1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام YIFY: YTS.BZ 3 00:00:55,461 --> 00:01:00,461 من أين أبدأ؟ ما أحاول قوله حقًا هو، - 4 00:01:00,465 --> 00:01:05,454 - أن كل ما أنا عليه يعود إلى المكان الذي أتيت منه. 5 00:01:07,314 --> 00:01:12,316 إيتيرنيا. عالم من الجمال اللامتناهي. 6 00:01:12,461 --> 00:01:16,591 كل ذلك لا يوجد إلا في الأساطير وقصص ما قبل النوم... 7 00:01:17,138 --> 00:01:20,662 في إيتيرنيا، الأمر حقيقي. 8 00:01:21,889 --> 00:01:24,893 غريفونات، تنانين، نمور ناطقة. 9 00:01:25,464 --> 00:01:30,457 غابات مسحورة، صحاري حارقة، جزر طائرة، وأكثر من ذلك بكثير. 10 00:01:31,504 --> 00:01:34,950 بصراحة، أنا لست تحت تأثير المخدرات. 11 00:01:35,459 --> 00:01:39,470 ثم هناك قلعة غرايسكول. 12 00:01:39,957 --> 00:01:44,960 قال والدي إن إيتيرنيا هي القلب النابض للكون، - 13 00:01:45,457 --> 00:01:48,448 - وأن غرايسكول هي قلب ذلك القلب. 14 00:01:48,917 --> 00:01:54,457 ثم يجب على القلب في القلب في ذلك القلب - 15 00:01:54,511 --> 00:01:58,354 - كن قوة غرايسكول. 16 00:01:58,379 --> 00:02:03,419 يقال إنها قادرة على جعل الشخص قوياً كإله. 17 00:02:03,461 --> 00:02:07,465 ولحماية الطاقة، تم وضعها داخل غلاف. 18 00:02:07,550 --> 00:02:13,473 سيف قديم يُسمى سيف القوة. 19 00:02:14,187 --> 00:02:17,202 أعلم ذلك، لكن هذا ما استطاعوا التوصل إليه. 20 00:02:17,838 --> 00:02:21,836 يقال إنه عندما تكون إيتيرنيا في وضع حرج، - 21 00:02:21,966 --> 00:02:24,972 - هل سيتقدم بطل ويمسك بالسيف؟ 22 00:02:25,374 --> 00:02:28,854 - واستخدمه، كما تعلم... 23 00:02:30,129 --> 00:02:31,140 متوحش للغاية. 24 00:02:31,706 --> 00:02:37,711 وحتى ذلك الحين، كانت تحرسها الساحرة اليقظة في القلعة. 25 00:02:37,971 --> 00:02:40,800 كانت حكيمة وقديمة - 26 00:02:40,825 --> 00:02:45,463 - ومخيفة بعض الشيء، على ما أعتقد. لكنها رائعة. 27 00:02:47,147 --> 00:02:52,150 لقد حظيت غرايسكول بالحماية من قبل أجدادي لقرون عديدة. 28 00:02:52,460 --> 00:02:58,175 أنحدر من سلالة أبطال رائعة. 29 00:02:58,284 --> 00:03:02,456 نبيل، قوي، لا يعرف الخوف. 30 00:03:02,495 --> 00:03:05,446 أمي، لا أريد أن أتخاصم. 31 00:03:05,925 --> 00:03:10,306 الآخرون أكبر حجماً وأقوى، وأنا أعاني من ضعف التنسيق بين اليد والعين. 32 00:03:10,354 --> 00:03:13,473 - من أخبرك بذلك؟ - يا لك من شخص مثير للاشمئزاز. 33 00:03:13,503 --> 00:03:16,425 هو الأصغر والأضعف. 34 00:03:16,458 --> 00:03:20,466 إنها معجزة أنه لم يتعرض للتشويه. أو القتل. 35 00:03:20,518 --> 00:03:24,401 إذن، ما الذي ينبغي على الأمير فعله بدلاً من التدريب على الأسلحة؟ 36 00:03:24,463 --> 00:03:27,698 هل ترغب في قضاء بعض الوقت واللعب مع كرينجر؟ 37 00:03:27,776 --> 00:03:31,784 - أستطيع اللعب بكرة من الصوف. - أنت لا تُفيد. 38 00:03:32,754 --> 00:03:37,754 - هل أحتاج إليه حقاً؟ - التدريب على الأسلحة. الآن. 39 00:03:46,438 --> 00:03:51,436 اسمعوا يا زينة إيتيرنوس المستقبلية. 40 00:03:51,479 --> 00:03:58,456 لا تُنصب تماثيل للخاسرين. ولا تُسمى الشوارع بأسماء الخاسرين. 41 00:03:58,508 --> 00:04:02,849 ولا توجد استعراضات لأنك تبذل قصارى جهدك. 42 00:04:03,303 --> 00:04:08,279 هذا المكان، وهذا القصر، وحياتك بأكملها كلها مخلوقة - 43 00:04:08,342 --> 00:04:12,463 - من الرجال والنساء الذين انتصروا في معاركهم. 44 00:04:12,537 --> 00:04:17,465 وبصفتي رجل الملك المسلح، قد تعتقد أنني حققت انتصارات كثيرة. 45 00:04:17,967 --> 00:04:20,457 لهذا السبب نحن هنا. 46 00:04:20,461 --> 00:04:23,779 لأنني أنقذت والديكم. 47 00:04:24,083 --> 00:04:28,161 لقد أنقذت مؤخرة جارك ومؤخرة والدي جارك. 48 00:04:28,186 --> 00:04:32,715 غنائم كثيرة. المهم أنني قاتلت من أجلك. 49 00:04:32,761 --> 00:04:36,113 والآن يجب عليك أن تقاتل من أجلي بردود فعل سريعة، - 50 00:04:36,138 --> 00:04:41,462 - دقة تصويب لا تخطئ وقوة عضلية هائلة. 51 00:04:41,560 --> 00:04:45,060 وهذا أيضاً. من يدري ما هو؟ 52 00:04:45,094 --> 00:04:46,104 إنها عصا. 53 00:04:50,942 --> 00:04:53,953 شكراً لتوضيحك الأمر الواضح. 54 00:04:54,748 --> 00:04:57,736 الوصية الثانية؟ تيلا؟ 55 00:04:57,761 --> 00:05:00,761 - سلاحكِ. - فتاة جيدة. 56 00:05:01,824 --> 00:05:06,868 إنها أسلحتك. إنها امتداد لك. 57 00:05:07,115 --> 00:05:12,114 تطابق اثنين واثنين! أريد أن أرى بعض الكدمات الجميلة. 58 00:05:12,139 --> 00:05:16,435 أريد أن أرى أنوفاً تنزف وأسناناً مكسورة. 59 00:05:16,460 --> 00:05:17,568 ابدأ الآن! 60 00:05:18,814 --> 00:05:20,823 ديان، هل يجب علينا ...؟ 61 00:05:23,669 --> 00:05:25,453 آدم. 62 00:05:25,457 --> 00:05:28,490 انظر إليه مباشرة في عينيه عندما تصفعه على وجهه. 63 00:05:28,551 --> 00:05:32,453 - صدّ الهجوم، وإلا سأضربك. - ألا يمكننا التحدث عن الأمر؟ 64 00:05:32,521 --> 00:05:37,521 آدم، افعل ما بوسعك. 65 00:05:37,841 --> 00:05:40,464 نعم. تيلا! 66 00:05:43,912 --> 00:05:47,918 - أي نوع من الأصدقاء أنت؟ - من النوع الذي يضربك. 67 00:05:59,774 --> 00:06:00,966 دنكان. 68 00:06:03,999 --> 00:06:07,017 كيف ترى حال الشباب؟ 69 00:06:08,020 --> 00:06:11,024 إنهم ماهرون ومجتهدون يا سيدي. 70 00:06:11,372 --> 00:06:14,560 - الجميع؟ - لا ترقص يا آدم. 71 00:06:16,221 --> 00:06:18,115 اضربني! اضربني! 72 00:06:18,183 --> 00:06:23,184 - إنه يُعرّض نفسه للسخرية. - سأجعل منه رجلاً. 73 00:06:24,273 --> 00:06:26,284 نعم، ولكن أي نوع من الرجال؟ 74 00:06:26,309 --> 00:06:28,315 اضربني الآن! 75 00:06:30,279 --> 00:06:36,454 - لقد نزع سلاحها حينها. - ليس الأمر بهذه البساطة يا صديقي القديم. 76 00:06:44,207 --> 00:06:45,215 ولد. 77 00:06:48,237 --> 00:06:51,237 تحداني بهذا. 78 00:06:53,890 --> 00:06:55,513 التقطه. 79 00:07:01,007 --> 00:07:02,007 حسنًا. 80 00:07:05,077 --> 00:07:07,092 لذا دافع عن نفسك. 81 00:07:08,775 --> 00:07:11,755 بعيد! بعيد! 82 00:07:16,667 --> 00:07:20,886 هذا العالم ليس مكاناً للضعفاء. 83 00:07:21,854 --> 00:07:23,229 قلها. 84 00:07:25,120 --> 00:07:29,461 هذا العالم ليس مكاناً للضعفاء. 85 00:07:37,901 --> 00:07:41,461 آدم، انهض. 86 00:07:42,112 --> 00:07:44,467 عندما تسقط... 87 00:07:44,870 --> 00:07:49,229 لديك فرصة لإظهار ثباتك. حسناً؟ 88 00:07:50,198 --> 00:07:54,473 أظهري قوة. عندما يستدير ويرى، - 89 00:07:55,086 --> 00:07:58,092 - عليك أن تثبت له أنك قادر على تحمل الأمر. 90 00:07:59,039 --> 00:08:02,555 عندما يستدير، لا ينبغي أن يرى صبياً صغيراً. 91 00:08:02,973 --> 00:08:05,978 هو ذاهب لرؤية رجل. ماذا سيرى؟ 92 00:08:06,302 --> 00:08:08,311 - رجل. - جيد. 93 00:08:08,698 --> 00:08:10,758 بمجرد أن يستدير. 94 00:08:20,863 --> 00:08:22,641 دع خيبة الأمل تزول. 95 00:08:29,233 --> 00:08:33,224 انتهى العرض! فلنعد إلى العمل! 96 00:08:44,664 --> 00:08:46,445 آدم. 97 00:08:46,703 --> 00:08:49,459 - ماذا تفعل؟ - أتبعك. 98 00:08:49,719 --> 00:08:55,000 - جئت إلى هنا لأكون وحدي. - لا تكن متشائماً هكذا. 99 00:08:57,805 --> 00:09:02,641 لم أظن أنك ضعيف. خلال التدريب اليوم. 100 00:09:03,288 --> 00:09:05,164 فعل والدي ذلك. 101 00:09:11,721 --> 00:09:15,717 هل هي ساحرة؟ 102 00:09:17,640 --> 00:09:19,300 ما الذي تنظر إليه؟ 103 00:09:37,462 --> 00:09:39,462 الملك راندور، نحن نتعرض للهجوم. 104 00:09:45,651 --> 00:09:50,639 أنا أسيطر على الوضع يا سيدي. حراس الإنقاذ مدربون على هذا الأمر. 105 00:10:46,862 --> 00:10:51,860 أعدك بأنه لن يحدث لك أو لعائلتك أي مكروه. 106 00:10:52,071 --> 00:10:54,468 سيتم اصطحابهم إلى غرايسكول. 107 00:10:56,305 --> 00:10:59,465 سيكون كل شيء على ما يرام. ابقَ معي. 108 00:11:00,696 --> 00:11:04,981 - تيلا، هيا. - أبي، أنا خائفة. 109 00:11:05,006 --> 00:11:10,468 من علمك هذه الكلمة؟ ليس أنا. لا بأس يا جبان. 110 00:11:10,732 --> 00:11:15,638 ما دمت هنا، فلا داعي للخوف. 111 00:11:16,817 --> 00:11:18,796 تعال. 112 00:11:28,112 --> 00:11:30,116 اركض! اركض! 113 00:11:33,084 --> 00:11:37,092 - عددهم كبير جداً. - الجيش الكبير يعني شيئاً واحداً. 114 00:11:38,170 --> 00:11:40,037 المزيد من الأهداف. 115 00:11:58,392 --> 00:12:00,394 هيا، هيا. 116 00:12:04,391 --> 00:12:06,384 بعدي! 117 00:12:06,716 --> 00:12:07,730 من هنا. 118 00:12:13,237 --> 00:12:15,252 ستبقى هناك. 119 00:12:48,313 --> 00:12:51,458 جنود قصدير ضعفاء صغار. 120 00:12:52,212 --> 00:12:55,220 سيدي، أسرع بالرحيل. 121 00:12:55,245 --> 00:12:58,236 دعني أتولى الأمر. 122 00:12:59,607 --> 00:13:02,603 هناك من يريد القتال. 123 00:13:12,003 --> 00:13:14,007 هذا كل شيء، لا مزيد. 124 00:14:22,407 --> 00:14:26,456 كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟ ألا تعرف من أنا؟ 125 00:14:26,540 --> 00:14:28,415 أخبرني. 126 00:14:28,463 --> 00:14:32,465 أنا دنكان، قائد الحرس الملكي... 127 00:14:37,460 --> 00:14:40,453 ورجل الملك المسلح. 128 00:14:41,781 --> 00:14:43,782 واليوم... 129 00:14:44,090 --> 00:14:45,096 واليوم... 130 00:14:51,460 --> 00:14:53,290 هل فشلت؟ 131 00:15:11,119 --> 00:15:12,860 بعيد! بعيد! 132 00:15:13,805 --> 00:15:17,466 هيا، انهض. هيا. 133 00:15:17,649 --> 00:15:21,087 تيلا، لقد فشلت. 134 00:15:26,894 --> 00:15:27,894 تعال. 135 00:15:29,183 --> 00:15:31,165 تمسك جيداً! 136 00:15:43,597 --> 00:15:48,220 ينتهي عهد راندور الليلة. 137 00:15:48,376 --> 00:15:54,321 ظننت أنك قوي لدرجة أنك توقفت عن الخوف مما يتربص في الظلال. 138 00:15:54,423 --> 00:15:57,469 كنت أنا. 139 00:15:57,525 --> 00:16:00,071 كنت أراقب بصمت. 140 00:16:00,126 --> 00:16:06,467 كنتُ أختبئ في أعمق وأحلك زوايا الكون. 141 00:16:06,962 --> 00:16:10,079 لكنني الآن أبدأ بالظهور في النور... 142 00:16:11,242 --> 00:16:16,236 وأدعك ترى سقوطك. 143 00:16:16,261 --> 00:16:18,501 اركض. لا تنظر إلى الوراء. 144 00:16:19,268 --> 00:16:23,579 آدم، لا تخف. أنا معك. 145 00:16:25,464 --> 00:16:29,464 كن قوياً يا بني. سأمنعهم من التقدم. اهرب. 146 00:16:32,440 --> 00:16:33,448 بعيد! 147 00:17:09,036 --> 00:17:14,365 - ماذا تريد أن تفعل بي أيها غير الألماني؟ - أريد فقط أن أقطع رأسك. 148 00:17:23,146 --> 00:17:27,458 بغض النظر عن مصيري، لن تكون إيتيرنوس ملكك أبدًا! 149 00:17:27,505 --> 00:17:31,454 قصرك ليس إلا من الحجر والزجاج. 150 00:17:31,505 --> 00:17:34,458 تاجك مجرد زي تنكري. 151 00:17:36,169 --> 00:17:40,162 أريد القوة الكامنة وراء ذلك. 152 00:17:41,346 --> 00:17:42,350 إيفل-لين. 153 00:17:44,919 --> 00:17:46,461 أوه، إيفل-لين. 154 00:17:46,544 --> 00:17:50,459 يا له من كلام شاعري، أيها الأمير سكيليتور. 155 00:17:50,513 --> 00:17:53,468 خذوه بعيداً. لقد انتهى أمره. 156 00:17:53,958 --> 00:17:59,889 عندما يشرق الفجر، ستشهد إيتيرنيا عظمتي! 157 00:18:20,214 --> 00:18:22,411 - هذا كل شيء. - نعم، بالطبع. 158 00:18:22,466 --> 00:18:28,021 عندما أرفع قبضتي المشدودة، أكون قد انتهيت. هذه هي ذروة أدائي! 159 00:18:28,078 --> 00:18:30,076 تم تسجيل ذلك يا سيدي. 160 00:18:38,325 --> 00:18:42,073 إنهم قادمون. ستسقط غرايسكول. 161 00:18:42,098 --> 00:18:47,091 لا، سيمرّ الأمر. خذ السيف إليّ يا صغيري. 162 00:18:49,568 --> 00:18:51,240 الآن، بسرعة. 163 00:19:15,109 --> 00:19:20,333 يجب عليك أن تأخذ السيف إلى مكان آمن بعيداً عن هنا. 164 00:19:22,998 --> 00:19:28,005 ليكن هذا المكان حيث لن يعثروا عليه أبداً. بيتي. 165 00:19:35,040 --> 00:19:37,862 آدم، اعتني بنفسك. 166 00:19:39,267 --> 00:19:42,331 ولا تنس أبداً من أين أتيت. 167 00:19:43,552 --> 00:19:46,143 هذا السيف لي. 168 00:19:48,638 --> 00:19:52,979 - أعطني إياه يا فتى. - إياك أن تفعل! 169 00:19:56,628 --> 00:19:57,637 ليّن! 170 00:19:57,807 --> 00:20:00,651 نعم، أجرؤ. 171 00:20:00,721 --> 00:20:05,401 لا يجب أن تفقد السيف. إنه سبيلك الوحيد للعودة إلى الوطن. 172 00:20:05,584 --> 00:20:09,932 أنت تحمل معك أمل إيتيرنيا. انطلق! 173 00:20:20,778 --> 00:20:21,778 انطلق! 174 00:20:32,908 --> 00:20:34,906 لا! 175 00:20:46,844 --> 00:20:50,229 وهكذا انتهى بي المطاف في - 176 00:20:50,279 --> 00:20:52,295 - مدينة أوكلاهوما. 177 00:20:53,205 --> 00:20:57,201 ماذا عنكِ يا جولي؟ هل عائلتكِ من هنا؟ 178 00:20:58,920 --> 00:21:01,923 عفواً، هل قلت "هيكل عظمي"؟ 179 00:21:02,628 --> 00:21:05,617 نعم، فعلت ذلك. 180 00:21:08,345 --> 00:21:10,350 يجب أن آخذه. 181 00:21:10,589 --> 00:21:14,579 - لم يرن الهاتف. - عليّ أن آخذه وأذهب. 182 00:21:14,799 --> 00:21:17,594 جولي، معذرةً. 183 00:21:17,698 --> 00:21:22,589 أعلم أن هذا يبدو جنونياً. هل كان ذلك هو الشيء الذي يتعلق بالسيف؟ 184 00:21:23,371 --> 00:21:28,374 السيف في الحقيقة ليس إلا غمداً للقوة. 185 00:21:28,417 --> 00:21:30,419 مثل هذا الكوب. 186 00:21:30,886 --> 00:21:33,962 الآن الكأس يحمل قوة غرايسكول. 187 00:21:33,994 --> 00:21:38,572 لكن بدلاً من الكأس، كان سيفي، وقد أسقطته. 188 00:21:38,721 --> 00:21:43,585 لست فخوراً بذلك، لكنني فقدته. 189 00:21:43,643 --> 00:21:49,182 سأجده، وحينها سيرشدني إلى طريق العودة إلى المنزل. 190 00:21:59,753 --> 00:22:01,587 هل ستنفصلين عني؟ 191 00:22:01,761 --> 00:22:05,042 لا، إنهما ينتميان لبعضهما. 192 00:22:05,442 --> 00:22:06,454 نعم. 193 00:22:08,583 --> 00:22:11,675 لا يجب عليك فعل ذلك. أنت لا تقصد ذلك. 194 00:22:13,965 --> 00:22:18,190 كيف حالك يا أخي؟ لقد عدت إلى المنزل مبكراً. 195 00:22:18,411 --> 00:22:20,307 لا أريد التحدث عن ذلك. 196 00:22:23,792 --> 00:22:27,331 هل أخبرتها؟ بكل شيء؟ 197 00:22:27,378 --> 00:22:33,056 الساحرة، والنمر الأخضر المتكلم، وخيبة أمل الملك الأب من تراخيك؟ 198 00:22:33,081 --> 00:22:36,592 نعم. ربما كان عليّ حذف ذلك الجزء. 199 00:22:36,675 --> 00:22:44,214 عندما تقول إنك من كوكب آخر وأن سيفًا سحريًا يمكنه إعادتك إلى ديارك، - 200 00:22:44,245 --> 00:22:49,221 - إذن أنت تبدو مجنوناً بعض الشيء. 201 00:22:49,261 --> 00:22:53,585 - رسوماتك للحديد المقطع... - إنها مقطعة في الواقع. 202 00:22:53,682 --> 00:22:57,586 سألتني من أين أنا. ماذا كان عليّ أن أقول؟ 203 00:22:57,658 --> 00:23:02,033 أن والديك توفيا في حادث مأساوي، - 204 00:23:02,073 --> 00:23:07,032 - وأنك تكبت ذلك بالخيال. تمامًا كما يقول طبيبك النفسي. 205 00:23:07,057 --> 00:23:13,081 هل عليّ أن أنسى من أنا والهدف الكامل من حياتي؟ 206 00:23:13,106 --> 00:23:18,463 ربما يكون هدف حياتك هو ببساطة ألا تكون غريب الأطوار. هل فكرت في هذا الأمر؟ 207 00:23:19,161 --> 00:23:23,206 ألا يمكنك ببساطة الذهاب إلى العمل، ودفع الإيجار، والعيش من أجل عطلة نهاية الأسبوع؟ 208 00:23:23,272 --> 00:23:26,221 - وهل تعد الأيام حتى إجازتك القادمة؟ 209 00:23:27,391 --> 00:23:30,389 مثل أي شخص آخر. 210 00:23:55,281 --> 00:23:58,291 كانت المهمة هي رسم شخصية تاريخية. 211 00:24:00,913 --> 00:24:03,913 رام مان شخصية تاريخية. 212 00:25:19,384 --> 00:25:20,390 لا شئ. 213 00:25:25,450 --> 00:25:27,294 سيكون يوماً جيداً. 214 00:25:28,275 --> 00:25:31,274 أتفهم مشاعرك. 215 00:25:31,771 --> 00:25:34,785 أشعر بك بموافقتك. 216 00:25:35,585 --> 00:25:39,513 أنا أراك على حقيقتك. 217 00:25:39,581 --> 00:25:43,011 ذكّر نفسك بذلك من خلال شعارنا المفضل. 218 00:25:43,036 --> 00:25:45,958 فلنقف ونقولها معاً. 219 00:25:46,005 --> 00:25:48,247 الجميع. 220 00:25:48,285 --> 00:25:50,895 "أنا أملك القوة - 221 00:25:50,974 --> 00:25:54,961 - أن أكون أفضل نسخة من نفسي." 222 00:25:56,013 --> 00:25:59,529 إذن، حقيقته ليست حقيقتي. 223 00:25:59,590 --> 00:26:04,591 علينا فقط أن نتفق على الحقيقة التي نتحدث عنها. 224 00:26:04,840 --> 00:26:08,872 أشعر أن عملية كشف الحقيقة جارية. 225 00:26:08,919 --> 00:26:14,581 لكن ربما يكون الاستماع إلى الحقيقة قليلاً أمراً بنّاءً. 226 00:26:15,412 --> 00:26:17,404 Hvabehar? 227 00:26:28,394 --> 00:26:31,389 لقد أخذت مكاني. 228 00:26:31,424 --> 00:26:35,421 - أنت تحل محلّي. - يجب أن تعتذر عن ذلك. 229 00:26:41,370 --> 00:26:47,235 هل لديك أي نصائح جيدة للمبتدئين؟ تعرف، بعض الكلمات الحكيمة. 230 00:26:47,288 --> 00:26:54,350 ينبغي أن تضع نفسك خلف نفسك، لا أمامها. فالواجهة مجرد قناع. 231 00:26:54,375 --> 00:26:59,352 لكن عندما تثق بنفسك، لا يوجد شيء لا يمكنك تحقيقه. 232 00:27:01,116 --> 00:27:02,131 سمين. 233 00:27:03,758 --> 00:27:06,565 أحسنت القول. 234 00:27:06,907 --> 00:27:11,592 - هل يمكنك تكرار ذلك؟ - لا. لن تحصل على المزيد. 235 00:27:18,318 --> 00:27:20,322 حظاً سعيداً يا صغيري. 236 00:27:26,324 --> 00:27:30,000 هل رأيت هذا السيف؟ 237 00:27:39,769 --> 00:27:41,761 دينغ دونغ! 238 00:27:43,354 --> 00:27:48,282 مرحباً! هل لديك وقت لإجراء محادثة سريعة في مكتبي؟ 239 00:27:48,352 --> 00:27:52,114 أنا منشغل حالياً ببعض الأمور المهمة للغاية المتعلقة بالموارد البشرية. 240 00:27:52,139 --> 00:27:54,063 أستطيع أن أرى ذلك. 241 00:27:54,117 --> 00:27:58,576 لكن الأمر لم يكن سؤالاً في الحقيقة، بل كان أشبه بأمر. 242 00:27:58,625 --> 00:28:02,711 كانت اللهجة مربكة أيضاً. هل هذا سؤال أم لا؟ 243 00:28:02,750 --> 00:28:04,305 لا، ليس كذلك. عشر دقائق؟ 244 00:28:04,367 --> 00:28:06,391 حسناً يا سوزي. 245 00:28:15,587 --> 00:28:20,596 آدم، هل فكرت في مستقبلك هنا في الشركة؟ 246 00:28:21,827 --> 00:28:23,536 هل ينبغي عليّ ذلك؟ 247 00:28:24,107 --> 00:28:27,591 دعوني أتناول الموضوع من زاوية مختلفة. 248 00:28:27,904 --> 00:28:32,988 أنت بارع في عملك. أنت لطيف، صادق، ومراعي لمشاعر الآخرين. 249 00:28:33,013 --> 00:28:36,579 الناس يستمعون إليك. أنت محبوب. 250 00:28:36,649 --> 00:28:40,553 لكن يبدو أنك غائب. 251 00:28:40,586 --> 00:28:43,357 لم أكن أتخيل أن أفراح هؤلاء الآخرين، - 252 00:28:43,413 --> 00:28:48,099 - وإذا كانت متعتك تكمن في الأشياء الغريبة والسيوف، فهي مجرد وابل من المدافع. 253 00:28:48,124 --> 00:28:52,607 لكن من واجبي أيضاً أن أعاقبك قليلاً في موعدك. 254 00:28:53,857 --> 00:28:57,185 - ضرب المؤخرة في موعد غرامي؟ - إنه مشاغب، كما تعلم. 255 00:28:57,210 --> 00:29:01,575 الآن أنا المدير الصارم، وليس الصديق المرح. 256 00:29:02,584 --> 00:29:07,592 لكن كن جادًا. هوايتك تتجاوز عملك. 257 00:29:07,861 --> 00:29:09,862 لقد وجدت سيفك. 258 00:29:13,960 --> 00:29:15,980 لنتجاهل الأمر للحظة. 259 00:29:17,256 --> 00:29:22,933 إن هوسك بالسيوف لا يبدو جيداً في قسم الموارد البشرية. 260 00:29:22,958 --> 00:29:27,578 سأضطر إلى طردك إذا لم تُحسّن أداءك. 261 00:29:27,939 --> 00:29:31,552 إذن هو إنذار نهائي؟ 262 00:29:31,584 --> 00:29:36,950 نعم، فهمت. الصراعات ليست من نقاط قوتي. 263 00:29:37,536 --> 00:29:41,074 ستُطرد من العمل إذا لم تتوقف عن التحديق في الأسلحة. 264 00:29:41,099 --> 00:29:45,083 أنت تخيف الناس. وخاصة داريل. 265 00:29:48,092 --> 00:29:50,106 أكره داريل. 266 00:29:50,903 --> 00:29:56,302 أنت لا تفهم. أنا لا شيء بدون ذلك السيف. 267 00:30:00,357 --> 00:30:05,129 حسناً، حان وقت الحقيقة. هل تريد أن تعيش هنا في العالم الحقيقي؟ 268 00:30:05,162 --> 00:30:09,552 أم ستضيع حياتك هباءً كشخصٍ يحلم بلا هدف؟ 269 00:30:09,615 --> 00:30:13,505 - ودون القدرة على وضع الهاتف جانباً؟ 270 00:30:13,584 --> 00:30:17,318 - أريد فقط أن أرى ما يقوله. - لا، اتركه وشأنه. 271 00:30:17,343 --> 00:30:19,730 لا تفعل. حسناً، لقد فعلتها. 272 00:30:19,755 --> 00:30:22,587 وجدت سيفك. يمكنك الحصول عليه مقابل 300 دولار. 273 00:30:23,013 --> 00:30:24,919 آدم؟ 274 00:30:25,583 --> 00:30:28,144 - آدم؟ - عليّ الذهاب. 275 00:30:28,169 --> 00:30:32,825 إذا غادرت الآن، يمكنك أن تودع هذا المكان. بموافقتك. 276 00:30:37,898 --> 00:30:40,310 أعتقد أنني هنا. 277 00:30:40,335 --> 00:30:41,700 قابلني في الداخل. 278 00:30:43,750 --> 00:30:46,638 - كيف أعرف...؟ - أنت تعرف ذلك ببساطة. 279 00:31:14,577 --> 00:31:16,583 أنت هو، أليس كذلك؟ 280 00:31:18,754 --> 00:31:20,990 أعتقد ذلك. 281 00:31:21,771 --> 00:31:24,044 - رائع. - نعم. 282 00:31:25,548 --> 00:31:29,559 - هل لديك سيفي؟ - لا، لا أعتقد ذلك. 283 00:31:30,210 --> 00:31:31,841 لا سيف؟ 284 00:31:32,235 --> 00:31:33,252 الأفضل. 285 00:31:36,310 --> 00:31:38,598 إذن أنت لست أنت. 286 00:31:39,304 --> 00:31:41,309 آسف. 287 00:31:46,186 --> 00:31:48,199 - هل لديك سيفي؟ - ماذا؟ 288 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 انسى ذلك. 289 00:31:59,750 --> 00:32:01,907 هل لديك سيفي؟ 290 00:32:02,513 --> 00:32:04,518 هذا أنا. 291 00:32:05,155 --> 00:32:09,000 هل سألت جميع العاملين في المتجر عما إذا كان سيفك موجوداً لديهم؟ 292 00:32:09,055 --> 00:32:13,075 - يبدون كشخص يحمل سيفاً. - لدي عصا سحرية في المنزل. 293 00:32:14,029 --> 00:32:16,036 اتركوه وشأنه. 294 00:32:35,295 --> 00:32:37,641 لا أستطيع أن آخذك إلى أبعد من ذلك. 295 00:32:38,122 --> 00:32:39,404 ماذا؟ 296 00:32:40,219 --> 00:32:43,234 في ماذا يمكنني استخدامه؟ 297 00:32:44,115 --> 00:32:48,967 هذه مشكلتك يا صديقي. لم أزر هذا المكان من قبل. 298 00:32:51,694 --> 00:32:54,685 الوضع تحت السيطرة! 299 00:33:27,805 --> 00:33:30,305 لا يمكنك فعل ذلك. 300 00:33:31,078 --> 00:33:34,055 لا تقلق، إنه سيفي. 301 00:33:43,608 --> 00:33:47,613 - أرجوكم اتركوا توراك وشأنه. - توراك يقف فوقي. 302 00:33:52,891 --> 00:33:57,884 - توقف عن مضايقته. - هو من يضايقني. 303 00:34:01,046 --> 00:34:05,059 - السيف ليس للبيع. - أنا أنوي أخذه فقط. 304 00:34:12,795 --> 00:34:18,717 سأختفي في لحظة في ومضة من الضوء ذي الألوان الزاهية. 305 00:34:19,479 --> 00:34:22,483 - أو شيء من هذا القبيل. - المثانة. 306 00:34:23,578 --> 00:34:26,075 بقوة غرايسكول! لديّ - 307 00:34:26,307 --> 00:34:29,974 - أحتاج للعودة إلى المنزل! 308 00:34:39,170 --> 00:34:43,178 غرايسكول، خذني إلى المنزل الآن. 309 00:34:53,167 --> 00:34:55,157 هل أنت أعزب؟ 310 00:35:10,653 --> 00:35:12,652 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 311 00:35:13,829 --> 00:35:18,813 أكره عندما تجعلني أضحك. وأكره عندما تجعلني أبكي. 312 00:35:23,697 --> 00:35:27,702 - هل هذا...؟ - سيف القوة. نعم، هذا هو. 313 00:35:33,250 --> 00:35:35,250 بادر بالتحرك الآن. 314 00:35:36,971 --> 00:35:38,971 افعل شيئاً. 315 00:35:43,511 --> 00:35:46,515 بعيد 316 00:36:08,837 --> 00:36:10,220 بالرغم من. 317 00:36:13,931 --> 00:36:16,124 سيف رائع يا هايلاندر. 318 00:36:16,259 --> 00:36:20,130 نعم، سيف ممزق، ريب فان... الملك آرث... 319 00:36:20,938 --> 00:36:23,929 أي نوع من الأشخاص أنت يا هايلاندر؟ 320 00:36:41,747 --> 00:36:44,592 ماذا الآن؟ أغبياء. 321 00:36:46,967 --> 00:36:48,969 ابقَ جالساً. 322 00:36:56,829 --> 00:36:59,043 ماذا يحدث هنا؟ 323 00:38:48,385 --> 00:38:50,382 آدم؟ 324 00:38:50,407 --> 00:38:52,412 - هل أنت حقاً أنت؟ - ماذا؟ 325 00:38:53,841 --> 00:38:55,910 ألا تعرفني؟ 326 00:38:59,085 --> 00:39:01,086 ما زلتَ شخصًا غريب الأطوار. 327 00:39:03,241 --> 00:39:05,241 هل سبق لك أن ذهبت؟ 328 00:39:07,566 --> 00:39:09,715 هل أنت مستعد للعودة إلى الوطن؟ 329 00:39:57,087 --> 00:40:01,714 - ماذا يريد هذا الوحش مني؟ - إنه يريد هذا. 330 00:40:03,347 --> 00:40:06,357 أرسل السيف إشارة. لماذا لم ترفعه؟ 331 00:40:07,001 --> 00:40:12,002 - لقد أضعته نوعًا ما. - أضعته؟ لقد مرّت 15 سنة. 332 00:40:16,961 --> 00:40:18,962 حسناً، سأعدّ إلى ثلاثة. 333 00:40:19,386 --> 00:40:22,131 - واحد، اثنان... - لا أستطيع. 334 00:40:22,322 --> 00:40:24,310 ثلاثة! 335 00:40:33,878 --> 00:40:35,874 - اقفز! - لا! 336 00:40:51,627 --> 00:40:54,611 ما مشكلتك؟ 337 00:41:07,432 --> 00:41:11,134 - إلى أين نحن ذاهبون؟ - إلى سفينتي. هناك في الأعلى. 338 00:41:11,325 --> 00:41:13,303 أين أنت؟ 339 00:41:22,628 --> 00:41:24,130 خلية. 340 00:41:24,237 --> 00:41:28,121 - السفينة، افتحي. - فتح فتحة الوصول. 341 00:41:33,057 --> 00:41:37,128 قلت لك إنه حقيقي! 342 00:41:37,577 --> 00:41:40,581 ليس أنت تحديداً، - 343 00:41:41,768 --> 00:41:45,925 - لكنك تمثل أيضاً أولئك الذين شككوا بي في حياتي. 344 00:41:47,205 --> 00:41:48,212 تعال! 345 00:41:59,847 --> 00:42:04,842 - يا سفينة، أخرجينا من هنا الآن. - أخرجينا من هنا الآن. 346 00:42:12,291 --> 00:42:15,636 انتظر لحظة. إنه يهرب الآن. 347 00:42:15,664 --> 00:42:19,665 - اطوِ المساحة. - اطوِ المساحة واهرب. 348 00:42:45,477 --> 00:42:47,938 لا أصدق أنك أنت. 349 00:42:48,015 --> 00:42:51,093 نعم، أنا هو. 350 00:42:51,148 --> 00:42:54,116 لقد أصبحتَ كبيراً جداً. 351 00:42:54,903 --> 00:42:56,910 لأنك كبير في السن. 352 00:42:57,391 --> 00:43:01,953 بكل لطف. لقد نضجت. 353 00:43:02,563 --> 00:43:05,492 وأنت لم تتغير قيد أنملة. 354 00:43:10,904 --> 00:43:16,904 ليس لديك أدنى فكرة عن مدى سوء الأمور. لقد تغير كل شيء في غيابك. 355 00:43:17,049 --> 00:43:19,053 والداي؟ 356 00:43:20,767 --> 00:43:23,943 أخذهم سكيليتور في تلك الليلة، - 357 00:43:24,765 --> 00:43:27,772 ولم نرهم منذ ذلك الحين. 358 00:43:28,110 --> 00:43:31,092 الوصول إلى إيتيرنيا خلال عشرة... 359 00:43:31,129 --> 00:43:35,119 تسعة، ثمانية، سبعة... 360 00:43:35,144 --> 00:43:40,060 - يا للفرحة، لقد عدت إلى المنزل أخيرًا. - من الأفضل أن تخفضوا توقعاتكم. 361 00:43:40,124 --> 00:43:42,127 اثنان، واحد. 362 00:43:53,505 --> 00:43:54,896 لقد انتهى كل شيء. 363 00:43:58,978 --> 00:44:00,996 لم يكن سكيليتور يهتم بإيتيرنوس. 364 00:44:01,678 --> 00:44:05,127 لم يكن يريد أن يحصل عليه الآخرون. 365 00:44:05,201 --> 00:44:08,208 - لماذا فعل ذلك؟ - لأنه شرير. 366 00:44:10,804 --> 00:44:13,813 لا بد أن الأمر أعمق من ذلك. 367 00:44:14,279 --> 00:44:16,076 وجهه يشبه الجمجمة. 368 00:44:17,261 --> 00:44:21,084 علينا المغادرة. البقاء هنا خطر. 369 00:45:14,821 --> 00:45:19,210 - ما الذي تحدق فيه؟ - لم أكن أعلم أنك مستيقظ. 370 00:45:19,235 --> 00:45:22,891 - أحضر عصاي أيها الخنزير. - بالتأكيد. 371 00:45:22,946 --> 00:45:27,127 إذا أسقطته، فسأصنع منك نقانق. 372 00:45:27,204 --> 00:45:30,125 تماماً مثل والدتك. 373 00:45:31,727 --> 00:45:33,132 سكيليتور الأول. 374 00:45:35,372 --> 00:45:38,649 لقد عاد الوحش. 375 00:45:44,756 --> 00:45:51,104 يا سكيليتور الحقير والقاسي، يا ملك الشر السادي... 376 00:45:51,175 --> 00:45:55,129 اصمت. اركع على ركبتيك. 377 00:45:58,362 --> 00:46:01,368 أقل. أقل. 378 00:46:03,129 --> 00:46:05,089 أدنى. 379 00:46:05,932 --> 00:46:07,800 هل لديك السيف؟ 380 00:46:07,825 --> 00:46:14,330 لقد وجدته، لكن تيلا أخذته. هذا مؤلم حقاً يا سيدي. 381 00:46:14,355 --> 00:46:18,356 - تيلا؟ - سلالة مان-أت-آرمز. 382 00:46:18,381 --> 00:46:22,769 شوهدت سفينتها فوق إيتيرنوس هذا الصباح. 383 00:46:22,794 --> 00:46:27,456 إذن، السيف هنا. يجب أن ندعها تُلقي بظلالها. 384 00:46:27,481 --> 00:46:31,121 يجري العمل على ذلك بالفعل يا سيدي. 385 00:46:35,166 --> 00:46:40,348 لماذا ما زلتِ هنا؟ أحضري لي ذلك السيف، يا فتاةً صوفيةً عديمة الموهبة! 386 00:46:42,368 --> 00:46:46,063 ما أنا، إيفل-لين؟ ألا أملك القوة؟ 387 00:46:46,128 --> 00:46:50,079 يا رب، أنت الأقوى. 388 00:46:50,119 --> 00:46:56,414 ألم أُظهر لشعب إيتيرنيا أنني حاكم عادل وجدير؟ 389 00:46:56,462 --> 00:47:02,032 - بقتلهم بالآلاف. - ولكن ما جدوى ذلك؟ 390 00:47:02,127 --> 00:47:05,141 سيدي، بإذنكم... 391 00:47:05,249 --> 00:47:10,305 لقد فزت بالفعل. لديك جيش ضخم تحت تصرفك. 392 00:47:10,384 --> 00:47:15,091 لديك عصا الفوضى، وعرش العظام... 393 00:47:16,345 --> 00:47:18,134 أنا معك. 394 00:47:18,675 --> 00:47:23,899 - هل تحتاج إلى المزيد؟ - يمكن أخذ كل شيء مني. 395 00:47:23,924 --> 00:47:31,015 يمكن أن يُسلب مني موظفاي، وكذلك أنت. فماذا سأكون حينها؟ 396 00:47:31,040 --> 00:47:34,774 - يا رب... - إذن أنا لا شيء! 397 00:47:34,799 --> 00:47:41,001 طالما أن شخصًا آخر يحمل السيف، فإن قوتي مؤقتة فقط. 398 00:47:41,657 --> 00:47:47,129 لا بد لي من أكثر من مجرد عابر. لست ملكاً تافهاً. 399 00:47:47,227 --> 00:47:52,122 أنا شيطان، لكنني أريد أن أصبح إلهاً. 400 00:48:03,148 --> 00:48:07,094 - إلى أين تأخذني؟ - إلى حراس الإنقاذ. 401 00:48:07,274 --> 00:48:09,132 ما تبقى منا. 402 00:48:09,977 --> 00:48:15,138 - هل يختبئ حراس الإنقاذ هنا؟ - سكيليتور لا يبحث عنا هنا. 403 00:48:15,679 --> 00:48:19,712 والآن بعد أن أصبح لدينا السيف، يمكننا هزيمته. 404 00:48:21,879 --> 00:48:26,415 اعتني به جيداً وتجنب لفت الانتباه. 405 00:48:26,944 --> 00:48:29,939 هل يرتدي الناس ملابس كهذه على الأرض؟ 406 00:48:31,130 --> 00:48:33,602 لا، ليس حقاً. 407 00:48:37,811 --> 00:48:40,393 لا تحدق. 408 00:48:40,418 --> 00:48:42,951 تم العثور على السيف. 409 00:48:54,332 --> 00:48:59,858 دعوني أتحدث. ربما تشعرون ببعض الاستياء من... 410 00:48:59,883 --> 00:49:04,811 أين كنت؟ إنها تعج بأتباع سكيليتور. 411 00:49:04,836 --> 00:49:07,847 لقد وجدت سيف القوة. 412 00:49:08,849 --> 00:49:10,583 ماذا؟ 413 00:49:10,912 --> 00:49:14,991 ها هو ذا. والرجل الذي يحمله هو ابن الملك راندور. 414 00:49:16,720 --> 00:49:19,735 الأمير المفقود لإيترنوس. 415 00:49:22,121 --> 00:49:24,115 مرحبًا. 416 00:49:26,472 --> 00:49:28,561 إنه لشرف عظيم أن أكون هنا. 417 00:49:30,692 --> 00:49:35,381 - إنه ليس ابن ملك. - نعم. وبإمكانه إثبات ذلك. 418 00:49:36,843 --> 00:49:39,014 نعم، أستطيع. 419 00:49:49,050 --> 00:49:50,840 رخصة القيادة 420 00:49:51,582 --> 00:49:56,551 أتذكر عندما كنت طفلاً أنني رأيتك مسؤولاً عن التدريب القتالي. 421 00:49:57,044 --> 00:49:59,699 هل هو زلزال؟ 422 00:50:01,472 --> 00:50:05,699 - من هذا الوغد الصغير؟ - رجل الكبش؟ 423 00:50:05,906 --> 00:50:08,908 - ماذا ناديتني؟ - رام مان. 424 00:50:09,131 --> 00:50:13,125 لقد ناديتك بذلك لأنك تشبه... 425 00:50:13,129 --> 00:50:14,441 لكن ماذا؟ 426 00:50:17,130 --> 00:50:19,527 رجل يصدم بالصاعق. 427 00:50:20,151 --> 00:50:25,142 - مخادع. أنت لا تعرفنا. - بلى، أعرفك. 428 00:50:25,721 --> 00:50:29,119 لقد كنتُ أتحدث عنك مع الناس طوال حياتي. 429 00:50:29,144 --> 00:50:33,133 كنت أرسم لك رسومات عندما كنت طفلاً. 430 00:50:33,260 --> 00:50:35,744 - هل فعلت ذلك؟ - نعم. 431 00:50:36,051 --> 00:50:38,055 من أنا إذن؟ 432 00:50:41,777 --> 00:50:43,780 أنت فيستو. 433 00:50:49,025 --> 00:50:54,057 هذا ليس اسمك الحقيقي، لكنك تضرب الناس. 434 00:50:54,127 --> 00:50:56,432 أنا لا أضرب الناس بقبضتي. 435 00:50:56,496 --> 00:51:01,994 - رأيتك تضرب عفريتًا ذات مرة. - هل كان من المفترض أن يكون منقذ إيتيرنيا؟ 436 00:51:02,019 --> 00:51:07,352 كنت أتوقع شيئاً آخر أيضاً، لكن أقسم أنه هو. 437 00:51:07,377 --> 00:51:11,713 لقد عثرت على سيف القوة، وهذا ما قادني إلى... 438 00:51:11,776 --> 00:51:13,057 قف ساكناً! 439 00:51:13,929 --> 00:51:15,041 أيضاً. 440 00:51:20,723 --> 00:51:23,723 - شكراً لك. - لقد سارت الأمور بشكل سيء للغاية. 441 00:51:24,070 --> 00:51:29,851 - نحتاج إلى مناقشة هذا الأمر. - نعم، فلنناقشه. 442 00:51:33,363 --> 00:51:37,890 - اسمك دينا، أليس كذلك؟ - ديان. 443 00:51:38,273 --> 00:51:44,678 ديان، هذا لطيف للغاية. لقد كنا ندرس معًا. 444 00:51:44,703 --> 00:51:47,335 كنت دائماً تدفعني نحو الخزائن. 445 00:51:47,971 --> 00:51:49,867 هل نجحت؟ 446 00:51:57,064 --> 00:52:02,058 ديان؟ لا بد أنكِ أغلقتِها. عن طريق الخطأ. 447 00:52:03,438 --> 00:52:07,442 - فيستو؟ - لأنه يمتلك... 448 00:52:08,344 --> 00:52:11,348 - كان عمري عشر سنوات. - علينا الخروج من هنا. 449 00:52:14,822 --> 00:52:16,825 تفوح من هنا رائحة تشبه رائحة المراحيض. 450 00:52:20,970 --> 00:52:22,965 - هذا هو. - انزل. 451 00:52:23,126 --> 00:52:25,116 كما تشاء. 452 00:52:30,190 --> 00:52:32,909 هل هو روبوت قتالي من الفئة الرابعة؟ 453 00:52:32,934 --> 00:52:37,940 لا، إنه مجرد روبوت خدمة. خادمة متطورة للغاية. 454 00:52:37,965 --> 00:52:41,002 الفئة الرابعة هم جنود خارقون فتاكون. 455 00:52:41,080 --> 00:52:45,237 واحد منهم فقط يعادل 15 جندياً. 456 00:52:45,663 --> 00:52:48,682 - أقرب إلى 20. - المثانة. 457 00:52:54,101 --> 00:52:56,708 إنه يشبه سيف القوة. 458 00:52:58,793 --> 00:53:02,801 - إنها أصغر مما كنت أظن. - ذلك لأن يدي كبيرة جدًا. 459 00:53:02,867 --> 00:53:05,871 يدك الكبيرة هي اليد الأخرى. 460 00:53:06,633 --> 00:53:11,528 وهذا كبير جدًا أيضًا. ولهذا السبب يبدو السيف صغيرًا جدًا. 461 00:53:12,272 --> 00:53:13,442 أمسك! 462 00:53:15,123 --> 00:53:18,127 - هيا بنا. - قد تكون لدينا مشكلة. 463 00:53:35,016 --> 00:53:39,065 إنهم قادمون لأخذ السيف. علينا الخروج من هنا. 464 00:53:42,664 --> 00:53:49,040 يا آنسة، أنتِ لستِ مؤهلة لغسل الأرضيات. انضمي إلينا. 465 00:53:49,065 --> 00:53:51,448 - كخادم؟ - لا، كجندي. 466 00:53:51,503 --> 00:53:55,182 توقف عن العبث بالأجهزة المنزلية. 467 00:54:04,948 --> 00:54:09,130 أوافقك الرأي. لكنني أرفض الطبخ أو غسل الملابس. 468 00:54:09,134 --> 00:54:14,134 وأي نوع من السوائل التي تخرج منك هي مشكلتك. 469 00:54:17,221 --> 00:54:20,471 انتظر. لحظة من فضلك. 470 00:54:21,002 --> 00:54:24,080 لا يمكننا تركه وراءنا. - ذلك السكير؟ 471 00:54:24,138 --> 00:54:26,462 أبي، استيقظ. 472 00:54:26,487 --> 00:54:32,721 - لماذا ناديته أبي؟ - إنه أبي. أبي، استيقظ. 473 00:54:32,768 --> 00:54:36,641 - اهدأ، أنا نائم. - دانكن؟ 474 00:54:36,666 --> 00:54:39,846 - هل يمكنك المساعدة؟ - نعم. 475 00:54:42,751 --> 00:54:44,761 كروس، إنه ثقيل. 476 00:54:47,952 --> 00:54:49,961 فكرة جيدة. إنه بحاجة إلى شرب الماء. 477 00:54:55,416 --> 00:54:59,130 من هو؟ هل أعرفك؟ 478 00:54:59,821 --> 00:55:01,690 نعم. 479 00:55:04,912 --> 00:55:08,630 عندما كنت طفلاً، كنت أنت من دربني. 480 00:55:09,958 --> 00:55:14,185 القتال بالسيف، القتال بالأيدي... 481 00:55:15,232 --> 00:55:21,341 لقد وبختني، وركلتني، وقللت من شأني، وحطمت ثقتي بنفسي. 482 00:55:26,616 --> 00:55:29,619 آدم. اسمي آدم. 483 00:55:32,015 --> 00:55:36,427 - لن أقوم بمسحه. - لم يُطلب منك ذلك أيضاً. 484 00:55:37,325 --> 00:55:41,083 الآن عرفت من أنت. أنت ابن راندور. 485 00:55:41,133 --> 00:55:44,060 نعم، أنا هو. 486 00:55:44,122 --> 00:55:49,232 - يا آدم الصغير اللطيف. - رائع، أنت تتذكرني. 487 00:55:50,005 --> 00:55:55,255 - مُلصق. لين. ضعيف. - أعتقد أنني لم أكن ليناً. 488 00:55:56,505 --> 00:55:58,232 علينا الذهاب. هيا يا أبي. 489 00:55:58,302 --> 00:56:03,622 لا، لا، أنا بخير هنا. سأبقى هنا حتى أتقيأ. 490 00:56:08,002 --> 00:56:10,997 علينا أن نحمله. 491 00:56:16,945 --> 00:56:22,354 آها. شكراً جزيلاً لك على اصطحابي في هذه المغامرة الشيقة. 492 00:56:27,827 --> 00:56:30,440 أستطيع المشي بمفردي! 493 00:56:33,466 --> 00:56:34,481 من هنا. 494 00:56:43,089 --> 00:56:46,090 السيف هنا. ابحث عنه! 495 00:56:47,038 --> 00:56:50,048 أبعد السيف عنه قدر الإمكان. 496 00:56:54,521 --> 00:56:56,511 تعال معي. 497 00:56:56,962 --> 00:56:58,430 ماذا يحدث هنا؟ 498 00:57:08,053 --> 00:57:12,748 يا روبوت المخاط! أستطيع المشي بمفردي. 499 00:57:12,773 --> 00:57:16,334 - من الأفضل أن تنحني. - من الأفضل أن تصمت... 500 00:57:20,521 --> 00:57:24,153 روبوتو، ألا يمكنك تشغيل وضع المعركة؟ 501 00:57:24,178 --> 00:57:28,810 - هل تحاول أن تكون مضحكاً؟ - قام دنكان بإعادة برمجتها. 502 00:57:28,835 --> 00:57:33,965 - كادت أن تُذهلني. - كان عطلاً. 503 00:57:38,886 --> 00:57:39,966 يجري. 504 00:57:40,156 --> 00:57:44,153 - ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ - توقف عن إطلاق النار علي! 505 00:57:46,746 --> 00:57:47,816 انزلاقات! 506 00:57:49,733 --> 00:57:51,097 بعدي! 507 00:57:52,325 --> 00:57:57,105 - هل قفزت؟ - لم أتوقع ذلك. 508 00:57:58,542 --> 00:58:03,120 - هل أحمل الرجل السكران؟ - دانكن، هل أنت بخير؟ 509 00:58:05,891 --> 00:58:07,881 أنا في القمة. 510 00:58:16,253 --> 00:58:20,527 - كيف نجا من الموت؟ - سأكون بخير. 511 00:58:20,636 --> 00:58:21,650 تعال. 512 00:58:27,566 --> 00:58:30,959 - تقدموا أيها المحتالون! - فخ الفك. 513 00:58:31,488 --> 00:58:33,886 - من؟ - من رسوماتي. 514 00:58:33,960 --> 00:58:38,103 لا، لا، لا، لا... 515 00:58:38,128 --> 00:58:42,784 الجميع إلا هو. - لن تستطيع الهرب! 516 00:58:42,809 --> 00:58:46,878 دعني أتحدث معه. لنبدأ حواراً. 517 00:58:46,953 --> 00:58:50,698 - ماذا؟ حوار؟ - غالباً ما أفعل ذلك في العمل. 518 00:58:50,723 --> 00:58:56,370 أنا في الواقع بارعٌ في ذلك. سأعود حالاً. 519 00:59:00,793 --> 00:59:01,796 مرحبًا! 520 00:59:03,517 --> 00:59:04,523 يوم جيد. 521 00:59:06,115 --> 00:59:09,732 السيد فخ الفك. مرحباً. 522 00:59:09,757 --> 00:59:11,122 فتحة تهوية. 523 00:59:12,216 --> 00:59:16,732 هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ أود تهدئة الموقف. 524 00:59:16,794 --> 00:59:21,340 يبدو الأمر كما لو أن المزاج قد انقلب رأساً على عقب. 525 00:59:21,365 --> 00:59:24,965 والآن، هل هم كذلك؟ 526 00:59:25,036 --> 00:59:27,646 - ومن أنت؟ - أنا آدم... 527 00:59:32,224 --> 00:59:37,247 حسناً. أرى أننا نتجه نحو مياه مضطربة. 528 00:59:39,273 --> 00:59:41,404 كن هادئاً. 529 00:59:43,341 --> 00:59:49,388 حسناً، لكن حل النزاعات يعتمد على التواصل الفعال. 530 01:00:27,075 --> 01:00:30,318 - استخدم السيف! - أي نوع من السيوف؟ 531 01:00:45,022 --> 01:00:47,019 قل الكلمات. 532 01:00:58,953 --> 01:01:00,550 بواسطة... 533 01:01:05,112 --> 01:01:07,938 بقوة غرايسكول. 534 01:01:08,010 --> 01:01:11,007 بقوة غرايسكول! 535 01:01:59,875 --> 01:02:02,779 أنا أملك القوة! 536 01:02:18,731 --> 01:02:19,943 رائع. 537 01:02:24,082 --> 01:02:28,842 بطل غرايسكول. لقد نُقذنا. 538 01:02:35,266 --> 01:02:36,277 انتهينا. 539 01:03:42,498 --> 01:03:46,953 هذا ما علمتك إياه! إنه رائع للغاية. 540 01:04:06,489 --> 01:04:09,372 علينا أن نرى كيف سنمضي قدماً. 541 01:04:18,367 --> 01:04:22,865 هل رأيت ذلك؟ لقد قطعت ذراعه وأطلقت النار على جميع أصدقائه. 542 01:04:22,961 --> 01:04:24,951 رأيته. 543 01:04:52,457 --> 01:04:56,942 يا أغبياء! يا أغبياء وأغبياء! 544 01:04:57,456 --> 01:04:58,509 يتقن... 545 01:04:58,534 --> 01:05:05,370 أيها النمل البدائي الحقير! أريد ذلك السيف. هل تسمعون؟ 546 01:05:05,440 --> 01:05:09,290 إنه لي. لي، لي، لي، لي، لي! 547 01:05:09,315 --> 01:05:11,290 أريده. هل تسمع؟ 548 01:05:11,315 --> 01:05:15,952 ويجب أن تحضره لي. 549 01:05:20,478 --> 01:05:25,468 - هل هذا مفهوم؟! - انقضّ عليهم! أحضر السيف! 550 01:05:53,920 --> 01:05:56,933 - دعني أتحكم. - لا تتحدث عن ذلك. 551 01:06:02,222 --> 01:06:05,224 - أنتِ رائعة يا تيلا. - ليس الآن يا آدم. 552 01:06:22,957 --> 01:06:24,969 - أخبرني عن... - شقوق في الهيكل. 553 01:06:25,524 --> 01:06:26,964 قم بالشحن، وقم بإجراء التحليل. 554 01:06:27,110 --> 01:06:31,602 - التحليل: هيكلي متصدع. - تم الاستلام. 555 01:06:31,664 --> 01:06:35,571 - لدي خبرة كبيرة في... - هل ترغب بالنزول والمغادرة؟ 556 01:06:39,305 --> 01:06:40,306 سيء. 557 01:06:46,336 --> 01:06:49,637 أسقطهم. خذ زلاجة السحاب. 558 01:06:49,662 --> 01:06:54,024 - أنا في طريقي. - ليس أنت. بالتأكيد ليس أنت. 559 01:07:18,284 --> 01:07:19,295 ماذا الآن؟ 560 01:08:06,919 --> 01:08:07,928 نحن نفقد الارتفاع. 561 01:08:07,971 --> 01:08:10,964 - إذا تركت الأمر... - ولا كلمة. 562 01:09:10,874 --> 01:09:11,874 لا نستطيع فعل ذلك. 563 01:09:11,957 --> 01:09:15,951 - حافظ على ثبات السفينة. - يقول السكير. 564 01:09:39,607 --> 01:09:40,622 آدم؟ 565 01:09:43,592 --> 01:09:45,595 آدم! 566 01:09:46,816 --> 01:09:48,360 خلفك! 567 01:09:52,955 --> 01:09:54,970 - تحركي يا مجرفة! - ماذا؟ 568 01:09:58,445 --> 01:10:00,440 ستُقتل! 569 01:11:07,217 --> 01:11:10,943 أنت بارع حقاً في الطيران. 570 01:11:11,451 --> 01:11:13,442 هل لي أن أكون حراً؟ 571 01:11:14,336 --> 01:11:16,818 مثيرو المشاكل! 572 01:11:16,843 --> 01:11:23,955 انتهت فترة الراحة الطويلة التي قضيتها. أنت الآن خارج الخدمة. 573 01:11:24,626 --> 01:11:30,623 إذا كنتم ترغبون في رؤية الغد، فأنا أطالبكم بالولاء. 574 01:11:30,970 --> 01:11:33,970 هل تعلم ماذا يعني ذلك أيها المجرم؟ 575 01:11:35,006 --> 01:11:39,291 هذا يعني أنني سأقتلكم واحداً تلو الآخر، - 576 01:11:39,356 --> 01:11:44,363 - إلى أن تخبرني باسم البربري المتغطرس. 577 01:11:44,949 --> 01:11:47,970 أنت تعرف من أقصد. 578 01:11:48,457 --> 01:11:51,652 عضلات، قطعة قماش تغطي العورة، بشرة سمراء - 579 01:11:51,677 --> 01:11:54,628 - وسيف كبير لامع. 580 01:11:59,879 --> 01:12:00,889 لا؟ 581 01:12:02,967 --> 01:12:04,957 حسناً إذاً. 582 01:12:10,358 --> 01:12:12,352 أنت. 583 01:12:12,377 --> 01:12:14,377 إيفل-لين، من هذه؟ 584 01:12:15,218 --> 01:12:18,548 - رجل الطحالب. - إنه يعمل على ذلك. 585 01:12:23,016 --> 01:12:30,555 والآن، يا أبطال إيتيرنيا الساقطين، انظروا كيف يتوسل من أجل حياته البائسة. 586 01:12:31,945 --> 01:12:34,953 أتمنى لك الصحة والعافية. من فضلك. 587 01:12:35,298 --> 01:12:36,420 الأفضل. 588 01:12:42,051 --> 01:12:45,873 انظروا، هذا ما صنعته بنفسي. لقد صنعت سماداً عضوياً. 589 01:12:48,371 --> 01:12:50,369 كان جيداً. 590 01:13:01,216 --> 01:13:02,970 سأحاول مرة أخرى. 591 01:13:03,467 --> 01:13:07,897 من هو المحارب الذي قاتل من أجلك اليوم؟ 592 01:13:07,963 --> 01:13:11,963 - توقف. سأقولها أنا. - دعني أسمعها. 593 01:13:12,022 --> 01:13:15,955 إنه الأمير الشاب، الذي قام من بين الأموات. 594 01:13:18,303 --> 01:13:19,944 حسناً، هذا كل شيء؟ 595 01:13:20,357 --> 01:13:26,467 خذوهم بعيداً، واحبسوهم، وأضرموا النار في هذا المكان! 596 01:13:30,630 --> 01:13:32,647 إنهم لا يتبعوننا إلى هنا. 597 01:13:34,162 --> 01:13:38,536 - ليس بدون دعم. - عليّ البحث عن آدم. 598 01:13:38,561 --> 01:13:42,561 لا، اتركي الأمر لي. تيلا، أستطيع التعامل معه. 599 01:13:43,355 --> 01:13:48,356 بإمكانكِ فعلها يا عزيزتي. سأصلحها. ابقي هنا. 600 01:14:12,531 --> 01:14:15,527 الفارسي 601 01:14:41,936 --> 01:14:44,104 أين أنا؟ 602 01:14:50,670 --> 01:14:51,675 من أنا؟ 603 01:14:51,733 --> 01:14:55,732 أنت من سيجلب السلام إلى إيتيرنيا. 604 01:14:56,815 --> 01:14:59,253 بطل غرايسكول. 605 01:15:18,145 --> 01:15:20,129 آدم. 606 01:15:22,711 --> 01:15:26,852 - زوداك، أقسم أنك على قيد الحياة. - لقد طردت الساحرة. 607 01:15:27,968 --> 01:15:32,969 - إنها ليست ساحرة. - أعتقد أنها كانت كذلك. 608 01:15:33,847 --> 01:15:35,071 بالتأكيد. 609 01:15:35,962 --> 01:15:38,963 - هل صادفت أي شيء؟ - الغريب في الأمر، لا. 610 01:15:40,849 --> 01:15:41,860 حسنًا. 611 01:15:47,671 --> 01:15:50,674 هيا بنا. سيحل الظلام قريباً. 612 01:15:54,222 --> 01:15:57,222 سنبقى هنا حتى صباح الغد. 613 01:16:04,732 --> 01:16:06,076 ما هذا؟ 614 01:16:06,101 --> 01:16:10,482 لم أرك منذ وقت طويل. 615 01:16:11,334 --> 01:16:16,367 - رجل السلاح موجود هنا في مكان ما. - أتمنى أن تجده. 616 01:16:16,658 --> 01:16:18,662 اسمع، لحظة من فضلك. 617 01:16:20,416 --> 01:16:22,287 ما الذي لدينا هنا؟ 618 01:16:24,954 --> 01:16:27,969 - من يريد جرعة؟ - أبي، هل أنت جاد؟ 619 01:16:27,994 --> 01:16:31,358 اجلس الآن. 620 01:16:31,443 --> 01:16:36,342 فلنرزق بطفل صغير ولنغني بعض الأغاني. يجب الاحتفال بالنصر. 621 01:16:36,404 --> 01:16:38,989 أي نوع من النصر؟ 622 01:16:39,014 --> 01:16:42,334 - أننا لم نموت. - أتسمي هذا نصراً؟ 623 01:16:42,377 --> 01:16:46,376 - لقد استحقنا ذلك. - لقد استحقّتموه لمدة 15 عامًا. 624 01:16:56,107 --> 01:16:58,662 ثم هناك المزيد لنا نحن الاثنين. تعال واجلس. 625 01:17:03,184 --> 01:17:05,356 تحية للسيف - 626 01:17:05,381 --> 01:17:09,003 - ولبطل غرايسكول. 627 01:17:09,519 --> 01:17:13,939 إن تمزيق ذراع رجل ليس بالأمر الذي يستحق الاحتفال. 628 01:17:13,964 --> 01:17:15,994 كان الخيار بينك وبينه. 629 01:17:16,019 --> 01:17:21,691 ماذا حدث للتفاهم والاستماع؟ 630 01:17:22,761 --> 01:17:24,373 - ونتحدث معاً؟ 631 01:17:24,377 --> 01:17:29,050 هل تتحدثون معاً؟ ماذا تفعلون عندما يتعرض أحد أفراد عائلتكم للهجوم؟ 632 01:17:29,082 --> 01:17:32,488 هل يجب أن أجيب بأنني سأقاتل؟ 633 01:17:33,441 --> 01:17:36,777 أنت تحميهم. أنت لا تفهم. 634 01:17:36,840 --> 01:17:40,128 تعبس في وجه الخدم المتهورين الذين يطلقون النار. 635 01:17:40,198 --> 01:17:45,090 لكن في الحرب، ليس الشعراء هم من يتدخلون، بل الرجال الأقوياء. 636 01:17:45,501 --> 01:17:48,512 وهو لا يفعل ذلك للفوز بالألقاب. 637 01:17:50,957 --> 01:17:55,964 يفعل ذلك لكي يتمكن أطفاله من رؤية الغد. 638 01:17:56,503 --> 01:17:59,381 في نظري، هم رجال الرجال. 639 01:17:59,472 --> 01:18:03,378 يُظهر ثباتاً عندما تكون هناك حاجة إليه. 640 01:18:04,237 --> 01:18:06,247 تمامًا كما فعلت أنت. 641 01:18:06,891 --> 01:18:12,277 وبالمناسبة، لم تفعل ذلك بجنون على الإطلاق. 642 01:18:15,605 --> 01:18:18,635 هذا أجمل شيء قلته لي على الإطلاق. 643 01:18:18,660 --> 01:18:24,152 كان التنفيذ غير متقن بعض الشيء، وتحتاج تقنيتك إلى تحسين. 644 01:18:24,235 --> 01:18:28,233 هذا هو دنكان الذي أتذكره. 645 01:18:50,803 --> 01:18:53,300 هل يمكنك مساعدتي؟ 646 01:19:04,240 --> 01:19:08,253 إنه ثقيل نوعاً ما، لذا من فضلك... 647 01:19:10,354 --> 01:19:13,347 سأحضر لك قطعة القماش التي تغطي عورتك... معذرةً. 648 01:19:24,790 --> 01:19:29,790 حسناً، ما هو شعور أن تكون المحارب الجبار؟ 649 01:19:34,378 --> 01:19:39,253 بكل المقاييس، يبدو الأمر رائعاً للغاية. 650 01:19:39,800 --> 01:19:44,550 لكن ليس لدي أدنى فكرة عما حدث لقميصي. أو بنطالي. 651 01:19:44,643 --> 01:19:49,381 هل ستعود أم سأضطر لشراء واحدة جديدة في كل مرة؟ 652 01:19:49,901 --> 01:19:52,495 لقد اشتقت إليك كثيراً. 653 01:19:53,186 --> 01:19:55,191 بطريقة مباشرة. 654 01:19:57,016 --> 01:20:00,526 كنت أفكر فيك. طوال الوقت. 655 01:20:04,711 --> 01:20:06,710 بطريقة مباشرة. 656 01:20:07,745 --> 01:20:11,728 لم يمر يوم واحد دون أن أفكر فيك. 657 01:20:12,380 --> 01:20:13,659 بطريقة مباشرة. 658 01:20:15,179 --> 01:20:17,183 وبكم... 659 01:20:18,382 --> 01:20:20,384 صداقتنا تعني... 660 01:20:23,096 --> 01:20:28,098 كنت صديقاً رائعاً. كأنك أخ صغير. 661 01:20:28,420 --> 01:20:33,383 أنت صديقي وستبقى كذلك دائماً. لا شيء يمكن أن يغير ذلك. 662 01:20:34,471 --> 01:20:36,352 يا للهول! 663 01:20:36,377 --> 01:20:41,366 علينا مصادرة تلك الزقزاق الصغيرة قبل أن يبدأ والدي بالغناء. 664 01:20:41,401 --> 01:20:44,258 نعم، لا يمكننا السماح بذلك. 665 01:20:55,688 --> 01:21:01,531 أيها المستضعفون التافهون، أنا سكيليتور. 666 01:21:01,969 --> 01:21:06,834 حتى في الموت، اختبئ تحت قدمي. 667 01:21:06,881 --> 01:21:10,358 لقد وصفنا بالدببة المحشوة. 668 01:21:10,382 --> 01:21:14,069 لكن أحدكم يعتقد أنه شخص مميز. 669 01:21:14,094 --> 01:21:18,093 يبدو أن الأمير المفقود قد عاد. 670 01:21:18,484 --> 01:21:22,498 لكنها لم تعد إيتيرنيا خاصتك يا أمير آدم. 671 01:21:23,072 --> 01:21:29,684 إنه ملكي، بكل ما يحتويه. وينطبق ذلك أيضاً على السيف الذي تحمله. 672 01:21:29,754 --> 01:21:34,364 صُممت هذه الأداة ليد أقوى بكثير من يدك. 673 01:21:34,755 --> 01:21:38,754 إليكم عرضي السخي. 674 01:21:38,852 --> 01:21:45,317 أحضر سيف القوة إلى جبل الأفعى وستلتقي مجدداً بـ 675 01:21:45,376 --> 01:21:48,388 - الأم والأب. 676 01:21:49,047 --> 01:21:52,047 نعم، إنهم على قيد الحياة وبصحة جيدة. 677 01:21:52,943 --> 01:21:56,817 ليسوا بخير، لكنهم على قيد الحياة. 678 01:21:58,243 --> 01:22:03,235 تخيلوا، ستتمكنون من أن تصبحوا عائلة سعيدة مرة أخرى. 679 01:22:03,859 --> 01:22:08,668 أو قد يموتون ميتة قاسية. 680 01:22:09,535 --> 01:22:13,383 وسيبقى ذلك خطأك إلى الأبد. 681 01:22:13,942 --> 01:22:20,684 كم سيكون وزن هذا السيف ثقيلاً يا بطل غرايسكول؟ 682 01:22:31,502 --> 01:22:32,994 يجب أن أذهب الآن. 683 01:22:34,247 --> 01:22:40,822 آدم، إنه فخ. إذا حصل سكيلتور على السيف، فسيكون لا يُقهر. 684 01:22:40,877 --> 01:22:44,142 لن يحصل على السيف. سأقتله به. 685 01:22:44,244 --> 01:22:50,908 - لا يمكنك ببساطة أن تقتحم المكان. - لديّ قوى إلهية بين يدي. 686 01:22:50,933 --> 01:22:54,680 لكنك مجرد رجل. 687 01:22:54,705 --> 01:22:59,705 إنه يحتجز عائلتي يا تيلا. عليّ إنقاذهم. 688 01:23:02,177 --> 01:23:05,173 هذا ما يفعله رجال الرجل. 689 01:23:07,129 --> 01:23:10,129 - الآن تتحدث مثل والدي. - هل هذا سيء للغاية؟ 690 01:23:10,337 --> 01:23:14,346 - سيُرى ذلك. - سأفعل ذلك سواء كنتَ معي أم لا. 691 01:23:16,347 --> 01:23:18,338 آدم... 692 01:23:19,377 --> 01:23:21,386 نحن معكم. 693 01:23:25,147 --> 01:23:28,145 حتى النهاية المريرة. 694 01:23:28,281 --> 01:23:31,564 - قد يظن المرء أنهم يريدون الموت. - ليس الآن. 695 01:23:38,118 --> 01:23:42,115 هيا بنا. هذا هو الطريق إلى جبل الأفعى. 696 01:24:19,780 --> 01:24:21,782 لا نعرف ما بداخلها. 697 01:24:22,356 --> 01:24:23,989 أنا بالداخل. 698 01:24:28,304 --> 01:24:30,208 افعل مثلي. 699 01:24:35,645 --> 01:24:39,355 مرحباً، أنا آدم، - 700 01:24:39,380 --> 01:24:44,366 - أمير إيتيرنيا وحامي أسرار قلعة غرايسكول، - 701 01:24:44,391 --> 01:24:47,399 وأنا أحمل سيف القوة. 702 01:24:52,255 --> 01:24:54,833 سلم سلاحك. 703 01:24:54,858 --> 01:25:00,145 سأعطي السيف لسكيليتور، ولسكيليتور فقط. 704 01:25:02,232 --> 01:25:04,247 احتفظوا بسيوفكم أيها الحراس! 705 01:25:15,762 --> 01:25:22,377 خذه هو وعضلاته المذهلة إلى الأمير سكيليتور. 706 01:25:22,582 --> 01:25:26,848 سيتبعني الباقون. استعدوا في الزنزانة. 707 01:25:28,090 --> 01:25:30,238 آدم، اخدشه! 708 01:26:16,616 --> 01:26:19,666 منظر رائع، أليس كذلك؟ 709 01:26:26,841 --> 01:26:29,824 أمامك لحظة فقط. 710 01:26:30,170 --> 01:26:31,170 بعيد؟ 711 01:26:32,236 --> 01:26:35,541 آدم؟ هل هذا أنت؟ 712 01:26:36,376 --> 01:26:39,635 نعم، أنا هو. 713 01:26:40,020 --> 01:26:46,151 يمكن تأجيل اللقاء المؤثر. ثم أعطني السيف. 714 01:26:48,041 --> 01:26:51,072 أطلق سراحه. 715 01:26:51,158 --> 01:26:54,190 - قلتها أولاً. - دعه يذهب! 716 01:26:54,215 --> 01:27:00,276 دعنا لا نلعب هذه اللعبة يا فتى. أنا ألعب لأفوز، و... 717 01:27:01,376 --> 01:27:03,368 أنا أغش. 718 01:27:18,552 --> 01:27:20,556 خذها! 719 01:27:21,376 --> 01:27:23,367 جرب فقط. 720 01:30:54,963 --> 01:30:58,799 جميلة يا إيفل-لين. إنه متجمد. 721 01:30:58,885 --> 01:31:03,541 عرض رائع يا أمير آدم. ولكن ما فائدته؟ 722 01:31:04,580 --> 01:31:08,276 تحداني وجهاً لوجه. 723 01:31:08,378 --> 01:31:13,299 ليس لدي وجه، ولا يهمني ذلك. 724 01:31:13,378 --> 01:31:17,299 إضافة إلى ذلك، فقد حان دوري لتقديم عرض توضيحي. 725 01:31:17,379 --> 01:31:19,385 ماذا يقول أبي؟ 726 01:31:19,752 --> 01:31:25,040 هل أدعه يشاهدني وأنا أذبحك بسيفه؟ 727 01:31:25,065 --> 01:31:26,252 أجل، هذا صحيح. 728 01:31:47,645 --> 01:31:49,625 لا! 729 01:32:02,753 --> 01:32:04,742 بعيد؟ 730 01:32:05,499 --> 01:32:07,494 آدم... 731 01:32:08,445 --> 01:32:10,446 دعني أنظر إليك. 732 01:32:13,002 --> 01:32:15,017 كنتَ هناك. 733 01:32:15,733 --> 01:32:21,023 لقد تأخرت، لكنك عدت. 734 01:32:22,089 --> 01:32:24,468 لقد تغيرت كثيراً. 735 01:32:25,086 --> 01:32:29,586 لم أعد ذلك الصبي الضعيف. 736 01:32:32,648 --> 01:32:36,648 الآن أنا كل ما أردتني أن أكونه. 737 01:32:37,723 --> 01:32:41,707 ماذا كنت أريدك أن تكون؟ 738 01:32:43,130 --> 01:32:44,383 آخر. 739 01:32:51,617 --> 01:32:56,604 لا، لم يكن ذلك... لم يكن ذلك ما أردته. 740 01:32:58,936 --> 01:33:03,248 كنت صغيرًا جدًا في طفولتك. 741 01:33:05,039 --> 01:33:07,038 عالم... 742 01:33:08,278 --> 01:33:11,276 بدا الأمر كبيراً جداً بالنسبة لك. 743 01:33:11,374 --> 01:33:14,375 لهذا السبب حاولت أن أجعلك قوياً - 744 01:33:14,831 --> 01:33:17,958 - لحمايتك. 745 01:33:19,372 --> 01:33:22,379 كانت تلك هي الطريقة الوحيدة التي كنت أعرفها. 746 01:33:25,296 --> 01:33:30,294 كان هناك الكثير من الأشياء التي كان ينبغي عليّ قولها. 747 01:33:30,377 --> 01:33:33,383 يا أبي، لا بأس. 748 01:33:33,743 --> 01:33:35,385 لا بأس. 749 01:33:35,806 --> 01:33:39,380 أتمنى لو كنت قد فهمتك بشكل أفضل. 750 01:33:39,571 --> 01:33:42,573 أتمنى لو أنني سمحت لك... 751 01:33:44,776 --> 01:33:46,618 كن نفسك. 752 01:33:52,705 --> 01:33:55,704 أبي، لا. انتظر، انتظر، انتظر. 753 01:33:56,746 --> 01:34:00,730 لا تغمض عينيك بعد. 754 01:34:02,558 --> 01:34:05,558 لم يُخبرني أحد بذلك بعد. 755 01:34:06,512 --> 01:34:12,503 أريدك أن تسمعني أقول ذلك. 756 01:34:24,241 --> 01:34:27,247 وهكذا استسلمتما كلاكما. 757 01:34:47,784 --> 01:34:51,474 - هل أنت بخير؟ - لقد عدت إلى حالتك الطبيعية. 758 01:35:07,346 --> 01:35:09,344 ليّن. 759 01:35:16,378 --> 01:35:19,366 لقد مات. 760 01:35:27,712 --> 01:35:29,717 كم انتظرت؟ 761 01:35:32,560 --> 01:35:35,546 الآن أريد أن أولد من جديد... 762 01:35:36,119 --> 01:35:40,120 وسوف يرتجف الكون في ظلي. 763 01:35:42,003 --> 01:35:44,383 بقوة غرايسكول. 764 01:35:45,159 --> 01:35:46,698 أنا - 765 01:35:46,946 --> 01:35:47,960 - لديه - 766 01:35:48,620 --> 01:35:51,048 - القوة! 767 01:36:04,374 --> 01:36:07,103 هل نطقت الكلمات بشكل خاطئ؟ 768 01:36:07,128 --> 01:36:11,130 لا، لقد كانوا على حق إلى حد كبير. جرب ذلك بقليل من الإقناع. 769 01:36:11,157 --> 01:36:13,780 كوني فمكِ يا امرأة. 770 01:36:16,921 --> 01:36:18,937 لماذا لا ينجح الأمر؟ 771 01:36:23,009 --> 01:36:29,030 - أخبرني لماذا لا ينجح الأمر. - هناك طقوس يمكنني القيام بها. 772 01:36:29,837 --> 01:36:34,138 يجب علينا إعادة السيف إلى مذبحه في غرايسكول. 773 01:36:34,170 --> 01:36:36,375 أعدك، إنها فعالة. 774 01:36:37,595 --> 01:36:40,596 لا بد من ذلك. 775 01:36:42,871 --> 01:36:44,867 جهزوا سفينتي! 776 01:37:00,785 --> 01:37:04,252 يا فتى، هل تريد التحدث عن ذلك؟ 777 01:37:14,852 --> 01:37:18,564 آدم، أنا لستُ بارعاً جداً في... 778 01:37:18,869 --> 01:37:22,611 للحديث عن... 779 01:37:23,257 --> 01:37:27,907 ما الذي يجري في الداخل؟ أتعرف، تلك... 780 01:37:28,142 --> 01:37:30,282 - مشاعر؟ - نعم، هذا هو المقصود. 781 01:37:31,345 --> 01:37:36,539 لكن هناك شيء واحد أعرفه. أعرف ما هو شعور الفشل. 782 01:37:36,564 --> 01:37:40,861 أن تختبر أنك لست الشخص الذي كنت تظن أنك هو. 783 01:37:53,532 --> 01:37:57,228 من الأفضل لها أن تعتقد أنني مصاصة قديمة، تستحق الاحتفاظ بها، - 784 01:37:57,257 --> 01:38:01,095 - أفضل من رجل عجوز لا قيمة له. 785 01:38:01,120 --> 01:38:04,119 لقد خذلتها. 786 01:38:09,221 --> 01:38:12,214 لقد خذلتك يا آدم. 787 01:38:14,439 --> 01:38:19,420 لقد وعدت بحمايتكم جميعاً... 788 01:38:20,957 --> 01:38:22,969 ولم أستطع. 789 01:38:43,566 --> 01:38:46,743 هل تتذكر ما قلته؟ 790 01:38:46,768 --> 01:38:49,572 - عندما كنت أتعرض للضرب وأنا طفل؟ 791 01:38:50,868 --> 01:38:53,734 نعم. قلت: "قم بعشرين تمرين ضغط". 792 01:38:53,759 --> 01:38:57,247 لا. أنت قلت: 793 01:39:00,909 --> 01:39:03,914 عليك أن تنهض - 794 01:39:03,939 --> 01:39:06,927 - وكونوا ثابتين. 795 01:39:12,766 --> 01:39:16,766 ربما ينبغي أن نجرب ذلك معاً. 796 01:39:16,887 --> 01:39:18,903 ما رأيك؟ 797 01:39:19,891 --> 01:39:21,903 أنا موافق على ذلك. 798 01:39:31,998 --> 01:39:33,008 مرحبًا. 799 01:39:33,262 --> 01:39:36,311 هناك شخص يريد أن يحييك. 800 01:39:40,325 --> 01:39:41,733 مثير للاشمئزاز؟ 801 01:39:43,600 --> 01:39:46,259 هل يمكنني أن ألعقك الآن؟ 802 01:39:46,481 --> 01:39:48,472 نعم، حسناً. 803 01:39:52,928 --> 01:39:56,553 - لقد اشتقت إليك. - يا للعجب أنك هنا. 804 01:39:56,578 --> 01:40:00,788 جميعنا هنا. جميع أبطال إيتيرنيا. 805 01:40:06,354 --> 01:40:09,356 آدم، هل أنت بخير؟ 806 01:40:10,820 --> 01:40:12,834 نعم، أعتقد ذلك. 807 01:40:13,434 --> 01:40:17,385 فلنجتمع! هناك مجلس حرب! 808 01:40:17,410 --> 01:40:20,168 ليس مجلس حرب، بل مجرد ندوة. 809 01:40:20,199 --> 01:40:25,129 - حسنًا. هناك ندوة عن الحرب! - هل لي ببعض انتباهكم؟ 810 01:40:25,176 --> 01:40:30,250 أود أن أستغل هذه اللحظة للتفكير في استراتيجية للهروب. 811 01:40:31,250 --> 01:40:33,824 - ماذا؟ - هل هذا خطاب ناري؟ 812 01:40:33,849 --> 01:40:38,243 - إنه بناء فريق. - من هو؟ 813 01:40:38,324 --> 01:40:42,043 - أنا آدم، أمير إيتيرنيا. - لحظة من فضلك. 814 01:40:42,129 --> 01:40:46,332 - ظننتُ أن آدم قد مات. - لفّ رقبته ودعه يتكلم. 815 01:40:46,387 --> 01:40:50,676 لست ميتاً. كما ترون، أنا على قيد الحياة تماماً. 816 01:40:50,731 --> 01:40:52,121 تحدث بصوت أعلى. 817 01:40:53,504 --> 01:40:56,871 أثناء وجودي على الأرض، تعلمت، - 818 01:40:56,896 --> 01:41:02,901 - أن النجاح في مكان العمل لا يمكن أن يُعزى إلى رجل واحد. أو امرأة واحدة. 819 01:41:03,183 --> 01:41:06,667 أو أيًا كان الأمر. 820 01:41:06,701 --> 01:41:08,719 ويتحقق ذلك من خلال التعاون. 821 01:41:08,760 --> 01:41:12,192 - مكان العمل؟ - نحن في زنزانة. 822 01:41:12,252 --> 01:41:14,504 وأنا أعلم ذلك. 823 01:41:18,117 --> 01:41:22,029 أعلم أن معظمكم لا يعرفني. 824 01:41:24,534 --> 01:41:26,622 لكنني أعرفكم جميعاً. 825 01:41:28,793 --> 01:41:33,801 ميكانيك، المنظار البشري البطل. 826 01:41:35,764 --> 01:41:38,781 ورجل الكبش. أنت كبش. 827 01:41:39,667 --> 01:41:42,254 - وأنت رجل. - اللعنة! 828 01:41:42,305 --> 01:41:46,303 - وفيستو، أنتم يا أصحاب القبضات. - بالضبط! 829 01:41:48,981 --> 01:41:50,991 وديان. 830 01:41:52,509 --> 01:41:55,505 لقد دفعتني نحو الخزائن عندما كنت طفلاً. 831 01:41:56,943 --> 01:41:59,956 - غو، فعلتُ ذلك. - أعرفكم جميعاً. 832 01:42:00,732 --> 01:42:05,741 لقد حملتكِ في قلبي. إيتيرنيا جزءٌ مني. 833 01:42:06,191 --> 01:42:09,190 هذا بيتي وسأدافع عنه. 834 01:42:09,257 --> 01:42:13,367 لكنني لا أستطيع فعل ذلك بمفردي. أحتاج إلى مساعدتك. 835 01:42:13,461 --> 01:42:18,125 لقد كان محض صدفة هو ما أوصلنا إلى هنا. 836 01:42:18,180 --> 01:42:21,164 لكن بإمكاننا تغيير ذلك بالعمل معاً. 837 01:42:21,805 --> 01:42:25,180 يجب أن نضع أنفسنا في المرتبة الثانية. 838 01:42:25,248 --> 01:42:30,255 ليس في المقدمة. المقدمة مجرد واجهة. 839 01:42:30,586 --> 01:42:33,581 لكن عندما ندعم أنفسنا... 840 01:42:34,578 --> 01:42:37,260 لا يوجد شيء لا نستطيع تحقيقه. 841 01:42:37,946 --> 01:42:39,586 معاً. 842 01:42:39,997 --> 01:42:43,005 والآن نستعيد منزلنا. معاً! 843 01:42:45,116 --> 01:42:48,115 - تحية لألان! - ألان! 844 01:42:48,245 --> 01:42:51,257 إذن اسمي آدم. 845 01:42:51,477 --> 01:42:52,680 آدم. 846 01:42:52,766 --> 01:42:58,071 لكن ما الذي يمكننا فعله؟ القضبان مصنوعة من الفوتونيوم. لا شيء يستطيع كسرها. 847 01:43:00,146 --> 01:43:01,922 الجدران مبنية من الحجر. 848 01:43:02,926 --> 01:43:05,930 رام مان. 849 01:43:06,203 --> 01:43:10,255 جميعاً، لدي سؤال واحد: 850 01:43:10,973 --> 01:43:14,972 كم تستطيع رفعه في تمرين الضغط على البنش؟ 851 01:43:17,440 --> 01:43:21,432 - ما معنى كلمة "مقاعد"؟ - يا إلهي... 852 01:43:42,358 --> 01:43:47,362 اقتلوا كل من يقترب. النساء والأطفال... 853 01:43:47,670 --> 01:43:50,252 أولاً. ولد جيد. 854 01:43:50,256 --> 01:43:55,249 هيا يا إيفل-لين، النهاية قريبة. 855 01:43:56,613 --> 01:44:00,873 هل تعتقد أنك تستطيع جعلها جاهزة للمعركة مرة أخرى؟ 856 01:44:00,898 --> 01:44:04,068 في المرة الأخيرة حاولت قتلي. 857 01:44:04,093 --> 01:44:08,225 - لقد كان حادثاً. - تقول ذلك في كل مرة. 858 01:44:08,250 --> 01:44:12,262 - أنا أثق بها، لذا... - حسناً، لا بأس. 859 01:44:16,490 --> 01:44:20,201 لن تقتلني، حسناً؟ 860 01:44:21,391 --> 01:44:24,382 هل كان معك طوال الوقت؟ 861 01:44:26,334 --> 01:44:29,707 والآن لا جدوى من قتلي. 862 01:44:29,732 --> 01:44:32,714 لم أعد بشيء. 863 01:44:34,897 --> 01:44:36,900 عظيم! 864 01:44:44,783 --> 01:44:46,412 حسناً، الآن! 865 01:45:33,248 --> 01:45:37,393 - لا أستطيع التنفس! - رئتاي تحترقان! 866 01:45:40,005 --> 01:45:42,007 إنهم يفرون! 867 01:45:47,862 --> 01:45:53,262 حسناً، أيها الكشطاء القذرون. أين تخبئون السفن؟ 868 01:47:06,115 --> 01:47:08,109 إنهم قادمون. 869 01:47:08,238 --> 01:47:12,251 سأقوم أنا وروبوتو بتثبيتهم بينما تقوم أنت بما عليك فعله. 870 01:47:14,227 --> 01:47:16,794 هل أنت متأكد من قدرتك على التعامل مع الأمر؟ 871 01:47:17,083 --> 01:47:21,341 لا، لست متأكداً، لكنني سأبذل قصارى جهدي. 872 01:47:22,892 --> 01:47:24,154 أعلم أنك تريد ذلك. 873 01:47:24,757 --> 01:47:28,757 أنتِ قوية جداً. أقوى مما كنت عليه في أي وقت مضى. 874 01:47:29,136 --> 01:47:32,841 أنت الرجل الذي أتمنى أن أكون مثله. 875 01:47:32,871 --> 01:47:35,880 - أوه، شكراً؟ - تعال إلى هنا. 876 01:47:41,896 --> 01:47:46,254 أحبك. لقد كان الأمر جميلاً حقاً. 877 01:47:46,302 --> 01:47:50,253 آدم، نحن في خضم عملية مصالحة. 878 01:47:50,559 --> 01:47:53,106 من الأفضل أن تنطلق. 879 01:47:53,411 --> 01:47:58,253 حسناً. كان ذلك لطيفاً. لحظة جميلة جمعتنا نحن الثلاثة. 880 01:48:00,496 --> 01:48:04,486 حسناً، لنذهب. 881 01:48:07,968 --> 01:48:13,961 هل يمكنك التراجع في الوقت المناسب؟ ألا يجب أن أرتدي درعاً؟ يبدو هذا خطيراً. 882 01:48:14,047 --> 01:48:16,977 - صرير. - تيلا، بصراحة. 883 01:48:18,800 --> 01:48:22,680 إنه ليس من النوع الذي يتذمر. إنه قط مقاتل. 884 01:48:22,705 --> 01:48:25,813 لا، لست كذلك. 885 01:48:30,993 --> 01:48:35,079 حسناً، هذه المرة فقط. اصعد. 886 01:48:35,104 --> 01:48:38,249 سأرتدي درعاً في المرة القادمة. 887 01:48:41,526 --> 01:48:44,526 ثم عليك أن تدفعها بقبضتك! 888 01:48:45,883 --> 01:48:48,257 اقضِ عليهم يا رام مان! 889 01:48:49,223 --> 01:48:50,232 آسف. 890 01:49:40,700 --> 01:49:43,694 أعداء! 891 01:49:45,978 --> 01:49:50,521 والآن سأريكم كيف يستخدم الرجل الحقيقي سلطته. 892 01:50:01,360 --> 01:50:02,360 لا! 893 01:50:05,131 --> 01:50:06,764 دافعي عن نفسكِ يا ساحرة. 894 01:50:06,789 --> 01:50:10,693 ألا يجب علينا أن نبتعد وندعهم يتشاجرون؟ 895 01:50:10,718 --> 01:50:11,727 انسى ذلك. 896 01:50:29,107 --> 01:50:31,396 أنتِ ابنة والدكِ. 897 01:50:31,421 --> 01:50:33,421 نعم، أنا كذلك. 898 01:50:37,357 --> 01:50:41,896 - الآن نحن نقتحم حفلتهم. - الدعوة معي هنا. 899 01:50:41,992 --> 01:50:44,991 إذا كانت لديك دعوة، فهذا ليس... 900 01:50:47,935 --> 01:50:52,521 أريد إجابات! سأؤدب هؤلاء الأوغاد. 901 01:50:52,609 --> 01:50:56,560 أنت تفسد استعارة الحفلة تماماً. 902 01:50:56,791 --> 01:50:58,791 أليس هذا رائعاً؟ 903 01:51:01,029 --> 01:51:04,158 لن يُسمح لهم بدخول القلعة طالما أنا واقف منتصباً. 904 01:51:04,183 --> 01:51:08,168 بالكاد كنت تستطيع الوقوف على قدميك. 905 01:51:10,123 --> 01:51:11,831 هل لديك المزيد من الصواريخ؟ 906 01:51:11,856 --> 01:51:14,851 - نعم، واحد. - هذا يكفي. 907 01:51:33,840 --> 01:51:35,050 نعم! 908 01:51:37,443 --> 01:51:38,453 ما هذا؟ 909 01:51:43,737 --> 01:51:45,733 اركض، اركض! 910 01:51:46,919 --> 01:51:47,925 احرص! 911 01:51:52,843 --> 01:51:53,843 دنكان؟ 912 01:52:22,810 --> 01:52:26,803 هل تتذكرني؟ هل تتذكر من كنت؟ 913 01:52:38,071 --> 01:52:42,681 قائد الحرس الملكي ورجل سلاح الملك. 914 01:52:43,002 --> 01:52:45,656 لكن اليوم... 915 01:52:51,024 --> 01:52:54,010 أنا شخص جديد. 916 01:53:13,040 --> 01:53:15,407 - دانكن؟ - روبوتو. 917 01:53:17,032 --> 01:53:20,649 - لا يمكنك إيقاف التشغيل. - لا يهم. 918 01:53:20,681 --> 01:53:26,832 الوجود ليس إلا سخافات يتبعها عدم لا نهائي. 919 01:53:27,133 --> 01:53:29,144 فتاة موهوبة. 920 01:53:30,710 --> 01:53:32,892 فتاة موهوبة. 921 01:53:39,296 --> 01:53:44,287 قف ساكناً أيها الوحش مفتول العضلات. أحاول تدميرك! 922 01:54:22,420 --> 01:54:24,430 يمكنك أن ترى ذلك بوضوح. 923 01:54:26,045 --> 01:54:32,325 سيفك لا قيمة له. إنه مجرد لعبة رخيصة. 924 01:54:32,350 --> 01:54:34,725 لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. 925 01:54:34,832 --> 01:54:40,663 الآن أشعر بالفضول. بدون ذلك، ما أنت؟ 926 01:54:41,882 --> 01:54:46,147 من أنت؟ دعنا نكتشف. 927 01:54:59,975 --> 01:55:03,977 - املأها بالقمامة. - استعراض رائع يا أخي. 928 01:55:04,967 --> 01:55:11,538 بصراحة يا آدم، لم أقتنع أبداً بمظهر البربري الذي يتغذى على الهرمونات. 929 01:55:11,584 --> 01:55:17,836 أظن أنك لم تكن قوياً قط. ربما كنت جباناً أكثر من اللازم. 930 01:55:18,311 --> 01:55:24,312 والذين لم يتنمروا عليك شعروا بالشفقة عليك. 931 01:55:24,800 --> 01:55:25,804 يريد. 932 01:55:28,675 --> 01:55:30,820 لم يكن الأمر كذلك. 933 01:55:30,845 --> 01:55:32,715 ليس هذا؟ 934 01:55:40,894 --> 01:55:44,837 - كيف كان الأمر؟ - ماذا؟ 935 01:55:45,129 --> 01:55:48,707 على كوكبكم الأم. كيف كان الوضع هناك؟ 936 01:55:49,687 --> 01:55:51,176 كان هناك... 937 01:55:54,222 --> 01:55:55,699 كان جميلاً. 938 01:55:59,675 --> 01:56:01,675 جميلة بشكل لا مثيل له. 939 01:56:01,984 --> 01:56:05,578 لا، هل سبق لك أن زرت مدينة سيدونا؟ 940 01:56:07,421 --> 01:56:11,664 هذا المكان يعكس شخصيتك أكثر. عالمٌ رمادي وبيج - 941 01:56:11,749 --> 01:56:15,924 - مليئة بالهزائم الأبدية والمهينة. 942 01:56:21,582 --> 01:56:26,581 آدم، هل يمكن تأجيل هذا؟ لديّ محادثة مهمة مع داريل. 943 01:56:30,838 --> 01:56:35,836 - من هذا الشيطان؟ - لقد حطم سيفي. 944 01:56:35,887 --> 01:56:37,520 أنت وسيفك... 945 01:56:37,583 --> 01:56:42,114 بينما كنتُ أغزو كوكبًا بأكمله، كنتَ تجلس هنا و... 946 01:56:44,501 --> 01:56:47,813 - ما هذا؟ - قسم الموارد البشرية. 947 01:56:47,838 --> 01:56:50,434 أقسام الضيافة؟ 948 01:56:50,459 --> 01:56:52,895 آدم، يا لك من ولد شقي. 949 01:56:53,942 --> 01:56:58,286 يمكنك الذهاب واللعب بكل عضلاتك الضخمة - 950 01:56:58,311 --> 01:57:03,911 - والسيف الكبير الطويل المتدلي بين فخذيك المرتعشتين. 951 01:57:03,942 --> 01:57:09,114 لكنك ستظل خاسراً دائماً. إيتيرنيا ليست موطنك. 952 01:57:10,880 --> 01:57:14,880 إنه حلم عن شيء لست أنت هو. 953 01:57:21,075 --> 01:57:23,843 وذلك الحلم... 954 01:57:24,143 --> 01:57:26,135 انتهى الأمر. 955 01:57:41,881 --> 01:57:44,809 يا رجل! يا رجل! 956 01:57:45,964 --> 01:57:47,387 آدم؟ 957 01:57:48,840 --> 01:57:51,474 أهلاً يا آدم... 958 01:57:52,004 --> 01:57:55,009 - هل أنت بخير؟ - نعم. 959 01:57:56,356 --> 01:57:58,770 ربما أكون قد متّ. 960 01:58:00,814 --> 01:58:06,567 أوه، كان ذلك أسوأ. أخبرني إن احتجت إلى أي شيء. 961 01:58:07,037 --> 01:58:11,051 لا بد أنك فقدت شيئاً ما. 962 01:58:12,838 --> 01:58:14,848 أتمنى لك الصحة والعافية. 963 01:58:16,325 --> 01:58:19,821 من الملائم جداً أن يموت المرء قبل انخفاض الإيجار مباشرة. 964 01:58:19,846 --> 01:58:22,832 سأدفع ثمنها على الأرجح. 965 01:58:41,414 --> 01:58:45,831 - قف. - أنت طائر ناطق. 966 01:58:45,929 --> 01:58:48,672 - نعم. - يا له من مذاق لاذع. 967 01:58:48,734 --> 01:58:52,838 - كان لديك قط ناطق. - كلامك صحيح. 968 01:58:53,917 --> 01:58:55,883 هل انتهى الأمر الآن؟ 969 01:58:58,835 --> 01:59:01,086 - هل أنا ميت؟ - ربما. 970 01:59:01,741 --> 01:59:03,741 استيقظ. 971 01:59:08,457 --> 01:59:12,455 - لكنني ميت. - لديك القوة. 972 01:59:12,645 --> 01:59:14,637 الأفضل. 973 01:59:16,147 --> 01:59:17,664 ليس بعد الآن. 974 01:59:20,052 --> 01:59:23,053 - السيف مكسور. - أي سيف؟ 975 01:59:24,548 --> 01:59:27,816 سيف القوة. 976 01:59:28,450 --> 01:59:31,453 حسنًا، هذا كل ما في الأمر. ما القصة؟ 977 01:59:35,053 --> 01:59:38,049 إنه سيف القوة. 978 01:59:40,945 --> 01:59:45,840 "من يحمل السيف سيُعطى القوة". 979 01:59:46,109 --> 01:59:51,111 عندما ترفع سيفك، ما الكلمات التي تقولها؟ 980 01:59:51,466 --> 01:59:55,471 - "بقوة غرايسكول." - نعم. تفضل. 981 02:00:00,083 --> 02:00:01,833 "أنا أملك القوة." 982 02:00:01,837 --> 02:00:06,838 بمعنى آخر، أنت تملك القوة، لا السيف. 983 02:00:06,896 --> 02:00:11,654 أنتَ. لقد اخترتُكَ. 984 02:00:14,825 --> 02:00:19,842 في أيدي الأبطال القدماء، كانت القوة هي القوة الغاشمة. 985 02:00:21,426 --> 02:00:25,724 لكن الأمر في حالتك أكثر من ذلك بكثير. 986 02:00:26,562 --> 02:00:30,567 إنها التعاطف. إنها الرحمة. 987 02:00:30,813 --> 02:00:33,810 إنها الإنسانية. 988 02:00:34,824 --> 02:00:38,818 لهذا السبب صنعت لك غلافها. 989 02:00:39,014 --> 02:00:41,012 أنا مغطى بالتأمين. 990 02:00:42,491 --> 02:00:43,690 أنت الآن جاهز. 991 02:01:27,757 --> 02:01:29,762 بقوة غرايسكول. 992 02:01:30,050 --> 02:01:33,821 أنا أملك القوة! 993 02:01:34,416 --> 02:01:36,404 تراجع اقتصادي. 994 02:02:19,973 --> 02:02:21,503 سكيليتور... 995 02:02:23,991 --> 02:02:26,057 لدي اقتراح. 996 02:02:27,856 --> 02:02:29,860 ألا ينبغي لنا - 997 02:02:30,289 --> 02:02:34,336 - هل نضع حداً للعنف ونتحاور معاً؟ 998 02:02:36,653 --> 02:02:39,452 مجرد حديث. 999 02:02:39,500 --> 02:02:45,306 لقد دمرت عالمي وتسببت في الكثير من المعاناة. 1000 02:02:45,331 --> 02:02:48,338 ربما لأنك لم تصبح ملكاً. 1001 02:02:49,592 --> 02:02:52,594 ربما لم تحصل على ما يكفي من الحب في طفولتك. 1002 02:02:54,032 --> 02:03:00,064 ليس المهم من أنت، المهم هو ما تفعله. 1003 02:03:01,485 --> 02:03:05,505 لذا افعل الصواب الآن. 1004 02:03:26,301 --> 02:03:28,307 يا لك من أحمق. 1005 02:03:28,836 --> 02:03:34,652 يا لك من شخصٍ متضخم العضلات وقذر. ليس هناك ما هو صحيحٌ أن تفعله هنا. 1006 02:03:34,730 --> 02:03:38,784 لا يوجد فيّ أي شيء جيد يمكنك اكتشافه. 1007 02:03:38,839 --> 02:03:44,263 لا يوجد شيء يمكنك قوله سيغير طبيعتي، لأنني... 1008 02:03:44,288 --> 02:03:45,941 يكون... 1009 02:03:48,044 --> 02:03:49,417 شرير. 1010 02:03:52,718 --> 02:03:56,718 ويا له من شعور رائع! 1011 02:04:24,149 --> 02:04:27,838 أنت مجرد طفل ضعيف. 1012 02:04:27,896 --> 02:04:32,851 من الممكن أن تمتلك القوة، لكنك لا تجرؤ على استخدامها. 1013 02:04:32,945 --> 02:04:36,942 ولا يمكنك حتى أن تتخيل. 1014 02:04:37,383 --> 02:04:39,391 يمكنني استخدامه. 1015 02:04:43,325 --> 02:04:45,680 أفضل ألا أفعل ذلك. 1016 02:05:09,613 --> 02:05:12,610 هل هذا كل ما لديك في داخلك؟ 1017 02:05:12,879 --> 02:05:15,467 توقفت مرة أخرى. 1018 02:05:53,835 --> 02:05:57,339 هل تريد التحدث؟ ما الذي يجب أن نتحدث عنه؟ 1019 02:05:57,879 --> 02:06:00,866 لقد مضى ذلك الوقت. 1020 02:06:37,166 --> 02:06:38,980 إلى الأمام يا سكوينك. 1021 02:06:48,773 --> 02:06:50,765 أتمنى لك الصحة والعافية. 1022 02:06:51,747 --> 02:06:52,813 لا. 1023 02:07:24,453 --> 02:07:27,466 بعد مرور ستة أشهر 1024 02:07:51,781 --> 02:07:54,842 كان الأمر رائعاً عندما أخذتِ قضيبه... 1025 02:07:54,901 --> 02:07:57,233 حسناً، ما رأيك؟ 1026 02:07:58,499 --> 02:08:00,803 لقد تم ضبطه بشكل جيد إلى حد ما. 1027 02:08:19,419 --> 02:08:21,624 - مرحباً يا آدم. - مرحباً. 1028 02:08:22,813 --> 02:08:25,812 كيف حالك مع... 1029 02:08:27,091 --> 02:08:29,092 المشاعر وما شابه؟ 1030 02:08:30,974 --> 02:08:32,418 لطيف - جيد. 1031 02:08:32,483 --> 02:08:36,444 اعلم فقط أنه إذا احتجت يومًا إلى التحدث، - 1032 02:08:37,420 --> 02:08:39,405 - إذن أنا هنا. 1033 02:08:39,952 --> 02:08:41,085 سمين. 1034 02:08:42,452 --> 02:08:46,053 أو إذا كنت ترغب في مد ذراعك. 1035 02:08:46,078 --> 02:08:50,905 أو إذا كنت ترغب في الحك بعصا، فأنا هنا أيضاً. 1036 02:08:51,765 --> 02:08:53,751 بطريقة مباشرة. 1037 02:08:54,734 --> 02:08:56,381 أقوى مخلوقات إيتيرنيا. 1038 02:08:59,897 --> 02:09:04,186 انظر إلى هناك. كل هؤلاء الأبطال الذين كنت ترسمهم وأنت طفل. 1039 02:09:04,288 --> 02:09:07,413 رام مان، فيستو... 1040 02:09:07,657 --> 02:09:10,395 وماذا ناديته هناك؟ 1041 02:09:10,420 --> 02:09:12,795 - إنه ميكانيك. - مزعج. 1042 02:09:16,749 --> 02:09:18,835 هل أعطيتني اسماً أيضاً؟ 1043 02:09:26,569 --> 02:09:29,409 إلهة محاربة. 1044 02:09:30,398 --> 02:09:33,233 كنت مجرد طفل. 1045 02:09:33,303 --> 02:09:37,077 - إنه قوي. - لا تبالغ في استخدامه. 1046 02:09:37,102 --> 02:09:42,387 هل اخترت لنفسك اسماً أيضاً؟ نعم، أخبرنا. 1047 02:09:42,694 --> 02:09:46,409 - أنت تضحك فقط. - قلها على أي حال. 1048 02:09:48,631 --> 02:09:50,400 هي-مان. 1049 02:09:50,425 --> 02:09:53,155 - ماذا؟ - هي-مان. 1050 02:09:53,180 --> 02:09:55,874 - هذا فظيع. - ماذا يعني ذلك؟ 1051 02:09:55,936 --> 02:10:01,241 يعني رجلاً قوياً. رجلاً ذا شخصية رجولية. 1052 02:10:01,770 --> 02:10:04,405 - هل هذا مبالغ فيه في الرجولة؟ - لا، لا. 1053 02:10:04,467 --> 02:10:08,045 هذا تصرف رجولي للغاية. تماماً مثلك. 1054 02:10:08,243 --> 02:10:09,467 ماذا تعتقد؟ 1055 02:10:10,915 --> 02:10:13,991 بالتأكيد يا رجل. هذا... 1056 02:10:15,425 --> 02:10:16,425 خلية. 1057 02:10:16,429 --> 02:10:19,425 من الجيد أن أرى أنني لم أكن أنا المجنون. 1058 02:10:19,600 --> 02:10:25,067 أنا أقف هنا مع نمر أخضر. يا له من مشهد مثير! 1059 02:10:25,092 --> 02:10:31,419 لكن شكراً لك على اصطحابي لإثبات أن كل ذلك كان حقيقياً. 1060 02:10:31,452 --> 02:10:36,295 ضوء أحمر. أتلقى إشارة استغاثة من قرية طيران. 1061 02:10:36,342 --> 02:10:38,837 يبدو أن هذه مهمة مناسبة لهي-مان. 1062 02:10:38,862 --> 02:10:40,862 هي-مان. 1063 02:10:42,819 --> 02:10:47,410 نعم، سأذهب وأصلح ذلك. 1064 02:10:47,477 --> 02:10:49,479 هناك. 1065 02:10:52,415 --> 02:10:55,342 - أمرٌ مُحرج. - هل نحن بحاجة إلى ذلك؟ 1066 02:11:01,865 --> 02:11:05,288 - هل هو ذاهب لتغيير ملابسه؟ - نعم. 1067 02:11:05,767 --> 02:11:09,774 هل يظن أننا نسينا؟ الجميع يعلم ذلك. 1068 02:11:10,356 --> 02:11:15,060 يمكننا أيضاً أن نتجاهل الأمر إذا كان ذلك أسهل. 1069 02:11:15,234 --> 02:11:18,246 لا، دعه يفعل ما يشاء. 1070 02:11:57,075 --> 02:11:59,079 في قصة اليوم رأينا، - 1071 02:11:59,104 --> 02:12:02,896 - أن العضلات لا تجعلك بالضرورة رجلاً. 1072 02:12:02,921 --> 02:12:06,925 وإذا كان لديك وجه يشبه الجمجمة، فمن الآمن تمامًا أن نقول - 1073 02:12:07,365 --> 02:12:11,068 - أنك أنت الشرير. أراك لاحقاً! 1074 02:14:37,615 --> 02:14:39,896 لقد فقدت الأمل. 1075 02:14:40,582 --> 02:14:42,599 لكليهما. 1076 02:14:46,421 --> 02:14:49,421 ربما ستعود هي الأخرى يوماً ما. 1077 02:15:12,887 --> 02:15:15,043 هل تحبس اللباد أدورا؟ 1078 02:15:15,068 --> 02:15:19,193 لا، ليس بعد الآن. 1079 02:20:07,669 --> 02:20:10,670 ربما مررت بأيام أفضل. 1080 02:20:13,317 --> 02:20:15,557 ترجمة: هنريك Thøgersen خدمة النصوص الاسكندنافية