1
00:00:57,020 --> 00:01:00,220
Ne mogu. Ne mogu ostati budna.
Ostani budna, ostani budna.
2
00:01:00,520 --> 00:01:03,220
Aderal, nema ga. Ritalin, nema.
3
00:01:03,420 --> 00:01:04,720
Amitriptalin. Šta je to?
4
00:01:04,820 --> 00:01:08,520
Modifinil, CNS. Dopamin.
Stimulans. Klonazepam.
5
00:01:08,620 --> 00:01:11,620
Klonazepam, dobro.
U redu. Da. Dobro.
6
00:01:11,820 --> 00:01:12,820
Limunska kiselina, da.
7
00:01:13,020 --> 00:01:15,920
Šećer, šećer. Fruktoza.
Sokovi.
8
00:01:17,720 --> 00:01:19,710
Pusti nas napolje!
9
00:01:19,810 --> 00:01:23,410
Ko su ti ljudi? Ko su?
Šta pokušavaju da nam urade?
10
00:01:23,510 --> 00:01:25,310
Niko neće povrediti moga sina.
11
00:01:25,510 --> 00:01:27,610
Ne mogu ostati budna. Ostani budna.
12
00:01:27,810 --> 00:01:30,110
Da, možeš. Znam da možeš.
13
00:01:30,310 --> 00:01:33,310
Ostani budna. Da, možeš.
Hajde.
14
00:01:39,410 --> 00:01:41,310
Pusti nas napolje!
15
00:01:42,810 --> 00:01:45,910
Otvori vrata! Otvori! Otvori vrata!
16
00:01:48,650 --> 00:01:51,140
I N V A Z I J A
17
00:02:01,810 --> 00:02:05,210
Tragične vesti. Šatl Patriot
je eksplodirao...
18
00:02:05,410 --> 00:02:07,610
...tokom neplaniranog
pokušaja sletanja...
19
00:02:07,810 --> 00:02:09,810
Osetili smo eksploziju.
20
00:02:09,910 --> 00:02:12,910
- ...trag razaranja i krš od
Dalasa do Vašingtona.
21
00:02:13,110 --> 00:02:15,710
Delovi su svuda, na travnjacima,
u dvorištima...
22
00:02:15,810 --> 00:02:18,910
Pazite, neka ih niko ne dira,
i da ih ne odnese.
23
00:02:19,110 --> 00:02:21,710
Zašto je važno da se ne dira?
24
00:02:21,810 --> 00:02:23,910
Kontaminirano je.
Može biti kontaminirano.
25
00:02:24,110 --> 00:02:27,310
Naravno, svi smo izašli i dirali,
neki od nas jesu.
26
00:02:27,610 --> 00:02:29,410
Glavna pitanja ostaju neodgovorena.
27
00:02:29,610 --> 00:02:31,510
Krš se može videti
od Dalasa do Vašingtona.
28
00:02:31,610 --> 00:02:34,510
Nesreća šatla šokirala je
naciju i svet.
29
00:02:34,710 --> 00:02:37,710
Ljudi se skupljaju na
mestima pada delova.
30
00:02:37,910 --> 00:02:39,410
Prizor je nestvaran.
31
00:02:39,610 --> 00:02:43,810
Dolaze službenici iz mnogih
državnih agencija.
32
00:02:50,210 --> 00:02:51,710
- Kaufman, CDC?
- Tako je.
33
00:02:51,910 --> 00:02:52,910
Ovuda, molim.
34
00:02:53,110 --> 00:02:54,110
G. Kaufman!
35
00:02:54,310 --> 00:02:58,110
Dina Tvejn, CNN. Šta CDC
radi ovde, g. Kaufman?
36
00:03:02,710 --> 00:03:05,710
Predsednik se večeras
vraća u Vašington..
37
00:03:08,610 --> 00:03:12,110
- Pokušaćemo.
- Dobro. Pokažite mi šta imate.
38
00:03:12,710 --> 00:03:14,010
Među pronađenim kršem...
39
00:03:14,210 --> 00:03:17,410
...izmerili smo kontaminaciju
gotovo na svakom delu.
40
00:03:17,510 --> 00:03:21,310
Postavili smo zonu kontaminacije
u krugu od 200 milja...
41
00:03:21,510 --> 00:03:23,810
...od Vašingtona do Dalasa.
- Bože. Šta je to?
42
00:03:24,310 --> 00:03:28,410
Naši biotehnolozi su pod punom uzbunom.
Ovo je vrlo rezistentan organizam
43
00:03:28,510 --> 00:03:32,310
i može da preživi hladnoću svemira
i vrućinu prolaska kroz atmosferu.
44
00:03:32,510 --> 00:03:35,910
Početna dijagnostika pokazuje
monoploidne karakteristike...
45
00:03:36,110 --> 00:03:38,400
...s visokim nivom kalcijuma.
46
00:03:38,600 --> 00:03:40,600
Poznatije kao spora.
47
00:03:40,800 --> 00:03:42,500
Spore? Isuse.
48
00:03:43,900 --> 00:03:48,000
Jedna stvar je sigurna.
Nisu odavde.
49
00:03:53,100 --> 00:03:55,800
Gospodine! Ovo je bilo na našem krovu.
50
00:04:08,600 --> 00:04:11,800
Predsednik je na povratku,
iz Kamp Dejvida. U Vašingtonu...
51
00:04:12,000 --> 00:04:15,200
...će se sastati s najbližim
savetnicima zbog nesreće šatla.
52
00:04:22,500 --> 00:04:23,800
Hej, Kaspere.
53
00:04:25,300 --> 00:04:26,800
Dobar pas.
54
00:04:32,200 --> 00:04:33,800
Mislila sam da nećeš doći kući.
55
00:04:34,000 --> 00:04:35,970
Tvoja bivša žena je dva puta zvala.
56
00:04:36,700 --> 00:04:39,500
Hoćeš li gledati ovo?
Mislim zbog posla ili tako nešto?
57
00:04:40,100 --> 00:04:41,600
Moram u krevet.
58
00:04:41,800 --> 00:04:44,500
Trebam da se vratim za par sati.
59
00:04:45,200 --> 00:04:49,000
Pa, trebao si zvati. Već sam
mogla spavati u svom krevetu.
60
00:04:50,600 --> 00:04:54,600
Policija uklanja delove šatla...
61
00:04:54,800 --> 00:04:56,700
...iz prodaje sa i-beja.
62
00:05:54,600 --> 00:05:55,800
Oli!
63
00:05:56,000 --> 00:05:58,390
Oli, u redu je. U redu je.
64
00:05:59,690 --> 00:06:00,990
Pogledaj me. Mama je.
65
00:06:01,590 --> 00:06:03,190
O, dušo.
66
00:06:03,390 --> 00:06:04,990
Hej.
67
00:06:05,190 --> 00:06:06,790
U redu je.
68
00:06:06,990 --> 00:06:08,790
U redu.
69
00:06:08,990 --> 00:06:10,990
Imao si loš san.
70
00:06:11,590 --> 00:06:13,990
Imaš opet noćne more?
71
00:06:14,490 --> 00:06:16,590
Sve je u redu. Lezi.
72
00:06:17,090 --> 00:06:18,890
Idemo.
73
00:06:19,190 --> 00:06:20,190
Idemo.
74
00:06:22,890 --> 00:06:26,690
Moraćemo da oteramo te košmare.
75
00:06:27,190 --> 00:06:28,590
Dobro?
76
00:06:33,290 --> 00:06:36,490
Stotine je poginulih u
najkrvavijem napadu u Iraku...
77
00:06:36,690 --> 00:06:38,490
...od kako je počela okupacija.
78
00:06:38,590 --> 00:06:41,790
Mešavinu toksičnih hemikalija
nosili su bombaši samoubice...
79
00:06:46,290 --> 00:06:48,990
Oli? Doručak.
80
00:06:55,890 --> 00:06:57,490
Dr. Benel? Imate poziv.
81
00:06:58,990 --> 00:07:00,490
Samo da završim s beleškama.
82
00:07:00,690 --> 00:07:03,590
- Znam, ali uporan je.
- Ko to?
83
00:07:03,690 --> 00:07:05,490
Vaš bivši muž.
84
00:07:09,690 --> 00:07:12,290
- Halo?
- Kerol, kako si?
85
00:07:12,990 --> 00:07:14,790
Dobro, Takeru. A ti?
86
00:07:15,290 --> 00:07:17,690
Dobro sam. Stvarno sam dobro.
87
00:07:19,890 --> 00:07:22,190
Vratio sam se u Vašington.
88
00:07:22,390 --> 00:07:23,990
U našu staru kuću.
89
00:07:25,190 --> 00:07:26,790
To je tako lepa kuća.
90
00:07:28,890 --> 00:07:30,290
Šta želiš, Takeru?
91
00:07:30,690 --> 00:07:32,190
Želim da vidim Olivera.
92
00:07:32,390 --> 00:07:35,090
- Nedostaje mi.
- Ne.
93
00:07:35,390 --> 00:07:38,190
Kerol, imam zakonsko
pravo da viđam sina.
94
00:07:43,590 --> 00:07:45,790
Oli, ne verujem. Hajde.
95
00:07:45,990 --> 00:07:48,290
Oblači se. Imamo 15 minuta.
96
00:07:51,690 --> 00:07:52,690
Hajde.
97
00:07:54,190 --> 00:07:57,090
Trebali bi pešačiti do škole
svako jutro. Lepo je.
98
00:07:57,290 --> 00:07:59,590
Ne bi rekla da pada kiša.
99
00:07:59,690 --> 00:08:01,090
Da pada.
100
00:08:02,490 --> 00:08:04,690
Šta ako bude padala večeras?
101
00:08:04,790 --> 00:08:08,190
Proverila sam prognozu.
7 stepeni i vedro. Bez kiše.
102
00:08:08,390 --> 00:08:10,490
Samo slatkiši.
103
00:08:11,290 --> 00:08:12,790
Evo ti zadatak.
104
00:08:13,490 --> 00:08:15,480
- U redu.
- Lepo izgledaš.
105
00:08:15,680 --> 00:08:16,680
Hvala.
106
00:08:16,880 --> 00:08:18,680
- Vidimo se u 16:00.
- U redu.
107
00:08:18,780 --> 00:08:19,880
Može poljubac?
108
00:08:26,480 --> 00:08:28,780
- Ćao, Olivere!
- Dobar kostim.
109
00:08:28,880 --> 00:08:30,680
Dobiću duplu Herši
čokoladu.
110
00:08:30,880 --> 00:08:32,780
O, želim puno čokolade...
111
00:08:32,980 --> 00:08:34,480
Amerika je u šoku...
112
00:08:34,680 --> 00:08:37,480
50 naučnikaa dalo je
ostavku zbog pada šatla.
113
00:08:37,680 --> 00:08:39,780
- Dobro jutro, Ben.
- Pedeset. Pet-nula.
114
00:08:39,980 --> 00:08:42,780
Izjavili su da ih vlada ignoriše...
115
00:08:42,880 --> 00:08:45,280
...zato što misle da se
šatl srušio sa svrhom.
116
00:08:45,480 --> 00:08:48,580
Niko ne izveštava o tome.
Tražio sam na internetu.
117
00:08:51,780 --> 00:08:52,880
Šta ti je?
118
00:08:55,780 --> 00:08:58,380
Taker je otišao u Atlantu
na četiri godine, Bene.
119
00:08:58,580 --> 00:09:01,280
Zove Olija za rođendan
i Božić...
120
00:09:01,380 --> 00:09:06,280
...i sad se vraća u njegov život
i želi da bude dobar otac. Ne.
121
00:09:07,480 --> 00:09:09,580
To je zbunjujuće za Olija.
122
00:09:09,780 --> 00:09:10,980
On mu je tata.
123
00:09:11,580 --> 00:09:13,880
Poznajem ga i ne verujem mu.
124
00:09:14,180 --> 00:09:17,880
Oliver te voli najviše
na svetu...
125
00:09:18,080 --> 00:09:21,580
...i ni Taker ni niko drugi
ne može to promeniti.
126
00:09:24,080 --> 00:09:27,580
Težak rad! Poštena plata!
127
00:09:29,980 --> 00:09:32,680
- Važi li još za sutra uveče?
- Hoće li biti hrane?
128
00:09:32,880 --> 00:09:35,880
Pa, oni su Česi, biće
gulaš ili tako nešto.
129
00:09:36,580 --> 00:09:38,080
Videćemo.
130
00:09:42,880 --> 00:09:44,780
Udelite sitno?
131
00:09:44,880 --> 00:09:46,280
Blagoslovljena.
132
00:09:51,780 --> 00:09:53,580
Zašto bih ti doneo cveće?
133
00:09:54,180 --> 00:09:56,780
Pa nisam uradio ništa loše.
Čekaj, čekaj..
134
00:09:57,080 --> 00:09:58,680
To je 8 dolara.
135
00:10:00,580 --> 00:10:03,080
Sav sam romantičan.
136
00:10:10,880 --> 00:10:14,280
- Jutro, Carly.
- Pacijentkinja u 9:00 je stigla.
137
00:10:25,980 --> 00:10:27,480
Poranila si, Vendi.
138
00:10:27,680 --> 00:10:29,380
Radi se o mome Ričardu.
139
00:10:32,880 --> 00:10:34,370
Vendi, da li se nešto dogodilo?
140
00:10:35,370 --> 00:10:36,870
Da li te je opet povredio?
141
00:10:38,370 --> 00:10:40,370
Koliko dugo dolazim ovde?
142
00:10:40,670 --> 00:10:42,070
Četiri godine.
143
00:10:42,170 --> 00:10:44,770
I gotovo svaki put popijem čaj?
144
00:10:46,470 --> 00:10:47,970
Da, mislim da da.
145
00:10:49,570 --> 00:10:50,770
Ali ne mogu.
146
00:10:53,770 --> 00:10:57,470
Ne mogu ni da ga popijem.
Toliko je loše.
147
00:11:00,770 --> 00:11:03,270
Želim ti pomoći, ali
moraš mi reći.
148
00:11:04,470 --> 00:11:07,770
Činiće se glupo,
ili ludo, ili oboje.
149
00:11:07,870 --> 00:11:13,770
Ne, rekla sam ti već. Ništa što kažeš
nije ni glupo ni ludo.
150
00:11:14,470 --> 00:11:16,770
Sve je važno. Sve je bitno.
151
00:11:18,870 --> 00:11:20,370
Moj muž nije moj muž.
152
00:11:22,270 --> 00:11:23,970
Zašto to misliš?
153
00:11:24,070 --> 00:11:27,070
Njegovo ponašanje.
Kako me gleda.
154
00:11:27,770 --> 00:11:29,770
Stalno mi donosi pića.
155
00:11:29,970 --> 00:11:32,370
Ne želim ih,
ali on je uporan.
156
00:11:32,570 --> 00:11:36,070
Vikala sam na njega, sinoć.
Nije mi odgovorio.
157
00:11:36,270 --> 00:11:39,670
Gađala sam ga čašom, a on
nije uradio ništa.
158
00:11:39,870 --> 00:11:42,470
Znam da imate nasilan odnos.
159
00:11:42,670 --> 00:11:44,670
Da, ali ne više.
160
00:11:44,770 --> 00:11:49,170
Pre kada bi se razbesneo,
bojala sam ga se.
161
00:11:49,270 --> 00:11:53,470
A kad bi me poljubio,
znala sam da me voli.
162
00:11:53,570 --> 00:11:56,070
Sada kad me poljubi...
163
00:11:56,970 --> 00:11:58,670
Šta?
164
00:11:59,370 --> 00:12:01,270
Drugačije je.
165
00:12:01,570 --> 00:12:04,470
Znam to. I Bobo zna.
166
00:12:04,670 --> 00:12:05,670
Bobo, vaš pas?
167
00:12:05,870 --> 00:12:10,570
Neko veče kad se Ričard vratio
s posla, kad je ušao...
168
00:12:11,070 --> 00:12:13,270
...Bobo je poludeo.
169
00:12:13,470 --> 00:12:16,170
Napadao je i režao na Ričarda.
170
00:12:16,370 --> 00:12:19,170
Pokušali smo ga izbaciti napolje,
ali on je samo napadao.
171
00:12:19,270 --> 00:12:23,170
Dr. Benel, taj pas nikad nikoga
nije napao.
172
00:12:23,370 --> 00:12:24,470
I šta se dogodilo?
173
00:12:25,970 --> 00:12:27,470
Ričard...
174
00:12:29,070 --> 00:12:31,270
...uhvatio ga je za vrat...
175
00:12:32,470 --> 00:12:36,270
...Bobo je počeo da cvli.
176
00:12:36,970 --> 00:12:40,270
Pokušala sam da ga zaustavim,
ali nije hteo da ga pusti.
177
00:12:40,470 --> 00:12:43,570
I onda... Bobo...
178
00:12:43,670 --> 00:12:47,570
...on nije razumeo šta se
događa. Bio je tako uplašen.
179
00:12:47,670 --> 00:12:50,070
I onda taj lom...
180
00:12:50,270 --> 00:12:51,860
...i Bobo je bio mrtav.
181
00:12:52,660 --> 00:12:54,860
Ričard nije ništa rekao.
182
00:12:55,160 --> 00:12:57,160
Nije zaplakao.
183
00:12:58,260 --> 00:13:00,660
Uzeo je Boba...
184
00:13:00,760 --> 00:13:03,760
...i bacio ga u smeće.
185
00:13:10,460 --> 00:13:13,760
Želim te videti ponovo,
što pre.
186
00:13:14,460 --> 00:13:18,160
Promeniću ti lekove. Ove uzimaj
dva puta na dan...
187
00:13:18,560 --> 00:13:20,460
...ujutro i uveče. U redu?
188
00:13:21,460 --> 00:13:25,860
I napravi li tvoj suprug opet nešto
takvo, nešto što će te uplašiti...
189
00:13:26,060 --> 00:13:29,660
...želim da odmah nazoveš moj ured.
Obećaj mi.
190
00:13:30,160 --> 00:13:31,260
Da. Hvala vam, doktorko.
191
00:13:34,060 --> 00:13:35,760
Trebalo bi d deluju.
192
00:13:36,260 --> 00:13:39,760
Trebali bi razgovarati o sutra.
193
00:13:41,960 --> 00:13:43,660
Da li si nervozan?
194
00:13:43,860 --> 00:13:45,260
Zašto bih bio nervozan?
195
00:13:45,460 --> 00:13:48,260
Zato što nikada nismo
bili razdvojeni, Oli.
196
00:13:48,460 --> 00:13:51,260
I nisi dugo video oca.
197
00:13:51,460 --> 00:13:55,660
Dobro sam, mama. Biće zabavno.
Ali ćeš mi nedostajati.
198
00:13:55,860 --> 00:13:57,160
I bolje ti je.
199
00:13:57,360 --> 00:13:59,560
Ali se možemo čuti celo vreme.
200
00:14:01,360 --> 00:14:03,860
U pravu si, blesava sam.
201
00:14:03,960 --> 00:14:06,660
Spakuj se. Moramo da krenemo
za pola sata.
202
00:14:06,960 --> 00:14:09,560
Hajde, Supermenu.
203
00:14:10,960 --> 00:14:12,360
Hvala, gđo. Robinson!
204
00:14:12,860 --> 00:14:13,960
Pa - pa.
205
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
Hvala!
206
00:14:15,660 --> 00:14:17,260
Hvala vam.
207
00:14:22,760 --> 00:14:25,460
Opet ima noćne more.
208
00:14:25,760 --> 00:14:28,560
Vratila sam ga na Klonazepam.
Mrzim da uzima išta.
209
00:14:28,760 --> 00:14:30,360
Kad je ponovo počeo da ih ima?
210
00:14:30,560 --> 00:14:34,460
Pre tri noći. Od kada zna
da će videti tatu.
211
00:14:44,360 --> 00:14:45,660
Vratite se.
212
00:14:47,260 --> 00:14:48,760
Prestani!
213
00:14:48,960 --> 00:14:52,060
Nemoguća je. Bolje da
ih vodite dalje.
214
00:14:54,860 --> 00:14:56,960
Ne znam šta joj je.
215
00:14:57,160 --> 00:14:58,360
Idemo, klinci.
216
00:14:58,460 --> 00:15:00,260
Idemo.
217
00:15:01,960 --> 00:15:03,660
- Blu, vrati se!
- Pazite!
218
00:15:03,760 --> 00:15:06,260
Pazite!
O, Bože pomerite ga!
219
00:15:07,260 --> 00:15:09,360
- Oli, skloni se!
- Blu! Lezi.
220
00:15:09,560 --> 00:15:13,050
Lezi, curo. Zločesti pas!
Žao mi je.
221
00:15:13,250 --> 00:15:15,850
- Žao mi je.
- Endi! Endi. O, moj Bože.
222
00:15:19,450 --> 00:15:20,850
Dobro je, Pem.
223
00:15:21,050 --> 00:15:23,750
Nema ništa.
Krv je valjda bila od psa.
224
00:15:26,250 --> 00:15:27,250
Dobro.
225
00:15:27,450 --> 00:15:30,050
- Jesi li dobro?
- Da, dobro sam, mama.
226
00:15:30,450 --> 00:15:31,450
U redu.
227
00:15:31,650 --> 00:15:34,750
Uzeo si moje.
Daj mi taj Snikers!
228
00:15:34,950 --> 00:15:36,550
- Moje je.
- Želim to.
229
00:15:36,650 --> 00:15:38,849
- Ne, ne možeš dobiti.
- Daj!
230
00:15:38,850 --> 00:15:42,450
- Menjaću se. Evo, Rasel za Riz.
- Čoveče.
231
00:15:42,650 --> 00:15:43,750
Hvala, Kerol.
232
00:15:43,950 --> 00:15:46,150
Kako je Endiju u školi?
233
00:15:46,250 --> 00:15:47,750
Deluje odvojeno.
234
00:15:47,950 --> 00:15:51,450
Daj, Kerol. Inače, kada pričaš kao
psihijatar...
235
00:15:51,650 --> 00:15:54,450
...to nije o mojoj deci.
236
00:15:55,350 --> 00:15:59,950
Samo je uplašen. Možda
zbog svega ovog što se događa.
237
00:16:00,150 --> 00:16:02,350
- Šta to?
- Mama!
238
00:16:02,650 --> 00:16:05,750
Mama! Skloni ovo s mene! Mama!
239
00:16:05,950 --> 00:16:09,250
U redu je, u redu je.
240
00:16:11,950 --> 00:16:14,250
- Šta je to?
- Mislim da se pomerilo.
241
00:16:14,450 --> 00:16:16,550
Je li neko od vas to stavio tu?
242
00:16:16,850 --> 00:16:19,050
- Ja ne.
- Ni ja.
243
00:16:22,250 --> 00:16:23,950
Hoćeš li Džina odvesti kući?
244
00:16:34,350 --> 00:16:35,350
Taksi!
245
00:16:41,950 --> 00:16:43,950
Kerol. Šta radiš ovde?
246
00:16:44,550 --> 00:16:46,150
Ćao.
247
00:16:46,650 --> 00:16:48,550
Za mene?
248
00:16:50,350 --> 00:16:52,250
To je...
249
00:16:55,150 --> 00:16:56,250
Sviđa mi se.
250
00:16:56,450 --> 00:17:00,350
Ne mogu reći iz koje je kuće
kad smo ih obišli barem tridesetak..
251
00:17:00,550 --> 00:17:03,650
Nemaš zašto da se brineš.
Izgleda kao lateks.
252
00:17:03,850 --> 00:17:07,550
Bene, pogledaj. I bez mikroskopa
se mogu videti ćelije.
253
00:17:08,350 --> 00:17:11,050
Možda je neko koristio
prst kao kalup.
254
00:17:11,250 --> 00:17:14,350
Neko je definitivno ovo napravio
ili kupio u Val-Martu.
255
00:17:14,450 --> 00:17:17,550
Pa, Noć Veštica je.
Može biti bilo šta.
256
00:17:20,450 --> 00:17:21,950
Šta misliš?
257
00:17:25,150 --> 00:17:26,550
Zanimljivo.
258
00:17:26,750 --> 00:17:28,050
Izrađeno je, zar ne?
259
00:17:28,250 --> 00:17:31,940
Ne znam. Ili je skupi lažnjak
ili vrlo jeftina koža.
260
00:17:33,040 --> 00:17:35,040
Na internetu su brujali o
nečemu sličnom.
261
00:17:35,240 --> 00:17:37,840
Laboratorije u Njujorku i Bostonu
imali su neke čudne uzorke.
262
00:17:38,040 --> 00:17:39,340
Dajte da proučim ovo.
263
00:17:40,340 --> 00:17:42,640
- Hvala na pomoći, Stivene.
264
00:17:42,840 --> 00:17:44,440
Nazovi me kasnije, Bene.
265
00:17:44,640 --> 00:17:46,840
- Duguješ mi sat na kauču.
- Sat?
266
00:17:46,940 --> 00:17:49,640
Zašto misliš da ti iko može
pomoći u za jedan sat?
267
00:17:52,940 --> 00:17:56,140
- Šta?
- Ništa nisam rekao.
268
00:17:57,440 --> 00:18:00,540
Svake godine, grip uzme
na hiljade života.
269
00:18:01,840 --> 00:18:03,840
Uz ovakve brojeve vlada
bi trebala shvatiti...
270
00:18:03,940 --> 00:18:07,940
...da imamo veliki medicinski
problem.
271
00:18:08,040 --> 00:18:11,840
Studije su pokazale da se ovaj novi
virus lako prenosi...
272
00:18:15,240 --> 00:18:17,840
CDC ima
hitan sastanak...
273
00:18:18,040 --> 00:18:20,640
...o tome kako da spreče
daljnja pogoršanja.
274
00:18:20,840 --> 00:18:23,040
Naš program vakcinisanja je...
275
00:18:24,240 --> 00:18:26,640
najbolja šansa da ovo držimo
pod kontrolom.
276
00:18:28,540 --> 00:18:31,640
Ovosezonski grip možda je
najsmrtonosniji u zadnjih 30 godina.
277
00:18:32,140 --> 00:18:33,440
Zanima me.
278
00:18:33,640 --> 00:18:35,440
Ako ste tek shvatili taj novi virus...
279
00:18:35,540 --> 00:18:37,940
...kako da već imate vakcine?
280
00:18:38,440 --> 00:18:41,340
Hteo bih da imamo više vremena
raspravljati...
281
00:18:41,540 --> 00:18:45,040
...o znakovima i o samom projektu.
282
00:18:45,140 --> 00:18:46,740
Ako želite više informacija...
283
00:18:47,240 --> 00:18:49,940
...predlažem da se povučete...
284
00:18:50,140 --> 00:18:52,440
...i date nam vremena
da pripremimo izveštaj.
285
00:18:53,040 --> 00:18:57,040
To bi vi hteli,
g. Kaningham?
286
00:18:58,440 --> 00:19:00,740
Ne, samo pitanje.
287
00:19:00,940 --> 00:19:02,540
Pa, sviđa nam se to.
288
00:19:02,740 --> 00:19:04,140
Volimo pitanja.
289
00:19:04,340 --> 00:19:06,340
Vode nas do Meseca.
290
00:19:20,640 --> 00:19:22,440
Kerol?
291
00:19:23,240 --> 00:19:26,140
Onaj čovek nije hteo da kaže ime.
292
00:19:30,440 --> 00:19:32,039
Mogu li vam pomoći?
293
00:19:32,040 --> 00:19:34,640
Dr. Benel, ja sam Ričard Link,
Vendin suprug.
294
00:19:35,640 --> 00:19:37,740
Šta mogu učiniti za vas, g. Link?
295
00:19:37,840 --> 00:19:39,640
Čekam ženu.
296
00:19:39,940 --> 00:19:42,440
Mislim da ona ne dolazi,
danas.
297
00:19:42,540 --> 00:19:46,340
Rekla je da dolazi,
ali ja je vodim kući.
298
00:19:48,330 --> 00:19:51,630
Zašto ne sednete, g. Link,
i videću šta mogu saznati.
299
00:19:51,730 --> 00:19:53,330
Hvala vam.
300
00:20:20,330 --> 00:20:24,730
- Da?
- Vendi, dr. Benel je. Gde si?
301
00:20:25,030 --> 00:20:27,530
Dole ispred vaše zgrade.
302
00:20:27,730 --> 00:20:29,730
Moram razgovarati s vama.
303
00:20:29,930 --> 00:20:33,130
Ili možda da popričam s policijom?
304
00:20:33,230 --> 00:20:36,230
Vendi, tvoj suprug je ovde.
U čekaonici.
305
00:20:36,330 --> 00:20:39,330
Rekao je da dolaziš.
Nisam htela da te iznenadi.
306
00:20:42,530 --> 00:20:46,230
Kerol, možeš li ga
nakratko zadržati?
307
00:20:46,430 --> 00:20:48,530
- Šta ćeš učiniti?
- Otići kući i spakovati se.
308
00:20:48,730 --> 00:20:49,830
Biću kod sestre.
309
00:20:51,230 --> 00:20:53,430
Nisam znala mogu li vam verovati.
Hvala.
310
00:20:53,930 --> 00:20:55,530
Verovati?
311
00:20:55,730 --> 00:20:58,530
Vendi. Vendi.
312
00:21:01,630 --> 00:21:03,130
Pacijentkinja je stigla.
313
00:21:03,330 --> 00:21:04,430
Pošalji je.
314
00:21:04,530 --> 00:21:06,930
Šta ćemo sa g. Linkom?
315
00:21:07,630 --> 00:21:09,530
Dr. Benel?
316
00:21:10,730 --> 00:21:12,430
Daj mu časopis.
317
00:21:15,030 --> 00:21:17,330
Jesi li rekao Džinu
da si kod tate...
318
00:21:17,530 --> 00:21:18,730
...od večeras?
- Da.
319
00:21:18,930 --> 00:21:21,530
Dobro je što živi u susedstvu, a?
320
00:21:21,730 --> 00:21:25,130
Zamisli u kojoj bi banani bio da
ne znaš klince u ulici.
321
00:21:25,330 --> 00:21:26,430
Krastavčić.
322
00:21:27,330 --> 00:21:28,730
- Hleb i maslac.
- Začin.
323
00:21:28,930 --> 00:21:30,130
- Košer.
- Kiselo.
324
00:21:30,330 --> 00:21:31,830
- Slatko i ljuto.
- Mladi krastavac.
325
00:21:32,330 --> 00:21:33,630
Beli luk. Žvake!
326
00:21:35,130 --> 00:21:36,630
To nije to!
327
00:21:36,830 --> 00:21:39,430
Ma daj.
328
00:21:39,630 --> 00:21:40,730
Kako bilo, već si pobedio.
329
00:21:40,830 --> 00:21:43,330
Zašto uopšte ljudi kažu
"u banani"?
330
00:21:43,530 --> 00:21:45,730
- Mislim da je to termin iz bejzbola.
- Mama!
331
00:21:45,930 --> 00:21:47,130
Pomozite mi, molim vas!
332
00:21:49,130 --> 00:21:50,730
Pomozite!
333
00:21:51,130 --> 00:21:52,430
Dolaze!
334
00:21:53,030 --> 00:21:54,330
Slušajte.
335
00:21:54,630 --> 00:21:56,030
Moramo upozoriti ljude!
336
00:21:57,730 --> 00:21:59,430
Među nama su! Ovde su!
337
00:21:59,630 --> 00:22:01,630
- Mama, šta joj je?
- Stani!
338
00:22:05,920 --> 00:22:08,320
Olivere, slušaj me.
Ostani tu.
339
00:22:08,520 --> 00:22:10,420
- U redu?
- Dobro.
340
00:22:21,820 --> 00:22:23,820
- Gospođo!
- Ja sam lekar.
341
00:22:31,120 --> 00:22:34,420
Vratite se u auto.
Moram da rasčistim tunel.
342
00:22:34,920 --> 00:22:36,320
Videla sam šta se dogodilo.
343
00:22:36,520 --> 00:22:39,520
Gde želite da sačekam za izjavu?
Svedok sam.
344
00:22:40,420 --> 00:22:41,720
Zapisao sam vaše tablice.
345
00:22:42,020 --> 00:22:44,420
Čekajte malo.
Zašto ste zapisali moje tablice?
346
00:22:46,820 --> 00:22:49,020
Zašto ste zapisali moje tablice?
347
00:22:49,220 --> 00:22:51,720
Ako nam budete trebali,
javićemo vam se.
348
00:23:00,720 --> 00:23:01,820
Ćao.
349
00:23:02,020 --> 00:23:03,220
Oprosti što kasnimo.
350
00:23:03,820 --> 00:23:05,020
Ćao, Olivere.
351
00:23:06,020 --> 00:23:07,820
Imao je tešku noć.
352
00:23:08,020 --> 00:23:11,420
Videli smo nesreću. Bilo je grozno.
353
00:23:11,520 --> 00:23:12,720
U redu je.
354
00:23:14,720 --> 00:23:17,920
Škola počinje u 8:10.
Dovedi ga do 8:00.
355
00:23:20,220 --> 00:23:21,520
Hoćeš li ući?
356
00:23:22,020 --> 00:23:23,820
Ne, kasnim na zabavu.
357
00:23:24,720 --> 00:23:25,820
Uživaj.
358
00:23:27,920 --> 00:23:30,320
Nemoj da zaboraviš na tablete.
Po jedna svake večeri.
359
00:23:30,420 --> 00:23:32,420
Dobro. Volim te.
360
00:23:53,120 --> 00:23:54,420
Bilo je grozno.
361
00:23:54,620 --> 00:23:57,320
Trebao si joj videti lice.
Bila je prestravljena.
362
00:23:57,520 --> 00:24:00,420
Policija ništa nije učinila.
Apsolutno ništa.
363
00:24:00,620 --> 00:24:02,620
Ponudila sam ime, da budem svedok.
364
00:24:02,720 --> 00:24:05,120
A i Oliver je sve video.
365
00:24:05,220 --> 00:24:07,020
Da li je dobro?
366
00:24:07,220 --> 00:24:10,420
Izgledao je dobro,
ali morala sam ga ostaviti.
367
00:24:19,020 --> 00:24:21,520
Ne moramo ići večeras.
Mogu te odvesti kući.
368
00:24:21,720 --> 00:24:24,010
Ne, želim to.
369
00:24:24,110 --> 00:24:26,910
- Sigurno?
- Dobro sam. Hajde da se zabavimo.
370
00:24:27,110 --> 00:24:29,210
Trebalo bi biti zabavno.
371
00:24:29,510 --> 00:24:31,410
Izgledaš čarobno.
372
00:24:32,910 --> 00:24:34,810
Dobro veče, dr. Bene.
373
00:24:35,010 --> 00:24:37,110
- Kako ste?
- Dobro, dobro.
374
00:24:37,610 --> 00:24:40,010
- To je možda Oli.
- Mogu li uzeti kaput?
375
00:24:40,210 --> 00:24:42,410
- Hvala.
- Ambasador i žena čekaju.
376
00:24:42,510 --> 00:24:45,810
Ćao, mama.
Nedostaješ mi. Džin te želi pozdraviti.
377
00:24:46,010 --> 00:24:47,310
Ćao, gospođice Benel.
378
00:24:47,510 --> 00:24:49,510
- Ćao. Volim te.
- Ćao.
379
00:24:51,410 --> 00:24:54,610
- Mogu li uzeti kaput, gospođo?
- Hvala.
380
00:24:57,910 --> 00:24:59,310
Vi ste Kerol.
381
00:24:59,510 --> 00:25:03,010
Kerol Benel, ovo je dr. Henrik Belicec
i njegova divna žena, Ludi.
382
00:25:03,210 --> 00:25:07,510
Dođite da vas pogledam.
Ben nam je pričao puno o vama.
383
00:25:07,810 --> 00:25:11,310
Uđimo. Večera će uskoro.
384
00:25:11,410 --> 00:25:13,110
Vas dvoje, sednite sa nama.
385
00:25:13,310 --> 00:25:16,310
Večeras, želimo prave
ljude oko sebe.
386
00:25:21,510 --> 00:25:25,310
- Nešto nije u redu s mojim tatom.
- Da.
387
00:25:26,210 --> 00:25:28,010
I s mojim.
388
00:25:33,510 --> 00:25:36,810
- Tata?
- Ovde, Olivere.
389
00:25:42,410 --> 00:25:44,410
Pravim toplu čokoladu.
390
00:25:49,210 --> 00:25:51,610
Želiš li malo?
391
00:26:05,310 --> 00:26:09,510
Ben kaže da ste psihijatar.
392
00:26:09,710 --> 00:26:12,810
Zanimljivo.
Tačno ono što mi treba.
393
00:26:13,010 --> 00:26:16,210
Tebi treba šta i svakom šahisti:
čvrsta ruska čizma.
394
00:26:16,410 --> 00:26:19,810
Šteta što se više ne prave ruske čizme.
Sve se rade u Kini.
395
00:26:19,910 --> 00:26:23,610
Postaviš me kraj lepe žene
bez predstavljanja, i još me vređaš.
396
00:26:24,010 --> 00:26:26,210
O, ne daj mu da počne.
397
00:26:26,410 --> 00:26:28,610
Žao mi je, Juriše.
Zaista se izvinjavam.
398
00:26:29,110 --> 00:26:33,010
Imate čast da upoznate jednog od
najzloglašenijih vašingtonskih diplomata.
399
00:26:33,410 --> 00:26:37,110
Moj prijatelji uvoznik
ovog vrhunskog kavijara...
400
00:26:37,310 --> 00:26:39,210
...ruski ambasador
Juriš Kaganovič.
401
00:26:39,410 --> 00:26:43,000
- Drago mi je, ambasadore.
- Zadovoljstvo je moje.
402
00:26:43,200 --> 00:26:46,000
Henrikovi gosti obično
su stari i ružni kao ja.
403
00:26:46,400 --> 00:26:48,900
Ne slažem se.
Niko nije ružan kao ti, Juriš.
404
00:26:49,000 --> 00:26:52,200
Znate li šta Čehoslovačka
znači na Ruskom?
405
00:26:52,400 --> 00:26:54,000
Otirač.
406
00:26:54,100 --> 00:26:57,100
Zar neko još govori ruski?
Mislio sam da je to mrtvi jezik.
407
00:26:58,000 --> 00:27:01,900
Moj drski prijatelj i ja pretvaramo se da
uživamo, ali u stvari smo suparnici...
408
00:27:02,100 --> 00:27:06,000
...koji koriste jedan drugoga za ličnu
dobit. Ja ovde pijem njegov šampanjac...
409
00:27:06,200 --> 00:27:09,200
...a zapravo on me zove
da dobije pravi kavijar.
410
00:27:09,500 --> 00:27:12,800
Tanki sloj uljudnosti skriva
naše prave namere.
411
00:27:13,000 --> 00:27:14,900
To je u našoj prirodi, zar ne?
412
00:27:15,100 --> 00:27:16,599
Juriš, budi dobar.
413
00:27:16,600 --> 00:27:18,100
Samo sam znatiželjan.
414
00:27:18,300 --> 00:27:21,500
Kažem da je civilizacija iluzija,
igra pretvaranja.
415
00:27:21,600 --> 00:27:25,900
Činjenica je da smo ustvari još
životinje, vođene primarnim nagonom.
416
00:27:26,100 --> 00:27:28,400
Kao psihijatar...
417
00:27:28,600 --> 00:27:30,200
...morate znati da je to istina.
418
00:27:30,300 --> 00:27:34,500
Iskreno, ambasadore, kada mi
neko govori o istini...
419
00:27:34,700 --> 00:27:36,900
...to mi više govori o
njima samima...
420
00:27:37,100 --> 00:27:39,200
...nego o svetu, o
kome govore.
421
00:27:39,400 --> 00:27:41,600
- Tačno. Vrlo dobro.
- Možda ste u pravu.
422
00:27:41,800 --> 00:27:45,000
Možda je biti Rus u ovoj zemlji
neka vrsta patologije.
423
00:27:45,200 --> 00:27:47,900
Onda šta mislite? Možete li mi pomoći?
424
00:27:48,600 --> 00:27:50,300
Možete li mi dati pilulu?
425
00:27:50,400 --> 00:27:53,400
Da vidim svet kako ga
Amerikanci vide?
426
00:27:53,700 --> 00:27:58,300
Može li mi pilula pomoći da shvatim Irak,
ili Darfur, ili Nju Orleans?
427
00:27:58,500 --> 00:28:01,100
Ne dajte da vas uvuče
u svoje ludilo, doktorko.
428
00:28:01,300 --> 00:28:04,299
On je Rus. Mora da se raspravlja,
kao što mora da diše.
429
00:28:04,300 --> 00:28:08,200
Samo hoću reći, da se civilizacija ruši,
onda kada nam najviše treba.
430
00:28:09,600 --> 00:28:11,700
U nekim situacijama...
431
00:28:11,900 --> 00:28:14,600
...sposobni smo za
najstrašnije zločine.
432
00:28:15,200 --> 00:28:17,500
Zamislite svet gde...
433
00:28:17,700 --> 00:28:20,400
...svaka kriza ne rezultuje
novim neprijateljstvom...
434
00:28:20,600 --> 00:28:23,500
...gde novine nisu pune rata i nasilja...
435
00:28:23,700 --> 00:28:29,200
Pa, zamislite svet gde
ljudska bića prestaju biti ljudi.
436
00:28:29,600 --> 00:28:32,900
Reći ću vam ovo, zadržali smo
neke osnovne životinjske nagone,
437
00:28:33,100 --> 00:28:36,700
ali morate priznati da nismo ista
životinja kao pre nekoliko hiljade godina.
438
00:28:36,800 --> 00:28:39,000
- Istina.
- Pročitajte, Pijageta ili Kolberga...
439
00:28:39,200 --> 00:28:42,300
...ili Maslova, Grejvsa, Vilbera,
i videćete da još evoluiramo.
440
00:28:42,500 --> 00:28:44,500
Naša svest se menja.
441
00:28:45,000 --> 00:28:47,800
Pre 500 godina,
feministkinja nije postojala...
442
00:28:47,900 --> 00:28:49,900
...a danas, jedna sedi kraj vas.
443
00:28:50,000 --> 00:28:55,100
Možda ta činjenica neće poništiti sve
grozote učinjene u svetu...
444
00:28:55,300 --> 00:28:58,700
...ali daje mi razlog da verujem
da će jednoga dana biti drugačije.
445
00:28:59,700 --> 00:29:02,390
- Hvala vam, doktoko.
- Nema na čemu, ambasadore.
446
00:29:02,790 --> 00:29:04,090
Odlično.
447
00:29:04,290 --> 00:29:06,990
Bene, od svih žena dosad...
448
00:29:07,090 --> 00:29:09,390
...dopuštamo ti da ovu
oženiš.
449
00:29:09,490 --> 00:29:10,690
Hej.
450
00:29:10,890 --> 00:29:13,390
Vidim kako se gledate.
451
00:29:13,590 --> 00:29:16,990
- Tako lepa i pametna.
- Vidiš, i to se dogodi.
452
00:29:17,190 --> 00:29:21,090
Govore šta god žele,
a onda traže diplomatski imunitet.
453
00:29:21,190 --> 00:29:23,890
- Zamislite koju bi decu imali.
- Dosta. Dosta.
454
00:29:38,590 --> 00:29:40,890
Divno mi je bilo.
455
00:29:41,590 --> 00:29:43,790
Prijatelji su ti predivni.
456
00:29:44,090 --> 00:29:45,890
Hvala ti što si mi bila pratilja.
457
00:29:46,090 --> 00:29:48,790
I za ono šta si rekla.
458
00:30:01,390 --> 00:30:02,790
Šta je?
459
00:30:16,790 --> 00:30:18,390
Ne, ne mogu.
460
00:30:18,590 --> 00:30:19,790
Ne. To je...
461
00:30:19,990 --> 00:30:22,090
Ali... dobro je.
462
00:30:23,490 --> 00:30:25,190
Žao mi je...
463
00:30:25,390 --> 00:30:27,590
...ali moramo da budemo
ono šta jesmo.
464
00:30:30,290 --> 00:30:33,190
Najbolji si mi prijatelj,
ne želim to izgubiti.
465
00:30:34,290 --> 00:30:36,590
Hej. Čuj, ja...
466
00:30:37,590 --> 00:30:41,790
Iskoristio sam pijanu ženu
i žao mi je.
467
00:30:41,890 --> 00:30:43,690
- Možeš li da hodaš?
- Hej!
468
00:30:44,790 --> 00:30:46,290
Mogu.
469
00:30:55,290 --> 00:30:56,790
Ćao.
470
00:31:13,540 --> 00:31:17,210
Dobro jutro, klinac. Javi se kada
dobiješ ovo. Volim te. Mama.
471
00:31:38,080 --> 00:31:39,180
Kerol Benel?
472
00:31:39,880 --> 00:31:41,580
Oprostite što vam smetam ovako kasno.
473
00:31:41,780 --> 00:31:45,080
Trebam vam postaviti nekoliko pitanja
za ministarstva nauke.
474
00:31:45,280 --> 00:31:47,680
Ovaj mesec popisujemo vaš okrug.
475
00:31:47,880 --> 00:31:51,880
Bez puno papirologije, već brzu veziju od
vrata do vrata, kako bi dopunili podatke.
476
00:31:52,080 --> 00:31:54,280
- U ovo doba noći?
- Rok.
477
00:31:54,380 --> 00:31:56,680
Radimo celu noć.
Vi ste mi poslednja kuća.
478
00:31:56,880 --> 00:31:59,480
Video sam svetlo.
Dolazio sam nekoliko puta.
479
00:32:01,780 --> 00:32:05,680
Samo da sklonim to. A onda
me možete pitati kroz vrata.
480
00:32:52,880 --> 00:32:57,580
Žao nam je. Linije su zauzete.
Pokušajte opet.
481
00:33:04,280 --> 00:33:05,680
Ćao, Bene.
482
00:33:05,780 --> 00:33:07,480
Ja sam.
483
00:33:08,780 --> 00:33:12,380
Upravo me je neko prestrašio na smrt.
484
00:33:22,380 --> 00:33:23,580
Ćao. Dobro jutro.
485
00:33:23,780 --> 00:33:25,180
Ćao.
486
00:33:25,380 --> 00:33:28,180
- Šta je policija rekla?
- Ništa previše.
487
00:33:29,380 --> 00:33:32,580
- Kerol, ne ideš na posao.
- Imam posla za celi dan.
488
00:33:32,780 --> 00:33:35,380
Barem ostani na doručku.
Ispekao sam palačinke.
489
00:33:39,470 --> 00:33:41,070
Šta?
490
00:33:42,970 --> 00:33:45,770
Smanjivanje napetosti između
Vašingtona i Teherana...
491
00:33:45,970 --> 00:33:50,070
...zbog obogaćivanja nuklearnog goriva
prvi je korak godine...
492
00:33:50,170 --> 00:33:51,970
...Amerike da ublaži...
493
00:33:52,170 --> 00:33:54,570
Jutro, mama. Idem u školu.
494
00:33:54,770 --> 00:33:57,070
Još mi nedostaješ. Volim te. Ćao.
495
00:34:34,870 --> 00:34:36,370
Oprosti mi što kasnim.
496
00:34:38,270 --> 00:34:40,970
Kortni Džouns je otkazala.
Kao i Kris Kuk.
497
00:34:41,070 --> 00:34:42,670
A Vendi Link?
498
00:34:42,870 --> 00:34:44,970
Nije se javljala.
499
00:34:45,770 --> 00:34:48,670
Možda zbog tog gripa što kruži.
500
00:34:49,670 --> 00:34:51,570
Zvaću je.
501
00:34:56,870 --> 00:35:00,770
G. Link, ovdje dr. Benel.
Mogu li razgovarati s vašom ženom?
502
00:35:00,870 --> 00:35:03,070
Zovem na njen mobilni.
503
00:35:03,270 --> 00:35:04,870
Sada spava.
504
00:35:06,670 --> 00:35:09,170
Da li je sve u redu, g. Link?
505
00:35:09,270 --> 00:35:12,870
Sve je u redu,
bolje nego ikada.
506
00:35:13,070 --> 00:35:14,470
Vendi je dobro.
507
00:35:14,670 --> 00:35:17,770
Reći ću joj da ste zvali,
pa će vam sama reći.
508
00:35:17,870 --> 00:35:19,770
- G. Link?
- Da?
509
00:35:19,970 --> 00:35:24,070
Ako mi se uskoro ne javi,
zvaću ponovo. Jeste li razumeli?
510
00:35:24,370 --> 00:35:26,670
Čućete se do kraja dana.
511
00:35:33,270 --> 00:35:34,370
Moj muž.
512
00:35:43,070 --> 00:35:45,070
Bene, ne mogu svi biti psihotični.
513
00:35:49,770 --> 00:35:52,570
Šta ako je istina to što govore?
514
00:35:52,770 --> 00:35:54,770
Jesi li primetio šta?
515
00:35:58,260 --> 00:35:59,660
Jesam.
516
00:36:02,060 --> 00:36:03,560
Šta?
517
00:36:05,460 --> 00:36:07,260
Deluje odvojeno.
518
00:36:24,660 --> 00:36:28,360
- Ćao, Karli.
- Mislila sam da bi želela malo čaja.
519
00:36:29,360 --> 00:36:30,360
Hvala.
520
00:36:31,160 --> 00:36:34,860
Hoćeš li zvati mog bivšeg
dok ga ne dobiješ? Važi?
521
00:36:34,960 --> 00:36:37,460
- Važno je da razgovaram s njim.
- U redu.
522
00:36:37,660 --> 00:36:38,660
Nov je.
523
00:36:39,360 --> 00:36:43,060
Kao crni čaj koji voliš.
Reci mi šta misliš.
524
00:36:52,160 --> 00:36:53,160
Ćao.
525
00:36:53,460 --> 00:36:55,260
U redu, pogledajmo.
526
00:36:55,460 --> 00:36:58,860
Ovo je najbolji način da opišem
uzorak koji ste mi doneli...
527
00:36:59,060 --> 00:37:02,060
...je neka vrsta znoja,
posle infekcije.
528
00:37:02,260 --> 00:37:04,960
Samo umesto da se rasprši,
ono je postojno.
529
00:37:05,160 --> 00:37:09,760
Procenat lekocita je manji,
kao i u svakoj normalnoj infekciji.
530
00:37:09,860 --> 00:37:12,060
Onda imamo procenat hormona...
531
00:37:12,260 --> 00:37:14,960
...koje telo stvara
dok je u dubokom snu...
532
00:37:15,060 --> 00:37:17,660
...pokazuje da se hormoni
ponašaju kao katalizatori...
533
00:37:17,760 --> 00:37:21,159
...u nekoj vrsti metaboličke reakcije,
i tada se izbace kao otpad.
534
00:37:21,160 --> 00:37:23,260
Da, reaguju na šta?
535
00:37:24,160 --> 00:37:26,660
Na ovo.
536
00:37:28,160 --> 00:37:30,660
To su isto ćelije u padu.
Ustvari, eksplodiraju.
537
00:37:30,860 --> 00:37:34,260
- Jesu li virusne? - Slične, ali veće od
bilo kojeg poznatog virusa.
538
00:37:34,460 --> 00:37:36,560
Neke sam pokušao spaliti.
539
00:37:37,860 --> 00:37:42,660
Zagrejao sam ih do 700 stepeni
da vidim hoće li se uništiti.
540
00:37:42,760 --> 00:37:43,960
Preživele su.
541
00:37:44,160 --> 00:37:45,960
- To je nemoguće.
- Da.
542
00:37:46,160 --> 00:37:49,560
Sećaš se Teda Frada? Sad je
u laboratoriji kod Fort Detrika.
543
00:37:49,660 --> 00:37:52,360
Postavili su hipotezu
da imamo posla s...
544
00:37:52,560 --> 00:37:55,760
...inteligentnom jedinkom,
veličine od nekoliko ćelija...
545
00:37:55,960 --> 00:37:58,660
...koja napada ljudska tela,
menja DNK...
546
00:37:58,860 --> 00:38:01,160
...i reprogramira
genetički kalup.
547
00:38:01,360 --> 00:38:03,760
Reprogramira? Kako?
Kako to izgleda?
548
00:38:03,860 --> 00:38:07,360
80% onoga što jesmo odlučeno
je genetskim kalupom.
549
00:38:07,460 --> 00:38:10,460
Integracija vanzemaljske DNK
može izgledati kao bilo šta.
550
00:38:10,660 --> 00:38:12,260
Ili ništa.
551
00:38:13,260 --> 00:38:15,550
I kažeš da se to
otkriva svuda?
552
00:38:15,650 --> 00:38:17,050
Počelo je, da.
553
00:38:17,250 --> 00:38:20,550
Sinoć su u Evropi
uzeli u obzir epidemiju.
554
00:38:20,750 --> 00:38:24,350
Takođe u Japanu, ali ovde,
samo govore o gripu.
555
00:38:29,050 --> 00:38:31,650
- Halo?
- Halo, Bene. Ludi je.
556
00:38:31,850 --> 00:38:35,150
Oprosti što zovem,
ali ne znam šta da učinim.
557
00:38:35,250 --> 00:38:37,950
- Dobro, što se dogodilo, Ludi?
- Radi se o našem prijatelju, Jurišu.
558
00:38:38,150 --> 00:38:39,750
Nešto mu se događa.
559
00:38:39,950 --> 00:38:41,550
Nešto strašno.
560
00:38:41,750 --> 00:38:42,850
Dolazimo.
561
00:38:46,050 --> 00:38:49,750
Predmet današnjeg G8 sastanka bila je
briga zdravlja zajednice...
562
00:38:49,950 --> 00:38:52,750
...zbog porasta slučajeva
misterioznog gripa.
563
00:38:52,850 --> 00:38:55,150
Još iznenađujuće
je predsedničko...
564
00:38:55,350 --> 00:38:57,450
Takere, ja sam. Gde si?
565
00:38:57,650 --> 00:39:02,450
Nazovi me što pre.
Važno je da razgovaram s Oliverom.
566
00:39:03,950 --> 00:39:04,950
Uđite.
567
00:39:05,150 --> 00:39:07,850
O, Bene, Kerol.
Hvala što ste došli tako brzo.
568
00:39:08,150 --> 00:39:11,750
- Ovo je moj kolega, dr. Galeano.
- Doktore. Hvala vam.
569
00:39:11,850 --> 00:39:14,650
Došao je ovamo, nisam
shvatila šta mu je.
570
00:39:14,850 --> 00:39:18,750
Nije hteo blizu svoje žene.
Brinuo se za moga muža.
571
00:39:18,950 --> 00:39:20,450
Šta je rekao za Henrika?
572
00:39:20,650 --> 00:39:22,350
Gde vam je muž?
573
00:39:22,450 --> 00:39:24,750
Ne znam.
Ne mogu ga dobiti.
574
00:39:26,450 --> 00:39:27,450
O, moj Bože.
575
00:39:27,950 --> 00:39:29,750
- Isuse.
- Neverovatno.
576
00:39:29,950 --> 00:39:31,350
O, Juriš.
577
00:39:37,250 --> 00:39:39,450
Još je gore. Šta je to?
578
00:39:40,550 --> 00:39:43,150
Nekakva kondenzacija.
579
00:39:43,350 --> 00:39:46,850
Pogledaj mu karotidu. Krvni pritisak mora
da mu je do plafona.
580
00:39:47,050 --> 00:39:50,150
Nemoj ga buditi. Ako je u dubokom snu,
mogao bi ga povrediti.
581
00:39:50,350 --> 00:39:53,350
Trebam nam kompletna dijagnostika.
Snimiti vitalne znakove.
582
00:39:53,650 --> 00:39:56,050
Uzeti krv i uzorke tkiva.
Imaš li šta od pribora sa sobom?
583
00:39:56,250 --> 00:39:57,450
Nešto.
584
00:39:57,550 --> 00:40:00,950
Ludi, trebamo nam video kamera.
Ima li koja u konferencijskoj sobi?
585
00:40:01,150 --> 00:40:03,150
Kerol, ti imaš kameru na mobilnom.
586
00:40:09,450 --> 00:40:10,850
Sklanjajte ga!
587
00:40:11,750 --> 00:40:13,150
Sklonite Juriša od nje!
588
00:40:14,550 --> 00:40:15,950
Pomognite joj!
589
00:40:32,540 --> 00:40:33,940
Juriš!
590
00:40:38,840 --> 00:40:41,840
- Zvaću policiju.
- Ne, nemoj. Samo...
591
00:40:42,940 --> 00:40:44,140
Ne zovi još nikoga.
592
00:40:44,340 --> 00:40:48,540
Mora da je prekid dubokog sna
uzrokovao zastoj srca.
593
00:40:49,940 --> 00:40:51,940
- Kerol?
- Idem po Olivera.
594
00:41:04,340 --> 00:41:06,240
- Kerol.
- Proveravaj poruke, Takeru.
595
00:41:06,440 --> 00:41:08,540
Pokušavam dobiti Olija.
596
00:41:08,740 --> 00:41:10,940
Uđi. Uđi.
597
00:41:12,340 --> 00:41:13,740
Ovo su moje kolege.
598
00:41:14,640 --> 00:41:15,740
Olivere!
599
00:41:15,940 --> 00:41:18,140
Dobro je. Sa Džinom je.
600
00:41:19,840 --> 00:41:22,640
- Kuda ideš?
- Po Olijeve stvari. Ide sa mnom.
601
00:41:26,140 --> 00:41:29,440
- Vrlo si emotivna.
- Šta se dođađa, Takeru?
602
00:41:29,640 --> 00:41:33,440
- Smiri se? - Upravo sam videla
kako čovek umire.
603
00:41:33,640 --> 00:41:36,340
Ljudi umiru.
Šta kriješ?
604
00:41:36,540 --> 00:41:40,840
Šta je? Ti i tvoji ljudi držite se kao da
se radi o boginjama ili tako nešto.
605
00:41:41,040 --> 00:41:44,240
Zašto ih zapravo
vakcinišete, Takeru?
606
00:41:45,240 --> 00:41:46,840
Reci mi.
607
00:41:52,440 --> 00:41:53,840
Otvori prokleta vrata!
608
00:41:55,240 --> 00:41:56,340
Otvori vrata.
609
00:42:15,140 --> 00:42:16,340
Šta se ovde događa?
610
00:42:17,240 --> 00:42:19,540
Kad se probudiš,
osećaćeš se isto.
611
00:42:21,740 --> 00:42:23,940
- O, moj Bože.
- Bićeš ista.
612
00:42:25,240 --> 00:42:28,740
Svaka misao, sećanje, navika...
613
00:42:28,940 --> 00:42:30,940
...još ćeš biti ti.
614
00:42:31,040 --> 00:42:32,940
Ne opiri se, Kerol.
615
00:42:33,840 --> 00:42:35,040
Nema svrhe.
616
00:42:37,340 --> 00:42:39,240
Sve što trebaš da uradiš je:
ništa.
617
00:42:40,640 --> 00:42:42,640
Samo to tražimo.
618
00:42:47,340 --> 00:42:49,240
Ne boli.
619
00:42:51,230 --> 00:42:52,230
Gledaj.
620
00:42:55,930 --> 00:42:57,730
Kao prehlada.
621
00:42:59,030 --> 00:43:01,130
Ne! Ne!
622
00:43:02,630 --> 00:43:04,330
Ne!
623
00:43:05,830 --> 00:43:07,330
Ne!
624
00:43:08,130 --> 00:43:09,430
Ne!
625
00:43:21,330 --> 00:43:22,930
Prekasno je, Kerol.
626
00:43:25,630 --> 00:43:28,530
- Učinjeno je.
- Olivere!
627
00:43:30,030 --> 00:43:32,030
Olivere!
628
00:44:32,530 --> 00:44:35,930
Pomozite mi! Upomoć!
629
00:44:36,730 --> 00:44:39,330
Pomozite! Pomozite mi!
630
00:44:39,530 --> 00:44:43,730
Molim vas, pomozite mi!
Pomozite!
631
00:45:11,920 --> 00:45:15,720
Odmaknite se od vrata.
Vrata se zatvaraju.
632
00:45:25,020 --> 00:45:26,920
Mama, ne znam gde sam.
633
00:45:27,120 --> 00:45:31,520
Tata me je odveo. Bojim se.
Molim te, dođi po mene.
634
00:45:51,220 --> 00:45:55,420
Smirite se. Možete ih prevariti,
ali morate se smiriti.
635
00:45:55,620 --> 00:45:58,920
- Šta?
- Ne pokazujte emocije.
636
00:46:00,320 --> 00:46:02,020
Tako neće znati ko je ko.
637
00:46:03,320 --> 00:46:05,220
- Džone.
- Smireno.
638
00:46:18,420 --> 00:46:20,720
- Džejn!
- Ostavite nas na miru!
639
00:46:20,920 --> 00:46:22,620
Šta vam je ljudi?
640
00:46:22,820 --> 00:46:24,020
Idemo, idemo!
641
00:46:41,520 --> 00:46:44,320
Otvorite vrata! Hajde!
642
00:46:49,720 --> 00:46:51,020
Idemo!
643
00:47:01,620 --> 00:47:03,320
Idemo! Skoči!
644
00:47:05,320 --> 00:47:06,920
Skoči!
645
00:47:07,320 --> 00:47:08,820
Ne! Ne!
646
00:47:09,220 --> 00:47:11,320
Ne! Ne!
647
00:47:38,210 --> 00:47:40,210
- Ne mrdaj.
- U redu je, gospođice. Smirite se.
648
00:47:40,410 --> 00:47:42,310
O, Bože. Vi ste jedan od njih,
zar ne?
649
00:47:43,810 --> 00:47:45,310
Ne želite nikoga da povredite.
650
00:47:47,410 --> 00:47:50,410
Imam porodicu. Dva sina.
651
00:47:54,510 --> 00:47:55,810
O, Bože.
652
00:48:30,910 --> 00:48:35,910
Ne spavaj, ne spavaj, ne spavaj...
653
00:48:38,510 --> 00:48:39,810
Ne!
654
00:48:40,010 --> 00:48:41,710
Tata, ne! Tata!
655
00:48:41,910 --> 00:48:45,510
Ne! Tata! Tata! Tata!
656
00:48:55,210 --> 00:48:58,010
Znojite se. Oni to ne rade.
Znaće.
657
00:48:58,110 --> 00:48:59,310
Odlazite odavde.
658
00:49:04,810 --> 00:49:06,210
Tata!
659
00:49:24,610 --> 00:49:26,310
Sledeći, molim.
660
00:49:26,510 --> 00:49:27,810
Kerol.
661
00:49:28,310 --> 00:49:30,010
Došla si po svoju dozu?
662
00:49:31,810 --> 00:49:33,410
Uzela sam je sinoć.
663
00:49:35,010 --> 00:49:36,310
Drago mi je.
664
00:49:37,310 --> 00:49:38,410
Jesi li videla Olivera?
665
00:49:38,510 --> 00:49:40,610
Bojim se da nisam.
666
00:49:47,900 --> 00:49:49,500
Oli?
667
00:49:50,600 --> 00:49:52,400
Oli?
668
00:49:53,400 --> 00:49:55,100
Oli!
669
00:49:58,200 --> 00:49:59,500
Olivere!
670
00:50:02,800 --> 00:50:04,000
Oli!
671
00:50:31,480 --> 00:50:34,520
NE SPAVAJ. Tražim te.
Javi se. Volim te.
672
00:50:47,500 --> 00:50:49,700
Ne! Ne!
673
00:50:52,100 --> 00:50:54,300
Šta radite? Ne!
674
00:50:54,500 --> 00:50:56,300
Ne! Ne!
675
00:51:14,100 --> 00:51:18,000
Ne mogu ga naći. Ne mogu ga naći, Bene.
Ne mogu ga naći.
676
00:51:18,100 --> 00:51:21,200
Ne mogu ga naći.
Tražila sam ga svuda i ne mogu...
677
00:51:21,400 --> 00:51:23,700
- Ne mogu...
- Naći ćemo ga.
678
00:51:26,500 --> 00:51:28,700
Prenosi se kao virus ili bakterija...
679
00:51:28,800 --> 00:51:31,900
...razmenom tečnosti,
poljupcem, injekcijom.
680
00:51:32,100 --> 00:51:34,500
Fort Detrik je u
izolaciji od popodneva.
681
00:51:34,700 --> 00:51:38,300
Rade na simulacijama.
Brojke koje predviđaju su neverovatne.
682
00:51:38,700 --> 00:51:41,600
Na desetke miliona možda je već
inficirano, samo u Americi.
683
00:51:41,800 --> 00:51:43,800
Kako ćemo znati
jesmo li zaraženi?
684
00:51:43,900 --> 00:51:47,400
Nikako. Samo moramo ostati budni.
685
00:51:47,500 --> 00:51:49,900
Promena se događa kada
telo zapadne u dubok san.
686
00:51:50,100 --> 00:51:52,800
Pazićemo jedni na druge
da ne zaspimo.
687
00:51:53,000 --> 00:51:56,700
Fort Detrik je 50 milja odavde.
Kad stignemo, oni će nas primiti.
688
00:51:56,900 --> 00:51:58,900
Ja ne idem nikuda bez sina.
689
00:51:59,900 --> 00:52:03,600
Kerol i ja idemo da nađemo Olivera.
Naći ćemo se u Fort Detriku.
690
00:52:05,490 --> 00:52:06,490
Gledajte.
691
00:52:11,790 --> 00:52:14,490
Gde si bio? Zabrinula sam se.
692
00:52:16,690 --> 00:52:18,490
O, Bože.
693
00:52:19,090 --> 00:52:22,990
Uvek si mi verovala.
Nikad nismo bili rastavljeni.
694
00:52:24,290 --> 00:52:27,690
Moraš da dođeš,
ili ne možemo biti zajedno.
695
00:52:31,290 --> 00:52:32,690
Potrebna si mi.
696
00:52:35,190 --> 00:52:36,890
Heno.
697
00:52:46,690 --> 00:52:48,790
Ima li još ljudi u kući?
698
00:53:17,690 --> 00:53:19,790
U red.
699
00:53:19,990 --> 00:53:23,090
Sednite u autobus.
700
00:53:23,290 --> 00:53:28,690
Ostanite unutar barikada.
Hvala vam na saradnji.
701
00:53:33,290 --> 00:53:36,090
Moramo se vratiti.
Nemojmo ići tuda.
702
00:53:36,190 --> 00:53:38,190
Ne. Primetiće.
703
00:53:38,290 --> 00:53:42,290
Ostani mirna, hodaj i
gledaj ih ravno u oči.
704
00:53:42,490 --> 00:53:44,690
- Prestani! Pusti me!
- Ostanite gde ste!
705
00:53:44,890 --> 00:53:47,990
Znam šta se događa!
Ne moramo ići s vama!
706
00:53:48,190 --> 00:53:49,290
Na zemlju, gospođo.
707
00:53:49,490 --> 00:53:52,790
Spavala sam.
Ne razumete? Već sam spavala.
708
00:53:53,190 --> 00:53:54,990
To je moja pacijentkinja.
709
00:53:55,190 --> 00:53:56,490
Pustite me!
710
00:53:57,190 --> 00:53:59,390
Pomoć!
711
00:54:02,090 --> 00:54:04,090
Idemo.
712
00:54:04,190 --> 00:54:05,790
Srećno.
713
00:54:08,890 --> 00:54:11,990
Rekla je da je spavala.
Jesi li je čuo?
714
00:54:12,090 --> 00:54:15,990
Ako je spavala, a inficirana je,
to znači da je imuna.
715
00:54:16,090 --> 00:54:18,990
Verovatno. Možda nešto ima u
njenom medicinskom kartonu.
716
00:54:19,190 --> 00:54:20,890
Držiš li ih u kancelariji?
717
00:54:20,990 --> 00:54:22,090
Da.
718
00:54:22,290 --> 00:54:25,980
215, treba li vam još pomoć
kod Hempšira and M?
719
00:54:26,680 --> 00:54:30,480
Da, dispečeru... 215, trebam nam pomoć,
što pre. Gotovo.
720
00:54:31,980 --> 00:54:35,180
Razumem, 215. Stižem za 5 minuta.
721
00:54:42,580 --> 00:54:45,580
Svim jedinicama, obaveštavamo,
vakcinisanje je započelo.
722
00:54:45,780 --> 00:54:50,180
Izvidnik 42, proveri zapovedništvo
u 56. ulici, pomogni u kontroli rulje.
723
00:54:50,480 --> 00:54:51,880
Razumeo. Stižem za 5 minuta.
724
00:55:10,180 --> 00:55:14,480
Ovo je šta imam. Podaci bi trebali
biti tu. Proveriću na kompjuteru.
725
00:55:16,480 --> 00:55:18,980
Njen muž se transformisao brzo.
726
00:55:19,080 --> 00:55:22,580
- Na kojim lekovima je bila?
- Buspar i Klonazepam...
727
00:55:22,680 --> 00:55:25,180
...i nedavno sam joj dala Risperdal.
728
00:55:25,580 --> 00:55:27,580
Smešno.
729
00:55:27,780 --> 00:55:31,780
Muž joj je inficiran vanzemaljskim virusom,
a ja joj dajem antipsihotike.
730
00:55:31,980 --> 00:55:35,680
Pa, mislio sam za taj uzorak koji si
donela da je šala za noć veštica...
731
00:55:35,980 --> 00:55:37,480
...pa ko bi ga znao?
732
00:55:37,580 --> 00:55:40,780
Zanimljivo. Imala je encefalitis
kao dete.
733
00:55:40,880 --> 00:55:44,280
- Da, skoro ju je ubio. - Bio je
komplikacija varičela.
734
00:55:44,980 --> 00:55:48,580
- Od sestre je dobila boginje.
- To ne mora biti običan encefalitis.
735
00:55:48,680 --> 00:55:52,380
Postoji akutni diseminirani
encefalitis, ADEM.
736
00:55:52,580 --> 00:55:56,280
Zahvata belu masu mozga,
nasuprot sivoj masi.
737
00:55:56,380 --> 00:56:00,180
Možda je to razlog zašto virus
nije napao njen organizam.
738
00:56:01,080 --> 00:56:02,980
Moramo je naći.
739
00:56:03,580 --> 00:56:05,280
- Jesi li dobro?
- Pre tri godine...
740
00:56:07,080 --> 00:56:09,480
Dobio je lek,
virus je bio nove vrste...
741
00:56:09,580 --> 00:56:12,080
...i usred svega,
imao je grozne snove.
742
00:56:12,280 --> 00:56:15,080
Temperatura mu je skočila,
halucinirao je.
743
00:56:15,280 --> 00:56:17,680
Odvela sam ga u bolnicu.
Dijagnozirali su mu...
744
00:56:17,880 --> 00:56:19,180
ADEM.
745
00:56:19,380 --> 00:56:22,380
- Misliš li da je možda Oli imun?
- Moguće je.
746
00:56:22,580 --> 00:56:25,480
Bio je kod Takera dve noći,
a još ti šalje poruke.
747
00:56:25,680 --> 00:56:26,980
To bi mogao biti razlog.
748
00:56:27,180 --> 00:56:29,780
Šta ako saznaju da je imun?
749
00:56:30,680 --> 00:56:33,580
Nazvaću Galeana,
i reći mu šta se događa. U redu?
750
00:56:33,780 --> 00:56:34,780
O, Bene.
751
00:56:34,980 --> 00:56:36,780
Onda idemo naći Olivera.
752
00:56:39,780 --> 00:56:41,370
- Da?
- Ćao, Ben je.
753
00:56:41,470 --> 00:56:43,770
- Stigli ste u Fort Detrik?
- Da, tu smo.
754
00:56:43,870 --> 00:56:45,670
Ne bi verovao, koje mesto, čoveče.
755
00:56:45,770 --> 00:56:48,570
Koliko Nobelovih nagrada,
kao da si u Fort Knoksu.
756
00:56:48,670 --> 00:56:52,070
Nadler, Stamets, Bom, Dvorecki.
757
00:56:52,170 --> 00:56:54,070
Konstantno dovode ljude.
758
00:56:54,270 --> 00:56:56,470
Helikopteri i avioni
su svuda.
759
00:56:56,670 --> 00:57:01,270
Neko je zaključio da smo u ratu,
i jedini način za pobedu je u laboratoriji.
760
00:57:01,370 --> 00:57:04,270
Znaju šta rade.
Imaju prvobitni protokol.
761
00:57:04,570 --> 00:57:06,770
- Izolovali su ga?
- Mogu ga testirati.
762
00:57:06,970 --> 00:57:09,970
- Imaš li ga?
- Znaću za sat.
763
00:57:10,670 --> 00:57:11,670
Slušaj, Stivene.
764
00:57:11,870 --> 00:57:16,770
Sećaš li se žene koju smo videli?
Imala je ADEM kao dete.
765
00:57:16,970 --> 00:57:18,670
Bela masa mozga. Zanimljivo.
766
00:57:18,770 --> 00:57:22,370
Ako je imuna,
možda imamo uzrok.
767
00:57:22,470 --> 00:57:23,670
Shvatam.
768
00:57:23,870 --> 00:57:26,170
ADEM utiče na nervni sistem.
769
00:57:26,270 --> 00:57:28,970
Ako je to istina,
mogli bi napraviti vakcinu.
770
00:57:29,070 --> 00:57:31,370
Ako je to moguće,
preokrenuli bi proces.
771
00:57:31,470 --> 00:57:34,670
Trebam nam potvrda. Trebaju nam
krvna grupa, biopsija, MRI, PET sken.
772
00:57:34,870 --> 00:57:37,070
- Da li je još živa?
- Imamo alternativu.
773
00:57:37,270 --> 00:57:39,870
Kerolinog sina, Olivera. Imao je ADEM.
774
00:57:40,070 --> 00:57:43,870
- Čekaj. Još ste u gradu?
- Da, u Kerolinoj kancelariji.
775
00:57:44,070 --> 00:57:47,270
- Odmah idite odatle.
- Zašto?
776
00:57:49,480 --> 00:57:52,420
Ne mogu da pričam. Tata mi je hteo uzeti
mobilni. Kod Džoani smo.
777
00:57:52,421 --> 00:57:55,740
Ne sviđa mi se ovde.
Možeš li doći po mene?
778
00:57:55,741 --> 00:57:58,070
U redu. Da. Ćao.
779
00:57:58,270 --> 00:58:00,670
- Kerol.
- To je Oli. U Baltimoru je.
780
00:58:00,770 --> 00:58:02,070
Baltimoru?
781
00:58:02,270 --> 00:58:05,370
Taker ga je odveo kod svoje mame.
Ne znam zašto.
782
00:58:05,470 --> 00:58:07,470
Mislim da znam zašto.
783
00:58:07,570 --> 00:58:10,270
Blokada koju smo videli, to je samo
početak. Postavili su karantin.
784
00:58:10,470 --> 00:58:12,570
Ostanite unutar blokada.
785
00:58:12,670 --> 00:58:15,170
Zatvaraju ovaj deo grada.
786
00:58:15,370 --> 00:58:17,570
- Ne, moram u Baltimor.
- Da, znam.
787
00:58:17,670 --> 00:58:18,870
Moram do Olivera.
788
00:58:19,070 --> 00:58:22,270
Obećavam ti da ćemo naći Olivera.
Moraš mi verovati.
789
00:58:22,470 --> 00:58:24,570
Ostani dole.
790
00:58:26,670 --> 00:58:28,470
Napravićemo šta god treba.
791
00:58:35,370 --> 00:58:36,970
Ben.
792
00:58:39,070 --> 00:58:40,470
Imam ga.
793
00:58:42,870 --> 00:58:45,370
Taker me je uhvatio i imam ga.
794
00:59:00,160 --> 00:59:03,760
O, Bože. Bojim se da
ću zaspati.
795
00:59:04,660 --> 00:59:07,460
Bojim se da ću ga izgubiti,
i tebe isto.
796
00:59:10,460 --> 00:59:12,260
Izgubiću sve što mi je važno.
797
00:59:12,860 --> 00:59:15,660
Ne, ne, ne, nećeš.
798
00:59:15,860 --> 00:59:18,960
Možeš i nedelju dana bez sna,
a i naći ćemo neke lekove.
799
00:59:19,260 --> 00:59:21,860
Učinićemo sve da
ostaneš budna.
800
00:59:22,060 --> 00:59:26,460
Želim da znaš da nema toga
šta ne bih učinio za tebe.
801
00:59:29,060 --> 00:59:30,460
Ništa.
802
00:59:34,360 --> 00:59:38,160
Kerol, izađi! Izlazi. Moramo izaći
iz auta. Izlazi!
803
00:59:39,660 --> 00:59:41,460
- Ben!
- Naći ću te!
804
00:59:41,660 --> 00:59:43,260
- Ne!
- Nađi Olivera!
805
00:59:44,060 --> 00:59:45,260
Volim te!
806
01:00:03,260 --> 01:00:04,960
Pokažite mi ličnu, gospođo.
807
01:00:13,860 --> 01:00:16,260
Nema veze. Prijatno veče, gospođo.
808
01:00:25,260 --> 01:00:28,459
Voz broj 171 dolazi na peron 5.
809
01:00:28,460 --> 01:00:30,450
Vozi iz Vašingtona za Baltimor.
810
01:00:31,760 --> 01:00:34,060
Mama. Mama.
811
01:00:35,160 --> 01:00:36,860
Dođi sa mnom.
812
01:00:52,860 --> 01:00:54,260
Pomoći će vam da zaspite.
813
01:00:55,860 --> 01:00:57,860
Imamo mesto gde ćete leći.
814
01:01:38,650 --> 01:01:39,850
Ne!
815
01:02:29,450 --> 01:02:31,250
Džin.
816
01:02:32,350 --> 01:02:34,150
Gde su ti roditelji, Džin?
817
01:02:34,250 --> 01:02:38,350
Nisu preživeli.
Vaša porodica je sada moja porodica.
818
01:02:38,850 --> 01:02:42,150
Dosta je pretvaranja. Dođi. Spavaj.
819
01:02:43,150 --> 01:02:46,650
Ne želim da me svi gledaju.
820
01:02:47,050 --> 01:02:50,150
Želim to da učinim sama.
Napraviću to...
821
01:02:51,650 --> 01:02:55,450
Možeš me zaključati ovde.
Želim da budem sama...
822
01:03:06,650 --> 01:03:08,650
Voz 56, Vermonter...
823
01:03:08,850 --> 01:03:13,150
...za Baltimor, Filadelfiju,
Njujork, Nju Hejven...
824
01:03:13,350 --> 01:03:16,750
...Bela Reka, i konačna
destinacija Sveti Albans...
825
01:03:16,850 --> 01:03:19,250
...dolazi na peron 4.
826
01:03:31,350 --> 01:03:34,650
Zdravo, Kerol. Džin.
Lepo je videti te.
827
01:03:43,440 --> 01:03:45,140
Taksi je napolju.
828
01:03:52,040 --> 01:03:53,640
Tu ste.
829
01:03:53,840 --> 01:03:57,140
I Kerol. Uđi.
830
01:03:57,340 --> 01:03:59,340
Nadam se da niste jeli u vozu.
831
01:04:00,840 --> 01:04:02,040
Pečem kotlete.
832
01:04:02,140 --> 01:04:04,340
Hoće li nam se Oliver pridružiti?
833
01:04:04,440 --> 01:04:07,640
Mislim. Ubrzo će biti gotov.
Javiće nam.
834
01:04:09,840 --> 01:04:11,540
Majko.
835
01:04:11,640 --> 01:04:13,940
...potpisivanje sporazuma
o nuklearnom razoružanju.
836
01:04:14,140 --> 01:04:16,740
Severna Koreja je poslednja
zemlja za potpis sporazuma.
837
01:04:16,940 --> 01:04:20,540
Vođe Pakistana i Indije
slave novi mirovni sporazum...
838
01:04:20,740 --> 01:04:25,740
...konačni kraj krvavih sukoba
koji su odneli na hiljade nevinih života.
839
01:04:25,840 --> 01:04:29,640
U Kini, nekoliko političkih zatvorenika,
uključujući...
840
01:04:29,740 --> 01:04:32,240
...pušteno je da se
vrate svojim porodicama.
841
01:04:32,340 --> 01:04:34,540
Danas je treća nedelja
otkako nema...
842
01:04:34,740 --> 01:04:39,540
...samoubilačkih napada blizu američke
ambasade ili javnih zgrada u toj regiji.
843
01:04:39,740 --> 01:04:42,740
Prva samoubilačka eksplozija
u Kabulu, u decembru...
844
01:04:44,640 --> 01:04:46,440
Kerol, Ben je.
845
01:04:47,440 --> 01:04:49,340
Šta mogu učiniti za tebe, Sali?
846
01:04:49,540 --> 01:04:51,540
U društvu si?
847
01:04:52,640 --> 01:04:53,840
Da, jesam.
848
01:04:54,040 --> 01:04:58,040
U redu, slušaj. Dolazim. Treba mi nekoliko
sati da dođem do tebe.
849
01:04:58,240 --> 01:05:00,040
U kom si delu grada?
850
01:05:00,840 --> 01:05:04,340
Zaustavi me kad pogodim.
Federal Hil? Fels Point?
851
01:05:06,540 --> 01:05:09,140
- Centar?
- Da, tako je.
852
01:05:09,340 --> 01:05:13,740
Dobro. Pošalji poruku čim budeš
nasamo, da se dogovorimo gde...
853
01:05:13,840 --> 01:05:15,540
...ćemo se naći.
- Hvala što si zvala, Sali.
854
01:05:19,440 --> 01:05:22,240
Danas beležimo kraj
humanitarne krize u Darfuru...
855
01:05:26,240 --> 01:05:27,940
Halo?
856
01:05:29,140 --> 01:05:30,640
Hvala.
857
01:05:32,740 --> 01:05:34,340
Dole su spremni za tebe.
858
01:05:34,540 --> 01:05:37,140
Predsednici Buš i Čavez
sastali su se...
859
01:05:37,340 --> 01:05:40,840
...da učvrste veze
između Amerike i Venecuele.
860
01:05:40,940 --> 01:05:45,740
Dogovor koji za početak omogućuje gorivo
za pet njujorških gradića...
861
01:05:46,540 --> 01:05:49,340
Molim vas, izvinite me na trenutak.
862
01:05:53,640 --> 01:05:58,629
Program od 400 biliona dolara je
najveći novčani trošak od iračkog rata.
863
01:05:58,630 --> 01:06:03,030
Farmaceutske firme složile su se
oko besplatne vakcine za AIDS...
864
01:06:03,230 --> 01:06:07,830
...za sve zemlje Trećeg sveta.
865
01:06:40,330 --> 01:06:41,730
Krastavčić, zar ne?
866
01:06:43,630 --> 01:06:45,130
Šta si rekla?
867
01:06:46,530 --> 01:06:47,930
Rekla sam...
868
01:06:54,830 --> 01:06:56,330
Mislio sam da si jedna od njih.
869
01:06:56,530 --> 01:06:58,830
Ne. Nikad.
870
01:07:00,630 --> 01:07:02,630
Mislila sam da spavaš.
871
01:07:02,830 --> 01:07:05,330
Zaspao sam. Jesam.
872
01:07:06,530 --> 01:07:09,330
Sinoć i danas ujutro.
873
01:07:10,230 --> 01:07:12,430
Da li je to loše?
874
01:07:13,030 --> 01:07:14,530
Olivere...
875
01:07:15,230 --> 01:07:17,630
...to znači da si imun, mali.
876
01:07:18,030 --> 01:07:20,030
To znači da si imun.
877
01:07:25,230 --> 01:07:28,330
Odvešću te odavde, u redu?
878
01:07:38,830 --> 01:07:40,330
Idemo.
879
01:07:41,630 --> 01:07:44,230
Na ulicama Bagdada,
oduševljenje...
880
01:07:44,430 --> 01:07:46,630
...zbog odlaska
američkih trupa...
881
01:07:46,830 --> 01:07:49,430
...što je označilo i kraj
okupacije Iraka.
882
01:07:49,630 --> 01:07:53,930
Irački predsednik Al-Sadr obeležio
je taj događaj...
883
01:07:54,030 --> 01:07:57,230
...i pozdravio Sunite, Šiite,
Kurde i Turke...
884
01:08:03,730 --> 01:08:05,630
Osiguranje.
885
01:08:07,230 --> 01:08:09,730
Da, ispred zgrade je.
886
01:08:12,330 --> 01:08:13,420
Gospođo?
887
01:08:14,420 --> 01:08:15,720
Trči.
888
01:08:36,020 --> 01:08:37,120
Trči.
889
01:09:05,220 --> 01:09:06,820
Mama!
890
01:09:07,620 --> 01:09:08,920
Ovde!
891
01:09:47,920 --> 01:09:49,620
Nađi vrata.
892
01:10:03,720 --> 01:10:05,420
Sine?
893
01:10:07,220 --> 01:10:09,320
Tvoj otac je.
894
01:10:11,420 --> 01:10:13,120
Sine?
895
01:10:13,720 --> 01:10:15,520
Gde si?
896
01:10:24,620 --> 01:10:27,520
Video sam da spavaš, Olivere.
897
01:10:30,820 --> 01:10:34,210
Samo je jedan razlog
zašto se skrivaš od mene.
898
01:10:36,910 --> 01:10:39,810
Ne razumem tvoj otpor, Kerol.
899
01:10:43,710 --> 01:10:47,610
Daješ ljudima tablete da im
život bude bolji.
900
01:10:48,210 --> 01:10:50,810
Koliko je to drugačije od
ovog šta mi radimo?
901
01:10:52,710 --> 01:10:53,710
Šteta.
902
01:11:05,010 --> 01:11:08,710
Znaš li zašto je naš brak propao, Kerol?
903
01:11:10,910 --> 01:11:12,410
Jer sam bio treći.
904
01:11:13,610 --> 01:11:16,710
Najviše si volela sina.
905
01:11:18,710 --> 01:11:21,110
Posle njega bio je posao.
906
01:11:24,610 --> 01:11:26,610
A posle njega ja.
907
01:11:30,710 --> 01:11:33,710
Bio sam treći na listi.
908
01:11:37,110 --> 01:11:39,110
To se ne može
dogoditi u našem svetu.
909
01:11:42,010 --> 01:11:44,810
Sećaš li se šta si mi rekla...
910
01:11:45,810 --> 01:11:48,810
...kad si potpisala papire
za razvod?
911
01:11:52,010 --> 01:11:55,510
"Ponekad moramo učiniti
bolne stvari...
912
01:11:56,510 --> 01:11:59,610
...kako bi nam život bio bolji."
913
01:12:01,110 --> 01:12:03,110
Bila si tako u pravu.
914
01:12:05,010 --> 01:12:06,010
Stani!
915
01:12:09,610 --> 01:12:13,810
Ne smeš da udaraš oca.
916
01:12:14,010 --> 01:12:17,810
Volela bih da ne mora biti ovako.
Nisi se probudio kakav si trebao.
917
01:12:20,310 --> 01:12:21,710
Jesi li dobro?
918
01:12:45,410 --> 01:12:47,510
Mama, šta radimo ovde?
919
01:12:47,710 --> 01:12:49,810
Potražiću neke lekove.
920
01:12:50,010 --> 01:12:51,500
Dođi.
921
01:12:52,100 --> 01:12:53,100
Dođi.
922
01:13:01,900 --> 01:13:04,300
Mama, kakvi lekovi ti trebaju?
923
01:13:04,500 --> 01:13:07,900
Nešto da me drži budnom.
924
01:13:10,700 --> 01:13:12,500
Šta će se dogoditi ako zaspiš?
925
01:13:13,900 --> 01:13:15,500
Moramo se pobrinuti da se to ne desi.
926
01:13:18,700 --> 01:13:22,000
Oli, možda će mi trebati tvoja pomoć.
927
01:13:22,600 --> 01:13:23,900
Ti...
928
01:13:24,000 --> 01:13:27,600
Sećaš se rođake Zoi?
Imala je dijabetes, sećaš li se?
929
01:13:27,700 --> 01:13:29,900
Ponekad joj je trebala injekcija.
930
01:13:30,000 --> 01:13:33,800
Ako se nešto dogodi
i ja zaspim...
931
01:13:34,600 --> 01:13:38,000
...moraš biti jako hrabar, u redu?
932
01:13:38,100 --> 01:13:40,000
Možeš biti hrabar, a?
933
01:13:41,400 --> 01:13:46,200
Ako zaspem, moraš mi dati
injekciju. Kao Zoi.
934
01:13:46,400 --> 01:13:49,500
Ali moraš je ubosti...
935
01:13:50,200 --> 01:13:51,700
...ovde, u moje srce.
936
01:13:53,200 --> 01:13:56,200
Samo gurni iglu u moje srce...
937
01:13:56,400 --> 01:13:58,000
...i pritisni.
938
01:13:58,100 --> 01:14:00,300
Izgleda strašno, ali...
939
01:14:00,500 --> 01:14:04,000
Za svaki slučaj.
Staviću je ovde, u džep.
940
01:14:04,100 --> 01:14:07,000
- Shvatio si?
- Aha.
941
01:14:10,900 --> 01:14:14,900
Volim te, Olivere. Jako te volim.
942
01:14:25,100 --> 01:14:26,900
Bene, gde si?
943
01:14:27,100 --> 01:14:30,500
Kod Paterson parka,
krenuo sam u bolnicu.
944
01:14:30,700 --> 01:14:34,000
Galeanu treba nekontaminirana krv,
koliko god mogu doneti. Gde ste vi?
945
01:14:34,100 --> 01:14:36,800
U apoteci. Južno od Džefersonove.
946
01:14:37,000 --> 01:14:38,600
- Da li je Oliver sa tobom?
- Da.
947
01:14:38,800 --> 01:14:41,700
- Dobro.
- Stvarno sam umorna.
948
01:14:41,800 --> 01:14:45,000
- U redu. Doći ću što pre.
- Požuri.
949
01:14:48,400 --> 01:14:50,200
Mama, malo sam gladan.
950
01:14:50,400 --> 01:14:53,700
- Želiš perecu?
- Naravno.
951
01:14:53,900 --> 01:14:57,100
- Hoćeš li oraščiće?
- Oraščiće, kao kikiriki?
952
01:14:57,300 --> 01:14:58,700
- Bademe.
- Indijski orahščić.
953
01:14:59,600 --> 01:15:01,000
- Orasi.
- Pikans.
954
01:15:01,100 --> 01:15:02,800
- Mleveni orah.
- Pistaći.
955
01:15:03,300 --> 01:15:05,400
Kesteni. Lešnici.
956
01:15:05,600 --> 01:15:06,900
U redu. Pobedio si.
957
01:15:07,100 --> 01:15:09,390
Evo. Želiš?
958
01:15:13,790 --> 01:15:16,690
Pod ovim se misli kad se
kaže "ludim"?
959
01:15:17,890 --> 01:15:21,290
Da. Da.
960
01:15:24,790 --> 01:15:27,490
Ovde dr. Ben Driskol.
Nakon tona ostavite poruku.
961
01:15:27,990 --> 01:15:29,790
Sranje.
962
01:15:29,990 --> 01:15:31,990
Gde si?
963
01:15:35,990 --> 01:15:37,590
Hej, mama. Šta je ovde?
964
01:15:37,690 --> 01:15:39,290
Ne, ne. Ne.
965
01:15:42,780 --> 01:15:44,950
Samo za zaposlene
966
01:15:52,190 --> 01:15:53,590
Ostani tu.
967
01:16:44,690 --> 01:16:46,790
Šta god čuo, Olivere...
968
01:16:47,490 --> 01:16:50,590
...ne smeš otvoriti ova vrata.
- Ima li ih još tamo?
969
01:16:50,690 --> 01:16:53,690
Ne otvaraj, u redu?
970
01:16:54,690 --> 01:16:57,090
- Je li pravi?
- Za zaštitu je...
971
01:16:57,290 --> 01:16:58,790
...dok ne odemo odavde.
972
01:16:59,590 --> 01:17:00,890
Koliko još?
973
01:17:01,090 --> 01:17:03,590
Ne dugo. Ne može biti.
974
01:17:12,590 --> 01:17:15,090
Neću zaspati.
975
01:17:15,990 --> 01:17:19,890
Znam. Odmori se.
976
01:17:21,990 --> 01:17:24,190
Ne idi nikuda.
977
01:17:25,290 --> 01:17:27,080
Ovde sam.
978
01:17:49,180 --> 01:17:50,880
Bože.
979
01:18:25,380 --> 01:18:28,180
Otvori vrata, otvori vrata!
980
01:18:28,780 --> 01:18:31,180
Otvorite!
981
01:18:40,280 --> 01:18:42,080
Požuri.
982
01:18:42,580 --> 01:18:46,480
Požuri, Bene. Molim te, požuri.
983
01:18:46,780 --> 01:18:47,780
Požuri.
984
01:19:16,880 --> 01:19:19,880
Mama? Mama?
985
01:19:31,080 --> 01:19:32,380
Mama!
986
01:19:32,680 --> 01:19:34,980
Mama, probudi se! Probudi se, mama!
987
01:19:36,780 --> 01:19:39,980
Mama! Mama, probudi se!
988
01:19:41,280 --> 01:19:42,980
Probudi se.
989
01:20:00,070 --> 01:20:03,770
Oliver. O, moj Bože, Olivere.
990
01:20:03,970 --> 01:20:05,670
Tako mi je žao.
991
01:20:05,770 --> 01:20:07,870
U redu je. U redu je.
992
01:20:09,370 --> 01:20:12,470
- U redu je, mama. U redu je.
- Žao mi je.
993
01:20:16,070 --> 01:20:18,170
Moramo otići odavde.
994
01:20:44,370 --> 01:20:46,070
Ben.
995
01:20:46,470 --> 01:20:47,470
Gde si bio?
996
01:20:47,670 --> 01:20:50,770
U bolnici.
Bilo je problema, ali sad sam ovde.
997
01:20:50,870 --> 01:20:54,970
O, Bože, nećeš verovati
šta se dogodilo.
998
01:20:55,170 --> 01:20:56,470
Sve će biti u redu.
999
01:20:56,670 --> 01:20:58,970
Znam kako si uplašena, Kerol.
1000
01:20:59,170 --> 01:21:02,170
Ne moraš više da se plašiš.
1001
01:21:05,670 --> 01:21:07,670
O, ne. Ne, ne, ne.
1002
01:21:09,070 --> 01:21:11,670
- Ne, ne, ne.
- Ne, samo... Samo me poslušaj.
1003
01:21:12,070 --> 01:21:13,570
Ne, ne ti.
1004
01:21:13,970 --> 01:21:15,970
- Dr. Ben.
- Ćao, Oli.
1005
01:21:16,070 --> 01:21:18,270
Beži od njega!
Dođi ovde!
1006
01:21:18,470 --> 01:21:19,770
- Kerol.
- Beži!
1007
01:21:19,970 --> 01:21:22,770
- Skloni se od nas!
- Kerol, pogledaj se.
1008
01:21:23,770 --> 01:21:26,370
Jesi li to ti?
Jer to želiš biti?
1009
01:21:27,670 --> 01:21:29,570
Pogrešili smo jer smo se borili
protiv njih.
1010
01:21:29,670 --> 01:21:31,070
Ne. Ne.
1011
01:21:31,270 --> 01:21:33,470
- Seti se putovanja u Kolorado.
- Ćuti.
1012
01:21:33,670 --> 01:21:36,670
Ućuti!
1013
01:21:36,870 --> 01:21:38,770
Kako divno i mirno je bilo.
1014
01:21:38,870 --> 01:21:42,470
- Seti se šta si mi rekla?
- Ništa tebi nisam rekla!
1015
01:21:42,670 --> 01:21:46,270
Pitala si se kako bi bilo
kad bi ljudi živeli kao ona stabla...
1016
01:21:46,470 --> 01:21:49,270
...potpuno povezani jedni
s drugima, u harmoniji.
1017
01:21:50,370 --> 01:21:51,770
Kao jedno.
1018
01:21:51,970 --> 01:21:55,970
Ti nisi Ben. Znam da nisi Ben.
1019
01:21:56,270 --> 01:21:57,370
Nisam samo Ben...
1020
01:21:58,770 --> 01:22:00,470
...više sam od Bena.
1021
01:22:00,670 --> 01:22:02,870
Stani! Ne otvaraj ta vrata!
1022
01:22:04,860 --> 01:22:09,060
Jesi li gledala TV?
Jesi li čitala novine?
1023
01:22:09,260 --> 01:22:11,260
Videla šta se događa,
šta nudimo?
1024
01:22:11,560 --> 01:22:16,360
Svet bez rata, bez siromaštva,
ubistva, silovanja.
1025
01:22:16,560 --> 01:22:17,760
Svet bez patnje.
1026
01:22:18,760 --> 01:22:22,760
Jer u našem svetu, niko ne
povređuje druge ili iskorišćava druge...
1027
01:22:22,960 --> 01:22:26,860
...ili uništava, jer u našem
svetu, nema drugih.
1028
01:22:27,360 --> 01:22:29,260
Znaš da je tako, Kerol.
1029
01:22:29,760 --> 01:22:32,360
Duboko u sebi,
znaš da je borba protiv nas...
1030
01:22:32,660 --> 01:22:35,660
...je borba protiv pogrešnih stvari.
1031
01:22:37,260 --> 01:22:38,960
Kerol...
1032
01:22:39,160 --> 01:22:40,860
...znaš da je istina.
1033
01:22:41,460 --> 01:22:43,860
Naš svet je bolji svet.
1034
01:22:47,760 --> 01:22:49,060
A Oli?
1035
01:22:50,360 --> 01:22:53,160
- Pobrinućemo se za njega.
- Kako?
1036
01:22:54,660 --> 01:22:57,060
Reci kako!
1037
01:22:57,960 --> 01:23:00,060
Nema mesta u našem
svetu za onoga ko je imun.
1038
01:23:00,260 --> 01:23:01,660
Mama? Mama!
1039
01:23:02,160 --> 01:23:03,360
Ne diraj mi dete!
1040
01:23:03,560 --> 01:23:05,960
Niko ne dira moje dete!
1041
01:23:07,660 --> 01:23:10,060
- Hoćeš li nas sve ubiti?
- Ako budem morala.
1042
01:23:10,160 --> 01:23:12,360
- Moramo te zaustaviti.
- Ne možete.
1043
01:23:12,560 --> 01:23:14,060
Ali pokušaćemo.
1044
01:23:23,160 --> 01:23:24,760
Da li bi mogla mene
tako lako da ubiješ?
1045
01:23:27,060 --> 01:23:28,660
Ne.
1046
01:23:31,360 --> 01:23:32,760
Trči!
1047
01:23:33,460 --> 01:23:35,660
Trči! Idemo!
1048
01:23:37,760 --> 01:23:39,860
Ulazi u auto. Idi!
1049
01:23:55,360 --> 01:23:56,360
To je Benov.
1050
01:23:58,860 --> 01:24:00,760
- Halo?
- Kerol, ti si?
1051
01:24:01,060 --> 01:24:03,360
- Stiven?
- Čekamo Bena. Da li je s vama?
1052
01:24:03,560 --> 01:24:05,960
O, Bože, Stivene.
Stivene, trebam nam tvoja pomoć.
1053
01:24:06,060 --> 01:24:07,860
Kerol, gde ste?
1054
01:24:21,760 --> 01:24:23,750
Kerol, šta se događa? Kerol.
1055
01:24:26,750 --> 01:24:28,950
Kerol, gde si? Kerol?
1056
01:24:29,450 --> 01:24:30,850
Mama?
1057
01:24:37,650 --> 01:24:38,850
Kerol!
1058
01:24:40,250 --> 01:24:41,450
Kerol!
1059
01:24:42,950 --> 01:24:44,450
Mama!
1060
01:24:47,650 --> 01:24:49,750
Mama! Probudi se!
1061
01:24:51,150 --> 01:24:52,750
Mama!
1062
01:24:55,150 --> 01:24:56,450
Pogledaj! Mama!
1063
01:24:57,250 --> 01:24:58,250
Pogledaj!
1064
01:25:01,650 --> 01:25:02,850
Ne!
1065
01:25:03,550 --> 01:25:04,650
Idi, idi!
1066
01:25:18,550 --> 01:25:20,850
Oli, mobilni. Uzmi mobilni!
1067
01:25:39,950 --> 01:25:41,850
Kerol, šta se događa? Kerol!
1068
01:25:43,850 --> 01:25:45,350
Kerol, gde si?
1069
01:25:51,950 --> 01:25:54,350
U helikopteru sam. Iznad grada.
1070
01:25:54,450 --> 01:25:57,150
Kaže da je u helikopteru!
Gde smo mi?
1071
01:25:57,350 --> 01:26:00,650
Ne znam.
Mislim da idemo južno 13-om.
1072
01:26:00,850 --> 01:26:01,850
Južno 13-om!
1073
01:26:44,940 --> 01:26:48,540
Dođite do zgrade Karlson.
Ima heliodrom.
1074
01:26:49,640 --> 01:26:53,340
- Skoro smo tamo. Jeste li blizu?
- Da, nekoliko ulica dalje.
1075
01:26:55,540 --> 01:26:57,440
Mama, čujem ih!
1076
01:27:00,840 --> 01:27:02,140
Tamo!
1077
01:27:02,540 --> 01:27:04,140
Kerol, blizu si.
1078
01:27:04,340 --> 01:27:08,140
Ispod zgrade je garaža.
Par ulica ispred, na desno.
1079
01:27:11,540 --> 01:27:13,740
- Mama!
- Sagni se!
1080
01:27:14,440 --> 01:27:16,140
O, ne!
1081
01:27:26,740 --> 01:27:28,640
Skreni desno, Kerol.
1082
01:27:28,840 --> 01:27:29,940
Desno! Sad!
1083
01:27:41,640 --> 01:27:42,740
Idi na krov!
1084
01:27:47,640 --> 01:27:48,940
Idemo.
1085
01:28:10,840 --> 01:28:12,340
- Oli, jesi dobro?
- Da.
1086
01:28:29,940 --> 01:28:30,940
Dolaze!
1087
01:29:10,430 --> 01:29:12,130
Pokret! Postavite obrambeni perimetar!
1088
01:29:15,530 --> 01:29:17,630
Trčite! Hajde, još malo!
1089
01:29:21,230 --> 01:29:22,830
- Idi, idi! Idi!
- Pokret!
1090
01:29:31,730 --> 01:29:33,330
Čisto!
1091
01:29:40,030 --> 01:29:41,630
Dobro ste.
1092
01:29:58,830 --> 01:30:01,730
Naučniciizveštavaju da
je identifikacija imunog gena...
1093
01:30:01,930 --> 01:30:04,630
...prvi korak u stvaranju
leka za pandemiju.
1094
01:30:04,730 --> 01:30:07,530
Preživeli koriste sva sredstva
za širenje vakcine...
1095
01:30:07,630 --> 01:30:11,230
...za što više ljudi.
Hrana i voda...
1096
01:30:11,330 --> 01:30:14,330
Kako je počelo brzo da se širi i...
1097
01:30:14,430 --> 01:30:16,330
...i preuzima kontrolu svih
većih gradova...
1098
01:30:16,430 --> 01:30:19,130
Na godišnjicu pada
šatla Patriot...
1099
01:30:19,330 --> 01:30:22,030
...vodeći naučnici našli
su se u Vašingtonu...
1100
01:30:22,230 --> 01:30:27,230
...kako bi informisali predsednika o
stalnim naporima o iskorevanju pandemije.
1101
01:30:27,430 --> 01:30:30,730
- Dr. Galeano!
- Da li to vaša zadnja?
1102
01:30:30,930 --> 01:30:33,830
- Može li se virus opet proširiti?
- Situacija je pod kontrolom.
1103
01:30:34,030 --> 01:30:37,430
Imamo veliki uspeh...
1104
01:30:37,630 --> 01:30:40,230
...u lečenju i imunizaciji
stanovništva.
1105
01:30:40,430 --> 01:30:41,929
Zašto se tako lako leči?
1106
01:30:41,930 --> 01:30:44,030
Vanzemaljski virus nije imao
obrambeni mehanizam.
1107
01:30:44,130 --> 01:30:47,430
Jednom kad smo stvorili vakcinu,
sve se rešilo.
1108
01:30:47,730 --> 01:30:49,330
Koliko je ljudi još inficirano?
1109
01:30:49,530 --> 01:30:52,630
- Nismo sigurni, ali broj se smanjuje.
- A šta je s gubitkom sećanja?
1110
01:30:52,830 --> 01:30:55,930
Verujemo da način na koji se
virus utisnuo u naš mozak...
1111
01:30:56,130 --> 01:30:58,030
...bio toliko drugačiji od načina
na koji naš mozak inače radi...
1112
01:30:58,230 --> 01:31:01,330
...pa je um događaje tumačio
kao deo naše svesti.
1113
01:31:01,530 --> 01:31:04,630
Što objašnjava zašto izlečeni
nemaju sećanje na nedavne događaje.
1114
01:31:04,830 --> 01:31:08,530
- Sve su razumeli kao san.
- Da li to znači da je gotov?
1115
01:31:08,630 --> 01:31:10,530
- Gotov?
- Vanzemaljski virus.
1116
01:31:10,730 --> 01:31:12,630
Da li je iskorenjen?
1117
01:31:12,830 --> 01:31:15,430
Pa, uzmite novine.
1118
01:31:15,630 --> 01:31:18,920
Dobro ili loše, ponovo smo ljudi.
1119
01:31:22,620 --> 01:31:24,620
Oli, požuri. Zakasnićeš.
1120
01:31:26,220 --> 01:31:28,520
- Gde je Džin?
- Dolazi.
1121
01:31:28,620 --> 01:31:30,420
Šta sam ti rekla za to?
1122
01:31:30,620 --> 01:31:32,920
Skoro sam ga imao. O, ne!
1123
01:31:33,420 --> 01:31:36,520
- Dobićeš ga posle škole.
- U redu.
1124
01:31:36,720 --> 01:31:38,920
Lep dan. Volim te.
1125
01:31:41,520 --> 01:31:42,520
Volim i tebe.
1126
01:31:44,420 --> 01:31:46,620
- Vidimo se kasnije.
- Vidimo se.
1127
01:31:51,120 --> 01:31:54,420
Još 83 smrti u Bagdadu.
1128
01:31:57,320 --> 01:31:59,320
Hoće li ikada završiti?
1129
01:32:01,620 --> 01:32:05,520
U nekim situacijama, sposobni smo
za najstrašnije zločine.
1130
01:32:05,720 --> 01:32:08,120
Zamislite svet gde...
1131
01:32:08,320 --> 01:32:10,920
...svaka kriza ne rezultuje
novim neprijateljstvom...
1132
01:32:11,120 --> 01:32:14,020
...gde novine nisu pune
rata i nasilja...
1133
01:32:14,120 --> 01:32:20,420
Pa, zamislite svet gde ljudska
bića prestaju da budu ljudi.