a cuidar del que está encima? 1028 01:11:13,862 --> 01:11:17,833 Fase de separación de planetas Concluye en seis minutos. 1029 01:11:18,233 --> 01:11:20,035 [suena la alarma] 1030 01:11:21,036 --> 01:11:23,238 Progenitor... Estado del barco. 1031 01:11:23,437 --> 01:11:25,506 una nave de descenso es dando vueltas alrededor de la cosechadora 1032 01:11:25,641 --> 01:11:28,342 en un no autorizado ruta de vuelo. 1033 01:11:32,014 --> 01:11:34,448 ¿Qué tal si vamos? para otro sobrevuelo? 1034 01:11:34,550 --> 01:11:36,819 ¿Qué tal si entramos allí? y darle un puñetazo en la cara? 1035 01:11:36,919 --> 01:11:38,921 Estás encendido. 1036 01:11:40,789 --> 01:11:42,825 ¡No puedo aguantar más! 1037 01:11:43,759 --> 01:11:45,694 [gritos] 1038 01:11:52,201 --> 01:11:54,069 [sonidos electrónicos] 1039 01:12:02,311 --> 01:12:04,345 Déjamelos a mí. 1040 01:12:05,247 --> 01:12:07,616 Perecerán en mi mano. 1041 01:12:32,506 --> 01:12:34,508 Vamos, Gunnar. 1042 01:12:39,748 --> 01:12:42,718 ¿Por qué no podemos dirigirlo? en el motor de la cosechadora? 1043 01:12:43,986 --> 01:12:45,687 ¡No es suficiente! 1044 01:12:47,556 --> 01:12:50,092 debo ir directamente a ¡La fuente del poder! 1045 01:12:55,163 --> 01:12:57,866 ¡Elí! 1046 01:13:04,339 --> 01:13:05,908 Motor de cosechadora destruido. 1047 01:13:06,041 --> 01:13:08,644 Separación de planetas fase cancelada. 1048 01:13:08,777 --> 01:13:12,147 Cosechadora primaria portales cerrados. 1049 01:13:22,257 --> 01:13:23,457 ¿Lo que está sucediendo? 1050 01:13:23,592 --> 01:13:26,929 La energía de mi La armadura está agotada. 1051 01:13:35,503 --> 01:13:37,205 [gruñidos] 1052 01:13:45,180 --> 01:13:47,448 [gruñidos] 1053 01:14:08,437 --> 01:14:10,205 -Tú. -Eso dolió. 1054 01:14:11,406 --> 01:14:12,040 Callarse la boca. Coge tu arma. Vamos. 1055 01:14:12,541 --> 01:14:15,043 Coge tu arma. Vamos. Vamos. 1056 01:14:25,721 --> 01:14:27,789 Motor de cosechadora destruido. 1057 01:14:27,923 --> 01:14:30,592 Separación de planetas fase cancelada. 1058 01:14:30,759 --> 01:14:33,362 Cosechadora primaria portales cerrados. 1059 01:14:33,462 --> 01:14:36,131 ¿Destruido? 1060 01:14:36,264 --> 01:14:40,869 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Cómo puede ser eso? 1061 01:14:41,737 --> 01:14:46,775 Espera, no te apagues Portales de cosechadora. 1062 01:14:46,875 --> 01:14:48,477 ¡Anular! ¡Anular! 1063 01:14:48,610 --> 01:14:50,379 Motor de cosechadora destruido. 1064 01:14:50,511 --> 01:14:52,848 Separación de planetas fase cancelada. 1065 01:14:52,981 --> 01:14:56,184 Cosechadora primaria portales cerrados. 1066 01:14:59,554 --> 01:15:00,255 donde hizo eso ¿Cobarde llorón? 1067 01:15:00,255 --> 01:15:00,822 Mirar. 1068 01:15:01,023 --> 01:15:01,823 La tribuna. 1069 01:15:04,793 --> 01:15:06,528 Desapareció por allí. 1070 01:15:18,273 --> 01:15:19,941 Tú. 1071 01:15:21,743 --> 01:15:23,845 ¿Qué es este lugar? 1072 01:15:24,946 --> 01:15:27,115 ¿Cómo es posible que no lo sepas? 1073 01:15:27,115 --> 01:15:29,017 Tú creaste este lugar. 1074 01:15:29,584 --> 01:15:30,585 No. 1075 01:15:30,786 --> 01:15:32,788 Yo no hice este lugar. 1076 01:15:32,921 --> 01:15:34,423 Lo hiciste. 1077 01:15:34,556 --> 01:15:35,924 cuando mataste todos los que vivieron aquí. 1078 01:15:36,058 --> 01:15:39,261 Cuando conducías un gigante agujero a través de nuestra casa. 1079 01:15:41,463 --> 01:15:43,665 Nuestro mundo. 1080 01:15:44,399 --> 01:15:45,801 Y mi reino. 1081 01:15:46,268 --> 01:15:47,936 No... 1082 01:16:11,326 --> 01:16:13,128 Príncipe Eli. 1083 01:16:13,261 --> 01:16:14,696 Debes despertar. 1084 01:16:21,369 --> 01:16:23,138 No. 1085 01:16:27,242 --> 01:16:30,979 Eli, debes volver. 1086 01:16:32,981 --> 01:16:35,117 Somos más fuertes juntos. 1087 01:16:36,118 --> 01:16:38,286 Lo hemos demostrado, hermano. 1088 01:16:54,102 --> 01:16:56,204 [jadeos] 1089 01:16:57,472 --> 01:16:59,407 [tos] 1090 01:17:07,282 --> 01:17:08,750 Salvamos nuestro mundo. 1091 01:17:14,557 --> 01:17:17,025 [aplausos] 1092 01:17:17,159 --> 01:17:19,895 Aquí estamos hoy para corregir los errores 1093 01:17:20,028 --> 01:17:21,796 y errores de nuestro pasado 1094 01:17:22,598 --> 01:17:26,067 y unir a las familias de afuera esos muros de la ciudad de Bremenord 1095 01:17:26,368 --> 01:17:29,504 Y las familias afuera esos muros de este reino 1096 01:17:29,704 --> 01:17:35,210 para reunir a todos aquí en un nuevo lugar justo y equitativo. 1097 01:17:36,678 --> 01:17:39,114 Prometo hoy hacer seguro que estos 1098 01:17:39,247 --> 01:17:43,118 promesas que te hacen no son sólo promesas vacías. 1099 01:17:44,352 --> 01:17:47,689 Sé lo que es vivir fuera de estos muros. 1100 01:17:48,423 --> 01:17:52,562 Y así hoy, estamos orgullosos de anunciar 1101 01:17:52,694 --> 01:17:55,997 que estas paredes van a ser derribados. 1102 01:17:57,999 --> 01:17:59,834 La Forja es para todos. 1103 01:18:01,403 --> 01:18:05,207 Luchamos contra Faurtax para evitar que nuestro mundo se desmorone. 1104 01:18:06,441 --> 01:18:11,046 Y prometemos prevenir nuestro reino haga lo mismo. 1105 01:18:14,584 --> 01:18:16,117 A partir de este día... 1106 01:18:16,851 --> 01:18:18,654 Ciudad de Bremenord... 1107 01:18:18,787 --> 01:18:20,422 ...es un lugar unido! 1108 01:18:20,623 --> 01:18:22,824 [aplausos]