1
00:01:07,600 --> 00:01:10,999
Á, nem megy. Nem tudok ébren maradni.
Maradj ébren, maradj ébren.
2
00:01:11,000 --> 00:01:13,899
Adderall, elfogyott. Ritalin, elfogyott.
3
00:01:13,900 --> 00:01:15,299
Amitriptyline. Az meg mi is?
4
00:01:15,300 --> 00:01:19,099
Modifinil, CNS. Dopamine.
Egy élénkítőszer. Clonazepam.
5
00:01:19,100 --> 00:01:22,299
Clonazepam, az jó.
Nagyon is. Úgy van. Jó.
6
00:01:22,300 --> 00:01:23,499
Citromsav, az kell.
7
00:01:23,500 --> 00:01:28,110
Ó, a cukor, a cukor. Fruktóz.
Mountain Dew, Mountain Dew.
8
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
Engedjen ki! Kérem!
9
00:01:30,300 --> 00:01:33,999
Ezek meg kicsodák? Kicsodák?
Mit akarnak tenni velünk?
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,999
Soha senki nem nyúlhat a fiamhoz.
11
00:01:36,000 --> 00:01:38,299
Nem bírok ébren maradni.
Kérlek, maradj ébren.
12
00:01:38,300 --> 00:01:40,799
Igen, képes vagy rá, az vagy.
Tudom, hogy az vagy.
13
00:01:40,800 --> 00:01:44,350
Maradj ébren. Igen, megy ez.
Gyerünk, rajta.
14
00:01:49,900 --> 00:01:51,800
Engedjen ki minket!
15
00:01:53,300 --> 00:01:57,420
Nyissa ki az ajtót! Nyissa ki!
Nyissa ki az ajtót!
16
00:01:58,860 --> 00:02:03,033
INVÁZÓ
~~¤ Omerta, Fetya - opensubtitles.com ¤~~
17
00:02:12,300 --> 00:02:15,899
A mai este tragikus eseménye,
hogy a Patriot űrsikló felrobbant...
18
00:02:15,900 --> 00:02:18,299
...mialatt váratlanul
leszállást kísérelt meg...
19
00:02:18,300 --> 00:02:20,399
Érezhető volt, tudja, az a robbanás.
20
00:02:20,400 --> 00:02:23,599
- Dallas-tól Washington-ig
mindenhol roncsok és pusztítás.
21
00:02:23,600 --> 00:02:26,299
A darabok végig ott vannak
a mezőn és az udvarokban.
22
00:02:26,300 --> 00:02:29,599
Őrizzük, hogy ne fogdossák,
meg ne hordják szét.
23
00:02:29,600 --> 00:02:32,299
Miért fontos, hogy ne érintsék meg?
24
00:02:32,300 --> 00:02:34,599
Mert szenyezett.
Előfurdulhat, hogy szennyezett.
25
00:02:34,600 --> 00:02:38,099
Persze, kijöttünk mind, hozzá is
nyúltunk, legalábbis páran.
26
00:02:38,100 --> 00:02:40,099
Az alapvető kérdések is megválaszolatlanok.
27
00:02:40,100 --> 00:02:42,099
Dallas-tól Washington-ig mindenhol
roncsokat jelentettek.
28
00:02:42,100 --> 00:02:45,199
Az űrsikló baleset megdöbbentette
a nemzetet és a világot.
29
00:02:45,200 --> 00:02:48,399
A roncsok mellett rögtönzött
megemlékezéseket tartanak.
30
00:02:48,400 --> 00:02:50,265
Ez a hely túlvilági.
31
00:02:50,300 --> 00:02:54,690
Jópár szövetségi ügynökség
tisztviselője sietett ide ma.
32
00:03:00,700 --> 00:03:02,734
- Kaufman, járványügy?
- Úgy van.
33
00:03:02,735 --> 00:03:04,799
- Erre, utánam, kérem.
- Mr. Kaufman!
34
00:03:04,800 --> 00:03:10,740
Dina Twain a CNN-tőI. Megmondaná, mit
keresnek a járványügyiek, Mr. Kaufman?
35
00:03:13,200 --> 00:03:16,399
Szia. Az elnök már ma este
visszaérkezik D.C.- be.
36
00:03:16,400 --> 00:03:19,099
Úgy vélem, reggel 6-kor
tájékoztathatnánk. Van erre mód?
37
00:03:19,100 --> 00:03:22,740
- Meglátjuk.
- Helyes. Hagy lássam, mitek van.
38
00:03:23,200 --> 00:03:24,699
A begyűjtött roncsdarabokon...
39
00:03:24,700 --> 00:03:27,999
...minden négyzetméteren
szennyeződés tapasztalható.
40
00:03:28,000 --> 00:03:31,999
Egy 200 mérföld széles sávban
vizsgáljuk a szenyezett területet...
41
00:03:32,000 --> 00:03:35,099
...D.C.- tőI Dallas-ig.
- Te jó Isten. De mi is ez?
42
00:03:35,100 --> 00:03:38,999
A biotecheseink mind ezen dolgoznak.
Ez egy teljesen alkalmazkodó organizmus...
43
00:03:39,000 --> 00:03:42,999
...amely nem csak a világűr hidegét
tűri jól, de a becsapódás hőjét is.
44
00:03:43,000 --> 00:03:46,599
A kezdeti sejtdiagnosztika alapján
kimutatható egyfajta géntartalom...
45
00:03:46,600 --> 00:03:49,099
...és hozzá annak a védőburkolata...
46
00:03:49,100 --> 00:03:51,299
...azt jelzik, hogy ez egy endospóra.
47
00:03:51,300 --> 00:03:54,300
Egy spóra? Jézusom.
48
00:03:54,400 --> 00:03:58,500
Az már biztos,
hogy nem innen származik.
49
00:04:03,600 --> 00:04:06,300
Uram! Ez a tetőnkön volt.
50
00:04:19,100 --> 00:04:22,499
Az elnök visszatér
Washington-ba Camp David-bőI...
51
00:04:22,500 --> 00:04:26,840
...hogy megtárgyalja tanácsadóival
az űrsikló-balesetet.
52
00:04:33,000 --> 00:04:34,300
Hé, Casper.
53
00:04:35,800 --> 00:04:37,300
Jó kutya.
54
00:04:42,700 --> 00:04:44,499
Már azt hittem, sosem érsz haza.
55
00:04:44,500 --> 00:04:46,690
Az ex-nejed kétszer hívott.
56
00:04:47,200 --> 00:04:50,599
Nem akarod megnézni ezt?
Úgyértem, a munkádhoz vagy ilyesmi.
57
00:04:50,600 --> 00:04:52,100
Le kell feküdjek.
58
00:04:52,300 --> 00:04:55,699
Pár óra múlva a Hill-ben
kell lennem újra.
59
00:04:55,700 --> 00:05:01,099
Azért szólhattál volna. Most legalább
alhatnék, mégha a saját ágyamban is.
60
00:05:01,100 --> 00:05:05,299
Szövetségi hatóságok az űrsikló
több darabját távolították el...
61
00:05:05,300 --> 00:05:08,730
...egy zavarbaejtő forrásról -
az eBay-rőI.
62
00:06:05,100 --> 00:06:06,300
Ollie!
63
00:06:06,500 --> 00:06:08,900
Ollie, jól van. Jól van.
64
00:06:10,200 --> 00:06:12,099
Néz csak ide. A mami vagyok.
65
00:06:12,100 --> 00:06:13,700
Ó, kicsim.
66
00:06:15,700 --> 00:06:17,300
Jól van.
67
00:06:17,500 --> 00:06:19,300
Jól van.
68
00:06:19,500 --> 00:06:21,500
Csak rosszat álmodtál.
69
00:06:22,100 --> 00:06:24,760
Megint azok a csúnya álmok, ugye?
70
00:06:25,000 --> 00:06:27,599
Nincs semmi baj. Feküdj csak vissza.
71
00:06:27,600 --> 00:06:29,400
Így ni.
72
00:06:29,700 --> 00:06:30,700
Így ni.
73
00:06:33,400 --> 00:06:37,210
El kell kergetnünk azokat
a rossz álmokat újra.
74
00:06:37,700 --> 00:06:39,100
Mit szólsz?
75
00:06:43,800 --> 00:06:49,334
Több száz ember halt meg Irak a bevo-
nulástól számított legvéresebb harcában.
76
00:06:49,335 --> 00:06:53,415
Öngyilkos bombázókra felszerelt
vegyi fegyverekkel...
77
00:06:56,800 --> 00:06:59,500
Ollie? Reggeli.
78
00:07:06,400 --> 00:07:09,565
Dr. Bennell? Hívása van.
79
00:07:09,600 --> 00:07:11,499
Csak befejezném feljegyzéseimet.
80
00:07:11,500 --> 00:07:14,199
- Tudom, de nagyon kitartó.
- Ki az?
81
00:07:14,200 --> 00:07:16,000
A volt férje.
82
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
- Halló?
- Carol, hogy vagy?
83
00:07:23,500 --> 00:07:25,799
Megvagyok, Tucker. Te hogy vagy?
84
00:07:25,800 --> 00:07:29,300
Remekül. Igazán remekül.
85
00:07:30,400 --> 00:07:32,710
Itt vagyok megint D.C.- ben.
86
00:07:32,900 --> 00:07:34,500
A régi házunkban.
87
00:07:35,700 --> 00:07:38,500
Azért ez egy szép ház.
88
00:07:39,400 --> 00:07:40,930
Mi kellene, Tucker?
89
00:07:41,200 --> 00:07:42,899
Látni akarom Oliver-t.
90
00:07:42,900 --> 00:07:45,600
- Hiányzik nekem.
- Nem.
91
00:07:45,900 --> 00:07:49,730
Carol, törvényes jogom,
hogy láthassam a fiamat.
92
00:07:54,100 --> 00:07:56,499
Ollie, ezt nem hiszem el. Gyere már.
93
00:07:56,500 --> 00:07:58,800
ÖItözz fel. 15 percünk van.
94
00:08:02,200 --> 00:08:03,200
Gyerünk.
95
00:08:04,700 --> 00:08:07,799
Minden reggel gyalog kellene
iskolába mennünk. Jól esik.
96
00:08:07,800 --> 00:08:10,199
Nem mondanád ezt, ha az eső is esne.
97
00:08:10,200 --> 00:08:11,600
Ha esne, nem.
98
00:08:13,000 --> 00:08:15,200
És ha ma lesz eső?
99
00:08:15,300 --> 00:08:18,899
Megnéztem az időjárást.
25 fok lesz, és tiszta idő. Semmi eső.
100
00:08:18,900 --> 00:08:21,000
Csak bárányfelhők.
101
00:08:21,800 --> 00:08:23,800
Oké, itt a házifeladatod.
102
00:08:24,000 --> 00:08:26,199
- Rendben.
- Szuperül nézel ki.
103
00:08:26,200 --> 00:08:27,200
Köszi.
104
00:08:27,400 --> 00:08:29,299
- 4-kor érted jövök.
- Jól van.
105
00:08:29,300 --> 00:08:30,830
Adhatok egy puszit?
106
00:08:37,000 --> 00:08:39,399
- Hé, Oliver!
- Jó kis jelmez, haver.
107
00:08:39,400 --> 00:08:41,399
Szerzek egy nagy rakás csokit.
108
00:08:41,400 --> 00:08:43,499
Nekem meg annyi csokim lesz, hogy...
109
00:08:43,500 --> 00:08:45,199
Amerikát sokkolta a hír...
110
00:08:45,200 --> 00:08:48,199
50 kutatót leváltottak az
űrsikló kivizsgálásáról.
111
00:08:48,200 --> 00:08:50,699
- Jó reggelt, Ben.
- Ötvenet. Ötször tízet.
112
00:08:50,700 --> 00:08:53,399
Aláírtak egy nyilatkozatot, mi szerint
a kormányzatot nem érdekli...
113
00:08:53,400 --> 00:08:55,999
...hogy az űrsikló bizonyosan
irányítottan csapódott be.
114
00:08:56,000 --> 00:09:00,680
ErrőI itt nem is hallani.
Utána kell nézzek az interneten.
115
00:09:02,300 --> 00:09:04,070
Hát veled meg mi van?
116
00:09:06,300 --> 00:09:09,099
Tucker 4 éve elköltözött
Atlantába, Ben.
117
00:09:09,100 --> 00:09:11,899
Ollie-t csak karácsonykor, meg
a szülinapján szokta felhívni...
118
00:09:11,900 --> 00:09:16,800
...erre most idejön, és jó apuka
akar lenni. Na ne.
119
00:09:18,000 --> 00:09:20,100
Összekavarja Ollie-t.
120
00:09:20,300 --> 00:09:21,670
Dehát ő az apja.
121
00:09:22,100 --> 00:09:24,620
Ismerem őt, és nem hiszek neki.
122
00:09:24,700 --> 00:09:28,599
Figyelj, Oliver jobban szeret téged,
mint bármit a világon...
123
00:09:28,600 --> 00:09:33,070
...és Tucker vagy akárki más
nem tehet ez ellen semmit.
124
00:09:34,600 --> 00:09:39,530
Kemény munkáért rendes fizetés!
Kemény munkáért rendes fizetés!
125
00:09:40,500 --> 00:09:43,399
- Jó még a holnap este?
- Kaja is lesz?
126
00:09:43,400 --> 00:09:47,099
Hát, ezek csehek, szóval,
mi is, gulyás vagy hasonló.
127
00:09:47,100 --> 00:09:48,600
Majd találkozunk.
128
00:09:53,400 --> 00:09:55,300
Van aprója, hölgyem?
129
00:09:55,400 --> 00:09:56,800
Isten áldja.
130
00:10:02,300 --> 00:10:04,665
Már miért kéne virágot vigyek?
131
00:10:04,700 --> 00:10:07,599
Nahát, én semmi rosszat nem tettem.
Tartsad, tartsad.
132
00:10:07,600 --> 00:10:09,200
8 dolcsi lesz.
133
00:10:11,100 --> 00:10:13,600
Én igenis romantikus vagyok.
134
00:10:21,400 --> 00:10:25,400
- Jó reggelt, Carly.
- A kilenc órai már itt van.
135
00:10:36,500 --> 00:10:38,199
Kicsit korán jött, Wendy.
136
00:10:38,200 --> 00:10:39,900
A férjemrőI van szó.
137
00:10:43,400 --> 00:10:45,140
Wendy, történt valami?
138
00:10:45,900 --> 00:10:47,690
Újra bántotta a férje?
139
00:10:48,900 --> 00:10:50,900
Mióta is járok magához?
140
00:10:51,200 --> 00:10:52,600
Négy éve.
141
00:10:52,700 --> 00:10:55,970
És mindig megittam egy
csésze teát, nem?
142
00:10:57,000 --> 00:10:58,500
Igen, azt hiszem.
143
00:11:00,100 --> 00:11:01,610
De most nem tudok.
144
00:11:04,300 --> 00:11:08,230
Nem megy le a torkomon.
Ennyire rossz a helyzet.
145
00:11:11,300 --> 00:11:14,520
Segíteni szeretnék,
de el kell mondania.
146
00:11:15,000 --> 00:11:18,399
Ez elég hülyén fog hangozni,
vagy őrülten, vagy mindkettő.
147
00:11:18,400 --> 00:11:24,350
Dehogy, ezt már megbeszéltük. Semmi sem
hülyeség, vagy őrültség, amit itt mond.
148
00:11:25,000 --> 00:11:28,100
Mindent komolyan veszek.
Minden számít.
149
00:11:29,400 --> 00:11:31,570
A férjem nem az én férjem.
150
00:11:32,800 --> 00:11:34,500
Miért mondja ezt?
151
00:11:34,600 --> 00:11:37,610
Amiatt, amiket csinál.
Ahogy rám néz.
152
00:11:38,300 --> 00:11:40,499
Egyre csak itat velem mindenfélét.
153
00:11:40,500 --> 00:11:43,099
Nem kellenek, de egyre csak
hordja nekem őket.
154
00:11:43,100 --> 00:11:46,770
Kiabáltam vele tegnap este.
De ő nem kiabált.
155
00:11:46,800 --> 00:11:50,399
Összetörtem a tükröm rajta,
de meg se mozdult.
156
00:11:50,400 --> 00:11:53,199
Tudom, hogy az önök házassága
elég felemás.
157
00:11:53,200 --> 00:11:55,200
Az volt, de már nem az.
158
00:11:55,300 --> 00:11:59,700
Igen, amikor begurult,
akkor félhettem tőle.
159
00:11:59,800 --> 00:12:04,000
De aztán mikor megcsókolt,
jól tudtam, hogy szeret.
160
00:12:04,100 --> 00:12:06,600
De ahogy most csókol meg...
161
00:12:07,500 --> 00:12:09,200
Az milyen?
162
00:12:09,900 --> 00:12:11,800
Teljesen más.
163
00:12:12,100 --> 00:12:15,000
Biztosan tudom. Bobo is tudta.
164
00:12:15,200 --> 00:12:16,399
Bobo, a kutyájuk?
165
00:12:16,400 --> 00:12:21,170
Egyik nap, amikor Richard hazaért
a munkából, és belépett...
166
00:12:21,600 --> 00:12:23,800
...Bobo őrjöngött.
167
00:12:24,000 --> 00:12:26,899
Rámorgott Richard-ra
és bele is kapott.
168
00:12:26,900 --> 00:12:29,799
Szóval, megpróbáltuk kirakni,
de ő ránk támadt.
169
00:12:29,800 --> 00:12:33,899
Dr. Bennell, ez a kutya
életében nem bántott senkit.
170
00:12:33,900 --> 00:12:35,080
És mi történt?
171
00:12:36,500 --> 00:12:38,000
Richard...
172
00:12:39,600 --> 00:12:41,810
...elkapta a kutya nyakát...
173
00:12:43,000 --> 00:12:46,800
...és Bobo elkezdett vinnyogni.
174
00:12:47,500 --> 00:12:50,800
Megpróbáltam leállítani,
de nem hagyta.
175
00:12:51,000 --> 00:12:54,199
És azután pedig, amitőI féltem. Bobo, ő...
176
00:12:54,200 --> 00:12:58,199
...ő fel sem fogta, mi történik.
Annyira meg volt ijedve.
177
00:12:58,200 --> 00:13:00,600
És aztán az a roppanás...
178
00:13:00,800 --> 00:13:02,710
...és Bobo meg is halt.
179
00:13:03,200 --> 00:13:05,400
Richard egy szót sem szólt.
180
00:13:05,700 --> 00:13:07,700
Nem is sírt.
181
00:13:08,800 --> 00:13:11,200
Csak felemelte Bobo-t...
182
00:13:11,300 --> 00:13:14,300
...és kivitte a szeméttárolóhoz.
183
00:13:21,000 --> 00:13:24,300
Ahogy lehetséges,
újra el kell jöjjön.
184
00:13:25,000 --> 00:13:29,099
Változtatok a gyógykezelésén.
Ezeket reggel és este kell bevennie...
185
00:13:29,100 --> 00:13:31,310
...kétszer egy nap. Rendben?
186
00:13:32,000 --> 00:13:36,599
És ha a férje újra tesz valami
hasonlót, ami kicsit is megrémiszti...
187
00:13:36,600 --> 00:13:40,699
...azonnal fel kell bennünket hívnia.
Megígéri, hogy megteszi?
188
00:13:40,700 --> 00:13:42,510
Igen. Köszönöm, doktor.
189
00:13:44,600 --> 00:13:46,300
Így jó is lesz.
190
00:13:46,800 --> 00:13:50,540
És most meg kellene
beszéljük a holnapi napot.
191
00:13:52,500 --> 00:13:54,200
Ideges vagy?
192
00:13:54,400 --> 00:13:55,999
Már miért lennék ideges?
193
00:13:56,000 --> 00:13:58,999
Még soha nem voltunk
így külön, Ollie.
194
00:13:59,000 --> 00:14:01,800
És jó régóta láttad az apádat.
195
00:14:02,000 --> 00:14:06,399
Jól vagyok, anyu. Jó móka lesz.
De azért hiányozni fogsz.
196
00:14:06,400 --> 00:14:07,700
Hát ajánlom is.
197
00:14:07,900 --> 00:14:10,100
Bármikor írhatunk sms-t.
198
00:14:11,900 --> 00:14:14,499
Igazad van, csak butáskodom. Cuccolj össze.
199
00:14:14,500 --> 00:14:17,499
Welch-ékkel fél óra múlva
találkozunk.
200
00:14:17,500 --> 00:14:20,100
Nyomás, Superman.
201
00:14:21,500 --> 00:14:23,399
Köszönjük, Mrs. Robinson!
202
00:14:23,400 --> 00:14:24,500
Sziasztok.
203
00:14:24,700 --> 00:14:25,700
Köszönjük!
204
00:14:26,200 --> 00:14:27,800
Köszönjük.
205
00:14:28,700 --> 00:14:31,500
Csíny vagy csoki! Csíny vagy csoki!
206
00:14:33,300 --> 00:14:36,000
Visszajöttek a rémálmai.
207
00:14:36,300 --> 00:14:39,299
Megint adok neki nyugtatót.
Pedig gyűlölöm az ilyesmit.
208
00:14:39,300 --> 00:14:40,970
Mikor kezdődtek újra?
209
00:14:41,100 --> 00:14:46,810
Az elmúlt három éjszaka. Mióta tudja,
hogy megint találkozik az apjával.
210
00:14:48,500 --> 00:14:51,300
Csíny vagy csoki! Csíny vagy csoki!
211
00:14:54,900 --> 00:14:56,200
Hátrébb, srácok.
212
00:14:57,800 --> 00:14:59,300
Abbahagyod!
213
00:14:59,500 --> 00:15:03,520
Most tüzelt. Másik házhoz
kellene vigyék a fiúkat.
214
00:15:05,400 --> 00:15:07,500
Nem értem, mi jött rá.
215
00:15:07,700 --> 00:15:08,999
Induljatok, gyerekek.
216
00:15:09,000 --> 00:15:10,800
Nyomás.
217
00:15:12,500 --> 00:15:14,299
- Blue, visszajönni!
- Vigyázzatok!
218
00:15:14,300 --> 00:15:15,865
Vigyázzatok!
219
00:15:15,900 --> 00:15:17,934
Ó, te jó Isten, szedjétek le róla!
220
00:15:17,935 --> 00:15:20,099
- Ollie, hátrébb!
- Blue! Nyughass!
221
00:15:20,100 --> 00:15:23,799
Maradsz, te lány. Rossz kutya. Rossz kutya!
Borzasztóan sajnálom.
222
00:15:23,800 --> 00:15:27,370
- Annyira sajnálom.
- Andy! Andy. Ó, Istenem.
223
00:15:30,000 --> 00:15:31,400
Megmarad, Pam.
224
00:15:31,600 --> 00:15:35,600
Nincs itt semmi.
Akkor viszont a kutya vére volt.
225
00:15:36,800 --> 00:15:37,800
Így.
226
00:15:38,000 --> 00:15:40,940
- Jól vagy?
- Aha. Jól vagyok, anyu.
227
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Oké.
228
00:15:42,200 --> 00:15:45,499
Elvetted a cukrom.
Add ide a Snickers-t!
229
00:15:45,500 --> 00:15:47,199
- Ez az enyém.
- De nekem meg kell.
230
00:15:47,200 --> 00:15:49,399
- Nem, csak ezt adom oda.
- Nekem az kell!
231
00:15:49,400 --> 00:15:53,199
- Cseréljünk. Itt egy Mars a Bounty-ért.
- Azt a mindenit.
232
00:15:53,200 --> 00:15:54,300
Kösz, Carol.
233
00:15:54,500 --> 00:15:56,700
Andy-nek hogy megy a suli?
234
00:15:56,800 --> 00:15:58,499
Kicsit mintha elvesztette
volna a fonalat.
235
00:15:58,500 --> 00:16:02,199
Jézus, Carol. Figyelj, az legalább az
én gyerekeimrőI ne beszélj úgy...
236
00:16:02,200 --> 00:16:05,000
...mint egy pszichiáter.
237
00:16:05,900 --> 00:16:10,699
Csak nagyon megijedt. Meg tudod, talán
amiatt a bogárcsípés miatt is van.
238
00:16:10,700 --> 00:16:12,900
- Milyen bogár?
- Anyu!
239
00:16:13,200 --> 00:16:16,300
Anyu! Szedd le léci! Anyu!
240
00:16:16,500 --> 00:16:18,200
Jó van, jól van.
241
00:16:18,235 --> 00:16:20,600
Így ni.
242
00:16:22,500 --> 00:16:24,999
- Ez meg micsoda?
- Szerintem mozgott.
243
00:16:25,000 --> 00:16:27,399
Közületek rakta ezt ide valaki?
244
00:16:27,400 --> 00:16:29,600
- Én nem.
- Én sem.
245
00:16:32,800 --> 00:16:35,200
Haza tudnád Gene-t vinni?
246
00:16:44,900 --> 00:16:45,900
Taxi!
247
00:16:52,500 --> 00:16:55,020
Carol. Te meg mit csinálsz itt?
248
00:16:55,100 --> 00:16:56,700
Figyi.
249
00:16:57,200 --> 00:16:59,100
Ezt hoztad?
250
00:17:00,900 --> 00:17:02,800
Ez meg...
251
00:17:05,700 --> 00:17:06,900
Nagyon tetszik.
252
00:17:07,000 --> 00:17:11,099
Nem tudom, melyik házból való,
mert voltunk vagy harmincnál.
253
00:17:11,100 --> 00:17:14,399
Nem hiszem, hogy aggódnod kellene.
Olyan, mint a latex.
254
00:17:14,400 --> 00:17:19,334
Ben, nézz már rá. Mikroszkóp
nélkül is látszik, hogy sejtszerkezetű.
255
00:17:19,335 --> 00:17:21,799
Hát, talán valakinek
az ujjait borította..
256
00:17:21,800 --> 00:17:24,999
Ezt valaki biztos, hogy úgy csinálta,
vagy a Wal-Mart-ban vette.
257
00:17:25,000 --> 00:17:28,340
Úgy értem, Halloween van.
Lehet ez bármi.
258
00:17:31,000 --> 00:17:32,930
Mi a véleményed, Steven?
259
00:17:35,700 --> 00:17:37,100
Érdekes.
260
00:17:37,300 --> 00:17:38,640
Mesterséges, nem?
261
00:17:38,800 --> 00:17:42,610
Nem tudom. Vagy drága műbőr,
vagy silány igazi.
262
00:17:43,600 --> 00:17:45,799
IlyesmitőI hangosak
most az orvosi fórumok.
263
00:17:45,800 --> 00:17:48,599
New York-i és Boston-i laboroktól
jelentettek ilyen fura mintákat.
264
00:17:48,600 --> 00:17:50,899
Hagy dolgozzak rajta egy kicsit.
265
00:17:50,900 --> 00:17:53,399
- Kösz a segítségért, Steven.
- Aha.
266
00:17:53,400 --> 00:17:55,000
Majd hívj föl, Ben.
267
00:17:55,200 --> 00:17:57,499
- Jössz egy órával a díványodon.
- Egy órával?
268
00:17:57,500 --> 00:18:01,990
Honnan veszed, hogy bárki
segíthet rajtad egy óra alatt?
269
00:18:03,500 --> 00:18:06,700
- Mi van?
- Meg se szólaltam.
270
00:18:08,000 --> 00:18:12,399
Minden évben több tízezer
amerikai veszti életét infuenzában.
271
00:18:12,400 --> 00:18:14,499
A kormányzat észrevehetné végre...
272
00:18:14,500 --> 00:18:18,599
...hogy egy nemzeti egészségügyi
vészhelyzettel állunk szemben.
273
00:18:18,600 --> 00:18:22,699
Kutatásaink szerint ez az
új vírus gyorsabban reagál...
274
00:18:22,700 --> 00:18:25,799
...és tovább fertőz, mint az
eddig ismert infuenzavírusok.
275
00:18:25,800 --> 00:18:28,599
A Járványügy ma üléseket tart
a vészhelyzet ügyében...
276
00:18:28,600 --> 00:18:31,399
...hogy eldöntsék, miképpen kerüljék el
a helyzet rosszabbra fordulását.
277
00:18:31,400 --> 00:18:34,740
Úgy véljük, egy oltási
program az, ami...
278
00:18:34,800 --> 00:18:37,200
...eloltja ezt a tűzvészt.
279
00:18:39,100 --> 00:18:42,699
30 év óta ez a leghalálosabb
influenza-időszak.
280
00:18:42,700 --> 00:18:44,199
Kíváncsi vagyok, hogy...
281
00:18:44,200 --> 00:18:46,099
...még ha ennyire gyorsan
azonosították is az új vírust...
282
00:18:46,100 --> 00:18:49,034
...hogy lehet, hogy máris
megvan az oltóanyag?
283
00:18:49,035 --> 00:18:51,995
Bárcsak több időnk lenne végigmenni...
284
00:18:52,100 --> 00:18:55,670
...a projekt tudományos
és hivatali lépésein.
285
00:18:55,700 --> 00:18:57,799
Ha több információra van szüksége...
286
00:18:57,800 --> 00:19:00,699
...javaslom, szüneteltessük
a szerződéseket...
287
00:19:00,700 --> 00:19:03,599
...és adjon időt, hogy összeállítsunk
egy vaskos jelentést.
288
00:19:03,600 --> 00:19:07,600
Igényli ezt,
Mrs. Cunningham?
289
00:19:09,000 --> 00:19:11,499
Egyáltalán nem.
Csak egy kérdés volt.
290
00:19:11,500 --> 00:19:13,240
Hát, azokat kedveljük.
291
00:19:13,300 --> 00:19:14,899
Szeretjük a kérdéseket.
292
00:19:14,900 --> 00:19:17,020
Így jutottunk el a holdra.
293
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
Carol?
294
00:19:33,800 --> 00:19:36,700
Ez a férfi nem mutatkozott be.
295
00:19:41,000 --> 00:19:42,500
Segíthetek önnek?
296
00:19:42,600 --> 00:19:46,199
Dr. Bennell, a nevem Richard Lenk,
Wendy Lenk férje.
297
00:19:46,200 --> 00:19:48,399
Mit tehetek önért, Mr. Lenk?
298
00:19:48,400 --> 00:19:50,200
Várom a feleségemet.
299
00:19:50,500 --> 00:19:53,099
Nem hiszem, hogy a neje idejön ma.
300
00:19:53,100 --> 00:19:56,960
Azt mondta, ide fog jönni,
de én hazaviszem őt.
301
00:19:58,900 --> 00:20:02,299
Miért nem foglal helyet, Mr. Lenk,
én pedig megnézem, mit tehetek önért.
302
00:20:02,300 --> 00:20:04,180
Köszönöm, Carol Bennell.
303
00:20:30,900 --> 00:20:35,300
- Igen?
- Wendy, itt Dr. Bennell. Merre van?
304
00:20:35,600 --> 00:20:38,100
Én... az irodája épülete előtt.
305
00:20:38,300 --> 00:20:40,300
Beszélnem kell magával.
306
00:20:40,500 --> 00:20:43,799
Vagy a rendőrséggel,
ha maga is úgy gondolja.
307
00:20:43,800 --> 00:20:46,899
Wendy, a férje itt van nálam.
Kint a váróban.
308
00:20:46,900 --> 00:20:52,050
Ő mondta, hogy maga ide tart.
Nem szeretném, ha meglepetés érné.
309
00:20:53,100 --> 00:20:56,890
Carol, ott tudná tartani őt
még egy kis ideig?
310
00:20:57,000 --> 00:20:59,299
- Mit fog csinálni?
- Hazamegyek és összepakolok.
311
00:20:59,300 --> 00:21:00,900
A nővéremnél leszek.
312
00:21:01,800 --> 00:21:04,499
Nem tudtam, hogy maga megbízható e.
Köszönöm.
313
00:21:04,500 --> 00:21:06,100
Hogyhogy megbízható?
314
00:21:06,300 --> 00:21:09,100
Wendy. Wendy.
315
00:21:12,200 --> 00:21:13,899
A kilenc órási megjött.
316
00:21:13,900 --> 00:21:15,000
Küldje be.
317
00:21:15,100 --> 00:21:17,500
Mil egyen Mr. Lenk-kel?
318
00:21:18,200 --> 00:21:20,100
Dr. Bennell?
319
00:21:21,300 --> 00:21:23,160
Adjon neki egy újságot.
320
00:21:25,600 --> 00:21:28,099
Mondtad Gene-nek,
hogy ma este már...
321
00:21:28,100 --> 00:21:29,499
...apádnál leszel?
- Ja.
322
00:21:29,500 --> 00:21:32,299
Jó, hogy megint itt lakik
a szomszédban, nem?
323
00:21:32,300 --> 00:21:35,899
Képzeld, milyen pácban lennél,
ha egy gyereket sem ismernél a közelben!
324
00:21:35,900 --> 00:21:37,000
Pácban.
325
00:21:37,900 --> 00:21:39,499
- Vajaskenyér.
- Kapor.
326
00:21:39,500 --> 00:21:40,899
- Kóserhús.
- Só.
327
00:21:40,900 --> 00:21:42,850
- Édes-csípős.
- Uborka.
328
00:21:42,900 --> 00:21:44,710
Fokhagymás chips. Meki!
329
00:21:45,700 --> 00:21:47,200
Ez nem ér.
330
00:21:47,400 --> 00:21:50,000
Ne már. A meki?
331
00:21:50,200 --> 00:21:51,399
De mindegy, mert anélkül is nyertél.
332
00:21:51,400 --> 00:21:54,099
De hogy lehet azt használni, hogy "pácban"?
333
00:21:54,100 --> 00:21:56,499
- Úgy tudom, a baseballban is van ilyen.
- Anyu!
334
00:21:56,500 --> 00:21:57,770
Segítsen, kérem!
335
00:21:59,700 --> 00:22:01,300
Segítség!
336
00:22:01,700 --> 00:22:03,000
Jönnek!
337
00:22:03,600 --> 00:22:04,900
Figyeljen!
338
00:22:05,200 --> 00:22:07,900
Figyelmeztetnünk kell az embereket!
339
00:22:08,300 --> 00:22:10,199
Itt vannak köztünk! Itt vannak!
340
00:22:10,200 --> 00:22:13,470
- Anyu, mi baja a néninek?
- Álljon meg!
341
00:22:16,500 --> 00:22:19,099
Oliver, figyelj rám.
Itt maradsz.
342
00:22:19,100 --> 00:22:21,000
- Érted?
- Oké.
343
00:22:32,400 --> 00:22:34,630
- Asszonyom!
- Orvos vagyok.
344
00:22:41,700 --> 00:22:45,734
ÜIjön vissza az autójába. El kell
terelnem a forgalmat ebbőI az alagútból.
345
00:22:45,735 --> 00:22:47,099
Láttam, hogy történt.
346
00:22:47,100 --> 00:22:50,999
Hol várjam meg, hogy kihallgassanak?
Szemtanú vagyok.
347
00:22:51,000 --> 00:22:52,599
Felírtam a rendszámát.
348
00:22:52,600 --> 00:22:56,340
Álljunk csak meg.
Miért a rendszámom írja föl?
349
00:22:57,400 --> 00:22:59,660
Miért a rendszámom írja föl?
350
00:22:59,800 --> 00:23:02,620
Ha szükségünk lesz önre, értesítjük.
351
00:23:11,300 --> 00:23:12,400
Szia.
352
00:23:12,600 --> 00:23:14,130
Bocs, hogy késtünk.
353
00:23:14,400 --> 00:23:15,600
Szia, Oliver.
354
00:23:16,600 --> 00:23:18,400
Borzasztó estéje volt.
355
00:23:18,600 --> 00:23:22,000
Láttunk egy balesetet. Szörnyű volt.
356
00:23:22,100 --> 00:23:23,300
Jól van.
357
00:23:25,300 --> 00:23:29,540
Az iskola 8:10-kor kezdődik.
8- ra oda kell vinned.
358
00:23:30,800 --> 00:23:32,470
Nincs kedved bejönni?
359
00:23:32,600 --> 00:23:34,950
Nincs, elkésem egy fogadásról.
360
00:23:35,300 --> 00:23:37,560
Érezd jól magad a fogadáson.
361
00:23:38,500 --> 00:23:40,999
Ne felejtsd el bevenni a gyógyszeredet.
Minden este egyet.
362
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Okés. Szeretlek.
363
00:24:03,700 --> 00:24:05,000
Borzalmas volt.
364
00:24:05,200 --> 00:24:08,099
Ha láttad volna az arcát...
Rettegett valamitőI, Ben.
365
00:24:08,100 --> 00:24:11,199
A rendőrség meg nem csinált semmit.
Egyáltalán semmit.
366
00:24:11,200 --> 00:24:13,299
Mondtam volna nekik a
nevem, hogy tanúskodjak.
367
00:24:13,300 --> 00:24:15,799
Na és Oliver, végignézte az egészet.
368
00:24:15,800 --> 00:24:17,600
Ő rendben van?
369
00:24:17,800 --> 00:24:21,540
Hát, úgy láttam, igen,
de ott kellett hagynom.
370
00:24:29,600 --> 00:24:32,434
Kihagyhatjuk a mai estét.
Hazavihetlek.
371
00:24:32,435 --> 00:24:34,699
Dehogyis, szeretném. Szeretném.
372
00:24:34,700 --> 00:24:37,699
- Biztos?
- Rendben vagyok. Érezzük jól magunkat.
373
00:24:37,700 --> 00:24:39,800
Ez mókásnak ígérkezik.
374
00:24:40,100 --> 00:24:42,000
Elbűvölően nézel ki.
375
00:24:43,500 --> 00:24:45,400
Jó estét, Dr. Ben.
376
00:24:45,600 --> 00:24:48,090
- Hogy van?
- Remekül, remekül.
377
00:24:48,200 --> 00:24:50,799
- Ó, ez Ollie lesz.
- A kabátját, ha kérhetném.
378
00:24:50,800 --> 00:24:53,099
- Köszönöm.
- A nagykövet és neje odabent vannak.
379
00:24:53,100 --> 00:24:56,599
Szia, anya.
Hiányzol. Gene is üzeni, hogy helló.
380
00:24:56,600 --> 00:24:58,099
Helló, Miss Bennell.
381
00:24:58,100 --> 00:25:01,150
- Sziasztok. Szeretlek titeket.
- Szia.
382
00:25:02,000 --> 00:25:05,780
- A kabátját, ha lehetne, asszonyom?
- Köszönöm.
383
00:25:08,500 --> 00:25:09,900
Maga lesz Carol.
384
00:25:10,100 --> 00:25:13,799
Carol Bennell, ő itt Dr. Henryk Belicec
és az ő csodálatos neje, Luddie.
385
00:25:13,800 --> 00:25:18,340
Gyere ide, hagy lássalak.
Ben már jó sokat mesélt rólad.
386
00:25:18,400 --> 00:25:21,900
Kerüljünk beljebb.
Mindjárt kész a vacsora.
387
00:25:22,000 --> 00:25:23,899
Most pedig, ti ketten
üljetek mellénk.
388
00:25:23,900 --> 00:25:27,590
Rendes embereket akarunk
ma este magunk körül.
389
00:25:32,100 --> 00:25:35,900
- Apával nem stimmel valami.
- Aha.
390
00:25:36,800 --> 00:25:38,600
Az enyémmel sem.
391
00:25:44,100 --> 00:25:47,400
- Apu?
- Idebent, Oliver.
392
00:25:53,000 --> 00:25:55,280
Csinálok egy kis forrócsokit.
393
00:25:59,800 --> 00:26:02,200
Szeretnél egy kis forrócsokit?
394
00:26:15,900 --> 00:26:20,100
Nos, Ben azt mondja, maga pszichiáter.
395
00:26:20,300 --> 00:26:23,599
Ez rendkívül érdekes.
Pont, amire szükségem van.
396
00:26:23,600 --> 00:26:26,999
Neked az kell, ami minden cseh-nek:
hogy a fejére lépjen egy orosz bakancs.
397
00:26:27,000 --> 00:26:30,499
Kár, hogy orosz bakancs nincs
többé. Mind kínai.
398
00:26:30,500 --> 00:26:34,834
Ideültetsz egy gyönyörű nő mellé, be
sem mutatsz, most meg sértegetsz.
399
00:26:34,835 --> 00:26:36,999
Ó, ne hagyd, hogy belekezdjen, Henyo.
400
00:26:37,000 --> 00:26:39,699
Ne haragudj, Yorish.
Fogadd bocsánatkérésemet.
401
00:26:39,700 --> 00:26:44,134
Dr. Bennell, az egyik legmegrögzöttebb
washingtoni diplomatához van szerencséje.
402
00:26:44,135 --> 00:26:47,899
Egyben barátom, és beszerzője
eme kiváló kaviárnak...
403
00:26:47,900 --> 00:26:49,999
...az orosz nagykövet,
Yorish Kaganovich.
404
00:26:50,000 --> 00:26:53,799
- Örvendek, nagykövet.
- RészemrőI a megtiszteltetés.
405
00:26:53,800 --> 00:26:56,999
Henryk vendégei jórészt öregek
és utálatosak, mint jómagam.
406
00:26:57,000 --> 00:26:59,599
Már megbocsáss.
Nálad senki sem utálatosabb, Yorish.
407
00:26:59,600 --> 00:27:02,999
Tudja, mit jelentett "Csehszlovákia"
az oroszban, doktor?
408
00:27:03,000 --> 00:27:04,699
Lábtörlő, azt jelentette.
409
00:27:04,700 --> 00:27:08,599
Az oroszt még beszéli valaki?
Úgy tudtam, holt nyelv.
410
00:27:08,600 --> 00:27:12,699
Pimasz barátom és én is tettetjük,
hogy kedveljük egymást, de titkon...
411
00:27:12,700 --> 00:27:16,799
...próbáljuk egymást minél jobban
kihasználni. Én a jó pezsgő miatt jöttem.
412
00:27:16,800 --> 00:27:20,099
...ő pedig a rendes
kaviáromért invitált ide.
413
00:27:20,100 --> 00:27:23,599
A civilizáltság alá rejtjük
az igazi érdekeinket.
414
00:27:23,600 --> 00:27:25,699
A világunk is eképp tesz, nemde?
415
00:27:25,700 --> 00:27:27,200
Yorish, legyen jó.
416
00:27:27,235 --> 00:27:28,785
Csak kíváncsiskodom.
417
00:27:28,900 --> 00:27:32,199
Azt mondom, a civilizáció egy látszat,
egy színjáték.
418
00:27:32,200 --> 00:27:36,699
Valójában állatok vagyunk mind,
elemi ösztönök által hajtva.
419
00:27:36,700 --> 00:27:39,000
Mint pszichiáternek...
420
00:27:39,200 --> 00:27:40,899
...tudnia kell, hogy ez így van.
421
00:27:40,900 --> 00:27:45,299
Őszintén szólva, nagykövet,
amikor az igazságról beszélnek nekem...
422
00:27:45,300 --> 00:27:47,699
...csak azt hallom,
hogy látják mások önmagukat...
423
00:27:47,700 --> 00:27:49,999
...és kevéssé azt, milyen is a világ.
424
00:27:50,000 --> 00:27:52,399
- Bizony így van. Jól mondta, doktor.
- Talán igaz is.
425
00:27:52,400 --> 00:27:55,799
Talán orosznak lenni ebben az
országban egyfajta kóros állapot.
426
00:27:55,800 --> 00:27:59,140
Nos, mi a véleménye?
Tud rajtam segíteni?
427
00:27:59,200 --> 00:28:00,999
Kaphatok egy tablettát?
428
00:28:01,000 --> 00:28:04,299
Hogy úgy lássam a világot,
ahogy maguk amerikaiak?
429
00:28:04,300 --> 00:28:09,099
Egy tabletta után megérthetem végre
Irakot, Darfurt, netalán New Orleans-t?
430
00:28:09,100 --> 00:28:11,865
Ne dőIjön be az őrületének, doktor.
431
00:28:11,900 --> 00:28:14,899
Ő egy orosz. Úgy vitatkozik, mint
ahogy más levegőt vesz.
432
00:28:14,900 --> 00:28:20,199
Azt mondom, a civilizáció akkor omlik
porrá, amikor a legnagyobb rá a szükség.
433
00:28:20,200 --> 00:28:22,300
Adott helyzetben...
434
00:28:22,500 --> 00:28:25,799
...mind képesek vagyunk a
legrettenetesebb bűnökre is.
435
00:28:25,800 --> 00:28:28,299
Elképzelni egy világot,
ahol ez nem így van...
436
00:28:28,300 --> 00:28:31,199
...ahol a problémák
nem erőszakot szülnek...
437
00:28:31,200 --> 00:28:34,299
...ahol nincs minden újság tele
háborúval és bűnözéssel...
438
00:28:34,300 --> 00:28:39,800
Nos, ebben a képzelt világban
az ember nem is lenne már ember.
439
00:28:40,200 --> 00:28:43,699
Elfogadom, hogy megőriztünk bizonyos
alapvető állati ösztönöket...
440
00:28:43,700 --> 00:28:47,734
...de abban egyet kell értsen, hogy nem
vagyunk állatok, mint több tízezer éve.
441
00:28:47,735 --> 00:28:49,799
- Hogyne.
- Olvasson Piaget-t vagy Kohlberg-et...
442
00:28:49,800 --> 00:28:53,099
...vagy Maslow-t, Graves-t, Wilber-t,
és láthatja, hogy azért fejlődünk.
443
00:28:53,100 --> 00:28:55,599
A tudatosságunk, ami megváltozik.
444
00:28:55,600 --> 00:28:58,499
Ötszáz éve,
posztmodern feminista nem létezett...
445
00:28:58,500 --> 00:29:00,599
...de ma itt ül egy ön mellett.
446
00:29:00,600 --> 00:29:05,899
Noha eme tény nem teszi meg nem történté
a világban elkövetett szörnyűségeket...
447
00:29:05,900 --> 00:29:10,434
...feljogosít arra, hogy úgy gondoljam,
majdan a dolgok megváltozhatnak.
448
00:29:10,435 --> 00:29:13,399
- Köszönöm, doktor.
- Szívesen, nagykövet.
449
00:29:13,400 --> 00:29:14,700
Nagyszerű.
450
00:29:14,900 --> 00:29:17,699
Ben, az összes nő közül,
akiket ide hoztál...
451
00:29:17,700 --> 00:29:20,000
...ő az, akihez hozzámehetsz.
452
00:29:20,100 --> 00:29:21,499
Hé, na idefigyeljetek.
453
00:29:21,500 --> 00:29:24,165
Figyeltem, ahogy egymásra néztek.
454
00:29:24,200 --> 00:29:27,799
- Ó, olyan gyönyörű és okos.
- Na látod, ezt csinálják.
455
00:29:27,800 --> 00:29:31,799
Ebben a házban azt mondhatnak, ami
tetszik, diplomáciai védettségük van.
456
00:29:31,800 --> 00:29:36,330
- Gondoljatok leendő gyermekeitekre.
- Na elég. Elég lesz.
457
00:29:49,200 --> 00:29:51,500
Remekül éreztem magam.
458
00:29:52,200 --> 00:29:54,400
A barátaid csodálatosak.
459
00:29:54,700 --> 00:29:56,699
Hát, köszönöm hogy a partnerem voltál.
460
00:29:56,700 --> 00:29:59,400
És azért, amit mondtál ma este.
461
00:30:12,000 --> 00:30:13,400
Mi van?
462
00:30:27,400 --> 00:30:29,120
Nem, ezt nem tehetem.
463
00:30:29,200 --> 00:30:30,400
Nem. Ez...
464
00:30:30,600 --> 00:30:32,700
De azért... azért ez jó.
465
00:30:34,100 --> 00:30:35,820
Ne haragudj, de én...
466
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
...de nekem kell az,
ami most van.
467
00:30:40,900 --> 00:30:44,899
A legjobb barátom vagy,
és ezt nem veszíthetem el.
468
00:30:44,900 --> 00:30:47,200
Hé, figyelj, én...
469
00:30:48,200 --> 00:30:52,400
Én egyszerűen kihasználtam
egy részeg nőt, sajnálom.
470
00:30:52,500 --> 00:30:55,300
- Mi van, azért tudsz járni?
- Hé!
471
00:30:55,400 --> 00:30:56,900
Tudok.
472
00:31:05,900 --> 00:31:07,400
Hé.
473
00:31:24,400 --> 00:31:29,100
Jó reggelt, kölyök. Írj, ha ezt
megkaptad. Szeretlek, anyu.
474
00:31:48,600 --> 00:31:49,730
Carol Bennell?
475
00:31:50,400 --> 00:31:52,299
Ne haragudjon a késő esti zavarásért.
476
00:31:52,300 --> 00:31:55,799
A Népszámlálási Hivatal küldött,
hogy feltegyek pár kérdést.
477
00:31:55,800 --> 00:31:58,399
Ezt a kerületet ebben
a hónapban írjuk össze.
478
00:31:58,400 --> 00:32:02,599
Nincs sok papír, csak a nyilvántartást
kell frissítenünk házról házra.
479
00:32:02,600 --> 00:32:04,899
- Az éjszaka közepén?
- A határidő.
480
00:32:04,900 --> 00:32:07,399
Egész éjjel dolgozunk.
Magaé az utolsó lakás.
481
00:32:07,400 --> 00:32:11,020
Láttam a világítást.
Már többször voltam itt.
482
00:32:12,300 --> 00:32:18,180
Figyeljen, ezt hagy vegyem le. A
kérdéseket pedig az ajtón át teheti fel.
483
00:32:23,200 --> 00:32:24,900
Hé!
484
00:33:03,400 --> 00:33:09,320
Elnézést kérünk. Minden vonal foglalt.
Kérjük, tegye le és próbálja később.
485
00:33:14,800 --> 00:33:16,200
Szia, Ben.
486
00:33:16,300 --> 00:33:18,000
Én vagyok az.
487
00:33:19,300 --> 00:33:22,900
Engem... Valaki kurvára
rám hozta a frászt.
488
00:33:32,900 --> 00:33:34,290
Szia. Jó reggelt.
489
00:33:34,300 --> 00:33:35,700
Szia.
490
00:33:35,900 --> 00:33:39,380
- Mit mondott a rendőrség?
- Nem túl sokat.
491
00:33:39,900 --> 00:33:43,299
- Carol, nehogy már dolgozni menj.
- Ma visszajáró betegeim vannak végig.
492
00:33:43,300 --> 00:33:48,320
Addig maradj legalább, amíg
megreggelizel. Csináltam palacsintát.
493
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
Mi van?
494
00:33:53,500 --> 00:33:56,499
A feszültség enyhülése
Washington és Teherán közt...
495
00:33:56,500 --> 00:34:00,699
...a nukleáris eszközök felhalmozása
kérdésében csak az első lépés...
496
00:34:00,700 --> 00:34:02,699
...amit az U.S.A. tesz a nyugodt évek...
497
00:34:02,700 --> 00:34:05,240
Jó reggelt, anyu. Megyek suliba.
498
00:34:05,300 --> 00:34:08,260
Még mindig hiányzol.
Szeretlek, szia!
499
00:34:45,400 --> 00:34:46,900
Bocs, hogy késtem.
500
00:34:48,800 --> 00:34:51,599
Courtney Jones lemondta.
És Chris Cook is.
501
00:34:51,600 --> 00:34:53,399
Mi van Wendy Lenk-kel?
502
00:34:53,400 --> 00:34:55,500
Nálam nem jelentkezett.
503
00:34:56,300 --> 00:34:59,200
Talán az infuenza okozza.
504
00:35:00,200 --> 00:35:02,100
Felhívom.
505
00:35:07,400 --> 00:35:11,399
Mr. Lenk, itt Dr. Bennell. Reméltem,
hogy beszélhetek a feleségével.
506
00:35:11,400 --> 00:35:13,799
Ezért is hívom az ő mobiltelefonján.
507
00:35:13,800 --> 00:35:15,400
Most éppen alszik.
508
00:35:17,200 --> 00:35:19,700
Minden rendben van, Mr. Lenk?
509
00:35:19,800 --> 00:35:23,400
Nagyon is rendben,
már régóta nem volt így.
510
00:35:23,600 --> 00:35:25,199
Wendy is jól érzi magát.
511
00:35:25,200 --> 00:35:28,399
Átadom az üzenetet, hogy ön kereste,
és akkor majd ő maga is elmondhatja.
512
00:35:28,400 --> 00:35:30,300
- Mr. Lenk?
- Igen?
513
00:35:30,500 --> 00:35:34,899
Ha nem hallok hamarosan a feleségérőI,
újra keresni fogom. Felfogta?
514
00:35:34,900 --> 00:35:38,220
Még a nap vége előtt
hallani fog felőle.
515
00:35:43,800 --> 00:35:45,134
A férjemrőI van szó.
516
00:35:45,135 --> 00:35:46,400
a férjem nem...
517
00:35:48,700 --> 00:35:50,600
az én férjem
518
00:35:52,000 --> 00:35:53,699
"a kinézet csak álca"
519
00:35:53,700 --> 00:35:56,730
Ben, nem lehet mindenkinek pszichózisa.
520
00:35:58,200 --> 00:35:59,899
Ez nem az én feleségem
521
00:35:59,900 --> 00:36:00,934
Az én feleségem ugyanez!
Az enyém is!
522
00:36:00,935 --> 00:36:03,265
És ha igaz, amirőI beszélnek?
523
00:36:03,300 --> 00:36:05,370
Te is észrevettél valamit?
524
00:36:08,800 --> 00:36:10,200
Pontosan.
525
00:36:12,600 --> 00:36:14,100
Mi az?
526
00:36:16,000 --> 00:36:19,360
Kicsit mintha elvesztette
volna a fonalat.
527
00:36:35,200 --> 00:36:39,500
- Helló, Carly.
- Gondoltam, jól esne magának egy tea.
528
00:36:39,900 --> 00:36:40,900
Kösz.
529
00:36:41,700 --> 00:36:45,960
Próbálja hívni a volt férjemet,
amíg el nem éri, jó?
530
00:36:46,000 --> 00:36:48,599
- Nagyon fontos, hogy beszéljek vele.
- Rendben.
531
00:36:48,600 --> 00:36:49,600
Ez új.
532
00:36:50,300 --> 00:36:54,980
Olyan mint a narancsos fekete tea.
Mondja el a véleményét.
533
00:37:01,600 --> 00:37:03,099
Bejövő hívás:
Ben Driscoll
534
00:37:03,100 --> 00:37:04,100
Szia.
535
00:37:04,400 --> 00:37:06,165
Ok, nézzük.
536
00:37:06,200 --> 00:37:09,999
Ha hasonlítani akarom valamihez a
minta jellemzését amit hoztál nekem akkor
537
00:37:10,000 --> 00:37:13,234
ez valamilyen fertőzés utáni veríték,
olyan mint az éjszakai veríték.
538
00:37:13,235 --> 00:37:16,099
Ez egy fertőzés kipárolgása,
megszilárdulva.
539
00:37:16,100 --> 00:37:20,799
Egy részt kevés a fehérvérsejt, mint
egy normális fertőzés esetén.
540
00:37:20,800 --> 00:37:23,000
De, emellett más részt
541
00:37:23,200 --> 00:37:25,999
hormonok amit a test termel
amikor belépsz a REM alvásfázisba
542
00:37:26,000 --> 00:37:28,699
azt sejteti, hogy ezek a hormonok
katalizátorként működnek
543
00:37:28,700 --> 00:37:32,134
valamilyen anyagcsere-akcióban, és
azután kiszorítódnak és elsorvadnak.
544
00:37:32,135 --> 00:37:34,535
Igen, de mivel van reakcióban?
545
00:37:35,100 --> 00:37:37,600
Ezekkel.
546
00:37:39,100 --> 00:37:41,799
Ezek is fáradt sejtek.
Jelenleg szétrobbannak.
547
00:37:41,800 --> 00:37:43,065
Vírusok?
548
00:37:43,100 --> 00:37:45,499
Vírusszerű, de nagyobbak,
mint bármely ismert vírus.
549
00:37:45,500 --> 00:37:48,799
Na már most megpróbáltam
elpusztítani némelyiküket.
550
00:37:48,800 --> 00:37:53,600
Felmelegítettem, hogy lássam elégnek-e.
700 fok felé mentem.
551
00:37:53,700 --> 00:37:54,900
Túlélték.
552
00:37:55,100 --> 00:37:57,099
- Nos, ez lehetetlen.
- Igen.
553
00:37:57,100 --> 00:38:00,599
Emlékszel Ted Fraddora?
Most kint van a Fort Detricki laborban.
554
00:38:00,600 --> 00:38:03,499
Van egy határozott hipotézisük,
hogy kapcsolatban vagyunk
555
00:38:03,500 --> 00:38:06,899
egy tökéletes, intelligens
entitással, melynek néhány sejtje
556
00:38:06,900 --> 00:38:09,799
elárasztja az emberi testet
és beépül annak DNS-ébe
557
00:38:09,800 --> 00:38:12,299
és átprogramozza
annak genetikai szerkezetét.
558
00:38:12,300 --> 00:38:14,799
Átprogramozza? Hogyan?
Miképpen lehet ez?
559
00:38:14,800 --> 00:38:18,399
Az, hogy mik vagyunk 80%- ban
a genetikai szerkezetünk határozza meg.
560
00:38:18,400 --> 00:38:21,599
A beintegrálódó idegen DNS
bárminek tűnhet.
561
00:38:21,600 --> 00:38:23,200
Vagy semminek.
562
00:38:24,200 --> 00:38:26,599
Azt mondod, hogy ez most
kiemelkedik a háttérbőI?
563
00:38:26,600 --> 00:38:28,100
Hozzákezdett.
564
00:38:28,200 --> 00:38:30,699
Mindent egybevetve a múlt éjszaka
komolyan fontolgatták,
565
00:38:30,700 --> 00:38:33,734
hogy járványügyi rendszabályokat vezetnek
be Európában, nem különben Japánban,
566
00:38:33,735 --> 00:38:38,695
de itt, mi csak arról beszélünk,
hogy ez valamiféle influenza.
567
00:38:40,000 --> 00:38:42,750
- Hello?
- Hello, Ben. Itt Luddie.
568
00:38:42,800 --> 00:38:46,199
Sajnálom, hogy felhívtam,
de nem tudom mit tegyek.
569
00:38:46,200 --> 00:38:49,099
- Jól van, mi történt Luddie?
- A barátjuk Yorish.
570
00:38:49,100 --> 00:38:50,770
Valami történik vele.
571
00:38:50,900 --> 00:38:52,500
Valami szörnyű.
572
00:38:52,700 --> 00:38:54,370
Mindjárt ott vagyunk.
573
00:38:57,000 --> 00:39:00,899
Tény, hogy a mai G-8 csúcs
érintett egy egészségügyi nyilatkozatot,
574
00:39:00,900 --> 00:39:03,799
mert fokozódik a rejtélyes
influenza megbetegedések száma.
575
00:39:03,800 --> 00:39:06,299
Még inkább meglepő volt az elnök...
576
00:39:06,300 --> 00:39:08,560
Tucker, én vagyok. Hol vagy?
577
00:39:08,600 --> 00:39:14,140
Hívj vissza amint lehetséges.
Roppant fontos, hogy beszéljek Oliverrel.
578
00:39:14,900 --> 00:39:16,099
Kitűnő, jöjjenek be.
579
00:39:16,100 --> 00:39:19,099
Oh, Ben, Carol.
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan ide jöttek.
580
00:39:19,100 --> 00:39:22,799
- Ő a kollegám, Dr. Galeano.
- Oh, doktor. Köszönöm.
581
00:39:22,800 --> 00:39:25,799
Elhatalmasodott rajta valami,
nem tudtam rájönni mi a baja.
582
00:39:25,800 --> 00:39:29,899
Nem akar a felesége közelében lenni.
Viszont aggódik a férjem miatt.
583
00:39:29,900 --> 00:39:31,599
Mit mondott HenrykrőI?
584
00:39:31,600 --> 00:39:33,300
Hol van a férje?
585
00:39:33,400 --> 00:39:35,700
Nem tudom. Nem tudom elérni.
586
00:39:37,400 --> 00:39:38,400
Oh, Istenem.
587
00:39:38,900 --> 00:39:40,800
- Jézusom.
- Hihetetlen.
588
00:39:40,900 --> 00:39:42,300
Ah, Yorish.
589
00:39:48,200 --> 00:39:50,530
Sokkal rosszabbul van. Mi ez?
590
00:39:51,500 --> 00:39:54,100
Ez valamilyen sejt kicsapódás.
591
00:39:54,300 --> 00:39:57,999
Nézzétek azt a nyaki verőeret.
A vérnyomása a plafonon lehet.
592
00:39:58,000 --> 00:40:01,299
Ne ébresszük fel. Ha mély álomban marad,
nem tesz kárt magában.
593
00:40:01,300 --> 00:40:04,599
Szükségünk van egy komplett diagnózisra.
Feltérképezzük a szerveit.
594
00:40:04,600 --> 00:40:07,199
Szükségünk van vér és szövet mintára.
Hozott valaki felszerelést?
595
00:40:07,200 --> 00:40:08,400
Bármi.
596
00:40:08,500 --> 00:40:12,099
Luddie, kell egy videokamera.
Van egy a sajtószobában?
597
00:40:12,100 --> 00:40:15,180
Carol, neked van kamera a telefonodban.
598
00:40:20,400 --> 00:40:21,800
Eressz!
599
00:40:22,700 --> 00:40:24,100
Yorish ereszd el!
600
00:40:25,500 --> 00:40:26,900
Segíts neki!
601
00:40:43,500 --> 00:40:44,900
Yorish!
602
00:40:49,800 --> 00:40:53,799
- Megyek hívom a rendőrséget.
- Ne, ne tegye. Csak...
603
00:40:53,800 --> 00:40:55,299
Még senkinek se telefonáljon.
604
00:40:55,300 --> 00:40:59,500
Megszakadt a REM-alvás
az okozhatta a szívleállást.
605
00:41:00,900 --> 00:41:03,790
- Carol?
- El kell mennem Oliverért.
606
00:41:15,300 --> 00:41:17,399
- Carol.
- Hallgasd le az üzeneteidet, Tucker.
607
00:41:17,400 --> 00:41:19,500
Megpróbáltam elérni Olliet.
608
00:41:19,700 --> 00:41:21,900
Gyere be. Gyere.
609
00:41:23,300 --> 00:41:24,700
Ők a kollégáim.
610
00:41:25,600 --> 00:41:26,700
Oliver!
611
00:41:26,900 --> 00:41:29,100
Jól van. Genenel van.
612
00:41:30,800 --> 00:41:34,160
- Hova mész?
- Ollie cuccaiért. Velem jön.
613
00:41:37,100 --> 00:41:40,599
- Most nagyon érzelgős vagy.
- Tucker mi folyik itt?
614
00:41:40,600 --> 00:41:44,599
- Miért nem higgadsz le?
- Láttam meghalni egy férfit.
615
00:41:44,600 --> 00:41:47,499
Az emberek haldoklanak.
Valójában mit fedeztél fel, mi?
616
00:41:47,500 --> 00:41:51,999
Mi ez? Felsorakoztatott embereid
olyanok, mint a himlő vagy valami hasonló.
617
00:41:52,000 --> 00:41:55,200
Mivel oltod be őket valójában, Tucker?
618
00:41:56,200 --> 00:41:57,800
Válaszolj.
619
00:42:03,400 --> 00:42:06,130
Nyissd ki azt az istenverte ajtót!
620
00:42:06,200 --> 00:42:07,710
Nyisd ki az ajtót.
621
00:42:26,100 --> 00:42:27,300
Mi folyik itt?
622
00:42:28,200 --> 00:42:32,120
Amikor felébredsz,
pontosan ugyanazt fogod érezni.
623
00:42:32,700 --> 00:42:35,640
- Oh, Istenem.
- Te is olyan leszel.
624
00:42:36,200 --> 00:42:39,700
Minden gondolat, emlék, az összes szokás
625
00:42:39,900 --> 00:42:41,900
megmarad.
626
00:42:42,000 --> 00:42:43,900
Ne küzdj, Carol.
627
00:42:44,800 --> 00:42:46,330
Erre semmi szükség.
628
00:42:48,300 --> 00:42:50,490
Nem kell semmit sem tenned.
629
00:42:51,600 --> 00:42:53,600
Ez minden amit kérünk.
630
00:42:58,300 --> 00:43:00,200
Nem fájdalmas.
631
00:43:02,200 --> 00:43:03,200
Nézd.
632
00:43:06,900 --> 00:43:09,999
Csak olyan,
mint amikor elkapod a náthát.
633
00:43:10,000 --> 00:43:12,100
Nem! Ne!
634
00:43:13,600 --> 00:43:15,300
Nem!
635
00:43:16,800 --> 00:43:18,300
Ne!
636
00:43:19,100 --> 00:43:20,400
Ne!
637
00:43:32,300 --> 00:43:33,900
Túl késő, Carol.
638
00:43:36,600 --> 00:43:39,500
- Megtörtént.
- Oliver!
639
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Oliver!
640
00:44:43,500 --> 00:44:46,900
Segítség! Segítség!
Segítsenek nekem!
641
00:44:47,700 --> 00:44:50,300
Segítség! Segítség!
642
00:44:50,500 --> 00:44:54,700
Kérem, segítsen rajtam!
Kérem, segítsen! Segítség!
643
00:45:22,900 --> 00:45:27,410
Maradjanak távol az ajtótól.
A szerelvény ajtói záródnak.
644
00:45:36,000 --> 00:45:38,099
Mami, nem tudom hol vagyok.
645
00:45:38,100 --> 00:45:42,500
Apu hozott ide. Tényleg félek.
Kérlek gyere értem.
646
00:45:51,600 --> 00:45:53,300
Megyek! Hol vagy?
647
00:45:55,600 --> 00:45:57,550
Üzenet küldés sikertelen.
648
00:46:02,200 --> 00:46:06,599
Próbálj meg lenyugodni. Be tudod őket
csapni, de le kell higgadnod.
649
00:46:06,600 --> 00:46:09,900
- Tessék?
- Ne mutass érzéseket.
650
00:46:11,300 --> 00:46:14,299
Akkor nem tudják megmondani ki kicsoda.
651
00:46:14,300 --> 00:46:16,320
- John.
- Maradj nyugton.
652
00:46:27,800 --> 00:46:29,200
Jen. Jen, Jen.
653
00:46:29,400 --> 00:46:31,899
- Jen!
- Csak hagyjanak magunkra!
654
00:46:31,900 --> 00:46:33,799
Mi bajuk van az emberekkel?
655
00:46:33,800 --> 00:46:35,140
Gyerünk, gyerünk!
656
00:46:52,500 --> 00:46:55,700
Nyissa ki az ajtót. Csinálja, nyissa ki!
657
00:47:00,700 --> 00:47:02,000
Gyerünk
658
00:47:12,600 --> 00:47:14,300
Gyerünk! Ugorj!
659
00:47:16,300 --> 00:47:17,900
Ugorj!
660
00:47:18,300 --> 00:47:19,800
Ne! Ne!
661
00:47:20,200 --> 00:47:22,300
Ne! Ne!
662
00:47:49,200 --> 00:47:51,399
- Ne mozduljon.
- Minden rendben. Higgadjon le.
663
00:47:51,400 --> 00:47:54,799
Oh, jó Isten.
Maga is egy közülük, az vagy?
664
00:47:54,800 --> 00:47:57,130
Nem akar senkit sem bántani..
665
00:47:58,400 --> 00:48:01,400
Családom van. Van két srácom.
666
00:48:05,500 --> 00:48:06,800
Oh, Istenem.
667
00:48:41,900 --> 00:48:46,900
Ne aludj el, ne aludj, ne aludj...
668
00:48:49,500 --> 00:48:50,800
Ne!
669
00:48:51,000 --> 00:48:52,700
Apu, ne! Apu!
670
00:48:52,900 --> 00:48:56,500
Ne! Apu! Apu! Apu!
671
00:49:06,200 --> 00:49:09,000
Izzadsz. Ők nem.
Tudni fogják.
672
00:49:09,100 --> 00:49:10,560
Most menjen innen.
673
00:49:15,800 --> 00:49:17,200
Apu!
674
00:49:35,600 --> 00:49:37,300
Kérem a következőt.
675
00:49:37,500 --> 00:49:38,800
Carol.
676
00:49:39,300 --> 00:49:41,040
Az injekcióért jöttél?
677
00:49:42,800 --> 00:49:44,610
Múlt éjszaka megkaptam.
678
00:49:46,000 --> 00:49:47,300
Örömmel hallom.
679
00:49:48,300 --> 00:49:49,950
Láttad Olivert?
680
00:49:49,985 --> 00:49:51,600
Attól tartok nem.
681
00:49:58,900 --> 00:50:00,500
Ollie?
682
00:50:01,600 --> 00:50:03,400
Ollie?
683
00:50:04,400 --> 00:50:06,100
Ollie!
684
00:50:09,200 --> 00:50:10,500
Oliver!
685
00:50:13,800 --> 00:50:15,000
Ollie!
686
00:50:42,400 --> 00:50:46,420
NE ALUDJ EL
Téged kereslek, üzenj. Szeretlek mami.
687
00:50:58,400 --> 00:51:00,600
Ne! Ne!
688
00:51:03,000 --> 00:51:05,200
Mit művelnek? Ne!
689
00:51:05,400 --> 00:51:07,200
Ne! Ne!
690
00:51:25,000 --> 00:51:28,999
Nem tudom megtalálni. Nem találom, Ben.
Nem találom őt.
691
00:51:29,000 --> 00:51:32,100
Minden hol megnéztem, de semmi...
692
00:51:32,300 --> 00:51:35,280
- Nem találom...
- Ígérem megtaláljuk.
693
00:51:37,400 --> 00:51:39,699
Átterjedhet, mint egy vírus
vagy mint egy baktérium
694
00:51:39,700 --> 00:51:42,999
cseppfertőzés útján,
egy csók vagy egy injekció.
695
00:51:43,000 --> 00:51:45,599
Fort Detricket ma délután lezárták.
696
00:51:45,600 --> 00:51:49,599
Most futatják a szimulációkat.
A számok amiket megbecsültek hihetetlenek.
697
00:51:49,600 --> 00:51:52,699
Csak az államokban már
tíz milliók lehetnek megfertőzve.
698
00:51:52,700 --> 00:51:54,799
Hogyan tudjuk meg,
hogy köztük vagyunk?
699
00:51:54,800 --> 00:51:58,399
Nem tudjuk. Csak akkor lehetünk
biztosak ha ébren maradunk.
700
00:51:58,400 --> 00:52:00,999
A változás akkor zajlik le,
amikor átessünk a REM-alváson.
701
00:52:01,000 --> 00:52:03,899
Figyeljünk egymásra, menjünk
biztosra, nem zuhanhatunk álomba.
702
00:52:03,900 --> 00:52:07,799
Fort Detrick 50 mérföld ide. Le kell
jutnunk oda, itt keresni fognak minket.
703
00:52:07,800 --> 00:52:10,650
Én nem megyek sehova a fiam nélkül.
704
00:52:10,800 --> 00:52:15,870
Carol és megkeressük Olivert.
Ezután találkozunk Fort Detrickben.
705
00:52:16,400 --> 00:52:17,400
Nézd.
706
00:52:22,700 --> 00:52:25,400
Merre jártál? Aggódom.
707
00:52:27,600 --> 00:52:29,400
Oh, Istenem.
708
00:52:30,000 --> 00:52:34,320
Mindig megbíztál bennem.
Sosem voltunk távol egymástól.
709
00:52:35,200 --> 00:52:39,150
Velem kell jönnöd
vagy többet nem leszünk együtt.
710
00:52:42,200 --> 00:52:43,660
Szükségem van rád.
711
00:52:46,100 --> 00:52:47,800
Henyo.
712
00:52:57,500 --> 00:53:00,070
Van még valaki más is a házban?
713
00:53:28,600 --> 00:53:30,700
Sorban.
714
00:53:30,900 --> 00:53:34,000
ÜIjenek fel a buszokra.
715
00:53:34,200 --> 00:53:39,600
Maradjanak a barikádon belül.
Köszönjük az együttműködésüket.
716
00:53:44,200 --> 00:53:47,099
Meg kellene fordulnunk.
Nem kellene oda mennünk.
717
00:53:47,100 --> 00:53:49,100
Ne. Észreveszik.
718
00:53:49,200 --> 00:53:53,760
Csak maradj higgadt, sétálj
és nézz egyenesen a szemükbe.
719
00:53:53,800 --> 00:53:55,799
- Állj! Gyerünk!
- Maradjanak ott ahol vannak!
720
00:53:55,800 --> 00:53:59,099
Tudom mi folyik itt!
Nem kell követnünk őket!
721
00:53:59,100 --> 00:54:00,399
Maradjon nyugton asszonyom.
722
00:54:00,400 --> 00:54:03,700
Elaludtam.
Nem érti? Már aludtam.
723
00:54:04,100 --> 00:54:06,080
Az ott az egyik betegem.
724
00:54:06,100 --> 00:54:07,400
Elengedne?
725
00:54:08,100 --> 00:54:10,300
Segítség!
726
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Menjünk.
727
00:54:15,100 --> 00:54:16,700
Sok szerencsét.
728
00:54:19,800 --> 00:54:22,900
Azt mondta, hogy aludt. Hallottad?
729
00:54:23,000 --> 00:54:26,999
Nos ha aludt és fertőzött,
elképzelhető, hogy immúnis.
730
00:54:27,000 --> 00:54:30,099
Meglehet. Lehet, hogy van
valami a kórtörténetében.
731
00:54:30,100 --> 00:54:31,899
Az irodádban tartod őket?
732
00:54:31,900 --> 00:54:33,000
Igen.
733
00:54:33,200 --> 00:54:37,599
215, még mindig igénylitek az erősítést
a Hampshire és az M sarkára?
734
00:54:37,600 --> 00:54:42,899
Igen, diszpécser, itt a 215, kell az erő-
sítés, amilyen gyorsan csak lehet. Vége.
735
00:54:42,900 --> 00:54:46,170
Vettem, 215. Becsült érkezési idő 5 perc.
736
00:54:53,500 --> 00:54:56,699
Minden egységnek, fontoljátok meg
elkezdtük az oltást.
737
00:54:56,700 --> 00:54:59,634
42-es járőr, tartsátok szemmel
a Nemzeti Gárda parancsnokát,
738
00:54:59,635 --> 00:55:01,399
az 56. utcánál segít a tömegkezelésben.
739
00:55:01,400 --> 00:55:04,340
Vettem. Becsült érkezési idő öt perc.
740
00:55:21,100 --> 00:55:27,099
Itt is van. Benne kell lennie a háziorvosi
jelentésnek. Ellenőrzöm a számítógépet.
741
00:55:27,400 --> 00:55:29,999
Szerintem a férje igen korán átalakult.
742
00:55:30,000 --> 00:55:33,599
- Milyen gyógyszereket kapott?
- BuSpar-t és clonazepamot
743
00:55:33,600 --> 00:55:36,499
és mostanában írtam fel neki Risperdalt.
744
00:55:36,500 --> 00:55:38,699
Oh, Jézus, milyen nevetséges.
745
00:55:38,700 --> 00:55:42,899
A férjét megfertőzte egy idegen vírus
és én anti-depreszánsokat írok fel neki.
746
00:55:42,900 --> 00:55:46,899
És én rendesen, arra gondoltam, hogy a
minta amit behoztál egy Halloween beugratás
747
00:55:46,900 --> 00:55:48,400
nos ki tudhatta?
748
00:55:48,500 --> 00:55:51,799
Ez érdekes.
Gyerekkorában agyvelőgyulladása volt.
749
00:55:51,800 --> 00:55:55,799
- Igen, majdnem belehalt.
- Fellépet egy bárányhimlő-komplikáció.
750
00:55:55,800 --> 00:55:57,978
A húgától kapta el a bárányhimlőt.
751
00:55:57,979 --> 00:55:59,782
Lehet, hogy nem egy
átlagos agyvelőgyulladás.
752
00:55:59,783 --> 00:56:03,499
Ez súlyos áttétes kiterjedt
agyvelőgyulladás, azaz ADEM.
753
00:56:03,500 --> 00:56:05,099
Ez megtámadja a gerincvelő fehérállományát,
754
00:56:05,100 --> 00:56:07,299
az agy fehérállománya
szemben áll a szürkeállománnyal.
755
00:56:07,300 --> 00:56:11,999
Ez lehet az oka, hogy a vírus
miért nem tudta megtámadni a szervezetét.
756
00:56:12,000 --> 00:56:14,499
Jól van, meg kell lelnünk a nőt.
757
00:56:14,500 --> 00:56:16,399
- Jól vagy?
- Három évvel ezelőtt
758
00:56:16,400 --> 00:56:17,999
Oliver bárányhimlős volt.
759
00:56:18,000 --> 00:56:20,499
Megkapta az oltásait, de
ez egy új mutáció volt
760
00:56:20,500 --> 00:56:23,199
és ennek a közepén szörnyű álmai voltak.
761
00:56:23,200 --> 00:56:26,199
Hirtelen felszökött a láza,
hallucinált.
762
00:56:26,200 --> 00:56:28,499
Elvittem a korházba.
A diagnózis...
763
00:56:28,500 --> 00:56:30,299
Súlyos áttétes kiterjedt agyvelőgyulladás.
764
00:56:30,300 --> 00:56:33,499
- Gondolod, hogy Ollie immúnis lenne?
- Meglehet.
765
00:56:33,500 --> 00:56:36,599
Az elmúlt két éjszaka Tuckernél volt
és folyamatosan üzent neked.
766
00:56:36,600 --> 00:56:38,099
Ezért volt erre képes.
767
00:56:38,100 --> 00:56:40,760
Mi van ha rájöttek, hogy immúnis?
768
00:56:41,600 --> 00:56:44,699
Felhívom Galeanot,
elmondom mire jutottunk. Rendben?
769
00:56:44,700 --> 00:56:45,700
Oh, Ben.
770
00:56:45,900 --> 00:56:48,180
És utána megkeressük Olivert.
771
00:56:50,700 --> 00:56:52,399
- Igen?
- Hello, itt Ben.
772
00:56:52,400 --> 00:56:54,799
- Eljutottatok Fort Detrickbe?
- Igen, itt vagyunk.
773
00:56:54,800 --> 00:56:56,699
Nem hiszed el milyen ez a hely, ember.
774
00:56:56,700 --> 00:56:59,599
Annyi Nobel-díj arany van itt, hogy
azt gondolhatod Fort Knoxban vagy.
775
00:56:59,600 --> 00:57:03,000
Nadler, Stamets, Bohm, Dworetzky.
776
00:57:03,100 --> 00:57:05,199
Folyamatosan érkeznek emberek.
777
00:57:05,200 --> 00:57:07,599
Helikopterek és repülők rajzanak mindenfelé.
778
00:57:07,600 --> 00:57:12,299
Valaki ráeszmélt, hogy háború zajlik és
az egyetlen esély a győzelemre ez a labor.
779
00:57:12,300 --> 00:57:15,499
Tudják hányadán állunk.
Meg van a protokoll első fázisa.
780
00:57:15,500 --> 00:57:17,870
- Izolálták?
- Most tesztelik.
781
00:57:17,900 --> 00:57:21,380
- Hatásos?
- Tudni fogom kb. egy óra múlva.
782
00:57:21,600 --> 00:57:22,799
Figyelj, Steven.
783
00:57:22,800 --> 00:57:25,134
Emlékszel arra a nőre
akit az útlezárásnál láttunk?
784
00:57:25,135 --> 00:57:27,899
Gyerekkorában volt egy agyvelőgyulladása.
785
00:57:27,900 --> 00:57:29,699
A gerincvelő fehérállománya. Érdekes.
786
00:57:29,700 --> 00:57:33,534
Arra gondolunk, hogy ha a nő immúnis
lehet, hogy meg van az összefüggés.
787
00:57:33,535 --> 00:57:34,799
Vágom. Értem már.
788
00:57:34,800 --> 00:57:37,199
Az agyvelőgyulladás
kihatással van az idegsejt-szerkezetre.
789
00:57:37,200 --> 00:57:39,999
Ha igazunk van, eltudunk készíteni
egy egyesített vakcinát.
790
00:57:40,000 --> 00:57:42,399
Ha ez lehetséges,
megfordíthatjuk a folyamatot.
791
00:57:42,400 --> 00:57:44,499
De szükségünk van megerősítésre.
792
00:57:44,500 --> 00:57:45,999
Kell vérvizsgálat, biopszia,MRI, PET scan.
793
00:57:46,000 --> 00:57:48,199
- Tudjuk, hogy még életben van?
- Van egy alternatíva.
794
00:57:48,200 --> 00:57:50,999
Carol fia Oliver. Neki is volt ADEM-je.
795
00:57:51,000 --> 00:57:53,453
Várj. Várj, még mindig
a belvárosban vagytok?
796
00:57:53,454 --> 00:57:54,999
Igen, Carol irodájában.
797
00:57:55,000 --> 00:57:59,090
- Ok, most azonnal ki kell jutnotok onnan.
- Miért?
798
00:58:00,400 --> 00:58:03,199
Nem tudok beszélni.
Apu megpróbálta elvenni a telefonomat.
799
00:58:03,200 --> 00:58:06,199
Joan-nál vagyunk. Nem tetszik itt.
Eltudsz jönni és elviszel?
800
00:58:06,200 --> 00:58:09,000
Rendben. Igen. Hello.
801
00:58:09,200 --> 00:58:11,699
- Carol.
- Ollie volt. Baltimoreban van.
802
00:58:11,700 --> 00:58:13,000
Baltimore?
803
00:58:13,200 --> 00:58:16,399
Tucker elvitte az anya házába.
Nem tudom miért.
804
00:58:16,400 --> 00:58:18,400
Jól van, én tudom miért.
805
00:58:18,500 --> 00:58:21,399
Az útlezárás csak a kezdet.
Karantént akarnak bevezetni.
806
00:58:21,400 --> 00:58:23,599
Maradjanak a barikádon belül.
807
00:58:23,600 --> 00:58:26,140
Körülzárják a város ezen részét.
808
00:58:26,300 --> 00:58:28,599
- Nem, el kell jutnom Baltimoreba.
- Igen, tudom.
809
00:58:28,600 --> 00:58:29,999
El kell hoznom Olivert.
810
00:58:30,000 --> 00:58:33,399
Megígértem neked, hogy
megtaláljuk Oliver. Bízz bennem.
811
00:58:33,400 --> 00:58:35,500
Maradj lent.
812
00:58:37,600 --> 00:58:40,399
Megteszünk mindent,
hogy átvergődjünk ezen.
813
00:58:40,400 --> 00:58:43,100
- Hé!
- Hé!
814
00:58:46,300 --> 00:58:47,900
Ben.
815
00:58:50,000 --> 00:58:51,400
Elkaptam.
816
00:58:53,800 --> 00:58:56,300
Tucker letepert és elkaptam.
817
00:59:11,100 --> 00:59:15,000
Oh, Istenem. Annyira félek.
Félek, hogy elalszom.
818
00:59:15,600 --> 00:59:20,510
Félek, hogy elveszítem a fiam,
félek, hogy elveszítelek téged.
819
00:59:21,400 --> 00:59:23,600
Elveszítek minden fontosat.
820
00:59:23,800 --> 00:59:26,600
Nem, nem, nem fogod.
821
00:59:26,800 --> 00:59:30,199
Kifogsz bírni egy hetet alvás nélkül
és addigra megleljük a gyógyszert.
822
00:59:30,200 --> 00:59:32,999
Megteszünk bármit azért,
hogy ébren maradj.
823
00:59:33,000 --> 00:59:38,650
Csak azt akarom, hogy tud nincs
az a dolog amit meg nem tennék érted.
824
00:59:40,000 --> 00:59:41,400
Semmi.
825
00:59:45,300 --> 00:59:50,599
Carol, kiszállás! Kifelé. Azonnal
el kell hagynunk a kocsit. Kiszállás!
826
00:59:50,600 --> 00:59:52,400
- Ben!
- Megtalállak!
827
00:59:52,600 --> 00:59:54,810
- Nem!
- Találd meg Oliver!
828
00:59:55,000 --> 00:59:56,200
Szeretlek!
829
01:00:14,200 --> 01:00:17,160
Látnom kell az igazolványát asszonyom.
830
01:00:24,800 --> 01:00:27,950
Ne törődjön vele. Jó éjszakát asszonyom.
831
01:00:36,200 --> 01:00:39,400
A 171-es járat az 5. vágányra érkezik.
832
01:00:40,500 --> 01:00:42,699
Vonat indul Washingtonból Baltimoreba.
833
01:00:42,700 --> 01:00:45,000
Anyu. Anyu.
834
01:00:46,100 --> 01:00:47,800
Gyere velem.
835
01:01:04,100 --> 01:01:05,600
Ez segít elaludni.
836
01:01:06,500 --> 01:01:09,820
Van egy hely az ön számára ahol ledőIhet.
837
01:01:24,700 --> 01:01:28,500
A vonaton vagyok. Jól vagy?
838
01:01:49,600 --> 01:01:50,800
Ne!
839
01:02:40,400 --> 01:02:42,200
Gene.
840
01:02:43,300 --> 01:02:45,199
Hol vannak a szüleid, Gene?
841
01:02:45,200 --> 01:02:49,300
Nem élték túl.
A te családod az én családom.
842
01:02:49,800 --> 01:02:53,100
Elég az önteltségbőI. Gyerünk. Aludj.
843
01:02:54,100 --> 01:02:57,980
Nem akarok kimenni oda,
hogy a többiek nézzenek.
844
01:02:58,000 --> 01:03:01,850
Csak egyedül szeretnék aludni.
Megteszem, csak...
845
01:03:02,600 --> 01:03:06,400
Bezárhatsz ide.
Csak egyedül szeretnék lenni...
846
01:03:17,600 --> 01:03:19,799
56. szerelvény, Vermontból...
847
01:03:19,800 --> 01:03:24,100
...Baltimore-n, Philadelphián,
New Yorkon, New Havenen
848
01:03:24,300 --> 01:03:27,700
és White Riveren át Saint Albansba
849
01:03:27,800 --> 01:03:30,530
a 4-es vágányról indul, beszállás.
850
01:03:42,300 --> 01:03:45,900
Hello, Carol. Gene.
Jó, hogy látlak.
851
01:03:54,400 --> 01:03:56,190
Taxik oda kint várnak.
852
01:04:03,000 --> 01:04:04,600
Itt vagy.
853
01:04:04,800 --> 01:04:08,100
és Carollal. Gyertek be.
854
01:04:08,300 --> 01:04:10,700
Remélem nem ettetek a vonaton.
855
01:04:11,800 --> 01:04:13,099
Bordát csináltam.
856
01:04:13,100 --> 01:04:15,399
Oliver is csatlakozik hozzánk?
857
01:04:15,400 --> 01:04:18,799
Gondolom igen. Biztos vagyok benne,
hamarosan befejezi és amint tud velünk tart.
858
01:04:18,800 --> 01:04:20,734
Kim Jong-Il Észak-koreai vezető...
859
01:04:20,735 --> 01:04:22,400
Anyám.
860
01:04:22,500 --> 01:04:24,999
- az első egyoldalú
atomfegyver leszerelési egyezmény.
861
01:04:25,000 --> 01:04:27,799
Észak Korea az utolsó ország
amely aláírta az egyezményt.
862
01:04:27,800 --> 01:04:31,599
Pakisztáni és indiai vezetők ünneplik
a térség új békeegyezményét.
863
01:04:31,600 --> 01:04:36,699
Befejeződött a véres határmenti incidens
amelyért ezrek ártatlan életével fizettek.
864
01:04:36,700 --> 01:04:40,599
Kínában, számos politikai rabot,
köztük Gao Yaojie-t
865
01:04:40,600 --> 01:04:43,199
engedtek szabadon,
és egyesítettek családjukkal.
866
01:04:43,200 --> 01:04:46,834
Ma van a harmadik egymást követő
hete, hogy nincs öngyilkos robbantás
867
01:04:46,835 --> 01:04:50,599
amerikai konzulátusok vagy egyéb
középület közelében a régióban.
868
01:04:50,600 --> 01:04:53,699
Egy öngyilkos robbantás volt
az első Kabulban december óta.
869
01:04:53,700 --> 01:04:55,300
Itt Dr. Bennell.
870
01:04:55,500 --> 01:04:57,300
Carol, itt Ben.
871
01:04:58,300 --> 01:05:00,399
Igen, mit tehettek érted Sally?
872
01:05:00,400 --> 01:05:02,490
Fertőzött társaságban vagy?
873
01:05:03,500 --> 01:05:04,700
Igen, ott.
874
01:05:04,900 --> 01:05:09,099
Ok, figyelj. Úton vagyok. Eltarthat
pár óráig, hogy eljussak hozzád.
875
01:05:09,100 --> 01:05:11,290
A város melyik részén vagy?
876
01:05:11,700 --> 01:05:15,799
Figyelj, csak állíts meg ha kimondtam.
Federal Hill?
877
01:05:15,800 --> 01:05:17,000
Fells Point?
878
01:05:17,400 --> 01:05:20,199
- A város központ?
- Igen, az jó lesz.
879
01:05:20,200 --> 01:05:24,699
Jó. Üzenj ha újra magad vagy,
találunk egy helyet ahol találkozhatunk.
880
01:05:24,700 --> 01:05:26,630
Kösz, hogy hívtál Sally.
881
01:05:30,300 --> 01:05:33,299
A mai napon befejeződött
a humanitárius válság Darfurban...
882
01:05:33,300 --> 01:05:37,099
a Janjaweed pártiak
megegyeztek a teljes tűzszünetrőI.
883
01:05:37,100 --> 01:05:38,800
Hello?
884
01:05:40,000 --> 01:05:41,500
Köszönöm.
885
01:05:43,600 --> 01:05:45,200
Oda lent várnak.
886
01:05:45,400 --> 01:05:48,199
Bush és Chavez elnökök ma találkoztak,
887
01:05:48,200 --> 01:05:51,799
hogy a megerősítsék a jövőbeli
kapcsolatokat az USA és Venezuela között.
888
01:05:51,800 --> 01:05:57,399
Az egyezség alapján először fűtőanyag-
gal látják el New York öt kerületét...
889
01:05:57,400 --> 01:06:00,830
Kérem,
egy pillanatra elhagyhatom a szobát?
890
01:06:04,300 --> 01:06:06,934
A 400 milliárd dolláros
program lehet a legnagyobb
891
01:06:06,935 --> 01:06:09,499
költségvetési
kiadás az Iraki-háború óta.
892
01:06:09,500 --> 01:06:11,799
A gyógyszergyártok egyetértettek abban,
893
01:06:11,800 --> 01:06:14,099
hogy elkezdik kiosztani az ingyenes
AIDS-vakcinákat, hogy az összes
894
01:06:14,100 --> 01:06:20,050
elmaradott Harmadik Világbeli országnak
azonnali hatékony segítséget nyújtsanak
895
01:06:51,200 --> 01:06:52,970
Ez itt a pince, igaz?
896
01:06:54,500 --> 01:06:56,000
Mit mondtál?
897
01:06:57,400 --> 01:06:58,800
Azt mondtam...
898
01:07:05,700 --> 01:07:07,399
Azt gondoltam, te is közülük való vagy.
899
01:07:07,400 --> 01:07:09,700
Nem. Soha.
900
01:07:11,500 --> 01:07:13,500
Azt hittem elaludtál.
901
01:07:13,700 --> 01:07:16,200
Aludtam. Igen.
902
01:07:17,400 --> 01:07:20,200
A múlt éjszaka és ma reggel is.
903
01:07:21,100 --> 01:07:23,300
Ez rosszat jelent?
904
01:07:23,900 --> 01:07:25,400
Oliver,
905
01:07:26,100 --> 01:07:28,899
ez azt jelenti, hogy
immúnis vagy, kicsim.
906
01:07:28,900 --> 01:07:30,900
Immúnis vagy.
907
01:07:36,100 --> 01:07:39,200
Kijutatlak innen, oké?
908
01:07:49,700 --> 01:07:51,200
Menjünk.
909
01:07:52,500 --> 01:07:55,100
Bagdad utcáin ujjongtak
910
01:07:55,300 --> 01:07:57,699
amikor az utolsó
amerikai csapat is kivonult
911
01:07:57,700 --> 01:08:00,470
ezzel befejeződött Irak megszállása.
912
01:08:00,500 --> 01:08:04,899
Al-Sadr iraki elnök megemlékezett
errőI a különleges eseményrőI,
913
01:08:04,900 --> 01:08:10,140
és elismerte a szunnitákat, a síitákat,
a kurdokat és türkméneket.
914
01:08:14,600 --> 01:08:16,500
Biztonság szolgálat.
915
01:08:18,100 --> 01:08:20,620
Igen, kint van az épület előtt.
916
01:08:23,200 --> 01:08:24,300
Asszonyom?
917
01:08:25,300 --> 01:08:26,600
Futás.
918
01:08:46,900 --> 01:08:48,000
Rohanj.
919
01:09:16,100 --> 01:09:17,700
Mami!
920
01:09:18,500 --> 01:09:19,800
Erre!
921
01:09:58,800 --> 01:10:00,500
Keressünk egy ajtót.
922
01:10:14,600 --> 01:10:16,300
Fiam?
923
01:10:18,100 --> 01:10:20,200
Itt az apád.
924
01:10:22,300 --> 01:10:24,000
Fiam?
925
01:10:24,600 --> 01:10:26,400
Merre vagy?
926
01:10:35,500 --> 01:10:38,400
Láttalak aludni, Oliver.
927
01:10:41,700 --> 01:10:46,470
Ez az egyetlen esély arra, hogy
megpróbáld elrejteni előlem.
928
01:10:47,800 --> 01:10:50,700
Nem értem miért állsz ellen, Carol.
929
01:10:54,600 --> 01:10:58,999
Te gyógyszereket adsz az embereknek,
hogy jobb legyen az életük.
930
01:10:59,000 --> 01:11:03,599
Mi a különbség a között amit te
csinálsz és amit mi teszünk?
931
01:11:03,600 --> 01:11:04,600
Szánalmas.
932
01:11:07,600 --> 01:11:10,600
Azt reméltem újra egy család leszünk.
933
01:11:15,800 --> 01:11:19,700
Tudod miért ment tönkre
a házasságunk, Carol?
934
01:11:21,700 --> 01:11:23,820
Mert én voltam a harmadik.
935
01:11:24,500 --> 01:11:27,840
Tény,
hogy a legjobban a fiadat szereted.
936
01:11:29,600 --> 01:11:32,000
Azután jött a munkád.
937
01:11:35,500 --> 01:11:37,500
És csak utána én.
938
01:11:41,600 --> 01:11:44,600
Csak a harmadik voltam a listádon.
939
01:11:47,900 --> 01:11:50,960
Ez nem történhet meg a mi világunkban.
940
01:11:52,900 --> 01:11:56,540
Emlékszel mit mondtál nekem
mikor elváltunk...
941
01:11:56,700 --> 01:11:59,800
mikor aláírtuk a válási papírokat?
942
01:12:02,900 --> 01:12:07,399
"Néha meg kell tennünk olyan dolgokat
melyek fájdalmasak...
943
01:12:07,400 --> 01:12:10,550
...azért, hogy az életünk jobb legyen. "
944
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
Nagyon is igazad volt.
945
01:12:15,900 --> 01:12:16,900
Állj!
946
01:12:20,500 --> 01:12:24,700
Nem kellene megütnöd apádat.
Te különb voltál ennél.
947
01:12:24,900 --> 01:12:30,750
Azt kívántam, hogy ne tegyen ilyenné.
Nem ébredtél fel sejthettem volna...
948
01:12:31,200 --> 01:12:32,600
Jól vagy? Igen?
949
01:12:56,300 --> 01:12:58,400
Mami, mit csinálunk itt?
950
01:12:58,600 --> 01:13:00,899
Csak keresek valami gyógyszert.
951
01:13:00,900 --> 01:13:02,400
Gyerünk.
952
01:13:03,000 --> 01:13:04,000
Gyerünk.
953
01:13:12,800 --> 01:13:15,399
Mami, milyen gyógyszerre van szükséged?
954
01:13:15,400 --> 01:13:18,800
Valamire ami ébren tart.
955
01:13:21,600 --> 01:13:23,790
Mi fog történi ha elalszol?
956
01:13:24,700 --> 01:13:28,650
Biztosnak kell lennünk,
hogy ez nem történik meg.
957
01:13:29,600 --> 01:13:32,900
Ollie, most szükségem van a segítségedre.
958
01:13:33,500 --> 01:13:34,800
Te...
959
01:13:34,900 --> 01:13:38,599
emlékszel Zoe unokanővéredre?
Cukor beteg volt, emlékszel?
960
01:13:38,600 --> 01:13:40,800
Néha injekciózta magát.
961
01:13:40,900 --> 01:13:44,700
Jól van,
ha valami történne és elaludnék...
962
01:13:45,500 --> 01:13:48,999
szükségem lesz arra,
hogy nagyon bátor legyél, rendben?
963
01:13:49,000 --> 01:13:51,470
Tudsz nagyon bátor lenni, igaz?
964
01:13:52,300 --> 01:13:57,399
Ha elaludnék, be kell adnod nekem
egy injekciót. Csak úgy, mint Zoe.
965
01:13:57,400 --> 01:14:00,600
De pontosan ide döfd...
966
01:14:01,300 --> 01:14:03,600
pont a szívembe.
967
01:14:04,100 --> 01:14:07,100
Csak nyomd a tűt a szívembe...
968
01:14:07,300 --> 01:14:08,999
...és nyomd a fecskendőt.
969
01:14:09,000 --> 01:14:11,399
Tudom félelmetesen hangzik, de...
970
01:14:11,400 --> 01:14:14,999
Minden eshetőségre felkészülve,
ide rakom a zsebembe
971
01:14:15,000 --> 01:14:17,900
- Megértetted?
- Ok.
972
01:14:21,800 --> 01:14:25,800
Szeretlek, Oliver.
Annyira nagyon szeretlek.
973
01:14:36,000 --> 01:14:37,800
Ben, hol vagy?
974
01:14:38,000 --> 01:14:41,399
A Patterson Park külső részén,
bemegyek a korházba.
975
01:14:41,400 --> 01:14:44,999
Galeanonak minél több fertőzetlen vérre
van szüksége. Szerzek neki, te hol vagy?
976
01:14:45,000 --> 01:14:47,899
Egy patikában vagyunk
a Jefferson déli részén.
977
01:14:47,900 --> 01:14:49,699
- Oliver veled van?
- Igen.
978
01:14:49,700 --> 01:14:52,565
- Jó.
- Igazán fáradt vagyok.
979
01:14:52,600 --> 01:14:55,034
Minden rendben, ott leszek
amilyen gyorsan csak tudok.
980
01:14:55,035 --> 01:14:56,100
Siess!
981
01:14:59,300 --> 01:15:01,100
Anyu, éhes vagyok.
982
01:15:01,300 --> 01:15:04,600
- Akarsz egy pár sós perecet?
- Persze.
983
01:15:04,800 --> 01:15:08,199
- Kérsz egy kis mogyorót?
- Mogyoró, úgy mint amerikai mogyoró?
984
01:15:08,200 --> 01:15:09,680
- Mandula.
- Kesu.
985
01:15:10,500 --> 01:15:11,980
- Dió.
- Pekándió.
986
01:15:12,000 --> 01:15:14,040
- Macadamias.
- Pisztácia.
987
01:15:14,200 --> 01:15:16,499
Gesztenye. Fenyődió.
Földimogyoró.
988
01:15:16,500 --> 01:15:17,999
Rendben, te nyertél.
989
01:15:18,000 --> 01:15:20,300
Tessék. Kérsz még?
990
01:15:24,700 --> 01:15:27,990
Nos erre mondják azt
hogy "becsavarodik"?
991
01:15:28,800 --> 01:15:32,200
Igen. Pontosan erre gondolnak.
992
01:15:35,700 --> 01:15:38,899
Itt Dr. Ben Driscoll.
A sípszó után hagyjon üzenetet.
993
01:15:38,900 --> 01:15:40,700
Francba.
994
01:15:40,900 --> 01:15:42,900
Hol vagy?
995
01:15:46,900 --> 01:15:48,599
Hé, anyu. Mi van ott?
996
01:15:48,600 --> 01:15:50,200
Nem, nem. Ne.
997
01:15:53,400 --> 01:15:54,400
Személyzeti
998
01:16:03,100 --> 01:16:04,500
Maradj itt.
999
01:16:55,600 --> 01:16:57,740
Bármit is hallasz Oliver...
1000
01:16:58,400 --> 01:17:02,334
nem szabad kinyitnod ezt az ajtót.
- Többen is vannak közülük odabent?
1001
01:17:02,335 --> 01:17:04,600
Ne nyisd ki, megértetted?
1002
01:17:05,600 --> 01:17:08,199
- Az igazi?
- Csak hogy megvédjük magunk...
1003
01:17:08,200 --> 01:17:10,100
amíg kijutunk innen.
1004
01:17:10,500 --> 01:17:11,960
Milyen messze van?
1005
01:17:12,000 --> 01:17:14,730
Nem lesz messze. Nem lehet messze.
1006
01:17:23,500 --> 01:17:26,000
Nem aludhatok.
1007
01:17:26,900 --> 01:17:30,800
Tudom. Csak pihenj.
1008
01:17:32,900 --> 01:17:35,100
Ne menj sehova sem.
1009
01:17:36,200 --> 01:17:38,000
Itt vagyok.
1010
01:18:00,100 --> 01:18:01,800
Oh, Istenem.
1011
01:18:36,200 --> 01:18:39,000
Nyissa ki az ajtót, kinyitni!
1012
01:18:39,600 --> 01:18:42,000
Kérem nyissa ki az ajtót!
1013
01:18:51,100 --> 01:18:52,900
Siess.
1014
01:18:53,400 --> 01:18:57,300
Siess, Ben. Kérlek, siess.
1015
01:18:57,600 --> 01:18:58,600
Siess.
1016
01:19:27,700 --> 01:19:30,700
Mami? Mami?
1017
01:19:30,900 --> 01:19:32,500
Anyu!
1018
01:19:34,700 --> 01:19:35,900
Anyu?
1019
01:19:36,300 --> 01:19:37,600
Anyu!
1020
01:19:39,600 --> 01:19:41,500
Anyu!
1021
01:19:41,900 --> 01:19:43,200
Anyu!
1022
01:19:43,500 --> 01:19:45,900
Anyu, ébredj! Kellj fel, anyu!
1023
01:19:47,600 --> 01:19:50,800
Anyu! Anyu, ébredj!
1024
01:19:52,100 --> 01:19:53,800
Ébredj.
1025
01:20:10,900 --> 01:20:14,600
Oliver. Oh, Istenem, Oliver.
1026
01:20:14,800 --> 01:20:16,500
Oh, annyira sajnálom.
1027
01:20:16,600 --> 01:20:18,700
Rendben van. Semmi baj.
1028
01:20:20,200 --> 01:20:24,030
- Semmi baj, anyu, minden ok.
- Nagyon sajnálom.
1029
01:20:26,900 --> 01:20:29,000
Ki kell jutnunk innen.
1030
01:20:55,200 --> 01:20:56,900
Ben.
1031
01:20:57,300 --> 01:20:58,499
Hol voltál eddig?
1032
01:20:58,500 --> 01:21:02,399
A korházban. Volt ott egy kis
probléma, de most már itt vagyok.
1033
01:21:02,400 --> 01:21:05,999
Oh, Isten. Oh, Istenem,
el sem hiszed mi történt.
1034
01:21:06,000 --> 01:21:07,499
Minden rendben lesz.
1035
01:21:07,500 --> 01:21:09,999
Tudom, hogy meg vagy rémülve, Carol.
1036
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
De többet nem kell félned.
1037
01:21:16,500 --> 01:21:18,500
Oh, ne. Ne, ne, ne.
1038
01:21:19,800 --> 01:21:22,899
- Nem, nem, nem.
- Ne, csak... csak hallgass meg.
1039
01:21:22,900 --> 01:21:24,400
Ne, téged ne.
1040
01:21:24,800 --> 01:21:26,870
- Dr. Ben.
- Szia, Ollie.
1041
01:21:26,900 --> 01:21:29,230
Maradj távol tőle! Gyere ide!
1042
01:21:29,300 --> 01:21:30,799
- Carol.
- Maradj ott!
1043
01:21:30,800 --> 01:21:34,370
- Maradj távol tőIünk!
- Carol, nézz magadra.
1044
01:21:34,600 --> 01:21:37,640
Ez vagy te?
Ez az ami lenni akartál?
1045
01:21:38,300 --> 01:21:40,534
Hiba volt, hogy küzdöttünk ellenük.
1046
01:21:40,535 --> 01:21:42,000
Ne. Ne.
1047
01:21:42,100 --> 01:21:44,499
- Emlékszel amikor felutaztunk Coloradóba?
- Hallgass.
1048
01:21:44,500 --> 01:21:47,699
- Emlékszel a nyárfa ligetekre?
- Fogd be. Fogd be!
1049
01:21:47,700 --> 01:21:49,699
Milyen szép és békés volt.
1050
01:21:49,700 --> 01:21:53,499
- Emlékszel mit mondtál akkor nekem?
- Semmit sem mondtam neked!
1051
01:21:53,500 --> 01:21:57,299
Eltűnődtél, milyen lenne ha az
emberek addig élhetnének mint azok a fák
1052
01:21:57,300 --> 01:22:00,420
teljesen egymáshoz kapcsolódva,
békében.
1053
01:22:01,000 --> 01:22:02,700
Ez ugyan olyan.
1054
01:22:02,800 --> 01:22:06,800
Te nem Ben vagy.
Tudom, hogy nem vagy Ben.
1055
01:22:07,100 --> 01:22:08,890
Nem csak Ben vagyok...
1056
01:22:09,500 --> 01:22:11,400
több vagyok Bennél.
1057
01:22:11,500 --> 01:22:14,070
Állj! Ki ne nyisd azt az ajtót!
1058
01:22:15,700 --> 01:22:19,900
Nézel tv-t?
Olvasod az újságokat?
1059
01:22:20,100 --> 01:22:22,399
Látod mi történik, mit ajánlunk?
1060
01:22:22,400 --> 01:22:24,799
Egy háború és nyomor nélküli világot.
1061
01:22:24,800 --> 01:22:27,899
Egy világot ahol nincsenek gyilkosságok
és nem történik nemi erőszak.
1062
01:22:27,900 --> 01:22:29,699
Egy világot szenvedés nélkül.
1063
01:22:29,700 --> 01:22:33,799
Mert a mi világunkban, senki sem
tudja bántani a másikat
1064
01:22:33,800 --> 01:22:38,199
vagy elpusztítani egymást, mert
ebben a világban nem létezik a másik.
1065
01:22:38,200 --> 01:22:40,599
Tudod, hogy ez így van, Carol.
1066
01:22:40,600 --> 01:22:43,499
Mélyen belül tudod,
hogy az ellenük való küzdelem
1067
01:22:43,500 --> 01:22:46,500
harc a rossz dolgokért.
1068
01:22:48,100 --> 01:22:49,800
Carol
1069
01:22:50,000 --> 01:22:52,120
tudod, hogy ez az igazság.
1070
01:22:52,300 --> 01:22:54,700
A mi világunk egy jobb világ.
1071
01:22:58,600 --> 01:23:00,180
És mi van Ollieval?
1072
01:23:01,200 --> 01:23:04,000
- Gondját viseljük.
- Hogyan?
1073
01:23:05,500 --> 01:23:07,900
Mond meg hogyan!
1074
01:23:08,800 --> 01:23:11,199
Van egy szobánk azok
számára akik immunisok.
1075
01:23:11,200 --> 01:23:12,700
Mami? Mami!
1076
01:23:13,000 --> 01:23:17,200
Ne érj a gyerekemhez!
Senkise érthet hozzá!
1077
01:23:18,500 --> 01:23:20,999
- Mindannyiunkat megölsz?
- Ha kell.
1078
01:23:21,000 --> 01:23:23,399
- Meg kell állítanunk.
- Nem tudtok megállítani.
1079
01:23:23,400 --> 01:23:25,260
De meg kell próbálnunk.
1080
01:23:34,000 --> 01:23:36,420
Képes lennél egyszerűen lelőni?
1081
01:23:37,900 --> 01:23:39,500
Nem.
1082
01:23:42,200 --> 01:23:43,600
Futás!
1083
01:23:44,300 --> 01:23:46,500
Futás! Menjünk!
1084
01:23:48,600 --> 01:23:50,860
Szállj be a kocsiba. Nyomás!
1085
01:24:06,200 --> 01:24:07,200
Ez Benné.
1086
01:24:09,700 --> 01:24:11,899
- Hello?
- Carol, te vagy az?
1087
01:24:11,900 --> 01:24:14,699
- Steven?
- Bent várjuk. Nincs veled?
1088
01:24:14,700 --> 01:24:16,899
Oh, Istenem, Steven.
Szükségünk van a segítségedre.
1089
01:24:16,900 --> 01:24:18,700
Carol, hol vagy?
1090
01:24:32,600 --> 01:24:35,000
Carol, mi történik ott? Carol.
1091
01:24:37,600 --> 01:24:40,000
Carol, merre vagy? Carol?
1092
01:24:40,300 --> 01:24:41,700
Anyu?
1093
01:24:48,500 --> 01:24:49,700
Carol!
1094
01:24:51,100 --> 01:24:52,300
Carol!
1095
01:24:53,800 --> 01:24:55,300
Anyu!
1096
01:24:58,500 --> 01:25:00,600
Anyu! Ébredj!
1097
01:25:02,000 --> 01:25:03,600
Anyu!
1098
01:25:06,000 --> 01:25:07,300
Nézd! Anyu!
1099
01:25:08,100 --> 01:25:09,100
Nézd!
1100
01:25:12,500 --> 01:25:13,700
Ne!
1101
01:25:14,400 --> 01:25:15,670
Gyerünk, indulj!
1102
01:25:29,400 --> 01:25:31,700
Ollie, a telefon. Vedd fel!
1103
01:25:50,800 --> 01:25:53,060
Carol, mi folyik ott? Carol!
1104
01:25:54,700 --> 01:25:56,200
Carol, hol vagy?
1105
01:26:02,800 --> 01:26:05,299
Én egy helikopterben ülök.
A város felett.
1106
01:26:05,300 --> 01:26:08,199
Azt mondja egy helikopterben van!
Hol vagyunk?
1107
01:26:08,200 --> 01:26:11,699
Nem tudom.
Azt hiszem délen a 13. utca felső részén.
1108
01:26:11,700 --> 01:26:12,700
Déli, 13.!
1109
01:26:55,800 --> 01:27:00,499
El kell jutnod a Carlson Buildingig.
Azon van leszállópálya.
1110
01:27:00,500 --> 01:27:05,360
- Majdnem ott vagyunk. Közelben vagy?
- Igen néhány utcányira.
1111
01:27:06,400 --> 01:27:08,300
Mami, hallom őket!
1112
01:27:11,700 --> 01:27:13,000
Ott!
1113
01:27:13,400 --> 01:27:15,199
Carol, már majdnem ott vagy.
1114
01:27:15,200 --> 01:27:21,120
Van egy teremgarázs az épület alatt.
Néhány tömbnyire feljebb neked jobbra.
1115
01:27:22,400 --> 01:27:24,600
- Anyu!
- Feküdj!
1116
01:27:25,300 --> 01:27:27,000
Oh, ne.
1117
01:27:37,600 --> 01:27:39,500
Carol fordulj jobbra.
1118
01:27:39,700 --> 01:27:41,370
Fordulj jobbra! Most!
1119
01:27:52,500 --> 01:27:53,820
Nyomás a tetőre!
1120
01:27:58,500 --> 01:27:59,800
Csináld.
1121
01:28:21,700 --> 01:28:23,840
- Ollie, jól vagy?
- Igen.
1122
01:28:40,800 --> 01:28:41,800
Jönnek!
1123
01:29:21,300 --> 01:29:23,300
Kifelé! Védőzónát!
1124
01:29:26,400 --> 01:29:29,410
Futás!
Gyerünk, már majdnem itt vagy!
1125
01:29:32,100 --> 01:29:34,400
- Gyerünk, menjünk!
- Mozgás!
1126
01:29:42,600 --> 01:29:44,600
Tiszta!
1127
01:29:50,900 --> 01:29:52,700
Biztonságban vagytok.
1128
01:30:09,600 --> 01:30:12,799
Tudósok jelentése szerint
az ellenálló gén...
1129
01:30:12,800 --> 01:30:15,599
...az első lépés afelé, hogy
elkészüljön az általános gyógyszer.
1130
01:30:15,600 --> 01:30:18,499
A túlélők minden eszközt felhasználnak
arra, hogy eljutassák a vakcinát...
1131
01:30:18,500 --> 01:30:22,199
...a lehető legtöbb emberhez.
Étel és víz ellátmányok...
1132
01:30:22,200 --> 01:30:25,299
Az immunisok száma
gyarapszik szerte az országban.
1133
01:30:25,300 --> 01:30:27,299
...a jelentősebb városok
irányítása visszakerül...
1134
01:30:27,300 --> 01:30:30,199
Patriot űrrepülőgép
katasztrófájának évfordulóján
1135
01:30:30,200 --> 01:30:32,999
...vezető tudósok
gyűItek össze ma Washingtonban...
1136
01:30:33,000 --> 01:30:35,599
...hogy tájékoztassák az elnököt a
folyamatos erőfeszítésekrőI,
1137
01:30:35,600 --> 01:30:38,699
amelyek arra irányulnak, hogy véget
vessenek ennek a világjárványnak.
1138
01:30:38,700 --> 01:30:41,600
- Dr. Galeano!
- Egy szóra.
1139
01:30:41,800 --> 01:30:44,899
- A vírus újra elterjedhet?
- Kézben tartjuk az eseményeket.
1140
01:30:44,900 --> 01:30:48,499
Az oltó-centrumok szerte a világon
tapasztalják a sikereket...
1141
01:30:48,500 --> 01:30:51,299
a lakosság kezd meggyógyulni
és védetté válni.
1142
01:30:51,300 --> 01:30:52,799
Miért volt ennyire könnyű a gyógyulás?
1143
01:30:52,800 --> 01:30:55,099
Az idegen vírusnak nem igen
van védekező rendszere.
1144
01:30:55,100 --> 01:30:58,599
Egyszer elszigeteltük az oltóanyagot,
az eredmény végzetes volt.
1145
01:30:58,600 --> 01:31:00,399
Mennyien vannak még megfertőzve?
1146
01:31:00,400 --> 01:31:03,699
- Pontosan nem tudjuk, de csökken a számuk.
- Mi a helyzet az emlékezet kieséssel?
1147
01:31:03,700 --> 01:31:06,999
Úgy hisszük, hogy a tudatunk
leblokkolt az agyunkban
1148
01:31:07,000 --> 01:31:09,099
...így eltérően attól miként voltunk
összekötve...
1149
01:31:09,100 --> 01:31:12,399
az agyunk úgy értelmezte
a tapasztalatokat, mint egy ájulást.
1150
01:31:12,400 --> 01:31:15,699
Ez magyarázza, hogy a kezelésnek
nincs visszaemlékezést okozó hatása.
1151
01:31:15,700 --> 01:31:19,499
- Úgy élik meg mintha aludtak volna.
- Ezzel vége van?
1152
01:31:19,500 --> 01:31:21,599
- Vége?
- Az idegen vírusnak.
1153
01:31:21,600 --> 01:31:23,500
Megsemmisítették?
1154
01:31:23,700 --> 01:31:26,300
Nos, vegyenek egy újságot.
1155
01:31:26,500 --> 01:31:30,190
Jobb lett vagy rosszabb,
újra emberek vagyunk.
1156
01:31:33,500 --> 01:31:35,500
Ollie, siess. Elkésel.
1157
01:31:37,100 --> 01:31:39,400
- Hol van Gene?
- Jön.
1158
01:31:39,500 --> 01:31:41,430
Mit mondtam neked errőI?
1159
01:31:41,500 --> 01:31:44,299
De már majdnem végig vittem.
Oh, ne!
1160
01:31:44,300 --> 01:31:47,470
- Visszakaphatod a suli után.
- Rendben.
1161
01:31:47,600 --> 01:31:49,800
Minden jót. Szeretlek.
1162
01:31:52,400 --> 01:31:53,930
Téged is szeretlek.
1163
01:31:55,300 --> 01:31:57,810
- Később találkozunk.
- Viszlát.
1164
01:32:01,900 --> 01:32:05,200
83-nál is több halott Bagdadban.
1165
01:32:08,100 --> 01:32:10,300
Ennek soha nem lesz vége?
1166
01:32:12,400 --> 01:32:16,499
Egy jogos helyzetben, mindannyian képesek
vagyunk a legszörnyűbb bűntettekre.
1167
01:32:16,500 --> 01:32:19,099
Képzeljen el egy világot
ahol ez nincs így...
1168
01:32:19,100 --> 01:32:21,899
...ahol egyik válság nem eredményez
egy újabb embertelenséget...
1169
01:32:21,900 --> 01:32:24,899
...ahol az újságok nincsenek
tele háborúval és erőszakkal...
1170
01:32:24,900 --> 01:32:30,800
Nos, ebben az elképzelt világban az
emberi lény megszűnik embernek lenni.
1171
01:33:44,600 --> 01:33:46,100
I N V Á Z I Ó