1
00:00:27,850 --> 00:00:33,243
A MÓDSZER
2
00:01:05,290 --> 00:01:06,962
Egy óra múlva,
3
00:01:07,210 --> 00:01:09,969
megkezdődik Madridban
IMF bank csúcstalálkozója.
4
00:01:09,970 --> 00:01:13,246
Fiatalok tízezrei érkeztek ide,
5
00:01:13,450 --> 00:01:17,129
több, mint 800 globalizáció-ellenes
szervezet felhívására.
6
00:01:17,130 --> 00:01:19,889
Demonstrálni fognak néhány
ember ellen azok közül
7
00:01:19,890 --> 00:01:22,809
akik döntenek a bolygó jövőjéről.
8
00:01:22,810 --> 00:01:25,249
Ebből lehet, hogy baj lesz.
9
00:01:25,250 --> 00:01:27,169
Mi lene, ha ma nem mennék iskolába?
10
00:01:27,170 --> 00:01:29,849
Akkor aztán tényleg baj lesz!
Na, fejezd be a reggelidet!
11
00:01:29,850 --> 00:01:33,289
Megpróbálták áttörni a
rendőrségi barrikádokat...
12
00:01:33,290 --> 00:01:35,295
Láttad mi történik?
13
00:01:35,490 --> 00:01:37,729
Ne vigyem el én a kocsit?
14
00:01:37,730 --> 00:01:41,449
- Oh, Sandra!
- Az isten szerelmére!
15
00:01:41,450 --> 00:01:42,849
- Ki csinálta ezt?
- Ő.
16
00:01:42,850 --> 00:01:44,570
Nem, ő csinálta.
17
00:01:44,650 --> 00:01:47,705
- Ő csinálta.
- Nem, ő volt.
18
00:01:47,850 --> 00:01:50,169
Ahogy Seattle-ben,
Prágában és Genovában,
19
00:01:50,170 --> 00:01:52,569
Attól lehet tartani, hogy
erőszakos cselekményekre kerül sor
20
00:01:52,570 --> 00:01:54,969
a szélsőségesebb globalizáció-ellenes
csoportok felhívására
21
00:01:54,970 --> 00:01:58,464
amelyek azzal vádolják az IMF-et és
a Világbankot hogy egyes cégcsoportok
22
00:01:58,465 --> 00:02:01,369
arra használják fel őket, hogy
utat engedjenek a gyermekmunkának,
23
00:02:01,370 --> 00:02:04,806
manipulált élelmiszert adjanak el és
tönkretegyék a bolygó erőforrásait.
24
00:02:05,841 --> 00:02:11,049
Eközben az IMF attól tart, hogy meg
kell hallgassák a tüntetők tiltakozását.
25
00:02:11,050 --> 00:02:14,010
De míg az utóbbiak neo-liberális
politikára helyezik a hangsúlyt,
26
00:02:14,011 --> 00:02:16,578
az előbbi a 3. világ szempontjából
elengedhetetlennek tartja
27
00:02:16,579 --> 00:02:19,341
a szabad kereskedelmet, mivel csak
egy szabad és globalizált piac
28
00:02:19,342 --> 00:02:21,849
képes megsegíteni a gyengébben
teljesítő nemzetgazdaságokat
29
00:02:21,850 --> 00:02:23,449
Ne, ne ma, Roque.
30
00:02:23,450 --> 00:02:26,129
ezzel megkapják azt a lökést,
ami szükséges a növekedésükhöz.
31
00:02:26,130 --> 00:02:28,329
Nemsokára hallhatjuk a
csúcstalálkozó kimenetelét.
32
00:02:28,330 --> 00:02:32,929
AZ IMF-WB CSÚCSTALÁLKOZÓ MA
KEZDŐDIK AZ OSTROMLOTT MADRIDBAN
33
00:02:32,930 --> 00:02:34,289
Rendőrségi ellenőrzés,
34
00:02:34,290 --> 00:02:37,049
lezárt utak, tömegek a kordonoknál
35
00:02:37,050 --> 00:02:40,089
teszik a várost pokollá lakói számára.
36
00:02:40,090 --> 00:02:41,889
A bevezető utakon csak
lépésben lehet haladni
37
00:02:41,890 --> 00:02:44,609
A kocsisorokat
kilométerekben lehet mérni.
38
00:02:44,610 --> 00:02:46,249
Tűntetni akarnak,
39
00:02:46,250 --> 00:02:49,169
de nem tisztelik a
munkához való jogunkat.
40
00:02:49,170 --> 00:02:52,329
Multinacionális cégek ellen tűntetnek
41
00:02:52,330 --> 00:02:54,409
és olyan cipőkben
menekülnek a rendőreink elől
42
00:02:54,410 --> 00:02:58,035
amiket ugyanezek a cégek gyártottak
43
00:03:05,010 --> 00:03:07,809
Csak ide megyek, a Dekia Toronyba.
44
00:03:07,810 --> 00:03:08,810
Kösz.
45
00:03:19,450 --> 00:03:24,030
KONTRA IMF-WB LEHETSÉGES
EGY MÁSFAJTA VILÁG
46
00:03:46,170 --> 00:03:47,209
Jó reggelt.
47
00:03:47,210 --> 00:03:53,075
- A HR osztályt keresem.
- Kérem szépen az igazolványát.
48
00:03:58,090 --> 00:04:00,760
- 35. emelet.
- Köszönöm.
49
00:04:10,250 --> 00:04:13,160
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
50
00:04:18,250 --> 00:04:20,009
Az állásinterjúra jöttem.
51
00:04:20,010 --> 00:04:21,045
Értem.
52
00:04:24,930 --> 00:04:26,124
Tessék.
53
00:04:26,730 --> 00:04:27,845
A levelük.
54
00:04:30,610 --> 00:04:31,610
Neve?
55
00:04:32,010 --> 00:04:33,284
Ott van.
56
00:04:33,490 --> 00:04:36,305
Carlos de Aristegui Santos.
57
00:04:37,410 --> 00:04:40,800
Kérem, töltse ki ezt az űrlapot.
58
00:04:44,250 --> 00:04:47,635
Nyugodtan megcsinálhatja bent is.
59
00:04:50,570 --> 00:04:51,570
Elnézést.
60
00:04:51,690 --> 00:04:54,529
Én már kitöltöttem ezt az űrlapot,
vagy egy ehhez nagyon hasonlót.
61
00:04:54,530 --> 00:04:55,530
Igen.
62
00:05:05,970 --> 00:05:07,165
Jó reggelt.
63
00:05:07,530 --> 00:05:08,609
- Jó reggelt.
- Hello.
64
00:05:08,610 --> 00:05:09,804
Hello.
65
00:05:10,090 --> 00:05:11,090
Hello.
66
00:05:12,770 --> 00:05:15,160
Az a szék már foglalt.
67
00:05:15,650 --> 00:05:17,289
Elnézést, de ki foglalta le?
68
00:05:17,290 --> 00:05:18,290
Én.
69
00:05:22,170 --> 00:05:23,170
Nieves.
70
00:05:23,530 --> 00:05:24,530
Carlos.
71
00:05:24,930 --> 00:05:26,030
Hogy vagy?
72
00:05:26,730 --> 00:05:27,730
És te?
73
00:05:27,930 --> 00:05:28,930
Jól.
74
00:05:29,450 --> 00:05:31,645
- És te?
- Kiválóan.
75
00:05:31,970 --> 00:05:33,449
Nagyon rég nem találkoztunk.
76
00:05:33,450 --> 00:05:35,449
Két éve. Majdnem három.
77
00:05:35,450 --> 00:05:37,969
Te is jelentkeztél az állásra?
78
00:05:37,970 --> 00:05:39,449
Igen, micsoda véletlen.
79
00:05:39,450 --> 00:05:42,889
- Ki kell töltenünk az űrlapot?
- Igen, persze.
80
00:05:42,890 --> 00:05:44,655
Később beszélünk.
81
00:05:51,850 --> 00:05:52,850
Elnézést.
82
00:05:53,210 --> 00:05:55,120
Átülne ode, kérem?
83
00:05:56,170 --> 00:05:59,075
- Természetesen.
- Köszönöm.
84
00:06:07,810 --> 00:06:13,105
Ha háttal ülsz az ajtónak
rossz energiákkal telít.
85
00:06:16,050 --> 00:06:17,889
Ez az első interjúja itt?
86
00:06:17,890 --> 00:06:19,529
Már voltam kettőn.
87
00:06:19,530 --> 00:06:20,530
Kettőn?
88
00:06:21,090 --> 00:06:22,205
Én hármon.
89
00:06:22,810 --> 00:06:26,169
Hát, az első tulajdonképpen egy
a psycho-technikai teszt volt.
90
00:06:26,170 --> 00:06:28,750
Igen, azon én is voltam.
91
00:06:29,010 --> 00:06:31,609
Mindannyian jártak már itt korábban is?
92
00:06:31,610 --> 00:06:35,649
Tudja valaki, hogy mi
ez a Gronholm módszer?
93
00:06:35,650 --> 00:06:36,929
Grönholm, igaz?
94
00:06:36,930 --> 00:06:37,930
Grönholm.
95
00:06:38,730 --> 00:06:39,730
Grönholm.
96
00:06:39,810 --> 00:06:40,810
Igen.
97
00:06:41,170 --> 00:06:45,329
Hát, nem igazán, de gondolom ez a
kiválasztási módszer amit alkalmaznak.
98
00:06:45,330 --> 00:06:48,529
Ezt én is tudom. Ide is van írva.
99
00:06:48,530 --> 00:06:50,289
"Grönholm személyi
kiválasztási módszer".
100
00:06:50,290 --> 00:06:52,630
Tudják mi ez pontosan?
101
00:06:53,490 --> 00:06:57,009
Szerintem ez az a módszer, hogy
a jelentkezőket összeeresztik
102
00:06:57,010 --> 00:06:59,049
aztán elérik, hogy
megvitassunk dolgokat,
103
00:06:59,050 --> 00:07:00,609
hogy lássák ki az aki kilóg a csapatból.
104
00:07:00,610 --> 00:07:02,689
Csoport-dinamikának hívják.
105
00:07:02,690 --> 00:07:05,518
Olyan, mint azok a záradékok,
amiket jogászok használnak
106
00:07:05,519 --> 00:07:07,849
multinacionális cégeknél,
hogy elfedjék magukat.
107
00:07:07,850 --> 00:07:10,009
Igen, hogy elkerüljék a pereskedést.
108
00:07:10,010 --> 00:07:12,395
- Jó reggelt.
- Hello.
109
00:07:12,410 --> 00:07:13,795
Logikus, nem?
110
00:07:14,010 --> 00:07:16,929
Manapság már bármiért beperelhetnek.
111
00:07:16,930 --> 00:07:20,169
De miért szükségesek, hogy ilyen
óvatosak legyenek velünk szemben?
112
00:07:20,170 --> 00:07:22,940
Én ezt ma már kitöltöttem.
113
00:07:28,410 --> 00:07:31,289
Elnézést, én már kitöltöttem
egy ilyen űrlapot.
114
00:07:31,290 --> 00:07:33,009
Sőt, igazából kettőt is,
115
00:07:33,010 --> 00:07:35,089
egyet-egyet minden interjúmra.
116
00:07:35,090 --> 00:07:38,729
És az önéletrajzom is szinte
ugyanezeket az adatokat tartalmazza.
117
00:07:38,730 --> 00:07:41,609
Nem értem miért kéne
kitöltenem mégegyet.
118
00:07:41,610 --> 00:07:42,969
Mindenki kitölti.
119
00:07:42,970 --> 00:07:44,165
Igen.És...?
120
00:07:45,210 --> 00:07:46,210
És...?
121
00:07:51,410 --> 00:07:54,889
Szerintem nem én vagyok az egyetlen
itt, aki úgy gondolja, hogy ez
122
00:07:54,890 --> 00:07:57,449
Nem is tudom. Kicsit megalázó.
123
00:07:57,450 --> 00:07:59,689
- Érti?
- Senki sem kényszeríti, hogy töltse ki.
124
00:07:59,690 --> 00:08:02,360
- Tessék?
- Nem kötelező.
125
00:08:04,090 --> 00:08:05,090
De...
126
00:08:05,410 --> 00:08:11,410
Csak akkor töltse ki, ha szeretné,
hogy kiértékeljük a jelentkezését.
127
00:08:13,570 --> 00:08:15,769
Van ennek valami különösebb oka?
128
00:08:15,770 --> 00:08:18,729
Például, hogy próbára tegyék a
türelmünket? Mert ha így lenne,
129
00:08:18,730 --> 00:08:21,115
Kitöltöm harmadszor is.
130
00:08:22,410 --> 00:08:24,889
Nem értem, miért zavarja magát ennyire.
131
00:08:24,890 --> 00:08:28,369
Nem is tudom, ha ilyen
merev a hozzáállása
132
00:08:28,370 --> 00:08:29,439
ez...
133
00:08:30,050 --> 00:08:32,489
csak a maga javát akarom,
ez nem az én problémám.
134
00:08:32,490 --> 00:08:33,875
Ez hihetelen.
135
00:08:34,450 --> 00:08:37,609
Töltögetem kell az űrlapokat, és most
hirtelen nekem merev a hozzáállásom...
136
00:08:37,610 --> 00:08:39,441
Na jó, na jó.
137
00:08:40,130 --> 00:08:42,049
Megmutatta, hogy nem
alacsonyodik le ehhez.
138
00:08:42,050 --> 00:08:46,820
De engedje, hogy mások
kitöltsék, ha akarják!
139
00:08:56,090 --> 00:08:57,284
Köszönöm.
140
00:08:58,530 --> 00:08:59,645
Köszönöm.
141
00:09:03,410 --> 00:09:04,559
Köszönöm.
142
00:09:15,010 --> 00:09:16,209
Köszönöm szépségem.
143
00:09:16,210 --> 00:09:17,210
Szívesen.
144
00:09:19,290 --> 00:09:21,865
- Hogy hívják?
- Montse.
145
00:09:23,970 --> 00:09:25,244
Elnézést.
146
00:09:25,650 --> 00:09:28,085
Nem tudom észrevette-e,
147
00:09:28,090 --> 00:09:31,609
de az űrlap nem egészen
olyan volt, mint a többi.
148
00:09:31,610 --> 00:09:35,760
Például, benne volt a Grönholm klauzula.
149
00:09:41,130 --> 00:09:42,850
És most, srácok?
150
00:09:43,250 --> 00:09:46,089
- mit kell most csinálnunk?
- Várni, azt hiszem.
151
00:09:46,090 --> 00:09:47,769
Együtt fognak minket interjúztatni?
152
00:09:47,770 --> 00:09:49,049
Nekem azt mondták.
153
00:09:49,050 --> 00:09:51,089
közös interjú a a jelentkezőkkel.
154
00:09:51,090 --> 00:09:52,889
Erről beszéltem magának.
155
00:09:52,890 --> 00:09:54,569
Csoport-dinamika.
156
00:09:54,570 --> 00:09:58,209
A jelentkezőknek adnak egy
sor feltételezett szituációt,
157
00:09:58,210 --> 00:10:00,849
vagy problémát, amivel a
munkájuk során szembesülhetnek,
158
00:10:00,850 --> 00:10:04,129
meg kell vitatniuk, és kiválasztaniuk
a legmegfelelőbb megoldást.
159
00:10:04,130 --> 00:10:07,889
Szóval most a cégtől várunk valakit.
160
00:10:07,890 --> 00:10:10,329
Valószínűleg egy pszichológust.
161
00:10:10,330 --> 00:10:11,809
Tényleg szükséges ez?
162
00:10:11,810 --> 00:10:17,770
Igen, mert általában ezeknek
a teszteknek a dinamikája...
163
00:10:18,770 --> 00:10:22,449
- Hogy hogy itt vagy?
- Most Madridban élek.
164
00:10:22,450 --> 00:10:24,360
Azt látom. Mióta?
165
00:10:24,650 --> 00:10:26,209
Már majdnem másfél éve.
166
00:10:26,210 --> 00:10:27,835
És hogy hogy...
167
00:10:28,410 --> 00:10:33,755
Hogy hogy sosem hívtál
ezalatt a hosszú idő alatt?
168
00:10:37,930 --> 00:10:38,930
Hát,
169
00:10:38,970 --> 00:10:40,529
senki sem mond semmit
170
00:10:40,530 --> 00:10:44,089
de ah jönne valaki a
cégtől, nincs hova ülnie.
171
00:10:44,090 --> 00:10:46,649
Lehet, hogy nem is jön senki.
172
00:10:46,650 --> 00:10:48,655
- Mi?
- Talán nem.
173
00:10:49,090 --> 00:10:50,929
Talán senki sem jön.
174
00:10:50,930 --> 00:10:54,889
Amerikában használnak egy ilyen
munkaerő kiválasztási tesztet.
175
00:10:54,890 --> 00:10:57,529
Összegyűjtik a jelentkezőket
és bezárják őket egy szobába.
176
00:10:57,530 --> 00:10:58,530
Bezárják?
177
00:10:58,890 --> 00:11:01,969
Igen, hogy lássák hogyan
reagálnak, hogyan kommunikálnak,
178
00:11:01,970 --> 00:11:06,369
- ki az aki konfliktust generál...
- ki beszél sokat, ki beszél keveset.
179
00:11:06,370 --> 00:11:09,889
hogyan vizsgálják őket, ha
a cégtől senki sincs ott?
180
00:11:09,890 --> 00:11:12,449
Fogadok, hogy mikrofonokkal
hallgatják őket.
181
00:11:12,450 --> 00:11:14,249
- És kamerákkal.
- Kamerákkal?
182
00:11:14,250 --> 00:11:17,769
- Hol?
- Nem tudom, elrejtik őket.
183
00:11:17,770 --> 00:11:19,649
A lámpaernyőkben, vagy máshol.
184
00:11:19,650 --> 00:11:21,447
Legális ez?
185
00:11:21,690 --> 00:11:24,089
- Nem mintha ez probléma lenne.
- Lehet, hogy az.
186
00:11:24,090 --> 00:11:27,209
Lehet, hogy ezért kellett
aláírnunk a Grönholm klauzulát.
187
00:11:27,210 --> 00:11:28,649
Ha illegális kamerákat használni,
188
00:11:28,650 --> 00:11:31,769
attól, hogy aláiratnak egy
klauzulát, még nem lesz legális.
189
00:11:31,770 --> 00:11:36,205
Megkérdezem a titkárnőt,
hogy mire várunk.
190
00:11:43,290 --> 00:11:45,345
Mi ez? Valami vicc?
191
00:11:45,810 --> 00:11:47,625
Be vagyunk zárva?
192
00:11:49,410 --> 00:11:52,565
Mi van, ha WC-re kell mennem?
193
00:12:03,290 --> 00:12:04,484
Kezdik?
194
00:12:04,970 --> 00:12:06,690
Igen, úgy tűnik.
195
00:12:09,570 --> 00:12:13,530
Nézzük, a gépnek mi mondanivalója van.
196
00:12:13,570 --> 00:12:15,385
Úgy tűnik, semmi.
197
00:12:18,690 --> 00:12:20,609
- Én kaptam egy üzenetet.
- Mit mond?
198
00:12:20,610 --> 00:12:22,609
- Maguk nem kaptak?
- Nem.
199
00:12:22,610 --> 00:12:23,850
Felolvassam?
200
00:12:25,010 --> 00:12:27,129
"Jó reggelt mindenkinek.
201
00:12:27,130 --> 00:12:30,449
A Dekia gratulál Önöknek,
hogy ideáig eljutottak.
202
00:12:30,450 --> 00:12:33,409
Önök megfeleltek a korábbi
interjúkon és teszteken,
203
00:12:33,410 --> 00:12:36,009
bőségesen bizonyították
tapasztalatukat és rátermettségüket
204
00:12:36,010 --> 00:12:37,649
a meghirdetett pozícióra.
205
00:12:37,650 --> 00:12:41,449
Ma eldöntésre kerül, hogy Önök
közül ki a legrátermettebb.
206
00:12:41,450 --> 00:12:46,289
Ha bármikor úgy gondolják, a tesztek
elfogadhatatlanok az Önök számára,
207
00:12:46,290 --> 00:12:48,489
kiléphetnek az eljárásból.
208
00:12:48,490 --> 00:12:50,649
Senkit sem kötelezünk semmire,
209
00:12:50,650 --> 00:12:52,089
de ha itt maradnak,
210
00:12:52,090 --> 00:12:55,129
el kell fogadniuk a Grönholm módszer.
211
00:12:55,130 --> 00:12:56,465
feltételeit".
212
00:12:57,890 --> 00:13:00,369
Ez a Grönholm módszer kezd aggasztani.
213
00:13:00,370 --> 00:13:02,889
Talán meg kellene kérdezni,
hogy mit takar ez az egész,
214
00:13:02,890 --> 00:13:04,689
mielőtt folytatjuk.
215
00:13:04,690 --> 00:13:06,220
Az igazság az,
216
00:13:06,410 --> 00:13:08,489
hogy ha már egész napra
bezárnak ide minket,
217
00:13:08,490 --> 00:13:12,210
legalább valaki idetolhatná a képét.
218
00:13:12,730 --> 00:13:14,409
Érkezett mégegy üzenet.
219
00:13:14,410 --> 00:13:16,320
"Az első teszt..."
220
00:13:16,930 --> 00:13:18,124
Ne, kérem.
221
00:13:19,930 --> 00:13:22,795
"Az első teszt a következő:
222
00:13:23,450 --> 00:13:26,369
Azt már elmondtuk Önöknek,
hogy Önök a végső jelöltek
223
00:13:26,370 --> 00:13:29,000
de nem a 7 végső jelölt.
224
00:13:29,930 --> 00:13:34,695
Egyikőjük cégünk HR
osztályának alkalmazottja.
225
00:13:35,730 --> 00:13:38,809
Az első feladat, hogy megtalálják,
ki Önök közül az egyetlen,
226
00:13:38,810 --> 00:13:40,720
nem igazi jelölt".
227
00:13:51,170 --> 00:13:53,209
Én azt hittem ez csak egy interjú lesz.
228
00:13:53,210 --> 00:13:55,359
- Ez jó.
- Mi jó?
229
00:13:55,810 --> 00:13:58,249
A teszt. Ez tényleg jó.
230
00:13:58,250 --> 00:14:00,803
Amikor beléptünk, még
mindnyájan azt hittük,
231
00:14:00,804 --> 00:14:03,809
egyenlőek vagyunk, mindegyikünk
jelentkező, de mégsem.
232
00:14:04,170 --> 00:14:05,729
Én olvastam erről.
233
00:14:05,730 --> 00:14:07,409
Úgy tesznek, mintha
jelentkezők lennének,
234
00:14:07,410 --> 00:14:10,089
hogy jó közelről figyelhessenek minket,
235
00:14:10,090 --> 00:14:11,369
hallgassák miket mondunk.
236
00:14:11,370 --> 00:14:14,529
Hát, csináljuk. Találjuk ki, ki a tégla.
237
00:14:14,530 --> 00:14:16,449
Szerintem, ha van köztünk egy tégla,
238
00:14:16,450 --> 00:14:18,249
az csak maga lehet. Elnézést...?
239
00:14:18,250 --> 00:14:19,250
Carlos.
240
00:14:19,530 --> 00:14:21,249
Carlos. Én Ana vagyok.
241
00:14:21,250 --> 00:14:23,929
Miért gondol éppen rám, Ana?
242
00:14:23,930 --> 00:14:27,009
Hát, maga nagyon lelkesnek tűnik,
243
00:14:27,010 --> 00:14:29,449
próbálja irányítani a
tesztet a kezdetektől.
244
00:14:29,450 --> 00:14:30,565
Nem rossz.
245
00:14:30,930 --> 00:14:33,365
Hát, szerintem maga az.
246
00:14:33,570 --> 00:14:34,570
Valóban?
247
00:14:34,970 --> 00:14:35,970
Miért?
248
00:14:36,050 --> 00:14:38,889
Azzal, hogy megvádolt,
elterelte a figyelmet önmagáról.
249
00:14:38,890 --> 00:14:40,609
- Például.
- Nem rossz.
250
00:14:40,610 --> 00:14:43,009
Szeintem bármelyikük lehet.
251
00:14:43,010 --> 00:14:46,569
Én azt javaslom, először
mindannyian mutatkozzunk be,
252
00:14:46,570 --> 00:14:48,409
és mondjuk el a többieknek
hol dolgozunk jelenleg.
253
00:14:48,410 --> 00:14:50,449
A tégla nem fogja elmondani az igazat.
254
00:14:50,450 --> 00:14:52,089
Igen, pont ez a poén benne.
255
00:14:52,090 --> 00:14:54,449
Na mit szólnak? Kezdhetem?
256
00:14:54,450 --> 00:14:55,450
Rendben.
257
00:14:56,250 --> 00:15:00,409
Julio Quintananak hívnak,
Jogász és közgazdász vagyok.
258
00:15:00,410 --> 00:15:03,115
Legutoljáraa Rocher
kereskedelmi leányvállalatának
259
00:15:03,116 --> 00:15:05,289
menedzsereként dolgoztam
Spanyolországban.
260
00:15:05,290 --> 00:15:06,290
Rocher?
261
00:15:06,730 --> 00:15:09,249
Igen, Rocher, ez egy francia cégcsoport.
262
00:15:09,250 --> 00:15:11,369
növényvédőszerekkel foglalkozik.
263
00:15:11,370 --> 00:15:14,049
Azelőtt a portugál leányvállalat
kiépítését végeztem,
264
00:15:14,050 --> 00:15:17,200
ami most az elsőszámú szektor.
265
00:15:17,370 --> 00:15:20,409
Nem túlképzett egy
kicsit erre a posztra?
266
00:15:20,410 --> 00:15:21,795
Úgy gondolja?
267
00:15:22,850 --> 00:15:24,169
Folytathatom?
268
00:15:24,170 --> 00:15:25,649
Engem Nieves Martinnak
hívnak, én vezetem
269
00:15:25,650 --> 00:15:30,275
a Speciális Termékek
Osztályát egy kiadónál.
270
00:15:30,530 --> 00:15:32,169
Speciális termékek?
271
00:15:32,170 --> 00:15:34,049
Gyűjtemények újságok, magazinok számára,
272
00:15:34,050 --> 00:15:36,969
csomagok, vegyes
termékek, és események is.
273
00:15:36,970 --> 00:15:41,049
Minden ami segíthet egy könyv
vagy gyűjtemény bevezetésében.
274
00:15:41,050 --> 00:15:42,815
Érdekesnek tűnik.
275
00:15:43,090 --> 00:15:45,049
Miért akarja otthagyni?
276
00:15:45,050 --> 00:15:46,609
Ott akarja hagyni, nem?
277
00:15:46,610 --> 00:15:50,489
Szeretnék új dolgokat kipróbálni,
mielőtt túl késő lenne számomra.
278
00:15:50,490 --> 00:15:51,559
Hát,
279
00:15:51,970 --> 00:15:53,729
Ha maguk is úgy akarják, én folytatnám.
280
00:15:53,730 --> 00:15:57,008
Carlos de Arístegui vagyok, közgazdász.
281
00:15:57,009 --> 00:15:58,009
Egy kérdés.
282
00:15:58,010 --> 00:16:02,729
A "de" valóban a vezetékneve része, vagy
csak maga döntött úgy, hogy használja?
283
00:16:02,730 --> 00:16:04,409
Valóban a része.
284
00:16:04,410 --> 00:16:07,449
Cambridgeben tanultam közgazdaságtant,
285
00:16:07,450 --> 00:16:11,809
mester képzést végeztem kommunikáció
szakon a Kolumbia Egyetemen.
286
00:16:11,810 --> 00:16:13,195
Hol dolgozik?
287
00:16:13,450 --> 00:16:16,849
Jelenleg egy angol mobiltelefon
társaság Kommunikációs és Marketing
288
00:16:16,850 --> 00:16:18,920
Osztályán dolgozom,
289
00:16:19,250 --> 00:16:21,529
amit nemsokára indítanak
Spanyolországban.
290
00:16:21,530 --> 00:16:22,929
Melyik társaság?
291
00:16:22,930 --> 00:16:23,930
Whirkel.
292
00:16:24,250 --> 00:16:26,609
Maguk ketten összedolgoznak?
293
00:16:26,610 --> 00:16:28,805
Ismerik egymást, nem?
294
00:16:28,890 --> 00:16:30,465
- Igen.
- Nem.
295
00:16:30,570 --> 00:16:34,409
Hát már nem láttuk
egymást majdnem három éve.
296
00:16:34,410 --> 00:16:37,089
Te Barcelonában dolgoztál,
amikor megismerkedtünk, igaz?
297
00:16:37,090 --> 00:16:38,090
Igen.
298
00:16:38,130 --> 00:16:41,209
És akkor még nem a
mostani helyén dolgozott?
299
00:16:41,210 --> 00:16:42,210
Nem.
300
00:16:42,810 --> 00:16:46,369
Mindketten igazolni tudják, hogy a másik
nem pszichológusként dolgozott akkor?
301
00:16:46,370 --> 00:16:48,169
Igen, természetesen.
302
00:16:48,170 --> 00:16:50,729
Csak néhány napig találkoztunk
303
00:16:50,730 --> 00:16:52,209
de ő nem volt pszichológus.
304
00:16:52,210 --> 00:16:56,169
Ennek semmi haszna.
Mindketten hazudhatnak.
305
00:16:56,170 --> 00:16:58,729
Ha valamelyikük a tégla, az hazudik.
306
00:16:58,730 --> 00:17:01,209
A másik nem mond
semmit, neki előnye van.
307
00:17:01,210 --> 00:17:05,009
Mi csak a jelenlegi foglalkozásunkról
beszélünk. Vagy elhiszi, vagy nem.
308
00:17:05,010 --> 00:17:06,049
Az nem számít.
309
00:17:06,050 --> 00:17:10,865
Folytassuk, és így
egyenlő helyzetbe kerülünk.
310
00:17:13,450 --> 00:17:15,550
Ricardo Arcés vagyok
311
00:17:16,570 --> 00:17:19,865
és nem mondom meg hol dolgozom.
312
00:17:20,450 --> 00:17:21,450
Miért?
313
00:17:21,890 --> 00:17:24,769
nem akarom, hogy a cégem
tudomására jusson ez.
314
00:17:24,770 --> 00:17:29,169
- Mi nem fogjuk elmondani.
- Érdekes módon minden kitudódik.
315
00:17:29,170 --> 00:17:30,449
Úgy vélem, hogy elég kevés
316
00:17:30,450 --> 00:17:33,409
az együttműködésre való
hajlandóság a csoportban
317
00:17:33,410 --> 00:17:35,769
Elnézést, de milyen csoportban?
318
00:17:35,770 --> 00:17:40,870
Mi mindannyian ugyanazért
az állásért versenyzünk.
319
00:17:41,450 --> 00:17:43,129
Most én következem.
320
00:17:43,130 --> 00:17:44,289
Ana Páeznek hívnak,
321
00:17:44,290 --> 00:17:46,849
és én vagyok a műsor
igazgató a Minena stúdiónál.
322
00:17:46,850 --> 00:17:49,864
Tulajdonképpen zenei anyagokat
rögzítünk, és az ötletem,
323
00:17:49,865 --> 00:17:53,089
hogy nyissunk Ibizán stúdiót,
fantasztikus eredményeket hozott
324
00:17:53,090 --> 00:17:56,289
Sok neves embert szereztünk,
Mike Oldfieldtől kezdve
325
00:17:56,290 --> 00:17:57,369
Bustamanteig.
326
00:17:57,370 --> 00:17:59,689
Sokkal kevésbé szólt a hangminőségről
327
00:17:59,690 --> 00:18:01,369
mint inkább pár napról a strandon.
328
00:18:01,370 --> 00:18:02,489
Mindemellett,
329
00:18:02,490 --> 00:18:08,120
az ötlet nagyon, nagyon
profitáló volt a cég számára.
330
00:18:08,570 --> 00:18:11,721
Én Fernando de Monagas vagyok.
331
00:18:12,090 --> 00:18:14,969
Én a "de"
- t magamtól használom.
332
00:18:14,970 --> 00:18:17,849
És én sem akarom
megmondani, hol dolgozom.
333
00:18:17,850 --> 00:18:20,649
Nem elővigyázatosságból,
mint kollegánk, Ricardo,
334
00:18:20,650 --> 00:18:23,449
csak egyszerűen nem akarom
megkönnyíteni a maguk dolgát.
335
00:18:23,450 --> 00:18:26,409
Ennyire egyszerű. Ha bárki
is megfigyel bennünket,
336
00:18:26,410 --> 00:18:29,689
az első amit vizsgálni fognak, hogy
hogyan tudunk eredményeket elérni.
337
00:18:29,690 --> 00:18:31,049
és itt az eredmény, hogy rájöjjünk
338
00:18:31,050 --> 00:18:33,725
ki a tégla. Így világos?
339
00:18:34,249 --> 00:18:35,249
Kristály tiszta.
340
00:18:35,250 --> 00:18:38,449
Nem hiszem, hogy csak azt
vizsgálnák, hogyan tudunk nyomást
341
00:18:38,450 --> 00:18:39,809
gyakorolni egymásra.
342
00:18:39,810 --> 00:18:41,729
Akkor mit fognak vizsgálni?
343
00:18:41,730 --> 00:18:44,449
Például, hogy hogyan
tudunk csapatként dolgozni.
344
00:18:44,450 --> 00:18:46,809
Igen, azt kell kiderítenünk,
hogy ki a tégla,
345
00:18:46,810 --> 00:18:48,449
nem versenyeznünk egymással.
346
00:18:48,450 --> 00:18:54,129
Persze, és majd mind megkapjuk az
osztályvezetői titulust, csoportként.
347
00:18:54,130 --> 00:18:58,129
Én a melletem ülő fiatalemberre
szavazok a balomon.
348
00:18:58,130 --> 00:19:00,569
Úgy értem, szerintem ő a tégla.
349
00:19:00,570 --> 00:19:05,340
És ezt még azelőtt
teszem, hogy bemutatkozna.
350
00:19:06,250 --> 00:19:09,169
- Megkérdezhetem miért?
- Természetesen.
351
00:19:09,170 --> 00:19:12,969
Őn említette a rejtett
kamerákat, az amerikai teszteket.
352
00:19:12,970 --> 00:19:16,569
Ön volt az, aki azt mondta, lehet,
hogy senki sem jön ide a cégtől.
353
00:19:16,570 --> 00:19:17,969
És, most őszintén,
354
00:19:17,970 --> 00:19:21,129
úgy tűnik, hogy magának ez a Nagy
Testvér-szerű bezárósdi - csodálatos.
355
00:19:21,130 --> 00:19:23,565
Ennek semmi köze ehhez.
356
00:19:23,810 --> 00:19:26,129
Én csak pozitívan akarok hozzáállni.
357
00:19:26,130 --> 00:19:28,049
Na az megvan, nekem elhiheti.
358
00:19:28,050 --> 00:19:31,009
Megkérdezhetem, honnan tud
ilyen sokat ezekről a tesztekről?
359
00:19:31,010 --> 00:19:34,065
Igen, persze. Az az igazság,
360
00:19:34,210 --> 00:19:37,289
hogy néhány éve a
Sonivisión-nél dolgoztam,
361
00:19:37,290 --> 00:19:39,929
ez egy elektronikus
alkatrészeket gyártó cég.
362
00:19:39,930 --> 00:19:43,409
Igen, a Sonivisión. Ez a Barcelona
úton van, a 65-ös kilométerkőnél,
363
00:19:43,410 --> 00:19:45,369
4- es számú
terület, 16-os telek.
364
00:19:45,370 --> 00:19:48,049
Amúgy, Enrique Leónnak hívnak,
365
00:19:48,050 --> 00:19:50,969
és egy hasonló cégnél
dolgozom, a Sonconál.
366
00:19:50,970 --> 00:19:53,975
Dolgozott már HR munkakörben?
367
00:19:54,330 --> 00:19:57,409
Nem, nem. Pénzügyi vezető voltam.
368
00:19:57,410 --> 00:20:00,129
de ez egy kis cég volt,
gyakorlatilag családi biznisz,
369
00:20:00,130 --> 00:20:01,769
és valakinek ezt is
meg kellett csinálnia.
370
00:20:01,770 --> 00:20:04,849
Honnan tud olyan sokat
az amerikai módszerekről?
371
00:20:04,850 --> 00:20:08,609
Jó szokásommá vált, hogy
folyamatosan informálódok
372
00:20:08,610 --> 00:20:10,969
a kiválasztási módszerekről,
csoport-dinamikáról...
373
00:20:10,970 --> 00:20:13,209
- És ezt hogyan csinálja?
- Magazinok, Internet...
374
00:20:13,210 --> 00:20:16,929
Szóval, innen tudott a
szelekcióról, a csoport-dinamikáról,
375
00:20:16,930 --> 00:20:18,729
rejtett kamerákról ésatöbbi.
376
00:20:18,730 --> 00:20:19,730
Igen.
377
00:20:19,890 --> 00:20:22,929
Sajnálom, de én sem hiszek magának.
378
00:20:22,930 --> 00:20:24,600
Magára voksolok.
379
00:20:25,770 --> 00:20:27,289
Én is magára voksolok.
380
00:20:27,290 --> 00:20:30,609
- Ez így nem igazságos.
- Ne vegye személyeskedésnek.
381
00:20:30,610 --> 00:20:32,809
Sajnálom, minden Önre mutat.
382
00:20:32,810 --> 00:20:34,625
Miért mondja ezt?
383
00:20:35,810 --> 00:20:38,209
Szerintem szórakoznak velünk.
384
00:20:38,210 --> 00:20:39,210
Kik?
385
00:20:39,650 --> 00:20:42,921
Azt mondták nekünk, van köztünk
valaki, aki nem jelentkező,
386
00:20:42,922 --> 00:20:47,009
de szerintem mind igazi jelentkezők
vagyunk, és nincs köztünk csaló.
387
00:20:47,010 --> 00:20:49,205
Szerintem Enrique az.
388
00:20:49,690 --> 00:20:51,265
Ahogy gondolod.
389
00:20:51,690 --> 00:20:52,980
Van összesen
390
00:20:53,570 --> 00:20:56,409
5 szavazatunk Enriquére,
egyikünk tartózkodik.
391
00:20:56,410 --> 00:20:57,729
És te, Enrique?
392
00:20:57,730 --> 00:21:02,495
Tartódkodsz, vagy szavazni
szeretnél valakire?
393
00:21:04,530 --> 00:21:06,689
És most mit akarnak tenni?
394
00:21:06,690 --> 00:21:08,769
Át akarnak kutatni, vagy
esetlek meglincselni?
395
00:21:08,770 --> 00:21:12,409
Nem, csak beletesszük a
nevedet ebbe a dobozba.
396
00:21:12,410 --> 00:21:13,650
Egyetértünk?
397
00:21:15,450 --> 00:21:16,785
Fantasztikus.
398
00:21:17,650 --> 00:21:21,409
Itt egy újabb üzenet. Maguk megkapták?
399
00:21:21,410 --> 00:21:23,089
- Felolvashatom?
- Igen.
400
00:21:23,090 --> 00:21:26,620
Most bocsánatot kell majd kérniük.
401
00:21:27,090 --> 00:21:30,689
"Ahhoz, hogy nekiállhassanak a
következő tesznek, először vezetőt kell
402
00:21:30,690 --> 00:21:34,289
választaniuk maguk közül. Ezt a
személyt nem választhatja meg a többség,
403
00:21:34,290 --> 00:21:37,865
hanem teljes konszenzus szükséges."
404
00:21:39,810 --> 00:21:42,729
- Nem mondják meg ki a tégla?
- Nem, csak ennyi áll itt.
405
00:21:42,730 --> 00:21:45,070
Nem mondják el nekünk?
406
00:21:45,090 --> 00:21:48,049
Mert egyikünk itt köztünk
nem is közülünk való.
407
00:21:48,050 --> 00:21:49,483
Nincs tégla.
408
00:21:49,690 --> 00:21:52,889
Szóval egyikünk lesz a csoportvezető.
409
00:21:52,890 --> 00:21:54,465
Kit válasszunk?
410
00:21:54,570 --> 00:21:58,489
Mivel nem ismerjük egymást, csak tisztán
a megérzéseink alapján dönthetünk.
411
00:21:58,490 --> 00:22:02,569
Hát, ha már megérzésből kell,
én Enrique-t jelölöm vezetőnek.
412
00:22:02,570 --> 00:22:05,049
Én nem szavazok a téglára.
413
00:22:05,050 --> 00:22:06,969
Maga még mindig ezen agyal!
414
00:22:06,970 --> 00:22:10,089
Miért? Ha valóban ő a tégla,
akkor tökéletes választás lenne.
415
00:22:10,090 --> 00:22:13,809
- Senkinek sem lenne előnye a másikkal
szemben. - Amire valójában gondoltam,
416
00:22:13,810 --> 00:22:18,129
hogy nem szavazok meg
senkit, csakis magamat.
417
00:22:18,130 --> 00:22:21,209
- Szóval ha teljes konszenzusra van
szükségünk... - Oké.
418
00:22:21,210 --> 00:22:23,009
Ha nem működnek együtt, rendben van,
419
00:22:23,010 --> 00:22:25,449
de hagyjon minket
vezetőnek jeölni valakit,
420
00:22:25,450 --> 00:22:27,009
aztán majd a cég dönt.
421
00:22:27,010 --> 00:22:29,350
Ez jól hangzik, Julio.
422
00:22:29,490 --> 00:22:32,449
És, ha már itt tartunk,
én magát szeretném jelölni.
423
00:22:32,450 --> 00:22:34,449
Nem azért mert rám szavazott, hanem,
424
00:22:34,450 --> 00:22:38,209
mert valóban jó vezetőnek tűnik nekem.
425
00:22:38,210 --> 00:22:40,049
Szerintem szavazzunk.
426
00:22:40,050 --> 00:22:43,169
- Írásban, hogy titkos legyen. - Igen,
ez csak az első lépés, hogy megnézzük,
427
00:22:43,170 --> 00:22:45,529
mekkora támogatást
élvez Julio vagy Enrique.
428
00:22:45,530 --> 00:22:47,849
Ők az egyedüli jelöltek.
429
00:22:47,850 --> 00:22:49,140
És Fernando.
430
00:23:12,090 --> 00:23:13,205
Rendben.
431
00:23:13,730 --> 00:23:14,730
Lássuk.
432
00:23:14,930 --> 00:23:15,930
Julio.
433
00:23:17,010 --> 00:23:18,010
Julio.
434
00:23:18,210 --> 00:23:19,210
Fernando.
435
00:23:20,570 --> 00:23:21,570
Julio.
436
00:23:23,290 --> 00:23:24,530
Tartózkodás.
437
00:23:28,130 --> 00:23:29,199
Enrique.
438
00:23:30,970 --> 00:23:32,070
és Carlos.
439
00:23:33,170 --> 00:23:35,049
Már megvizsgáltuk néhányunkat.
440
00:23:35,050 --> 00:23:37,169
Nem tudott volna Julio rám szavazni?
441
00:23:37,170 --> 00:23:39,089
3 szavazat Julionak,
442
00:23:39,090 --> 00:23:40,209
egy tartózkodik,
443
00:23:40,210 --> 00:23:43,649
egy-egy pedig Carlosnak,
Enriquenek és Fernandonak.
444
00:23:43,650 --> 00:23:46,929
- Én is Juliot támogatom.
- Négy szavazat Julionak.
445
00:23:46,930 --> 00:23:49,729
igen, én is, természetesen.
446
00:23:49,730 --> 00:23:51,649
Nagyon nagylelkű volt
az a tartózkodás, Julio.
447
00:23:51,650 --> 00:23:52,685
Igen.
448
00:23:53,090 --> 00:23:54,090
Nem.
449
00:23:54,770 --> 00:23:56,529
- Az nem én voltam.
- Nem?
450
00:23:56,530 --> 00:23:58,630
Öt szavazat Juliora.
451
00:24:00,010 --> 00:24:02,110
Öt szavazat Juliora.
452
00:24:02,570 --> 00:24:05,629
Mit várnak tőlem? Rendben.
453
00:24:05,730 --> 00:24:07,925
E körülmények között,
454
00:24:08,730 --> 00:24:13,649
Szeretném bejelenteni, hogy szavazatomat
nagylelkűen Julionak ajánlom fel.
455
00:24:13,650 --> 00:24:15,609
Nem, ne köszönjék meg.
456
00:24:15,610 --> 00:24:18,329
Már csak egy szavazatot
kell tisztáznunk.
457
00:24:18,330 --> 00:24:21,910
Van bárki aki ne támogatná Juliot?
458
00:24:22,250 --> 00:24:23,769
Jó, akkor ezt tisztáztuk.
459
00:24:23,770 --> 00:24:24,885
Jól van.
460
00:24:25,090 --> 00:24:28,380
Köszönöm mindenkinek a bizalmat.
461
00:24:29,970 --> 00:24:31,880
DÁVID GÓLIÁT ELLEN
462
00:24:33,010 --> 00:24:35,065
Julio, ez nem maga?
463
00:24:35,170 --> 00:24:37,649
Ez nem pár évvel ezelőtt történt?
464
00:24:37,650 --> 00:24:39,845
Igen, 2001 májusában.
465
00:24:40,250 --> 00:24:42,129
Vegyianyag gyárról van szó, nem?
466
00:24:42,130 --> 00:24:43,929
Igen, növényvédőszer gyár.
467
00:24:43,930 --> 00:24:46,729
Maga feljelentette a cégét,
hogy szennyezi a környezetet.
468
00:24:46,730 --> 00:24:49,769
Megtettem amit kellett, hogy a
katasztrófa elkerülhető legyen.
469
00:24:49,770 --> 00:24:52,689
- Mikor is volt ez?
- 2001 május, itt azt írják.
470
00:24:52,690 --> 00:24:55,009
Magával voltak tele a hírek.
471
00:24:55,010 --> 00:24:57,929
Egy igazi nemzeti hős van köztünk.
472
00:24:57,930 --> 00:24:59,790
Köszönöm, tényleg.
473
00:25:00,010 --> 00:25:04,169
Jobban örültem volna, ha nem
fajulnak el ennyire a dolgok.
474
00:25:04,170 --> 00:25:06,529
Nehéz helyzetbe hoz minket.
475
00:25:06,530 --> 00:25:08,689
Mi történt miután feljelentette őket?
476
00:25:08,690 --> 00:25:12,049
Sikerült megállítanunk a szennyezést.
477
00:25:12,050 --> 00:25:14,569
A katasztrófát elkerültük.
478
00:25:14,570 --> 00:25:18,649
- Nem kellett elbocsátani 200
alkalmazottat? -200-at, igen.
479
00:25:18,650 --> 00:25:19,799
200-at.
480
00:25:20,170 --> 00:25:22,089
Választanunk kellett
481
00:25:22,090 --> 00:25:23,810
két rossz közül.
482
00:25:24,690 --> 00:25:27,769
Próbáltam megoldani a cégen belül.
483
00:25:27,770 --> 00:25:30,049
Próbáltam meggyőzni a vezetőséget.
484
00:25:30,050 --> 00:25:32,249
Ez beruházásokat jelentett
485
00:25:32,250 --> 00:25:36,369
és ez a profit néhány éves
csökkentéséhez vezetett volna.
486
00:25:36,370 --> 00:25:38,185
Van egy kérdésem.
487
00:25:38,410 --> 00:25:40,449
Ezt beletette az önéletrajzába?
488
00:25:40,450 --> 00:25:41,889
Vagy a cég szerzett róla tudomást?
489
00:25:41,890 --> 00:25:44,369
Nem volt az önéletrajzomban.
490
00:25:44,370 --> 00:25:47,329
Nem takargatom, vagy ilyesmi, csak
491
00:25:47,330 --> 00:25:51,049
nem gondolom, hogy ez része
lenne az önéletrajzomnak.
492
00:25:51,050 --> 00:25:54,005
Szóval, alaposan utánajártak.
493
00:25:58,490 --> 00:25:59,875
Újabb üzenet.
494
00:26:00,290 --> 00:26:01,865
Maguknál nincs?
495
00:26:02,650 --> 00:26:05,449
"Most döntsék el, mit tennének
496
00:26:05,450 --> 00:26:08,595
Julio Quintana jelentkezésével,
497
00:26:08,730 --> 00:26:13,455
ha ennek a cégnek a HR
osztályán dolgoznának?
498
00:26:13,610 --> 00:26:16,968
A maguk döntése alapján
dől el, hogy folytathatja-e
499
00:26:16,969 --> 00:26:19,681
Julio a kiválasztási
folyamatot, vagy sem."
500
00:26:20,930 --> 00:26:21,999
Hát,
501
00:26:22,850 --> 00:26:28,129
azt hiszem kezdhetünk ráébredni,
hogy mit is takar a Grönholm formula.
502
00:26:28,130 --> 00:26:31,489
Mindegyikünk számára
tartogatnak valami ilyet?
503
00:26:31,490 --> 00:26:34,209
Azt hiszem, kezdésként,
504
00:26:34,410 --> 00:26:38,169
egyetlen valamirevaló cég
sem hagyhatja figyelmen kívül
505
00:26:38,170 --> 00:26:40,529
az ökológiát és a
természet tiszteletét...
506
00:26:40,530 --> 00:26:42,249
Ha szabadna, Enrique.
507
00:26:42,250 --> 00:26:45,889
Azt hiszem bele kell
csapni a probléma közepébe.
508
00:26:45,890 --> 00:26:50,565
El kell döntenünk
megbízunk-e Julioban, nem?
509
00:26:50,730 --> 00:26:52,305
Elnézést ezért.
510
00:26:52,410 --> 00:26:55,489
De elárulta a céget,
amelyiknek dolgozott.
511
00:26:55,490 --> 00:26:57,849
Nem árultam én el senkit.
512
00:26:57,850 --> 00:26:59,769
Figyelmeztettem őket, már mondtam.
513
00:26:59,770 --> 00:27:01,249
Próbáltam beszélni a vezetőséggel.
514
00:27:01,250 --> 00:27:03,769
Nem azt tagadom, hogy Ön
megtett minden magától telhetőt,
515
00:27:03,770 --> 00:27:07,369
- de akkor is elárulta a munkaadóját.
- Nem árultam el a cégemet.
516
00:27:07,370 --> 00:27:10,289
Nem hagytak számomra más lehetőséget
ha nem akartam részt venni egy a
517
00:27:10,290 --> 00:27:12,529
Duero folyót érintő
katasztrófa okozásában.
518
00:27:12,530 --> 00:27:15,529
Nem ítélkezni akarok afelett, amit tett.
519
00:27:15,530 --> 00:27:17,529
- Pedig épp ezt teszi.
- Nem, nem teszem.
520
00:27:17,530 --> 00:27:20,249
Dehogynem, attól a pillanattól
kezdve, hogy árulásnak nevezte.
521
00:27:20,250 --> 00:27:23,489
Úgy kell döntenünk
Julio, mintha ők lennénk,
522
00:27:23,490 --> 00:27:25,685
nem pedig bíráskodni.
523
00:27:26,050 --> 00:27:29,369
Szerintem a titkos szavazás
az előbb is jól működött.
524
00:27:29,370 --> 00:27:32,329
Nem fogadom el, hogy amit
tettem, árulásnak meri nevezni.
525
00:27:32,330 --> 00:27:36,089
Mindent megtettem, amit lehetett,
nem hagytak más választást.
526
00:27:36,090 --> 00:27:40,169
Nagyon fontos, hogy nem a saját érdekei
érvényesítése miatt árulta el a céget
527
00:27:40,170 --> 00:27:41,889
hanem a közjó érdekében.
528
00:27:41,890 --> 00:27:44,649
A folyót nem lehetett volna
eredeti állapotába visszaállítani
529
00:27:44,650 --> 00:27:47,489
Egyébként is, előbb-utóbb
a gyárat bezárták volna,
530
00:27:47,490 --> 00:27:49,769
és a cég imázsa romlott volna.
531
00:27:49,770 --> 00:27:51,969
Csak nézzék meg, mit mond a cikk róla.
532
00:27:51,970 --> 00:27:53,729
Bocsánat, hogy közbeszólok,
533
00:27:53,730 --> 00:27:58,289
de nem a morális tartalmát
vizsgáljuk Julio tettének.
534
00:27:58,290 --> 00:28:01,129
Arról vitázunk, hogy
felajánlanánk-e neki az állást,
535
00:28:01,130 --> 00:28:04,090
ha miénk lenne a felelősség.
536
00:28:05,890 --> 00:28:09,329
Igazából a kérdés az, hogy
miben is kell döntést hoznunk.
537
00:28:09,330 --> 00:28:11,849
- ha ebből a szempontból figyeljük...
- Nem, még akkor sem.
538
00:28:11,850 --> 00:28:13,649
Amit meg kell vitatnunk,
539
00:28:13,650 --> 00:28:17,729
hogy a döntéseink milyen
következményekkel járnak.
540
00:28:17,730 --> 00:28:23,730
Ha egy cég arra kérne, hogy
tégy valami illegális dolgot?
541
00:28:32,130 --> 00:28:35,209
Én felvenném Juliot, és megmondom miért.
542
00:28:35,210 --> 00:28:38,049
Végsősoron egy cégnek az számít, hogy
543
00:28:38,050 --> 00:28:40,089
döntéseinknek mik a következményei.
544
00:28:40,090 --> 00:28:41,649
Sőt, a legjobb cégek
545
00:28:41,650 --> 00:28:44,129
azok, amik fel tudják
használni a legjobb ötleteket,
546
00:28:44,130 --> 00:28:46,169
érkezzenek bárhonnan.
547
00:28:46,170 --> 00:28:47,689
A vegyianyag gyár esetében,
548
00:28:47,690 --> 00:28:49,769
vagy bármi volt is Julio cége,
549
00:28:49,770 --> 00:28:54,082
a probléma a vezetőségben gyökerezett.
550
00:28:55,010 --> 00:28:58,369
Az ő felelősségük volt,
és ez elég világos,
551
00:28:58,370 --> 00:29:01,289
hogy inkább vállaltak
egy öngyilkos kockázatot,
552
00:29:01,290 --> 00:29:03,369
azzal, hogy a szennyezték a folyót,
553
00:29:03,370 --> 00:29:05,609
minthogy törődjenek a következményekkel,
554
00:29:05,610 --> 00:29:07,168
úgymint Julio feljelentésével.
555
00:29:07,169 --> 00:29:08,169
Pontosan.
556
00:29:08,170 --> 00:29:09,689
Sőt, egy rivális cég
557
00:29:09,690 --> 00:29:12,249
nem vesztegette az időt, és
azonnal alkalmazott, nemde?
558
00:29:12,250 --> 00:29:16,529
Rendben, nincsenek adataink,
hogy ítélkezhessünk ebben.
559
00:29:16,530 --> 00:29:19,569
Lehet, hogy a rivális cég csak azért
vette fel, hogy javítson az imidzsén,
560
00:29:19,570 --> 00:29:23,689
vagy már előre le lett rendezve az
átvétele, még a feljelentés előtt.
561
00:29:23,690 --> 00:29:25,649
Ne haragudjon, ne
vegye személyeskedésnek.
562
00:29:25,650 --> 00:29:28,420
Nem is számít mit teszünk?
563
00:29:30,010 --> 00:29:31,609
Már hogyne számítana.
564
00:29:31,610 --> 00:29:34,809
Nem értek egyet azzal, hogy a morális
oldalát ki kéne hagyni az ügynek.
565
00:29:34,810 --> 00:29:36,929
Vitathatatalan, hogy amit meg
kell tenni, az meg kell tenni,
566
00:29:36,930 --> 00:29:39,175
és jó dolog megtenni.
567
00:29:39,250 --> 00:29:42,489
Szerintem, amit Julio
tett, az helyes volt,
568
00:29:42,490 --> 00:29:44,489
és amit a cég, az helytelen.
569
00:29:44,490 --> 00:29:45,490
Sőt,
570
00:29:45,610 --> 00:29:48,929
én is ugyanezt tenném, ha
nem maradna más lehetőségem.
571
00:29:48,930 --> 00:29:51,209
Egyikünk sem vitatja, hogy a célja,
572
00:29:51,210 --> 00:29:53,360
akarata helyes volt.
573
00:29:53,770 --> 00:29:55,329
De most az a kötelességünk,
574
00:29:55,330 --> 00:29:57,889
hogy ezek között a
körülmények között, ma,
575
00:29:57,890 --> 00:30:00,049
magának adnánk-e az állást.
576
00:30:00,050 --> 00:30:04,729
És van egyetlen kis részlet,
ami azt mondatja velem, hogy ne.
577
00:30:04,730 --> 00:30:10,209
Nem az, hogy mások érdekeit
a cég érdekei elé helyezte,
578
00:30:10,210 --> 00:30:13,289
hanem, hogy tévedett
abban, hogyan tegye ezt.
579
00:30:13,290 --> 00:30:15,569
Ha annyira kétség nélkül igaza volt,
580
00:30:15,570 --> 00:30:20,889
és a vezetőség ennyire csapnivaló volt,
mind morális, mind üzleti értelemben
581
00:30:20,890 --> 00:30:24,329
hogy-hogy nem bírta
ráébreszteni erre őket?
582
00:30:24,330 --> 00:30:27,169
ez is feltehetőleg a cég hibája volt.
583
00:30:27,170 --> 00:30:30,329
Persze. De mi most Julio
felett mondunk ítéletet.
584
00:30:30,330 --> 00:30:31,609
Így az én konkluzióm az,
585
00:30:31,610 --> 00:30:34,609
maga nem volt képes
kiépíteni egy korrekt és
586
00:30:34,610 --> 00:30:36,969
hatékony kommunkikációt a vezetőséggel.
587
00:30:36,970 --> 00:30:40,790
Én ezért nem adnám Önnek az álllást.
588
00:30:41,730 --> 00:30:43,809
- Szavazhatunk?
- Igen.
589
00:30:43,810 --> 00:30:47,200
Azt kell mondanom a vita után,
590
00:30:47,410 --> 00:30:50,369
ami szerintem nagyon érdekes volt,
591
00:30:50,370 --> 00:30:55,570
én sem fogadnám el Julio
jelentkezését az állásra.
592
00:31:05,050 --> 00:31:06,085
Bocs.
593
00:31:07,410 --> 00:31:12,649
Ha a cég helyében lennék, lehet,
hogy nem alkalmaznám Juliot,
594
00:31:12,650 --> 00:31:15,329
de nem vagyok biztos benne,
hogy szavazni szeretnék.
595
00:31:15,330 --> 00:31:17,649
Ez nagyon okos magától.
596
00:31:17,650 --> 00:31:20,889
Szavazni annyit tesz, hogy vállaljuk
a felelősséget Julio kirúgásáért.
597
00:31:20,890 --> 00:31:23,370
Ezt hívják "kizárásnak".
598
00:31:23,570 --> 00:31:26,409
A cég áthárította a felelősséget,
599
00:31:26,410 --> 00:31:29,009
anélkül, hogy megbeszélte
volna velünk, díjmentesen.
600
00:31:29,010 --> 00:31:31,849
És maguk egy szó nélkül elfogadták
601
00:31:31,850 --> 00:31:35,249
és feltételezték, hogy ez
az amit a cég elvár maguktól.
602
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
De
603
00:31:36,730 --> 00:31:38,405
ha nem így van?
604
00:31:40,130 --> 00:31:45,905
Biztosak benne, hogy ez az,
amit a cég elvár maguktól?
605
00:31:45,970 --> 00:31:48,209
Szóval, van 3-3 szavazatunk
és egy tartózkodónk.
606
00:31:48,210 --> 00:31:53,980
Ez így gyakorlatilag döntetlen.
A cég eldöntheti, igaz?
607
00:31:54,170 --> 00:31:55,285
Ana?
608
00:32:07,490 --> 00:32:09,875
Megtettem, amit tudtam.
609
00:32:43,930 --> 00:32:44,930
Julio...
610
00:32:47,370 --> 00:32:48,470
A kabátod.
611
00:32:57,650 --> 00:33:00,415
Kibaszott Grönholm módszer.
612
00:33:08,570 --> 00:33:09,910
Most mi van?
613
00:33:17,050 --> 00:33:18,390
Most mi van?
614
00:33:19,450 --> 00:33:21,369
Hagyják ezt a monitoros faszkodást.
615
00:33:21,370 --> 00:33:25,140
Jöjjenek ide, és mondják a szemembe.
616
00:33:28,810 --> 00:33:31,385
Talán csak meghibásodott.
617
00:33:41,330 --> 00:33:43,161
Sajnálom,
618
00:33:43,530 --> 00:33:47,289
de nekem azt mondták,
a kiválasztásnak vége.
619
00:33:47,290 --> 00:33:50,209
Pszichológsok egy csoportja úgy döntött,
620
00:33:50,210 --> 00:33:56,210
hogy nem fogadja el a jelentkezésüket
erre az állásra cégünknél.
621
00:33:57,970 --> 00:33:59,450
Csak viccelek!
622
00:34:02,170 --> 00:34:05,009
Csak egy kis probléma történt
a komputeres kapcsolattal.
623
00:34:05,010 --> 00:34:06,289
Azonnal helyrehozom.
624
00:34:06,290 --> 00:34:10,649
- Julioval is csak viccelődtek?
- Nem, az nem meghibásodás volt.
625
00:34:10,650 --> 00:34:11,650
Elnézést.
626
00:34:18,170 --> 00:34:22,080
- Útban vagyok?
- Nem, csinálja csak.
627
00:34:22,930 --> 00:34:24,204
Nézzük.
628
00:34:27,450 --> 00:34:29,980
Most már működniük kell.
629
00:34:31,330 --> 00:34:32,524
Így ni.
630
00:34:33,770 --> 00:34:34,770
Nos?
631
00:34:36,250 --> 00:34:42,165
Mit szólnak egy kis szünethez,
és kimehetnének a mosdóba?
632
00:34:46,970 --> 00:34:49,310
Itt is vannak kamerák?
633
00:34:50,690 --> 00:34:54,969
Le tudnak vonni következtetéseket
abból is, hogy egyesek hogyan hugyoznak?
634
00:34:54,970 --> 00:34:56,260
Őrület, nem?
635
00:34:57,170 --> 00:34:58,840
- Mi?
- Minden.
636
00:35:00,130 --> 00:35:03,449
Nagyon jól kifundálták,
ezt el kell ismerniük.
637
00:35:03,450 --> 00:35:05,089
És egy csomót tanulhat belőle az ember.
638
00:35:05,090 --> 00:35:08,889
A vita például.. Először
gondoltam valamire,
639
00:35:08,890 --> 00:35:12,929
Aztán az a lány, Nieves, teljesen
megváltoztatta a véleményemet.
640
00:35:12,930 --> 00:35:15,569
A rendszer nagyon jó. Igen, kiváló.
641
00:35:15,570 --> 00:35:17,249
Maga mit gondol?
642
00:35:17,250 --> 00:35:22,880
Lehet, hogy maga a beépített
ember, a sok kérdésével.
643
00:35:23,010 --> 00:35:25,289
És mi a helyzet Julioval?
644
00:35:25,290 --> 00:35:27,369
Egyel kevesebb jelölt, nem?
645
00:35:27,370 --> 00:35:28,769
Így gondolja?
646
00:35:29,570 --> 00:35:31,329
Csak azon tűnődöm,
647
00:35:31,330 --> 00:35:34,729
hogy vajon mindegyikünk
egy-egy kis titkáról tudnak-e,
648
00:35:34,730 --> 00:35:39,785
és felhasználják-e, ha
úgy tartják szükségesnek.
649
00:35:50,810 --> 00:35:51,845
Kávét?
650
00:35:52,450 --> 00:35:53,450
Köszönöm.
651
00:35:57,530 --> 00:35:58,675
Gratulálok.
652
00:35:58,930 --> 00:35:59,999
Mihez?
653
00:36:00,410 --> 00:36:02,769
Ahogy Julio védelmére kelt.
654
00:36:02,770 --> 00:36:05,920
Nagyon nehézzé tette a dolgot.
655
00:36:06,650 --> 00:36:09,369
Ha olyan jó voltam,
miért szavazott ellene?
656
00:36:09,370 --> 00:36:10,370
Hát,
657
00:36:10,530 --> 00:36:13,725
Szeretem, ha könyörögnek nekem.
658
00:36:18,610 --> 00:36:20,235
Nézze meg őket.
659
00:36:22,370 --> 00:36:24,042
A "new school".
660
00:36:24,930 --> 00:36:27,409
Nem hiszem, hogy lenne ilyen.
661
00:36:27,410 --> 00:36:28,559
Nem?
662
00:36:29,690 --> 00:36:31,209
Lát valami különbséget?
663
00:36:31,210 --> 00:36:33,041
Nem, semmit.
664
00:36:34,530 --> 00:36:36,449
Semmi romantikusra ne gondolj.
665
00:36:36,450 --> 00:36:40,609
Felajánlottak egy jobb állást,
mint a barcelonai, és jöttem.
666
00:36:40,610 --> 00:36:41,610
Hát...
667
00:36:41,810 --> 00:36:44,290
Szeretsz Madridban élni?
668
00:36:46,250 --> 00:36:48,369
Még nem volt időm kideríteni.
669
00:36:48,370 --> 00:36:50,009
Állandóan dolgoztam.
670
00:36:50,010 --> 00:36:52,569
Igen, mert már jöttél is,
671
00:36:52,570 --> 00:36:54,569
épp azután, hogy megismerkedtünk.
672
00:36:54,570 --> 00:37:00,289
- Mikor is volt a tuniszi konferencia?
- 2003 húsvétján.
673
00:37:00,290 --> 00:37:03,521
- Jó volt együtt.
- Nagyon.
674
00:37:09,810 --> 00:37:12,289
Kár, hogy itt találkoztunk, nem?
675
00:37:12,290 --> 00:37:13,290
Miért?
676
00:37:15,210 --> 00:37:18,790
Mert most le kell, hogy győzzelek.
677
00:37:19,330 --> 00:37:20,715
Épp fordítva.
678
00:37:21,090 --> 00:37:23,524
Így még izgalmasabb.
679
00:37:24,770 --> 00:37:28,769
"2013-at írunk. Kitört
a III. világháború,
680
00:37:28,770 --> 00:37:31,769
és a bolygó egy radioaktív
felhőben fuldoklik.
681
00:37:31,770 --> 00:37:33,809
Szerencsére Önök mind
biztonságban vannak,
682
00:37:33,810 --> 00:37:37,009
mivel volt idejük egy
atombunkerbe menekülni,
683
00:37:37,010 --> 00:37:42,409
ahol meg van mindenük, amire
szükségük lehet 20 éven át.
684
00:37:42,410 --> 00:37:43,410
Sajnos,
685
00:37:43,450 --> 00:37:47,529
a bunkert egy 5 személyes
családra tervezték
686
00:37:47,530 --> 00:37:50,329
úgyhogy egyikőjüknek mennie kell.
687
00:37:50,330 --> 00:37:52,089
Döntsék el ki legyen az,
688
00:37:52,090 --> 00:37:54,969
de először mindenki érvelhet
a saját maradása mellett,
689
00:37:54,970 --> 00:37:57,803
igazolt vita keretében.
690
00:37:58,530 --> 00:38:00,849
Bárkit is zárnak ki a bunkerből,
691
00:38:00,850 --> 00:38:06,290
az a személy be is fejezi
a kiválasztási eljárást".
692
00:38:08,410 --> 00:38:10,609
Ott vannak az önéletrajzaink.
693
00:38:10,610 --> 00:38:14,169
- Az önéletrajzunkhoz kell igazodnunk?
- Nem, nem igazán.
694
00:38:14,170 --> 00:38:17,329
Így legalább tudnánk ellenőrizni,
hogy a másik igazat mond-e.
695
00:38:17,330 --> 00:38:18,524
Gondolom.
696
00:38:18,730 --> 00:38:22,889
Van, ami nincs az önéletrajzban,
de egy atombunkerben hasznos lehet.
697
00:38:22,890 --> 00:38:24,129
Mire gondol?
698
00:38:24,130 --> 00:38:25,850
Például a főzés.
699
00:38:26,090 --> 00:38:28,095
Épp erről beszélek.
700
00:38:28,210 --> 00:38:30,329
Szuper szakács vagyok,
csodákat tudok készíteni.
701
00:38:30,330 --> 00:38:34,055
A helyzet az, hogy itt azt mondják:
702
00:38:34,730 --> 00:38:37,305
"igazolt vita keretében".
703
00:38:37,570 --> 00:38:39,809
Én nem tudom, hogy
amit Ön mond, az igaz-e.
704
00:38:39,810 --> 00:38:41,489
Miért nem kezdi maga?
705
00:38:41,490 --> 00:38:43,305
Önnek ez világos.
706
00:38:43,850 --> 00:38:45,249
Hát jól van.
707
00:38:47,170 --> 00:38:50,169
Mint tudják, én egy
elktronikus alkatrészeket gyártó
708
00:38:50,170 --> 00:38:51,569
cégnél dolgoztam,
709
00:38:51,570 --> 00:38:54,409
illetve dolgozom is a mai napig.
710
00:38:54,410 --> 00:38:56,569
Ha elolvassák az önéletrajzomat,
711
00:38:56,570 --> 00:39:00,929
láthatják, hogy elektronikával
foglalkozó tanfolyamokat végeztem.
712
00:39:00,930 --> 00:39:04,840
Szóval, például tudnék rádiót építeni.
713
00:39:07,810 --> 00:39:09,769
Arra az esetre, ha
vannak odakint túlélők,
714
00:39:09,770 --> 00:39:11,889
vagy az élet újrakezdődik.
715
00:39:11,890 --> 00:39:12,925
Építeni?
716
00:39:13,450 --> 00:39:16,209
Nem pénzügyi igazgató volt?
717
00:39:16,210 --> 00:39:21,049
Igen, de a tanfolyamokon nagy
részletességel tanítottak.
718
00:39:21,050 --> 00:39:22,489
Nézze meg az önéletrajzomat.
719
00:39:22,490 --> 00:39:23,929
Igen, már megnéztem.
720
00:39:23,930 --> 00:39:26,529
Elegendően részletes, szóval
maga tudna rádiót építeni...
721
00:39:26,530 --> 00:39:29,209
Épp erről beszélek.
Kérdezzen róla, ha akar.
722
00:39:29,210 --> 00:39:31,609
A bunkerben nem lesz rádió?
723
00:39:31,610 --> 00:39:34,409
- Miért? Ki mondja ezt?
- Senki. De feltételezem.
724
00:39:34,410 --> 00:39:39,849
Ha valamiről nem mondanak semmit,
akkor nem bocsátkozhat feltételezésekbe.
725
00:39:39,850 --> 00:39:43,289
És az eletromos ellátással
kapcsolatban is lesznek feladatok.
726
00:39:43,290 --> 00:39:45,969
Azt hiszem az, hogy
valaki jól főz, fontosabb.
727
00:39:45,970 --> 00:39:47,260
Hát tudja...
728
00:39:49,490 --> 00:39:52,769
Állt valaki katonai szolgálatban?
729
00:39:52,770 --> 00:39:56,569
Akkor lehetne az én feladatom
az adagolás és élelmezés.
730
00:39:56,570 --> 00:39:59,689
Maguk megfeledkeznek a
"lázadás" szó jelentéséről.
731
00:39:59,690 --> 00:40:01,249
Igenis uram, futólépésben.
732
00:40:01,250 --> 00:40:04,049
Két nap fogda a bunkeren
kívül, gázmaszk nélkül.
733
00:40:04,050 --> 00:40:06,469
- Felüléseket is kell csinálnom?
- Igen, utána.
734
00:40:06,470 --> 00:40:07,569
Előttem.
735
00:40:07,570 --> 00:40:11,329
Miért kell külön ember, aki a
porciózásért és élelmezésért felelős?
736
00:40:11,330 --> 00:40:12,330
Tessék?
737
00:40:12,490 --> 00:40:14,969
Mivel mindig szükség van rá.
738
00:40:14,970 --> 00:40:17,009
- Ki mondja ezt?
- Maga például
739
00:40:17,010 --> 00:40:19,775
amikor Julioról beszéltünk.
740
00:40:20,770 --> 00:40:23,089
én egy cég vezetéséről beszéltem,
741
00:40:23,090 --> 00:40:25,089
nem létfenntartásról egy bunkerben.
742
00:40:25,090 --> 00:40:29,009
Továbbá mindannyian felnőttek vagyunk,
és van egy olyan dolog, hogy dialógus.
743
00:40:29,010 --> 00:40:30,209
Természetesen,
744
00:40:30,210 --> 00:40:33,929
de nem arról vitázunk itt, hogyan
kártyázzunk vagy sakkozzunk.
745
00:40:33,930 --> 00:40:37,169
20 év egy atombunkerben
nem vakáció, Nieves.
746
00:40:37,170 --> 00:40:40,609
Felváltva is végezhetjük ezt a munkát.
747
00:40:40,610 --> 00:40:42,185
Szuper, szuper.
748
00:40:42,450 --> 00:40:45,969
Nieves, kérem, képzelje
el, hogy éppen Önön a sor,
749
00:40:45,970 --> 00:40:48,369
és én úgy döntök, dupla adagot akarok
750
00:40:48,370 --> 00:40:50,569
csak úgy, mert épp éhesen ébredtem.
751
00:40:50,570 --> 00:40:52,910
Ha így állunk hozzá...
752
00:40:54,090 --> 00:40:57,329
Semmit sem tennék
egyedül, ha ez a kérdés.
753
00:40:57,330 --> 00:41:01,409
- De magunk között, meg tudjuk Önt
állítani. - Én magáról beszélek.
754
00:41:01,410 --> 00:41:04,569
Meg tudja őket győzni,
hogy együttműködjenek?
755
00:41:04,570 --> 00:41:07,729
Rákényszeríti mindnyájukat,
hogy ellenem forduljanak?
756
00:41:07,730 --> 00:41:09,489
Maga a tégla, hogy
757
00:41:09,490 --> 00:41:10,889
állandóan provokálni próbál?
758
00:41:10,890 --> 00:41:14,849
Azt csak szeretné. Nem
magához beszélek, hanem hozzá.
759
00:41:14,850 --> 00:41:16,169
Igen.
760
00:41:17,090 --> 00:41:19,489
Igen, ezt tenném. Sőt mi több,
761
00:41:19,490 --> 00:41:22,289
megpróbálnám elérni,
hogy kirakjuk a bunkerből.
762
00:41:22,290 --> 00:41:23,865
Maga veszélyes.
763
00:41:24,650 --> 00:41:27,329
Mennyivel vagyok veszélyesebb
Carlosnál vagy Enriquenél?
764
00:41:27,330 --> 00:41:29,089
Épp eléggé, ne legyenek
nagyratörő ötletei.
765
00:41:29,090 --> 00:41:30,969
De én viccesebb is vagyok, nemde?
766
00:41:30,970 --> 00:41:32,929
- Mókás.
- Hát persze!
767
00:41:32,930 --> 00:41:34,695
Erre válaszoljon.
768
00:41:34,810 --> 00:41:39,249
- Jobban bízik bennük, mint bennem?
- Hát persze.
769
00:41:39,250 --> 00:41:41,929
Azt még elfogadom, hogy
autoritásra szükség van,
770
00:41:41,930 --> 00:41:45,289
de sosem állnék egy katona mellé.
771
00:41:45,290 --> 00:41:47,369
Maga nagyon jól tudja, hogy a
katonai szolgálat csupán egy kifogás.
772
00:41:47,370 --> 00:41:51,449
Maga azért szavazna rám, mert nagyobb
biztonságban lenne az irányításom alatt.
773
00:41:51,450 --> 00:41:53,489
Persze, csak ha jól viselkedik.
774
00:41:53,490 --> 00:41:54,769
Miről beszél?
775
00:41:54,770 --> 00:41:58,449
Arról beszélek, hogy maga,
mint nő, ennyi férfi között,
776
00:41:58,450 --> 00:42:01,769
jobban szeret irányítás alatt
állni, hogy biztonságban tudja magát.
777
00:42:01,770 --> 00:42:04,249
Fernando, kedvesem,
magát honnan szalajtották?
778
00:42:04,250 --> 00:42:07,540
Fernando, maga képezett jogász.
779
00:42:08,410 --> 00:42:10,289
Ezt eddig miért nem mondta?
780
00:42:10,290 --> 00:42:13,609
Az garantálna magának
egy helyet a bunkerben.
781
00:42:13,610 --> 00:42:17,249
Mi szükség egy jogászra egy világban,
amit elpusztított a nukleáris sugárzás?
782
00:42:17,250 --> 00:42:19,409
- Ha fizikus lenne...
- A jogra mindig szükség van,
783
00:42:19,410 --> 00:42:22,169
még egy bomba után is.
Ezt nem tagadhatják.
784
00:42:22,170 --> 00:42:24,929
- Mi a haszna a jognak autoritás nélkül?
- A francba, John Wayne.
785
00:42:24,930 --> 00:42:26,769
Csak azt akarom mondani,
786
00:42:26,770 --> 00:42:29,129
ha valaki dupla adagot merne enni,
787
00:42:29,130 --> 00:42:31,609
kiverném belőle a szart is,
788
00:42:31,610 --> 00:42:35,489
és ha valaki nem takarítja
fel, ugyanezt kapná.
789
00:42:35,490 --> 00:42:37,495
Erre szavamat adom.
790
00:42:37,650 --> 00:42:40,929
És ha nem tud beilleszkedni?
Ki fogja magát kontrollálni?
791
00:42:40,930 --> 00:42:41,930
Maga.
792
00:42:42,690 --> 00:42:44,170
Milyen kedves.
793
00:42:44,530 --> 00:42:46,689
Hogy eldöntsük a kérdést,
794
00:42:46,690 --> 00:42:49,449
meghagynánk-e Fernandot
a bírói székben,
795
00:42:49,450 --> 00:42:52,885
és mint végrehajtó, ha szükséges?
796
00:42:54,130 --> 00:42:55,800
Mit indítványoz?
797
00:42:56,810 --> 00:42:57,810
Én?
798
00:42:58,050 --> 00:43:00,369
Ha a bírónkkicsit elvetné a súlykot,
799
00:43:00,370 --> 00:43:05,729
Felajánlom magamat orvosként.
Ahogy az önéletrajzomból is látszik,
800
00:43:05,730 --> 00:43:07,929
két és fél évet végeztem az orvosin,
801
00:43:07,930 --> 00:43:09,809
szóval elég sokat konyítok hozzá.
802
00:43:09,810 --> 00:43:10,910
Nem rossz.
803
00:43:12,050 --> 00:43:13,969
ez okos lépés volt, Ricardo.
804
00:43:13,970 --> 00:43:17,249
És azután, hogy ilyen nagy hűhót
csinált abból, hol dolgozik,
805
00:43:17,250 --> 00:43:19,529
most itt mindannyian olvashatjuk.
806
00:43:19,530 --> 00:43:25,209
A szállítási osztály összevont
menedzsere a Mercolexnél.
807
00:43:25,210 --> 00:43:26,569
Járt előadásra?
808
00:43:26,570 --> 00:43:28,009
Amikor még hallgató voltam.
809
00:43:28,010 --> 00:43:29,585
Járt előadásra?
810
00:43:29,650 --> 00:43:31,402
Igen. Miért?
811
00:43:32,650 --> 00:43:34,130
Semmi különös.
812
00:43:34,730 --> 00:43:37,169
Rövidre zárta az érvelésemet.
813
00:43:37,170 --> 00:43:40,129
Én is orvosnak szerettem
volna ajánlkozni.
814
00:43:40,130 --> 00:43:42,470
Maga is orvosira járt?
815
00:43:42,930 --> 00:43:44,568
Nem, de...
816
00:43:44,810 --> 00:43:48,969
járok hegyet mászni, és részt
vettem néhány elsősegély tanfolyamon.
817
00:43:48,970 --> 00:43:50,115
Anatómia...
818
00:43:50,210 --> 00:43:53,729
Ugyan, ez azért egy kicsit erős, nem?
819
00:43:53,730 --> 00:43:55,249
Nem hiszem. Miért?
820
00:43:55,250 --> 00:44:01,250
Én is végeztem elsősegély tanfolyamot,
de nem nevezem magam orvosnak.
821
00:44:02,290 --> 00:44:04,010
Igen, igaza van.
822
00:44:04,250 --> 00:44:06,875
Csak időt akartam nyerni.
823
00:44:07,530 --> 00:44:08,975
Nem találok...
824
00:44:09,010 --> 00:44:13,609
Nem találok semmi más
hasznosat az önéletrajzomban.
825
00:44:13,610 --> 00:44:14,929
Na jó.
826
00:44:15,170 --> 00:44:17,415
Mégis van itt valami.
827
00:44:18,730 --> 00:44:22,529
Elmondok majd egy mesét
Önöknek minden este.
828
00:44:22,530 --> 00:44:25,729
Lehet, hogy egy kicsit furán hangzik,
829
00:44:25,730 --> 00:44:30,889
de néhány évig tanultam
irodalmat, és szeretek olvasni.
830
00:44:30,890 --> 00:44:34,649
Sokkal elviselhetőbbé tenném
a föld alatti életüket.
831
00:44:34,650 --> 00:44:38,369
Őszintén, Carlos, ez
nagyon jó próbálkozás volt.
832
00:44:38,370 --> 00:44:42,889
De, ha megbocsátana, most
úgy vélem, maga és Ana
833
00:44:42,890 --> 00:44:45,529
a legrosszabbul képzettek etekintetben.
834
00:44:45,530 --> 00:44:47,009
Mert Ön azt mondja?
835
00:44:47,010 --> 00:44:48,569
Van egy orvosunk,
836
00:44:48,570 --> 00:44:49,765
egy bíránk,
837
00:44:50,170 --> 00:44:51,849
- egy technikusunk.
- És egy szakácsunk.
838
00:44:51,850 --> 00:44:54,089
Igen. Önnek nem ízlik a főztje?
839
00:44:54,090 --> 00:44:57,689
Nem erről van szó, Fernando.
Nincs benne az önéletrajzában.
840
00:44:57,690 --> 00:45:01,529
És mi szükség egy rádióra,
ha a bolygó elpusztult?
841
00:45:01,530 --> 00:45:02,530
Hát,
842
00:45:02,850 --> 00:45:05,689
én csak a véleményemet mondtam.
843
00:45:05,690 --> 00:45:06,690
Nieves,
844
00:45:07,570 --> 00:45:09,530
te vagy az utolsó.
845
00:45:10,210 --> 00:45:11,210
Rendben.
846
00:45:12,810 --> 00:45:14,815
Én felajánlom, hogy
847
00:45:15,010 --> 00:45:18,730
anyja leszek az összes gyermeküknek.
848
00:45:21,170 --> 00:45:22,790
Megdönthetetlen!
849
00:45:23,250 --> 00:45:26,400
Az atom utáni emberiség anyja!
850
00:45:32,770 --> 00:45:35,289
Oké, én erre nem gondoltam.
851
00:45:35,290 --> 00:45:39,049
Ezt a szerepet én is be tudnám tölteni.
852
00:45:39,050 --> 00:45:41,390
Így csak Carlos marad.
853
00:45:42,130 --> 00:45:44,809
Már ne is haragudjon,
Ana. Nem akarom megbántani,
854
00:45:44,810 --> 00:45:47,729
de nem öreg ehhez egy kicsit?
855
00:45:47,730 --> 00:45:48,730
Nem.
856
00:45:51,410 --> 00:45:52,795
Biztos benne?
857
00:45:53,970 --> 00:45:55,070
Nagyon is.
858
00:45:57,250 --> 00:46:00,329
- Nem vagyok már 20 éves, tudom...
- 30 sem.
859
00:46:00,330 --> 00:46:04,089
De még van jónéhány termékeny évem.
860
00:46:04,090 --> 00:46:06,929
És van egy gyermekem, ami
garantálja, hogy képes vagyok szülni.
861
00:46:06,930 --> 00:46:09,169
Elnézést, hogy erősködöm, de
862
00:46:09,170 --> 00:46:12,569
vajon meddig lesz még
képes az anya szerepre?
863
00:46:12,570 --> 00:46:15,849
Nincs veszélyeztetett
korban már most is?
864
00:46:15,850 --> 00:46:19,430
A kockázat még így is elfogadható.
865
00:46:20,330 --> 00:46:24,100
Vagy maga csak a kamaszokat szereti?
866
00:46:29,650 --> 00:46:30,650
Hát,
867
00:46:31,610 --> 00:46:35,329
nem hiszem, hogy ez bárhová vezetne.
868
00:46:35,330 --> 00:46:39,969
Nem, jó ez így nagyon. Vitázzanak csak,
aztán meglátjuk melyik kerekedik felül.
869
00:46:39,970 --> 00:46:43,889
Azt hiszem, hogy egy jó ebéd
és egy mesemondás között...
870
00:46:43,890 --> 00:46:44,890
Mi?
871
00:46:45,930 --> 00:46:47,170
Nyilvánvaló!
872
00:46:51,610 --> 00:46:53,649
Olvasott már Jack Londont?
873
00:46:53,650 --> 00:46:55,845
- Mi?
- Jack London.
874
00:46:57,330 --> 00:46:59,129
Van egy története néhány eszkimóról
875
00:46:59,130 --> 00:47:02,449
akik elköltöznek ahogy
az évszakok változnak.
876
00:47:02,450 --> 00:47:05,049
Van köztük egy öregember,
877
00:47:05,050 --> 00:47:06,050
kimerült,
878
00:47:06,330 --> 00:47:07,620
majdnem vak.
879
00:47:07,810 --> 00:47:11,129
Úgy érzi, már nem tud
a törzzsel tartani.
880
00:47:11,130 --> 00:47:14,729
Így az egész csoport megáll,
és búcsút mondanak neki,
881
00:47:14,730 --> 00:47:15,799
egyenként,
882
00:47:16,490 --> 00:47:18,020
a gyermeki is.
883
00:47:18,530 --> 00:47:20,569
Ott hagyják az öreget,
884
00:47:20,570 --> 00:47:21,764
csak úgy,
885
00:47:22,410 --> 00:47:24,415
egy zsák tüzifával.
886
00:47:26,970 --> 00:47:30,449
Az öregember üldögél
a hóban, nyugalomban,
887
00:47:30,450 --> 00:47:33,215
visszaemlékszik az életére,
888
00:47:33,890 --> 00:47:36,529
és amikor elfogy a tüzifája,
889
00:47:36,530 --> 00:47:37,915
halálra fagy.
890
00:47:39,250 --> 00:47:42,249
Ez lenne az egyik történet,
amit mesélne nekünk?
891
00:47:42,250 --> 00:47:43,285
Miért ne?
892
00:47:44,170 --> 00:47:46,030
Nagyon tanulságos.
893
00:47:46,490 --> 00:47:48,729
Sok ember tanulhatna belőle.
894
00:47:48,730 --> 00:47:50,830
Kinek képzeli magát?
895
00:47:53,410 --> 00:47:58,089
Azt hiszi nagyobb hasznát
vesszük a meséivel?
896
00:47:58,090 --> 00:48:00,009
hogy merészelt öregnek nevezni?
897
00:48:00,010 --> 00:48:02,015
Maga kis seggnyaló.
898
00:48:03,890 --> 00:48:05,528
Megbaszhatnak.
899
00:48:06,810 --> 00:48:09,675
Maga a seggét ajánlaná fel?
900
00:48:15,970 --> 00:48:18,209
A legjobb az lenne, ha választanának
901
00:48:18,210 --> 00:48:21,809
és megkímélnének minket attól,
hogy egymást sértegessük.
902
00:48:21,810 --> 00:48:23,004
Igaza van.
903
00:48:23,890 --> 00:48:26,035
Szerintem szavazzunk.
904
00:48:28,770 --> 00:48:33,009
Ki szeretné, hogy én
maradjak a bunkerben?
905
00:48:33,010 --> 00:48:35,540
Én a szakácsra voksolok.
906
00:48:35,770 --> 00:48:36,805
Nieves?
907
00:48:47,850 --> 00:48:50,929
Én ugyanazt teszem, mint
korábban ha nem bánják.
908
00:48:50,930 --> 00:48:52,170
Tartózkodom.
909
00:48:54,450 --> 00:48:55,969
Beírhatom Ana nevét?
910
00:48:55,970 --> 00:49:00,545
Mielőtt kidobnak,
szertnék kérdezni valamit.
911
00:49:01,610 --> 00:49:04,715
Ez azért van, mert nő vagyok?
912
00:49:05,850 --> 00:49:08,140
Mert elmúltam negyven?
913
00:49:08,810 --> 00:49:10,385
Vagy mindkettő?
914
00:49:13,650 --> 00:49:15,569
Mi nem kidobjuk magát.
915
00:49:15,570 --> 00:49:17,765
Akkor ne szavazzanak.
916
00:49:18,250 --> 00:49:20,875
Tegyék azt, amit Ricardo.
917
00:49:21,330 --> 00:49:24,049
Tartózkodjanak, és hadd döntse el a cég.
918
00:49:24,050 --> 00:49:26,770
Ahogy maga tette Julioval?
919
00:49:38,690 --> 00:49:42,089
Nem olyan okokból dobják
ki magát, mint amit felhoz.
920
00:49:42,090 --> 00:49:46,969
ez azért van, mert nem tudta megvédeni
magát, hogy a bunkerben maradhasson.
921
00:49:46,970 --> 00:49:49,025
Én is ezt gondolom.
922
00:49:53,690 --> 00:49:55,600
Mi folyik odalent?
923
00:50:36,090 --> 00:50:38,525
Nem látni innen semmit.
924
00:50:45,210 --> 00:50:46,690
Sajnálom, Ana.
925
00:50:55,370 --> 00:50:59,929
Ugyanazt tettem, amit
maga, védtem saját magamat.
926
00:50:59,930 --> 00:51:02,169
El sem hiszem, hogy miket beszéltem.
927
00:51:02,170 --> 00:51:05,689
Csak egy szerepet vettem
fel, hogy bent maradjak.
928
00:51:05,690 --> 00:51:06,884
Őszintén.
929
00:51:30,170 --> 00:51:31,460
Arra, kérem.
930
00:51:33,170 --> 00:51:37,700
Nem marad legalább
ebédre? Jut mindenkinek.
931
00:51:50,450 --> 00:51:52,729
Ennyi az összes innivaló?
932
00:51:52,730 --> 00:51:56,975
Igen, alkohol nem
engedélyezett a cégnél.
933
00:51:58,370 --> 00:52:00,849
Ne haragudjanak, hogy csak
hideg ebéddel tudok szolgálni,
934
00:52:00,850 --> 00:52:04,609
de a tűntetések miatt
problémák vannak az éttermekkel.
935
00:52:04,610 --> 00:52:06,169
Jó ez, ne aggódjon.
936
00:52:06,170 --> 00:52:08,080
Csak én képzelgek,
937
00:52:09,050 --> 00:52:12,725
vagy ennek tényleg rossz szaga van?
938
00:52:32,170 --> 00:52:34,849
Ugye nem bánják, ha magukkal eszem?
939
00:52:34,850 --> 00:52:37,125
Nem, egyáltalán nem.
940
00:52:42,010 --> 00:52:43,079
Köszönöm.
941
00:52:58,690 --> 00:53:00,075
Hogy tetszik?
942
00:53:00,370 --> 00:53:02,850
Szuper, ez fantasztikus.
943
00:53:03,250 --> 00:53:04,489
Mármint a módszer.
944
00:53:04,490 --> 00:53:05,875
Úgy gondolja?
945
00:53:05,890 --> 00:53:08,049
Igen. Felejtse el az amerikaiakat.
946
00:53:08,050 --> 00:53:12,390
Szerény véleményem
szerint, ez nagyon jó.
947
00:53:31,130 --> 00:53:33,040
Milyen csönd lett.
948
00:53:38,010 --> 00:53:39,970
Nem ízlik az étel?
949
00:53:40,170 --> 00:53:43,655
Nem, csak nem vagyok nagyon éhes.
950
00:53:48,890 --> 00:53:52,849
- Rossz az étel?
- Nem, egy kicsit hideg, de nem rossz.
951
00:53:52,850 --> 00:53:55,444
A szaga egy kicsit...
952
00:53:55,650 --> 00:53:56,878
Nagyon jó.
953
00:54:02,090 --> 00:54:04,285
Magának sem tetszett.
954
00:54:07,650 --> 00:54:08,729
Nem tudom,
955
00:54:08,730 --> 00:54:13,595
talán már eleve rossz
szájízzel kezdtünk neki.
956
00:54:28,010 --> 00:54:29,079
Hát...
957
00:54:52,450 --> 00:54:54,088
Nem, köszönöm.
958
00:55:00,770 --> 00:55:03,300
Miért nem hívtál vissza?
959
00:55:04,490 --> 00:55:07,495
Annyi üzenetet hagytam neked.
960
00:55:11,050 --> 00:55:14,915
Emlékszel arra az éjszakára a parton?
961
00:55:17,050 --> 00:55:20,129
Ha mindent úgy csináltunk volna, ahogy
ott terveztük, most Afrikában lennénk.
962
00:55:20,130 --> 00:55:21,130
Igen.
963
00:55:22,290 --> 00:55:24,609
- A tengerparton.
- Egy kunyhóban.
964
00:55:24,610 --> 00:55:26,569
Egy karnyújtásnyira a víztől.
965
00:55:26,570 --> 00:55:28,083
Csodálatos.
966
00:55:29,410 --> 00:55:31,969
Egy bárt vezetnénk a parton.
967
00:55:31,970 --> 00:55:33,369
Ott utólérne minket a végzetünk.
968
00:55:33,370 --> 00:55:36,900
Mert eteni kellene a gyerekeinket.
969
00:55:37,650 --> 00:55:38,765
Így van.
970
00:55:39,130 --> 00:55:41,325
Sok afrikai gyereket.
971
00:55:44,410 --> 00:55:46,795
Egy egész focicsapatot.
972
00:55:52,770 --> 00:55:55,300
Jó volt veled álmodozni.
973
00:55:57,330 --> 00:55:59,100
Én is így érzem.
974
00:56:00,770 --> 00:56:02,585
Miért nem hívtál?
975
00:56:03,530 --> 00:56:05,820
Volt barátod, férjed?
976
00:56:07,290 --> 00:56:09,929
Nem számít, a múlt
már csak a múlt marad.
977
00:56:09,930 --> 00:56:13,845
Csak hogy tudjam, van-e még esélyem.
978
00:56:14,370 --> 00:56:18,565
Megszülted azokat a gyerekeket nélkülem?
979
00:56:19,570 --> 00:56:22,249
Volt egy, nagyon hasonlított rád.
980
00:56:22,250 --> 00:56:26,089
Egy afrikai fiúcska, jóképű, mint te.
981
00:56:26,090 --> 00:56:27,090
Elnézést.
982
00:56:27,810 --> 00:56:28,959
Mit művel!
983
00:56:29,210 --> 00:56:31,689
Bocsásson meg, tényleg sajnálom.
984
00:56:31,690 --> 00:56:33,289
Nem tudom, hogyan történhetett.
985
00:56:33,290 --> 00:56:36,809
- Még hogy nem tudja?!
- Nem. Sajnálom.
986
00:56:36,810 --> 00:56:39,820
Nem tudom hol járt az eszem.
987
00:56:40,930 --> 00:56:42,600
Megyek, kimosom.
988
00:56:53,930 --> 00:56:55,650
Nem tart sokáig.
989
00:57:50,490 --> 00:57:51,490
Szabadna?
990
00:57:52,170 --> 00:57:53,555
Igen, persze.
991
00:57:54,090 --> 00:57:55,090
Köszönöm.
992
00:58:02,370 --> 00:58:03,945
Minden rendben?
993
00:58:04,010 --> 00:58:05,329
Abszolút.
994
00:58:15,850 --> 00:58:17,330
Bocsásson meg,
995
00:58:18,490 --> 00:58:22,609
de ha ezt mondhatom, maga
egy kicsit furcsának tűnik.
996
00:58:22,610 --> 00:58:25,090
Kicsit furcsának? Mikor?
997
00:58:25,125 --> 00:58:26,648
Egyfolytában.
998
00:58:27,330 --> 00:58:28,729
Amióta megérkezett.
999
00:58:28,730 --> 00:58:31,640
Azt tanácsolnám, hogy legyen
1000
00:58:31,690 --> 00:58:32,918
aktívabb,
1001
00:58:33,490 --> 00:58:34,635
pozitívabb.
1002
00:58:39,370 --> 00:58:40,470
Nem tudom.
1003
00:58:40,650 --> 00:58:43,289
Engem irritál, ahogy
kutatnak az önéletrajzainkban.
1004
00:58:43,290 --> 00:58:44,290
Miért?
1005
00:58:44,450 --> 00:58:46,455
Csak nézzük Juliot.
1006
00:58:47,370 --> 00:58:50,489
Nem gondolja, hogy érdemelt
volna egy második esélyt?
1007
00:58:50,490 --> 00:58:53,070
Igen. Hát, nem is tudom.
1008
00:58:53,490 --> 00:58:59,129
Az is te vagy amit teszel,
de az is, amit indítványozol.
1009
00:58:59,130 --> 00:59:02,610
Talán van valami takargatnivalója.
1010
00:59:03,370 --> 00:59:05,425
Talán maga a tégla.
1011
00:59:19,650 --> 00:59:21,129
Csak egy apró hülyeség.
1012
00:59:21,130 --> 00:59:24,289
Lényegtelen, de elfelejtettem
felírni az első űrlapra,
1013
00:59:24,290 --> 00:59:26,009
amit kitöltöttem,
1014
00:59:26,010 --> 00:59:29,160
a többire viszont már ráírtam.
1015
00:59:30,330 --> 00:59:33,649
Úgyhogy rejtegetnem
kellett. Mondom én, hülyeség.
1016
00:59:33,650 --> 00:59:35,849
Majdnem megfeledkeztem róla.
1017
00:59:35,850 --> 00:59:38,489
De amilyen a hozzáállásuk,
1018
00:59:38,490 --> 00:59:43,449
azt hihetik, hogy hazudok
és azt nem bocsátanák meg.
1019
00:59:43,450 --> 00:59:46,249
Ezért borultam ki a kurva űrlapok miatt.
1020
00:59:46,250 --> 00:59:50,889
Igen, így már látom az okát, hogy
miért töltették ki velünk újra és újra.
1021
00:59:50,890 --> 00:59:53,850
Erre csak most döbbentem rá.
1022
00:59:57,090 --> 00:59:59,249
És mi az az apró hazugság...
1023
00:59:59,250 --> 01:00:00,495
az a titok?
1024
01:00:11,730 --> 01:00:12,925
Nem számít.
1025
01:00:15,290 --> 01:00:18,969
Titok vagy hazugság, hívja ahogy akarja.
1026
01:00:18,970 --> 01:00:22,489
Néhány éve, amikor Argentínában éltem,
1027
01:00:22,490 --> 01:00:25,009
Egy állami vállalatnál
dolgoztam még diákként.
1028
01:00:25,010 --> 01:00:27,089
Aztán azt privatizálták,
1029
01:00:27,090 --> 01:00:29,729
és a menedzsment úgy nevezett
"strukturális átszervezést"
1030
01:00:29,730 --> 01:00:31,561
hajtott végre.
1031
01:00:31,770 --> 01:00:34,089
Ez egy indokolható útja volt
az emberek elbocsátásának
1032
01:00:34,090 --> 01:00:37,089
mert megegyeztek, hogy
nem rúgnak ki senkit.
1033
01:00:37,090 --> 01:00:40,969
A szakszervezet próbálta megakadályozni
az emberek felének az elbocsátását.
1034
01:00:40,970 --> 01:00:45,009
Én természetesen támogattam, hisz
az alkalmazottak tagja voltam.
1035
01:00:45,010 --> 01:00:46,205
Mindegy is,
1036
01:00:46,210 --> 01:00:48,360
végül én lettem
1037
01:00:51,770 --> 01:00:54,725
az alkalmazottak "szószólója.
1038
01:00:55,810 --> 01:00:58,385
A szakszervezet delegált.
1039
01:00:59,570 --> 01:01:03,335
Egy vezető szakszervezetis háttérrel?
1040
01:01:05,410 --> 01:01:11,410
Ha ezek az emberek referenciát
kérnek azoktól az emberektől...
1041
01:01:21,810 --> 01:01:22,810
Hello.
1042
01:01:29,690 --> 01:01:30,884
Mi újság?
1043
01:01:32,330 --> 01:01:36,289
Szerettem volna magával
beszélni négyszemközt egész nap,
1044
01:01:36,290 --> 01:01:39,209
és ez a legalkalmasabb időpont.
1045
01:01:39,210 --> 01:01:40,210
Hát...
1046
01:01:40,770 --> 01:01:42,585
Én nem szeretnék.
1047
01:01:43,330 --> 01:01:46,430
Mit nem szeretne? Beszélgetni?
1048
01:01:46,770 --> 01:01:49,680
Bármit is magával kettesben.
1049
01:01:52,010 --> 01:01:55,369
Maga szerint vannak itt
kamerák? Szerintem nem.
1050
01:01:55,370 --> 01:02:00,620
- Az már több lenne a soknál, nem?
- Miért kérdi?
1051
01:02:02,130 --> 01:02:06,950
Ez az egytlen hely itt,
ahol magunk lehetünk.
1052
01:02:10,490 --> 01:02:13,685
Ahol levethetjük az álarcunkat.
1053
01:02:13,890 --> 01:02:15,895
A ruháinkra gondol?
1054
01:02:18,570 --> 01:02:19,570
Arra is.
1055
01:02:20,730 --> 01:02:24,210
Sokkal jobban megértenénk egymást.
1056
01:02:28,450 --> 01:02:30,049
Sajnálom, Fernando.
1057
01:02:30,050 --> 01:02:31,815
Nincs szerencsém.
1058
01:02:33,850 --> 01:02:35,969
Az "ibériai macsó"
típustól nem gerjedek be.
1059
01:02:35,970 --> 01:02:37,165
Milyen kár.
1060
01:02:39,690 --> 01:02:43,049
Ezt minden nap elmondja a tüköbe?
1061
01:02:43,050 --> 01:02:45,769
Mindig így néz, amikor ezt kimondja?
1062
01:02:45,770 --> 01:02:48,369
A maga sajnálatára, igen.
1063
01:02:48,370 --> 01:02:51,369
Csak egyes szituációkban
indul be, nemde?
1064
01:02:51,370 --> 01:02:57,370
És csak az olyan fattyak, mint
én, tudhatják, mik is azok.
1065
01:02:58,290 --> 01:03:00,529
Ha nem bánja, szeretnék megmoskodni.
1066
01:03:00,530 --> 01:03:02,202
Egyáltalán nem.
1067
01:03:02,810 --> 01:03:04,005
Rajta csak.
1068
01:03:11,850 --> 01:03:13,769
Azt mondta, megbízhatok magában.
1069
01:03:13,770 --> 01:03:15,449
- Nem?
- De igen.
1070
01:03:15,450 --> 01:03:17,790
Még mindig ezt mondom.
1071
01:03:18,570 --> 01:03:23,200
Akkor akassza fel a
blúzomat, és menjen ki.
1072
01:05:20,530 --> 01:05:21,804
Mit csinál?
1073
01:05:26,010 --> 01:05:27,284
Mit csinál?
1074
01:05:27,930 --> 01:05:29,650
Fejezze be maga.
1075
01:05:30,570 --> 01:05:31,969
Hülye kurva.
1076
01:05:49,250 --> 01:05:50,285
Nieves!
1077
01:07:06,250 --> 01:07:08,889
Tudta, hogy a menet sikeres volt?
1078
01:07:08,890 --> 01:07:11,529
Nagyobb, mint a háború
- ellenes tűntetés.
1079
01:07:11,530 --> 01:07:14,529
Kár, hogy nem látunk rá az utcára.
1080
01:07:14,530 --> 01:07:16,609
Csatlakoztál a tűntetéshez,
1081
01:07:16,610 --> 01:07:19,009
vagy kivett egy szabadnapot,
hogy idejöhessen?
1082
01:07:19,010 --> 01:07:21,255
Úgy értem, a cégénél.
1083
01:07:22,010 --> 01:07:24,249
Felhúzni egy 1000 EUR-s öltönyt és
1084
01:07:24,250 --> 01:07:26,169
a világbank ellen protestálni?
1085
01:07:26,170 --> 01:07:27,444
Miért ne?
1086
01:07:28,250 --> 01:07:31,049
Ha elgondolkodik rajta, sosem tudhatjuk.
1087
01:07:31,050 --> 01:07:33,809
Ma itt van, a Dekia részének érzi magát.
1088
01:07:33,810 --> 01:07:35,100
És holnap...
1089
01:07:37,250 --> 01:07:39,559
Sok igazság van abban
1090
01:07:39,930 --> 01:07:41,030
amit mond.
1091
01:07:41,130 --> 01:07:44,609
Az IMF emberei tönkreteszik a Földet.
1092
01:07:44,610 --> 01:07:46,409
Maga szerint ha nem csesznek
ki velem Argentínában,
1093
01:07:46,410 --> 01:07:48,241
most itt lennék?
1094
01:07:48,890 --> 01:07:51,769
Vannak dolgok, amiket milliók
felvonulása sem változtathat meg.
1095
01:07:51,770 --> 01:07:56,169
Biztos benne? Azt hiszi,
nem tehetünk semmit?
1096
01:07:56,170 --> 01:07:57,890
Talán igaza van.
1097
01:07:58,330 --> 01:08:02,249
De azzal gondolom egyetért, hogy
a világ egy kalap szar manapság.
1098
01:08:02,250 --> 01:08:04,409
Azt hiszem én máshogy fogalmaznám meg.
1099
01:08:04,410 --> 01:08:07,009
Az emberek, akik ott lent menetelnek...
1100
01:08:07,010 --> 01:08:09,209
Én irígylem a meggyőződésüket.
1101
01:08:09,210 --> 01:08:10,279
Maga nem?
1102
01:08:12,770 --> 01:08:14,129
Ha igazán tudna hinni abban,
1103
01:08:14,130 --> 01:08:17,809
hogy a menetelés megváltoztathat
dolgokat, akkor nem tenné?
1104
01:08:17,810 --> 01:08:19,609
Hát, ha hinnék benne...
1105
01:08:19,610 --> 01:08:21,520
Na erről beszélek.
1106
01:08:22,330 --> 01:08:25,095
Irígylem a meggyőződésüket.
1107
01:09:18,530 --> 01:09:20,369
Maga nem foglal állást!
1108
01:09:20,370 --> 01:09:23,489
Nem megy ki tűntetni,
hanem szabadnapot vesz ki.
1109
01:09:23,490 --> 01:09:25,409
Nem, ne forgassa ki a szavaimat!
1110
01:09:25,410 --> 01:09:27,569
Azért vettem ki szabadnapot,
hogy ide jöhessek.
1111
01:09:27,570 --> 01:09:29,809
És így mindenki boldog.
1112
01:09:29,810 --> 01:09:33,769
Az alkalmazottak azt hiszik, hogy
maga liberális, a főnökök pedig
1113
01:09:33,770 --> 01:09:36,249
hogy maga egy érzékeny ember, aki nem
akarja, hogy az autóját felgyújtsák!
1114
01:09:36,250 --> 01:09:38,844
Opportunistának állít be,
1115
01:09:39,130 --> 01:09:40,449
pedig ez nem így van.
1116
01:09:40,450 --> 01:09:43,169
Megértem a felvonulás
okait, ahogy maga is,
1117
01:09:43,170 --> 01:09:46,253
és megvédeném, ha szükséges
lenne. de az alkalmazottak
1118
01:09:46,254 --> 01:09:49,449
egyes csoportjai nem
csatlakozhatnak mindenféle parádéhoz.
1119
01:09:49,450 --> 01:09:51,410
Hol van ez leírva?
1120
01:09:51,930 --> 01:09:55,209
Nem tudom, hogy le van-e
írva, de tudom hogy megy ez.
1121
01:09:55,210 --> 01:09:58,969
Egy vezető nem sétálhat ki csak
úgy és csatlakozhat egy tűntetéshez,
1122
01:09:58,970 --> 01:10:01,089
mintha semmifajta
felelősség sem terhelné.
1123
01:10:01,090 --> 01:10:02,190
Miért nem?
1124
01:10:02,730 --> 01:10:04,070
Mert ez elég
1125
01:10:04,810 --> 01:10:06,049
álszent dolog lenne.
1126
01:10:06,050 --> 01:10:09,609
Ezt a tűntetést a világ mai
vezetése ellen szervezték.
1127
01:10:09,610 --> 01:10:13,089
Ha, ahogy maga mondja,
megérti ennek az okait
1128
01:10:13,090 --> 01:10:14,649
miért nem támogatja?
1129
01:10:14,650 --> 01:10:17,249
Akár munkás ember, akár banki menedzser.
1130
01:10:17,250 --> 01:10:19,249
Ha maga egy banki menedzser,
1131
01:10:19,250 --> 01:10:21,129
felveheti a kagylót,
1132
01:10:21,130 --> 01:10:22,769
felhívhatja a miniszterelnököt,
1133
01:10:22,770 --> 01:10:25,649
és elmondhatja neki, mit
gondol erről az egészről.
1134
01:10:25,650 --> 01:10:26,924
Lássuk.
1135
01:10:27,130 --> 01:10:30,049
Egyetértünk abban, hogy
lehet maga akár diák,
1136
01:10:30,050 --> 01:10:33,849
akár veteő, akár üzletember
akár egy egyszerű munkás,
1137
01:10:33,850 --> 01:10:37,849
azt gondolhat amit akar az
IMF-ről és a Világbankról?
1138
01:10:37,850 --> 01:10:41,089
Ha nem érdekl mi forog
kockán, elfodrulhat.
1139
01:10:41,090 --> 01:10:43,009
- De ebben az esetben...
- Ez fontos.
1140
01:10:43,010 --> 01:10:44,010
Rendben.
1141
01:10:44,890 --> 01:10:45,890
Köszönöm.
1142
01:10:46,730 --> 01:10:49,210
A tűntetésről beszélnek?
1143
01:10:49,570 --> 01:10:52,625
Ha tudnák mi folyik odakint.
1144
01:10:52,930 --> 01:10:55,840
Minden cég bezárt délutánra.
1145
01:10:55,930 --> 01:10:58,169
- Tényleg?
- Igen, bizony.
1146
01:10:58,170 --> 01:11:00,649
Ebben a pillanatban még az
utcán sem lehet járkálni.
1147
01:11:00,650 --> 01:11:05,289
- Ezért volt az étel is hideg.
- Ha maga mondja.
1148
01:11:05,290 --> 01:11:06,290
Na és...
1149
01:11:06,930 --> 01:11:09,840
Mit beszéltek a tűntetésről?
1150
01:11:13,050 --> 01:11:16,169
- Nem bánják, hogy kérdezősködöm?
- Nem, persze, hogy nem.
1151
01:11:16,170 --> 01:11:17,205
Semmit.
1152
01:11:17,410 --> 01:11:19,128
Ki ellenezné?
1153
01:11:20,290 --> 01:11:22,485
Szóval maga egyetért?
1154
01:11:24,090 --> 01:11:28,809
Egyesek a mi pozíciónkban
nem érthetnek vele egyet.
1155
01:11:28,810 --> 01:11:29,810
Enrique,
1156
01:11:31,010 --> 01:11:32,969
egy dolog, hogy valaki
nem áll a menetbe,
1157
01:11:32,970 --> 01:11:37,360
de maga mondta, hogy
egyetért az okaival.
1158
01:11:38,170 --> 01:11:40,849
Én úgy értettem, hogy
megértem az okokat,
1159
01:11:40,850 --> 01:11:43,769
de nem értek egyet velük.
Nem támogathatom a tűntetést.
1160
01:11:43,770 --> 01:11:47,409
- Mi? Maga azt mondta, hogy egyetért.
- Nem, ne keverje a szezont a fazonnal.
1161
01:11:47,410 --> 01:11:49,929
- Épp most mondta.
- Engem ne keverjen bele!
1162
01:11:49,930 --> 01:11:52,695
Nem vagyok szakszervezetis!
1163
01:11:56,610 --> 01:11:58,235
Én úgy értem...
1164
01:11:59,330 --> 01:12:01,049
Én nem úgy értettem...
1165
01:12:01,050 --> 01:12:02,729
- Úgy értem...
- Maga elképesztő!
1166
01:12:02,730 --> 01:12:04,729
Mi folyik itt, Ricardo?
1167
01:12:04,730 --> 01:12:08,249
Ne boruljon ki. Nem ezt akartam mondani.
1168
01:12:08,250 --> 01:12:09,399
Hát mit?
1169
01:12:12,770 --> 01:12:15,049
Mi volt az, amit nem úgy akart mondani?
1170
01:12:15,050 --> 01:12:16,278
Semmi.
1171
01:12:17,490 --> 01:12:20,889
Elnézést, de ő mondta
magának, hogy nem fontos.
1172
01:12:20,890 --> 01:12:22,969
Maga meg akarja mondani,
hogy mit kérdezhetek?
1173
01:12:22,970 --> 01:12:25,609
Ez a teszt része, vagy mi?
1174
01:12:25,610 --> 01:12:27,809
Ő mondta, hogy nem fontos,
1175
01:12:27,810 --> 01:12:31,449
és nem értem, magának miért
kell ezt tovább feszegetnie.
1176
01:12:31,450 --> 01:12:32,529
Felejtsd el, Ricardo.
1177
01:12:32,530 --> 01:12:34,689
Nem kell folytatnod, ha nem akarod.
1178
01:12:34,690 --> 01:12:36,449
Ő az aki kérdésekkel bombáz.
1179
01:12:36,450 --> 01:12:41,270
Akárhogy is, maga volt
az, aki kiadott engem.
1180
01:12:42,770 --> 01:12:44,155
Egy pillanat.
1181
01:12:44,850 --> 01:12:45,850
Enrique,
1182
01:12:47,010 --> 01:12:51,495
van valami amiről a
cégnek tudnia kellene?
1183
01:12:53,130 --> 01:12:55,360
Talán kérdezze őt.
1184
01:12:56,570 --> 01:12:57,570
Miért?
1185
01:12:57,890 --> 01:13:01,129
Én...hát...én sajnálom,
nem fogom megmondani önnek
1186
01:13:01,130 --> 01:13:03,849
hogy mit kérdezhet, sosem
venném a bátorságot, de...
1187
01:13:03,850 --> 01:13:05,665
Maga tud valamit?
1188
01:13:06,810 --> 01:13:08,245
Tud vagy sem?
1189
01:13:08,450 --> 01:13:11,569
Elnézést, de én ebbe nem megyek bele.
1190
01:13:11,570 --> 01:13:13,769
és magának sem kellene.
1191
01:13:13,770 --> 01:13:16,969
- Nem látja ez mennyire megalázó?
- Ez nem megalázó.
1192
01:13:16,970 --> 01:13:18,260
Ne túlozzon!
1193
01:13:18,530 --> 01:13:20,965
Ebből az emberből elég!
1194
01:13:21,410 --> 01:13:24,529
Miért nem nyújtja oda a
cipőjét, hogy nyalhassa?
1195
01:13:24,530 --> 01:13:28,089
Elnézést, én azt hiszem
ezt már az elején elmondtam.
1196
01:13:28,090 --> 01:13:30,929
Senki sem kényszeríti, hogy maradjon.
1197
01:13:30,930 --> 01:13:33,089
De amíg a szobában tartózkodik
1198
01:13:33,090 --> 01:13:35,449
a cég határozza meg a szabályokat.
1199
01:13:35,450 --> 01:13:37,969
Látja mire megy ki a játék?
1200
01:13:37,970 --> 01:13:40,049
Ha nem baj, akkor én inkább...
1201
01:13:40,050 --> 01:13:43,729
Nem veszi észre, hogy arra próbálják
kényszeríteni, hogy beszéljen ki engem?
1202
01:13:43,730 --> 01:13:45,609
Ne dramatizáljuk túl.
1203
01:13:45,610 --> 01:13:47,489
Ezt akarják magától.
1204
01:13:47,490 --> 01:13:49,689
Ő a véleményünket akarja tudni.
1205
01:13:49,690 --> 01:13:52,289
Nem, ő azt akarja, hogy
maga engem kibeszéljen.
1206
01:13:52,290 --> 01:13:53,882
Nyugodjunk meg.
1207
01:13:54,090 --> 01:13:57,169
És amit maga tud rólam,
az az amit elmondtam.
1208
01:13:57,170 --> 01:13:59,289
Mert megbíztam magában.
1209
01:13:59,290 --> 01:14:00,675
Ugyan, ugyan.
1210
01:14:00,690 --> 01:14:03,602
Kérem, ne túlozzuk el.
1211
01:14:04,130 --> 01:14:06,969
Csak egy kis tévedés volt az űrlapon.
1212
01:14:06,970 --> 01:14:09,049
Olyan tévedés az űrlapon,
1213
01:14:09,050 --> 01:14:11,089
amiről nem akarom, hogy tudjanak.
1214
01:14:11,090 --> 01:14:13,009
Azt hiszem maga túlreagálja ezt.
1215
01:14:13,010 --> 01:14:14,809
Van valami mondanivalója?
1216
01:14:14,810 --> 01:14:17,849
Maga csak engedi, hogy ez megtörténjen?
1217
01:14:17,850 --> 01:14:19,889
Engem ne keverjen bele. Ez a maga ügye.
1218
01:14:19,890 --> 01:14:23,449
Nagyon sajnálom, hogy
a dolog így elfajult.
1219
01:14:23,450 --> 01:14:25,168
Hát persze.
1220
01:14:25,570 --> 01:14:26,798
De Enrique,
1221
01:14:27,530 --> 01:14:30,289
maga tud valamit, amit a cég nem,
1222
01:14:30,290 --> 01:14:32,009
pedig tudnia kellene,
1223
01:14:32,010 --> 01:14:35,260
és maga nem mondja el, mi az.
1224
01:14:35,290 --> 01:14:36,439
Nem tudom.
1225
01:14:36,650 --> 01:14:41,129
A maga elképzelése a céghez
fűződő lojalitásról elég furcsa.
1226
01:14:41,130 --> 01:14:42,610
Ez hihetetlen.
1227
01:14:45,330 --> 01:14:50,369
Nézze, magának úgyis
mennie kéne amúgy is, nemde?
1228
01:14:50,370 --> 01:14:53,425
Mit számít, ha elmondom neki?
1229
01:14:59,250 --> 01:15:03,409
Nem adom meg azt az
örömöt, hogy elmegyek.
1230
01:15:03,410 --> 01:15:07,329
Szóval maga árulkodni
fog rólam... Nézzem rám!
1231
01:15:07,330 --> 01:15:08,409
Nézzem a szemembe!
1232
01:15:08,410 --> 01:15:10,162
Ha megteszi,
1233
01:15:10,970 --> 01:15:13,310
Tegye meg itt előttem.
1234
01:15:20,410 --> 01:15:22,249
Semmiségről van szó.
1235
01:15:22,250 --> 01:15:24,289
Csak annyi, hogy Ricardo,
1236
01:15:24,290 --> 01:15:27,849
Argentínában egy állami
vállalatnál dolgozott.
1237
01:15:27,850 --> 01:15:32,369
Amikor privatizálták,
szakszervezeti vezető lett.
1238
01:15:32,370 --> 01:15:35,649
És sikerült jól seggbe
rúgnia az új menedzsmentet,
1239
01:15:35,650 --> 01:15:39,130
amelyik feltehetőleg spanyol volt.
1240
01:15:57,410 --> 01:15:59,270
Micsoda emberek...
1241
01:16:02,490 --> 01:16:06,305
És még ők beszélnek sztereotípiákról.
1242
01:16:06,570 --> 01:16:08,003
Argentínok...
1243
01:16:08,610 --> 01:16:11,185
Nem lehet általánosítani.
1244
01:16:30,970 --> 01:16:32,449
- Köszönöm, Montse.
- Semmiség.
1245
01:16:32,450 --> 01:16:35,369
Fantasztikus voltál, tényleg.
1246
01:16:35,370 --> 01:16:36,370
Nos...
1247
01:16:43,850 --> 01:16:44,850
Nos?
1248
01:16:45,010 --> 01:16:46,730
Hogy érzi magát?
1249
01:16:52,290 --> 01:16:53,820
Jól. És maga?
1250
01:16:54,330 --> 01:16:56,240
Én, köszönöm, jól.
1251
01:16:56,490 --> 01:16:59,489
Hát, mostmár tudják. Én vagyok a tégla.
1252
01:16:59,490 --> 01:17:00,490
Nieves...
1253
01:17:00,770 --> 01:17:03,345
Gyerünk, ideje folytatni.
1254
01:17:06,770 --> 01:17:09,889
Most mi a véleménye a módszerről?
1255
01:17:09,890 --> 01:17:11,084
Jó, nem?
1256
01:17:13,650 --> 01:17:16,922
Naná, hogy az.
1257
01:17:17,490 --> 01:17:19,009
Szóval, mondja csak.
1258
01:17:19,010 --> 01:17:20,010
Igen?
1259
01:17:20,850 --> 01:17:22,363
Mit gondol
1260
01:17:26,330 --> 01:17:28,145
arról, amit tett.
1261
01:17:29,010 --> 01:17:31,329
- Amit tettem?
- Igen.
1262
01:17:31,330 --> 01:17:32,809
Korrekt volt?
1263
01:17:34,530 --> 01:17:36,089
Mit gondolnak maguk?
1264
01:17:36,090 --> 01:17:39,000
Hogyan értékelnék amit tett?
1265
01:17:45,530 --> 01:17:47,485
Van mondanivalójuk?
1266
01:17:47,570 --> 01:17:48,570
Igen.
1267
01:17:49,090 --> 01:17:50,810
Igen, az hogy...
1268
01:17:51,130 --> 01:17:52,560
Természetesen.
1269
01:17:54,210 --> 01:17:55,405
Az, hogy...
1270
01:17:56,730 --> 01:17:58,569
Hát, ezzel én is egyetértek.
1271
01:17:58,570 --> 01:18:01,529
Azzal teljesen egyetértek, hogy...
1272
01:18:01,530 --> 01:18:03,609
Nem tudom, mi történt.
1273
01:18:03,610 --> 01:18:08,209
Azt hiszem, hagytam, hogy
elragadjon a pillanat heve.
1274
01:18:08,210 --> 01:18:11,170
Azt hittem, hogy a titkárnő,
1275
01:18:11,210 --> 01:18:12,210
Montse...
1276
01:18:14,290 --> 01:18:16,535
Azt hittem, hogy ő...
1277
01:18:19,690 --> 01:18:21,726
Ez hülyeség, nem?
1278
01:18:23,290 --> 01:18:25,804
Szeretnék elnézést kérni
1279
01:18:27,570 --> 01:18:31,765
mindannyiuktól, azért, ami most történt.
1280
01:18:33,610 --> 01:18:36,969
Még mindig nem tudom, mit
gondol arról, amit tett.
1281
01:18:36,970 --> 01:18:38,198
Miről?
1282
01:18:39,490 --> 01:18:41,969
Hogy elmondta a cégnek,
amit megtudott rólam.
1283
01:18:41,970 --> 01:18:44,120
Jól tette, vagy sem?
1284
01:18:44,170 --> 01:18:45,890
Igen, igen. Nem.
1285
01:18:46,370 --> 01:18:50,329
Úgy értem, úgy gondolom
nem kellett volna megtennem.
1286
01:18:50,330 --> 01:18:52,929
- Igen vagy nem?
- Igen vagy nem, mi?
1287
01:18:52,930 --> 01:18:56,560
Ige vagy nem, Jól tette vagy sem?
1288
01:18:57,370 --> 01:18:58,370
Nem.
1289
01:19:01,370 --> 01:19:03,090
Igen. Nem tudom.
1290
01:19:04,370 --> 01:19:05,470
Nem tudom.
1291
01:19:05,770 --> 01:19:07,585
Nem tudom. Nem...
1292
01:19:08,290 --> 01:19:11,010
Nem tudom... Nem tudhatom.
1293
01:19:11,810 --> 01:19:14,329
Tegyen meg nekem egy szívességet.
1294
01:19:14,330 --> 01:19:18,409
Akkor jelentkezzen legközelebb,
amikor tisztázta a gondolatait.
1295
01:19:18,410 --> 01:19:21,529
Örömmel foglalkozunk majd
ismét a jelentkezésével.
1296
01:19:21,530 --> 01:19:24,440
Jelenleg nincs önre szükség.
1297
01:19:56,930 --> 01:19:58,455
Viszontlátásra.
1298
01:20:02,930 --> 01:20:06,489
Nos, egy kis szerencsével
mind hazamehetünk nemsokára.
1299
01:20:06,490 --> 01:20:08,369
Jöhet a következő teszt?
1300
01:20:08,370 --> 01:20:09,370
Lássuk.
1301
01:20:09,930 --> 01:20:11,769
- Melyik is legyen?
- Ricardo,
1302
01:20:11,770 --> 01:20:13,369
csak egy kérdés.
1303
01:20:13,370 --> 01:20:15,375
Vannak itt kamerák?
1304
01:20:16,850 --> 01:20:19,009
Természetesen nincsenek.
1305
01:20:19,010 --> 01:20:21,329
Nem azért mert illegális.
1306
01:20:21,330 --> 01:20:23,569
Hanem azért, mert úgy
véljük, nem lenne etikus.
1307
01:20:23,570 --> 01:20:25,689
Nem teszünk ilyesmit.
1308
01:20:25,690 --> 01:20:28,689
A legtöbb cégnél nemhogy
kamerákat használnak,
1309
01:20:28,690 --> 01:20:30,129
hanem rögzítik is az interjúkat.
1310
01:20:30,130 --> 01:20:31,722
De nem.
1311
01:20:31,930 --> 01:20:35,080
Mi nem is álmodunk ilyesmiről.
1312
01:20:50,610 --> 01:20:53,475
Mi ma jól érezzük magunkat.
1313
01:20:55,850 --> 01:20:57,185
Egyetértenek?
1314
01:20:57,850 --> 01:20:58,850
Miben?
1315
01:20:59,490 --> 01:21:01,640
Hogy ez jó mulatság.
1316
01:21:02,930 --> 01:21:05,289
Hát azt azért nem mondanám.
1317
01:21:05,290 --> 01:21:06,449
Hát mit mondana?
1318
01:21:06,450 --> 01:21:07,450
Izgalmas?
1319
01:21:08,450 --> 01:21:09,485
Intenzív.
1320
01:21:10,250 --> 01:21:12,350
Nem rossz. Intenzív.
1321
01:21:15,650 --> 01:21:17,130
Enrique miatt?
1322
01:21:17,490 --> 01:21:18,525
Például.
1323
01:21:18,730 --> 01:21:21,889
Én azt mondom, Enrique volt az
egyik, aki legjobban élvezte.
1324
01:21:21,890 --> 01:21:26,329
Ült itt egész nap,
belemélyedt, összpontosított.
1325
01:21:26,330 --> 01:21:28,689
Enrique nem csinálta rosszul.
1326
01:21:28,690 --> 01:21:31,689
Ő vett leginkább részt maguk közül.
1327
01:21:31,690 --> 01:21:33,769
- Kávét?
- Nem, köszönöm.
1328
01:21:33,770 --> 01:21:35,249
Én kérnék egy keveset.
1329
01:21:35,250 --> 01:21:36,680
Természetesen.
1330
01:21:37,370 --> 01:21:40,929
Enrique kétségtelenenül
nagyon dühös most,
1331
01:21:40,930 --> 01:21:44,085
és az is lesz még pár napig.
1332
01:21:44,250 --> 01:21:45,809
De hosszútávon,
1333
01:21:45,810 --> 01:21:49,649
nem gondolják, hogy majd hasznára válik?
1334
01:21:49,650 --> 01:21:52,369
Ahogy Enrique maga mondaná,
1335
01:21:52,370 --> 01:21:55,849
"Ha ebből a szempontból nézzük..."
1336
01:21:55,850 --> 01:21:56,850
Köszönöm.
1337
01:21:57,050 --> 01:21:59,129
Na, de most komolyan,
1338
01:21:59,130 --> 01:22:01,449
sok jelentkező megköszöni nekem.
1339
01:22:01,450 --> 01:22:03,449
még akkor is, ha kiesnek.
1340
01:22:03,450 --> 01:22:07,209
Azt mondják, hogy úgy érzik, így jobban
felvértezettek a mindennapi küzdelemre,
1341
01:22:07,210 --> 01:22:13,075
felkészültebbek, hogy mik a
lehetőségeik és a korlátaik.
1342
01:22:21,130 --> 01:22:26,209
Tudták, hogy a hadsereg találta
ki a kiválasztási teszteket?
1343
01:22:26,210 --> 01:22:28,849
Az I. Világháború után, Németországban.
1344
01:22:28,850 --> 01:22:32,618
A Versailles-i Szerződés nagyon
lecsökkentette a német katonaság
1345
01:22:32,619 --> 01:22:36,849
létszámát, így úgy döntöttek, hogy a
tiszteket ilyen teszteknek vetik alá.
1346
01:22:36,850 --> 01:22:38,289
és hogy jobban megfigyelhessék őket,
1347
01:22:38,290 --> 01:22:41,865
mindig használtak pszichológust is.
1348
01:22:43,410 --> 01:22:46,089
Az angol hadsereg vette
át ezt a gyakorlatot,
1349
01:22:46,090 --> 01:22:48,715
aztán az amerikai, aztán
1350
01:22:48,930 --> 01:22:49,930
a cégek.
1351
01:22:50,330 --> 01:22:54,329
Minden nap tanul valami újat az ember.
1352
01:22:54,330 --> 01:22:56,430
Nagyon nehéz döntés.
1353
01:22:58,530 --> 01:23:01,169
Mármint önök közül kiválsztani egyet.
1354
01:23:01,170 --> 01:23:03,729
Maguk nagyon jók, őszintén.
1355
01:23:03,730 --> 01:23:07,449
Sajnálatos, hogy csak egyikük maradhat.
1356
01:23:07,450 --> 01:23:11,980
Montse, elkérhetem a
labdát, legyen szíves?
1357
01:23:12,690 --> 01:23:14,569
Ismerik a vicceket
1358
01:23:14,570 --> 01:23:17,449
az angolról, a franciáról
és a spanyolról?
1359
01:23:17,450 --> 01:23:19,025
Serranoi sonka.
1360
01:23:19,050 --> 01:23:20,369
- Crepes.
- Puding.
1361
01:23:20,370 --> 01:23:21,809
Tortilla de patata.
1362
01:23:21,810 --> 01:23:23,195
Tartár szósz.
1363
01:23:23,610 --> 01:23:24,610
Whiskey.
1364
01:23:26,210 --> 01:23:29,020
- Absinthe.
- Sarsaparilla.
1365
01:23:35,410 --> 01:23:36,410
Idő.
1366
01:23:37,330 --> 01:23:39,249
Az angol piák vacakok!
1367
01:23:39,250 --> 01:23:41,169
Folytassa, Fernando.
1368
01:23:41,170 --> 01:23:42,170
Focisták.
1369
01:23:45,850 --> 01:23:46,850
Raúl.
1370
01:23:48,370 --> 01:23:49,370
Rooney.
1371
01:23:50,730 --> 01:23:52,209
- Zidane.
- Nagyon jó.
1372
01:23:52,210 --> 01:23:54,049
- Valeron.
- Owen.
1373
01:23:54,050 --> 01:23:55,050
Mendieta.
1374
01:23:55,330 --> 01:23:56,330
Zizou.
1375
01:23:58,410 --> 01:24:01,129
- Ő ugyanaz.
- Igen, de ő francia.
1376
01:24:01,130 --> 01:24:02,929
de ő ugyanaz a személy.
1377
01:24:02,930 --> 01:24:04,409
Jó, menjük tovább a fociról.
1378
01:24:04,410 --> 01:24:06,526
Fernando kezd
1379
01:24:07,050 --> 01:24:08,329
Találmány, hozzájárulás
az emberiség fejlődéséhez.
1380
01:24:08,330 --> 01:24:09,330
Mi?
1381
01:24:11,810 --> 01:24:13,209
Serranoi sonka.
1382
01:24:13,210 --> 01:24:14,329
Guillotine.
1383
01:24:14,330 --> 01:24:15,689
Az Inkvizíció.
1384
01:24:15,690 --> 01:24:17,569
- Shakespeare.
- Quijote.
1385
01:24:17,570 --> 01:24:18,810
köztársaság.
1386
01:24:18,930 --> 01:24:22,700
Maguk nem tudnák egymásnak is dobni?
1387
01:24:25,650 --> 01:24:27,465
Az ibériai macsó.
1388
01:24:36,090 --> 01:24:39,089
A hozzájárulás nem feltétlenül pozitív.
1389
01:24:39,090 --> 01:24:40,235
Folytassuk.
1390
01:24:41,530 --> 01:24:42,530
Carlos.
1391
01:24:44,930 --> 01:24:46,169
The Beatles.
1392
01:24:46,170 --> 01:24:47,460
Chupa-chups.
1393
01:24:47,770 --> 01:24:49,879
Sex, de emberekkel.
1394
01:24:52,850 --> 01:24:54,209
Még valaki, aki azt hiszi,
1395
01:24:54,210 --> 01:24:55,489
hogy a franciák találták ki a szexet?
1396
01:24:55,490 --> 01:24:57,369
Nem, de milyen nagy a különbség
1397
01:24:57,370 --> 01:24:59,209
más országokhoz képest.
1398
01:24:59,210 --> 01:25:01,260
Folytassa, Fernando.
1399
01:25:12,170 --> 01:25:14,460
Időben kell reagálnia.
1400
01:25:15,290 --> 01:25:17,340
Fernando, Carlosnak.
1401
01:25:19,370 --> 01:25:21,135
Pénzügyi előnyök.
1402
01:25:21,530 --> 01:25:22,599
Oké.
1403
01:25:24,570 --> 01:25:28,329
A font nem függ más európai
országok gazdasági teljesítményétől.
1404
01:25:28,330 --> 01:25:31,335
Az euro tempósabban erősödik.
1405
01:25:35,330 --> 01:25:36,330
Várjunk.
1406
01:25:41,250 --> 01:25:44,209
Nagy többségünk beszél
angolul és franciául.
1407
01:25:44,210 --> 01:25:46,649
Maguk angolok, nem
mondják sosem ugyanazt.
1408
01:25:46,650 --> 01:25:47,700
Vitatható.
1409
01:25:48,210 --> 01:25:49,690
De folytatjuk.
1410
01:25:50,490 --> 01:25:53,529
mi nem beszélünk nyelveket, mert
tudjuk, hogy hatalmasak vagyunk.
1411
01:25:53,530 --> 01:25:57,289
- Ez előny az üzletben.
- Ebben az esetben nem.
1412
01:25:57,290 --> 01:25:59,449
Beszélünk spanyolul,
ami a második világnyelv.
1413
01:25:59,450 --> 01:26:01,169
A második az angol.
1414
01:26:01,170 --> 01:26:04,089
- Akkor az elsők. Egyenesen jobb is.
- Az első a mandarin kínai.
1415
01:26:04,090 --> 01:26:05,209
A kínaiak bekaphatják.
1416
01:26:05,210 --> 01:26:06,690
Carlos, kérem.
1417
01:26:08,970 --> 01:26:12,600
Szoros a kapcsolatunk U.S.A.
- val.
1418
01:26:15,610 --> 01:26:19,169
Nagy ügy, nekünk meg ott
van a dél-amerikai piac.
1419
01:26:19,170 --> 01:26:22,529
Nekünk is szoros a kapcsolatunk U.S.A.
- val.
1420
01:26:22,530 --> 01:26:26,889
Mi mindaz vagyunk,
amik ők sosem lesznek.
1421
01:26:26,890 --> 01:26:28,689
ez nem pénzügyi jellegű előny.
1422
01:26:28,690 --> 01:26:30,169
Vitatható, de folytatjuk.
1423
01:26:30,170 --> 01:26:31,849
Most számítanak a nyelvek?
1424
01:26:31,850 --> 01:26:34,760
Amikor előnyként hozzák fel.
1425
01:26:36,570 --> 01:26:38,529
Csak most esik le magának?
1426
01:26:38,530 --> 01:26:40,689
- Fernando jön.
- De...
1427
01:26:40,690 --> 01:26:41,695
Oh, igen.
1428
01:26:44,330 --> 01:26:48,769
Spanyolország a legjobb európai
gazdasági előrejelzésekkel dicsekedhet.
1429
01:26:48,770 --> 01:26:53,129
Az viszont tény, hogy Franciaország
a világ 4. gazdasági nagyhatalma.
1430
01:26:53,130 --> 01:26:56,649
Spanyolország is
gazdasági erőt képvisel..
1431
01:26:56,650 --> 01:27:00,320
Maguknak egymást kéne túlszárnyalni.
1432
01:27:07,490 --> 01:27:08,970
Mehet, Carlos.
1433
01:27:13,490 --> 01:27:16,009
Nálunk van a legtöbb elő-,
és rövidtávú szerződés.
1434
01:27:16,010 --> 01:27:19,825
Ez minden üzletember számára előnyös.
1435
01:27:20,050 --> 01:27:23,609
Nálunk a legmagasabb GNP és az
állami bevétel a 3 ország közül.
1436
01:27:23,610 --> 01:27:29,280
Spanyolország a leggyorsabban
fejlődő európai gazdaság.
1437
01:27:36,970 --> 01:27:38,249
Idő. Fernandonak.
1438
01:27:38,250 --> 01:27:39,329
A francba.
1439
01:27:39,330 --> 01:27:42,715
Egy előnyt elfelejtettem mondani.
1440
01:27:43,330 --> 01:27:47,380
Nincs államháztartási hiányunk jelenleg.
1441
01:27:53,770 --> 01:27:56,449
Nem adunk el olyan
dolgokat, amink nincs is.
1442
01:27:56,450 --> 01:27:57,740
Mit mondott?
1443
01:28:08,370 --> 01:28:09,889
Idő, Fernando. Nievesnek.
1444
01:28:09,890 --> 01:28:11,180
Mit mondott?
1445
01:28:16,610 --> 01:28:18,809
Hátrébb az agarakkal, kölyök.
1446
01:28:18,810 --> 01:28:21,530
Nyugi, csak szójáték volt.
1447
01:28:22,010 --> 01:28:23,010
Fernando.
1448
01:28:23,290 --> 01:28:24,290
Fernando.
1449
01:28:24,490 --> 01:28:28,875
- Dobja oda Nievesnek.
- Igenis, elnézést.
1450
01:28:39,290 --> 01:28:40,349
Bocsánat.
1451
01:28:40,350 --> 01:28:45,255
Franciaországnak nagy
piaca van arab államokban.
1452
01:28:47,290 --> 01:28:52,815
Spanyolország európa legnagyobb
turisztikai célpontja.
1453
01:28:54,130 --> 01:28:59,135
Mi most pénzügyi előnyökről
beszélünk, Fernando.
1454
01:29:03,810 --> 01:29:05,169
Mi olyan vicces?
1455
01:29:05,170 --> 01:29:10,610
Bocs, ez csak egy hülye
szójáték volt. Nem értette?
1456
01:29:10,690 --> 01:29:11,980
Nieves, idő.
1457
01:29:12,170 --> 01:29:13,410
Fernandonak.
1458
01:29:16,170 --> 01:29:20,175
Nem, nem értettem. Lefordítanák nekem?
1459
01:29:20,210 --> 01:29:21,550
Megy az idő.
1460
01:29:21,650 --> 01:29:25,085
Az én időm. Lefordítanák, kérem?
1461
01:29:28,170 --> 01:29:32,329
Ő azt modta, hogy ön
bróker akart lenni, de végül
1462
01:29:32,330 --> 01:29:34,480
de végül csak egy...
1463
01:29:34,570 --> 01:29:36,049
kókler lett.
1464
01:29:37,810 --> 01:29:38,910
Nagyon jó.
1465
01:29:40,490 --> 01:29:42,289
Idő. Carlosnál a labda.
1466
01:29:42,290 --> 01:29:45,150
Nem értettem. Elmagyarázná?
1467
01:29:47,330 --> 01:29:49,715
Lúzernek nevezte magát.
1468
01:29:53,130 --> 01:29:56,249
Még egy húzás, és letépem
az arcát a helyéről.
1469
01:29:56,250 --> 01:29:57,319
Kölyök!
1470
01:30:06,850 --> 01:30:08,889
Gratulálok, maguk
nyertek. Maguk a legjobbak.
1471
01:30:08,890 --> 01:30:10,275
Kibaszott jó!
1472
01:30:10,690 --> 01:30:13,449
Maguk a legrátermettebbek.
Valószínüleg azok.
1473
01:30:13,450 --> 01:30:14,835
Tudják miért?
1474
01:30:14,970 --> 01:30:17,169
Mert hisznek is benne.
1475
01:30:17,170 --> 01:30:20,609
Ez a sok szarság a felelős
cégekről, meg japán képírásról.
1476
01:30:20,610 --> 01:30:22,646
Az a sok szarság
1477
01:30:23,690 --> 01:30:26,369
demokratikus cégekről, és
fenntartható fejlődésről.
1478
01:30:26,370 --> 01:30:28,809
Erről van szó, higgyenek nekem.
1479
01:30:28,810 --> 01:30:32,049
Azt mondják maguk a
legjobbak, maguk meg elhiszik.
1480
01:30:32,050 --> 01:30:34,609
A legintelligensebbek,
és maguk elhiszik.
1481
01:30:34,610 --> 01:30:35,929
A legtörekvőbbek, és maguk elhiszik.
1482
01:30:35,930 --> 01:30:37,529
A legtoleránsabbak, a legmodernebbek,
1483
01:30:37,530 --> 01:30:40,889
a leghumánusabbak, és
Krisztusra, maguk elhiszik!
1484
01:30:40,890 --> 01:30:42,705
Tudják mik maguk?
1485
01:30:46,410 --> 01:30:48,209
A zöldfülűt ezek nem érdeklik.
1486
01:30:48,210 --> 01:30:51,409
A zöldfülű elfordítja a fejét, ezt
már az anyatejjel magába szívta.
1487
01:30:51,410 --> 01:30:53,409
Szóval könnyű neki.
1488
01:30:53,410 --> 01:30:54,929
Felejtse el őt.
1489
01:30:54,930 --> 01:30:59,275
De mi lesz magával, ha elveszti a hitét?
1490
01:30:59,890 --> 01:31:03,489
Vagy amikor végül megbánja,
hogy nem szült egy gyereket
1491
01:31:03,490 --> 01:31:05,260
és már túl késő?
1492
01:31:06,170 --> 01:31:08,035
Mert megy az idő.
1493
01:31:09,970 --> 01:31:15,970
Vagy amikor már az "ibériai macsó"
sem akar magától a világon semmit?
1494
01:31:16,090 --> 01:31:21,575
Meddig tart majd a mosoly,
mielőtt grimaszba fordul?
1495
01:31:25,250 --> 01:31:28,009
Van egy különbség kettőnk között.
1496
01:31:28,010 --> 01:31:29,045
Csak egy.
1497
01:31:30,330 --> 01:31:34,289
Én már rég megtanultam, hogy
a csatát magányosan veszted el.
1498
01:31:34,290 --> 01:31:35,435
Magányosan.
1499
01:32:08,530 --> 01:32:10,250
Hogy érzi magát?
1500
01:32:15,370 --> 01:32:18,249
Nem tudom elhinni, hogy
maga a pszichológus.
1501
01:32:18,250 --> 01:32:20,609
Azt hittem, maga tudja.
1502
01:32:20,610 --> 01:32:22,529
Hát felrémlett bennem,
1503
01:32:22,530 --> 01:32:25,300
de maga nagyon jó színész.
1504
01:32:26,010 --> 01:32:27,529
Nem is tudja milyen jó.
1505
01:32:27,530 --> 01:32:30,585
Mert jelentkező vagyok én is.
1506
01:32:31,050 --> 01:32:32,489
De olyan roszzul teljesítettem
1507
01:32:32,490 --> 01:32:35,089
a szünetben, hogy megbeszéltem Motseval,
1508
01:32:35,090 --> 01:32:37,929
Hogy csapdát állítunk Enriquenek,
hogy szerezhessek néhány pontot.
1509
01:32:37,930 --> 01:32:39,410
És belementek.
1510
01:32:42,650 --> 01:32:44,209
Mekkora szemétláda.
1511
01:32:44,210 --> 01:32:46,835
Maga nagyon jól csinálja.
1512
01:33:02,530 --> 01:33:04,105
Minden rendben?
1513
01:33:05,810 --> 01:33:07,815
Kérsz egy aspirint?
1514
01:33:09,770 --> 01:33:12,809
Nekünk mindig kétszer olyan nehéz, nem?
1515
01:33:12,810 --> 01:33:14,089
Mármint nekünk, nőknek.
1516
01:33:14,090 --> 01:33:15,318
Igen.
1517
01:33:15,530 --> 01:33:17,289
De maga elképesztő volt.
1518
01:33:17,290 --> 01:33:19,969
Egész nap, minden teszten.
1519
01:33:19,970 --> 01:33:22,690
Tényleg. Maga a kedvecem.
1520
01:33:25,330 --> 01:33:27,449
Ez csak ami kívülről látszik.
1521
01:33:27,450 --> 01:33:29,009
Nincsenek pszichológusok.
1522
01:33:29,010 --> 01:33:30,682
Csak ő meg én.
1523
01:33:31,050 --> 01:33:33,765
Felállítjuk, megvizsgáljuk.
1524
01:33:34,410 --> 01:33:38,529
Ennyi a módszer. A képzeletükben
formálódik minden más.
1525
01:33:38,530 --> 01:33:39,675
Hihetetlen.
1526
01:33:39,810 --> 01:33:42,609
Szóval Montse is pszichológus?
1527
01:33:42,610 --> 01:33:45,209
Honnan jön a Grönholm módszer?
1528
01:33:45,210 --> 01:33:48,455
Sehonnan. De jól hangzik, nem?
1529
01:33:48,730 --> 01:33:49,924
Színészek.
1530
01:33:51,410 --> 01:33:53,130
Mit ért ezalatt?
1531
01:33:53,690 --> 01:33:56,849
Igen, hát, néha még
szerepet is cserélünk.
1532
01:33:56,850 --> 01:33:59,129
Én játszom a pszichológust,
ő pedig a titkárt.
1533
01:33:59,130 --> 01:34:02,209
Nekik csak az a dolguk,
hogy kiválasszák ki menjen,
1534
01:34:02,210 --> 01:34:04,089
és melyik tesztet csinálják végig.
1535
01:34:04,090 --> 01:34:05,125
Ők?
1536
01:34:06,050 --> 01:34:08,529
Egy pszichológus-csoport.
1537
01:34:08,530 --> 01:34:10,009
Micsoda kérdés!
1538
01:34:10,010 --> 01:34:12,489
Maga azt hiszi, hogy
ezt egyedül csináljuk?
1539
01:34:12,490 --> 01:34:14,769
Minden azon múlik, ki marad.
1540
01:34:14,770 --> 01:34:18,009
A labdás teszt
Fernandonak volt kitalálva.
1541
01:34:18,010 --> 01:34:19,010
Miért?
1542
01:34:19,130 --> 01:34:22,660
Tudtuk, hogy nem beszél nyelveket.
1543
01:34:23,010 --> 01:34:25,289
Nem igazán értem. Arra
mentek rá, hogy kiszórják?
1544
01:34:25,290 --> 01:34:28,569
Nem, de mondjuk úgy,
ez az ő tesztje volt.
1545
01:34:28,570 --> 01:34:30,489
A nyelvtudás nem feltétel,
1546
01:34:30,490 --> 01:34:35,249
de látni szerettük volna, hogyan
viselkedik hátrányos helyzetben.
1547
01:34:35,250 --> 01:34:39,049
Mi tudtuk, hogy maguk ketten ki
fogják használni ezt a gyengeségét.
1548
01:34:39,050 --> 01:34:42,569
Ne aggódjon Fernando
miatt. Jó nagy faszfej volt.
1549
01:34:42,570 --> 01:34:45,209
És már előre lehetett
tudni, hogy kiesik.
1550
01:34:45,210 --> 01:34:46,740
Ezt hogy érti?
1551
01:34:47,690 --> 01:34:49,729
Most komolyan, róluk
mind előre lehetett tudni.
1552
01:34:49,730 --> 01:34:51,569
Kivéve magát és Carlost.
1553
01:34:51,570 --> 01:34:55,485
Ők már eleve elvesztették ezt a kört.
1554
01:34:56,650 --> 01:34:59,449
Maguk már eleve tudták, hogy ők...?
1555
01:34:59,450 --> 01:35:01,809
Természetesen. De a pszihológusoknak
1556
01:35:01,810 --> 01:35:06,809
szüksége volt több jelentkezőre, hogy
magukat ketten jobban megfigyelhessék.
1557
01:35:06,810 --> 01:35:10,289
A nő fogja megkapni az állást, Carlos.
1558
01:35:10,290 --> 01:35:11,630
Így megy ez.
1559
01:35:13,610 --> 01:35:15,689
Ebben a pillanatban azt
kéne mondanunk magának,
1560
01:35:15,690 --> 01:35:20,649
"Viszontlátásra, köszönjük, hogy
eljött, még találkozunk.", satöbbi.
1561
01:35:20,650 --> 01:35:23,209
Nem csak mert Montse már eldöntötte.
1562
01:35:23,210 --> 01:35:27,489
Pszihológusok ide vagy
oda, a nők összetartanak.
1563
01:35:27,490 --> 01:35:29,929
De Nieves jobban
teljesített a teszteken.
1564
01:35:29,930 --> 01:35:31,460
Ez az igazság.
1565
01:35:32,810 --> 01:35:38,810
Nem azért mondja el mindezt, hogy most
csak egyszerűen kihajítsanak, igaz?
1566
01:35:40,290 --> 01:35:42,609
Egyezséget kötöttünk Montseval.
1567
01:35:42,610 --> 01:35:45,425
Kap egy utolsó lehetőséget.
1568
01:35:45,570 --> 01:35:49,169
A csapat legnagyobb része
még mindig őt támogatja.
1569
01:35:49,170 --> 01:35:52,555
Szerintem eddig jobban szerepelt.
1570
01:35:53,770 --> 01:35:58,809
És hogy őszinte legyek,
egy kicsit soviniszták is.
1571
01:35:58,810 --> 01:36:00,038
Node,
1572
01:36:00,610 --> 01:36:06,610
Elméletileg van egy utolsó teszt,
és ők megadják magának az esélyt.
1573
01:36:07,170 --> 01:36:10,705
Még mindig lehet az öné az állás.
1574
01:36:10,930 --> 01:36:12,729
Lesz mégegy teszt?
1575
01:36:12,730 --> 01:36:16,329
Mondjuk inkább úgy, hogy
van egy másik teszt is.
1576
01:36:16,330 --> 01:36:18,815
De Carlos nem tud róla.
1577
01:36:20,330 --> 01:36:21,620
Megtörni őt?
1578
01:36:21,810 --> 01:36:23,910
Nézze, ez kivételes.
1579
01:36:24,170 --> 01:36:27,209
Ragaszkodtam hozzá. ha nem
vállalja, a nő kapja az állást.
1580
01:36:27,210 --> 01:36:29,485
Hogy törhetném meg?
1581
01:36:29,930 --> 01:36:31,315
Ahogy akarja.
1582
01:36:32,450 --> 01:36:35,689
Carlos, én nagy nehezen
harcoltam ki ezt.
1583
01:36:35,690 --> 01:36:37,885
Ne okozzon csalódást.
1584
01:36:38,210 --> 01:36:39,740
15 percet kap.
1585
01:36:40,130 --> 01:36:42,409
Ricardo úgy fog tenni, mintha
1586
01:36:42,410 --> 01:36:44,480
feltartották volna.
1587
01:36:45,410 --> 01:36:46,809
Azt kell tennie,
1588
01:36:46,810 --> 01:36:49,369
amíg úgy csinál, mintha
Carlossal várakoznának,
1589
01:36:49,370 --> 01:36:53,185
hogy meggyőzi, hogy elmenjen magától.
1590
01:36:54,610 --> 01:36:58,849
Nieves, még mindgig
megkaphatja ezt az állást.
1591
01:36:58,850 --> 01:37:02,248
De meg kell győznie a
másikat, hogy adja fel.
1592
01:37:02,249 --> 01:37:03,249
Meggyőzni?
1593
01:37:03,250 --> 01:37:09,250
Igen, mondjon neki bármit, például,
hogy az édesanyja kórházba került.
1594
01:37:09,970 --> 01:37:11,729
Ugyan már, Nieves.
1595
01:37:11,730 --> 01:37:13,169
És ne feledje.
1596
01:37:13,170 --> 01:37:14,700
15 percet kap.
1597
01:37:14,890 --> 01:37:17,945
Egy lapra van feltéve minden.
1598
01:38:01,210 --> 01:38:03,930
Szanom kellett az idegtől.
1599
01:38:10,010 --> 01:38:11,015
Jól vagy?
1600
01:38:11,250 --> 01:38:12,250
Remekül.
1601
01:38:13,370 --> 01:38:14,370
Biztos?
1602
01:38:15,650 --> 01:38:18,035
Ha bármiben segíthetek,
1603
01:38:18,290 --> 01:38:21,055
ha beszélgetni szeretnél...
1604
01:38:22,410 --> 01:38:25,130
Fernando egy seggfej volt.
1605
01:38:25,370 --> 01:38:27,660
Nagyon erőszakos volt.
1606
01:38:29,210 --> 01:38:30,500
Féltem tőle.
1607
01:38:31,370 --> 01:38:34,169
Te tényleg azt hiszed,
hogy seggfej volt?
1608
01:38:34,170 --> 01:38:35,170
Nieves,
1609
01:38:35,290 --> 01:38:39,965
majdnem beverte az
arcodat azzal a labdával.
1610
01:38:40,170 --> 01:38:43,569
Aztán előjött a meg nem
született gyermekeiddel,
1611
01:38:43,570 --> 01:38:45,889
és hogy milyen magányos vagy.
1612
01:38:45,890 --> 01:38:49,329
Lehet, hogy megérezte, hogy
ez a te sérülékeny oldalad.
1613
01:38:49,330 --> 01:38:50,479
Hagyjuk.
1614
01:38:58,490 --> 01:39:00,969
- Tudtad, hogy ez az ő inge?
- Igen, észrevettem.
1615
01:39:00,970 --> 01:39:02,880
Olyan furcsa volt.
1616
01:39:03,250 --> 01:39:05,089
Épp ki akartam mosni
a sajátomból a foltot,
1617
01:39:05,090 --> 01:39:06,849
és még mielőtt észbekaptam,
1618
01:39:06,850 --> 01:39:08,169
ő ellopta.
1619
01:39:09,810 --> 01:39:12,385
A mosdóban találkoztatok?
1620
01:39:15,210 --> 01:39:16,785
Tudtad, hogy...
1621
01:39:21,330 --> 01:39:23,449
- Igen.
- És mit mondott?
1622
01:39:23,450 --> 01:39:27,120
"Elnézést, Bejövök, hogy kiverjem"?
1623
01:39:27,130 --> 01:39:30,280
Nem, fogadok, hogy azt mondta,
1624
01:39:31,090 --> 01:39:37,090
"Bébi, megadom neked azt a
gyereket, akire mindig is vágytál".
1625
01:39:40,690 --> 01:39:44,329
- Kényszerített?
- Nem akarok beszélni róla.
1626
01:39:44,330 --> 01:39:45,525
Jó, persze.
1627
01:39:45,730 --> 01:39:48,889
Csak segíteni akartam, azt hiszem.
1628
01:39:48,890 --> 01:39:51,610
Ha akarsz beszélni róla...
1629
01:39:51,770 --> 01:39:54,250
- Nem szükséges.
- Oké.
1630
01:39:54,690 --> 01:39:55,690
Megértem.
1631
01:40:03,770 --> 01:40:05,609
Ricardo nem sieti el a dolgot.
1632
01:40:05,610 --> 01:40:06,610
Carlos!
1633
01:40:09,170 --> 01:40:10,364
Semmi.
1634
01:40:12,290 --> 01:40:15,345
Úgy örülök, hogy rád akadtam.
1635
01:40:15,810 --> 01:40:17,209
még akkor is, ha éppen itt.
1636
01:40:17,210 --> 01:40:21,930
Valamelyikünknek most
ezt el kell veszítenie.
1637
01:40:22,210 --> 01:40:25,569
Még ha én is leszek az, nem érdekel.
1638
01:40:25,570 --> 01:40:28,449
Nem engedem, hogy megint eltűnj.
1639
01:40:28,450 --> 01:40:30,249
Nagyon sokat gondoltam rád.
1640
01:40:30,250 --> 01:40:31,922
Miért?
1641
01:40:32,730 --> 01:40:37,025
Ne gondolj többet
abba, mint amit mondok.
1642
01:40:37,290 --> 01:40:40,329
Nem eszményítettem ami történt,
1643
01:40:40,330 --> 01:40:42,670
de nem felejtettem el.
1644
01:40:42,930 --> 01:40:44,410
Egészen eddig,
1645
01:40:44,530 --> 01:40:46,889
úgy éltem mint szoktam,
1646
01:40:46,890 --> 01:40:47,925
de...
1647
01:40:49,170 --> 01:40:50,700
Az az éjszaka,
1648
01:40:50,890 --> 01:40:52,660
amikor azt a sok
1649
01:40:52,810 --> 01:40:54,765
tervet szövögettük.
1650
01:40:55,490 --> 01:40:58,020
Tudtuk, hogy csak játék,
1651
01:40:59,490 --> 01:41:02,529
de akár igaz is lehetett volna.
1652
01:41:02,530 --> 01:41:03,679
Érted?
1653
01:41:05,450 --> 01:41:06,485
És
1654
01:41:06,770 --> 01:41:08,849
ezalatt a három év alatt,
1655
01:41:08,850 --> 01:41:14,385
nem az, hogy hiányzott az
az élet, amit kitaláltunk,
1656
01:41:15,770 --> 01:41:19,685
de nem én nem építettem a sajátomat.
1657
01:41:22,810 --> 01:41:26,249
Amit arról az afrikai kisfiúról mondtál,
1658
01:41:26,250 --> 01:41:27,729
az igaz?
1659
01:41:29,930 --> 01:41:34,270
Tényleg szültél volna
nekem egy gyereket?
1660
01:41:34,890 --> 01:41:35,890
Menjünk.
1661
01:41:37,610 --> 01:41:39,330
Lépjünk le most.
1662
01:41:39,370 --> 01:41:41,710
Felejtsd el a tesztet.
1663
01:41:42,010 --> 01:41:44,300
- Most?
- Igen, most.
1664
01:41:44,370 --> 01:41:47,169
Kristály tisztán
megmutattuk, mit tudunk.
1665
01:41:47,170 --> 01:41:50,700
ha választani akarnak, hát rajta.
1666
01:41:51,690 --> 01:41:53,009
Biztos vagy benne?
1667
01:41:53,010 --> 01:41:55,569
Mit tudnának még vizsgálni?
1668
01:41:55,570 --> 01:41:57,849
Meddig kell még versenyeznünk?
1669
01:41:57,850 --> 01:42:00,729
Amíg ki nem kaparjuk egymás szemét?
1670
01:42:00,730 --> 01:42:03,769
Tudom, hogy sok a jelentkező,
és csak egy állás van.
1671
01:42:03,770 --> 01:42:06,449
Megértem, hogy versenyeznünk kell.
1672
01:42:06,450 --> 01:42:10,209
Még azt is hajlandó vagyok
elfogadni, hogy az élet ilyen.
1673
01:42:10,210 --> 01:42:13,849
Ha farkassá kell változnom, ám legyen.
1674
01:42:13,850 --> 01:42:17,009
Engem nem érdekeltek a többiek.
1675
01:42:17,010 --> 01:42:19,065
De veled nem akarok
1676
01:42:19,650 --> 01:42:21,242
versengeni.
1677
01:42:21,810 --> 01:42:22,810
Nem.
1678
01:42:25,410 --> 01:42:28,969
Vissza akarok menni
a partra, jól berúgni,
1679
01:42:28,970 --> 01:42:33,980
és álmodozni arról, hogy
megnyitjuk azt a bárt.
1680
01:42:35,010 --> 01:42:39,780
- Még a végén meggyőzöl.
- Épp ezt szeretném.
1681
01:42:41,290 --> 01:42:42,290
Menjünk.
1682
01:42:59,650 --> 01:43:00,985
Kisasszony...
1683
01:43:02,170 --> 01:43:03,205
Köszönöm.
1684
01:43:03,890 --> 01:43:04,890
Várj.
1685
01:43:49,050 --> 01:43:50,085
Mehetünk?
1686
01:44:15,570 --> 01:44:19,385
Melyik részednek szabad most hinnem?
1687
01:44:24,570 --> 01:44:26,288
Ennek, Carlos.
1688
01:44:33,410 --> 01:44:34,605
Hát persze!
1689
01:44:37,170 --> 01:44:39,605
Hát persze! Hát persze!
1690
01:44:39,610 --> 01:44:42,045
Miért nem vettem észre?
1691
01:44:45,690 --> 01:44:48,745
Neked is kijelöltek egy célt.
1692
01:44:51,250 --> 01:44:52,445
Nem számít.
1693
01:44:52,690 --> 01:44:54,460
Én nem értem el.
1694
01:44:54,970 --> 01:44:59,595
Szóval nem tudhatjuk,
mi történhetett volna.
1695
01:45:05,170 --> 01:45:07,460
Minden amit mondtál...
1696
01:45:07,810 --> 01:45:09,580
Mire volt ez jó?
1697
01:45:12,770 --> 01:45:16,490
Amikor az afrikai bébiről beszéltél,
1698
01:45:19,050 --> 01:45:21,169
tényleg tudni akartad
1699
01:45:21,170 --> 01:45:25,415
hogy vállaltam volna egy gyereket veled,
1700
01:45:26,130 --> 01:45:30,520
vagy csak meg akartál
felelni a tesztnek?
1701
01:45:46,130 --> 01:45:47,565
Még nem késő.
1702
01:45:48,210 --> 01:45:51,505
Még mindig lehet tiéd az állás.
1703
01:45:53,210 --> 01:45:57,980
Tennem kell valamit
azért, hogy te megkaphasd?
1704
01:45:59,650 --> 01:46:01,561
Mit kell tennem?