1 00:00:57,020 --> 00:01:00,220 Ne mogu. Ne mogu ostati budna. Ostani budna, ostani budna. 2 00:01:00,520 --> 00:01:03,220 Aderal, nema ga. Ritalin, nema. 3 00:01:03,420 --> 00:01:04,720 Amitriptalin. Šta je to? 4 00:01:04,820 --> 00:01:08,520 Modifinil, CNS. Dopamin. Stimulans. Klonazepam. 5 00:01:08,620 --> 00:01:11,620 Klonazepam, dobro. U redu. Da. Dobro. 6 00:01:11,820 --> 00:01:12,820 Limunska kiselina, da. 7 00:01:13,020 --> 00:01:15,920 Šećer, šećer. Fruktoza. Sokovi. 8 00:01:17,720 --> 00:01:19,710 Pusti nas napolje! 9 00:01:19,810 --> 00:01:23,410 Ko su ti ljudi? Ko su? Šta pokušavaju da nam urade? 10 00:01:23,510 --> 00:01:25,310 Niko neće povrediti moga sina. 11 00:01:25,510 --> 00:01:27,610 Ne mogu ostati budna. Ostani budna. 12 00:01:27,810 --> 00:01:30,110 Da, možeš. Znam da možeš. 13 00:01:30,310 --> 00:01:33,310 Ostani budna. Da, možeš. Hajde. 14 00:01:39,410 --> 00:01:41,310 Pusti nas napolje! 15 00:01:42,810 --> 00:01:45,910 Otvori vrata! Otvori! Otvori vrata! 16 00:01:48,650 --> 00:01:51,140 I N V A Z I J A 17 00:02:01,810 --> 00:02:05,210 Tragične vesti. Šatl Patriot je eksplodirao... 18 00:02:05,410 --> 00:02:07,610 ...tokom neplaniranog pokušaja sletanja... 19 00:02:07,810 --> 00:02:09,810 Osetili smo eksploziju. 20 00:02:09,910 --> 00:02:12,910 - ...trag razaranja i krš od Dalasa do Vašingtona. 21 00:02:13,110 --> 00:02:15,710 Delovi su svuda, na travnjacima, u dvorištima... 22 00:02:15,810 --> 00:02:18,910 Pazite, neka ih niko ne dira, i da ih ne odnese. 23 00:02:19,110 --> 00:02:21,710 Zašto je važno da se ne dira? 24 00:02:21,810 --> 00:02:23,910 Kontaminirano je. Može biti kontaminirano. 25 00:02:24,110 --> 00:02:27,310 Naravno, svi smo izašli i dirali, neki od nas jesu. 26 00:02:27,610 --> 00:02:29,410 Glavna pitanja ostaju neodgovorena. 27 00:02:29,610 --> 00:02:31,510 Krš se može videti od Dalasa do Vašingtona. 28 00:02:31,610 --> 00:02:34,510 Nesreća šatla šokirala je naciju i svet. 29 00:02:34,710 --> 00:02:37,710 Ljudi se skupljaju na mestima pada delova. 30 00:02:37,910 --> 00:02:39,410 Prizor je nestvaran. 31 00:02:39,610 --> 00:02:43,810 Dolaze službenici iz mnogih državnih agencija. 32 00:02:50,210 --> 00:02:51,710 - Kaufman, CDC? - Tako je. 33 00:02:51,910 --> 00:02:52,910 Ovuda, molim. 34 00:02:53,110 --> 00:02:54,110 G. Kaufman! 35 00:02:54,310 --> 00:02:58,110 Dina Tvejn, CNN. Šta CDC radi ovde, g. Kaufman? 36 00:03:02,710 --> 00:03:05,710 Predsednik se večeras vraća u Vašington.. 37 00:03:08,610 --> 00:03:12,110 - Pokušaćemo. - Dobro. Pokažite mi šta imate. 38 00:03:12,710 --> 00:03:14,010 Među pronađenim kršem... 39 00:03:14,210 --> 00:03:17,410 ...izmerili smo kontaminaciju gotovo na svakom delu. 40 00:03:17,510 --> 00:03:21,310 Postavili smo zonu kontaminacije u krugu od 200 milja... 41 00:03:21,510 --> 00:03:23,810 ...od Vašingtona do Dalasa. - Bože. Šta je to? 42 00:03:24,310 --> 00:03:28,410 Naši biotehnolozi su pod punom uzbunom. Ovo je vrlo rezistentan organizam 43 00:03:28,510 --> 00:03:32,310 i može da preživi hladnoću svemira i vrućinu prolaska kroz atmosferu. 44 00:03:32,510 --> 00:03:35,910 Početna dijagnostika pokazuje monoploidne karakteristike... 45 00:03:36,110 --> 00:03:38,400 ...s visokim nivom kalcijuma. 46 00:03:38,600 --> 00:03:40,600 Poznatije kao spora. 47 00:03:40,800 --> 00:03:42,500 Spore? Isuse. 48 00:03:43,900 --> 00:03:48,000 Jedna stvar je sigurna. Nisu odavde. 49 00:03:53,100 --> 00:03:55,800 Gospodine! Ovo je bilo na našem krovu. 50 00:04:08,600 --> 00:04:11,800 Predsednik je na povratku, iz Kamp Dejvida. U Vašingtonu... 51 00:04:12,000 --> 00:04:15,200 ...će se sastati s najbližim savetnicima zbog nesreće šatla. 52 00:04:22,500 --> 00:04:23,800 Hej, Kaspere. 53 00:04:25,300 --> 00:04:26,800 Dobar pas. 54 00:04:32,200 --> 00:04:33,800 Mislila sam da nećeš doći kući. 55 00:04:34,000 --> 00:04:35,970 Tvoja bivša žena je dva puta zvala. 56 00:04:36,700 --> 00:04:39,500 Hoćeš li gledati ovo? Mislim zbog posla ili tako nešto? 57 00:04:40,100 --> 00:04:41,600 Moram u krevet. 58 00:04:41,800 --> 00:04:44,500 Trebam da se vratim za par sati. 59 00:04:45,200 --> 00:04:49,000 Pa, trebao si zvati. Već sam mogla spavati u svom krevetu. 60 00:04:50,600 --> 00:04:54,600 Policija uklanja delove šatla... 61 00:04:54,800 --> 00:04:56,700 ...iz prodaje sa i-beja. 62 00:05:54,600 --> 00:05:55,800 Oli! 63 00:05:56,000 --> 00:05:58,390 Oli, u redu je. U redu je. 64 00:05:59,690 --> 00:06:00,990 Pogledaj me. Mama je. 65 00:06:01,590 --> 00:06:03,190 O, dušo. 66 00:06:03,390 --> 00:06:04,990 Hej. 67 00:06:05,190 --> 00:06:06,790 U redu je. 68 00:06:06,990 --> 00:06:08,790 U redu. 69 00:06:08,990 --> 00:06:10,990 Imao si loš san. 70 00:06:11,590 --> 00:06:13,990 Imaš opet noćne more? 71 00:06:14,490 --> 00:06:16,590 Sve je u redu. Lezi. 72 00:06:17,090 --> 00:06:18,890 Idemo. 73 00:06:19,190 --> 00:06:20,190 Idemo. 74 00:06:22,890 --> 00:06:26,690 Moraćemo da oteramo te košmare. 75 00:06:27,190 --> 00:06:28,590 Dobro? 76 00:06:33,290 --> 00:06:36,490 Stotine je poginulih u najkrvavijem napadu u Iraku... 77 00:06:36,690 --> 00:06:38,490 ...od kako je počela okupacija. 78 00:06:38,590 --> 00:06:41,790 Mešavinu toksičnih hemikalija nosili su bombaši samoubice... 79 00:06:46,290 --> 00:06:48,990 Oli? Doručak. 80 00:06:55,890 --> 00:06:57,490 Dr. Benel? Imate poziv. 81 00:06:58,990 --> 00:07:00,490 Samo da završim s beleškama. 82 00:07:00,690 --> 00:07:03,590 - Znam, ali uporan je. - Ko to? 83 00:07:03,690 --> 00:07:05,490 Vaš bivši muž. 84 00:07:09,690 --> 00:07:12,290 - Halo? - Kerol, kako si? 85 00:07:12,990 --> 00:07:14,790 Dobro, Takeru. A ti? 86 00:07:15,290 --> 00:07:17,690 Dobro sam. Stvarno sam dobro. 87 00:07:19,890 --> 00:07:22,190 Vratio sam se u Vašington. 88 00:07:22,390 --> 00:07:23,990 U našu staru kuću. 89 00:07:25,190 --> 00:07:26,790 To je tako lepa kuća. 90 00:07:28,890 --> 00:07:30,290 Šta želiš, Takeru? 91 00:07:30,690 --> 00:07:32,190 Želim da vidim Olivera. 92 00:07:32,390 --> 00:07:35,090 - Nedostaje mi. - Ne. 93 00:07:35,390 --> 00:07:38,190 Kerol, imam zakonsko pravo da viđam sina. 94 00:07:43,590 --> 00:07:45,790 Oli, ne verujem. Hajde. 95 00:07:45,990 --> 00:07:48,290 Oblači se. Imamo 15 minuta. 96 00:07:51,690 --> 00:07:52,690 Hajde. 97 00:07:54,190 --> 00:07:57,090 Trebali bi pešačiti do škole svako jutro. Lepo je. 98 00:07:57,290 --> 00:07:59,590 Ne bi rekla da pada kiša. 99 00:07:59,690 --> 00:08:01,090 Da pada. 100 00:08:02,490 --> 00:08:04,690 Šta ako bude padala večeras? 101 00:08:04,790 --> 00:08:08,190 Proverila sam prognozu. 7 stepeni i vedro. Bez kiše. 102 00:08:08,390 --> 00:08:10,490 Samo slatkiši. 103 00:08:11,290 --> 00:08:12,790 Evo ti zadatak. 104 00:08:13,490 --> 00:08:15,480 - U redu. - Lepo izgledaš. 105 00:08:15,680 --> 00:08:16,680 Hvala. 106 00:08:16,880 --> 00:08:18,680 - Vidimo se u 16:00. - U redu. 107 00:08:18,780 --> 00:08:19,880 Može poljubac? 108 00:08:26,480 --> 00:08:28,780 - Ćao, Olivere! - Dobar kostim. 109 00:08:28,880 --> 00:08:30,680 Dobiću duplu Herši čokoladu. 110 00:08:30,880 --> 00:08:32,780 O, želim puno čokolade... 111 00:08:32,980 --> 00:08:34,480 Amerika je u šoku... 112 00:08:34,680 --> 00:08:37,480 50 naučnikaa dalo je ostavku zbog pada šatla. 113 00:08:37,680 --> 00:08:39,780 - Dobro jutro, Ben. - Pedeset. Pet-nula. 114 00:08:39,980 --> 00:08:42,780 Izjavili su da ih vlada ignoriše... 115 00:08:42,880 --> 00:08:45,280 ...zato što misle da se šatl srušio sa svrhom. 116 00:08:45,480 --> 00:08:48,580 Niko ne izveštava o tome. Tražio sam na internetu. 117 00:08:51,780 --> 00:08:52,880 Šta ti je? 118 00:08:55,780 --> 00:08:58,380 Taker je otišao u Atlantu na četiri godine, Bene. 119 00:08:58,580 --> 00:09:01,280 Zove Olija za rođendan i Božić... 120 00:09:01,380 --> 00:09:06,280 ...i sad se vraća u njegov život i želi da bude dobar otac. Ne. 121 00:09:07,480 --> 00:09:09,580 To je zbunjujuće za Olija. 122 00:09:09,780 --> 00:09:10,980 On mu je tata. 123 00:09:11,580 --> 00:09:13,880 Poznajem ga i ne verujem mu. 124 00:09:14,180 --> 00:09:17,880 Oliver te voli najviše na svetu... 125 00:09:18,080 --> 00:09:21,580 ...i ni Taker ni niko drugi ne može to promeniti. 126 00:09:24,080 --> 00:09:27,580 Težak rad! Poštena plata! 127 00:09:29,980 --> 00:09:32,680 - Važi li još za sutra uveče? - Hoće li biti hrane? 128 00:09:32,880 --> 00:09:35,880 Pa, oni su Česi, biće gulaš ili tako nešto. 129 00:09:36,580 --> 00:09:38,080 Videćemo. 130 00:09:42,880 --> 00:09:44,780 Udelite sitno? 131 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 Blagoslovljena. 132 00:09:51,780 --> 00:09:53,580 Zašto bih ti doneo cveće? 133 00:09:54,180 --> 00:09:56,780 Pa nisam uradio ništa loše. Čekaj, čekaj.. 134 00:09:57,080 --> 00:09:58,680 To je 8 dolara. 135 00:10:00,580 --> 00:10:03,080 Sav sam romantičan. 136 00:10:10,880 --> 00:10:14,280 - Jutro, Carly. - Pacijentkinja u 9:00 je stigla. 137 00:10:25,980 --> 00:10:27,480 Poranila si, Vendi. 138 00:10:27,680 --> 00:10:29,380 Radi se o mome Ričardu. 139 00:10:32,880 --> 00:10:34,370 Vendi, da li se nešto dogodilo? 140 00:10:35,370 --> 00:10:36,870 Da li te je opet povredio? 141 00:10:38,370 --> 00:10:40,370 Koliko dugo dolazim ovde? 142 00:10:40,670 --> 00:10:42,070 Četiri godine. 143 00:10:42,170 --> 00:10:44,770 I gotovo svaki put popijem čaj? 144 00:10:46,470 --> 00:10:47,970 Da, mislim da da. 145 00:10:49,570 --> 00:10:50,770 Ali ne mogu. 146 00:10:53,770 --> 00:10:57,470 Ne mogu ni da ga popijem. Toliko je loše. 147 00:11:00,770 --> 00:11:03,270 Želim ti pomoći, ali moraš mi reći. 148 00:11:04,470 --> 00:11:07,770 Činiće se glupo, ili ludo, ili oboje. 149 00:11:07,870 --> 00:11:13,770 Ne, rekla sam ti već. Ništa što kažeš nije ni glupo ni ludo. 150 00:11:14,470 --> 00:11:16,770 Sve je važno. Sve je bitno. 151 00:11:18,870 --> 00:11:20,370 Moj muž nije moj muž. 152 00:11:22,270 --> 00:11:23,970 Zašto to misliš? 153 00:11:24,070 --> 00:11:27,070 Njegovo ponašanje. Kako me gleda. 154 00:11:27,770 --> 00:11:29,770 Stalno mi donosi pića. 155 00:11:29,970 --> 00:11:32,370 Ne želim ih, ali on je uporan. 156 00:11:32,570 --> 00:11:36,070 Vikala sam na njega, sinoć. Nije mi odgovorio. 157 00:11:36,270 --> 00:11:39,670 Gađala sam ga čašom, a on nije uradio ništa. 158 00:11:39,870 --> 00:11:42,470 Znam da imate nasilan odnos. 159 00:11:42,670 --> 00:11:44,670 Da, ali ne više. 160 00:11:44,770 --> 00:11:49,170 Pre kada bi se razbesneo, bojala sam ga se. 161 00:11:49,270 --> 00:11:53,470 A kad bi me poljubio, znala sam da me voli. 162 00:11:53,570 --> 00:11:56,070 Sada kad me poljubi... 163 00:11:56,970 --> 00:11:58,670 Šta? 164 00:11:59,370 --> 00:12:01,270 Drugačije je. 165 00:12:01,570 --> 00:12:04,470 Znam to. I Bobo zna. 166 00:12:04,670 --> 00:12:05,670 Bobo, vaš pas? 167 00:12:05,870 --> 00:12:10,570 Neko veče kad se Ričard vratio s posla, kad je ušao... 168 00:12:11,070 --> 00:12:13,270 ...Bobo je poludeo. 169 00:12:13,470 --> 00:12:16,170 Napadao je i režao na Ričarda. 170 00:12:16,370 --> 00:12:19,170 Pokušali smo ga izbaciti napolje, ali on je samo napadao. 171 00:12:19,270 --> 00:12:23,170 Dr. Benel, taj pas nikad nikoga nije napao. 172 00:12:23,370 --> 00:12:24,470 I šta se dogodilo? 173 00:12:25,970 --> 00:12:27,470 Ričard... 174 00:12:29,070 --> 00:12:31,270 ...uhvatio ga je za vrat... 175 00:12:32,470 --> 00:12:36,270 ...Bobo je počeo da cvli. 176 00:12:36,970 --> 00:12:40,270 Pokušala sam da ga zaustavim, ali nije hteo da ga pusti. 177 00:12:40,470 --> 00:12:43,570 I onda... Bobo... 178 00:12:43,670 --> 00:12:47,570 ...on nije razumeo šta se događa. Bio je tako uplašen. 179 00:12:47,670 --> 00:12:50,070 I onda taj lom... 180 00:12:50,270 --> 00:12:51,860 ...i Bobo je bio mrtav. 181 00:12:52,660 --> 00:12:54,860 Ričard nije ništa rekao. 182 00:12:55,160 --> 00:12:57,160 Nije zaplakao. 183 00:12:58,260 --> 00:13:00,660 Uzeo je Boba... 184 00:13:00,760 --> 00:13:03,760 ...i bacio ga u smeće. 185 00:13:10,460 --> 00:13:13,760 Želim te videti ponovo, što pre. 186 00:13:14,460 --> 00:13:18,160 Promeniću ti lekove. Ove uzimaj dva puta na dan... 187 00:13:18,560 --> 00:13:20,460 ...ujutro i uveče. U redu? 188 00:13:21,460 --> 00:13:25,860 I napravi li tvoj suprug opet nešto takvo, nešto što će te uplašiti... 189 00:13:26,060 --> 00:13:29,660 ...želim da odmah nazoveš moj ured. Obećaj mi. 190 00:13:30,160 --> 00:13:31,260 Da. Hvala vam, doktorko. 191 00:13:34,060 --> 00:13:35,760 Trebalo bi d deluju. 192 00:13:36,260 --> 00:13:39,760 Trebali bi razgovarati o sutra. 193 00:13:41,960 --> 00:13:43,660 Da li si nervozan? 194 00:13:43,860 --> 00:13:45,260 Zašto bih bio nervozan? 195 00:13:45,460 --> 00:13:48,260 Zato što nikada nismo bili razdvojeni, Oli. 196 00:13:48,460 --> 00:13:51,260 I nisi dugo video oca. 197 00:13:51,460 --> 00:13:55,660 Dobro sam, mama. Biće zabavno. Ali ćeš mi nedostajati. 198 00:13:55,860 --> 00:13:57,160 I bolje ti je. 199 00:13:57,360 --> 00:13:59,560 Ali se možemo čuti celo vreme. 200 00:14:01,360 --> 00:14:03,860 U pravu si, blesava sam. 201 00:14:03,960 --> 00:14:06,660 Spakuj se. Moramo da krenemo za pola sata. 202 00:14:06,960 --> 00:14:09,560 Hajde, Supermenu. 203 00:14:10,960 --> 00:14:12,360 Hvala, gđo. Robinson! 204 00:14:12,860 --> 00:14:13,960 Pa - pa. 205 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 Hvala! 206 00:14:15,660 --> 00:14:17,260 Hvala vam. 207 00:14:22,760 --> 00:14:25,460 Opet ima noćne more. 208 00:14:25,760 --> 00:14:28,560 Vratila sam ga na Klonazepam. Mrzim da uzima išta. 209 00:14:28,760 --> 00:14:30,360 Kad je ponovo počeo da ih ima? 210 00:14:30,560 --> 00:14:34,460 Pre tri noći. Od kada zna da će videti tatu. 211 00:14:44,360 --> 00:14:45,660 Vratite se. 212 00:14:47,260 --> 00:14:48,760 Prestani! 213 00:14:48,960 --> 00:14:52,060 Nemoguća je. Bolje da ih vodite dalje. 214 00:14:54,860 --> 00:14:56,960 Ne znam šta joj je. 215 00:14:57,160 --> 00:14:58,360 Idemo, klinci. 216 00:14:58,460 --> 00:15:00,260 Idemo. 217 00:15:01,960 --> 00:15:03,660 - Blu, vrati se! - Pazite! 218 00:15:03,760 --> 00:15:06,260 Pazite! O, Bože pomerite ga! 219 00:15:07,260 --> 00:15:09,360 - Oli, skloni se! - Blu! Lezi. 220 00:15:09,560 --> 00:15:13,050 Lezi, curo. Zločesti pas! Žao mi je. 221 00:15:13,250 --> 00:15:15,850 - Žao mi je. - Endi! Endi. O, moj Bože. 222 00:15:19,450 --> 00:15:20,850 Dobro je, Pem. 223 00:15:21,050 --> 00:15:23,750 Nema ništa. Krv je valjda bila od psa. 224 00:15:26,250 --> 00:15:27,250 Dobro. 225 00:15:27,450 --> 00:15:30,050 - Jesi li dobro? - Da, dobro sam, mama. 226 00:15:30,450 --> 00:15:31,450 U redu. 227 00:15:31,650 --> 00:15:34,750 Uzeo si moje. Daj mi taj Snikers! 228 00:15:34,950 --> 00:15:36,550 - Moje je. - Želim to. 229 00:15:36,650 --> 00:15:38,849 - Ne, ne možeš dobiti. - Daj! 230 00:15:38,850 --> 00:15:42,450 - Menjaću se. Evo, Rasel za Riz. - Čoveče. 231 00:15:42,650 --> 00:15:43,750 Hvala, Kerol. 232 00:15:43,950 --> 00:15:46,150 Kako je Endiju u školi? 233 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 Deluje odvojeno. 234 00:15:47,950 --> 00:15:51,450 Daj, Kerol. Inače, kada pričaš kao psihijatar... 235 00:15:51,650 --> 00:15:54,450 ...to nije o mojoj deci. 236 00:15:55,350 --> 00:15:59,950 Samo je uplašen. Možda zbog svega ovog što se događa. 237 00:16:00,150 --> 00:16:02,350 - Šta to? - Mama! 238 00:16:02,650 --> 00:16:05,750 Mama! Skloni ovo s mene! Mama! 239 00:16:05,950 --> 00:16:09,250 U redu je, u redu je. 240 00:16:11,950 --> 00:16:14,250 - Šta je to? - Mislim da se pomerilo. 241 00:16:14,450 --> 00:16:16,550 Je li neko od vas to stavio tu? 242 00:16:16,850 --> 00:16:19,050 - Ja ne. - Ni ja. 243 00:16:22,250 --> 00:16:23,950 Hoćeš li Džina odvesti kući? 244 00:16:34,350 --> 00:16:35,350 Taksi! 245 00:16:41,950 --> 00:16:43,950 Kerol. Šta radiš ovde? 246 00:16:44,550 --> 00:16:46,150 Ćao. 247 00:16:46,650 --> 00:16:48,550 Za mene? 248 00:16:50,350 --> 00:16:52,250 To je... 249 00:16:55,150 --> 00:16:56,250 Sviđa mi se. 250 00:16:56,450 --> 00:17:00,350 Ne mogu reći iz koje je kuće kad smo ih obišli barem tridesetak.. 251 00:17:00,550 --> 00:17:03,650 Nemaš zašto da se brineš. Izgleda kao lateks. 252 00:17:03,850 --> 00:17:07,550 Bene, pogledaj. I bez mikroskopa se mogu videti ćelije. 253 00:17:08,350 --> 00:17:11,050 Možda je neko koristio prst kao kalup. 254 00:17:11,250 --> 00:17:14,350 Neko je definitivno ovo napravio ili kupio u Val-Martu. 255 00:17:14,450 --> 00:17:17,550 Pa, Noć Veštica je. Može biti bilo šta. 256 00:17:20,450 --> 00:17:21,950 Šta misliš? 257 00:17:25,150 --> 00:17:26,550 Zanimljivo. 258 00:17:26,750 --> 00:17:28,050 Izrađeno je, zar ne? 259 00:17:28,250 --> 00:17:31,940 Ne znam. Ili je skupi lažnjak ili vrlo jeftina koža. 260 00:17:33,040 --> 00:17:35,040 Na internetu su brujali o nečemu sličnom. 261 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 Laboratorije u Njujorku i Bostonu imali su neke čudne uzorke. 262 00:17:38,040 --> 00:17:39,340 Dajte da proučim ovo. 263 00:17:40,340 --> 00:17:42,640 - Hvala na pomoći, Stivene. 264 00:17:42,840 --> 00:17:44,440 Nazovi me kasnije, Bene. 265 00:17:44,640 --> 00:17:46,840 - Duguješ mi sat na kauču. - Sat? 266 00:17:46,940 --> 00:17:49,640 Zašto misliš da ti iko može pomoći u za jedan sat? 267 00:17:52,940 --> 00:17:56,140 - Šta? - Ništa nisam rekao. 268 00:17:57,440 --> 00:18:00,540 Svake godine, grip uzme na hiljade života. 269 00:18:01,840 --> 00:18:03,840 Uz ovakve brojeve vlada bi trebala shvatiti... 270 00:18:03,940 --> 00:18:07,940 ...da imamo veliki medicinski problem. 271 00:18:08,040 --> 00:18:11,840 Studije su pokazale da se ovaj novi virus lako prenosi... 272 00:18:15,240 --> 00:18:17,840 CDC ima hitan sastanak... 273 00:18:18,040 --> 00:18:20,640 ...o tome kako da spreče daljnja pogoršanja. 274 00:18:20,840 --> 00:18:23,040 Naš program vakcinisanja je... 275 00:18:24,240 --> 00:18:26,640 najbolja šansa da ovo držimo pod kontrolom. 276 00:18:28,540 --> 00:18:31,640 Ovosezonski grip možda je najsmrtonosniji u zadnjih 30 godina. 277 00:18:32,140 --> 00:18:33,440 Zanima me. 278 00:18:33,640 --> 00:18:35,440 Ako ste tek shvatili taj novi virus... 279 00:18:35,540 --> 00:18:37,940 ...kako da već imate vakcine? 280 00:18:38,440 --> 00:18:41,340 Hteo bih da imamo više vremena raspravljati... 281 00:18:41,540 --> 00:18:45,040 ...o znakovima i o samom projektu. 282 00:18:45,140 --> 00:18:46,740 Ako želite više informacija... 283 00:18:47,240 --> 00:18:49,940 ...predlažem da se povučete... 284 00:18:50,140 --> 00:18:52,440 ...i date nam vremena da pripremimo izveštaj. 285 00:18:53,040 --> 00:18:57,040 To bi vi hteli, g. Kaningham? 286 00:18:58,440 --> 00:19:00,740 Ne, samo pitanje. 287 00:19:00,940 --> 00:19:02,540 Pa, sviđa nam se to. 288 00:19:02,740 --> 00:19:04,140 Volimo pitanja. 289 00:19:04,340 --> 00:19:06,340 Vode nas do Meseca. 290 00:19:20,640 --> 00:19:22,440 Kerol? 291 00:19:23,240 --> 00:19:26,140 Onaj čovek nije hteo da kaže ime. 292 00:19:30,440 --> 00:19:32,039 Mogu li vam pomoći? 293 00:19:32,040 --> 00:19:34,640 Dr. Benel, ja sam Ričard Link, Vendin suprug. 294 00:19:35,640 --> 00:19:37,740 Šta mogu učiniti za vas, g. Link? 295 00:19:37,840 --> 00:19:39,640 Čekam ženu. 296 00:19:39,940 --> 00:19:42,440 Mislim da ona ne dolazi, danas. 297 00:19:42,540 --> 00:19:46,340 Rekla je da dolazi, ali ja je vodim kući. 298 00:19:48,330 --> 00:19:51,630 Zašto ne sednete, g. Link, i videću šta mogu saznati. 299 00:19:51,730 --> 00:19:53,330 Hvala vam. 300 00:20:20,330 --> 00:20:24,730 - Da? - Vendi, dr. Benel je. Gde si? 301 00:20:25,030 --> 00:20:27,530 Dole ispred vaše zgrade. 302 00:20:27,730 --> 00:20:29,730 Moram razgovarati s vama. 303 00:20:29,930 --> 00:20:33,130 Ili možda da popričam s policijom? 304 00:20:33,230 --> 00:20:36,230 Vendi, tvoj suprug je ovde. U čekaonici. 305 00:20:36,330 --> 00:20:39,330 Rekao je da dolaziš. Nisam htela da te iznenadi. 306 00:20:42,530 --> 00:20:46,230 Kerol, možeš li ga nakratko zadržati? 307 00:20:46,430 --> 00:20:48,530 - Šta ćeš učiniti? - Otići kući i spakovati se. 308 00:20:48,730 --> 00:20:49,830 Biću kod sestre. 309 00:20:51,230 --> 00:20:53,430 Nisam znala mogu li vam verovati. Hvala. 310 00:20:53,930 --> 00:20:55,530 Verovati? 311 00:20:55,730 --> 00:20:58,530 Vendi. Vendi. 312 00:21:01,630 --> 00:21:03,130 Pacijentkinja je stigla. 313 00:21:03,330 --> 00:21:04,430 Pošalji je. 314 00:21:04,530 --> 00:21:06,930 Šta ćemo sa g. Linkom? 315 00:21:07,630 --> 00:21:09,530 Dr. Benel? 316 00:21:10,730 --> 00:21:12,430 Daj mu časopis. 317 00:21:15,030 --> 00:21:17,330 Jesi li rekao Džinu da si kod tate... 318 00:21:17,530 --> 00:21:18,730 ...od večeras? - Da. 319 00:21:18,930 --> 00:21:21,530 Dobro je što živi u susedstvu, a? 320 00:21:21,730 --> 00:21:25,130 Zamisli u kojoj bi banani bio da ne znaš klince u ulici. 321 00:21:25,330 --> 00:21:26,430 Krastavčić. 322 00:21:27,330 --> 00:21:28,730 - Hleb i maslac. - Začin. 323 00:21:28,930 --> 00:21:30,130 - Košer. - Kiselo. 324 00:21:30,330 --> 00:21:31,830 - Slatko i ljuto. - Mladi krastavac. 325 00:21:32,330 --> 00:21:33,630 Beli luk. Žvake! 326 00:21:35,130 --> 00:21:36,630 To nije to! 327 00:21:36,830 --> 00:21:39,430 Ma daj. 328 00:21:39,630 --> 00:21:40,730 Kako bilo, već si pobedio. 329 00:21:40,830 --> 00:21:43,330 Zašto uopšte ljudi kažu "u banani"? 330 00:21:43,530 --> 00:21:45,730 - Mislim da je to termin iz bejzbola. - Mama! 331 00:21:45,930 --> 00:21:47,130 Pomozite mi, molim vas! 332 00:21:49,130 --> 00:21:50,730 Pomozite! 333 00:21:51,130 --> 00:21:52,430 Dolaze! 334 00:21:53,030 --> 00:21:54,330 Slušajte. 335 00:21:54,630 --> 00:21:56,030 Moramo upozoriti ljude! 336 00:21:57,730 --> 00:21:59,430 Među nama su! Ovde su! 337 00:21:59,630 --> 00:22:01,630 - Mama, šta joj je? - Stani! 338 00:22:05,920 --> 00:22:08,320 Olivere, slušaj me. Ostani tu. 339 00:22:08,520 --> 00:22:10,420 - U redu? - Dobro. 340 00:22:21,820 --> 00:22:23,820 - Gospođo! - Ja sam lekar. 341 00:22:31,120 --> 00:22:34,420 Vratite se u auto. Moram da rasčistim tunel. 342 00:22:34,920 --> 00:22:36,320 Videla sam šta se dogodilo. 343 00:22:36,520 --> 00:22:39,520 Gde želite da sačekam za izjavu? Svedok sam. 344 00:22:40,420 --> 00:22:41,720 Zapisao sam vaše tablice. 345 00:22:42,020 --> 00:22:44,420 Čekajte malo. Zašto ste zapisali moje tablice? 346 00:22:46,820 --> 00:22:49,020 Zašto ste zapisali moje tablice? 347 00:22:49,220 --> 00:22:51,720 Ako nam budete trebali, javićemo vam se. 348 00:23:00,720 --> 00:23:01,820 Ćao. 349 00:23:02,020 --> 00:23:03,220 Oprosti što kasnimo. 350 00:23:03,820 --> 00:23:05,020 Ćao, Olivere. 351 00:23:06,020 --> 00:23:07,820 Imao je tešku noć. 352 00:23:08,020 --> 00:23:11,420 Videli smo nesreću. Bilo je grozno. 353 00:23:11,520 --> 00:23:12,720 U redu je. 354 00:23:14,720 --> 00:23:17,920 Škola počinje u 8:10. Dovedi ga do 8:00. 355 00:23:20,220 --> 00:23:21,520 Hoćeš li ući? 356 00:23:22,020 --> 00:23:23,820 Ne, kasnim na zabavu. 357 00:23:24,720 --> 00:23:25,820 Uživaj. 358 00:23:27,920 --> 00:23:30,320 Nemoj da zaboraviš na tablete. Po jedna svake večeri. 359 00:23:30,420 --> 00:23:32,420 Dobro. Volim te. 360 00:23:53,120 --> 00:23:54,420 Bilo je grozno. 361 00:23:54,620 --> 00:23:57,320 Trebao si joj videti lice. Bila je prestravljena. 362 00:23:57,520 --> 00:24:00,420 Policija ništa nije učinila. Apsolutno ništa. 363 00:24:00,620 --> 00:24:02,620 Ponudila sam ime, da budem svedok. 364 00:24:02,720 --> 00:24:05,120 A i Oliver je sve video. 365 00:24:05,220 --> 00:24:07,020 Da li je dobro? 366 00:24:07,220 --> 00:24:10,420 Izgledao je dobro, ali morala sam ga ostaviti. 367 00:24:19,020 --> 00:24:21,520 Ne moramo ići večeras. Mogu te odvesti kući. 368 00:24:21,720 --> 00:24:24,010 Ne, želim to. 369 00:24:24,110 --> 00:24:26,910 - Sigurno? - Dobro sam. Hajde da se zabavimo. 370 00:24:27,110 --> 00:24:29,210 Trebalo bi biti zabavno. 371 00:24:29,510 --> 00:24:31,410 Izgledaš čarobno. 372 00:24:32,910 --> 00:24:34,810 Dobro veče, dr. Bene. 373 00:24:35,010 --> 00:24:37,110 - Kako ste? - Dobro, dobro. 374 00:24:37,610 --> 00:24:40,010 - To je možda Oli. - Mogu li uzeti kaput? 375 00:24:40,210 --> 00:24:42,410 - Hvala. - Ambasador i žena čekaju. 376 00:24:42,510 --> 00:24:45,810 Ćao, mama. Nedostaješ mi. Džin te želi pozdraviti. 377 00:24:46,010 --> 00:24:47,310 Ćao, gospođice Benel. 378 00:24:47,510 --> 00:24:49,510 - Ćao. Volim te. - Ćao. 379 00:24:51,410 --> 00:24:54,610 - Mogu li uzeti kaput, gospođo? - Hvala. 380 00:24:57,910 --> 00:24:59,310 Vi ste Kerol. 381 00:24:59,510 --> 00:25:03,010 Kerol Benel, ovo je dr. Henrik Belicec i njegova divna žena, Ludi. 382 00:25:03,210 --> 00:25:07,510 Dođite da vas pogledam. Ben nam je pričao puno o vama. 383 00:25:07,810 --> 00:25:11,310 Uđimo. Večera će uskoro. 384 00:25:11,410 --> 00:25:13,110 Vas dvoje, sednite sa nama. 385 00:25:13,310 --> 00:25:16,310 Večeras, želimo prave ljude oko sebe. 386 00:25:21,510 --> 00:25:25,310 - Nešto nije u redu s mojim tatom. - Da. 387 00:25:26,210 --> 00:25:28,010 I s mojim. 388 00:25:33,510 --> 00:25:36,810 - Tata? - Ovde, Olivere. 389 00:25:42,410 --> 00:25:44,410 Pravim toplu čokoladu. 390 00:25:49,210 --> 00:25:51,610 Želiš li malo? 391 00:26:05,310 --> 00:26:09,510 Ben kaže da ste psihijatar. 392 00:26:09,710 --> 00:26:12,810 Zanimljivo. Tačno ono što mi treba. 393 00:26:13,010 --> 00:26:16,210 Tebi treba šta i svakom šahisti: čvrsta ruska čizma. 394 00:26:16,410 --> 00:26:19,810 Šteta što se više ne prave ruske čizme. Sve se rade u Kini. 395 00:26:19,910 --> 00:26:23,610 Postaviš me kraj lepe žene bez predstavljanja, i još me vređaš. 396 00:26:24,010 --> 00:26:26,210 O, ne daj mu da počne. 397 00:26:26,410 --> 00:26:28,610 Žao mi je, Juriše. Zaista se izvinjavam. 398 00:26:29,110 --> 00:26:33,010 Imate čast da upoznate jednog od najzloglašenijih vašingtonskih diplomata. 399 00:26:33,410 --> 00:26:37,110 Moj prijatelji uvoznik ovog vrhunskog kavijara... 400 00:26:37,310 --> 00:26:39,210 ...ruski ambasador Juriš Kaganovič. 401 00:26:39,410 --> 00:26:43,000 - Drago mi je, ambasadore. - Zadovoljstvo je moje. 402 00:26:43,200 --> 00:26:46,000 Henrikovi gosti obično su stari i ružni kao ja. 403 00:26:46,400 --> 00:26:48,900 Ne slažem se. Niko nije ružan kao ti, Juriš. 404 00:26:49,000 --> 00:26:52,200 Znate li šta Čehoslovačka znači na Ruskom? 405 00:26:52,400 --> 00:26:54,000 Otirač. 406 00:26:54,100 --> 00:26:57,100 Zar neko još govori ruski? Mislio sam da je to mrtvi jezik. 407 00:26:58,000 --> 00:27:01,900 Moj drski prijatelj i ja pretvaramo se da uživamo, ali u stvari smo suparnici... 408 00:27:02,100 --> 00:27:06,000 ...koji koriste jedan drugoga za ličnu dobit. Ja ovde pijem njegov šampanjac... 409 00:27:06,200 --> 00:27:09,200 ...a zapravo on me zove da dobije pravi kavijar. 410 00:27:09,500 --> 00:27:12,800 Tanki sloj uljudnosti skriva naše prave namere. 411 00:27:13,000 --> 00:27:14,900 To je u našoj prirodi, zar ne? 412 00:27:15,100 --> 00:27:16,599 Juriš, budi dobar. 413 00:27:16,600 --> 00:27:18,100 Samo sam znatiželjan. 414 00:27:18,300 --> 00:27:21,500 Kažem da je civilizacija iluzija, igra pretvaranja. 415 00:27:21,600 --> 00:27:25,900 Činjenica je da smo ustvari još životinje, vođene primarnim nagonom. 416 00:27:26,100 --> 00:27:28,400 Kao psihijatar... 417 00:27:28,600 --> 00:27:30,200 ...morate znati da je to istina. 418 00:27:30,300 --> 00:27:34,500 Iskreno, ambasadore, kada mi neko govori o istini... 419 00:27:34,700 --> 00:27:36,900 ...to mi više govori o njima samima... 420 00:27:37,100 --> 00:27:39,200 ...nego o svetu, o kome govore. 421 00:27:39,400 --> 00:27:41,600 - Tačno. Vrlo dobro. - Možda ste u pravu. 422 00:27:41,800 --> 00:27:45,000 Možda je biti Rus u ovoj zemlji neka vrsta patologije. 423 00:27:45,200 --> 00:27:47,900 Onda šta mislite? Možete li mi pomoći? 424 00:27:48,600 --> 00:27:50,300 Možete li mi dati pilulu? 425 00:27:50,400 --> 00:27:53,400 Da vidim svet kako ga Amerikanci vide? 426 00:27:53,700 --> 00:27:58,300 Može li mi pilula pomoći da shvatim Irak, ili Darfur, ili Nju Orleans? 427 00:27:58,500 --> 00:28:01,100 Ne dajte da vas uvuče u svoje ludilo, doktorko. 428 00:28:01,300 --> 00:28:04,299 On je Rus. Mora da se raspravlja, kao što mora da diše. 429 00:28:04,300 --> 00:28:08,200 Samo hoću reći, da se civilizacija ruši, onda kada nam najviše treba. 430 00:28:09,600 --> 00:28:11,700 U nekim situacijama... 431 00:28:11,900 --> 00:28:14,600 ...sposobni smo za najstrašnije zločine. 432 00:28:15,200 --> 00:28:17,500 Zamislite svet gde... 433 00:28:17,700 --> 00:28:20,400 ...svaka kriza ne rezultuje novim neprijateljstvom... 434 00:28:20,600 --> 00:28:23,500 ...gde novine nisu pune rata i nasilja... 435 00:28:23,700 --> 00:28:29,200 Pa, zamislite svet gde ljudska bića prestaju biti ljudi. 436 00:28:29,600 --> 00:28:32,900 Reći ću vam ovo, zadržali smo neke osnovne životinjske nagone, 437 00:28:33,100 --> 00:28:36,700 ali morate priznati da nismo ista životinja kao pre nekoliko hiljade godina. 438 00:28:36,800 --> 00:28:39,000 - Istina. - Pročitajte, Pijageta ili Kolberga... 439 00:28:39,200 --> 00:28:42,300 ...ili Maslova, Grejvsa, Vilbera, i videćete da još evoluiramo. 440 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 Naša svest se menja. 441 00:28:45,000 --> 00:28:47,800 Pre 500 godina, feministkinja nije postojala... 442 00:28:47,900 --> 00:28:49,900 ...a danas, jedna sedi kraj vas. 443 00:28:50,000 --> 00:28:55,100 Možda ta činjenica neće poništiti sve grozote učinjene u svetu... 444 00:28:55,300 --> 00:28:58,700 ...ali daje mi razlog da verujem da će jednoga dana biti drugačije. 445 00:28:59,700 --> 00:29:02,390 - Hvala vam, doktoko. - Nema na čemu, ambasadore. 446 00:29:02,790 --> 00:29:04,090 Odlično. 447 00:29:04,290 --> 00:29:06,990 Bene, od svih žena dosad... 448 00:29:07,090 --> 00:29:09,390 ...dopuštamo ti da ovu oženiš. 449 00:29:09,490 --> 00:29:10,690 Hej. 450 00:29:10,890 --> 00:29:13,390 Vidim kako se gledate. 451 00:29:13,590 --> 00:29:16,990 - Tako lepa i pametna. - Vidiš, i to se dogodi. 452 00:29:17,190 --> 00:29:21,090 Govore šta god žele, a onda traže diplomatski imunitet. 453 00:29:21,190 --> 00:29:23,890 - Zamislite koju bi decu imali. - Dosta. Dosta. 454 00:29:38,590 --> 00:29:40,890 Divno mi je bilo. 455 00:29:41,590 --> 00:29:43,790 Prijatelji su ti predivni. 456 00:29:44,090 --> 00:29:45,890 Hvala ti što si mi bila pratilja. 457 00:29:46,090 --> 00:29:48,790 I za ono šta si rekla. 458 00:30:01,390 --> 00:30:02,790 Šta je? 459 00:30:16,790 --> 00:30:18,390 Ne, ne mogu. 460 00:30:18,590 --> 00:30:19,790 Ne. To je... 461 00:30:19,990 --> 00:30:22,090 Ali... dobro je. 462 00:30:23,490 --> 00:30:25,190 Žao mi je... 463 00:30:25,390 --> 00:30:27,590 ...ali moramo da budemo ono šta jesmo. 464 00:30:30,290 --> 00:30:33,190 Najbolji si mi prijatelj, ne želim to izgubiti. 465 00:30:34,290 --> 00:30:36,590 Hej. Čuj, ja... 466 00:30:37,590 --> 00:30:41,790 Iskoristio sam pijanu ženu i žao mi je. 467 00:30:41,890 --> 00:30:43,690 - Možeš li da hodaš? - Hej! 468 00:30:44,790 --> 00:30:46,290 Mogu. 469 00:30:55,290 --> 00:30:56,790 Ćao. 470 00:31:13,540 --> 00:31:17,210 Dobro jutro, klinac. Javi se kada dobiješ ovo. Volim te. Mama. 471 00:31:38,080 --> 00:31:39,180 Kerol Benel? 472 00:31:39,880 --> 00:31:41,580 Oprostite što vam smetam ovako kasno. 473 00:31:41,780 --> 00:31:45,080 Trebam vam postaviti nekoliko pitanja za ministarstva nauke. 474 00:31:45,280 --> 00:31:47,680 Ovaj mesec popisujemo vaš okrug. 475 00:31:47,880 --> 00:31:51,880 Bez puno papirologije, već brzu veziju od vrata do vrata, kako bi dopunili podatke. 476 00:31:52,080 --> 00:31:54,280 - U ovo doba noći? - Rok. 477 00:31:54,380 --> 00:31:56,680 Radimo celu noć. Vi ste mi poslednja kuća. 478 00:31:56,880 --> 00:31:59,480 Video sam svetlo. Dolazio sam nekoliko puta. 479 00:32:01,780 --> 00:32:05,680 Samo da sklonim to. A onda me možete pitati kroz vrata. 480 00:32:52,880 --> 00:32:57,580 Žao nam je. Linije su zauzete. Pokušajte opet. 481 00:33:04,280 --> 00:33:05,680 Ćao, Bene. 482 00:33:05,780 --> 00:33:07,480 Ja sam. 483 00:33:08,780 --> 00:33:12,380 Upravo me je neko prestrašio na smrt. 484 00:33:22,380 --> 00:33:23,580 Ćao. Dobro jutro. 485 00:33:23,780 --> 00:33:25,180 Ćao. 486 00:33:25,380 --> 00:33:28,180 - Šta je policija rekla? - Ništa previše. 487 00:33:29,380 --> 00:33:32,580 - Kerol, ne ideš na posao. - Imam posla za celi dan. 488 00:33:32,780 --> 00:33:35,380 Barem ostani na doručku. Ispekao sam palačinke. 489 00:33:39,470 --> 00:33:41,070 Šta? 490 00:33:42,970 --> 00:33:45,770 Smanjivanje napetosti između Vašingtona i Teherana... 491 00:33:45,970 --> 00:33:50,070 ...zbog obogaćivanja nuklearnog goriva prvi je korak godine... 492 00:33:50,170 --> 00:33:51,970 ...Amerike da ublaži... 493 00:33:52,170 --> 00:33:54,570 Jutro, mama. Idem u školu. 494 00:33:54,770 --> 00:33:57,070 Još mi nedostaješ. Volim te. Ćao. 495 00:34:34,870 --> 00:34:36,370 Oprosti mi što kasnim. 496 00:34:38,270 --> 00:34:40,970 Kortni Džouns je otkazala. Kao i Kris Kuk. 497 00:34:41,070 --> 00:34:42,670 A Vendi Link? 498 00:34:42,870 --> 00:34:44,970 Nije se javljala. 499 00:34:45,770 --> 00:34:48,670 Možda zbog tog gripa što kruži. 500 00:34:49,670 --> 00:34:51,570 Zvaću je. 501 00:34:56,870 --> 00:35:00,770 G. Link, ovdje dr. Benel. Mogu li razgovarati s vašom ženom? 502 00:35:00,870 --> 00:35:03,070 Zovem na njen mobilni. 503 00:35:03,270 --> 00:35:04,870 Sada spava. 504 00:35:06,670 --> 00:35:09,170 Da li je sve u redu, g. Link? 505 00:35:09,270 --> 00:35:12,870 Sve je u redu, bolje nego ikada. 506 00:35:13,070 --> 00:35:14,470 Vendi je dobro. 507 00:35:14,670 --> 00:35:17,770 Reći ću joj da ste zvali, pa će vam sama reći. 508 00:35:17,870 --> 00:35:19,770 - G. Link? - Da? 509 00:35:19,970 --> 00:35:24,070 Ako mi se uskoro ne javi, zvaću ponovo. Jeste li razumeli? 510 00:35:24,370 --> 00:35:26,670 Čućete se do kraja dana. 511 00:35:33,270 --> 00:35:34,370 Moj muž. 512 00:35:43,070 --> 00:35:45,070 Bene, ne mogu svi biti psihotični. 513 00:35:49,770 --> 00:35:52,570 Šta ako je istina to što govore? 514 00:35:52,770 --> 00:35:54,770 Jesi li primetio šta? 515 00:35:58,260 --> 00:35:59,660 Jesam. 516 00:36:02,060 --> 00:36:03,560 Šta? 517 00:36:05,460 --> 00:36:07,260 Deluje odvojeno. 518 00:36:24,660 --> 00:36:28,360 - Ćao, Karli. - Mislila sam da bi želela malo čaja. 519 00:36:29,360 --> 00:36:30,360 Hvala. 520 00:36:31,160 --> 00:36:34,860 Hoćeš li zvati mog bivšeg dok ga ne dobiješ? Važi? 521 00:36:34,960 --> 00:36:37,460 - Važno je da razgovaram s njim. - U redu. 522 00:36:37,660 --> 00:36:38,660 Nov je. 523 00:36:39,360 --> 00:36:43,060 Kao crni čaj koji voliš. Reci mi šta misliš. 524 00:36:52,160 --> 00:36:53,160 Ćao. 525 00:36:53,460 --> 00:36:55,260 U redu, pogledajmo. 526 00:36:55,460 --> 00:36:58,860 Ovo je najbolji način da opišem uzorak koji ste mi doneli... 527 00:36:59,060 --> 00:37:02,060 ...je neka vrsta znoja, posle infekcije. 528 00:37:02,260 --> 00:37:04,960 Samo umesto da se rasprši, ono je postojno. 529 00:37:05,160 --> 00:37:09,760 Procenat lekocita je manji, kao i u svakoj normalnoj infekciji. 530 00:37:09,860 --> 00:37:12,060 Onda imamo procenat hormona... 531 00:37:12,260 --> 00:37:14,960 ...koje telo stvara dok je u dubokom snu... 532 00:37:15,060 --> 00:37:17,660 ...pokazuje da se hormoni ponašaju kao katalizatori... 533 00:37:17,760 --> 00:37:21,159 ...u nekoj vrsti metaboličke reakcije, i tada se izbace kao otpad. 534 00:37:21,160 --> 00:37:23,260 Da, reaguju na šta? 535 00:37:24,160 --> 00:37:26,660 Na ovo. 536 00:37:28,160 --> 00:37:30,660 To su isto ćelije u padu. Ustvari, eksplodiraju. 537 00:37:30,860 --> 00:37:34,260 - Jesu li virusne? - Slične, ali veće od bilo kojeg poznatog virusa. 538 00:37:34,460 --> 00:37:36,560 Neke sam pokušao spaliti. 539 00:37:37,860 --> 00:37:42,660 Zagrejao sam ih do 700 stepeni da vidim hoće li se uništiti. 540 00:37:42,760 --> 00:37:43,960 Preživele su. 541 00:37:44,160 --> 00:37:45,960 - To je nemoguće. - Da. 542 00:37:46,160 --> 00:37:49,560 Sećaš se Teda Frada? Sad je u laboratoriji kod Fort Detrika. 543 00:37:49,660 --> 00:37:52,360 Postavili su hipotezu da imamo posla s... 544 00:37:52,560 --> 00:37:55,760 ...inteligentnom jedinkom, veličine od nekoliko ćelija... 545 00:37:55,960 --> 00:37:58,660 ...koja napada ljudska tela, menja DNK... 546 00:37:58,860 --> 00:38:01,160 ...i reprogramira genetički kalup. 547 00:38:01,360 --> 00:38:03,760 Reprogramira? Kako? Kako to izgleda? 548 00:38:03,860 --> 00:38:07,360 80% onoga što jesmo odlučeno je genetskim kalupom. 549 00:38:07,460 --> 00:38:10,460 Integracija vanzemaljske DNK može izgledati kao bilo šta. 550 00:38:10,660 --> 00:38:12,260 Ili ništa. 551 00:38:13,260 --> 00:38:15,550 I kažeš da se to otkriva svuda? 552 00:38:15,650 --> 00:38:17,050 Počelo je, da. 553 00:38:17,250 --> 00:38:20,550 Sinoć su u Evropi uzeli u obzir epidemiju. 554 00:38:20,750 --> 00:38:24,350 Takođe u Japanu, ali ovde, samo govore o gripu. 555 00:38:29,050 --> 00:38:31,650 - Halo? - Halo, Bene. Ludi je. 556 00:38:31,850 --> 00:38:35,150 Oprosti što zovem, ali ne znam šta da učinim. 557 00:38:35,250 --> 00:38:37,950 - Dobro, što se dogodilo, Ludi? - Radi se o našem prijatelju, Jurišu. 558 00:38:38,150 --> 00:38:39,750 Nešto mu se događa. 559 00:38:39,950 --> 00:38:41,550 Nešto strašno. 560 00:38:41,750 --> 00:38:42,850 Dolazimo. 561 00:38:46,050 --> 00:38:49,750 Predmet današnjeg G8 sastanka bila je briga zdravlja zajednice... 562 00:38:49,950 --> 00:38:52,750 ...zbog porasta slučajeva misterioznog gripa. 563 00:38:52,850 --> 00:38:55,150 Još iznenađujuće je predsedničko... 564 00:38:55,350 --> 00:38:57,450 Takere, ja sam. Gde si? 565 00:38:57,650 --> 00:39:02,450 Nazovi me što pre. Važno je da razgovaram s Oliverom. 566 00:39:03,950 --> 00:39:04,950 Uđite. 567 00:39:05,150 --> 00:39:07,850 O, Bene, Kerol. Hvala što ste došli tako brzo. 568 00:39:08,150 --> 00:39:11,750 - Ovo je moj kolega, dr. Galeano. - Doktore. Hvala vam. 569 00:39:11,850 --> 00:39:14,650 Došao je ovamo, nisam shvatila šta mu je. 570 00:39:14,850 --> 00:39:18,750 Nije hteo blizu svoje žene. Brinuo se za moga muža. 571 00:39:18,950 --> 00:39:20,450 Šta je rekao za Henrika? 572 00:39:20,650 --> 00:39:22,350 Gde vam je muž? 573 00:39:22,450 --> 00:39:24,750 Ne znam. Ne mogu ga dobiti. 574 00:39:26,450 --> 00:39:27,450 O, moj Bože. 575 00:39:27,950 --> 00:39:29,750 - Isuse. - Neverovatno. 576 00:39:29,950 --> 00:39:31,350 O, Juriš. 577 00:39:37,250 --> 00:39:39,450 Još je gore. Šta je to? 578 00:39:40,550 --> 00:39:43,150 Nekakva kondenzacija. 579 00:39:43,350 --> 00:39:46,850 Pogledaj mu karotidu. Krvni pritisak mora da mu je do plafona. 580 00:39:47,050 --> 00:39:50,150 Nemoj ga buditi. Ako je u dubokom snu, mogao bi ga povrediti. 581 00:39:50,350 --> 00:39:53,350 Trebam nam kompletna dijagnostika. Snimiti vitalne znakove. 582 00:39:53,650 --> 00:39:56,050 Uzeti krv i uzorke tkiva. Imaš li šta od pribora sa sobom? 583 00:39:56,250 --> 00:39:57,450 Nešto. 584 00:39:57,550 --> 00:40:00,950 Ludi, trebamo nam video kamera. Ima li koja u konferencijskoj sobi? 585 00:40:01,150 --> 00:40:03,150 Kerol, ti imaš kameru na mobilnom. 586 00:40:09,450 --> 00:40:10,850 Sklanjajte ga! 587 00:40:11,750 --> 00:40:13,150 Sklonite Juriša od nje! 588 00:40:14,550 --> 00:40:15,950 Pomognite joj! 589 00:40:32,540 --> 00:40:33,940 Juriš! 590 00:40:38,840 --> 00:40:41,840 - Zvaću policiju. - Ne, nemoj. Samo... 591 00:40:42,940 --> 00:40:44,140 Ne zovi još nikoga. 592 00:40:44,340 --> 00:40:48,540 Mora da je prekid dubokog sna uzrokovao zastoj srca. 593 00:40:49,940 --> 00:40:51,940 - Kerol? - Idem po Olivera. 594 00:41:04,340 --> 00:41:06,240 - Kerol. - Proveravaj poruke, Takeru. 595 00:41:06,440 --> 00:41:08,540 Pokušavam dobiti Olija. 596 00:41:08,740 --> 00:41:10,940 Uđi. Uđi. 597 00:41:12,340 --> 00:41:13,740 Ovo su moje kolege. 598 00:41:14,640 --> 00:41:15,740 Olivere! 599 00:41:15,940 --> 00:41:18,140 Dobro je. Sa Džinom je. 600 00:41:19,840 --> 00:41:22,640 - Kuda ideš? - Po Olijeve stvari. Ide sa mnom. 601 00:41:26,140 --> 00:41:29,440 - Vrlo si emotivna. - Šta se dođađa, Takeru? 602 00:41:29,640 --> 00:41:33,440 - Smiri se? - Upravo sam videla kako čovek umire. 603 00:41:33,640 --> 00:41:36,340 Ljudi umiru. Šta kriješ? 604 00:41:36,540 --> 00:41:40,840 Šta je? Ti i tvoji ljudi držite se kao da se radi o boginjama ili tako nešto. 605 00:41:41,040 --> 00:41:44,240 Zašto ih zapravo vakcinišete, Takeru? 606 00:41:45,240 --> 00:41:46,840 Reci mi. 607 00:41:52,440 --> 00:41:53,840 Otvori prokleta vrata! 608 00:41:55,240 --> 00:41:56,340 Otvori vrata. 609 00:42:15,140 --> 00:42:16,340 Šta se ovde događa? 610 00:42:17,240 --> 00:42:19,540 Kad se probudiš, osećaćeš se isto. 611 00:42:21,740 --> 00:42:23,940 - O, moj Bože. - Bićeš ista. 612 00:42:25,240 --> 00:42:28,740 Svaka misao, sećanje, navika... 613 00:42:28,940 --> 00:42:30,940 ...još ćeš biti ti. 614 00:42:31,040 --> 00:42:32,940 Ne opiri se, Kerol. 615 00:42:33,840 --> 00:42:35,040 Nema svrhe. 616 00:42:37,340 --> 00:42:39,240 Sve što trebaš da uradiš je: ništa. 617 00:42:40,640 --> 00:42:42,640 Samo to tražimo. 618 00:42:47,340 --> 00:42:49,240 Ne boli. 619 00:42:51,230 --> 00:42:52,230 Gledaj. 620 00:42:55,930 --> 00:42:57,730 Kao prehlada. 621 00:42:59,030 --> 00:43:01,130 Ne! Ne! 622 00:43:02,630 --> 00:43:04,330 Ne! 623 00:43:05,830 --> 00:43:07,330 Ne! 624 00:43:08,130 --> 00:43:09,430 Ne! 625 00:43:21,330 --> 00:43:22,930 Prekasno je, Kerol. 626 00:43:25,630 --> 00:43:28,530 - Učinjeno je. - Olivere! 627 00:43:30,030 --> 00:43:32,030 Olivere! 628 00:44:32,530 --> 00:44:35,930 Pomozite mi! Upomoć! 629 00:44:36,730 --> 00:44:39,330 Pomozite! Pomozite mi! 630 00:44:39,530 --> 00:44:43,730 Molim vas, pomozite mi! Pomozite! 631 00:45:11,920 --> 00:45:15,720 Odmaknite se od vrata. Vrata se zatvaraju. 632 00:45:25,020 --> 00:45:26,920 Mama, ne znam gde sam. 633 00:45:27,120 --> 00:45:31,520 Tata me je odveo. Bojim se. Molim te, dođi po mene. 634 00:45:51,220 --> 00:45:55,420 Smirite se. Možete ih prevariti, ali morate se smiriti. 635 00:45:55,620 --> 00:45:58,920 - Šta? - Ne pokazujte emocije. 636 00:46:00,320 --> 00:46:02,020 Tako neće znati ko je ko. 637 00:46:03,320 --> 00:46:05,220 - Džone. - Smireno. 638 00:46:18,420 --> 00:46:20,720 - Džejn! - Ostavite nas na miru! 639 00:46:20,920 --> 00:46:22,620 Šta vam je ljudi? 640 00:46:22,820 --> 00:46:24,020 Idemo, idemo! 641 00:46:41,520 --> 00:46:44,320 Otvorite vrata! Hajde! 642 00:46:49,720 --> 00:46:51,020 Idemo! 643 00:47:01,620 --> 00:47:03,320 Idemo! Skoči! 644 00:47:05,320 --> 00:47:06,920 Skoči! 645 00:47:07,320 --> 00:47:08,820 Ne! Ne! 646 00:47:09,220 --> 00:47:11,320 Ne! Ne! 647 00:47:38,210 --> 00:47:40,210 - Ne mrdaj. - U redu je, gospođice. Smirite se. 648 00:47:40,410 --> 00:47:42,310 O, Bože. Vi ste jedan od njih, zar ne? 649 00:47:43,810 --> 00:47:45,310 Ne želite nikoga da povredite. 650 00:47:47,410 --> 00:47:50,410 Imam porodicu. Dva sina. 651 00:47:54,510 --> 00:47:55,810 O, Bože. 652 00:48:30,910 --> 00:48:35,910 Ne spavaj, ne spavaj, ne spavaj... 653 00:48:38,510 --> 00:48:39,810 Ne! 654 00:48:40,010 --> 00:48:41,710 Tata, ne! Tata! 655 00:48:41,910 --> 00:48:45,510 Ne! Tata! Tata! Tata! 656 00:48:55,210 --> 00:48:58,010 Znojite se. Oni to ne rade. Znaće. 657 00:48:58,110 --> 00:48:59,310 Odlazite odavde. 658 00:49:04,810 --> 00:49:06,210 Tata! 659 00:49:24,610 --> 00:49:26,310 Sledeći, molim. 660 00:49:26,510 --> 00:49:27,810 Kerol. 661 00:49:28,310 --> 00:49:30,010 Došla si po svoju dozu? 662 00:49:31,810 --> 00:49:33,410 Uzela sam je sinoć. 663 00:49:35,010 --> 00:49:36,310 Drago mi je. 664 00:49:37,310 --> 00:49:38,410 Jesi li videla Olivera? 665 00:49:38,510 --> 00:49:40,610 Bojim se da nisam. 666 00:49:47,900 --> 00:49:49,500 Oli? 667 00:49:50,600 --> 00:49:52,400 Oli? 668 00:49:53,400 --> 00:49:55,100 Oli! 669 00:49:58,200 --> 00:49:59,500 Olivere! 670 00:50:02,800 --> 00:50:04,000 Oli! 671 00:50:31,480 --> 00:50:34,520 NE SPAVAJ. Tražim te. Javi se. Volim te. 672 00:50:47,500 --> 00:50:49,700 Ne! Ne! 673 00:50:52,100 --> 00:50:54,300 Šta radite? Ne! 674 00:50:54,500 --> 00:50:56,300 Ne! Ne! 675 00:51:14,100 --> 00:51:18,000 Ne mogu ga naći. Ne mogu ga naći, Bene. Ne mogu ga naći. 676 00:51:18,100 --> 00:51:21,200 Ne mogu ga naći. Tražila sam ga svuda i ne mogu... 677 00:51:21,400 --> 00:51:23,700 - Ne mogu... - Naći ćemo ga. 678 00:51:26,500 --> 00:51:28,700 Prenosi se kao virus ili bakterija... 679 00:51:28,800 --> 00:51:31,900 ...razmenom tečnosti, poljupcem, injekcijom. 680 00:51:32,100 --> 00:51:34,500 Fort Detrik je u izolaciji od popodneva. 681 00:51:34,700 --> 00:51:38,300 Rade na simulacijama. Brojke koje predviđaju su neverovatne. 682 00:51:38,700 --> 00:51:41,600 Na desetke miliona možda je već inficirano, samo u Americi. 683 00:51:41,800 --> 00:51:43,800 Kako ćemo znati jesmo li zaraženi? 684 00:51:43,900 --> 00:51:47,400 Nikako. Samo moramo ostati budni. 685 00:51:47,500 --> 00:51:49,900 Promena se događa kada telo zapadne u dubok san. 686 00:51:50,100 --> 00:51:52,800 Pazićemo jedni na druge da ne zaspimo. 687 00:51:53,000 --> 00:51:56,700 Fort Detrik je 50 milja odavde. Kad stignemo, oni će nas primiti. 688 00:51:56,900 --> 00:51:58,900 Ja ne idem nikuda bez sina. 689 00:51:59,900 --> 00:52:03,600 Kerol i ja idemo da nađemo Olivera. Naći ćemo se u Fort Detriku. 690 00:52:05,490 --> 00:52:06,490 Gledajte. 691 00:52:11,790 --> 00:52:14,490 Gde si bio? Zabrinula sam se. 692 00:52:16,690 --> 00:52:18,490 O, Bože. 693 00:52:19,090 --> 00:52:22,990 Uvek si mi verovala. Nikad nismo bili rastavljeni. 694 00:52:24,290 --> 00:52:27,690 Moraš da dođeš, ili ne možemo biti zajedno. 695 00:52:31,290 --> 00:52:32,690 Potrebna si mi. 696 00:52:35,190 --> 00:52:36,890 Heno. 697 00:52:46,690 --> 00:52:48,790 Ima li još ljudi u kući? 698 00:53:17,690 --> 00:53:19,790 U red. 699 00:53:19,990 --> 00:53:23,090 Sednite u autobus. 700 00:53:23,290 --> 00:53:28,690 Ostanite unutar barikada. Hvala vam na saradnji. 701 00:53:33,290 --> 00:53:36,090 Moramo se vratiti. Nemojmo ići tuda. 702 00:53:36,190 --> 00:53:38,190 Ne. Primetiće. 703 00:53:38,290 --> 00:53:42,290 Ostani mirna, hodaj i gledaj ih ravno u oči. 704 00:53:42,490 --> 00:53:44,690 - Prestani! Pusti me! - Ostanite gde ste! 705 00:53:44,890 --> 00:53:47,990 Znam šta se događa! Ne moramo ići s vama! 706 00:53:48,190 --> 00:53:49,290 Na zemlju, gospođo. 707 00:53:49,490 --> 00:53:52,790 Spavala sam. Ne razumete? Već sam spavala. 708 00:53:53,190 --> 00:53:54,990 To je moja pacijentkinja. 709 00:53:55,190 --> 00:53:56,490 Pustite me! 710 00:53:57,190 --> 00:53:59,390 Pomoć! 711 00:54:02,090 --> 00:54:04,090 Idemo. 712 00:54:04,190 --> 00:54:05,790 Srećno. 713 00:54:08,890 --> 00:54:11,990 Rekla je da je spavala. Jesi li je čuo? 714 00:54:12,090 --> 00:54:15,990 Ako je spavala, a inficirana je, to znači da je imuna. 715 00:54:16,090 --> 00:54:18,990 Verovatno. Možda nešto ima u njenom medicinskom kartonu. 716 00:54:19,190 --> 00:54:20,890 Držiš li ih u kancelariji? 717 00:54:20,990 --> 00:54:22,090 Da. 718 00:54:22,290 --> 00:54:25,980 215, treba li vam još pomoć kod Hempšira and M? 719 00:54:26,680 --> 00:54:30,480 Da, dispečeru... 215, trebam nam pomoć, što pre. Gotovo. 720 00:54:31,980 --> 00:54:35,180 Razumem, 215. Stižem za 5 minuta. 721 00:54:42,580 --> 00:54:45,580 Svim jedinicama, obaveštavamo, vakcinisanje je započelo. 722 00:54:45,780 --> 00:54:50,180 Izvidnik 42, proveri zapovedništvo u 56. ulici, pomogni u kontroli rulje. 723 00:54:50,480 --> 00:54:51,880 Razumeo. Stižem za 5 minuta. 724 00:55:10,180 --> 00:55:14,480 Ovo je šta imam. Podaci bi trebali biti tu. Proveriću na kompjuteru. 725 00:55:16,480 --> 00:55:18,980 Njen muž se transformisao brzo. 726 00:55:19,080 --> 00:55:22,580 - Na kojim lekovima je bila? - Buspar i Klonazepam... 727 00:55:22,680 --> 00:55:25,180 ...i nedavno sam joj dala Risperdal. 728 00:55:25,580 --> 00:55:27,580 Smešno. 729 00:55:27,780 --> 00:55:31,780 Muž joj je inficiran vanzemaljskim virusom, a ja joj dajem antipsihotike. 730 00:55:31,980 --> 00:55:35,680 Pa, mislio sam za taj uzorak koji si donela da je šala za noć veštica... 731 00:55:35,980 --> 00:55:37,480 ...pa ko bi ga znao? 732 00:55:37,580 --> 00:55:40,780 Zanimljivo. Imala je encefalitis kao dete. 733 00:55:40,880 --> 00:55:44,280 - Da, skoro ju je ubio. - Bio je komplikacija varičela. 734 00:55:44,980 --> 00:55:48,580 - Od sestre je dobila boginje. - To ne mora biti običan encefalitis. 735 00:55:48,680 --> 00:55:52,380 Postoji akutni diseminirani encefalitis, ADEM. 736 00:55:52,580 --> 00:55:56,280 Zahvata belu masu mozga, nasuprot sivoj masi. 737 00:55:56,380 --> 00:56:00,180 Možda je to razlog zašto virus nije napao njen organizam. 738 00:56:01,080 --> 00:56:02,980 Moramo je naći. 739 00:56:03,580 --> 00:56:05,280 - Jesi li dobro? - Pre tri godine... 740 00:56:07,080 --> 00:56:09,480 Dobio je lek, virus je bio nove vrste... 741 00:56:09,580 --> 00:56:12,080 ...i usred svega, imao je grozne snove. 742 00:56:12,280 --> 00:56:15,080 Temperatura mu je skočila, halucinirao je. 743 00:56:15,280 --> 00:56:17,680 Odvela sam ga u bolnicu. Dijagnozirali su mu... 744 00:56:17,880 --> 00:56:19,180 ADEM. 745 00:56:19,380 --> 00:56:22,380 - Misliš li da je možda Oli imun? - Moguće je. 746 00:56:22,580 --> 00:56:25,480 Bio je kod Takera dve noći, a još ti šalje poruke. 747 00:56:25,680 --> 00:56:26,980 To bi mogao biti razlog. 748 00:56:27,180 --> 00:56:29,780 Šta ako saznaju da je imun? 749 00:56:30,680 --> 00:56:33,580 Nazvaću Galeana, i reći mu šta se događa. U redu? 750 00:56:33,780 --> 00:56:34,780 O, Bene. 751 00:56:34,980 --> 00:56:36,780 Onda idemo naći Olivera. 752 00:56:39,780 --> 00:56:41,370 - Da? - Ćao, Ben je. 753 00:56:41,470 --> 00:56:43,770 - Stigli ste u Fort Detrik? - Da, tu smo. 754 00:56:43,870 --> 00:56:45,670 Ne bi verovao, koje mesto, čoveče. 755 00:56:45,770 --> 00:56:48,570 Koliko Nobelovih nagrada, kao da si u Fort Knoksu. 756 00:56:48,670 --> 00:56:52,070 Nadler, Stamets, Bom, Dvorecki. 757 00:56:52,170 --> 00:56:54,070 Konstantno dovode ljude. 758 00:56:54,270 --> 00:56:56,470 Helikopteri i avioni su svuda. 759 00:56:56,670 --> 00:57:01,270 Neko je zaključio da smo u ratu, i jedini način za pobedu je u laboratoriji. 760 00:57:01,370 --> 00:57:04,270 Znaju šta rade. Imaju prvobitni protokol. 761 00:57:04,570 --> 00:57:06,770 - Izolovali su ga? - Mogu ga testirati. 762 00:57:06,970 --> 00:57:09,970 - Imaš li ga? - Znaću za sat. 763 00:57:10,670 --> 00:57:11,670 Slušaj, Stivene. 764 00:57:11,870 --> 00:57:16,770 Sećaš li se žene koju smo videli? Imala je ADEM kao dete. 765 00:57:16,970 --> 00:57:18,670 Bela masa mozga. Zanimljivo. 766 00:57:18,770 --> 00:57:22,370 Ako je imuna, možda imamo uzrok. 767 00:57:22,470 --> 00:57:23,670 Shvatam. 768 00:57:23,870 --> 00:57:26,170 ADEM utiče na nervni sistem. 769 00:57:26,270 --> 00:57:28,970 Ako je to istina, mogli bi napraviti vakcinu. 770 00:57:29,070 --> 00:57:31,370 Ako je to moguće, preokrenuli bi proces. 771 00:57:31,470 --> 00:57:34,670 Trebam nam potvrda. Trebaju nam krvna grupa, biopsija, MRI, PET sken. 772 00:57:34,870 --> 00:57:37,070 - Da li je još živa? - Imamo alternativu. 773 00:57:37,270 --> 00:57:39,870 Kerolinog sina, Olivera. Imao je ADEM. 774 00:57:40,070 --> 00:57:43,870 - Čekaj. Još ste u gradu? - Da, u Kerolinoj kancelariji. 775 00:57:44,070 --> 00:57:47,270 - Odmah idite odatle. - Zašto? 776 00:57:49,480 --> 00:57:52,420 Ne mogu da pričam. Tata mi je hteo uzeti mobilni. Kod Džoani smo. 777 00:57:52,421 --> 00:57:55,740 Ne sviđa mi se ovde. Možeš li doći po mene? 778 00:57:55,741 --> 00:57:58,070 U redu. Da. Ćao. 779 00:57:58,270 --> 00:58:00,670 - Kerol. - To je Oli. U Baltimoru je. 780 00:58:00,770 --> 00:58:02,070 Baltimoru? 781 00:58:02,270 --> 00:58:05,370 Taker ga je odveo kod svoje mame. Ne znam zašto. 782 00:58:05,470 --> 00:58:07,470 Mislim da znam zašto. 783 00:58:07,570 --> 00:58:10,270 Blokada koju smo videli, to je samo početak. Postavili su karantin. 784 00:58:10,470 --> 00:58:12,570 Ostanite unutar blokada. 785 00:58:12,670 --> 00:58:15,170 Zatvaraju ovaj deo grada. 786 00:58:15,370 --> 00:58:17,570 - Ne, moram u Baltimor. - Da, znam. 787 00:58:17,670 --> 00:58:18,870 Moram do Olivera. 788 00:58:19,070 --> 00:58:22,270 Obećavam ti da ćemo naći Olivera. Moraš mi verovati. 789 00:58:22,470 --> 00:58:24,570 Ostani dole. 790 00:58:26,670 --> 00:58:28,470 Napravićemo šta god treba. 791 00:58:35,370 --> 00:58:36,970 Ben. 792 00:58:39,070 --> 00:58:40,470 Imam ga. 793 00:58:42,870 --> 00:58:45,370 Taker me je uhvatio i imam ga. 794 00:59:00,160 --> 00:59:03,760 O, Bože. Bojim se da ću zaspati. 795 00:59:04,660 --> 00:59:07,460 Bojim se da ću ga izgubiti, i tebe isto. 796 00:59:10,460 --> 00:59:12,260 Izgubiću sve što mi je važno. 797 00:59:12,860 --> 00:59:15,660 Ne, ne, ne, nećeš. 798 00:59:15,860 --> 00:59:18,960 Možeš i nedelju dana bez sna, a i naći ćemo neke lekove. 799 00:59:19,260 --> 00:59:21,860 Učinićemo sve da ostaneš budna. 800 00:59:22,060 --> 00:59:26,460 Želim da znaš da nema toga šta ne bih učinio za tebe. 801 00:59:29,060 --> 00:59:30,460 Ništa. 802 00:59:34,360 --> 00:59:38,160 Kerol, izađi! Izlazi. Moramo izaći iz auta. Izlazi! 803 00:59:39,660 --> 00:59:41,460 - Ben! - Naći ću te! 804 00:59:41,660 --> 00:59:43,260 - Ne! - Nađi Olivera! 805 00:59:44,060 --> 00:59:45,260 Volim te! 806 01:00:03,260 --> 01:00:04,960 Pokažite mi ličnu, gospođo. 807 01:00:13,860 --> 01:00:16,260 Nema veze. Prijatno veče, gospođo. 808 01:00:25,260 --> 01:00:28,459 Voz broj 171 dolazi na peron 5. 809 01:00:28,460 --> 01:00:30,450 Vozi iz Vašingtona za Baltimor. 810 01:00:31,760 --> 01:00:34,060 Mama. Mama. 811 01:00:35,160 --> 01:00:36,860 Dođi sa mnom. 812 01:00:52,860 --> 01:00:54,260 Pomoći će vam da zaspite. 813 01:00:55,860 --> 01:00:57,860 Imamo mesto gde ćete leći. 814 01:01:38,650 --> 01:01:39,850 Ne! 815 01:02:29,450 --> 01:02:31,250 Džin. 816 01:02:32,350 --> 01:02:34,150 Gde su ti roditelji, Džin? 817 01:02:34,250 --> 01:02:38,350 Nisu preživeli. Vaša porodica je sada moja porodica. 818 01:02:38,850 --> 01:02:42,150 Dosta je pretvaranja. Dođi. Spavaj. 819 01:02:43,150 --> 01:02:46,650 Ne želim da me svi gledaju. 820 01:02:47,050 --> 01:02:50,150 Želim to da učinim sama. Napraviću to... 821 01:02:51,650 --> 01:02:55,450 Možeš me zaključati ovde. Želim da budem sama... 822 01:03:06,650 --> 01:03:08,650 Voz 56, Vermonter... 823 01:03:08,850 --> 01:03:13,150 ...za Baltimor, Filadelfiju, Njujork, Nju Hejven... 824 01:03:13,350 --> 01:03:16,750 ...Bela Reka, i konačna destinacija Sveti Albans... 825 01:03:16,850 --> 01:03:19,250 ...dolazi na peron 4. 826 01:03:31,350 --> 01:03:34,650 Zdravo, Kerol. Džin. Lepo je videti te. 827 01:03:43,440 --> 01:03:45,140 Taksi je napolju. 828 01:03:52,040 --> 01:03:53,640 Tu ste. 829 01:03:53,840 --> 01:03:57,140 I Kerol. Uđi. 830 01:03:57,340 --> 01:03:59,340 Nadam se da niste jeli u vozu. 831 01:04:00,840 --> 01:04:02,040 Pečem kotlete. 832 01:04:02,140 --> 01:04:04,340 Hoće li nam se Oliver pridružiti? 833 01:04:04,440 --> 01:04:07,640 Mislim. Ubrzo će biti gotov. Javiće nam. 834 01:04:09,840 --> 01:04:11,540 Majko. 835 01:04:11,640 --> 01:04:13,940 ...potpisivanje sporazuma o nuklearnom razoružanju. 836 01:04:14,140 --> 01:04:16,740 Severna Koreja je poslednja zemlja za potpis sporazuma. 837 01:04:16,940 --> 01:04:20,540 Vođe Pakistana i Indije slave novi mirovni sporazum... 838 01:04:20,740 --> 01:04:25,740 ...konačni kraj krvavih sukoba koji su odneli na hiljade nevinih života. 839 01:04:25,840 --> 01:04:29,640 U Kini, nekoliko političkih zatvorenika, uključujući... 840 01:04:29,740 --> 01:04:32,240 ...pušteno je da se vrate svojim porodicama. 841 01:04:32,340 --> 01:04:34,540 Danas je treća nedelja otkako nema... 842 01:04:34,740 --> 01:04:39,540 ...samoubilačkih napada blizu američke ambasade ili javnih zgrada u toj regiji. 843 01:04:39,740 --> 01:04:42,740 Prva samoubilačka eksplozija u Kabulu, u decembru... 844 01:04:44,640 --> 01:04:46,440 Kerol, Ben je. 845 01:04:47,440 --> 01:04:49,340 Šta mogu učiniti za tebe, Sali? 846 01:04:49,540 --> 01:04:51,540 U društvu si? 847 01:04:52,640 --> 01:04:53,840 Da, jesam. 848 01:04:54,040 --> 01:04:58,040 U redu, slušaj. Dolazim. Treba mi nekoliko sati da dođem do tebe. 849 01:04:58,240 --> 01:05:00,040 U kom si delu grada? 850 01:05:00,840 --> 01:05:04,340 Zaustavi me kad pogodim. Federal Hil? Fels Point? 851 01:05:06,540 --> 01:05:09,140 - Centar? - Da, tako je. 852 01:05:09,340 --> 01:05:13,740 Dobro. Pošalji poruku čim budeš nasamo, da se dogovorimo gde... 853 01:05:13,840 --> 01:05:15,540 ...ćemo se naći. - Hvala što si zvala, Sali. 854 01:05:19,440 --> 01:05:22,240 Danas beležimo kraj humanitarne krize u Darfuru... 855 01:05:26,240 --> 01:05:27,940 Halo? 856 01:05:29,140 --> 01:05:30,640 Hvala. 857 01:05:32,740 --> 01:05:34,340 Dole su spremni za tebe. 858 01:05:34,540 --> 01:05:37,140 Predsednici Buš i Čavez sastali su se... 859 01:05:37,340 --> 01:05:40,840 ...da učvrste veze između Amerike i Venecuele. 860 01:05:40,940 --> 01:05:45,740 Dogovor koji za početak omogućuje gorivo za pet njujorških gradića... 861 01:05:46,540 --> 01:05:49,340 Molim vas, izvinite me na trenutak. 862 01:05:53,640 --> 01:05:58,629 Program od 400 biliona dolara je najveći novčani trošak od iračkog rata. 863 01:05:58,630 --> 01:06:03,030 Farmaceutske firme složile su se oko besplatne vakcine za AIDS... 864 01:06:03,230 --> 01:06:07,830 ...za sve zemlje Trećeg sveta. 865 01:06:40,330 --> 01:06:41,730 Krastavčić, zar ne? 866 01:06:43,630 --> 01:06:45,130 Šta si rekla? 867 01:06:46,530 --> 01:06:47,930 Rekla sam... 868 01:06:54,830 --> 01:06:56,330 Mislio sam da si jedna od njih. 869 01:06:56,530 --> 01:06:58,830 Ne. Nikad. 870 01:07:00,630 --> 01:07:02,630 Mislila sam da spavaš. 871 01:07:02,830 --> 01:07:05,330 Zaspao sam. Jesam. 872 01:07:06,530 --> 01:07:09,330 Sinoć i danas ujutro. 873 01:07:10,230 --> 01:07:12,430 Da li je to loše? 874 01:07:13,030 --> 01:07:14,530 Olivere... 875 01:07:15,230 --> 01:07:17,630 ...to znači da si imun, mali. 876 01:07:18,030 --> 01:07:20,030 To znači da si imun. 877 01:07:25,230 --> 01:07:28,330 Odvešću te odavde, u redu? 878 01:07:38,830 --> 01:07:40,330 Idemo. 879 01:07:41,630 --> 01:07:44,230 Na ulicama Bagdada, oduševljenje... 880 01:07:44,430 --> 01:07:46,630 ...zbog odlaska američkih trupa... 881 01:07:46,830 --> 01:07:49,430 ...što je označilo i kraj okupacije Iraka. 882 01:07:49,630 --> 01:07:53,930 Irački predsednik Al-Sadr obeležio je taj događaj... 883 01:07:54,030 --> 01:07:57,230 ...i pozdravio Sunite, Šiite, Kurde i Turke... 884 01:08:03,730 --> 01:08:05,630 Osiguranje. 885 01:08:07,230 --> 01:08:09,730 Da, ispred zgrade je. 886 01:08:12,330 --> 01:08:13,420 Gospođo? 887 01:08:14,420 --> 01:08:15,720 Trči. 888 01:08:36,020 --> 01:08:37,120 Trči. 889 01:09:05,220 --> 01:09:06,820 Mama! 890 01:09:07,620 --> 01:09:08,920 Ovde! 891 01:09:47,920 --> 01:09:49,620 Nađi vrata. 892 01:10:03,720 --> 01:10:05,420 Sine? 893 01:10:07,220 --> 01:10:09,320 Tvoj otac je. 894 01:10:11,420 --> 01:10:13,120 Sine? 895 01:10:13,720 --> 01:10:15,520 Gde si? 896 01:10:24,620 --> 01:10:27,520 Video sam da spavaš, Olivere. 897 01:10:30,820 --> 01:10:34,210 Samo je jedan razlog zašto se skrivaš od mene. 898 01:10:36,910 --> 01:10:39,810 Ne razumem tvoj otpor, Kerol. 899 01:10:43,710 --> 01:10:47,610 Daješ ljudima tablete da im život bude bolji. 900 01:10:48,210 --> 01:10:50,810 Koliko je to drugačije od ovog šta mi radimo? 901 01:10:52,710 --> 01:10:53,710 Šteta. 902 01:11:05,010 --> 01:11:08,710 Znaš li zašto je naš brak propao, Kerol? 903 01:11:10,910 --> 01:11:12,410 Jer sam bio treći. 904 01:11:13,610 --> 01:11:16,710 Najviše si volela sina. 905 01:11:18,710 --> 01:11:21,110 Posle njega bio je posao. 906 01:11:24,610 --> 01:11:26,610 A posle njega ja. 907 01:11:30,710 --> 01:11:33,710 Bio sam treći na listi. 908 01:11:37,110 --> 01:11:39,110 To se ne može dogoditi u našem svetu. 909 01:11:42,010 --> 01:11:44,810 Sećaš li se šta si mi rekla... 910 01:11:45,810 --> 01:11:48,810 ...kad si potpisala papire za razvod? 911 01:11:52,010 --> 01:11:55,510 "Ponekad moramo učiniti bolne stvari... 912 01:11:56,510 --> 01:11:59,610 ...kako bi nam život bio bolji." 913 01:12:01,110 --> 01:12:03,110 Bila si tako u pravu. 914 01:12:05,010 --> 01:12:06,010 Stani! 915 01:12:09,610 --> 01:12:13,810 Ne smeš da udaraš oca. 916 01:12:14,010 --> 01:12:17,810 Volela bih da ne mora biti ovako. Nisi se probudio kakav si trebao. 917 01:12:20,310 --> 01:12:21,710 Jesi li dobro? 918 01:12:45,410 --> 01:12:47,510 Mama, šta radimo ovde? 919 01:12:47,710 --> 01:12:49,810 Potražiću neke lekove. 920 01:12:50,010 --> 01:12:51,500 Dođi. 921 01:12:52,100 --> 01:12:53,100 Dođi. 922 01:13:01,900 --> 01:13:04,300 Mama, kakvi lekovi ti trebaju? 923 01:13:04,500 --> 01:13:07,900 Nešto da me drži budnom. 924 01:13:10,700 --> 01:13:12,500 Šta će se dogoditi ako zaspiš? 925 01:13:13,900 --> 01:13:15,500 Moramo se pobrinuti da se to ne desi. 926 01:13:18,700 --> 01:13:22,000 Oli, možda će mi trebati tvoja pomoć. 927 01:13:22,600 --> 01:13:23,900 Ti... 928 01:13:24,000 --> 01:13:27,600 Sećaš se rođake Zoi? Imala je dijabetes, sećaš li se? 929 01:13:27,700 --> 01:13:29,900 Ponekad joj je trebala injekcija. 930 01:13:30,000 --> 01:13:33,800 Ako se nešto dogodi i ja zaspim... 931 01:13:34,600 --> 01:13:38,000 ...moraš biti jako hrabar, u redu? 932 01:13:38,100 --> 01:13:40,000 Možeš biti hrabar, a? 933 01:13:41,400 --> 01:13:46,200 Ako zaspem, moraš mi dati injekciju. Kao Zoi. 934 01:13:46,400 --> 01:13:49,500 Ali moraš je ubosti... 935 01:13:50,200 --> 01:13:51,700 ...ovde, u moje srce. 936 01:13:53,200 --> 01:13:56,200 Samo gurni iglu u moje srce... 937 01:13:56,400 --> 01:13:58,000 ...i pritisni. 938 01:13:58,100 --> 01:14:00,300 Izgleda strašno, ali... 939 01:14:00,500 --> 01:14:04,000 Za svaki slučaj. Staviću je ovde, u džep. 940 01:14:04,100 --> 01:14:07,000 - Shvatio si? - Aha. 941 01:14:10,900 --> 01:14:14,900 Volim te, Olivere. Jako te volim. 942 01:14:25,100 --> 01:14:26,900 Bene, gde si? 943 01:14:27,100 --> 01:14:30,500 Kod Paterson parka, krenuo sam u bolnicu. 944 01:14:30,700 --> 01:14:34,000 Galeanu treba nekontaminirana krv, koliko god mogu doneti. Gde ste vi? 945 01:14:34,100 --> 01:14:36,800 U apoteci. Južno od Džefersonove. 946 01:14:37,000 --> 01:14:38,600 - Da li je Oliver sa tobom? - Da. 947 01:14:38,800 --> 01:14:41,700 - Dobro. - Stvarno sam umorna. 948 01:14:41,800 --> 01:14:45,000 - U redu. Doći ću što pre. - Požuri. 949 01:14:48,400 --> 01:14:50,200 Mama, malo sam gladan. 950 01:14:50,400 --> 01:14:53,700 - Želiš perecu? - Naravno. 951 01:14:53,900 --> 01:14:57,100 - Hoćeš li oraščiće? - Oraščiće, kao kikiriki? 952 01:14:57,300 --> 01:14:58,700 - Bademe. - Indijski orahščić. 953 01:14:59,600 --> 01:15:01,000 - Orasi. - Pikans. 954 01:15:01,100 --> 01:15:02,800 - Mleveni orah. - Pistaći. 955 01:15:03,300 --> 01:15:05,400 Kesteni. Lešnici. 956 01:15:05,600 --> 01:15:06,900 U redu. Pobedio si. 957 01:15:07,100 --> 01:15:09,390 Evo. Želiš? 958 01:15:13,790 --> 01:15:16,690 Pod ovim se misli kad se kaže "ludim"? 959 01:15:17,890 --> 01:15:21,290 Da. Da. 960 01:15:24,790 --> 01:15:27,490 Ovde dr. Ben Driskol. Nakon tona ostavite poruku. 961 01:15:27,990 --> 01:15:29,790 Sranje. 962 01:15:29,990 --> 01:15:31,990 Gde si? 963 01:15:35,990 --> 01:15:37,590 Hej, mama. Šta je ovde? 964 01:15:37,690 --> 01:15:39,290 Ne, ne. Ne. 965 01:15:42,780 --> 01:15:44,950 Samo za zaposlene 966 01:15:52,190 --> 01:15:53,590 Ostani tu. 967 01:16:44,690 --> 01:16:46,790 Šta god čuo, Olivere... 968 01:16:47,490 --> 01:16:50,590 ...ne smeš otvoriti ova vrata. - Ima li ih još tamo? 969 01:16:50,690 --> 01:16:53,690 Ne otvaraj, u redu? 970 01:16:54,690 --> 01:16:57,090 - Je li pravi? - Za zaštitu je... 971 01:16:57,290 --> 01:16:58,790 ...dok ne odemo odavde. 972 01:16:59,590 --> 01:17:00,890 Koliko još? 973 01:17:01,090 --> 01:17:03,590 Ne dugo. Ne može biti. 974 01:17:12,590 --> 01:17:15,090 Neću zaspati. 975 01:17:15,990 --> 01:17:19,890 Znam. Odmori se. 976 01:17:21,990 --> 01:17:24,190 Ne idi nikuda. 977 01:17:25,290 --> 01:17:27,080 Ovde sam. 978 01:17:49,180 --> 01:17:50,880 Bože. 979 01:18:25,380 --> 01:18:28,180 Otvori vrata, otvori vrata! 980 01:18:28,780 --> 01:18:31,180 Otvorite! 981 01:18:40,280 --> 01:18:42,080 Požuri. 982 01:18:42,580 --> 01:18:46,480 Požuri, Bene. Molim te, požuri. 983 01:18:46,780 --> 01:18:47,780 Požuri. 984 01:19:16,880 --> 01:19:19,880 Mama? Mama? 985 01:19:31,080 --> 01:19:32,380 Mama! 986 01:19:32,680 --> 01:19:34,980 Mama, probudi se! Probudi se, mama! 987 01:19:36,780 --> 01:19:39,980 Mama! Mama, probudi se! 988 01:19:41,280 --> 01:19:42,980 Probudi se. 989 01:20:00,070 --> 01:20:03,770 Oliver. O, moj Bože, Olivere. 990 01:20:03,970 --> 01:20:05,670 Tako mi je žao. 991 01:20:05,770 --> 01:20:07,870 U redu je. U redu je. 992 01:20:09,370 --> 01:20:12,470 - U redu je, mama. U redu je. - Žao mi je. 993 01:20:16,070 --> 01:20:18,170 Moramo otići odavde. 994 01:20:44,370 --> 01:20:46,070 Ben. 995 01:20:46,470 --> 01:20:47,470 Gde si bio? 996 01:20:47,670 --> 01:20:50,770 U bolnici. Bilo je problema, ali sad sam ovde. 997 01:20:50,870 --> 01:20:54,970 O, Bože, nećeš verovati šta se dogodilo. 998 01:20:55,170 --> 01:20:56,470 Sve će biti u redu. 999 01:20:56,670 --> 01:20:58,970 Znam kako si uplašena, Kerol. 1000 01:20:59,170 --> 01:21:02,170 Ne moraš više da se plašiš. 1001 01:21:05,670 --> 01:21:07,670 O, ne. Ne, ne, ne. 1002 01:21:09,070 --> 01:21:11,670 - Ne, ne, ne. - Ne, samo... Samo me poslušaj. 1003 01:21:12,070 --> 01:21:13,570 Ne, ne ti. 1004 01:21:13,970 --> 01:21:15,970 - Dr. Ben. - Ćao, Oli. 1005 01:21:16,070 --> 01:21:18,270 Beži od njega! Dođi ovde! 1006 01:21:18,470 --> 01:21:19,770 - Kerol. - Beži! 1007 01:21:19,970 --> 01:21:22,770 - Skloni se od nas! - Kerol, pogledaj se. 1008 01:21:23,770 --> 01:21:26,370 Jesi li to ti? Jer to želiš biti? 1009 01:21:27,670 --> 01:21:29,570 Pogrešili smo jer smo se borili protiv njih. 1010 01:21:29,670 --> 01:21:31,070 Ne. Ne. 1011 01:21:31,270 --> 01:21:33,470 - Seti se putovanja u Kolorado. - Ćuti. 1012 01:21:33,670 --> 01:21:36,670 Ućuti! 1013 01:21:36,870 --> 01:21:38,770 Kako divno i mirno je bilo. 1014 01:21:38,870 --> 01:21:42,470 - Seti se šta si mi rekla? - Ništa tebi nisam rekla! 1015 01:21:42,670 --> 01:21:46,270 Pitala si se kako bi bilo kad bi ljudi živeli kao ona stabla... 1016 01:21:46,470 --> 01:21:49,270 ...potpuno povezani jedni s drugima, u harmoniji. 1017 01:21:50,370 --> 01:21:51,770 Kao jedno. 1018 01:21:51,970 --> 01:21:55,970 Ti nisi Ben. Znam da nisi Ben. 1019 01:21:56,270 --> 01:21:57,370 Nisam samo Ben... 1020 01:21:58,770 --> 01:22:00,470 ...više sam od Bena. 1021 01:22:00,670 --> 01:22:02,870 Stani! Ne otvaraj ta vrata! 1022 01:22:04,860 --> 01:22:09,060 Jesi li gledala TV? Jesi li čitala novine? 1023 01:22:09,260 --> 01:22:11,260 Videla šta se događa, šta nudimo? 1024 01:22:11,560 --> 01:22:16,360 Svet bez rata, bez siromaštva, ubistva, silovanja. 1025 01:22:16,560 --> 01:22:17,760 Svet bez patnje. 1026 01:22:18,760 --> 01:22:22,760 Jer u našem svetu, niko ne povređuje druge ili iskorišćava druge... 1027 01:22:22,960 --> 01:22:26,860 ...ili uništava, jer u našem svetu, nema drugih. 1028 01:22:27,360 --> 01:22:29,260 Znaš da je tako, Kerol. 1029 01:22:29,760 --> 01:22:32,360 Duboko u sebi, znaš da je borba protiv nas... 1030 01:22:32,660 --> 01:22:35,660 ...je borba protiv pogrešnih stvari. 1031 01:22:37,260 --> 01:22:38,960 Kerol... 1032 01:22:39,160 --> 01:22:40,860 ...znaš da je istina. 1033 01:22:41,460 --> 01:22:43,860 Naš svet je bolji svet. 1034 01:22:47,760 --> 01:22:49,060 A Oli? 1035 01:22:50,360 --> 01:22:53,160 - Pobrinućemo se za njega. - Kako? 1036 01:22:54,660 --> 01:22:57,060 Reci kako! 1037 01:22:57,960 --> 01:23:00,060 Nema mesta u našem svetu za onoga ko je imun. 1038 01:23:00,260 --> 01:23:01,660 Mama? Mama! 1039 01:23:02,160 --> 01:23:03,360 Ne diraj mi dete! 1040 01:23:03,560 --> 01:23:05,960 Niko ne dira moje dete! 1041 01:23:07,660 --> 01:23:10,060 - Hoćeš li nas sve ubiti? - Ako budem morala. 1042 01:23:10,160 --> 01:23:12,360 - Moramo te zaustaviti. - Ne možete. 1043 01:23:12,560 --> 01:23:14,060 Ali pokušaćemo. 1044 01:23:23,160 --> 01:23:24,760 Da li bi mogla mene tako lako da ubiješ? 1045 01:23:27,060 --> 01:23:28,660 Ne. 1046 01:23:31,360 --> 01:23:32,760 Trči! 1047 01:23:33,460 --> 01:23:35,660 Trči! Idemo! 1048 01:23:37,760 --> 01:23:39,860 Ulazi u auto. Idi! 1049 01:23:55,360 --> 01:23:56,360 To je Benov. 1050 01:23:58,860 --> 01:24:00,760 - Halo? - Kerol, ti si? 1051 01:24:01,060 --> 01:24:03,360 - Stiven? - Čekamo Bena. Da li je s vama? 1052 01:24:03,560 --> 01:24:05,960 O, Bože, Stivene. Stivene, trebam nam tvoja pomoć. 1053 01:24:06,060 --> 01:24:07,860 Kerol, gde ste? 1054 01:24:21,760 --> 01:24:23,750 Kerol, šta se događa? Kerol. 1055 01:24:26,750 --> 01:24:28,950 Kerol, gde si? Kerol? 1056 01:24:29,450 --> 01:24:30,850 Mama? 1057 01:24:37,650 --> 01:24:38,850 Kerol! 1058 01:24:40,250 --> 01:24:41,450 Kerol! 1059 01:24:42,950 --> 01:24:44,450 Mama! 1060 01:24:47,650 --> 01:24:49,750 Mama! Probudi se! 1061 01:24:51,150 --> 01:24:52,750 Mama! 1062 01:24:55,150 --> 01:24:56,450 Pogledaj! Mama! 1063 01:24:57,250 --> 01:24:58,250 Pogledaj! 1064 01:25:01,650 --> 01:25:02,850 Ne! 1065 01:25:03,550 --> 01:25:04,650 Idi, idi! 1066 01:25:18,550 --> 01:25:20,850 Oli, mobilni. Uzmi mobilni! 1067 01:25:39,950 --> 01:25:41,850 Kerol, šta se događa? Kerol! 1068 01:25:43,850 --> 01:25:45,350 Kerol, gde si? 1069 01:25:51,950 --> 01:25:54,350 U helikopteru sam. Iznad grada. 1070 01:25:54,450 --> 01:25:57,150 Kaže da je u helikopteru! Gde smo mi? 1071 01:25:57,350 --> 01:26:00,650 Ne znam. Mislim da idemo južno 13-om. 1072 01:26:00,850 --> 01:26:01,850 Južno 13-om! 1073 01:26:44,940 --> 01:26:48,540 Dođite do zgrade Karlson. Ima heliodrom. 1074 01:26:49,640 --> 01:26:53,340 - Skoro smo tamo. Jeste li blizu? - Da, nekoliko ulica dalje. 1075 01:26:55,540 --> 01:26:57,440 Mama, čujem ih! 1076 01:27:00,840 --> 01:27:02,140 Tamo! 1077 01:27:02,540 --> 01:27:04,140 Kerol, blizu si. 1078 01:27:04,340 --> 01:27:08,140 Ispod zgrade je garaža. Par ulica ispred, na desno. 1079 01:27:11,540 --> 01:27:13,740 - Mama! - Sagni se! 1080 01:27:14,440 --> 01:27:16,140 O, ne! 1081 01:27:26,740 --> 01:27:28,640 Skreni desno, Kerol. 1082 01:27:28,840 --> 01:27:29,940 Desno! Sad! 1083 01:27:41,640 --> 01:27:42,740 Idi na krov! 1084 01:27:47,640 --> 01:27:48,940 Idemo. 1085 01:28:10,840 --> 01:28:12,340 - Oli, jesi dobro? - Da. 1086 01:28:29,940 --> 01:28:30,940 Dolaze! 1087 01:29:10,430 --> 01:29:12,130 Pokret! Postavite obrambeni perimetar! 1088 01:29:15,530 --> 01:29:17,630 Trčite! Hajde, još malo! 1089 01:29:21,230 --> 01:29:22,830 - Idi, idi! Idi! - Pokret! 1090 01:29:31,730 --> 01:29:33,330 Čisto! 1091 01:29:40,030 --> 01:29:41,630 Dobro ste. 1092 01:29:58,830 --> 01:30:01,730 Naučniciizveštavaju da je identifikacija imunog gena... 1093 01:30:01,930 --> 01:30:04,630 ...prvi korak u stvaranju leka za pandemiju. 1094 01:30:04,730 --> 01:30:07,530 Preživeli koriste sva sredstva za širenje vakcine... 1095 01:30:07,630 --> 01:30:11,230 ...za što više ljudi. Hrana i voda... 1096 01:30:11,330 --> 01:30:14,330 Kako je počelo brzo da se širi i... 1097 01:30:14,430 --> 01:30:16,330 ...i preuzima kontrolu svih većih gradova... 1098 01:30:16,430 --> 01:30:19,130 Na godišnjicu pada šatla Patriot... 1099 01:30:19,330 --> 01:30:22,030 ...vodeći naučnici našli su se u Vašingtonu... 1100 01:30:22,230 --> 01:30:27,230 ...kako bi informisali predsednika o stalnim naporima o iskorevanju pandemije. 1101 01:30:27,430 --> 01:30:30,730 - Dr. Galeano! - Da li to vaša zadnja? 1102 01:30:30,930 --> 01:30:33,830 - Može li se virus opet proširiti? - Situacija je pod kontrolom. 1103 01:30:34,030 --> 01:30:37,430 Imamo veliki uspeh... 1104 01:30:37,630 --> 01:30:40,230 ...u lečenju i imunizaciji stanovništva. 1105 01:30:40,430 --> 01:30:41,929 Zašto se tako lako leči? 1106 01:30:41,930 --> 01:30:44,030 Vanzemaljski virus nije imao obrambeni mehanizam. 1107 01:30:44,130 --> 01:30:47,430 Jednom kad smo stvorili vakcinu, sve se rešilo. 1108 01:30:47,730 --> 01:30:49,330 Koliko je ljudi još inficirano? 1109 01:30:49,530 --> 01:30:52,630 - Nismo sigurni, ali broj se smanjuje. - A šta je s gubitkom sećanja? 1110 01:30:52,830 --> 01:30:55,930 Verujemo da način na koji se virus utisnuo u naš mozak... 1111 01:30:56,130 --> 01:30:58,030 ...bio toliko drugačiji od načina na koji naš mozak inače radi... 1112 01:30:58,230 --> 01:31:01,330 ...pa je um događaje tumačio kao deo naše svesti. 1113 01:31:01,530 --> 01:31:04,630 Što objašnjava zašto izlečeni nemaju sećanje na nedavne događaje. 1114 01:31:04,830 --> 01:31:08,530 - Sve su razumeli kao san. - Da li to znači da je gotov? 1115 01:31:08,630 --> 01:31:10,530 - Gotov? - Vanzemaljski virus. 1116 01:31:10,730 --> 01:31:12,630 Da li je iskorenjen? 1117 01:31:12,830 --> 01:31:15,430 Pa, uzmite novine. 1118 01:31:15,630 --> 01:31:18,920 Dobro ili loše, ponovo smo ljudi. 1119 01:31:22,620 --> 01:31:24,620 Oli, požuri. Zakasnićeš. 1120 01:31:26,220 --> 01:31:28,520 - Gde je Džin? - Dolazi. 1121 01:31:28,620 --> 01:31:30,420 Šta sam ti rekla za to? 1122 01:31:30,620 --> 01:31:32,920 Skoro sam ga imao. O, ne! 1123 01:31:33,420 --> 01:31:36,520 - Dobićeš ga posle škole. - U redu. 1124 01:31:36,720 --> 01:31:38,920 Lep dan. Volim te. 1125 01:31:41,520 --> 01:31:42,520 Volim i tebe. 1126 01:31:44,420 --> 01:31:46,620 - Vidimo se kasnije. - Vidimo se. 1127 01:31:51,120 --> 01:31:54,420 Još 83 smrti u Bagdadu. 1128 01:31:57,320 --> 01:31:59,320 Hoće li ikada završiti? 1129 01:32:01,620 --> 01:32:05,520 U nekim situacijama, sposobni smo za najstrašnije zločine. 1130 01:32:05,720 --> 01:32:08,120 Zamislite svet gde... 1131 01:32:08,320 --> 01:32:10,920 ...svaka kriza ne rezultuje novim neprijateljstvom... 1132 01:32:11,120 --> 01:32:14,020 ...gde novine nisu pune rata i nasilja... 1133 01:32:14,120 --> 01:32:20,420 Pa, zamislite svet gde ljudska bića prestaju da budu ljudi.