1 00:00:27,850 --> 00:00:33,243 A MÓDSZER 2 00:01:05,290 --> 00:01:06,962 Egy óra múlva, 3 00:01:07,210 --> 00:01:09,969 megkezdődik Madridban IMF bank csúcstalálkozója. 4 00:01:09,970 --> 00:01:13,246 Fiatalok tízezrei érkeztek ide, 5 00:01:13,450 --> 00:01:17,129 több, mint 800 globalizáció-ellenes szervezet felhívására. 6 00:01:17,130 --> 00:01:19,889 Demonstrálni fognak néhány ember ellen azok közül 7 00:01:19,890 --> 00:01:22,809 akik döntenek a bolygó jövőjéről. 8 00:01:22,810 --> 00:01:25,249 Ebből lehet, hogy baj lesz. 9 00:01:25,250 --> 00:01:27,169 Mi lene, ha ma nem mennék iskolába? 10 00:01:27,170 --> 00:01:29,849 Akkor aztán tényleg baj lesz! Na, fejezd be a reggelidet! 11 00:01:29,850 --> 00:01:33,289 Megpróbálták áttörni a rendőrségi barrikádokat... 12 00:01:33,290 --> 00:01:35,295 Láttad mi történik? 13 00:01:35,490 --> 00:01:37,729 Ne vigyem el én a kocsit? 14 00:01:37,730 --> 00:01:41,449 - Oh, Sandra! - Az isten szerelmére! 15 00:01:41,450 --> 00:01:42,849 - Ki csinálta ezt? - Ő. 16 00:01:42,850 --> 00:01:44,570 Nem, ő csinálta. 17 00:01:44,650 --> 00:01:47,705 - Ő csinálta. - Nem, ő volt. 18 00:01:47,850 --> 00:01:50,169 Ahogy Seattle-ben, Prágában és Genovában, 19 00:01:50,170 --> 00:01:52,569 Attól lehet tartani, hogy erőszakos cselekményekre kerül sor 20 00:01:52,570 --> 00:01:54,969 a szélsőségesebb globalizáció-ellenes csoportok felhívására 21 00:01:54,970 --> 00:01:58,464 amelyek azzal vádolják az IMF-et és a Világbankot hogy egyes cégcsoportok 22 00:01:58,465 --> 00:02:01,369 arra használják fel őket, hogy utat engedjenek a gyermekmunkának, 23 00:02:01,370 --> 00:02:04,806 manipulált élelmiszert adjanak el és tönkretegyék a bolygó erőforrásait. 24 00:02:05,841 --> 00:02:11,049 Eközben az IMF attól tart, hogy meg kell hallgassák a tüntetők tiltakozását. 25 00:02:11,050 --> 00:02:14,010 De míg az utóbbiak neo-liberális politikára helyezik a hangsúlyt, 26 00:02:14,011 --> 00:02:16,578 az előbbi a 3. világ szempontjából elengedhetetlennek tartja 27 00:02:16,579 --> 00:02:19,341 a szabad kereskedelmet, mivel csak egy szabad és globalizált piac 28 00:02:19,342 --> 00:02:21,849 képes megsegíteni a gyengébben teljesítő nemzetgazdaságokat 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,449 Ne, ne ma, Roque. 30 00:02:23,450 --> 00:02:26,129 ezzel megkapják azt a lökést, ami szükséges a növekedésükhöz. 31 00:02:26,130 --> 00:02:28,329 Nemsokára hallhatjuk a csúcstalálkozó kimenetelét. 32 00:02:28,330 --> 00:02:32,929 AZ IMF-WB CSÚCSTALÁLKOZÓ MA KEZDŐDIK AZ OSTROMLOTT MADRIDBAN 33 00:02:32,930 --> 00:02:34,289 Rendőrségi ellenőrzés, 34 00:02:34,290 --> 00:02:37,049 lezárt utak, tömegek a kordonoknál 35 00:02:37,050 --> 00:02:40,089 teszik a várost pokollá lakói számára. 36 00:02:40,090 --> 00:02:41,889 A bevezető utakon csak lépésben lehet haladni 37 00:02:41,890 --> 00:02:44,609 A kocsisorokat kilométerekben lehet mérni. 38 00:02:44,610 --> 00:02:46,249 Tűntetni akarnak, 39 00:02:46,250 --> 00:02:49,169 de nem tisztelik a munkához való jogunkat. 40 00:02:49,170 --> 00:02:52,329 Multinacionális cégek ellen tűntetnek 41 00:02:52,330 --> 00:02:54,409 és olyan cipőkben menekülnek a rendőreink elől 42 00:02:54,410 --> 00:02:58,035 amiket ugyanezek a cégek gyártottak 43 00:03:05,010 --> 00:03:07,809 Csak ide megyek, a Dekia Toronyba. 44 00:03:07,810 --> 00:03:08,810 Kösz. 45 00:03:19,450 --> 00:03:24,030 KONTRA IMF-WB LEHETSÉGES EGY MÁSFAJTA VILÁG 46 00:03:46,170 --> 00:03:47,209 Jó reggelt. 47 00:03:47,210 --> 00:03:53,075 - A HR osztályt keresem. - Kérem szépen az igazolványát. 48 00:03:58,090 --> 00:04:00,760 - 35. emelet. - Köszönöm. 49 00:04:10,250 --> 00:04:13,160 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 50 00:04:18,250 --> 00:04:20,009 Az állásinterjúra jöttem. 51 00:04:20,010 --> 00:04:21,045 Értem. 52 00:04:24,930 --> 00:04:26,124 Tessék. 53 00:04:26,730 --> 00:04:27,845 A levelük. 54 00:04:30,610 --> 00:04:31,610 Neve? 55 00:04:32,010 --> 00:04:33,284 Ott van. 56 00:04:33,490 --> 00:04:36,305 Carlos de Aristegui Santos. 57 00:04:37,410 --> 00:04:40,800 Kérem, töltse ki ezt az űrlapot. 58 00:04:44,250 --> 00:04:47,635 Nyugodtan megcsinálhatja bent is. 59 00:04:50,570 --> 00:04:51,570 Elnézést. 60 00:04:51,690 --> 00:04:54,529 Én már kitöltöttem ezt az űrlapot, vagy egy ehhez nagyon hasonlót. 61 00:04:54,530 --> 00:04:55,530 Igen. 62 00:05:05,970 --> 00:05:07,165 Jó reggelt. 63 00:05:07,530 --> 00:05:08,609 - Jó reggelt. - Hello. 64 00:05:08,610 --> 00:05:09,804 Hello. 65 00:05:10,090 --> 00:05:11,090 Hello. 66 00:05:12,770 --> 00:05:15,160 Az a szék már foglalt. 67 00:05:15,650 --> 00:05:17,289 Elnézést, de ki foglalta le? 68 00:05:17,290 --> 00:05:18,290 Én. 69 00:05:22,170 --> 00:05:23,170 Nieves. 70 00:05:23,530 --> 00:05:24,530 Carlos. 71 00:05:24,930 --> 00:05:26,030 Hogy vagy? 72 00:05:26,730 --> 00:05:27,730 És te? 73 00:05:27,930 --> 00:05:28,930 Jól. 74 00:05:29,450 --> 00:05:31,645 - És te? - Kiválóan. 75 00:05:31,970 --> 00:05:33,449 Nagyon rég nem találkoztunk. 76 00:05:33,450 --> 00:05:35,449 Két éve. Majdnem három. 77 00:05:35,450 --> 00:05:37,969 Te is jelentkeztél az állásra? 78 00:05:37,970 --> 00:05:39,449 Igen, micsoda véletlen. 79 00:05:39,450 --> 00:05:42,889 - Ki kell töltenünk az űrlapot? - Igen, persze. 80 00:05:42,890 --> 00:05:44,655 Később beszélünk. 81 00:05:51,850 --> 00:05:52,850 Elnézést. 82 00:05:53,210 --> 00:05:55,120 Átülne ode, kérem? 83 00:05:56,170 --> 00:05:59,075 - Természetesen. - Köszönöm. 84 00:06:07,810 --> 00:06:13,105 Ha háttal ülsz az ajtónak rossz energiákkal telít. 85 00:06:16,050 --> 00:06:17,889 Ez az első interjúja itt? 86 00:06:17,890 --> 00:06:19,529 Már voltam kettőn. 87 00:06:19,530 --> 00:06:20,530 Kettőn? 88 00:06:21,090 --> 00:06:22,205 Én hármon. 89 00:06:22,810 --> 00:06:26,169 Hát, az első tulajdonképpen egy a psycho-technikai teszt volt. 90 00:06:26,170 --> 00:06:28,750 Igen, azon én is voltam. 91 00:06:29,010 --> 00:06:31,609 Mindannyian jártak már itt korábban is? 92 00:06:31,610 --> 00:06:35,649 Tudja valaki, hogy mi ez a Gronholm módszer? 93 00:06:35,650 --> 00:06:36,929 Grönholm, igaz? 94 00:06:36,930 --> 00:06:37,930 Grönholm. 95 00:06:38,730 --> 00:06:39,730 Grönholm. 96 00:06:39,810 --> 00:06:40,810 Igen. 97 00:06:41,170 --> 00:06:45,329 Hát, nem igazán, de gondolom ez a kiválasztási módszer amit alkalmaznak. 98 00:06:45,330 --> 00:06:48,529 Ezt én is tudom. Ide is van írva. 99 00:06:48,530 --> 00:06:50,289 "Grönholm személyi kiválasztási módszer". 100 00:06:50,290 --> 00:06:52,630 Tudják mi ez pontosan? 101 00:06:53,490 --> 00:06:57,009 Szerintem ez az a módszer, hogy a jelentkezőket összeeresztik 102 00:06:57,010 --> 00:06:59,049 aztán elérik, hogy megvitassunk dolgokat, 103 00:06:59,050 --> 00:07:00,609 hogy lássák ki az aki kilóg a csapatból. 104 00:07:00,610 --> 00:07:02,689 Csoport-dinamikának hívják. 105 00:07:02,690 --> 00:07:05,518 Olyan, mint azok a záradékok, amiket jogászok használnak 106 00:07:05,519 --> 00:07:07,849 multinacionális cégeknél, hogy elfedjék magukat. 107 00:07:07,850 --> 00:07:10,009 Igen, hogy elkerüljék a pereskedést. 108 00:07:10,010 --> 00:07:12,395 - Jó reggelt. - Hello. 109 00:07:12,410 --> 00:07:13,795 Logikus, nem? 110 00:07:14,010 --> 00:07:16,929 Manapság már bármiért beperelhetnek. 111 00:07:16,930 --> 00:07:20,169 De miért szükségesek, hogy ilyen óvatosak legyenek velünk szemben? 112 00:07:20,170 --> 00:07:22,940 Én ezt ma már kitöltöttem. 113 00:07:28,410 --> 00:07:31,289 Elnézést, én már kitöltöttem egy ilyen űrlapot. 114 00:07:31,290 --> 00:07:33,009 Sőt, igazából kettőt is, 115 00:07:33,010 --> 00:07:35,089 egyet-egyet minden interjúmra. 116 00:07:35,090 --> 00:07:38,729 És az önéletrajzom is szinte ugyanezeket az adatokat tartalmazza. 117 00:07:38,730 --> 00:07:41,609 Nem értem miért kéne kitöltenem mégegyet. 118 00:07:41,610 --> 00:07:42,969 Mindenki kitölti. 119 00:07:42,970 --> 00:07:44,165 Igen.És...? 120 00:07:45,210 --> 00:07:46,210 És...? 121 00:07:51,410 --> 00:07:54,889 Szerintem nem én vagyok az egyetlen itt, aki úgy gondolja, hogy ez 122 00:07:54,890 --> 00:07:57,449 Nem is tudom. Kicsit megalázó. 123 00:07:57,450 --> 00:07:59,689 - Érti? - Senki sem kényszeríti, hogy töltse ki. 124 00:07:59,690 --> 00:08:02,360 - Tessék? - Nem kötelező. 125 00:08:04,090 --> 00:08:05,090 De... 126 00:08:05,410 --> 00:08:11,410 Csak akkor töltse ki, ha szeretné, hogy kiértékeljük a jelentkezését. 127 00:08:13,570 --> 00:08:15,769 Van ennek valami különösebb oka? 128 00:08:15,770 --> 00:08:18,729 Például, hogy próbára tegyék a türelmünket? Mert ha így lenne, 129 00:08:18,730 --> 00:08:21,115 Kitöltöm harmadszor is. 130 00:08:22,410 --> 00:08:24,889 Nem értem, miért zavarja magát ennyire. 131 00:08:24,890 --> 00:08:28,369 Nem is tudom, ha ilyen merev a hozzáállása 132 00:08:28,370 --> 00:08:29,439 ez... 133 00:08:30,050 --> 00:08:32,489 csak a maga javát akarom, ez nem az én problémám. 134 00:08:32,490 --> 00:08:33,875 Ez hihetelen. 135 00:08:34,450 --> 00:08:37,609 Töltögetem kell az űrlapokat, és most hirtelen nekem merev a hozzáállásom... 136 00:08:37,610 --> 00:08:39,441 Na jó, na jó. 137 00:08:40,130 --> 00:08:42,049 Megmutatta, hogy nem alacsonyodik le ehhez. 138 00:08:42,050 --> 00:08:46,820 De engedje, hogy mások kitöltsék, ha akarják! 139 00:08:56,090 --> 00:08:57,284 Köszönöm. 140 00:08:58,530 --> 00:08:59,645 Köszönöm. 141 00:09:03,410 --> 00:09:04,559 Köszönöm. 142 00:09:15,010 --> 00:09:16,209 Köszönöm szépségem. 143 00:09:16,210 --> 00:09:17,210 Szívesen. 144 00:09:19,290 --> 00:09:21,865 - Hogy hívják? - Montse. 145 00:09:23,970 --> 00:09:25,244 Elnézést. 146 00:09:25,650 --> 00:09:28,085 Nem tudom észrevette-e, 147 00:09:28,090 --> 00:09:31,609 de az űrlap nem egészen olyan volt, mint a többi. 148 00:09:31,610 --> 00:09:35,760 Például, benne volt a Grönholm klauzula. 149 00:09:41,130 --> 00:09:42,850 És most, srácok? 150 00:09:43,250 --> 00:09:46,089 - mit kell most csinálnunk? - Várni, azt hiszem. 151 00:09:46,090 --> 00:09:47,769 Együtt fognak minket interjúztatni? 152 00:09:47,770 --> 00:09:49,049 Nekem azt mondták. 153 00:09:49,050 --> 00:09:51,089 közös interjú a a jelentkezőkkel. 154 00:09:51,090 --> 00:09:52,889 Erről beszéltem magának. 155 00:09:52,890 --> 00:09:54,569 Csoport-dinamika. 156 00:09:54,570 --> 00:09:58,209 A jelentkezőknek adnak egy sor feltételezett szituációt, 157 00:09:58,210 --> 00:10:00,849 vagy problémát, amivel a munkájuk során szembesülhetnek, 158 00:10:00,850 --> 00:10:04,129 meg kell vitatniuk, és kiválasztaniuk a legmegfelelőbb megoldást. 159 00:10:04,130 --> 00:10:07,889 Szóval most a cégtől várunk valakit. 160 00:10:07,890 --> 00:10:10,329 Valószínűleg egy pszichológust. 161 00:10:10,330 --> 00:10:11,809 Tényleg szükséges ez? 162 00:10:11,810 --> 00:10:17,770 Igen, mert általában ezeknek a teszteknek a dinamikája... 163 00:10:18,770 --> 00:10:22,449 - Hogy hogy itt vagy? - Most Madridban élek. 164 00:10:22,450 --> 00:10:24,360 Azt látom. Mióta? 165 00:10:24,650 --> 00:10:26,209 Már majdnem másfél éve. 166 00:10:26,210 --> 00:10:27,835 És hogy hogy... 167 00:10:28,410 --> 00:10:33,755 Hogy hogy sosem hívtál ezalatt a hosszú idő alatt? 168 00:10:37,930 --> 00:10:38,930 Hát, 169 00:10:38,970 --> 00:10:40,529 senki sem mond semmit 170 00:10:40,530 --> 00:10:44,089 de ah jönne valaki a cégtől, nincs hova ülnie. 171 00:10:44,090 --> 00:10:46,649 Lehet, hogy nem is jön senki. 172 00:10:46,650 --> 00:10:48,655 - Mi? - Talán nem. 173 00:10:49,090 --> 00:10:50,929 Talán senki sem jön. 174 00:10:50,930 --> 00:10:54,889 Amerikában használnak egy ilyen munkaerő kiválasztási tesztet. 175 00:10:54,890 --> 00:10:57,529 Összegyűjtik a jelentkezőket és bezárják őket egy szobába. 176 00:10:57,530 --> 00:10:58,530 Bezárják? 177 00:10:58,890 --> 00:11:01,969 Igen, hogy lássák hogyan reagálnak, hogyan kommunikálnak, 178 00:11:01,970 --> 00:11:06,369 - ki az aki konfliktust generál... - ki beszél sokat, ki beszél keveset. 179 00:11:06,370 --> 00:11:09,889 hogyan vizsgálják őket, ha a cégtől senki sincs ott? 180 00:11:09,890 --> 00:11:12,449 Fogadok, hogy mikrofonokkal hallgatják őket. 181 00:11:12,450 --> 00:11:14,249 - És kamerákkal. - Kamerákkal? 182 00:11:14,250 --> 00:11:17,769 - Hol? - Nem tudom, elrejtik őket. 183 00:11:17,770 --> 00:11:19,649 A lámpaernyőkben, vagy máshol. 184 00:11:19,650 --> 00:11:21,447 Legális ez? 185 00:11:21,690 --> 00:11:24,089 - Nem mintha ez probléma lenne. - Lehet, hogy az. 186 00:11:24,090 --> 00:11:27,209 Lehet, hogy ezért kellett aláírnunk a Grönholm klauzulát. 187 00:11:27,210 --> 00:11:28,649 Ha illegális kamerákat használni, 188 00:11:28,650 --> 00:11:31,769 attól, hogy aláiratnak egy klauzulát, még nem lesz legális. 189 00:11:31,770 --> 00:11:36,205 Megkérdezem a titkárnőt, hogy mire várunk. 190 00:11:43,290 --> 00:11:45,345 Mi ez? Valami vicc? 191 00:11:45,810 --> 00:11:47,625 Be vagyunk zárva? 192 00:11:49,410 --> 00:11:52,565 Mi van, ha WC-re kell mennem? 193 00:12:03,290 --> 00:12:04,484 Kezdik? 194 00:12:04,970 --> 00:12:06,690 Igen, úgy tűnik. 195 00:12:09,570 --> 00:12:13,530 Nézzük, a gépnek mi mondanivalója van. 196 00:12:13,570 --> 00:12:15,385 Úgy tűnik, semmi. 197 00:12:18,690 --> 00:12:20,609 - Én kaptam egy üzenetet. - Mit mond? 198 00:12:20,610 --> 00:12:22,609 - Maguk nem kaptak? - Nem. 199 00:12:22,610 --> 00:12:23,850 Felolvassam? 200 00:12:25,010 --> 00:12:27,129 "Jó reggelt mindenkinek. 201 00:12:27,130 --> 00:12:30,449 A Dekia gratulál Önöknek, hogy ideáig eljutottak. 202 00:12:30,450 --> 00:12:33,409 Önök megfeleltek a korábbi interjúkon és teszteken, 203 00:12:33,410 --> 00:12:36,009 bőségesen bizonyították tapasztalatukat és rátermettségüket 204 00:12:36,010 --> 00:12:37,649 a meghirdetett pozícióra. 205 00:12:37,650 --> 00:12:41,449 Ma eldöntésre kerül, hogy Önök közül ki a legrátermettebb. 206 00:12:41,450 --> 00:12:46,289 Ha bármikor úgy gondolják, a tesztek elfogadhatatlanok az Önök számára, 207 00:12:46,290 --> 00:12:48,489 kiléphetnek az eljárásból. 208 00:12:48,490 --> 00:12:50,649 Senkit sem kötelezünk semmire, 209 00:12:50,650 --> 00:12:52,089 de ha itt maradnak, 210 00:12:52,090 --> 00:12:55,129 el kell fogadniuk a Grönholm módszer. 211 00:12:55,130 --> 00:12:56,465 feltételeit". 212 00:12:57,890 --> 00:13:00,369 Ez a Grönholm módszer kezd aggasztani. 213 00:13:00,370 --> 00:13:02,889 Talán meg kellene kérdezni, hogy mit takar ez az egész, 214 00:13:02,890 --> 00:13:04,689 mielőtt folytatjuk. 215 00:13:04,690 --> 00:13:06,220 Az igazság az, 216 00:13:06,410 --> 00:13:08,489 hogy ha már egész napra bezárnak ide minket, 217 00:13:08,490 --> 00:13:12,210 legalább valaki idetolhatná a képét. 218 00:13:12,730 --> 00:13:14,409 Érkezett mégegy üzenet. 219 00:13:14,410 --> 00:13:16,320 "Az első teszt..." 220 00:13:16,930 --> 00:13:18,124 Ne, kérem. 221 00:13:19,930 --> 00:13:22,795 "Az első teszt a következő: 222 00:13:23,450 --> 00:13:26,369 Azt már elmondtuk Önöknek, hogy Önök a végső jelöltek 223 00:13:26,370 --> 00:13:29,000 de nem a 7 végső jelölt. 224 00:13:29,930 --> 00:13:34,695 Egyikőjük cégünk HR osztályának alkalmazottja. 225 00:13:35,730 --> 00:13:38,809 Az első feladat, hogy megtalálják, ki Önök közül az egyetlen, 226 00:13:38,810 --> 00:13:40,720 nem igazi jelölt". 227 00:13:51,170 --> 00:13:53,209 Én azt hittem ez csak egy interjú lesz. 228 00:13:53,210 --> 00:13:55,359 - Ez jó. - Mi jó? 229 00:13:55,810 --> 00:13:58,249 A teszt. Ez tényleg jó. 230 00:13:58,250 --> 00:14:00,803 Amikor beléptünk, még mindnyájan azt hittük, 231 00:14:00,804 --> 00:14:03,809 egyenlőek vagyunk, mindegyikünk jelentkező, de mégsem. 232 00:14:04,170 --> 00:14:05,729 Én olvastam erről. 233 00:14:05,730 --> 00:14:07,409 Úgy tesznek, mintha jelentkezők lennének, 234 00:14:07,410 --> 00:14:10,089 hogy jó közelről figyelhessenek minket, 235 00:14:10,090 --> 00:14:11,369 hallgassák miket mondunk. 236 00:14:11,370 --> 00:14:14,529 Hát, csináljuk. Találjuk ki, ki a tégla. 237 00:14:14,530 --> 00:14:16,449 Szerintem, ha van köztünk egy tégla, 238 00:14:16,450 --> 00:14:18,249 az csak maga lehet. Elnézést...? 239 00:14:18,250 --> 00:14:19,250 Carlos. 240 00:14:19,530 --> 00:14:21,249 Carlos. Én Ana vagyok. 241 00:14:21,250 --> 00:14:23,929 Miért gondol éppen rám, Ana? 242 00:14:23,930 --> 00:14:27,009 Hát, maga nagyon lelkesnek tűnik, 243 00:14:27,010 --> 00:14:29,449 próbálja irányítani a tesztet a kezdetektől. 244 00:14:29,450 --> 00:14:30,565 Nem rossz. 245 00:14:30,930 --> 00:14:33,365 Hát, szerintem maga az. 246 00:14:33,570 --> 00:14:34,570 Valóban? 247 00:14:34,970 --> 00:14:35,970 Miért? 248 00:14:36,050 --> 00:14:38,889 Azzal, hogy megvádolt, elterelte a figyelmet önmagáról. 249 00:14:38,890 --> 00:14:40,609 - Például. - Nem rossz. 250 00:14:40,610 --> 00:14:43,009 Szeintem bármelyikük lehet. 251 00:14:43,010 --> 00:14:46,569 Én azt javaslom, először mindannyian mutatkozzunk be, 252 00:14:46,570 --> 00:14:48,409 és mondjuk el a többieknek hol dolgozunk jelenleg. 253 00:14:48,410 --> 00:14:50,449 A tégla nem fogja elmondani az igazat. 254 00:14:50,450 --> 00:14:52,089 Igen, pont ez a poén benne. 255 00:14:52,090 --> 00:14:54,449 Na mit szólnak? Kezdhetem? 256 00:14:54,450 --> 00:14:55,450 Rendben. 257 00:14:56,250 --> 00:15:00,409 Julio Quintananak hívnak, Jogász és közgazdász vagyok. 258 00:15:00,410 --> 00:15:03,115 Legutoljáraa Rocher kereskedelmi leányvállalatának 259 00:15:03,116 --> 00:15:05,289 menedzsereként dolgoztam Spanyolországban. 260 00:15:05,290 --> 00:15:06,290 Rocher? 261 00:15:06,730 --> 00:15:09,249 Igen, Rocher, ez egy francia cégcsoport. 262 00:15:09,250 --> 00:15:11,369 növényvédőszerekkel foglalkozik. 263 00:15:11,370 --> 00:15:14,049 Azelőtt a portugál leányvállalat kiépítését végeztem, 264 00:15:14,050 --> 00:15:17,200 ami most az elsőszámú szektor. 265 00:15:17,370 --> 00:15:20,409 Nem túlképzett egy kicsit erre a posztra? 266 00:15:20,410 --> 00:15:21,795 Úgy gondolja? 267 00:15:22,850 --> 00:15:24,169 Folytathatom? 268 00:15:24,170 --> 00:15:25,649 Engem Nieves Martinnak hívnak, én vezetem 269 00:15:25,650 --> 00:15:30,275 a Speciális Termékek Osztályát egy kiadónál. 270 00:15:30,530 --> 00:15:32,169 Speciális termékek? 271 00:15:32,170 --> 00:15:34,049 Gyűjtemények újságok, magazinok számára, 272 00:15:34,050 --> 00:15:36,969 csomagok, vegyes termékek, és események is. 273 00:15:36,970 --> 00:15:41,049 Minden ami segíthet egy könyv vagy gyűjtemény bevezetésében. 274 00:15:41,050 --> 00:15:42,815 Érdekesnek tűnik. 275 00:15:43,090 --> 00:15:45,049 Miért akarja otthagyni? 276 00:15:45,050 --> 00:15:46,609 Ott akarja hagyni, nem? 277 00:15:46,610 --> 00:15:50,489 Szeretnék új dolgokat kipróbálni, mielőtt túl késő lenne számomra. 278 00:15:50,490 --> 00:15:51,559 Hát, 279 00:15:51,970 --> 00:15:53,729 Ha maguk is úgy akarják, én folytatnám. 280 00:15:53,730 --> 00:15:57,008 Carlos de Arístegui vagyok, közgazdász. 281 00:15:57,009 --> 00:15:58,009 Egy kérdés. 282 00:15:58,010 --> 00:16:02,729 A "de" valóban a vezetékneve része, vagy csak maga döntött úgy, hogy használja? 283 00:16:02,730 --> 00:16:04,409 Valóban a része. 284 00:16:04,410 --> 00:16:07,449 Cambridgeben tanultam közgazdaságtant, 285 00:16:07,450 --> 00:16:11,809 mester képzést végeztem kommunikáció szakon a Kolumbia Egyetemen. 286 00:16:11,810 --> 00:16:13,195 Hol dolgozik? 287 00:16:13,450 --> 00:16:16,849 Jelenleg egy angol mobiltelefon társaság Kommunikációs és Marketing 288 00:16:16,850 --> 00:16:18,920 Osztályán dolgozom, 289 00:16:19,250 --> 00:16:21,529 amit nemsokára indítanak Spanyolországban. 290 00:16:21,530 --> 00:16:22,929 Melyik társaság? 291 00:16:22,930 --> 00:16:23,930 Whirkel. 292 00:16:24,250 --> 00:16:26,609 Maguk ketten összedolgoznak? 293 00:16:26,610 --> 00:16:28,805 Ismerik egymást, nem? 294 00:16:28,890 --> 00:16:30,465 - Igen. - Nem. 295 00:16:30,570 --> 00:16:34,409 Hát már nem láttuk egymást majdnem három éve. 296 00:16:34,410 --> 00:16:37,089 Te Barcelonában dolgoztál, amikor megismerkedtünk, igaz? 297 00:16:37,090 --> 00:16:38,090 Igen. 298 00:16:38,130 --> 00:16:41,209 És akkor még nem a mostani helyén dolgozott? 299 00:16:41,210 --> 00:16:42,210 Nem. 300 00:16:42,810 --> 00:16:46,369 Mindketten igazolni tudják, hogy a másik nem pszichológusként dolgozott akkor? 301 00:16:46,370 --> 00:16:48,169 Igen, természetesen. 302 00:16:48,170 --> 00:16:50,729 Csak néhány napig találkoztunk 303 00:16:50,730 --> 00:16:52,209 de ő nem volt pszichológus. 304 00:16:52,210 --> 00:16:56,169 Ennek semmi haszna. Mindketten hazudhatnak. 305 00:16:56,170 --> 00:16:58,729 Ha valamelyikük a tégla, az hazudik. 306 00:16:58,730 --> 00:17:01,209 A másik nem mond semmit, neki előnye van. 307 00:17:01,210 --> 00:17:05,009 Mi csak a jelenlegi foglalkozásunkról beszélünk. Vagy elhiszi, vagy nem. 308 00:17:05,010 --> 00:17:06,049 Az nem számít. 309 00:17:06,050 --> 00:17:10,865 Folytassuk, és így egyenlő helyzetbe kerülünk. 310 00:17:13,450 --> 00:17:15,550 Ricardo Arcés vagyok 311 00:17:16,570 --> 00:17:19,865 és nem mondom meg hol dolgozom. 312 00:17:20,450 --> 00:17:21,450 Miért? 313 00:17:21,890 --> 00:17:24,769 nem akarom, hogy a cégem tudomására jusson ez. 314 00:17:24,770 --> 00:17:29,169 - Mi nem fogjuk elmondani. - Érdekes módon minden kitudódik. 315 00:17:29,170 --> 00:17:30,449 Úgy vélem, hogy elég kevés 316 00:17:30,450 --> 00:17:33,409 az együttműködésre való hajlandóság a csoportban 317 00:17:33,410 --> 00:17:35,769 Elnézést, de milyen csoportban? 318 00:17:35,770 --> 00:17:40,870 Mi mindannyian ugyanazért az állásért versenyzünk. 319 00:17:41,450 --> 00:17:43,129 Most én következem. 320 00:17:43,130 --> 00:17:44,289 Ana Páeznek hívnak, 321 00:17:44,290 --> 00:17:46,849 és én vagyok a műsor igazgató a Minena stúdiónál. 322 00:17:46,850 --> 00:17:49,864 Tulajdonképpen zenei anyagokat rögzítünk, és az ötletem, 323 00:17:49,865 --> 00:17:53,089 hogy nyissunk Ibizán stúdiót, fantasztikus eredményeket hozott 324 00:17:53,090 --> 00:17:56,289 Sok neves embert szereztünk, Mike Oldfieldtől kezdve 325 00:17:56,290 --> 00:17:57,369 Bustamanteig. 326 00:17:57,370 --> 00:17:59,689 Sokkal kevésbé szólt a hangminőségről 327 00:17:59,690 --> 00:18:01,369 mint inkább pár napról a strandon. 328 00:18:01,370 --> 00:18:02,489 Mindemellett, 329 00:18:02,490 --> 00:18:08,120 az ötlet nagyon, nagyon profitáló volt a cég számára. 330 00:18:08,570 --> 00:18:11,721 Én Fernando de Monagas vagyok. 331 00:18:12,090 --> 00:18:14,969 Én a "de" - t magamtól használom. 332 00:18:14,970 --> 00:18:17,849 És én sem akarom megmondani, hol dolgozom. 333 00:18:17,850 --> 00:18:20,649 Nem elővigyázatosságból, mint kollegánk, Ricardo, 334 00:18:20,650 --> 00:18:23,449 csak egyszerűen nem akarom megkönnyíteni a maguk dolgát. 335 00:18:23,450 --> 00:18:26,409 Ennyire egyszerű. Ha bárki is megfigyel bennünket, 336 00:18:26,410 --> 00:18:29,689 az első amit vizsgálni fognak, hogy hogyan tudunk eredményeket elérni. 337 00:18:29,690 --> 00:18:31,049 és itt az eredmény, hogy rájöjjünk 338 00:18:31,050 --> 00:18:33,725 ki a tégla. Így világos? 339 00:18:34,249 --> 00:18:35,249 Kristály tiszta. 340 00:18:35,250 --> 00:18:38,449 Nem hiszem, hogy csak azt vizsgálnák, hogyan tudunk nyomást 341 00:18:38,450 --> 00:18:39,809 gyakorolni egymásra. 342 00:18:39,810 --> 00:18:41,729 Akkor mit fognak vizsgálni? 343 00:18:41,730 --> 00:18:44,449 Például, hogy hogyan tudunk csapatként dolgozni. 344 00:18:44,450 --> 00:18:46,809 Igen, azt kell kiderítenünk, hogy ki a tégla, 345 00:18:46,810 --> 00:18:48,449 nem versenyeznünk egymással. 346 00:18:48,450 --> 00:18:54,129 Persze, és majd mind megkapjuk az osztályvezetői titulust, csoportként. 347 00:18:54,130 --> 00:18:58,129 Én a melletem ülő fiatalemberre szavazok a balomon. 348 00:18:58,130 --> 00:19:00,569 Úgy értem, szerintem ő a tégla. 349 00:19:00,570 --> 00:19:05,340 És ezt még azelőtt teszem, hogy bemutatkozna. 350 00:19:06,250 --> 00:19:09,169 - Megkérdezhetem miért? - Természetesen. 351 00:19:09,170 --> 00:19:12,969 Őn említette a rejtett kamerákat, az amerikai teszteket. 352 00:19:12,970 --> 00:19:16,569 Ön volt az, aki azt mondta, lehet, hogy senki sem jön ide a cégtől. 353 00:19:16,570 --> 00:19:17,969 És, most őszintén, 354 00:19:17,970 --> 00:19:21,129 úgy tűnik, hogy magának ez a Nagy Testvér-szerű bezárósdi - csodálatos. 355 00:19:21,130 --> 00:19:23,565 Ennek semmi köze ehhez. 356 00:19:23,810 --> 00:19:26,129 Én csak pozitívan akarok hozzáállni. 357 00:19:26,130 --> 00:19:28,049 Na az megvan, nekem elhiheti. 358 00:19:28,050 --> 00:19:31,009 Megkérdezhetem, honnan tud ilyen sokat ezekről a tesztekről? 359 00:19:31,010 --> 00:19:34,065 Igen, persze. Az az igazság, 360 00:19:34,210 --> 00:19:37,289 hogy néhány éve a Sonivisión-nél dolgoztam, 361 00:19:37,290 --> 00:19:39,929 ez egy elektronikus alkatrészeket gyártó cég. 362 00:19:39,930 --> 00:19:43,409 Igen, a Sonivisión. Ez a Barcelona úton van, a 65-ös kilométerkőnél, 363 00:19:43,410 --> 00:19:45,369 4- es számú terület, 16-os telek. 364 00:19:45,370 --> 00:19:48,049 Amúgy, Enrique Leónnak hívnak, 365 00:19:48,050 --> 00:19:50,969 és egy hasonló cégnél dolgozom, a Sonconál. 366 00:19:50,970 --> 00:19:53,975 Dolgozott már HR munkakörben? 367 00:19:54,330 --> 00:19:57,409 Nem, nem. Pénzügyi vezető voltam. 368 00:19:57,410 --> 00:20:00,129 de ez egy kis cég volt, gyakorlatilag családi biznisz, 369 00:20:00,130 --> 00:20:01,769 és valakinek ezt is meg kellett csinálnia. 370 00:20:01,770 --> 00:20:04,849 Honnan tud olyan sokat az amerikai módszerekről? 371 00:20:04,850 --> 00:20:08,609 Jó szokásommá vált, hogy folyamatosan informálódok 372 00:20:08,610 --> 00:20:10,969 a kiválasztási módszerekről, csoport-dinamikáról... 373 00:20:10,970 --> 00:20:13,209 - És ezt hogyan csinálja? - Magazinok, Internet... 374 00:20:13,210 --> 00:20:16,929 Szóval, innen tudott a szelekcióról, a csoport-dinamikáról, 375 00:20:16,930 --> 00:20:18,729 rejtett kamerákról ésatöbbi. 376 00:20:18,730 --> 00:20:19,730 Igen. 377 00:20:19,890 --> 00:20:22,929 Sajnálom, de én sem hiszek magának. 378 00:20:22,930 --> 00:20:24,600 Magára voksolok. 379 00:20:25,770 --> 00:20:27,289 Én is magára voksolok. 380 00:20:27,290 --> 00:20:30,609 - Ez így nem igazságos. - Ne vegye személyeskedésnek. 381 00:20:30,610 --> 00:20:32,809 Sajnálom, minden Önre mutat. 382 00:20:32,810 --> 00:20:34,625 Miért mondja ezt? 383 00:20:35,810 --> 00:20:38,209 Szerintem szórakoznak velünk. 384 00:20:38,210 --> 00:20:39,210 Kik? 385 00:20:39,650 --> 00:20:42,921 Azt mondták nekünk, van köztünk valaki, aki nem jelentkező, 386 00:20:42,922 --> 00:20:47,009 de szerintem mind igazi jelentkezők vagyunk, és nincs köztünk csaló. 387 00:20:47,010 --> 00:20:49,205 Szerintem Enrique az. 388 00:20:49,690 --> 00:20:51,265 Ahogy gondolod. 389 00:20:51,690 --> 00:20:52,980 Van összesen 390 00:20:53,570 --> 00:20:56,409 5 szavazatunk Enriquére, egyikünk tartózkodik. 391 00:20:56,410 --> 00:20:57,729 És te, Enrique? 392 00:20:57,730 --> 00:21:02,495 Tartódkodsz, vagy szavazni szeretnél valakire? 393 00:21:04,530 --> 00:21:06,689 És most mit akarnak tenni? 394 00:21:06,690 --> 00:21:08,769 Át akarnak kutatni, vagy esetlek meglincselni? 395 00:21:08,770 --> 00:21:12,409 Nem, csak beletesszük a nevedet ebbe a dobozba. 396 00:21:12,410 --> 00:21:13,650 Egyetértünk? 397 00:21:15,450 --> 00:21:16,785 Fantasztikus. 398 00:21:17,650 --> 00:21:21,409 Itt egy újabb üzenet. Maguk megkapták? 399 00:21:21,410 --> 00:21:23,089 - Felolvashatom? - Igen. 400 00:21:23,090 --> 00:21:26,620 Most bocsánatot kell majd kérniük. 401 00:21:27,090 --> 00:21:30,689 "Ahhoz, hogy nekiállhassanak a következő tesznek, először vezetőt kell 402 00:21:30,690 --> 00:21:34,289 választaniuk maguk közül. Ezt a személyt nem választhatja meg a többség, 403 00:21:34,290 --> 00:21:37,865 hanem teljes konszenzus szükséges." 404 00:21:39,810 --> 00:21:42,729 - Nem mondják meg ki a tégla? - Nem, csak ennyi áll itt. 405 00:21:42,730 --> 00:21:45,070 Nem mondják el nekünk? 406 00:21:45,090 --> 00:21:48,049 Mert egyikünk itt köztünk nem is közülünk való. 407 00:21:48,050 --> 00:21:49,483 Nincs tégla. 408 00:21:49,690 --> 00:21:52,889 Szóval egyikünk lesz a csoportvezető. 409 00:21:52,890 --> 00:21:54,465 Kit válasszunk? 410 00:21:54,570 --> 00:21:58,489 Mivel nem ismerjük egymást, csak tisztán a megérzéseink alapján dönthetünk. 411 00:21:58,490 --> 00:22:02,569 Hát, ha már megérzésből kell, én Enrique-t jelölöm vezetőnek. 412 00:22:02,570 --> 00:22:05,049 Én nem szavazok a téglára. 413 00:22:05,050 --> 00:22:06,969 Maga még mindig ezen agyal! 414 00:22:06,970 --> 00:22:10,089 Miért? Ha valóban ő a tégla, akkor tökéletes választás lenne. 415 00:22:10,090 --> 00:22:13,809 - Senkinek sem lenne előnye a másikkal szemben. - Amire valójában gondoltam, 416 00:22:13,810 --> 00:22:18,129 hogy nem szavazok meg senkit, csakis magamat. 417 00:22:18,130 --> 00:22:21,209 - Szóval ha teljes konszenzusra van szükségünk... - Oké. 418 00:22:21,210 --> 00:22:23,009 Ha nem működnek együtt, rendben van, 419 00:22:23,010 --> 00:22:25,449 de hagyjon minket vezetőnek jeölni valakit, 420 00:22:25,450 --> 00:22:27,009 aztán majd a cég dönt. 421 00:22:27,010 --> 00:22:29,350 Ez jól hangzik, Julio. 422 00:22:29,490 --> 00:22:32,449 És, ha már itt tartunk, én magát szeretném jelölni. 423 00:22:32,450 --> 00:22:34,449 Nem azért mert rám szavazott, hanem, 424 00:22:34,450 --> 00:22:38,209 mert valóban jó vezetőnek tűnik nekem. 425 00:22:38,210 --> 00:22:40,049 Szerintem szavazzunk. 426 00:22:40,050 --> 00:22:43,169 - Írásban, hogy titkos legyen. - Igen, ez csak az első lépés, hogy megnézzük, 427 00:22:43,170 --> 00:22:45,529 mekkora támogatást élvez Julio vagy Enrique. 428 00:22:45,530 --> 00:22:47,849 Ők az egyedüli jelöltek. 429 00:22:47,850 --> 00:22:49,140 És Fernando. 430 00:23:12,090 --> 00:23:13,205 Rendben. 431 00:23:13,730 --> 00:23:14,730 Lássuk. 432 00:23:14,930 --> 00:23:15,930 Julio. 433 00:23:17,010 --> 00:23:18,010 Julio. 434 00:23:18,210 --> 00:23:19,210 Fernando. 435 00:23:20,570 --> 00:23:21,570 Julio. 436 00:23:23,290 --> 00:23:24,530 Tartózkodás. 437 00:23:28,130 --> 00:23:29,199 Enrique. 438 00:23:30,970 --> 00:23:32,070 és Carlos. 439 00:23:33,170 --> 00:23:35,049 Már megvizsgáltuk néhányunkat. 440 00:23:35,050 --> 00:23:37,169 Nem tudott volna Julio rám szavazni? 441 00:23:37,170 --> 00:23:39,089 3 szavazat Julionak, 442 00:23:39,090 --> 00:23:40,209 egy tartózkodik, 443 00:23:40,210 --> 00:23:43,649 egy-egy pedig Carlosnak, Enriquenek és Fernandonak. 444 00:23:43,650 --> 00:23:46,929 - Én is Juliot támogatom. - Négy szavazat Julionak. 445 00:23:46,930 --> 00:23:49,729 igen, én is, természetesen. 446 00:23:49,730 --> 00:23:51,649 Nagyon nagylelkű volt az a tartózkodás, Julio. 447 00:23:51,650 --> 00:23:52,685 Igen. 448 00:23:53,090 --> 00:23:54,090 Nem. 449 00:23:54,770 --> 00:23:56,529 - Az nem én voltam. - Nem? 450 00:23:56,530 --> 00:23:58,630 Öt szavazat Juliora. 451 00:24:00,010 --> 00:24:02,110 Öt szavazat Juliora. 452 00:24:02,570 --> 00:24:05,629 Mit várnak tőlem? Rendben. 453 00:24:05,730 --> 00:24:07,925 E körülmények között, 454 00:24:08,730 --> 00:24:13,649 Szeretném bejelenteni, hogy szavazatomat nagylelkűen Julionak ajánlom fel. 455 00:24:13,650 --> 00:24:15,609 Nem, ne köszönjék meg. 456 00:24:15,610 --> 00:24:18,329 Már csak egy szavazatot kell tisztáznunk. 457 00:24:18,330 --> 00:24:21,910 Van bárki aki ne támogatná Juliot? 458 00:24:22,250 --> 00:24:23,769 Jó, akkor ezt tisztáztuk. 459 00:24:23,770 --> 00:24:24,885 Jól van. 460 00:24:25,090 --> 00:24:28,380 Köszönöm mindenkinek a bizalmat. 461 00:24:29,970 --> 00:24:31,880 DÁVID GÓLIÁT ELLEN 462 00:24:33,010 --> 00:24:35,065 Julio, ez nem maga? 463 00:24:35,170 --> 00:24:37,649 Ez nem pár évvel ezelőtt történt? 464 00:24:37,650 --> 00:24:39,845 Igen, 2001 májusában. 465 00:24:40,250 --> 00:24:42,129 Vegyianyag gyárról van szó, nem? 466 00:24:42,130 --> 00:24:43,929 Igen, növényvédőszer gyár. 467 00:24:43,930 --> 00:24:46,729 Maga feljelentette a cégét, hogy szennyezi a környezetet. 468 00:24:46,730 --> 00:24:49,769 Megtettem amit kellett, hogy a katasztrófa elkerülhető legyen. 469 00:24:49,770 --> 00:24:52,689 - Mikor is volt ez? - 2001 május, itt azt írják. 470 00:24:52,690 --> 00:24:55,009 Magával voltak tele a hírek. 471 00:24:55,010 --> 00:24:57,929 Egy igazi nemzeti hős van köztünk. 472 00:24:57,930 --> 00:24:59,790 Köszönöm, tényleg. 473 00:25:00,010 --> 00:25:04,169 Jobban örültem volna, ha nem fajulnak el ennyire a dolgok. 474 00:25:04,170 --> 00:25:06,529 Nehéz helyzetbe hoz minket. 475 00:25:06,530 --> 00:25:08,689 Mi történt miután feljelentette őket? 476 00:25:08,690 --> 00:25:12,049 Sikerült megállítanunk a szennyezést. 477 00:25:12,050 --> 00:25:14,569 A katasztrófát elkerültük. 478 00:25:14,570 --> 00:25:18,649 - Nem kellett elbocsátani 200 alkalmazottat? -200-at, igen. 479 00:25:18,650 --> 00:25:19,799 200-at. 480 00:25:20,170 --> 00:25:22,089 Választanunk kellett 481 00:25:22,090 --> 00:25:23,810 két rossz közül. 482 00:25:24,690 --> 00:25:27,769 Próbáltam megoldani a cégen belül. 483 00:25:27,770 --> 00:25:30,049 Próbáltam meggyőzni a vezetőséget. 484 00:25:30,050 --> 00:25:32,249 Ez beruházásokat jelentett 485 00:25:32,250 --> 00:25:36,369 és ez a profit néhány éves csökkentéséhez vezetett volna. 486 00:25:36,370 --> 00:25:38,185 Van egy kérdésem. 487 00:25:38,410 --> 00:25:40,449 Ezt beletette az önéletrajzába? 488 00:25:40,450 --> 00:25:41,889 Vagy a cég szerzett róla tudomást? 489 00:25:41,890 --> 00:25:44,369 Nem volt az önéletrajzomban. 490 00:25:44,370 --> 00:25:47,329 Nem takargatom, vagy ilyesmi, csak 491 00:25:47,330 --> 00:25:51,049 nem gondolom, hogy ez része lenne az önéletrajzomnak. 492 00:25:51,050 --> 00:25:54,005 Szóval, alaposan utánajártak. 493 00:25:58,490 --> 00:25:59,875 Újabb üzenet. 494 00:26:00,290 --> 00:26:01,865 Maguknál nincs? 495 00:26:02,650 --> 00:26:05,449 "Most döntsék el, mit tennének 496 00:26:05,450 --> 00:26:08,595 Julio Quintana jelentkezésével, 497 00:26:08,730 --> 00:26:13,455 ha ennek a cégnek a HR osztályán dolgoznának? 498 00:26:13,610 --> 00:26:16,968 A maguk döntése alapján dől el, hogy folytathatja-e 499 00:26:16,969 --> 00:26:19,681 Julio a kiválasztási folyamatot, vagy sem." 500 00:26:20,930 --> 00:26:21,999 Hát, 501 00:26:22,850 --> 00:26:28,129 azt hiszem kezdhetünk ráébredni, hogy mit is takar a Grönholm formula. 502 00:26:28,130 --> 00:26:31,489 Mindegyikünk számára tartogatnak valami ilyet? 503 00:26:31,490 --> 00:26:34,209 Azt hiszem, kezdésként, 504 00:26:34,410 --> 00:26:38,169 egyetlen valamirevaló cég sem hagyhatja figyelmen kívül 505 00:26:38,170 --> 00:26:40,529 az ökológiát és a természet tiszteletét... 506 00:26:40,530 --> 00:26:42,249 Ha szabadna, Enrique. 507 00:26:42,250 --> 00:26:45,889 Azt hiszem bele kell csapni a probléma közepébe. 508 00:26:45,890 --> 00:26:50,565 El kell döntenünk megbízunk-e Julioban, nem? 509 00:26:50,730 --> 00:26:52,305 Elnézést ezért. 510 00:26:52,410 --> 00:26:55,489 De elárulta a céget, amelyiknek dolgozott. 511 00:26:55,490 --> 00:26:57,849 Nem árultam én el senkit. 512 00:26:57,850 --> 00:26:59,769 Figyelmeztettem őket, már mondtam. 513 00:26:59,770 --> 00:27:01,249 Próbáltam beszélni a vezetőséggel. 514 00:27:01,250 --> 00:27:03,769 Nem azt tagadom, hogy Ön megtett minden magától telhetőt, 515 00:27:03,770 --> 00:27:07,369 - de akkor is elárulta a munkaadóját. - Nem árultam el a cégemet. 516 00:27:07,370 --> 00:27:10,289 Nem hagytak számomra más lehetőséget ha nem akartam részt venni egy a 517 00:27:10,290 --> 00:27:12,529 Duero folyót érintő katasztrófa okozásában. 518 00:27:12,530 --> 00:27:15,529 Nem ítélkezni akarok afelett, amit tett. 519 00:27:15,530 --> 00:27:17,529 - Pedig épp ezt teszi. - Nem, nem teszem. 520 00:27:17,530 --> 00:27:20,249 Dehogynem, attól a pillanattól kezdve, hogy árulásnak nevezte. 521 00:27:20,250 --> 00:27:23,489 Úgy kell döntenünk Julio, mintha ők lennénk, 522 00:27:23,490 --> 00:27:25,685 nem pedig bíráskodni. 523 00:27:26,050 --> 00:27:29,369 Szerintem a titkos szavazás az előbb is jól működött. 524 00:27:29,370 --> 00:27:32,329 Nem fogadom el, hogy amit tettem, árulásnak meri nevezni. 525 00:27:32,330 --> 00:27:36,089 Mindent megtettem, amit lehetett, nem hagytak más választást. 526 00:27:36,090 --> 00:27:40,169 Nagyon fontos, hogy nem a saját érdekei érvényesítése miatt árulta el a céget 527 00:27:40,170 --> 00:27:41,889 hanem a közjó érdekében. 528 00:27:41,890 --> 00:27:44,649 A folyót nem lehetett volna eredeti állapotába visszaállítani 529 00:27:44,650 --> 00:27:47,489 Egyébként is, előbb-utóbb a gyárat bezárták volna, 530 00:27:47,490 --> 00:27:49,769 és a cég imázsa romlott volna. 531 00:27:49,770 --> 00:27:51,969 Csak nézzék meg, mit mond a cikk róla. 532 00:27:51,970 --> 00:27:53,729 Bocsánat, hogy közbeszólok, 533 00:27:53,730 --> 00:27:58,289 de nem a morális tartalmát vizsgáljuk Julio tettének. 534 00:27:58,290 --> 00:28:01,129 Arról vitázunk, hogy felajánlanánk-e neki az állást, 535 00:28:01,130 --> 00:28:04,090 ha miénk lenne a felelősség. 536 00:28:05,890 --> 00:28:09,329 Igazából a kérdés az, hogy miben is kell döntést hoznunk. 537 00:28:09,330 --> 00:28:11,849 - ha ebből a szempontból figyeljük... - Nem, még akkor sem. 538 00:28:11,850 --> 00:28:13,649 Amit meg kell vitatnunk, 539 00:28:13,650 --> 00:28:17,729 hogy a döntéseink milyen következményekkel járnak. 540 00:28:17,730 --> 00:28:23,730 Ha egy cég arra kérne, hogy tégy valami illegális dolgot? 541 00:28:32,130 --> 00:28:35,209 Én felvenném Juliot, és megmondom miért. 542 00:28:35,210 --> 00:28:38,049 Végsősoron egy cégnek az számít, hogy 543 00:28:38,050 --> 00:28:40,089 döntéseinknek mik a következményei. 544 00:28:40,090 --> 00:28:41,649 Sőt, a legjobb cégek 545 00:28:41,650 --> 00:28:44,129 azok, amik fel tudják használni a legjobb ötleteket, 546 00:28:44,130 --> 00:28:46,169 érkezzenek bárhonnan. 547 00:28:46,170 --> 00:28:47,689 A vegyianyag gyár esetében, 548 00:28:47,690 --> 00:28:49,769 vagy bármi volt is Julio cége, 549 00:28:49,770 --> 00:28:54,082 a probléma a vezetőségben gyökerezett. 550 00:28:55,010 --> 00:28:58,369 Az ő felelősségük volt, és ez elég világos, 551 00:28:58,370 --> 00:29:01,289 hogy inkább vállaltak egy öngyilkos kockázatot, 552 00:29:01,290 --> 00:29:03,369 azzal, hogy a szennyezték a folyót, 553 00:29:03,370 --> 00:29:05,609 minthogy törődjenek a következményekkel, 554 00:29:05,610 --> 00:29:07,168 úgymint Julio feljelentésével. 555 00:29:07,169 --> 00:29:08,169 Pontosan. 556 00:29:08,170 --> 00:29:09,689 Sőt, egy rivális cég 557 00:29:09,690 --> 00:29:12,249 nem vesztegette az időt, és azonnal alkalmazott, nemde? 558 00:29:12,250 --> 00:29:16,529 Rendben, nincsenek adataink, hogy ítélkezhessünk ebben. 559 00:29:16,530 --> 00:29:19,569 Lehet, hogy a rivális cég csak azért vette fel, hogy javítson az imidzsén, 560 00:29:19,570 --> 00:29:23,689 vagy már előre le lett rendezve az átvétele, még a feljelentés előtt. 561 00:29:23,690 --> 00:29:25,649 Ne haragudjon, ne vegye személyeskedésnek. 562 00:29:25,650 --> 00:29:28,420 Nem is számít mit teszünk? 563 00:29:30,010 --> 00:29:31,609 Már hogyne számítana. 564 00:29:31,610 --> 00:29:34,809 Nem értek egyet azzal, hogy a morális oldalát ki kéne hagyni az ügynek. 565 00:29:34,810 --> 00:29:36,929 Vitathatatalan, hogy amit meg kell tenni, az meg kell tenni, 566 00:29:36,930 --> 00:29:39,175 és jó dolog megtenni. 567 00:29:39,250 --> 00:29:42,489 Szerintem, amit Julio tett, az helyes volt, 568 00:29:42,490 --> 00:29:44,489 és amit a cég, az helytelen. 569 00:29:44,490 --> 00:29:45,490 Sőt, 570 00:29:45,610 --> 00:29:48,929 én is ugyanezt tenném, ha nem maradna más lehetőségem. 571 00:29:48,930 --> 00:29:51,209 Egyikünk sem vitatja, hogy a célja, 572 00:29:51,210 --> 00:29:53,360 akarata helyes volt. 573 00:29:53,770 --> 00:29:55,329 De most az a kötelességünk, 574 00:29:55,330 --> 00:29:57,889 hogy ezek között a körülmények között, ma, 575 00:29:57,890 --> 00:30:00,049 magának adnánk-e az állást. 576 00:30:00,050 --> 00:30:04,729 És van egyetlen kis részlet, ami azt mondatja velem, hogy ne. 577 00:30:04,730 --> 00:30:10,209 Nem az, hogy mások érdekeit a cég érdekei elé helyezte, 578 00:30:10,210 --> 00:30:13,289 hanem, hogy tévedett abban, hogyan tegye ezt. 579 00:30:13,290 --> 00:30:15,569 Ha annyira kétség nélkül igaza volt, 580 00:30:15,570 --> 00:30:20,889 és a vezetőség ennyire csapnivaló volt, mind morális, mind üzleti értelemben 581 00:30:20,890 --> 00:30:24,329 hogy-hogy nem bírta ráébreszteni erre őket? 582 00:30:24,330 --> 00:30:27,169 ez is feltehetőleg a cég hibája volt. 583 00:30:27,170 --> 00:30:30,329 Persze. De mi most Julio felett mondunk ítéletet. 584 00:30:30,330 --> 00:30:31,609 Így az én konkluzióm az, 585 00:30:31,610 --> 00:30:34,609 maga nem volt képes kiépíteni egy korrekt és 586 00:30:34,610 --> 00:30:36,969 hatékony kommunkikációt a vezetőséggel. 587 00:30:36,970 --> 00:30:40,790 Én ezért nem adnám Önnek az álllást. 588 00:30:41,730 --> 00:30:43,809 - Szavazhatunk? - Igen. 589 00:30:43,810 --> 00:30:47,200 Azt kell mondanom a vita után, 590 00:30:47,410 --> 00:30:50,369 ami szerintem nagyon érdekes volt, 591 00:30:50,370 --> 00:30:55,570 én sem fogadnám el Julio jelentkezését az állásra. 592 00:31:05,050 --> 00:31:06,085 Bocs. 593 00:31:07,410 --> 00:31:12,649 Ha a cég helyében lennék, lehet, hogy nem alkalmaznám Juliot, 594 00:31:12,650 --> 00:31:15,329 de nem vagyok biztos benne, hogy szavazni szeretnék. 595 00:31:15,330 --> 00:31:17,649 Ez nagyon okos magától. 596 00:31:17,650 --> 00:31:20,889 Szavazni annyit tesz, hogy vállaljuk a felelősséget Julio kirúgásáért. 597 00:31:20,890 --> 00:31:23,370 Ezt hívják "kizárásnak". 598 00:31:23,570 --> 00:31:26,409 A cég áthárította a felelősséget, 599 00:31:26,410 --> 00:31:29,009 anélkül, hogy megbeszélte volna velünk, díjmentesen. 600 00:31:29,010 --> 00:31:31,849 És maguk egy szó nélkül elfogadták 601 00:31:31,850 --> 00:31:35,249 és feltételezték, hogy ez az amit a cég elvár maguktól. 602 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 De 603 00:31:36,730 --> 00:31:38,405 ha nem így van? 604 00:31:40,130 --> 00:31:45,905 Biztosak benne, hogy ez az, amit a cég elvár maguktól? 605 00:31:45,970 --> 00:31:48,209 Szóval, van 3-3 szavazatunk és egy tartózkodónk. 606 00:31:48,210 --> 00:31:53,980 Ez így gyakorlatilag döntetlen. A cég eldöntheti, igaz? 607 00:31:54,170 --> 00:31:55,285 Ana? 608 00:32:07,490 --> 00:32:09,875 Megtettem, amit tudtam. 609 00:32:43,930 --> 00:32:44,930 Julio... 610 00:32:47,370 --> 00:32:48,470 A kabátod. 611 00:32:57,650 --> 00:33:00,415 Kibaszott Grönholm módszer. 612 00:33:08,570 --> 00:33:09,910 Most mi van? 613 00:33:17,050 --> 00:33:18,390 Most mi van? 614 00:33:19,450 --> 00:33:21,369 Hagyják ezt a monitoros faszkodást. 615 00:33:21,370 --> 00:33:25,140 Jöjjenek ide, és mondják a szemembe. 616 00:33:28,810 --> 00:33:31,385 Talán csak meghibásodott. 617 00:33:41,330 --> 00:33:43,161 Sajnálom, 618 00:33:43,530 --> 00:33:47,289 de nekem azt mondták, a kiválasztásnak vége. 619 00:33:47,290 --> 00:33:50,209 Pszichológsok egy csoportja úgy döntött, 620 00:33:50,210 --> 00:33:56,210 hogy nem fogadja el a jelentkezésüket erre az állásra cégünknél. 621 00:33:57,970 --> 00:33:59,450 Csak viccelek! 622 00:34:02,170 --> 00:34:05,009 Csak egy kis probléma történt a komputeres kapcsolattal. 623 00:34:05,010 --> 00:34:06,289 Azonnal helyrehozom. 624 00:34:06,290 --> 00:34:10,649 - Julioval is csak viccelődtek? - Nem, az nem meghibásodás volt. 625 00:34:10,650 --> 00:34:11,650 Elnézést. 626 00:34:18,170 --> 00:34:22,080 - Útban vagyok? - Nem, csinálja csak. 627 00:34:22,930 --> 00:34:24,204 Nézzük. 628 00:34:27,450 --> 00:34:29,980 Most már működniük kell. 629 00:34:31,330 --> 00:34:32,524 Így ni. 630 00:34:33,770 --> 00:34:34,770 Nos? 631 00:34:36,250 --> 00:34:42,165 Mit szólnak egy kis szünethez, és kimehetnének a mosdóba? 632 00:34:46,970 --> 00:34:49,310 Itt is vannak kamerák? 633 00:34:50,690 --> 00:34:54,969 Le tudnak vonni következtetéseket abból is, hogy egyesek hogyan hugyoznak? 634 00:34:54,970 --> 00:34:56,260 Őrület, nem? 635 00:34:57,170 --> 00:34:58,840 - Mi? - Minden. 636 00:35:00,130 --> 00:35:03,449 Nagyon jól kifundálták, ezt el kell ismerniük. 637 00:35:03,450 --> 00:35:05,089 És egy csomót tanulhat belőle az ember. 638 00:35:05,090 --> 00:35:08,889 A vita például.. Először gondoltam valamire, 639 00:35:08,890 --> 00:35:12,929 Aztán az a lány, Nieves, teljesen megváltoztatta a véleményemet. 640 00:35:12,930 --> 00:35:15,569 A rendszer nagyon jó. Igen, kiváló. 641 00:35:15,570 --> 00:35:17,249 Maga mit gondol? 642 00:35:17,250 --> 00:35:22,880 Lehet, hogy maga a beépített ember, a sok kérdésével. 643 00:35:23,010 --> 00:35:25,289 És mi a helyzet Julioval? 644 00:35:25,290 --> 00:35:27,369 Egyel kevesebb jelölt, nem? 645 00:35:27,370 --> 00:35:28,769 Így gondolja? 646 00:35:29,570 --> 00:35:31,329 Csak azon tűnődöm, 647 00:35:31,330 --> 00:35:34,729 hogy vajon mindegyikünk egy-egy kis titkáról tudnak-e, 648 00:35:34,730 --> 00:35:39,785 és felhasználják-e, ha úgy tartják szükségesnek. 649 00:35:50,810 --> 00:35:51,845 Kávét? 650 00:35:52,450 --> 00:35:53,450 Köszönöm. 651 00:35:57,530 --> 00:35:58,675 Gratulálok. 652 00:35:58,930 --> 00:35:59,999 Mihez? 653 00:36:00,410 --> 00:36:02,769 Ahogy Julio védelmére kelt. 654 00:36:02,770 --> 00:36:05,920 Nagyon nehézzé tette a dolgot. 655 00:36:06,650 --> 00:36:09,369 Ha olyan jó voltam, miért szavazott ellene? 656 00:36:09,370 --> 00:36:10,370 Hát, 657 00:36:10,530 --> 00:36:13,725 Szeretem, ha könyörögnek nekem. 658 00:36:18,610 --> 00:36:20,235 Nézze meg őket. 659 00:36:22,370 --> 00:36:24,042 A "new school". 660 00:36:24,930 --> 00:36:27,409 Nem hiszem, hogy lenne ilyen. 661 00:36:27,410 --> 00:36:28,559 Nem? 662 00:36:29,690 --> 00:36:31,209 Lát valami különbséget? 663 00:36:31,210 --> 00:36:33,041 Nem, semmit. 664 00:36:34,530 --> 00:36:36,449 Semmi romantikusra ne gondolj. 665 00:36:36,450 --> 00:36:40,609 Felajánlottak egy jobb állást, mint a barcelonai, és jöttem. 666 00:36:40,610 --> 00:36:41,610 Hát... 667 00:36:41,810 --> 00:36:44,290 Szeretsz Madridban élni? 668 00:36:46,250 --> 00:36:48,369 Még nem volt időm kideríteni. 669 00:36:48,370 --> 00:36:50,009 Állandóan dolgoztam. 670 00:36:50,010 --> 00:36:52,569 Igen, mert már jöttél is, 671 00:36:52,570 --> 00:36:54,569 épp azután, hogy megismerkedtünk. 672 00:36:54,570 --> 00:37:00,289 - Mikor is volt a tuniszi konferencia? - 2003 húsvétján. 673 00:37:00,290 --> 00:37:03,521 - Jó volt együtt. - Nagyon. 674 00:37:09,810 --> 00:37:12,289 Kár, hogy itt találkoztunk, nem? 675 00:37:12,290 --> 00:37:13,290 Miért? 676 00:37:15,210 --> 00:37:18,790 Mert most le kell, hogy győzzelek. 677 00:37:19,330 --> 00:37:20,715 Épp fordítva. 678 00:37:21,090 --> 00:37:23,524 Így még izgalmasabb. 679 00:37:24,770 --> 00:37:28,769 "2013-at írunk. Kitört a III. világháború, 680 00:37:28,770 --> 00:37:31,769 és a bolygó egy radioaktív felhőben fuldoklik. 681 00:37:31,770 --> 00:37:33,809 Szerencsére Önök mind biztonságban vannak, 682 00:37:33,810 --> 00:37:37,009 mivel volt idejük egy atombunkerbe menekülni, 683 00:37:37,010 --> 00:37:42,409 ahol meg van mindenük, amire szükségük lehet 20 éven át. 684 00:37:42,410 --> 00:37:43,410 Sajnos, 685 00:37:43,450 --> 00:37:47,529 a bunkert egy 5 személyes családra tervezték 686 00:37:47,530 --> 00:37:50,329 úgyhogy egyikőjüknek mennie kell. 687 00:37:50,330 --> 00:37:52,089 Döntsék el ki legyen az, 688 00:37:52,090 --> 00:37:54,969 de először mindenki érvelhet a saját maradása mellett, 689 00:37:54,970 --> 00:37:57,803 igazolt vita keretében. 690 00:37:58,530 --> 00:38:00,849 Bárkit is zárnak ki a bunkerből, 691 00:38:00,850 --> 00:38:06,290 az a személy be is fejezi a kiválasztási eljárást". 692 00:38:08,410 --> 00:38:10,609 Ott vannak az önéletrajzaink. 693 00:38:10,610 --> 00:38:14,169 - Az önéletrajzunkhoz kell igazodnunk? - Nem, nem igazán. 694 00:38:14,170 --> 00:38:17,329 Így legalább tudnánk ellenőrizni, hogy a másik igazat mond-e. 695 00:38:17,330 --> 00:38:18,524 Gondolom. 696 00:38:18,730 --> 00:38:22,889 Van, ami nincs az önéletrajzban, de egy atombunkerben hasznos lehet. 697 00:38:22,890 --> 00:38:24,129 Mire gondol? 698 00:38:24,130 --> 00:38:25,850 Például a főzés. 699 00:38:26,090 --> 00:38:28,095 Épp erről beszélek. 700 00:38:28,210 --> 00:38:30,329 Szuper szakács vagyok, csodákat tudok készíteni. 701 00:38:30,330 --> 00:38:34,055 A helyzet az, hogy itt azt mondják: 702 00:38:34,730 --> 00:38:37,305 "igazolt vita keretében". 703 00:38:37,570 --> 00:38:39,809 Én nem tudom, hogy amit Ön mond, az igaz-e. 704 00:38:39,810 --> 00:38:41,489 Miért nem kezdi maga? 705 00:38:41,490 --> 00:38:43,305 Önnek ez világos. 706 00:38:43,850 --> 00:38:45,249 Hát jól van. 707 00:38:47,170 --> 00:38:50,169 Mint tudják, én egy elktronikus alkatrészeket gyártó 708 00:38:50,170 --> 00:38:51,569 cégnél dolgoztam, 709 00:38:51,570 --> 00:38:54,409 illetve dolgozom is a mai napig. 710 00:38:54,410 --> 00:38:56,569 Ha elolvassák az önéletrajzomat, 711 00:38:56,570 --> 00:39:00,929 láthatják, hogy elektronikával foglalkozó tanfolyamokat végeztem. 712 00:39:00,930 --> 00:39:04,840 Szóval, például tudnék rádiót építeni. 713 00:39:07,810 --> 00:39:09,769 Arra az esetre, ha vannak odakint túlélők, 714 00:39:09,770 --> 00:39:11,889 vagy az élet újrakezdődik. 715 00:39:11,890 --> 00:39:12,925 Építeni? 716 00:39:13,450 --> 00:39:16,209 Nem pénzügyi igazgató volt? 717 00:39:16,210 --> 00:39:21,049 Igen, de a tanfolyamokon nagy részletességel tanítottak. 718 00:39:21,050 --> 00:39:22,489 Nézze meg az önéletrajzomat. 719 00:39:22,490 --> 00:39:23,929 Igen, már megnéztem. 720 00:39:23,930 --> 00:39:26,529 Elegendően részletes, szóval maga tudna rádiót építeni... 721 00:39:26,530 --> 00:39:29,209 Épp erről beszélek. Kérdezzen róla, ha akar. 722 00:39:29,210 --> 00:39:31,609 A bunkerben nem lesz rádió? 723 00:39:31,610 --> 00:39:34,409 - Miért? Ki mondja ezt? - Senki. De feltételezem. 724 00:39:34,410 --> 00:39:39,849 Ha valamiről nem mondanak semmit, akkor nem bocsátkozhat feltételezésekbe. 725 00:39:39,850 --> 00:39:43,289 És az eletromos ellátással kapcsolatban is lesznek feladatok. 726 00:39:43,290 --> 00:39:45,969 Azt hiszem az, hogy valaki jól főz, fontosabb. 727 00:39:45,970 --> 00:39:47,260 Hát tudja... 728 00:39:49,490 --> 00:39:52,769 Állt valaki katonai szolgálatban? 729 00:39:52,770 --> 00:39:56,569 Akkor lehetne az én feladatom az adagolás és élelmezés. 730 00:39:56,570 --> 00:39:59,689 Maguk megfeledkeznek a "lázadás" szó jelentéséről. 731 00:39:59,690 --> 00:40:01,249 Igenis uram, futólépésben. 732 00:40:01,250 --> 00:40:04,049 Két nap fogda a bunkeren kívül, gázmaszk nélkül. 733 00:40:04,050 --> 00:40:06,469 - Felüléseket is kell csinálnom? - Igen, utána. 734 00:40:06,470 --> 00:40:07,569 Előttem. 735 00:40:07,570 --> 00:40:11,329 Miért kell külön ember, aki a porciózásért és élelmezésért felelős? 736 00:40:11,330 --> 00:40:12,330 Tessék? 737 00:40:12,490 --> 00:40:14,969 Mivel mindig szükség van rá. 738 00:40:14,970 --> 00:40:17,009 - Ki mondja ezt? - Maga például 739 00:40:17,010 --> 00:40:19,775 amikor Julioról beszéltünk. 740 00:40:20,770 --> 00:40:23,089 én egy cég vezetéséről beszéltem, 741 00:40:23,090 --> 00:40:25,089 nem létfenntartásról egy bunkerben. 742 00:40:25,090 --> 00:40:29,009 Továbbá mindannyian felnőttek vagyunk, és van egy olyan dolog, hogy dialógus. 743 00:40:29,010 --> 00:40:30,209 Természetesen, 744 00:40:30,210 --> 00:40:33,929 de nem arról vitázunk itt, hogyan kártyázzunk vagy sakkozzunk. 745 00:40:33,930 --> 00:40:37,169 20 év egy atombunkerben nem vakáció, Nieves. 746 00:40:37,170 --> 00:40:40,609 Felváltva is végezhetjük ezt a munkát. 747 00:40:40,610 --> 00:40:42,185 Szuper, szuper. 748 00:40:42,450 --> 00:40:45,969 Nieves, kérem, képzelje el, hogy éppen Önön a sor, 749 00:40:45,970 --> 00:40:48,369 és én úgy döntök, dupla adagot akarok 750 00:40:48,370 --> 00:40:50,569 csak úgy, mert épp éhesen ébredtem. 751 00:40:50,570 --> 00:40:52,910 Ha így állunk hozzá... 752 00:40:54,090 --> 00:40:57,329 Semmit sem tennék egyedül, ha ez a kérdés. 753 00:40:57,330 --> 00:41:01,409 - De magunk között, meg tudjuk Önt állítani. - Én magáról beszélek. 754 00:41:01,410 --> 00:41:04,569 Meg tudja őket győzni, hogy együttműködjenek? 755 00:41:04,570 --> 00:41:07,729 Rákényszeríti mindnyájukat, hogy ellenem forduljanak? 756 00:41:07,730 --> 00:41:09,489 Maga a tégla, hogy 757 00:41:09,490 --> 00:41:10,889 állandóan provokálni próbál? 758 00:41:10,890 --> 00:41:14,849 Azt csak szeretné. Nem magához beszélek, hanem hozzá. 759 00:41:14,850 --> 00:41:16,169 Igen. 760 00:41:17,090 --> 00:41:19,489 Igen, ezt tenném. Sőt mi több, 761 00:41:19,490 --> 00:41:22,289 megpróbálnám elérni, hogy kirakjuk a bunkerből. 762 00:41:22,290 --> 00:41:23,865 Maga veszélyes. 763 00:41:24,650 --> 00:41:27,329 Mennyivel vagyok veszélyesebb Carlosnál vagy Enriquenél? 764 00:41:27,330 --> 00:41:29,089 Épp eléggé, ne legyenek nagyratörő ötletei. 765 00:41:29,090 --> 00:41:30,969 De én viccesebb is vagyok, nemde? 766 00:41:30,970 --> 00:41:32,929 - Mókás. - Hát persze! 767 00:41:32,930 --> 00:41:34,695 Erre válaszoljon. 768 00:41:34,810 --> 00:41:39,249 - Jobban bízik bennük, mint bennem? - Hát persze. 769 00:41:39,250 --> 00:41:41,929 Azt még elfogadom, hogy autoritásra szükség van, 770 00:41:41,930 --> 00:41:45,289 de sosem állnék egy katona mellé. 771 00:41:45,290 --> 00:41:47,369 Maga nagyon jól tudja, hogy a katonai szolgálat csupán egy kifogás. 772 00:41:47,370 --> 00:41:51,449 Maga azért szavazna rám, mert nagyobb biztonságban lenne az irányításom alatt. 773 00:41:51,450 --> 00:41:53,489 Persze, csak ha jól viselkedik. 774 00:41:53,490 --> 00:41:54,769 Miről beszél? 775 00:41:54,770 --> 00:41:58,449 Arról beszélek, hogy maga, mint nő, ennyi férfi között, 776 00:41:58,450 --> 00:42:01,769 jobban szeret irányítás alatt állni, hogy biztonságban tudja magát. 777 00:42:01,770 --> 00:42:04,249 Fernando, kedvesem, magát honnan szalajtották? 778 00:42:04,250 --> 00:42:07,540 Fernando, maga képezett jogász. 779 00:42:08,410 --> 00:42:10,289 Ezt eddig miért nem mondta? 780 00:42:10,290 --> 00:42:13,609 Az garantálna magának egy helyet a bunkerben. 781 00:42:13,610 --> 00:42:17,249 Mi szükség egy jogászra egy világban, amit elpusztított a nukleáris sugárzás? 782 00:42:17,250 --> 00:42:19,409 - Ha fizikus lenne... - A jogra mindig szükség van, 783 00:42:19,410 --> 00:42:22,169 még egy bomba után is. Ezt nem tagadhatják. 784 00:42:22,170 --> 00:42:24,929 - Mi a haszna a jognak autoritás nélkül? - A francba, John Wayne. 785 00:42:24,930 --> 00:42:26,769 Csak azt akarom mondani, 786 00:42:26,770 --> 00:42:29,129 ha valaki dupla adagot merne enni, 787 00:42:29,130 --> 00:42:31,609 kiverném belőle a szart is, 788 00:42:31,610 --> 00:42:35,489 és ha valaki nem takarítja fel, ugyanezt kapná. 789 00:42:35,490 --> 00:42:37,495 Erre szavamat adom. 790 00:42:37,650 --> 00:42:40,929 És ha nem tud beilleszkedni? Ki fogja magát kontrollálni? 791 00:42:40,930 --> 00:42:41,930 Maga. 792 00:42:42,690 --> 00:42:44,170 Milyen kedves. 793 00:42:44,530 --> 00:42:46,689 Hogy eldöntsük a kérdést, 794 00:42:46,690 --> 00:42:49,449 meghagynánk-e Fernandot a bírói székben, 795 00:42:49,450 --> 00:42:52,885 és mint végrehajtó, ha szükséges? 796 00:42:54,130 --> 00:42:55,800 Mit indítványoz? 797 00:42:56,810 --> 00:42:57,810 Én? 798 00:42:58,050 --> 00:43:00,369 Ha a bírónkkicsit elvetné a súlykot, 799 00:43:00,370 --> 00:43:05,729 Felajánlom magamat orvosként. Ahogy az önéletrajzomból is látszik, 800 00:43:05,730 --> 00:43:07,929 két és fél évet végeztem az orvosin, 801 00:43:07,930 --> 00:43:09,809 szóval elég sokat konyítok hozzá. 802 00:43:09,810 --> 00:43:10,910 Nem rossz. 803 00:43:12,050 --> 00:43:13,969 ez okos lépés volt, Ricardo. 804 00:43:13,970 --> 00:43:17,249 És azután, hogy ilyen nagy hűhót csinált abból, hol dolgozik, 805 00:43:17,250 --> 00:43:19,529 most itt mindannyian olvashatjuk. 806 00:43:19,530 --> 00:43:25,209 A szállítási osztály összevont menedzsere a Mercolexnél. 807 00:43:25,210 --> 00:43:26,569 Járt előadásra? 808 00:43:26,570 --> 00:43:28,009 Amikor még hallgató voltam. 809 00:43:28,010 --> 00:43:29,585 Járt előadásra? 810 00:43:29,650 --> 00:43:31,402 Igen. Miért? 811 00:43:32,650 --> 00:43:34,130 Semmi különös. 812 00:43:34,730 --> 00:43:37,169 Rövidre zárta az érvelésemet. 813 00:43:37,170 --> 00:43:40,129 Én is orvosnak szerettem volna ajánlkozni. 814 00:43:40,130 --> 00:43:42,470 Maga is orvosira járt? 815 00:43:42,930 --> 00:43:44,568 Nem, de... 816 00:43:44,810 --> 00:43:48,969 járok hegyet mászni, és részt vettem néhány elsősegély tanfolyamon. 817 00:43:48,970 --> 00:43:50,115 Anatómia... 818 00:43:50,210 --> 00:43:53,729 Ugyan, ez azért egy kicsit erős, nem? 819 00:43:53,730 --> 00:43:55,249 Nem hiszem. Miért? 820 00:43:55,250 --> 00:44:01,250 Én is végeztem elsősegély tanfolyamot, de nem nevezem magam orvosnak. 821 00:44:02,290 --> 00:44:04,010 Igen, igaza van. 822 00:44:04,250 --> 00:44:06,875 Csak időt akartam nyerni. 823 00:44:07,530 --> 00:44:08,975 Nem találok... 824 00:44:09,010 --> 00:44:13,609 Nem találok semmi más hasznosat az önéletrajzomban. 825 00:44:13,610 --> 00:44:14,929 Na jó. 826 00:44:15,170 --> 00:44:17,415 Mégis van itt valami. 827 00:44:18,730 --> 00:44:22,529 Elmondok majd egy mesét Önöknek minden este. 828 00:44:22,530 --> 00:44:25,729 Lehet, hogy egy kicsit furán hangzik, 829 00:44:25,730 --> 00:44:30,889 de néhány évig tanultam irodalmat, és szeretek olvasni. 830 00:44:30,890 --> 00:44:34,649 Sokkal elviselhetőbbé tenném a föld alatti életüket. 831 00:44:34,650 --> 00:44:38,369 Őszintén, Carlos, ez nagyon jó próbálkozás volt. 832 00:44:38,370 --> 00:44:42,889 De, ha megbocsátana, most úgy vélem, maga és Ana 833 00:44:42,890 --> 00:44:45,529 a legrosszabbul képzettek etekintetben. 834 00:44:45,530 --> 00:44:47,009 Mert Ön azt mondja? 835 00:44:47,010 --> 00:44:48,569 Van egy orvosunk, 836 00:44:48,570 --> 00:44:49,765 egy bíránk, 837 00:44:50,170 --> 00:44:51,849 - egy technikusunk. - És egy szakácsunk. 838 00:44:51,850 --> 00:44:54,089 Igen. Önnek nem ízlik a főztje? 839 00:44:54,090 --> 00:44:57,689 Nem erről van szó, Fernando. Nincs benne az önéletrajzában. 840 00:44:57,690 --> 00:45:01,529 És mi szükség egy rádióra, ha a bolygó elpusztult? 841 00:45:01,530 --> 00:45:02,530 Hát, 842 00:45:02,850 --> 00:45:05,689 én csak a véleményemet mondtam. 843 00:45:05,690 --> 00:45:06,690 Nieves, 844 00:45:07,570 --> 00:45:09,530 te vagy az utolsó. 845 00:45:10,210 --> 00:45:11,210 Rendben. 846 00:45:12,810 --> 00:45:14,815 Én felajánlom, hogy 847 00:45:15,010 --> 00:45:18,730 anyja leszek az összes gyermeküknek. 848 00:45:21,170 --> 00:45:22,790 Megdönthetetlen! 849 00:45:23,250 --> 00:45:26,400 Az atom utáni emberiség anyja! 850 00:45:32,770 --> 00:45:35,289 Oké, én erre nem gondoltam. 851 00:45:35,290 --> 00:45:39,049 Ezt a szerepet én is be tudnám tölteni. 852 00:45:39,050 --> 00:45:41,390 Így csak Carlos marad. 853 00:45:42,130 --> 00:45:44,809 Már ne is haragudjon, Ana. Nem akarom megbántani, 854 00:45:44,810 --> 00:45:47,729 de nem öreg ehhez egy kicsit? 855 00:45:47,730 --> 00:45:48,730 Nem. 856 00:45:51,410 --> 00:45:52,795 Biztos benne? 857 00:45:53,970 --> 00:45:55,070 Nagyon is. 858 00:45:57,250 --> 00:46:00,329 - Nem vagyok már 20 éves, tudom... - 30 sem. 859 00:46:00,330 --> 00:46:04,089 De még van jónéhány termékeny évem. 860 00:46:04,090 --> 00:46:06,929 És van egy gyermekem, ami garantálja, hogy képes vagyok szülni. 861 00:46:06,930 --> 00:46:09,169 Elnézést, hogy erősködöm, de 862 00:46:09,170 --> 00:46:12,569 vajon meddig lesz még képes az anya szerepre? 863 00:46:12,570 --> 00:46:15,849 Nincs veszélyeztetett korban már most is? 864 00:46:15,850 --> 00:46:19,430 A kockázat még így is elfogadható. 865 00:46:20,330 --> 00:46:24,100 Vagy maga csak a kamaszokat szereti? 866 00:46:29,650 --> 00:46:30,650 Hát, 867 00:46:31,610 --> 00:46:35,329 nem hiszem, hogy ez bárhová vezetne. 868 00:46:35,330 --> 00:46:39,969 Nem, jó ez így nagyon. Vitázzanak csak, aztán meglátjuk melyik kerekedik felül. 869 00:46:39,970 --> 00:46:43,889 Azt hiszem, hogy egy jó ebéd és egy mesemondás között... 870 00:46:43,890 --> 00:46:44,890 Mi? 871 00:46:45,930 --> 00:46:47,170 Nyilvánvaló! 872 00:46:51,610 --> 00:46:53,649 Olvasott már Jack Londont? 873 00:46:53,650 --> 00:46:55,845 - Mi? - Jack London. 874 00:46:57,330 --> 00:46:59,129 Van egy története néhány eszkimóról 875 00:46:59,130 --> 00:47:02,449 akik elköltöznek ahogy az évszakok változnak. 876 00:47:02,450 --> 00:47:05,049 Van köztük egy öregember, 877 00:47:05,050 --> 00:47:06,050 kimerült, 878 00:47:06,330 --> 00:47:07,620 majdnem vak. 879 00:47:07,810 --> 00:47:11,129 Úgy érzi, már nem tud a törzzsel tartani. 880 00:47:11,130 --> 00:47:14,729 Így az egész csoport megáll, és búcsút mondanak neki, 881 00:47:14,730 --> 00:47:15,799 egyenként, 882 00:47:16,490 --> 00:47:18,020 a gyermeki is. 883 00:47:18,530 --> 00:47:20,569 Ott hagyják az öreget, 884 00:47:20,570 --> 00:47:21,764 csak úgy, 885 00:47:22,410 --> 00:47:24,415 egy zsák tüzifával. 886 00:47:26,970 --> 00:47:30,449 Az öregember üldögél a hóban, nyugalomban, 887 00:47:30,450 --> 00:47:33,215 visszaemlékszik az életére, 888 00:47:33,890 --> 00:47:36,529 és amikor elfogy a tüzifája, 889 00:47:36,530 --> 00:47:37,915 halálra fagy. 890 00:47:39,250 --> 00:47:42,249 Ez lenne az egyik történet, amit mesélne nekünk? 891 00:47:42,250 --> 00:47:43,285 Miért ne? 892 00:47:44,170 --> 00:47:46,030 Nagyon tanulságos. 893 00:47:46,490 --> 00:47:48,729 Sok ember tanulhatna belőle. 894 00:47:48,730 --> 00:47:50,830 Kinek képzeli magát? 895 00:47:53,410 --> 00:47:58,089 Azt hiszi nagyobb hasznát vesszük a meséivel? 896 00:47:58,090 --> 00:48:00,009 hogy merészelt öregnek nevezni? 897 00:48:00,010 --> 00:48:02,015 Maga kis seggnyaló. 898 00:48:03,890 --> 00:48:05,528 Megbaszhatnak. 899 00:48:06,810 --> 00:48:09,675 Maga a seggét ajánlaná fel? 900 00:48:15,970 --> 00:48:18,209 A legjobb az lenne, ha választanának 901 00:48:18,210 --> 00:48:21,809 és megkímélnének minket attól, hogy egymást sértegessük. 902 00:48:21,810 --> 00:48:23,004 Igaza van. 903 00:48:23,890 --> 00:48:26,035 Szerintem szavazzunk. 904 00:48:28,770 --> 00:48:33,009 Ki szeretné, hogy én maradjak a bunkerben? 905 00:48:33,010 --> 00:48:35,540 Én a szakácsra voksolok. 906 00:48:35,770 --> 00:48:36,805 Nieves? 907 00:48:47,850 --> 00:48:50,929 Én ugyanazt teszem, mint korábban ha nem bánják. 908 00:48:50,930 --> 00:48:52,170 Tartózkodom. 909 00:48:54,450 --> 00:48:55,969 Beírhatom Ana nevét? 910 00:48:55,970 --> 00:49:00,545 Mielőtt kidobnak, szertnék kérdezni valamit. 911 00:49:01,610 --> 00:49:04,715 Ez azért van, mert nő vagyok? 912 00:49:05,850 --> 00:49:08,140 Mert elmúltam negyven? 913 00:49:08,810 --> 00:49:10,385 Vagy mindkettő? 914 00:49:13,650 --> 00:49:15,569 Mi nem kidobjuk magát. 915 00:49:15,570 --> 00:49:17,765 Akkor ne szavazzanak. 916 00:49:18,250 --> 00:49:20,875 Tegyék azt, amit Ricardo. 917 00:49:21,330 --> 00:49:24,049 Tartózkodjanak, és hadd döntse el a cég. 918 00:49:24,050 --> 00:49:26,770 Ahogy maga tette Julioval? 919 00:49:38,690 --> 00:49:42,089 Nem olyan okokból dobják ki magát, mint amit felhoz. 920 00:49:42,090 --> 00:49:46,969 ez azért van, mert nem tudta megvédeni magát, hogy a bunkerben maradhasson. 921 00:49:46,970 --> 00:49:49,025 Én is ezt gondolom. 922 00:49:53,690 --> 00:49:55,600 Mi folyik odalent? 923 00:50:36,090 --> 00:50:38,525 Nem látni innen semmit. 924 00:50:45,210 --> 00:50:46,690 Sajnálom, Ana. 925 00:50:55,370 --> 00:50:59,929 Ugyanazt tettem, amit maga, védtem saját magamat. 926 00:50:59,930 --> 00:51:02,169 El sem hiszem, hogy miket beszéltem. 927 00:51:02,170 --> 00:51:05,689 Csak egy szerepet vettem fel, hogy bent maradjak. 928 00:51:05,690 --> 00:51:06,884 Őszintén. 929 00:51:30,170 --> 00:51:31,460 Arra, kérem. 930 00:51:33,170 --> 00:51:37,700 Nem marad legalább ebédre? Jut mindenkinek. 931 00:51:50,450 --> 00:51:52,729 Ennyi az összes innivaló? 932 00:51:52,730 --> 00:51:56,975 Igen, alkohol nem engedélyezett a cégnél. 933 00:51:58,370 --> 00:52:00,849 Ne haragudjanak, hogy csak hideg ebéddel tudok szolgálni, 934 00:52:00,850 --> 00:52:04,609 de a tűntetések miatt problémák vannak az éttermekkel. 935 00:52:04,610 --> 00:52:06,169 Jó ez, ne aggódjon. 936 00:52:06,170 --> 00:52:08,080 Csak én képzelgek, 937 00:52:09,050 --> 00:52:12,725 vagy ennek tényleg rossz szaga van? 938 00:52:32,170 --> 00:52:34,849 Ugye nem bánják, ha magukkal eszem? 939 00:52:34,850 --> 00:52:37,125 Nem, egyáltalán nem. 940 00:52:42,010 --> 00:52:43,079 Köszönöm. 941 00:52:58,690 --> 00:53:00,075 Hogy tetszik? 942 00:53:00,370 --> 00:53:02,850 Szuper, ez fantasztikus. 943 00:53:03,250 --> 00:53:04,489 Mármint a módszer. 944 00:53:04,490 --> 00:53:05,875 Úgy gondolja? 945 00:53:05,890 --> 00:53:08,049 Igen. Felejtse el az amerikaiakat. 946 00:53:08,050 --> 00:53:12,390 Szerény véleményem szerint, ez nagyon jó. 947 00:53:31,130 --> 00:53:33,040 Milyen csönd lett. 948 00:53:38,010 --> 00:53:39,970 Nem ízlik az étel? 949 00:53:40,170 --> 00:53:43,655 Nem, csak nem vagyok nagyon éhes. 950 00:53:48,890 --> 00:53:52,849 - Rossz az étel? - Nem, egy kicsit hideg, de nem rossz. 951 00:53:52,850 --> 00:53:55,444 A szaga egy kicsit... 952 00:53:55,650 --> 00:53:56,878 Nagyon jó. 953 00:54:02,090 --> 00:54:04,285 Magának sem tetszett. 954 00:54:07,650 --> 00:54:08,729 Nem tudom, 955 00:54:08,730 --> 00:54:13,595 talán már eleve rossz szájízzel kezdtünk neki. 956 00:54:28,010 --> 00:54:29,079 Hát... 957 00:54:52,450 --> 00:54:54,088 Nem, köszönöm. 958 00:55:00,770 --> 00:55:03,300 Miért nem hívtál vissza? 959 00:55:04,490 --> 00:55:07,495 Annyi üzenetet hagytam neked. 960 00:55:11,050 --> 00:55:14,915 Emlékszel arra az éjszakára a parton? 961 00:55:17,050 --> 00:55:20,129 Ha mindent úgy csináltunk volna, ahogy ott terveztük, most Afrikában lennénk. 962 00:55:20,130 --> 00:55:21,130 Igen. 963 00:55:22,290 --> 00:55:24,609 - A tengerparton. - Egy kunyhóban. 964 00:55:24,610 --> 00:55:26,569 Egy karnyújtásnyira a víztől. 965 00:55:26,570 --> 00:55:28,083 Csodálatos. 966 00:55:29,410 --> 00:55:31,969 Egy bárt vezetnénk a parton. 967 00:55:31,970 --> 00:55:33,369 Ott utólérne minket a végzetünk. 968 00:55:33,370 --> 00:55:36,900 Mert eteni kellene a gyerekeinket. 969 00:55:37,650 --> 00:55:38,765 Így van. 970 00:55:39,130 --> 00:55:41,325 Sok afrikai gyereket. 971 00:55:44,410 --> 00:55:46,795 Egy egész focicsapatot. 972 00:55:52,770 --> 00:55:55,300 Jó volt veled álmodozni. 973 00:55:57,330 --> 00:55:59,100 Én is így érzem. 974 00:56:00,770 --> 00:56:02,585 Miért nem hívtál? 975 00:56:03,530 --> 00:56:05,820 Volt barátod, férjed? 976 00:56:07,290 --> 00:56:09,929 Nem számít, a múlt már csak a múlt marad. 977 00:56:09,930 --> 00:56:13,845 Csak hogy tudjam, van-e még esélyem. 978 00:56:14,370 --> 00:56:18,565 Megszülted azokat a gyerekeket nélkülem? 979 00:56:19,570 --> 00:56:22,249 Volt egy, nagyon hasonlított rád. 980 00:56:22,250 --> 00:56:26,089 Egy afrikai fiúcska, jóképű, mint te. 981 00:56:26,090 --> 00:56:27,090 Elnézést. 982 00:56:27,810 --> 00:56:28,959 Mit művel! 983 00:56:29,210 --> 00:56:31,689 Bocsásson meg, tényleg sajnálom. 984 00:56:31,690 --> 00:56:33,289 Nem tudom, hogyan történhetett. 985 00:56:33,290 --> 00:56:36,809 - Még hogy nem tudja?! - Nem. Sajnálom. 986 00:56:36,810 --> 00:56:39,820 Nem tudom hol járt az eszem. 987 00:56:40,930 --> 00:56:42,600 Megyek, kimosom. 988 00:56:53,930 --> 00:56:55,650 Nem tart sokáig. 989 00:57:50,490 --> 00:57:51,490 Szabadna? 990 00:57:52,170 --> 00:57:53,555 Igen, persze. 991 00:57:54,090 --> 00:57:55,090 Köszönöm. 992 00:58:02,370 --> 00:58:03,945 Minden rendben? 993 00:58:04,010 --> 00:58:05,329 Abszolút. 994 00:58:15,850 --> 00:58:17,330 Bocsásson meg, 995 00:58:18,490 --> 00:58:22,609 de ha ezt mondhatom, maga egy kicsit furcsának tűnik. 996 00:58:22,610 --> 00:58:25,090 Kicsit furcsának? Mikor? 997 00:58:25,125 --> 00:58:26,648 Egyfolytában. 998 00:58:27,330 --> 00:58:28,729 Amióta megérkezett. 999 00:58:28,730 --> 00:58:31,640 Azt tanácsolnám, hogy legyen 1000 00:58:31,690 --> 00:58:32,918 aktívabb, 1001 00:58:33,490 --> 00:58:34,635 pozitívabb. 1002 00:58:39,370 --> 00:58:40,470 Nem tudom. 1003 00:58:40,650 --> 00:58:43,289 Engem irritál, ahogy kutatnak az önéletrajzainkban. 1004 00:58:43,290 --> 00:58:44,290 Miért? 1005 00:58:44,450 --> 00:58:46,455 Csak nézzük Juliot. 1006 00:58:47,370 --> 00:58:50,489 Nem gondolja, hogy érdemelt volna egy második esélyt? 1007 00:58:50,490 --> 00:58:53,070 Igen. Hát, nem is tudom. 1008 00:58:53,490 --> 00:58:59,129 Az is te vagy amit teszel, de az is, amit indítványozol. 1009 00:58:59,130 --> 00:59:02,610 Talán van valami takargatnivalója. 1010 00:59:03,370 --> 00:59:05,425 Talán maga a tégla. 1011 00:59:19,650 --> 00:59:21,129 Csak egy apró hülyeség. 1012 00:59:21,130 --> 00:59:24,289 Lényegtelen, de elfelejtettem felírni az első űrlapra, 1013 00:59:24,290 --> 00:59:26,009 amit kitöltöttem, 1014 00:59:26,010 --> 00:59:29,160 a többire viszont már ráírtam. 1015 00:59:30,330 --> 00:59:33,649 Úgyhogy rejtegetnem kellett. Mondom én, hülyeség. 1016 00:59:33,650 --> 00:59:35,849 Majdnem megfeledkeztem róla. 1017 00:59:35,850 --> 00:59:38,489 De amilyen a hozzáállásuk, 1018 00:59:38,490 --> 00:59:43,449 azt hihetik, hogy hazudok és azt nem bocsátanák meg. 1019 00:59:43,450 --> 00:59:46,249 Ezért borultam ki a kurva űrlapok miatt. 1020 00:59:46,250 --> 00:59:50,889 Igen, így már látom az okát, hogy miért töltették ki velünk újra és újra. 1021 00:59:50,890 --> 00:59:53,850 Erre csak most döbbentem rá. 1022 00:59:57,090 --> 00:59:59,249 És mi az az apró hazugság... 1023 00:59:59,250 --> 01:00:00,495 az a titok? 1024 01:00:11,730 --> 01:00:12,925 Nem számít. 1025 01:00:15,290 --> 01:00:18,969 Titok vagy hazugság, hívja ahogy akarja. 1026 01:00:18,970 --> 01:00:22,489 Néhány éve, amikor Argentínában éltem, 1027 01:00:22,490 --> 01:00:25,009 Egy állami vállalatnál dolgoztam még diákként. 1028 01:00:25,010 --> 01:00:27,089 Aztán azt privatizálták, 1029 01:00:27,090 --> 01:00:29,729 és a menedzsment úgy nevezett "strukturális átszervezést" 1030 01:00:29,730 --> 01:00:31,561 hajtott végre. 1031 01:00:31,770 --> 01:00:34,089 Ez egy indokolható útja volt az emberek elbocsátásának 1032 01:00:34,090 --> 01:00:37,089 mert megegyeztek, hogy nem rúgnak ki senkit. 1033 01:00:37,090 --> 01:00:40,969 A szakszervezet próbálta megakadályozni az emberek felének az elbocsátását. 1034 01:00:40,970 --> 01:00:45,009 Én természetesen támogattam, hisz az alkalmazottak tagja voltam. 1035 01:00:45,010 --> 01:00:46,205 Mindegy is, 1036 01:00:46,210 --> 01:00:48,360 végül én lettem 1037 01:00:51,770 --> 01:00:54,725 az alkalmazottak "szószólója. 1038 01:00:55,810 --> 01:00:58,385 A szakszervezet delegált. 1039 01:00:59,570 --> 01:01:03,335 Egy vezető szakszervezetis háttérrel? 1040 01:01:05,410 --> 01:01:11,410 Ha ezek az emberek referenciát kérnek azoktól az emberektől... 1041 01:01:21,810 --> 01:01:22,810 Hello. 1042 01:01:29,690 --> 01:01:30,884 Mi újság? 1043 01:01:32,330 --> 01:01:36,289 Szerettem volna magával beszélni négyszemközt egész nap, 1044 01:01:36,290 --> 01:01:39,209 és ez a legalkalmasabb időpont. 1045 01:01:39,210 --> 01:01:40,210 Hát... 1046 01:01:40,770 --> 01:01:42,585 Én nem szeretnék. 1047 01:01:43,330 --> 01:01:46,430 Mit nem szeretne? Beszélgetni? 1048 01:01:46,770 --> 01:01:49,680 Bármit is magával kettesben. 1049 01:01:52,010 --> 01:01:55,369 Maga szerint vannak itt kamerák? Szerintem nem. 1050 01:01:55,370 --> 01:02:00,620 - Az már több lenne a soknál, nem? - Miért kérdi? 1051 01:02:02,130 --> 01:02:06,950 Ez az egytlen hely itt, ahol magunk lehetünk. 1052 01:02:10,490 --> 01:02:13,685 Ahol levethetjük az álarcunkat. 1053 01:02:13,890 --> 01:02:15,895 A ruháinkra gondol? 1054 01:02:18,570 --> 01:02:19,570 Arra is. 1055 01:02:20,730 --> 01:02:24,210 Sokkal jobban megértenénk egymást. 1056 01:02:28,450 --> 01:02:30,049 Sajnálom, Fernando. 1057 01:02:30,050 --> 01:02:31,815 Nincs szerencsém. 1058 01:02:33,850 --> 01:02:35,969 Az "ibériai macsó" típustól nem gerjedek be. 1059 01:02:35,970 --> 01:02:37,165 Milyen kár. 1060 01:02:39,690 --> 01:02:43,049 Ezt minden nap elmondja a tüköbe? 1061 01:02:43,050 --> 01:02:45,769 Mindig így néz, amikor ezt kimondja? 1062 01:02:45,770 --> 01:02:48,369 A maga sajnálatára, igen. 1063 01:02:48,370 --> 01:02:51,369 Csak egyes szituációkban indul be, nemde? 1064 01:02:51,370 --> 01:02:57,370 És csak az olyan fattyak, mint én, tudhatják, mik is azok. 1065 01:02:58,290 --> 01:03:00,529 Ha nem bánja, szeretnék megmoskodni. 1066 01:03:00,530 --> 01:03:02,202 Egyáltalán nem. 1067 01:03:02,810 --> 01:03:04,005 Rajta csak. 1068 01:03:11,850 --> 01:03:13,769 Azt mondta, megbízhatok magában. 1069 01:03:13,770 --> 01:03:15,449 - Nem? - De igen. 1070 01:03:15,450 --> 01:03:17,790 Még mindig ezt mondom. 1071 01:03:18,570 --> 01:03:23,200 Akkor akassza fel a blúzomat, és menjen ki. 1072 01:05:20,530 --> 01:05:21,804 Mit csinál? 1073 01:05:26,010 --> 01:05:27,284 Mit csinál? 1074 01:05:27,930 --> 01:05:29,650 Fejezze be maga. 1075 01:05:30,570 --> 01:05:31,969 Hülye kurva. 1076 01:05:49,250 --> 01:05:50,285 Nieves! 1077 01:07:06,250 --> 01:07:08,889 Tudta, hogy a menet sikeres volt? 1078 01:07:08,890 --> 01:07:11,529 Nagyobb, mint a háború - ellenes tűntetés. 1079 01:07:11,530 --> 01:07:14,529 Kár, hogy nem látunk rá az utcára. 1080 01:07:14,530 --> 01:07:16,609 Csatlakoztál a tűntetéshez, 1081 01:07:16,610 --> 01:07:19,009 vagy kivett egy szabadnapot, hogy idejöhessen? 1082 01:07:19,010 --> 01:07:21,255 Úgy értem, a cégénél. 1083 01:07:22,010 --> 01:07:24,249 Felhúzni egy 1000 EUR-s öltönyt és 1084 01:07:24,250 --> 01:07:26,169 a világbank ellen protestálni? 1085 01:07:26,170 --> 01:07:27,444 Miért ne? 1086 01:07:28,250 --> 01:07:31,049 Ha elgondolkodik rajta, sosem tudhatjuk. 1087 01:07:31,050 --> 01:07:33,809 Ma itt van, a Dekia részének érzi magát. 1088 01:07:33,810 --> 01:07:35,100 És holnap... 1089 01:07:37,250 --> 01:07:39,559 Sok igazság van abban 1090 01:07:39,930 --> 01:07:41,030 amit mond. 1091 01:07:41,130 --> 01:07:44,609 Az IMF emberei tönkreteszik a Földet. 1092 01:07:44,610 --> 01:07:46,409 Maga szerint ha nem csesznek ki velem Argentínában, 1093 01:07:46,410 --> 01:07:48,241 most itt lennék? 1094 01:07:48,890 --> 01:07:51,769 Vannak dolgok, amiket milliók felvonulása sem változtathat meg. 1095 01:07:51,770 --> 01:07:56,169 Biztos benne? Azt hiszi, nem tehetünk semmit? 1096 01:07:56,170 --> 01:07:57,890 Talán igaza van. 1097 01:07:58,330 --> 01:08:02,249 De azzal gondolom egyetért, hogy a világ egy kalap szar manapság. 1098 01:08:02,250 --> 01:08:04,409 Azt hiszem én máshogy fogalmaznám meg. 1099 01:08:04,410 --> 01:08:07,009 Az emberek, akik ott lent menetelnek... 1100 01:08:07,010 --> 01:08:09,209 Én irígylem a meggyőződésüket. 1101 01:08:09,210 --> 01:08:10,279 Maga nem? 1102 01:08:12,770 --> 01:08:14,129 Ha igazán tudna hinni abban, 1103 01:08:14,130 --> 01:08:17,809 hogy a menetelés megváltoztathat dolgokat, akkor nem tenné? 1104 01:08:17,810 --> 01:08:19,609 Hát, ha hinnék benne... 1105 01:08:19,610 --> 01:08:21,520 Na erről beszélek. 1106 01:08:22,330 --> 01:08:25,095 Irígylem a meggyőződésüket. 1107 01:09:18,530 --> 01:09:20,369 Maga nem foglal állást! 1108 01:09:20,370 --> 01:09:23,489 Nem megy ki tűntetni, hanem szabadnapot vesz ki. 1109 01:09:23,490 --> 01:09:25,409 Nem, ne forgassa ki a szavaimat! 1110 01:09:25,410 --> 01:09:27,569 Azért vettem ki szabadnapot, hogy ide jöhessek. 1111 01:09:27,570 --> 01:09:29,809 És így mindenki boldog. 1112 01:09:29,810 --> 01:09:33,769 Az alkalmazottak azt hiszik, hogy maga liberális, a főnökök pedig 1113 01:09:33,770 --> 01:09:36,249 hogy maga egy érzékeny ember, aki nem akarja, hogy az autóját felgyújtsák! 1114 01:09:36,250 --> 01:09:38,844 Opportunistának állít be, 1115 01:09:39,130 --> 01:09:40,449 pedig ez nem így van. 1116 01:09:40,450 --> 01:09:43,169 Megértem a felvonulás okait, ahogy maga is, 1117 01:09:43,170 --> 01:09:46,253 és megvédeném, ha szükséges lenne. de az alkalmazottak 1118 01:09:46,254 --> 01:09:49,449 egyes csoportjai nem csatlakozhatnak mindenféle parádéhoz. 1119 01:09:49,450 --> 01:09:51,410 Hol van ez leírva? 1120 01:09:51,930 --> 01:09:55,209 Nem tudom, hogy le van-e írva, de tudom hogy megy ez. 1121 01:09:55,210 --> 01:09:58,969 Egy vezető nem sétálhat ki csak úgy és csatlakozhat egy tűntetéshez, 1122 01:09:58,970 --> 01:10:01,089 mintha semmifajta felelősség sem terhelné. 1123 01:10:01,090 --> 01:10:02,190 Miért nem? 1124 01:10:02,730 --> 01:10:04,070 Mert ez elég 1125 01:10:04,810 --> 01:10:06,049 álszent dolog lenne. 1126 01:10:06,050 --> 01:10:09,609 Ezt a tűntetést a világ mai vezetése ellen szervezték. 1127 01:10:09,610 --> 01:10:13,089 Ha, ahogy maga mondja, megérti ennek az okait 1128 01:10:13,090 --> 01:10:14,649 miért nem támogatja? 1129 01:10:14,650 --> 01:10:17,249 Akár munkás ember, akár banki menedzser. 1130 01:10:17,250 --> 01:10:19,249 Ha maga egy banki menedzser, 1131 01:10:19,250 --> 01:10:21,129 felveheti a kagylót, 1132 01:10:21,130 --> 01:10:22,769 felhívhatja a miniszterelnököt, 1133 01:10:22,770 --> 01:10:25,649 és elmondhatja neki, mit gondol erről az egészről. 1134 01:10:25,650 --> 01:10:26,924 Lássuk. 1135 01:10:27,130 --> 01:10:30,049 Egyetértünk abban, hogy lehet maga akár diák, 1136 01:10:30,050 --> 01:10:33,849 akár veteő, akár üzletember akár egy egyszerű munkás, 1137 01:10:33,850 --> 01:10:37,849 azt gondolhat amit akar az IMF-ről és a Világbankról? 1138 01:10:37,850 --> 01:10:41,089 Ha nem érdekl mi forog kockán, elfodrulhat. 1139 01:10:41,090 --> 01:10:43,009 - De ebben az esetben... - Ez fontos. 1140 01:10:43,010 --> 01:10:44,010 Rendben. 1141 01:10:44,890 --> 01:10:45,890 Köszönöm. 1142 01:10:46,730 --> 01:10:49,210 A tűntetésről beszélnek? 1143 01:10:49,570 --> 01:10:52,625 Ha tudnák mi folyik odakint. 1144 01:10:52,930 --> 01:10:55,840 Minden cég bezárt délutánra. 1145 01:10:55,930 --> 01:10:58,169 - Tényleg? - Igen, bizony. 1146 01:10:58,170 --> 01:11:00,649 Ebben a pillanatban még az utcán sem lehet járkálni. 1147 01:11:00,650 --> 01:11:05,289 - Ezért volt az étel is hideg. - Ha maga mondja. 1148 01:11:05,290 --> 01:11:06,290 Na és... 1149 01:11:06,930 --> 01:11:09,840 Mit beszéltek a tűntetésről? 1150 01:11:13,050 --> 01:11:16,169 - Nem bánják, hogy kérdezősködöm? - Nem, persze, hogy nem. 1151 01:11:16,170 --> 01:11:17,205 Semmit. 1152 01:11:17,410 --> 01:11:19,128 Ki ellenezné? 1153 01:11:20,290 --> 01:11:22,485 Szóval maga egyetért? 1154 01:11:24,090 --> 01:11:28,809 Egyesek a mi pozíciónkban nem érthetnek vele egyet. 1155 01:11:28,810 --> 01:11:29,810 Enrique, 1156 01:11:31,010 --> 01:11:32,969 egy dolog, hogy valaki nem áll a menetbe, 1157 01:11:32,970 --> 01:11:37,360 de maga mondta, hogy egyetért az okaival. 1158 01:11:38,170 --> 01:11:40,849 Én úgy értettem, hogy megértem az okokat, 1159 01:11:40,850 --> 01:11:43,769 de nem értek egyet velük. Nem támogathatom a tűntetést. 1160 01:11:43,770 --> 01:11:47,409 - Mi? Maga azt mondta, hogy egyetért. - Nem, ne keverje a szezont a fazonnal. 1161 01:11:47,410 --> 01:11:49,929 - Épp most mondta. - Engem ne keverjen bele! 1162 01:11:49,930 --> 01:11:52,695 Nem vagyok szakszervezetis! 1163 01:11:56,610 --> 01:11:58,235 Én úgy értem... 1164 01:11:59,330 --> 01:12:01,049 Én nem úgy értettem... 1165 01:12:01,050 --> 01:12:02,729 - Úgy értem... - Maga elképesztő! 1166 01:12:02,730 --> 01:12:04,729 Mi folyik itt, Ricardo? 1167 01:12:04,730 --> 01:12:08,249 Ne boruljon ki. Nem ezt akartam mondani. 1168 01:12:08,250 --> 01:12:09,399 Hát mit? 1169 01:12:12,770 --> 01:12:15,049 Mi volt az, amit nem úgy akart mondani? 1170 01:12:15,050 --> 01:12:16,278 Semmi. 1171 01:12:17,490 --> 01:12:20,889 Elnézést, de ő mondta magának, hogy nem fontos. 1172 01:12:20,890 --> 01:12:22,969 Maga meg akarja mondani, hogy mit kérdezhetek? 1173 01:12:22,970 --> 01:12:25,609 Ez a teszt része, vagy mi? 1174 01:12:25,610 --> 01:12:27,809 Ő mondta, hogy nem fontos, 1175 01:12:27,810 --> 01:12:31,449 és nem értem, magának miért kell ezt tovább feszegetnie. 1176 01:12:31,450 --> 01:12:32,529 Felejtsd el, Ricardo. 1177 01:12:32,530 --> 01:12:34,689 Nem kell folytatnod, ha nem akarod. 1178 01:12:34,690 --> 01:12:36,449 Ő az aki kérdésekkel bombáz. 1179 01:12:36,450 --> 01:12:41,270 Akárhogy is, maga volt az, aki kiadott engem. 1180 01:12:42,770 --> 01:12:44,155 Egy pillanat. 1181 01:12:44,850 --> 01:12:45,850 Enrique, 1182 01:12:47,010 --> 01:12:51,495 van valami amiről a cégnek tudnia kellene? 1183 01:12:53,130 --> 01:12:55,360 Talán kérdezze őt. 1184 01:12:56,570 --> 01:12:57,570 Miért? 1185 01:12:57,890 --> 01:13:01,129 Én...hát...én sajnálom, nem fogom megmondani önnek 1186 01:13:01,130 --> 01:13:03,849 hogy mit kérdezhet, sosem venném a bátorságot, de... 1187 01:13:03,850 --> 01:13:05,665 Maga tud valamit? 1188 01:13:06,810 --> 01:13:08,245 Tud vagy sem? 1189 01:13:08,450 --> 01:13:11,569 Elnézést, de én ebbe nem megyek bele. 1190 01:13:11,570 --> 01:13:13,769 és magának sem kellene. 1191 01:13:13,770 --> 01:13:16,969 - Nem látja ez mennyire megalázó? - Ez nem megalázó. 1192 01:13:16,970 --> 01:13:18,260 Ne túlozzon! 1193 01:13:18,530 --> 01:13:20,965 Ebből az emberből elég! 1194 01:13:21,410 --> 01:13:24,529 Miért nem nyújtja oda a cipőjét, hogy nyalhassa? 1195 01:13:24,530 --> 01:13:28,089 Elnézést, én azt hiszem ezt már az elején elmondtam. 1196 01:13:28,090 --> 01:13:30,929 Senki sem kényszeríti, hogy maradjon. 1197 01:13:30,930 --> 01:13:33,089 De amíg a szobában tartózkodik 1198 01:13:33,090 --> 01:13:35,449 a cég határozza meg a szabályokat. 1199 01:13:35,450 --> 01:13:37,969 Látja mire megy ki a játék? 1200 01:13:37,970 --> 01:13:40,049 Ha nem baj, akkor én inkább... 1201 01:13:40,050 --> 01:13:43,729 Nem veszi észre, hogy arra próbálják kényszeríteni, hogy beszéljen ki engem? 1202 01:13:43,730 --> 01:13:45,609 Ne dramatizáljuk túl. 1203 01:13:45,610 --> 01:13:47,489 Ezt akarják magától. 1204 01:13:47,490 --> 01:13:49,689 Ő a véleményünket akarja tudni. 1205 01:13:49,690 --> 01:13:52,289 Nem, ő azt akarja, hogy maga engem kibeszéljen. 1206 01:13:52,290 --> 01:13:53,882 Nyugodjunk meg. 1207 01:13:54,090 --> 01:13:57,169 És amit maga tud rólam, az az amit elmondtam. 1208 01:13:57,170 --> 01:13:59,289 Mert megbíztam magában. 1209 01:13:59,290 --> 01:14:00,675 Ugyan, ugyan. 1210 01:14:00,690 --> 01:14:03,602 Kérem, ne túlozzuk el. 1211 01:14:04,130 --> 01:14:06,969 Csak egy kis tévedés volt az űrlapon. 1212 01:14:06,970 --> 01:14:09,049 Olyan tévedés az űrlapon, 1213 01:14:09,050 --> 01:14:11,089 amiről nem akarom, hogy tudjanak. 1214 01:14:11,090 --> 01:14:13,009 Azt hiszem maga túlreagálja ezt. 1215 01:14:13,010 --> 01:14:14,809 Van valami mondanivalója? 1216 01:14:14,810 --> 01:14:17,849 Maga csak engedi, hogy ez megtörténjen? 1217 01:14:17,850 --> 01:14:19,889 Engem ne keverjen bele. Ez a maga ügye. 1218 01:14:19,890 --> 01:14:23,449 Nagyon sajnálom, hogy a dolog így elfajult. 1219 01:14:23,450 --> 01:14:25,168 Hát persze. 1220 01:14:25,570 --> 01:14:26,798 De Enrique, 1221 01:14:27,530 --> 01:14:30,289 maga tud valamit, amit a cég nem, 1222 01:14:30,290 --> 01:14:32,009 pedig tudnia kellene, 1223 01:14:32,010 --> 01:14:35,260 és maga nem mondja el, mi az. 1224 01:14:35,290 --> 01:14:36,439 Nem tudom. 1225 01:14:36,650 --> 01:14:41,129 A maga elképzelése a céghez fűződő lojalitásról elég furcsa. 1226 01:14:41,130 --> 01:14:42,610 Ez hihetetlen. 1227 01:14:45,330 --> 01:14:50,369 Nézze, magának úgyis mennie kéne amúgy is, nemde? 1228 01:14:50,370 --> 01:14:53,425 Mit számít, ha elmondom neki? 1229 01:14:59,250 --> 01:15:03,409 Nem adom meg azt az örömöt, hogy elmegyek. 1230 01:15:03,410 --> 01:15:07,329 Szóval maga árulkodni fog rólam... Nézzem rám! 1231 01:15:07,330 --> 01:15:08,409 Nézzem a szemembe! 1232 01:15:08,410 --> 01:15:10,162 Ha megteszi, 1233 01:15:10,970 --> 01:15:13,310 Tegye meg itt előttem. 1234 01:15:20,410 --> 01:15:22,249 Semmiségről van szó. 1235 01:15:22,250 --> 01:15:24,289 Csak annyi, hogy Ricardo, 1236 01:15:24,290 --> 01:15:27,849 Argentínában egy állami vállalatnál dolgozott. 1237 01:15:27,850 --> 01:15:32,369 Amikor privatizálták, szakszervezeti vezető lett. 1238 01:15:32,370 --> 01:15:35,649 És sikerült jól seggbe rúgnia az új menedzsmentet, 1239 01:15:35,650 --> 01:15:39,130 amelyik feltehetőleg spanyol volt. 1240 01:15:57,410 --> 01:15:59,270 Micsoda emberek... 1241 01:16:02,490 --> 01:16:06,305 És még ők beszélnek sztereotípiákról. 1242 01:16:06,570 --> 01:16:08,003 Argentínok... 1243 01:16:08,610 --> 01:16:11,185 Nem lehet általánosítani. 1244 01:16:30,970 --> 01:16:32,449 - Köszönöm, Montse. - Semmiség. 1245 01:16:32,450 --> 01:16:35,369 Fantasztikus voltál, tényleg. 1246 01:16:35,370 --> 01:16:36,370 Nos... 1247 01:16:43,850 --> 01:16:44,850 Nos? 1248 01:16:45,010 --> 01:16:46,730 Hogy érzi magát? 1249 01:16:52,290 --> 01:16:53,820 Jól. És maga? 1250 01:16:54,330 --> 01:16:56,240 Én, köszönöm, jól. 1251 01:16:56,490 --> 01:16:59,489 Hát, mostmár tudják. Én vagyok a tégla. 1252 01:16:59,490 --> 01:17:00,490 Nieves... 1253 01:17:00,770 --> 01:17:03,345 Gyerünk, ideje folytatni. 1254 01:17:06,770 --> 01:17:09,889 Most mi a véleménye a módszerről? 1255 01:17:09,890 --> 01:17:11,084 Jó, nem? 1256 01:17:13,650 --> 01:17:16,922 Naná, hogy az. 1257 01:17:17,490 --> 01:17:19,009 Szóval, mondja csak. 1258 01:17:19,010 --> 01:17:20,010 Igen? 1259 01:17:20,850 --> 01:17:22,363 Mit gondol 1260 01:17:26,330 --> 01:17:28,145 arról, amit tett. 1261 01:17:29,010 --> 01:17:31,329 - Amit tettem? - Igen. 1262 01:17:31,330 --> 01:17:32,809 Korrekt volt? 1263 01:17:34,530 --> 01:17:36,089 Mit gondolnak maguk? 1264 01:17:36,090 --> 01:17:39,000 Hogyan értékelnék amit tett? 1265 01:17:45,530 --> 01:17:47,485 Van mondanivalójuk? 1266 01:17:47,570 --> 01:17:48,570 Igen. 1267 01:17:49,090 --> 01:17:50,810 Igen, az hogy... 1268 01:17:51,130 --> 01:17:52,560 Természetesen. 1269 01:17:54,210 --> 01:17:55,405 Az, hogy... 1270 01:17:56,730 --> 01:17:58,569 Hát, ezzel én is egyetértek. 1271 01:17:58,570 --> 01:18:01,529 Azzal teljesen egyetértek, hogy... 1272 01:18:01,530 --> 01:18:03,609 Nem tudom, mi történt. 1273 01:18:03,610 --> 01:18:08,209 Azt hiszem, hagytam, hogy elragadjon a pillanat heve. 1274 01:18:08,210 --> 01:18:11,170 Azt hittem, hogy a titkárnő, 1275 01:18:11,210 --> 01:18:12,210 Montse... 1276 01:18:14,290 --> 01:18:16,535 Azt hittem, hogy ő... 1277 01:18:19,690 --> 01:18:21,726 Ez hülyeség, nem? 1278 01:18:23,290 --> 01:18:25,804 Szeretnék elnézést kérni 1279 01:18:27,570 --> 01:18:31,765 mindannyiuktól, azért, ami most történt. 1280 01:18:33,610 --> 01:18:36,969 Még mindig nem tudom, mit gondol arról, amit tett. 1281 01:18:36,970 --> 01:18:38,198 Miről? 1282 01:18:39,490 --> 01:18:41,969 Hogy elmondta a cégnek, amit megtudott rólam. 1283 01:18:41,970 --> 01:18:44,120 Jól tette, vagy sem? 1284 01:18:44,170 --> 01:18:45,890 Igen, igen. Nem. 1285 01:18:46,370 --> 01:18:50,329 Úgy értem, úgy gondolom nem kellett volna megtennem. 1286 01:18:50,330 --> 01:18:52,929 - Igen vagy nem? - Igen vagy nem, mi? 1287 01:18:52,930 --> 01:18:56,560 Ige vagy nem, Jól tette vagy sem? 1288 01:18:57,370 --> 01:18:58,370 Nem. 1289 01:19:01,370 --> 01:19:03,090 Igen. Nem tudom. 1290 01:19:04,370 --> 01:19:05,470 Nem tudom. 1291 01:19:05,770 --> 01:19:07,585 Nem tudom. Nem... 1292 01:19:08,290 --> 01:19:11,010 Nem tudom... Nem tudhatom. 1293 01:19:11,810 --> 01:19:14,329 Tegyen meg nekem egy szívességet. 1294 01:19:14,330 --> 01:19:18,409 Akkor jelentkezzen legközelebb, amikor tisztázta a gondolatait. 1295 01:19:18,410 --> 01:19:21,529 Örömmel foglalkozunk majd ismét a jelentkezésével. 1296 01:19:21,530 --> 01:19:24,440 Jelenleg nincs önre szükség. 1297 01:19:56,930 --> 01:19:58,455 Viszontlátásra. 1298 01:20:02,930 --> 01:20:06,489 Nos, egy kis szerencsével mind hazamehetünk nemsokára. 1299 01:20:06,490 --> 01:20:08,369 Jöhet a következő teszt? 1300 01:20:08,370 --> 01:20:09,370 Lássuk. 1301 01:20:09,930 --> 01:20:11,769 - Melyik is legyen? - Ricardo, 1302 01:20:11,770 --> 01:20:13,369 csak egy kérdés. 1303 01:20:13,370 --> 01:20:15,375 Vannak itt kamerák? 1304 01:20:16,850 --> 01:20:19,009 Természetesen nincsenek. 1305 01:20:19,010 --> 01:20:21,329 Nem azért mert illegális. 1306 01:20:21,330 --> 01:20:23,569 Hanem azért, mert úgy véljük, nem lenne etikus. 1307 01:20:23,570 --> 01:20:25,689 Nem teszünk ilyesmit. 1308 01:20:25,690 --> 01:20:28,689 A legtöbb cégnél nemhogy kamerákat használnak, 1309 01:20:28,690 --> 01:20:30,129 hanem rögzítik is az interjúkat. 1310 01:20:30,130 --> 01:20:31,722 De nem. 1311 01:20:31,930 --> 01:20:35,080 Mi nem is álmodunk ilyesmiről. 1312 01:20:50,610 --> 01:20:53,475 Mi ma jól érezzük magunkat. 1313 01:20:55,850 --> 01:20:57,185 Egyetértenek? 1314 01:20:57,850 --> 01:20:58,850 Miben? 1315 01:20:59,490 --> 01:21:01,640 Hogy ez jó mulatság. 1316 01:21:02,930 --> 01:21:05,289 Hát azt azért nem mondanám. 1317 01:21:05,290 --> 01:21:06,449 Hát mit mondana? 1318 01:21:06,450 --> 01:21:07,450 Izgalmas? 1319 01:21:08,450 --> 01:21:09,485 Intenzív. 1320 01:21:10,250 --> 01:21:12,350 Nem rossz. Intenzív. 1321 01:21:15,650 --> 01:21:17,130 Enrique miatt? 1322 01:21:17,490 --> 01:21:18,525 Például. 1323 01:21:18,730 --> 01:21:21,889 Én azt mondom, Enrique volt az egyik, aki legjobban élvezte. 1324 01:21:21,890 --> 01:21:26,329 Ült itt egész nap, belemélyedt, összpontosított. 1325 01:21:26,330 --> 01:21:28,689 Enrique nem csinálta rosszul. 1326 01:21:28,690 --> 01:21:31,689 Ő vett leginkább részt maguk közül. 1327 01:21:31,690 --> 01:21:33,769 - Kávét? - Nem, köszönöm. 1328 01:21:33,770 --> 01:21:35,249 Én kérnék egy keveset. 1329 01:21:35,250 --> 01:21:36,680 Természetesen. 1330 01:21:37,370 --> 01:21:40,929 Enrique kétségtelenenül nagyon dühös most, 1331 01:21:40,930 --> 01:21:44,085 és az is lesz még pár napig. 1332 01:21:44,250 --> 01:21:45,809 De hosszútávon, 1333 01:21:45,810 --> 01:21:49,649 nem gondolják, hogy majd hasznára válik? 1334 01:21:49,650 --> 01:21:52,369 Ahogy Enrique maga mondaná, 1335 01:21:52,370 --> 01:21:55,849 "Ha ebből a szempontból nézzük..." 1336 01:21:55,850 --> 01:21:56,850 Köszönöm. 1337 01:21:57,050 --> 01:21:59,129 Na, de most komolyan, 1338 01:21:59,130 --> 01:22:01,449 sok jelentkező megköszöni nekem. 1339 01:22:01,450 --> 01:22:03,449 még akkor is, ha kiesnek. 1340 01:22:03,450 --> 01:22:07,209 Azt mondják, hogy úgy érzik, így jobban felvértezettek a mindennapi küzdelemre, 1341 01:22:07,210 --> 01:22:13,075 felkészültebbek, hogy mik a lehetőségeik és a korlátaik. 1342 01:22:21,130 --> 01:22:26,209 Tudták, hogy a hadsereg találta ki a kiválasztási teszteket? 1343 01:22:26,210 --> 01:22:28,849 Az I. Világháború után, Németországban. 1344 01:22:28,850 --> 01:22:32,618 A Versailles-i Szerződés nagyon lecsökkentette a német katonaság 1345 01:22:32,619 --> 01:22:36,849 létszámát, így úgy döntöttek, hogy a tiszteket ilyen teszteknek vetik alá. 1346 01:22:36,850 --> 01:22:38,289 és hogy jobban megfigyelhessék őket, 1347 01:22:38,290 --> 01:22:41,865 mindig használtak pszichológust is. 1348 01:22:43,410 --> 01:22:46,089 Az angol hadsereg vette át ezt a gyakorlatot, 1349 01:22:46,090 --> 01:22:48,715 aztán az amerikai, aztán 1350 01:22:48,930 --> 01:22:49,930 a cégek. 1351 01:22:50,330 --> 01:22:54,329 Minden nap tanul valami újat az ember. 1352 01:22:54,330 --> 01:22:56,430 Nagyon nehéz döntés. 1353 01:22:58,530 --> 01:23:01,169 Mármint önök közül kiválsztani egyet. 1354 01:23:01,170 --> 01:23:03,729 Maguk nagyon jók, őszintén. 1355 01:23:03,730 --> 01:23:07,449 Sajnálatos, hogy csak egyikük maradhat. 1356 01:23:07,450 --> 01:23:11,980 Montse, elkérhetem a labdát, legyen szíves? 1357 01:23:12,690 --> 01:23:14,569 Ismerik a vicceket 1358 01:23:14,570 --> 01:23:17,449 az angolról, a franciáról és a spanyolról? 1359 01:23:17,450 --> 01:23:19,025 Serranoi sonka. 1360 01:23:19,050 --> 01:23:20,369 - Crepes. - Puding. 1361 01:23:20,370 --> 01:23:21,809 Tortilla de patata. 1362 01:23:21,810 --> 01:23:23,195 Tartár szósz. 1363 01:23:23,610 --> 01:23:24,610 Whiskey. 1364 01:23:26,210 --> 01:23:29,020 - Absinthe. - Sarsaparilla. 1365 01:23:35,410 --> 01:23:36,410 Idő. 1366 01:23:37,330 --> 01:23:39,249 Az angol piák vacakok! 1367 01:23:39,250 --> 01:23:41,169 Folytassa, Fernando. 1368 01:23:41,170 --> 01:23:42,170 Focisták. 1369 01:23:45,850 --> 01:23:46,850 Raúl. 1370 01:23:48,370 --> 01:23:49,370 Rooney. 1371 01:23:50,730 --> 01:23:52,209 - Zidane. - Nagyon jó. 1372 01:23:52,210 --> 01:23:54,049 - Valeron. - Owen. 1373 01:23:54,050 --> 01:23:55,050 Mendieta. 1374 01:23:55,330 --> 01:23:56,330 Zizou. 1375 01:23:58,410 --> 01:24:01,129 - Ő ugyanaz. - Igen, de ő francia. 1376 01:24:01,130 --> 01:24:02,929 de ő ugyanaz a személy. 1377 01:24:02,930 --> 01:24:04,409 Jó, menjük tovább a fociról. 1378 01:24:04,410 --> 01:24:06,526 Fernando kezd 1379 01:24:07,050 --> 01:24:08,329 Találmány, hozzájárulás az emberiség fejlődéséhez. 1380 01:24:08,330 --> 01:24:09,330 Mi? 1381 01:24:11,810 --> 01:24:13,209 Serranoi sonka. 1382 01:24:13,210 --> 01:24:14,329 Guillotine. 1383 01:24:14,330 --> 01:24:15,689 Az Inkvizíció. 1384 01:24:15,690 --> 01:24:17,569 - Shakespeare. - Quijote. 1385 01:24:17,570 --> 01:24:18,810 köztársaság. 1386 01:24:18,930 --> 01:24:22,700 Maguk nem tudnák egymásnak is dobni? 1387 01:24:25,650 --> 01:24:27,465 Az ibériai macsó. 1388 01:24:36,090 --> 01:24:39,089 A hozzájárulás nem feltétlenül pozitív. 1389 01:24:39,090 --> 01:24:40,235 Folytassuk. 1390 01:24:41,530 --> 01:24:42,530 Carlos. 1391 01:24:44,930 --> 01:24:46,169 The Beatles. 1392 01:24:46,170 --> 01:24:47,460 Chupa-chups. 1393 01:24:47,770 --> 01:24:49,879 Sex, de emberekkel. 1394 01:24:52,850 --> 01:24:54,209 Még valaki, aki azt hiszi, 1395 01:24:54,210 --> 01:24:55,489 hogy a franciák találták ki a szexet? 1396 01:24:55,490 --> 01:24:57,369 Nem, de milyen nagy a különbség 1397 01:24:57,370 --> 01:24:59,209 más országokhoz képest. 1398 01:24:59,210 --> 01:25:01,260 Folytassa, Fernando. 1399 01:25:12,170 --> 01:25:14,460 Időben kell reagálnia. 1400 01:25:15,290 --> 01:25:17,340 Fernando, Carlosnak. 1401 01:25:19,370 --> 01:25:21,135 Pénzügyi előnyök. 1402 01:25:21,530 --> 01:25:22,599 Oké. 1403 01:25:24,570 --> 01:25:28,329 A font nem függ más európai országok gazdasági teljesítményétől. 1404 01:25:28,330 --> 01:25:31,335 Az euro tempósabban erősödik. 1405 01:25:35,330 --> 01:25:36,330 Várjunk. 1406 01:25:41,250 --> 01:25:44,209 Nagy többségünk beszél angolul és franciául. 1407 01:25:44,210 --> 01:25:46,649 Maguk angolok, nem mondják sosem ugyanazt. 1408 01:25:46,650 --> 01:25:47,700 Vitatható. 1409 01:25:48,210 --> 01:25:49,690 De folytatjuk. 1410 01:25:50,490 --> 01:25:53,529 mi nem beszélünk nyelveket, mert tudjuk, hogy hatalmasak vagyunk. 1411 01:25:53,530 --> 01:25:57,289 - Ez előny az üzletben. - Ebben az esetben nem. 1412 01:25:57,290 --> 01:25:59,449 Beszélünk spanyolul, ami a második világnyelv. 1413 01:25:59,450 --> 01:26:01,169 A második az angol. 1414 01:26:01,170 --> 01:26:04,089 - Akkor az elsők. Egyenesen jobb is. - Az első a mandarin kínai. 1415 01:26:04,090 --> 01:26:05,209 A kínaiak bekaphatják. 1416 01:26:05,210 --> 01:26:06,690 Carlos, kérem. 1417 01:26:08,970 --> 01:26:12,600 Szoros a kapcsolatunk U.S.A. - val. 1418 01:26:15,610 --> 01:26:19,169 Nagy ügy, nekünk meg ott van a dél-amerikai piac. 1419 01:26:19,170 --> 01:26:22,529 Nekünk is szoros a kapcsolatunk U.S.A. - val. 1420 01:26:22,530 --> 01:26:26,889 Mi mindaz vagyunk, amik ők sosem lesznek. 1421 01:26:26,890 --> 01:26:28,689 ez nem pénzügyi jellegű előny. 1422 01:26:28,690 --> 01:26:30,169 Vitatható, de folytatjuk. 1423 01:26:30,170 --> 01:26:31,849 Most számítanak a nyelvek? 1424 01:26:31,850 --> 01:26:34,760 Amikor előnyként hozzák fel. 1425 01:26:36,570 --> 01:26:38,529 Csak most esik le magának? 1426 01:26:38,530 --> 01:26:40,689 - Fernando jön. - De... 1427 01:26:40,690 --> 01:26:41,695 Oh, igen. 1428 01:26:44,330 --> 01:26:48,769 Spanyolország a legjobb európai gazdasági előrejelzésekkel dicsekedhet. 1429 01:26:48,770 --> 01:26:53,129 Az viszont tény, hogy Franciaország a világ 4. gazdasági nagyhatalma. 1430 01:26:53,130 --> 01:26:56,649 Spanyolország is gazdasági erőt képvisel.. 1431 01:26:56,650 --> 01:27:00,320 Maguknak egymást kéne túlszárnyalni. 1432 01:27:07,490 --> 01:27:08,970 Mehet, Carlos. 1433 01:27:13,490 --> 01:27:16,009 Nálunk van a legtöbb elő-, és rövidtávú szerződés. 1434 01:27:16,010 --> 01:27:19,825 Ez minden üzletember számára előnyös. 1435 01:27:20,050 --> 01:27:23,609 Nálunk a legmagasabb GNP és az állami bevétel a 3 ország közül. 1436 01:27:23,610 --> 01:27:29,280 Spanyolország a leggyorsabban fejlődő európai gazdaság. 1437 01:27:36,970 --> 01:27:38,249 Idő. Fernandonak. 1438 01:27:38,250 --> 01:27:39,329 A francba. 1439 01:27:39,330 --> 01:27:42,715 Egy előnyt elfelejtettem mondani. 1440 01:27:43,330 --> 01:27:47,380 Nincs államháztartási hiányunk jelenleg. 1441 01:27:53,770 --> 01:27:56,449 Nem adunk el olyan dolgokat, amink nincs is. 1442 01:27:56,450 --> 01:27:57,740 Mit mondott? 1443 01:28:08,370 --> 01:28:09,889 Idő, Fernando. Nievesnek. 1444 01:28:09,890 --> 01:28:11,180 Mit mondott? 1445 01:28:16,610 --> 01:28:18,809 Hátrébb az agarakkal, kölyök. 1446 01:28:18,810 --> 01:28:21,530 Nyugi, csak szójáték volt. 1447 01:28:22,010 --> 01:28:23,010 Fernando. 1448 01:28:23,290 --> 01:28:24,290 Fernando. 1449 01:28:24,490 --> 01:28:28,875 - Dobja oda Nievesnek. - Igenis, elnézést. 1450 01:28:39,290 --> 01:28:40,349 Bocsánat. 1451 01:28:40,350 --> 01:28:45,255 Franciaországnak nagy piaca van arab államokban. 1452 01:28:47,290 --> 01:28:52,815 Spanyolország európa legnagyobb turisztikai célpontja. 1453 01:28:54,130 --> 01:28:59,135 Mi most pénzügyi előnyökről beszélünk, Fernando. 1454 01:29:03,810 --> 01:29:05,169 Mi olyan vicces? 1455 01:29:05,170 --> 01:29:10,610 Bocs, ez csak egy hülye szójáték volt. Nem értette? 1456 01:29:10,690 --> 01:29:11,980 Nieves, idő. 1457 01:29:12,170 --> 01:29:13,410 Fernandonak. 1458 01:29:16,170 --> 01:29:20,175 Nem, nem értettem. Lefordítanák nekem? 1459 01:29:20,210 --> 01:29:21,550 Megy az idő. 1460 01:29:21,650 --> 01:29:25,085 Az én időm. Lefordítanák, kérem? 1461 01:29:28,170 --> 01:29:32,329 Ő azt modta, hogy ön bróker akart lenni, de végül 1462 01:29:32,330 --> 01:29:34,480 de végül csak egy... 1463 01:29:34,570 --> 01:29:36,049 kókler lett. 1464 01:29:37,810 --> 01:29:38,910 Nagyon jó. 1465 01:29:40,490 --> 01:29:42,289 Idő. Carlosnál a labda. 1466 01:29:42,290 --> 01:29:45,150 Nem értettem. Elmagyarázná? 1467 01:29:47,330 --> 01:29:49,715 Lúzernek nevezte magát. 1468 01:29:53,130 --> 01:29:56,249 Még egy húzás, és letépem az arcát a helyéről. 1469 01:29:56,250 --> 01:29:57,319 Kölyök! 1470 01:30:06,850 --> 01:30:08,889 Gratulálok, maguk nyertek. Maguk a legjobbak. 1471 01:30:08,890 --> 01:30:10,275 Kibaszott jó! 1472 01:30:10,690 --> 01:30:13,449 Maguk a legrátermettebbek. Valószínüleg azok. 1473 01:30:13,450 --> 01:30:14,835 Tudják miért? 1474 01:30:14,970 --> 01:30:17,169 Mert hisznek is benne. 1475 01:30:17,170 --> 01:30:20,609 Ez a sok szarság a felelős cégekről, meg japán képírásról. 1476 01:30:20,610 --> 01:30:22,646 Az a sok szarság 1477 01:30:23,690 --> 01:30:26,369 demokratikus cégekről, és fenntartható fejlődésről. 1478 01:30:26,370 --> 01:30:28,809 Erről van szó, higgyenek nekem. 1479 01:30:28,810 --> 01:30:32,049 Azt mondják maguk a legjobbak, maguk meg elhiszik. 1480 01:30:32,050 --> 01:30:34,609 A legintelligensebbek, és maguk elhiszik. 1481 01:30:34,610 --> 01:30:35,929 A legtörekvőbbek, és maguk elhiszik. 1482 01:30:35,930 --> 01:30:37,529 A legtoleránsabbak, a legmodernebbek, 1483 01:30:37,530 --> 01:30:40,889 a leghumánusabbak, és Krisztusra, maguk elhiszik! 1484 01:30:40,890 --> 01:30:42,705 Tudják mik maguk? 1485 01:30:46,410 --> 01:30:48,209 A zöldfülűt ezek nem érdeklik. 1486 01:30:48,210 --> 01:30:51,409 A zöldfülű elfordítja a fejét, ezt már az anyatejjel magába szívta. 1487 01:30:51,410 --> 01:30:53,409 Szóval könnyű neki. 1488 01:30:53,410 --> 01:30:54,929 Felejtse el őt. 1489 01:30:54,930 --> 01:30:59,275 De mi lesz magával, ha elveszti a hitét? 1490 01:30:59,890 --> 01:31:03,489 Vagy amikor végül megbánja, hogy nem szült egy gyereket 1491 01:31:03,490 --> 01:31:05,260 és már túl késő? 1492 01:31:06,170 --> 01:31:08,035 Mert megy az idő. 1493 01:31:09,970 --> 01:31:15,970 Vagy amikor már az "ibériai macsó" sem akar magától a világon semmit? 1494 01:31:16,090 --> 01:31:21,575 Meddig tart majd a mosoly, mielőtt grimaszba fordul? 1495 01:31:25,250 --> 01:31:28,009 Van egy különbség kettőnk között. 1496 01:31:28,010 --> 01:31:29,045 Csak egy. 1497 01:31:30,330 --> 01:31:34,289 Én már rég megtanultam, hogy a csatát magányosan veszted el. 1498 01:31:34,290 --> 01:31:35,435 Magányosan. 1499 01:32:08,530 --> 01:32:10,250 Hogy érzi magát? 1500 01:32:15,370 --> 01:32:18,249 Nem tudom elhinni, hogy maga a pszichológus. 1501 01:32:18,250 --> 01:32:20,609 Azt hittem, maga tudja. 1502 01:32:20,610 --> 01:32:22,529 Hát felrémlett bennem, 1503 01:32:22,530 --> 01:32:25,300 de maga nagyon jó színész. 1504 01:32:26,010 --> 01:32:27,529 Nem is tudja milyen jó. 1505 01:32:27,530 --> 01:32:30,585 Mert jelentkező vagyok én is. 1506 01:32:31,050 --> 01:32:32,489 De olyan roszzul teljesítettem 1507 01:32:32,490 --> 01:32:35,089 a szünetben, hogy megbeszéltem Motseval, 1508 01:32:35,090 --> 01:32:37,929 Hogy csapdát állítunk Enriquenek, hogy szerezhessek néhány pontot. 1509 01:32:37,930 --> 01:32:39,410 És belementek. 1510 01:32:42,650 --> 01:32:44,209 Mekkora szemétláda. 1511 01:32:44,210 --> 01:32:46,835 Maga nagyon jól csinálja. 1512 01:33:02,530 --> 01:33:04,105 Minden rendben? 1513 01:33:05,810 --> 01:33:07,815 Kérsz egy aspirint? 1514 01:33:09,770 --> 01:33:12,809 Nekünk mindig kétszer olyan nehéz, nem? 1515 01:33:12,810 --> 01:33:14,089 Mármint nekünk, nőknek. 1516 01:33:14,090 --> 01:33:15,318 Igen. 1517 01:33:15,530 --> 01:33:17,289 De maga elképesztő volt. 1518 01:33:17,290 --> 01:33:19,969 Egész nap, minden teszten. 1519 01:33:19,970 --> 01:33:22,690 Tényleg. Maga a kedvecem. 1520 01:33:25,330 --> 01:33:27,449 Ez csak ami kívülről látszik. 1521 01:33:27,450 --> 01:33:29,009 Nincsenek pszichológusok. 1522 01:33:29,010 --> 01:33:30,682 Csak ő meg én. 1523 01:33:31,050 --> 01:33:33,765 Felállítjuk, megvizsgáljuk. 1524 01:33:34,410 --> 01:33:38,529 Ennyi a módszer. A képzeletükben formálódik minden más. 1525 01:33:38,530 --> 01:33:39,675 Hihetetlen. 1526 01:33:39,810 --> 01:33:42,609 Szóval Montse is pszichológus? 1527 01:33:42,610 --> 01:33:45,209 Honnan jön a Grönholm módszer? 1528 01:33:45,210 --> 01:33:48,455 Sehonnan. De jól hangzik, nem? 1529 01:33:48,730 --> 01:33:49,924 Színészek. 1530 01:33:51,410 --> 01:33:53,130 Mit ért ezalatt? 1531 01:33:53,690 --> 01:33:56,849 Igen, hát, néha még szerepet is cserélünk. 1532 01:33:56,850 --> 01:33:59,129 Én játszom a pszichológust, ő pedig a titkárt. 1533 01:33:59,130 --> 01:34:02,209 Nekik csak az a dolguk, hogy kiválasszák ki menjen, 1534 01:34:02,210 --> 01:34:04,089 és melyik tesztet csinálják végig. 1535 01:34:04,090 --> 01:34:05,125 Ők? 1536 01:34:06,050 --> 01:34:08,529 Egy pszichológus-csoport. 1537 01:34:08,530 --> 01:34:10,009 Micsoda kérdés! 1538 01:34:10,010 --> 01:34:12,489 Maga azt hiszi, hogy ezt egyedül csináljuk? 1539 01:34:12,490 --> 01:34:14,769 Minden azon múlik, ki marad. 1540 01:34:14,770 --> 01:34:18,009 A labdás teszt Fernandonak volt kitalálva. 1541 01:34:18,010 --> 01:34:19,010 Miért? 1542 01:34:19,130 --> 01:34:22,660 Tudtuk, hogy nem beszél nyelveket. 1543 01:34:23,010 --> 01:34:25,289 Nem igazán értem. Arra mentek rá, hogy kiszórják? 1544 01:34:25,290 --> 01:34:28,569 Nem, de mondjuk úgy, ez az ő tesztje volt. 1545 01:34:28,570 --> 01:34:30,489 A nyelvtudás nem feltétel, 1546 01:34:30,490 --> 01:34:35,249 de látni szerettük volna, hogyan viselkedik hátrányos helyzetben. 1547 01:34:35,250 --> 01:34:39,049 Mi tudtuk, hogy maguk ketten ki fogják használni ezt a gyengeségét. 1548 01:34:39,050 --> 01:34:42,569 Ne aggódjon Fernando miatt. Jó nagy faszfej volt. 1549 01:34:42,570 --> 01:34:45,209 És már előre lehetett tudni, hogy kiesik. 1550 01:34:45,210 --> 01:34:46,740 Ezt hogy érti? 1551 01:34:47,690 --> 01:34:49,729 Most komolyan, róluk mind előre lehetett tudni. 1552 01:34:49,730 --> 01:34:51,569 Kivéve magát és Carlost. 1553 01:34:51,570 --> 01:34:55,485 Ők már eleve elvesztették ezt a kört. 1554 01:34:56,650 --> 01:34:59,449 Maguk már eleve tudták, hogy ők...? 1555 01:34:59,450 --> 01:35:01,809 Természetesen. De a pszihológusoknak 1556 01:35:01,810 --> 01:35:06,809 szüksége volt több jelentkezőre, hogy magukat ketten jobban megfigyelhessék. 1557 01:35:06,810 --> 01:35:10,289 A nő fogja megkapni az állást, Carlos. 1558 01:35:10,290 --> 01:35:11,630 Így megy ez. 1559 01:35:13,610 --> 01:35:15,689 Ebben a pillanatban azt kéne mondanunk magának, 1560 01:35:15,690 --> 01:35:20,649 "Viszontlátásra, köszönjük, hogy eljött, még találkozunk.", satöbbi. 1561 01:35:20,650 --> 01:35:23,209 Nem csak mert Montse már eldöntötte. 1562 01:35:23,210 --> 01:35:27,489 Pszihológusok ide vagy oda, a nők összetartanak. 1563 01:35:27,490 --> 01:35:29,929 De Nieves jobban teljesített a teszteken. 1564 01:35:29,930 --> 01:35:31,460 Ez az igazság. 1565 01:35:32,810 --> 01:35:38,810 Nem azért mondja el mindezt, hogy most csak egyszerűen kihajítsanak, igaz? 1566 01:35:40,290 --> 01:35:42,609 Egyezséget kötöttünk Montseval. 1567 01:35:42,610 --> 01:35:45,425 Kap egy utolsó lehetőséget. 1568 01:35:45,570 --> 01:35:49,169 A csapat legnagyobb része még mindig őt támogatja. 1569 01:35:49,170 --> 01:35:52,555 Szerintem eddig jobban szerepelt. 1570 01:35:53,770 --> 01:35:58,809 És hogy őszinte legyek, egy kicsit soviniszták is. 1571 01:35:58,810 --> 01:36:00,038 Node, 1572 01:36:00,610 --> 01:36:06,610 Elméletileg van egy utolsó teszt, és ők megadják magának az esélyt. 1573 01:36:07,170 --> 01:36:10,705 Még mindig lehet az öné az állás. 1574 01:36:10,930 --> 01:36:12,729 Lesz mégegy teszt? 1575 01:36:12,730 --> 01:36:16,329 Mondjuk inkább úgy, hogy van egy másik teszt is. 1576 01:36:16,330 --> 01:36:18,815 De Carlos nem tud róla. 1577 01:36:20,330 --> 01:36:21,620 Megtörni őt? 1578 01:36:21,810 --> 01:36:23,910 Nézze, ez kivételes. 1579 01:36:24,170 --> 01:36:27,209 Ragaszkodtam hozzá. ha nem vállalja, a nő kapja az állást. 1580 01:36:27,210 --> 01:36:29,485 Hogy törhetném meg? 1581 01:36:29,930 --> 01:36:31,315 Ahogy akarja. 1582 01:36:32,450 --> 01:36:35,689 Carlos, én nagy nehezen harcoltam ki ezt. 1583 01:36:35,690 --> 01:36:37,885 Ne okozzon csalódást. 1584 01:36:38,210 --> 01:36:39,740 15 percet kap. 1585 01:36:40,130 --> 01:36:42,409 Ricardo úgy fog tenni, mintha 1586 01:36:42,410 --> 01:36:44,480 feltartották volna. 1587 01:36:45,410 --> 01:36:46,809 Azt kell tennie, 1588 01:36:46,810 --> 01:36:49,369 amíg úgy csinál, mintha Carlossal várakoznának, 1589 01:36:49,370 --> 01:36:53,185 hogy meggyőzi, hogy elmenjen magától. 1590 01:36:54,610 --> 01:36:58,849 Nieves, még mindgig megkaphatja ezt az állást. 1591 01:36:58,850 --> 01:37:02,248 De meg kell győznie a másikat, hogy adja fel. 1592 01:37:02,249 --> 01:37:03,249 Meggyőzni? 1593 01:37:03,250 --> 01:37:09,250 Igen, mondjon neki bármit, például, hogy az édesanyja kórházba került. 1594 01:37:09,970 --> 01:37:11,729 Ugyan már, Nieves. 1595 01:37:11,730 --> 01:37:13,169 És ne feledje. 1596 01:37:13,170 --> 01:37:14,700 15 percet kap. 1597 01:37:14,890 --> 01:37:17,945 Egy lapra van feltéve minden. 1598 01:38:01,210 --> 01:38:03,930 Szanom kellett az idegtől. 1599 01:38:10,010 --> 01:38:11,015 Jól vagy? 1600 01:38:11,250 --> 01:38:12,250 Remekül. 1601 01:38:13,370 --> 01:38:14,370 Biztos? 1602 01:38:15,650 --> 01:38:18,035 Ha bármiben segíthetek, 1603 01:38:18,290 --> 01:38:21,055 ha beszélgetni szeretnél... 1604 01:38:22,410 --> 01:38:25,130 Fernando egy seggfej volt. 1605 01:38:25,370 --> 01:38:27,660 Nagyon erőszakos volt. 1606 01:38:29,210 --> 01:38:30,500 Féltem tőle. 1607 01:38:31,370 --> 01:38:34,169 Te tényleg azt hiszed, hogy seggfej volt? 1608 01:38:34,170 --> 01:38:35,170 Nieves, 1609 01:38:35,290 --> 01:38:39,965 majdnem beverte az arcodat azzal a labdával. 1610 01:38:40,170 --> 01:38:43,569 Aztán előjött a meg nem született gyermekeiddel, 1611 01:38:43,570 --> 01:38:45,889 és hogy milyen magányos vagy. 1612 01:38:45,890 --> 01:38:49,329 Lehet, hogy megérezte, hogy ez a te sérülékeny oldalad. 1613 01:38:49,330 --> 01:38:50,479 Hagyjuk. 1614 01:38:58,490 --> 01:39:00,969 - Tudtad, hogy ez az ő inge? - Igen, észrevettem. 1615 01:39:00,970 --> 01:39:02,880 Olyan furcsa volt. 1616 01:39:03,250 --> 01:39:05,089 Épp ki akartam mosni a sajátomból a foltot, 1617 01:39:05,090 --> 01:39:06,849 és még mielőtt észbekaptam, 1618 01:39:06,850 --> 01:39:08,169 ő ellopta. 1619 01:39:09,810 --> 01:39:12,385 A mosdóban találkoztatok? 1620 01:39:15,210 --> 01:39:16,785 Tudtad, hogy... 1621 01:39:21,330 --> 01:39:23,449 - Igen. - És mit mondott? 1622 01:39:23,450 --> 01:39:27,120 "Elnézést, Bejövök, hogy kiverjem"? 1623 01:39:27,130 --> 01:39:30,280 Nem, fogadok, hogy azt mondta, 1624 01:39:31,090 --> 01:39:37,090 "Bébi, megadom neked azt a gyereket, akire mindig is vágytál". 1625 01:39:40,690 --> 01:39:44,329 - Kényszerített? - Nem akarok beszélni róla. 1626 01:39:44,330 --> 01:39:45,525 Jó, persze. 1627 01:39:45,730 --> 01:39:48,889 Csak segíteni akartam, azt hiszem. 1628 01:39:48,890 --> 01:39:51,610 Ha akarsz beszélni róla... 1629 01:39:51,770 --> 01:39:54,250 - Nem szükséges. - Oké. 1630 01:39:54,690 --> 01:39:55,690 Megértem. 1631 01:40:03,770 --> 01:40:05,609 Ricardo nem sieti el a dolgot. 1632 01:40:05,610 --> 01:40:06,610 Carlos! 1633 01:40:09,170 --> 01:40:10,364 Semmi. 1634 01:40:12,290 --> 01:40:15,345 Úgy örülök, hogy rád akadtam. 1635 01:40:15,810 --> 01:40:17,209 még akkor is, ha éppen itt. 1636 01:40:17,210 --> 01:40:21,930 Valamelyikünknek most ezt el kell veszítenie. 1637 01:40:22,210 --> 01:40:25,569 Még ha én is leszek az, nem érdekel. 1638 01:40:25,570 --> 01:40:28,449 Nem engedem, hogy megint eltűnj. 1639 01:40:28,450 --> 01:40:30,249 Nagyon sokat gondoltam rád. 1640 01:40:30,250 --> 01:40:31,922 Miért? 1641 01:40:32,730 --> 01:40:37,025 Ne gondolj többet abba, mint amit mondok. 1642 01:40:37,290 --> 01:40:40,329 Nem eszményítettem ami történt, 1643 01:40:40,330 --> 01:40:42,670 de nem felejtettem el. 1644 01:40:42,930 --> 01:40:44,410 Egészen eddig, 1645 01:40:44,530 --> 01:40:46,889 úgy éltem mint szoktam, 1646 01:40:46,890 --> 01:40:47,925 de... 1647 01:40:49,170 --> 01:40:50,700 Az az éjszaka, 1648 01:40:50,890 --> 01:40:52,660 amikor azt a sok 1649 01:40:52,810 --> 01:40:54,765 tervet szövögettük. 1650 01:40:55,490 --> 01:40:58,020 Tudtuk, hogy csak játék, 1651 01:40:59,490 --> 01:41:02,529 de akár igaz is lehetett volna. 1652 01:41:02,530 --> 01:41:03,679 Érted? 1653 01:41:05,450 --> 01:41:06,485 És 1654 01:41:06,770 --> 01:41:08,849 ezalatt a három év alatt, 1655 01:41:08,850 --> 01:41:14,385 nem az, hogy hiányzott az az élet, amit kitaláltunk, 1656 01:41:15,770 --> 01:41:19,685 de nem én nem építettem a sajátomat. 1657 01:41:22,810 --> 01:41:26,249 Amit arról az afrikai kisfiúról mondtál, 1658 01:41:26,250 --> 01:41:27,729 az igaz? 1659 01:41:29,930 --> 01:41:34,270 Tényleg szültél volna nekem egy gyereket? 1660 01:41:34,890 --> 01:41:35,890 Menjünk. 1661 01:41:37,610 --> 01:41:39,330 Lépjünk le most. 1662 01:41:39,370 --> 01:41:41,710 Felejtsd el a tesztet. 1663 01:41:42,010 --> 01:41:44,300 - Most? - Igen, most. 1664 01:41:44,370 --> 01:41:47,169 Kristály tisztán megmutattuk, mit tudunk. 1665 01:41:47,170 --> 01:41:50,700 ha választani akarnak, hát rajta. 1666 01:41:51,690 --> 01:41:53,009 Biztos vagy benne? 1667 01:41:53,010 --> 01:41:55,569 Mit tudnának még vizsgálni? 1668 01:41:55,570 --> 01:41:57,849 Meddig kell még versenyeznünk? 1669 01:41:57,850 --> 01:42:00,729 Amíg ki nem kaparjuk egymás szemét? 1670 01:42:00,730 --> 01:42:03,769 Tudom, hogy sok a jelentkező, és csak egy állás van. 1671 01:42:03,770 --> 01:42:06,449 Megértem, hogy versenyeznünk kell. 1672 01:42:06,450 --> 01:42:10,209 Még azt is hajlandó vagyok elfogadni, hogy az élet ilyen. 1673 01:42:10,210 --> 01:42:13,849 Ha farkassá kell változnom, ám legyen. 1674 01:42:13,850 --> 01:42:17,009 Engem nem érdekeltek a többiek. 1675 01:42:17,010 --> 01:42:19,065 De veled nem akarok 1676 01:42:19,650 --> 01:42:21,242 versengeni. 1677 01:42:21,810 --> 01:42:22,810 Nem. 1678 01:42:25,410 --> 01:42:28,969 Vissza akarok menni a partra, jól berúgni, 1679 01:42:28,970 --> 01:42:33,980 és álmodozni arról, hogy megnyitjuk azt a bárt. 1680 01:42:35,010 --> 01:42:39,780 - Még a végén meggyőzöl. - Épp ezt szeretném. 1681 01:42:41,290 --> 01:42:42,290 Menjünk. 1682 01:42:59,650 --> 01:43:00,985 Kisasszony... 1683 01:43:02,170 --> 01:43:03,205 Köszönöm. 1684 01:43:03,890 --> 01:43:04,890 Várj. 1685 01:43:49,050 --> 01:43:50,085 Mehetünk? 1686 01:44:15,570 --> 01:44:19,385 Melyik részednek szabad most hinnem? 1687 01:44:24,570 --> 01:44:26,288 Ennek, Carlos. 1688 01:44:33,410 --> 01:44:34,605 Hát persze! 1689 01:44:37,170 --> 01:44:39,605 Hát persze! Hát persze! 1690 01:44:39,610 --> 01:44:42,045 Miért nem vettem észre? 1691 01:44:45,690 --> 01:44:48,745 Neked is kijelöltek egy célt. 1692 01:44:51,250 --> 01:44:52,445 Nem számít. 1693 01:44:52,690 --> 01:44:54,460 Én nem értem el. 1694 01:44:54,970 --> 01:44:59,595 Szóval nem tudhatjuk, mi történhetett volna. 1695 01:45:05,170 --> 01:45:07,460 Minden amit mondtál... 1696 01:45:07,810 --> 01:45:09,580 Mire volt ez jó? 1697 01:45:12,770 --> 01:45:16,490 Amikor az afrikai bébiről beszéltél, 1698 01:45:19,050 --> 01:45:21,169 tényleg tudni akartad 1699 01:45:21,170 --> 01:45:25,415 hogy vállaltam volna egy gyereket veled, 1700 01:45:26,130 --> 01:45:30,520 vagy csak meg akartál felelni a tesztnek? 1701 01:45:46,130 --> 01:45:47,565 Még nem késő. 1702 01:45:48,210 --> 01:45:51,505 Még mindig lehet tiéd az állás. 1703 01:45:53,210 --> 01:45:57,980 Tennem kell valamit azért, hogy te megkaphasd? 1704 01:45:59,650 --> 01:46:01,561 Mit kell tennem?