1
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
Il est un étudiant de première année
de 15 ans de Racine, au Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
Il aime étudier l'histoire.
4
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
Il est de l'équipe des débats.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Robin semblait voué à un avenir,
très, très brillant...
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
mais on lui a récemment
diagnostiqué un cancer...
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
une forme de cancer
très pernicieuse.
8
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
Robin me dit qu'il a cessé
de fumer, cependant...
9
00:03:02,182 --> 00:03:05,413
et il ne croit plus
que les cigarettes sont en vogue.
10
00:03:11,958 --> 00:03:15,223
Notre dernier invité aujourd'hui
est Nick Naylor.
11
00:03:15,328 --> 00:03:19,890
M. Naylor est vice-président
de l'Académie d'étude du tabac.
12
00:03:19,999 --> 00:03:24,436
C'est le grand lobby de l'industrie
du tabac à Washington, D. C...
13
00:03:24,537 --> 00:03:27,597
et M. Naylor est leur porte-parole.
14
00:03:30,977 --> 00:03:32,945
PRÉSIDENTE - MÈRES CONTRE
LES FUMEURS ADOLESCENTS
15
00:03:33,046 --> 00:03:34,946
PRÉSIDENTE
L'ASSOCIATION PULMONAI RE
16
00:03:35,048 --> 00:03:36,948
PREMIER ADJOINT
SERVICES SANTE ET SOCIAUX
17
00:03:37,050 --> 00:03:38,950
CANCÉREUX
18
00:03:39,052 --> 00:03:41,316
MOI
19
00:03:45,592 --> 00:03:49,619
Peu de gens sur la planète savent
ce que c'est d'être vraiment méprisé.
20
00:03:50,330 --> 00:03:51,957
Peut-on les blâmer?
21
00:03:52,065 --> 00:03:57,799
Je représente une organisation qui
tue chaque jour 1200 êtres humains.
22
00:03:57,904 --> 00:03:59,098
1200 personnes.
23
00:03:59,205 --> 00:04:04,507
Assez d'hommes, de femmes et
d'enfants pour remplir 2 avions jumbos.
24
00:04:04,611 --> 00:04:06,078
Je veux dire, il y a Attila...
Nombre de victimes: 5.000.000
25
00:04:06,179 --> 00:04:07,271
Gengis Khan...
Nombre de victimes: 30.000.000
26
00:04:07,380 --> 00:04:09,848
et moi, Nick Naylor...
Nombre de victimes:
27
00:04:09,949 --> 00:04:11,416
Le visage de la cigarette...
28
00:04:11,517 --> 00:04:13,644
le colonel Sanders de la nicotine.
29
00:04:13,753 --> 00:04:17,849
Voici où je travaille-
L'Académie d'étude du tabac.
30
00:04:17,957 --> 00:04:22,553
Elle a été établie par 7 hommes
31
00:04:22,662 --> 00:04:25,756
Ils savent que s'ils disent que
le tabac ne crée pas de dépendance...
32
00:04:25,865 --> 00:04:28,026
ils doivent en faire la preuve.
33
00:04:28,134 --> 00:04:29,965
Voici l'homme sur qui ils comptent.
34
00:04:30,069 --> 00:04:32,196
ACADÉMIE D'ÉTUDE DU TABAC
SCIENTIFIQUE EN RÉSIDENCE
Erhardt Von Grupten Mundt.
35
00:04:32,305 --> 00:04:36,207
Ils l'ont trouvé en Allemagne.
Je n'entrerai pas dans les détails.
36
00:04:36,309 --> 00:04:39,676
Il vérifie depuis 30 ans le lien entre
la nicotine et le cancer du poumon...
37
00:04:39,779 --> 00:04:42,179
et n'a pas trouvé
de résultats concluants.
38
00:04:42,282 --> 00:04:44,944
L'homme est un génie.
Il pourrait réfuter la loi de la gravité.
39
00:04:45,051 --> 00:04:46,712
Puis nous avons nos requins.
40
00:04:46,819 --> 00:04:48,582
Nous les recrutons dans
les meilleures écoles de droit...
41
00:04:48,688 --> 00:04:50,986
et leur donnons des maisons
et des voitures sport.
42
00:04:51,090 --> 00:04:55,322
Comme dans un roman de John
Grisham... sans l'espionnage.
43
00:04:56,162 --> 00:04:58,653
Mieux encore, nous contrôlons
les communications.
44
00:04:58,765 --> 00:05:00,562
Voilà où j'entre en jeu.
45
00:05:00,667 --> 00:05:04,228
Je suis payé pour parler.
Je ne suis ni médecin, ni avocat.
46
00:05:06,139 --> 00:05:09,302
Je suis bachelier dans l'art de botter
des culs et de prendre des noms.
47
00:05:09,409 --> 00:05:11,843
Vous savez ce gars qui peut
lever n'importe quelle fille?
48
00:05:12,712 --> 00:05:14,202
C'est moi... sur le crack.
49
00:05:17,517 --> 00:05:19,508
C'est bien sûr un sujet passionné.
50
00:05:19,619 --> 00:05:22,349
Et nous voulons couvrir
beaucoup de terrain aujourd'hui.
51
00:05:24,123 --> 00:05:26,591
- Nick, vous avez une question?
- Joan...
52
00:05:26,693 --> 00:05:32,188
comment l'industrie du tabac peut-elle
profiter de la mort de ce jeune homme?
53
00:05:32,298 --> 00:05:34,459
J'ai horreur de paraître
insensible...
54
00:05:34,567 --> 00:05:37,695
mais, au pire,
nous perdrions un client.
55
00:05:37,804 --> 00:05:40,898
Non seulement espérons-nous,
mais il est dans notre intérêt...
56
00:05:41,007 --> 00:05:43,237
de garder Robin vivant et fumeur.
57
00:05:43,343 --> 00:05:45,004
- C'est ridicule!
- Laissez-moi vous dire une chose...
58
00:05:45,111 --> 00:05:47,671
Joan, et je vous en prie,
laissez-moi partager une chose...
59
00:05:47,780 --> 00:05:50,681
avec les bonnes gens préoccupés
dans l'auditoire d'aujourd'hui.
60
00:05:51,951 --> 00:05:57,014
Les Ron Goode de ce monde veulent
la mort des Robin Williger.
61
00:05:57,123 --> 00:05:59,921
- Quoi?
- Pourquoi? Leur budget va augmenter.
62
00:06:00,026 --> 00:06:02,893
Ce n'est rien de moins que de
faire le trafic de la misère humaine...
63
00:06:02,995 --> 00:06:04,758
et vous devriez avoir honte.
64
00:06:04,864 --> 00:06:06,354
Je devrais avoir honte?
65
00:06:06,466 --> 00:06:09,663
Comme question de fait, nous
nous apprêtons à lancer...
66
00:06:09,769 --> 00:06:12,670
une campagne de 50 millions...
67
00:06:13,606 --> 00:06:16,973
pour persuader les enfants
de ne pas fumer.
68
00:06:17,076 --> 00:06:19,237
Parce que je crois
que nous sommes tous d'accord...
69
00:06:19,345 --> 00:06:22,906
que rien n'est plus important
que les enfants de Etats-Unis
70
00:06:23,816 --> 00:06:26,250
C'est un sujet sur lequel
nous voudrons en savoir davantage.
71
00:06:26,352 --> 00:06:29,719
Mais je dois faire une courte pause.
Ne quittez pas, il y a plus à venir.
72
00:06:32,692 --> 00:06:35,627
50 millions de dollars?
As-tu perdu ton hostie de tête-
73
00:06:35,728 --> 00:06:39,255
Tout le monde a un patron.
BR se trouve à être le mien.
74
00:06:39,365 --> 00:06:42,994
Il vient du monde des distributrices
automatiques. Ça l'a endurci.
75
00:06:44,370 --> 00:06:47,567
Le nom de BR remonte à sa
période de service au Viêt-nam.
76
00:06:47,673 --> 00:06:50,767
Les gens qui en savent le sens
sont tous morts.
77
00:06:50,877 --> 00:06:55,177
- Nous avions convenu de 5 millions!
- Cela n'achète que des affiches.
78
00:06:55,281 --> 00:06:57,476
- Ça n'impressionnera personne.
- C'est l'idée.
79
00:06:57,583 --> 00:06:59,778
Vous me remercierez bientôt.
Ça vous vaudra un grand battage.
80
00:06:59,886 --> 00:07:02,252
Je dois appeler le capitaine
et voir si ça peut marcher.
81
00:07:02,355 --> 00:07:04,448
Entre-temps, rentre au bercail!
82
00:07:09,595 --> 00:07:12,462
ÉCOLE ST-EUTHANASE
83
00:07:18,271 --> 00:07:20,239
Merci d'être venu.
84
00:07:23,075 --> 00:07:25,066
C'est votre tour.
85
00:07:26,612 --> 00:07:29,137
Joey est un garçon si brillant.
86
00:07:29,248 --> 00:07:31,842
Nous avons tous hâte
qu'il sorte un peu de sa coquille.
87
00:07:31,951 --> 00:07:34,852
- Il est un peu timide.
- Oui, il le tient de sa mère.
88
00:07:35,988 --> 00:07:38,582
Qu'est-ce que vous faites?
89
00:07:45,832 --> 00:07:49,233
- Hé, Joey.
- Ne gâche pas mon enfance.
90
00:07:49,335 --> 00:07:51,394
Allez, Joey. Fais-moi confiance.
91
00:07:59,312 --> 00:08:02,372
Combien d'entre vous voulez être
avocats quand vous serez grands?
92
00:08:03,549 --> 00:08:06,916
D'accord.
Combien... vedettes de cinéma?
93
00:08:08,354 --> 00:08:10,515
- Et lobbyistes?
- Qu'est-ce que c'est?
94
00:08:10,623 --> 00:08:14,423
Un peu comme une star de cinéma.
Je parle pour gagner ma vie.
95
00:08:14,527 --> 00:08:17,860
- De quoi parlez-vous?
- Je parle au nom des cigarettes.
96
00:08:17,964 --> 00:08:21,923
Maman avait l'habitude de fumer.
Elle dit que la cigarette tue.
97
00:08:22,034 --> 00:08:25,367
- Vraiment? Est-elle médecin?
- Non.
98
00:08:25,471 --> 00:08:28,599
- Chercheuse scientifique?
- Non.
99
00:08:28,708 --> 00:08:31,142
Elle n'a pas l'air d'être
une experte crédible, n'est-ce pas?
100
00:08:32,678 --> 00:08:35,579
Ne te sens pas mal.
C'est bien d'écouter ta maman.
101
00:08:35,681 --> 00:08:38,047
C'est bien d'écouter
vos parents. Joey.
102
00:08:39,452 --> 00:08:43,047
Tout ce que je dis, c'est
qu'il y aura toujours des gens...
103
00:08:43,155 --> 00:08:45,214
qui tenteront de vous dire
quoi faire et quoi penser.
104
00:08:45,324 --> 00:08:47,690
Il y a peut-être déjà des gens
qui le font. N'est-ce pas?
105
00:08:47,793 --> 00:08:49,590
Oui.
106
00:08:49,695 --> 00:08:54,132
Lorsque quelqu'un tente
de se poser en expert...
107
00:08:54,233 --> 00:08:57,725
vous pouvez répondre: "Qui le dit?"
108
00:08:57,837 --> 00:08:59,532
Les cigarettes sont bonnes alors?
109
00:08:59,639 --> 00:09:02,802
- Non!
- Non. Ce n'est pas ce que je dis.
110
00:09:02,909 --> 00:09:05,241
Je dis que vous devez
penser par vous-mêmes.
111
00:09:05,344 --> 00:09:07,744
Vous devez défier l'autorité.
112
00:09:07,847 --> 00:09:11,078
Si vos parents disaient que le chocolat
est dangereux, les croiriez-vous?
113
00:09:11,183 --> 00:09:13,276
- Non.
- Exactement.
114
00:09:13,386 --> 00:09:16,412
Donc, au lieu de faire les moutons
quand il est question de cigarettes...
115
00:09:16,522 --> 00:09:19,150
- voyez par vous-mêmes.
- D'accord.
116
00:09:19,258 --> 00:09:21,624
Merci, M. Naylor,
de vous être joints à nous.
117
00:09:31,103 --> 00:09:33,663
Chaque semaine, nous
nous rencontrons chez Bert.
118
00:09:33,773 --> 00:09:35,764
Nous sommes
les principaux porte-parole...
119
00:09:35,875 --> 00:09:38,844
des industries du tabac,
de l'alcool et des armes à feu.
120
00:09:38,945 --> 00:09:41,072
Nous nous appelons l'escouade MDM.
121
00:09:41,180 --> 00:09:43,842
M-D-M, Marchands de mort.
122
00:09:43,950 --> 00:09:46,111
- Ma journée est donc gâchée.
- Pourquoi?
123
00:09:46,218 --> 00:09:49,654
Dateline présente un reportage
sur l'alcoolisme foetal. Merci.
124
00:09:49,755 --> 00:09:51,245
Polly travaille pour
le Conseil de la modération.
125
00:09:51,357 --> 00:09:54,258
CONSEIL DE LA MODÉRATION
Polly, qui boit depuis l'âge de 14 ans...
126
00:09:54,360 --> 00:09:58,456
a vite développé une tolérance d'ordinaire
réservée aux débardeurs irlandais.
127
00:09:58,564 --> 00:10:02,660
Dans notre monde, elle est celle qui a
amené le pape à endosser le vin rouge.
128
00:10:02,868 --> 00:10:05,530
Mère Bourgogne
129
00:10:05,638 --> 00:10:07,936
On va nous rosser.
Vous avez des idées?
130
00:10:09,041 --> 00:10:11,771
Je ne sais pas.
Les enfants difformes sont difficiles.
131
00:10:11,877 --> 00:10:14,812
J'ai de la chance. Mon produit ne fait que
les rendre chauves avant de les tuer.
132
00:10:14,914 --> 00:10:18,213
- Tu peux embrasser les enfants.
- On ne me laissera pas faire.
133
00:10:18,317 --> 00:10:20,285
Qui fait le reportage,
Donaldson ou Sawyer?
134
00:10:20,386 --> 00:10:21,876
- Sawyer, probablement.
- T'es foutue.
135
00:10:21,988 --> 00:10:24,115
- Pourquoi?
- Parce qu'elle va les embrasser.
136
00:10:24,223 --> 00:10:26,418
Écoute, si tu la vois
s'apprêter à les embrasser...
137
00:10:26,525 --> 00:10:29,358
interpose-toi et devance-la.
138
00:10:29,462 --> 00:10:31,054
Bobby Jay travaille pour SAFETY...
139
00:10:31,163 --> 00:10:33,393
la Société pour l'avancement
des armes à feu...
140
00:10:33,499 --> 00:10:35,296
et le bon entraînement des jeunes.
141
00:10:35,401 --> 00:10:37,699
Tu veux que je sourie?
142
00:10:39,472 --> 00:10:41,872
Après avoir vu les images
de la tuerie de Kent State...
143
00:10:41,974 --> 00:10:44,807
Bobby Jay, qui avait alors 17 ans,
s'est enrôlé dans la Garde nationale...
144
00:10:44,910 --> 00:10:47,003
pour pouvoir aussi
tuer des étudiants.
145
00:10:47,113 --> 00:10:49,581
Mais le recruteur de la Garde
nationale avait la tête ailleurs...
146
00:10:49,682 --> 00:10:52,845
et Bobby Jay s'est retrouvé
à tirer sur des Panaméens plutôt...
147
00:10:52,952 --> 00:10:55,147
ce qui était presque aussi bien
que des étudiants.
148
00:10:55,855 --> 00:10:57,652
Sauf qu'ils ripostent.
149
00:10:57,757 --> 00:11:02,057
Tu sais, on peut neutraliser l'alcootest en
suçant des pastilles de charbon de bois?
150
00:11:02,161 --> 00:11:04,186
Vraiment? Nous devrions peut-être
modifier notre campagne et dire...
151
00:11:04,296 --> 00:11:06,264
"Si vous devez boire et conduire,
sucez du charbon de bois."
152
00:11:06,365 --> 00:11:08,424
La police ne se demande pas
pourquoi tu suces du charbon de bois?
153
00:11:08,534 --> 00:11:11,935
- Il n'y a pas de loi qui l'interdit.
- Pas encore.
154
00:11:16,809 --> 00:11:19,801
Papa, pourquoi le gouvernement
américain est-il le meilleur?
155
00:11:19,912 --> 00:11:21,436
À cause de notre système
de recours judiciaires sans fin.
156
00:11:25,751 --> 00:11:28,447
Tu n'écris pas ce que
je viens de dire, non?
157
00:11:28,554 --> 00:11:32,046
Joey, arrête un instant.
Quel est le sujet de ta rédaction?
158
00:11:32,158 --> 00:11:34,956
Pourquoi le gouvernement américain
est-il le meilleur au monde?
159
00:11:35,061 --> 00:11:38,553
- Ta prof a formulé cette question?
- Oui. Pourquoi?
160
00:11:39,665 --> 00:11:42,862
Je ne m'arrêterai pas aux fautes
évidentes de syntaxe pour l'instant...
161
00:11:42,968 --> 00:11:45,061
et me concentrerai plutôt
sur le fond de la question.
162
00:11:45,171 --> 00:11:49,107
D'abord, avons-nous le meilleur
gouvernement au monde?
163
00:11:49,208 --> 00:11:51,176
Ensuite, qu'est-ce qui constitue
le "meilleur gouvernement"?
164
00:11:51,277 --> 00:11:53,404
Est-ce le crime, la pauvreté,
le degré d'alphabétisation?
165
00:11:55,047 --> 00:11:57,277
Le nôtre? Sûrement pas le meilleur.
Peut-être pas mieux que la plupart.
166
00:11:57,383 --> 00:12:00,147
- Notre gouvernement est amusant-
- Papa.
167
00:12:01,554 --> 00:12:05,820
Je suis désolé. Sais-tu
ce que c'est qu'une connerie?
168
00:12:05,925 --> 00:12:08,860
- Une bêtise.
- Oui, exactement.
169
00:12:08,961 --> 00:12:13,864
C'est pour des questions comme celle
de ta prof que le terme a été inventé.
170
00:12:13,966 --> 00:12:17,527
Car même si c'était vrai, il n'y
aurait aucune façon de le prouver.
171
00:12:17,636 --> 00:12:19,968
- Combien de pages dois-tu écrire?
- Deux pages.
172
00:12:21,173 --> 00:12:23,334
Deux pages.
Sûrement pas en deux pages.
173
00:12:23,442 --> 00:12:25,603
Qu'est-ce que je suis censé écrire?
174
00:12:25,711 --> 00:12:28,942
- Tu peux écrire ce que tu veux.
- D'accord.
175
00:12:29,048 --> 00:12:33,644
Parle de l'aptitude étonnante
des Etats-Unis à faire des profits...
176
00:12:33,753 --> 00:12:35,778
en brisant
les barrières douanières...
177
00:12:35,888 --> 00:12:38,083
et en exportant les emplois américains
dans les pays du tiers monde.
178
00:12:38,190 --> 00:12:41,853
Ou comment on exécute les criminels.
Ce sont toutes de bonnes réponses.
179
00:12:41,961 --> 00:12:45,556
- Je peux parler de ça?
- C'est la beauté de la discussion.
180
00:12:45,664 --> 00:12:48,030
Si tu discutes correctement,
tu n'as jamais tort.
181
00:12:56,642 --> 00:13:00,544
Papa, si je termine d'ici une heure,
on pourrait rester debout toute la nuit?
182
00:13:01,614 --> 00:13:04,139
Ça, c'est une négociation,
ce n'est pas un argument.
183
00:13:05,417 --> 00:13:08,147
Conway, je vois que tu as survécu.
184
00:13:08,254 --> 00:13:10,279
Oui, je suppose que cette
petite voix avait tort.
185
00:13:10,389 --> 00:13:12,755
- Je me sens mieux.
- Je me sens beaucoup mieux aussi.
186
00:13:12,858 --> 00:13:15,418
En fait, je ne me suis
jamais aussi bien senti.
187
00:13:15,528 --> 00:13:17,689
Une cigarette?
188
00:13:33,979 --> 00:13:36,277
- Il est mort?
- Oui.
189
00:13:39,685 --> 00:13:41,312
Hé.
190
00:13:43,489 --> 00:13:45,354
Tu as encore une montre, non?
191
00:13:45,457 --> 00:13:49,120
Jill, j'ai le sentiment que Joey
a une mauvaise idée de son père.
192
00:13:49,228 --> 00:13:51,560
Ça serait bien que je puisse passer
plus de temps avec lui.
193
00:13:51,664 --> 00:13:54,292
Pour lui donner un point de vue
juste et équilibré.
194
00:13:54,400 --> 00:13:57,130
Nick, tu as eu tout le temps
pour faire ça.
195
00:13:57,236 --> 00:14:00,831
Tu le gardes les fins de semaine
maintenant. En plus, il a Brad.
196
00:14:00,940 --> 00:14:05,536
- Il a encore besoin de son père.
- Nick. As-tu une seconde?
197
00:14:07,246 --> 00:14:09,578
Bien sûr, Brad.
198
00:14:09,682 --> 00:14:12,446
Nick, à part ton boulot...
199
00:14:12,551 --> 00:14:16,282
j'espère que tu comprends que
la fumée de seconde main tue.
200
00:14:17,289 --> 00:14:19,120
Qu'est-ce que tu racontes?
201
00:14:19,225 --> 00:14:23,491
J'espère que tu offres à Joey
un milieu sans fumée. C'est tout.
202
00:14:23,596 --> 00:14:27,396
Brad, je suis son père.
Toi, tu sautes sa mère.
203
00:14:29,802 --> 00:14:32,100
C'était superflu.
204
00:14:32,271 --> 00:14:35,729
SÉNATEUR FINISTIRRE
Merci à tous. Merci d'être venus.
205
00:14:35,841 --> 00:14:41,575
Le tabac gagne la guerre-
La guerre contre nos enfants.
206
00:14:41,680 --> 00:14:44,979
L'industrie utilise des dessins
et des symboles pour les accrocher.
207
00:14:45,084 --> 00:14:47,951
Nous avons aussi un symbole.
208
00:14:48,053 --> 00:14:49,680
Docteur.
209
00:14:50,389 --> 00:14:53,017
Avant la fin de l'année, j'espère...
210
00:14:53,125 --> 00:14:58,062
les paquets de cigarettes vendus
en Amérique afficheront ce symbole.
211
00:14:58,163 --> 00:15:03,601
Les cigarettes seront enfin
étiquetées comme étant poison.
212
00:15:03,702 --> 00:15:05,567
Je présiderai une audience
du Congrès pour discuter...
213
00:15:05,671 --> 00:15:09,971
de l'introduction de la tête
de mort d'ici deux semaines.
214
00:15:10,075 --> 00:15:14,068
Comme d'habitude,
j'y invite l'industrie du tabac.
215
00:15:14,179 --> 00:15:18,172
Peut-être nous honorera-t-elle
de sa présence cette fois.
216
00:15:18,284 --> 00:15:21,082
Et de ses réponses.
Merci infiniment.
217
00:15:26,992 --> 00:15:29,893
Qu'est-ce qui se passe, Messieurs?
218
00:15:29,995 --> 00:15:33,590
Je regarde autour de cette table
et je ne vois que des drapeaux blancs.
219
00:15:33,699 --> 00:15:35,690
Nos ventes ont diminué partout.
220
00:15:35,801 --> 00:15:39,498
Le tabagisme adolescent, notre avenir,
tombe comme un bateau du ciel.
221
00:15:41,640 --> 00:15:45,076
Nous ne vendons pas des Tic Tac,
bon sang, mais des cigarettes.
222
00:15:45,177 --> 00:15:48,738
Elles sont en vogue, faciles à se procurer,
et elles créent une dépendance.
223
00:15:48,847 --> 00:15:50,815
Le travail est presque fait pour nous.
224
00:15:53,252 --> 00:15:57,518
Cet écologiste nous défie.
"MINET"
225
00:15:57,623 --> 00:16:00,183
Nous devons avoir une réponse.
226
00:16:00,292 --> 00:16:03,625
Quand ce bozo va afficher
le capitaine Hook sur nos produits...
227
00:16:03,729 --> 00:16:05,560
que diable allons-nous faire?
228
00:16:05,664 --> 00:16:08,224
- BR.
- Oui, Nick.
229
00:16:08,334 --> 00:16:09,528
Si je puis.
230
00:16:11,170 --> 00:16:14,662
En 1910, les États-Unis produisaient
dix milliards de cigarettes par année.
231
00:16:14,773 --> 00:16:17,970
En 1930, 123 milliards.
232
00:16:18,077 --> 00:16:20,045
Qu'est-il arrivé entre-temps?
233
00:16:21,080 --> 00:16:26,848
Trois choses. Une guerre mondiale,
les régimes alimentaires et le cinéma.
234
00:16:26,952 --> 00:16:28,180
Le cinéma?
235
00:16:28,287 --> 00:16:31,313
1927- Le début des films parlants.
236
00:16:31,423 --> 00:16:34,085
Les réalisateurs doivent donner
à leurs acteurs quelque chose à faire...
237
00:16:34,193 --> 00:16:35,683
pendant qu'ils parlent.
238
00:16:35,794 --> 00:16:38,456
Cary Grant et
Carole Lombard allument.
239
00:16:38,564 --> 00:16:40,031
Bette Davis- Une vraie cheminée.
240
00:16:40,132 --> 00:16:42,600
Bogart- Vous vous rappelez son
premier film avec Lauren Bacall?
241
00:16:42,701 --> 00:16:45,169
Pas particulièrement.
242
00:16:45,270 --> 00:16:48,728
Oh, elle entre tranquillement.
243
00:16:48,841 --> 00:16:52,504
Dix-neuf ans.
Sexy jusqu'au bout des ongles.
244
00:16:52,611 --> 00:16:55,842
Elle dit:
"Quelqu'un a une allumette?"
245
00:16:55,948 --> 00:17:01,045
Bogie lui lance des allumettes
et elle les attrape.
246
00:17:03,288 --> 00:17:04,755
La grande idylle du siècle.
247
00:17:04,857 --> 00:17:07,018
Comment a-t-elle commencé?
En allumant une cigarette.
248
00:17:07,126 --> 00:17:09,594
Ces jours-ci, si quelqu'un
fume dans les films...
249
00:17:09,695 --> 00:17:12,926
c'est ou un psychopathe
ou un Européen.
250
00:17:13,899 --> 00:17:17,494
Le message que Hollywood doit
envoyer est que fumer est tripant.
251
00:17:17,603 --> 00:17:20,868
Les acteurs de Will et Grace
doivent fumer dans leur salon.
252
00:17:20,973 --> 00:17:23,203
Forrest Gump doit crapoter
entre deux chocolats.
253
00:17:23,308 --> 00:17:26,709
Hugh Grant doit regagner
l'amour de Julia Roberts...
254
00:17:26,812 --> 00:17:31,112
en lui achetant sa marque préférée-
Ses Virginia Slims.
255
00:17:33,652 --> 00:17:35,620
La plupart des acteurs fument déjà.
256
00:17:35,721 --> 00:17:39,885
S'ils le font à l'écran, nous pouvons
remettre le sexe dans les cigarettes.
257
00:17:39,992 --> 00:17:42,552
C'est une idée.
258
00:17:42,661 --> 00:17:45,596
J'en espérais une plus inspirante,
mais au moins tu en as une.
259
00:17:45,697 --> 00:17:48,063
Vous autres, tordez-vous le cerveau
jusqu'à ce qu'il en sorte...
260
00:17:48,167 --> 00:17:52,035
quelque chose d'utile.
261
00:17:52,137 --> 00:17:53,900
- Tu as été épatant.
- Merci.
262
00:17:54,006 --> 00:17:57,100
Nick, tu es convoqué.
Le capitaine veut te voir.
263
00:17:57,209 --> 00:17:59,734
Il a vu l'émission de Joan.
Qu'est-ce qu'il en a pensé?
264
00:17:59,845 --> 00:18:01,642
Prends le prochain avion
pour Winston-Salem.
265
00:18:05,184 --> 00:18:08,176
Les gens ont en tête l'image
des cadres de l'industrie du tabac...
266
00:18:08,287 --> 00:18:10,517
voyageant à travers le monde
en jet privé...
267
00:18:10,622 --> 00:18:14,149
et mangeant du foie gras
en comptant leur argent.
268
00:18:14,259 --> 00:18:17,717
Pas moi. J'aime voyager
avec le monde ordinaire.
269
00:18:17,830 --> 00:18:19,354
Connais tes clients.
270
00:18:19,465 --> 00:18:22,332
Les miens s'entassent dans un petit
fauteuil, avalent une Xanax...
271
00:18:22,434 --> 00:18:26,029
et rêvent du moment où
ils pourront allumer une cigarette.
272
00:18:27,139 --> 00:18:29,539
Si je peux en persuader juste
un de commencer à fumer...
273
00:18:29,641 --> 00:18:31,871
j'aurai payé mon vol aller et retour.
274
00:18:31,977 --> 00:18:34,445
"Je vivrai jusqu'à 100 ans!"
Plus de médecins fument des Alpacas
275
00:18:40,352 --> 00:18:44,152
Le capitaine est le dernier
grand homme du tabac.
276
00:18:44,256 --> 00:18:47,225
Il a lancé le filtre quand
la cigarette a été dénoncée...
277
00:18:47,326 --> 00:18:49,556
par le Sélection de Reader's Digest.
278
00:18:49,661 --> 00:18:54,030
Plus tard, il a fondé
l'Académie d'étude du tabac.
279
00:18:54,133 --> 00:18:57,000
Le club a été fondé
par les barons du tabac en 1890...
280
00:18:57,102 --> 00:18:59,570
pour avoir un lieu
où fuir leur femme.
281
00:19:02,975 --> 00:19:06,502
Le capitaine est une légende ici-
282
00:19:06,612 --> 00:19:08,944
Un fils de ses oeuvres
qui est parti de rien...
283
00:19:09,047 --> 00:19:11,845
et a fini avec tout...
284
00:19:12,918 --> 00:19:15,148
sauf, évidemment, un fils.
285
00:19:15,254 --> 00:19:17,484
Nick, mon garçon.
286
00:19:17,589 --> 00:19:19,454
Tu es juste à temps pour le jus.
287
00:19:20,792 --> 00:19:24,057
- Merci.
- Assieds-toi là. Oui.
288
00:19:26,532 --> 00:19:28,727
Oui.
289
00:19:28,834 --> 00:19:30,825
Tu connais le secret
d'un vrai bon julep?
290
00:19:30,936 --> 00:19:32,631
Non, Monsieur.
291
00:19:32,738 --> 00:19:38,301
Tu écrases la menthe sur le glaçon
avec ton pouce...
292
00:19:38,410 --> 00:19:40,844
et tu le broies, tu vois?
293
00:19:40,946 --> 00:19:43,540
Le menthol se dégage.
294
00:19:46,285 --> 00:19:48,719
- Tu sais qui m'a appris cela?
- Non, Monsieur. Qui?
295
00:19:48,820 --> 00:19:50,617
Fidel Castro.
296
00:19:55,093 --> 00:19:57,186
Tu te rappelles 1952?
297
00:19:57,296 --> 00:20:00,527
Je n'étais pas né en 1952.
298
00:20:00,632 --> 00:20:05,365
Bon Dieu. J'étais en Corée
et je tirais sur les Chinois en 1952.
299
00:20:05,470 --> 00:20:07,631
Vraiment?
300
00:20:07,739 --> 00:20:10,003
Ils sont aujourd'hui
nos meilleurs clients.
301
00:20:10,108 --> 00:20:12,736
La prochaine fois, nous n'aurons pas
à en tuer autant, n'est-ce pas?
302
00:20:12,844 --> 00:20:14,573
Non, Monsieur.
303
00:20:15,981 --> 00:20:21,647
En 1952 le Sélection de Reader's Digest
a dénoncé l'effet nocif du tabac.
304
00:20:21,753 --> 00:20:26,622
Comme a dit Churchill, ça a peut-être
été la fin de notre commencement.
305
00:20:29,528 --> 00:20:32,088
Dis-moi. Aimes-tu
ton travail actuel, Nick?
306
00:20:32,197 --> 00:20:34,688
Oui, Monsieur.
C'est un défi.
307
00:20:34,800 --> 00:20:38,395
Si on peut défendre le tabac,
on peut défendre n'importe quoi.
308
00:20:38,503 --> 00:20:41,336
Oui, Monsieur, j'aime bien ça.
309
00:20:43,175 --> 00:20:47,009
Nick, tu me rappelles un peu
ce que j'étais à ton âge.
310
00:20:47,112 --> 00:20:50,843
- Merci, Monsieur.
- Comme chez Joan Lunden.
311
00:20:50,949 --> 00:20:53,213
Tu aurais pu lâcher,
pleurer, t'excuser.
312
00:20:53,318 --> 00:20:56,344
Mais tu ne l'as pas fait.
Tu es resté loyal.
313
00:20:56,455 --> 00:21:01,324
Et tu as bien bourrassé
ce sans-génie.
314
00:21:02,427 --> 00:21:03,951
Je vous en prie.
315
00:21:07,132 --> 00:21:13,071
BR pense que nous devrions soudoyer
les producteurs de Hollywood pour...
316
00:21:13,171 --> 00:21:16,937
faire fumer les acteurs à l'écran.
317
00:21:17,042 --> 00:21:20,034
Comme dans le bon vieux temps.
318
00:21:20,779 --> 00:21:24,772
Dites, c'est une excellente idée.
319
00:21:26,418 --> 00:21:31,219
- Il est brillant, ce BR.
- Oh, oui, oui. Et loyal.
320
00:21:36,328 --> 00:21:38,421
SÉNATEUR
321
00:21:40,966 --> 00:21:42,831
Vermont
Où le cheddar est le meilleur
322
00:21:50,842 --> 00:21:53,743
- Oui, Monsieur?
- Assieds-toi, Ron.
323
00:22:04,489 --> 00:22:08,892
Tu vois, Ron, je ne peux pas être
partout où on a besoin de moi.
324
00:22:08,994 --> 00:22:12,327
C'est pourquoi j'envoie des gens
comme toi parler à ma place.
325
00:22:12,431 --> 00:22:16,094
Quand tu es là,
tu n'es pas Ron Goode...
326
00:22:16,201 --> 00:22:18,169
le gars qu'aiment tes amis...
327
00:22:18,270 --> 00:22:20,830
tu es l'adjoint
du sénateur Finistirre...
328
00:22:20,939 --> 00:22:24,204
et ton nom est sans importance.
329
00:22:24,309 --> 00:22:27,210
Donc, quand Ron Goode...
330
00:22:27,312 --> 00:22:30,645
se comporte comme un sans-génie
à l'émission de Joan Lunden...
331
00:22:30,749 --> 00:22:35,015
je suis le sans-génie
à l'émission de Joan Lunden.
332
00:22:35,120 --> 00:22:36,781
Sénateur, il m'a surpris-
333
00:22:36,888 --> 00:22:40,085
Où diable as-tu trouvé
le garçon cancéreux?
334
00:22:40,192 --> 00:22:42,626
Il était censé être très fiable.
335
00:22:42,728 --> 00:22:45,561
Le Conseil pulmonaire
l'avait recommandé.
336
00:22:45,664 --> 00:22:47,564
Maudite organisation
sans but lucratif.
337
00:22:51,636 --> 00:22:55,231
Quand tu cherches un enfant
cancéreux, il doit être sans espoir.
338
00:22:55,340 --> 00:22:56,898
Il devrait être en fauteuil roulant.
339
00:22:57,008 --> 00:22:59,602
Il devrait avoir du mal à parler.
340
00:22:59,711 --> 00:23:03,306
Il devrait avoir un petit poisson rouge
qu'il porte dans un sac à glissière.
341
00:23:03,415 --> 00:23:04,882
Sans espoir.
342
00:23:04,983 --> 00:23:08,111
Je m'excuse, Monsieur,
mais n'était-ce de Nick Naylor-
343
00:23:08,220 --> 00:23:10,484
Nick Naylor?
344
00:23:10,589 --> 00:23:14,958
Ne te sers surtout pas
de lui comme excuse.
345
00:23:15,060 --> 00:23:19,121
Il dit des conneries pour gagner sa vie.
Tu travailles pour un maudit sénateur.
346
00:23:19,231 --> 00:23:21,495
Un sénateur qui est censé
être dur sur le tabac.
347
00:23:21,600 --> 00:23:24,467
Aie un peu de... fierté, bon sang.
348
00:23:25,837 --> 00:23:28,772
Ça ne se produira plus, Monsieur,
je le promets.
349
00:23:31,443 --> 00:23:34,970
D'accord, tu es excusé.
350
00:23:40,852 --> 00:23:44,982
Des fois j'ai l'impression d'être
un trafiquant de drogues colombien.
351
00:23:46,792 --> 00:23:51,354
L'autre jour, ma petite-fille,
fruit du fruit de mes entrailles...
352
00:23:51,463 --> 00:23:56,093
m'a demandé:
"Grand-papa, c'est vrai...
353
00:23:56,201 --> 00:23:57,759
que les cigarettes sont malsaines?"
354
00:24:00,205 --> 00:24:04,141
Il faut faire quelque chose, Nick.
Je crois que tu es notre homme.
355
00:24:04,242 --> 00:24:05,971
Merci, Monsieur.
356
00:24:06,077 --> 00:24:08,341
Je veux que tu travailles
à ce projet de Hollywood.
357
00:24:08,447 --> 00:24:10,938
Vas-y pour les prochaines
semaines, brasse les choses...
358
00:24:12,050 --> 00:24:14,985
et fais-m'en rapport.
359
00:24:15,086 --> 00:24:19,318
À propos des 50 millions.
360
00:24:19,424 --> 00:24:22,325
La publicité antitabac
destinée aux adolescents.
361
00:24:22,427 --> 00:24:25,919
Eh bien, j'espère
qu'elle ne sera pas trop persuasive.
362
00:24:27,232 --> 00:24:28,722
J'espère.
363
00:24:40,912 --> 00:24:43,142
Nick, tu fais partie
de la famille maintenant.
364
00:24:43,248 --> 00:24:45,876
Le tabac prend soin des siens, eh?
365
00:24:45,984 --> 00:24:47,918
Merci, Monsieur.
366
00:25:01,867 --> 00:25:04,392
- Bonjour.
- Bienvenue à bord de Tabac 1.
367
00:25:04,503 --> 00:25:05,970
Merci.
368
00:25:06,071 --> 00:25:08,505
Le capitaine m'a dit de prendre
grand soin de vous aujourd'hui.
369
00:25:08,607 --> 00:25:12,407
Donc, si je peux faire quelque chose
pour rendre votre vol plus agréable...
370
00:25:12,511 --> 00:25:15,776
n'hésitez pas à me le faire savoir.
371
00:25:29,160 --> 00:25:32,254
- Tu as fait un bon vol?
- Et comment!
372
00:25:32,364 --> 00:25:36,130
Je suis rentré sur l'avion du capitaine.
C'est toute une façon de voyager.
373
00:25:36,234 --> 00:25:38,099
Je n'en saurais rien.
374
00:25:38,203 --> 00:25:42,799
Non? Vous n'avez jamais pris Tabac 1
avec ces fauteuils, cette cuisine-
375
00:25:42,908 --> 00:25:44,569
Cette hôtesse, Tiffany?
376
00:25:44,676 --> 00:25:48,112
- Je n'en ai pas eu la chance encore.
- Oh, bien, vous devriez l'essayer.
377
00:25:48,213 --> 00:25:50,272
C'est la seule façon de voyager.
378
00:25:50,382 --> 00:25:53,613
Qu'a-t-il pensé de ta campagne
de 50 millions contre le tabagisme?
379
00:25:53,718 --> 00:25:55,652
Oh, la campagne de 50 millions
contre le tabagisme adolescent?
380
00:25:55,754 --> 00:25:57,915
- Oui.
- Oui, il y a donné le feu vert.
381
00:25:58,023 --> 00:26:00,583
Oh, et il a adoré votre idée
de réintégrer les cigarettes au cinéma.
382
00:26:01,893 --> 00:26:03,827
- C'était ton idée.
- Oh, oui?
383
00:26:03,929 --> 00:26:05,487
Il a dû se mêler.
384
00:26:07,299 --> 00:26:09,995
Oui. De toute façon,
il était plutôt excité.
385
00:26:10,101 --> 00:26:12,763
Bien. Va à Los Angeles.
386
00:26:12,871 --> 00:26:15,101
- Je te ferai rencontrer Jeff Megall.
- Qui?
387
00:26:15,206 --> 00:26:20,143
Le super agent de Hollywood.
EGO: Entertainment Global Offices.
388
00:26:20,245 --> 00:26:24,272
- L'industrie du spectacle, c'est lui.
- Et les cigarettes, c'est vous, BR.
389
00:26:25,650 --> 00:26:27,743
Quoi qu'il en soit.
390
00:26:27,852 --> 00:26:30,446
Ce ne sont pas des vacances,
c'est un apprentissage.
391
00:26:30,555 --> 00:26:32,955
La Californie est l'un des États
qui grossissent le plus vite.
392
00:26:33,058 --> 00:26:35,253
Il compte le plus grand nombre
de votes électoraux au pays.
393
00:26:35,360 --> 00:26:38,158
Ce serait un bon voyage pour Joey.
394
00:26:38,263 --> 00:26:40,697
N'essaie pas de m'enjôler.
Tu ne lui feras pas faire de tourisme.
395
00:26:40,799 --> 00:26:43,962
Tu vas probablement l'emmener à
un colloque sur le cancer du poumon...
396
00:26:44,069 --> 00:26:47,266
où une boite vocale électronique
lui dira que son père est le démon.
397
00:26:47,372 --> 00:26:49,932
- C'est injuste.
- Injuste? Et la Virginie?
398
00:26:50,041 --> 00:26:53,272
- Quoi, la Virginie?
- Il a visité une fabrique de cigarettes.
399
00:26:53,378 --> 00:26:56,541
Non, il a visité une ferme de tabac.
Ce n'est pas du tout la même chose.
400
00:26:56,648 --> 00:26:58,639
Cette conversation est terminée.
401
00:27:02,587 --> 00:27:04,612
Maudit.
402
00:27:04,789 --> 00:27:07,451
Nous avons eu un autre facteur
mécontent la semaine dernière.
403
00:27:07,559 --> 00:27:09,823
Bien entendu, une heure
plus tard, le Washington Post...
404
00:27:09,928 --> 00:27:12,726
m'appelle au téléphone.
Maudit blasphémateur.
405
00:27:12,831 --> 00:27:14,355
Je leur ai dit. J'ai dit...
406
00:27:14,466 --> 00:27:18,493
"Si un avion s'écrase
à cause d'une erreur du pilote...
407
00:27:18,603 --> 00:27:21,071
- blâmez-vous la société Boeing?"
- Super.
408
00:27:21,172 --> 00:27:22,537
- C'en est une bonne.
- Merci.
409
00:27:22,641 --> 00:27:25,132
Si un conducteur bourré
écrase quelqu'un...
410
00:27:25,243 --> 00:27:27,234
allez-vous frapper à la porte
de General Motors?
411
00:27:27,345 --> 00:27:30,143
Dis-moi que tu n'as pas dit ça.
412
00:27:30,248 --> 00:27:32,239
Avez-vous entendu parler d'une
journaliste du nom de Heather Holloway?
413
00:27:32,350 --> 00:27:36,980
Oh, oui. Oui. Genre irlandais.
Cheveux bruns, grands yeux bleus.
414
00:27:37,088 --> 00:27:39,318
Belle peau. Des tetons fantastiques.
415
00:27:40,558 --> 00:27:42,185
Des tetons? Quel est le rapport?
416
00:27:42,293 --> 00:27:46,491
Les tetons de classe mondiale chez
une journaliste interviewant un homme...
417
00:27:46,598 --> 00:27:49,431
qui possède des renseignements
confidentiels sont pertinents.
418
00:27:49,534 --> 00:27:51,525
Qu'en dis-tu, Nick?
Es-tu un homme à tetons?
419
00:27:51,636 --> 00:27:53,433
Ne réponds pas. C'est un piège.
420
00:27:53,538 --> 00:27:56,336
Ça dépend à qui ils appartiennent.
421
00:27:56,441 --> 00:27:58,875
Écoute, ne te fais pas
baiser, d'accord?
422
00:27:58,977 --> 00:28:03,004
Bobby, je crois que je sais traiter
avec une belle journaliste. Merci.
423
00:28:12,257 --> 00:28:15,090
- Heather Holloway.
- Nick Naylor, industrie du tabac.
424
00:28:16,828 --> 00:28:19,058
Ça va?
425
00:28:19,164 --> 00:28:21,098
Seulement si je peux
vous appeler Heather.
426
00:28:21,199 --> 00:28:23,463
Je vous en prie.
427
00:28:25,603 --> 00:28:27,070
Alors, M. Naylor...
428
00:28:27,172 --> 00:28:29,265
- Nick.
- Nick.
429
00:28:29,374 --> 00:28:32,810
- Commençons par-
- Un Margaux 1982.
430
00:28:32,911 --> 00:28:34,936
D'accord. Il est bon?
431
00:28:35,046 --> 00:28:38,447
Bon? Il va vous faire croire en Dieu.
432
00:28:52,230 --> 00:28:54,721
Quel est le sujet du reportage?
433
00:28:54,833 --> 00:28:56,664
- Vous.
- Vraiment?
434
00:28:56,768 --> 00:28:58,599
Vous voulez savoir comment
je vis avec moi-même.
435
00:28:59,604 --> 00:29:03,335
Non. J'imagine que
ce n'est pas un gros problème.
436
00:29:03,441 --> 00:29:05,068
Je veux savoir comment
vous vous percevez.
437
00:29:05,176 --> 00:29:08,805
Je suis un médiateur entre
deux secteurs de la société...
438
00:29:08,913 --> 00:29:10,744
qui tentent
d'en arriver à un compromis.
439
00:29:10,849 --> 00:29:13,443
Intéressant.
440
00:29:13,551 --> 00:29:16,486
Mes autres entrevues vous ont
étiqueté de boucher...
441
00:29:16,588 --> 00:29:19,648
de sangsue, de maquereau, de
crosseur de poules, de tueur d'enfants...
442
00:29:19,758 --> 00:29:23,023
et celui que je préfère-
De Méphistophélès yuppie.
443
00:29:23,128 --> 00:29:26,256
Ouah, ça me paraît être
un article objectif.
444
00:29:26,364 --> 00:29:28,423
À qui d'autre devrais-je parler?
445
00:29:28,533 --> 00:29:30,660
Aux 55 millions de fumeurs
américains, pour commencer.
446
00:29:30,769 --> 00:29:33,533
Ou peut-être aux cultivateurs de tabac
américains...
447
00:29:33,638 --> 00:29:35,868
qu'on traite toujours
comme des trafiquants de drogue.
448
00:29:35,974 --> 00:29:38,465
- Je compte parler à un cultivateur.
- Bien.
449
00:29:38,576 --> 00:29:40,635
Ce sont de bonnes gens,
le sel de la terre.
450
00:29:40,745 --> 00:29:43,145
Nick, pourquoi
faites-vous ce travail?
451
00:29:43,248 --> 00:29:44,909
Qu'est-ce qui vous motive?
452
00:29:51,990 --> 00:29:53,514
Vous voulez vraiment savoir?
453
00:29:54,893 --> 00:29:56,360
Vraiment?
454
00:29:57,929 --> 00:30:02,559
Le contrôle de la population.
455
00:30:06,104 --> 00:30:07,571
Vous êtes malin.
456
00:30:10,041 --> 00:30:12,168
Tout le monde a
une hypothèque à rembourser.
457
00:30:12,277 --> 00:30:14,507
La défense yuppie de Nuremberg.
458
00:30:16,479 --> 00:30:19,141
Une hypothèque est donc
un grand objectif de vie?
459
00:30:19,248 --> 00:30:24,049
99% de ce qu'on fait dans le monde,
bien ou mal, on le fait dans ce but.
460
00:30:24,153 --> 00:30:27,316
Le monde serait peut-être meilleur
si tout le monde louait.
461
00:30:27,423 --> 00:30:29,516
Pourquoi ne louez-vous pas alors?
462
00:30:29,626 --> 00:30:31,423
Je loue aussi.
463
00:30:31,527 --> 00:30:32,994
- Vraiment?
- Oui.
464
00:30:33,096 --> 00:30:36,088
Mon fils, sa mère et son amant
habitent dans ma maison.
465
00:30:36,199 --> 00:30:37,666
J'habite en appartement.
466
00:30:37,767 --> 00:30:41,259
De quoi a l'air
l'appartement de Nick Naylor?
467
00:30:42,739 --> 00:30:45,264
Ce n'est rien d'impressionnant.
Il ne ferait pas la section immobilière.
468
00:30:46,676 --> 00:30:48,143
Je peux le voir?
469
00:30:50,780 --> 00:30:52,509
Vous voulez voir mon appartement?
470
00:30:53,716 --> 00:30:55,809
J'aimerais bien voir
où dort le diable.
471
00:31:01,824 --> 00:31:03,951
Je sais ce que
vous pensez probablement.
472
00:31:06,529 --> 00:31:08,656
C'est une mauvaise idée, non?
473
00:31:11,401 --> 00:31:14,370
Je veux dire, allez.
L'idée n'est pas si mauvaise.
474
00:31:29,686 --> 00:31:32,621
Maman, pourquoi je ne peux pas
aller en Californie?
475
00:31:32,722 --> 00:31:37,421
Parce que la Californie
n'est pas... un endroit sûr.
476
00:31:37,527 --> 00:31:40,121
Et en plus, je ne suis pas sûre
qu'il convienne...
477
00:31:40,229 --> 00:31:42,094
que ton père t'emmène
en voyage d'affaires.
478
00:31:42,198 --> 00:31:45,725
- Convienne à qui?
- Quoi?
479
00:31:45,835 --> 00:31:48,133
Maman, se peut-il
que tu passes la frustration...
480
00:31:48,237 --> 00:31:50,068
de l'échec de ton mariage sur moi?
481
00:31:51,174 --> 00:31:53,642
Je te demande pardon?
482
00:31:53,743 --> 00:31:56,541
Ce voyage en Californie me semble
une bonne occasion de voir du pays...
483
00:31:56,646 --> 00:31:58,910
et une chance pour moi
d'apprendre à connaître mon père.
484
00:31:59,015 --> 00:32:01,279
Mais si tu crois qu'il est plus
important de te servir de moi...
485
00:32:01,384 --> 00:32:04,717
pour canaliser ta frustration contre
l'homme que tu n'aimes plus...
486
00:32:04,821 --> 00:32:06,448
je comprendrai.
487
00:32:11,527 --> 00:32:13,461
Comment l'as-tu persuadée?
488
00:32:13,563 --> 00:32:15,758
C'était un argument,
pas une négociation.
489
00:32:15,865 --> 00:32:17,457
Bravo.
490
00:32:34,450 --> 00:32:35,474
Scénario à vendre
491
00:33:05,581 --> 00:33:07,708
Nick, Jack, l'adjoint de Jeff. Hé.
492
00:33:07,817 --> 00:33:10,081
Comment a été le vol?
Vous souffrez du décalage horaire?
493
00:33:10,186 --> 00:33:13,451
Il est 14h à D.C. en ce moment.
Vous savez? Prenez de la vitamine B.
494
00:33:13,556 --> 00:33:16,548
Jeff ne jure que par cela. Tenez,
je vais vous faire donner une injection.
495
00:33:16,659 --> 00:33:19,253
Qui est-ce? Ça va, mon gars?
Vous êtes déjà venus à Los Angeles?
496
00:33:19,362 --> 00:33:21,193
Vous voulez aller au bureau de Jeff?
497
00:33:21,297 --> 00:33:23,663
Nous devrions peut-être.
C'est un homme ponctuel.
498
00:33:23,766 --> 00:33:26,599
Nous avons eu des ennuis au début
avec le revêtement miroir extérieur.
499
00:33:26,702 --> 00:33:29,262
La réflexion du soleil causait
des collisions sur Wilshire.
500
00:33:29,372 --> 00:33:30,964
Tout le monde va bien?
501
00:33:31,073 --> 00:33:33,234
Oui, ils ont des contrats pour trois films
chez Paramount. Ils vont survivre.
502
00:33:33,342 --> 00:33:36,539
- C'est un bel immeuble.
- Oui? Dites-le à Jeff, d'accord?
503
00:33:36,646 --> 00:33:39,171
Il s'est beaucoup investi
dans cet immeuble.
504
00:33:39,282 --> 00:33:42,718
Et vous savez quoi?
Ça paraît vraiment.
505
00:33:42,819 --> 00:33:45,686
Quoi de neuf, Hiroshi?
506
00:33:45,788 --> 00:33:48,256
Continue.
Ce sable ne va pas se râteler tout seul.
507
00:33:48,357 --> 00:33:50,382
D'accord, venez ici,
c'est ma partie préférée.
508
00:33:50,493 --> 00:33:53,724
Celui-là là-bas?
Il a coûté 7000 $ .
509
00:33:53,830 --> 00:33:55,855
- 7000 $ pour un poisson?
- Ouais.
510
00:33:55,965 --> 00:33:57,865
Ça vous donne envie de cesser
de manger du sushi...
511
00:33:57,967 --> 00:33:59,594
mais je suppose qu'il le faut.
512
00:33:59,702 --> 00:34:01,533
Hé, vous voyez
le gros blanc juste là?
513
00:34:01,637 --> 00:34:04,401
Je vous le jure-
Un cadeau de 12000 $ d'Oprah.
514
00:34:05,541 --> 00:34:08,305
C'est un Chamberlain- Un cadeau
de Matthew McConaughey.
515
00:34:08,411 --> 00:34:11,903
- Un cadeau généreux.
- Oui. En effet!
516
00:34:12,014 --> 00:34:14,847
Ne vous méprenez pas, Matthew
est un acteur très doué...
517
00:34:14,951 --> 00:34:16,441
et un gars extrêmement bien...
518
00:34:16,552 --> 00:34:19,953
cependant, avant que Jeff
s'en charge, il n'était qu'un visage.
519
00:34:20,056 --> 00:34:21,956
Maintenant il a un nom.
520
00:34:25,228 --> 00:34:27,196
Vous entendez ça?
521
00:34:31,067 --> 00:34:34,833
- Non.
- Exactement.
522
00:34:44,547 --> 00:34:47,448
Hé, Neal. Neal, je vais empaler
ta mère sur un pieu...
523
00:34:47,550 --> 00:34:50,212
et je donnerai son cadavre
en pâture à mon chien syphilitique.
524
00:34:51,320 --> 00:34:55,620
- Jack, tu m'as eu! Lui!
- C'est une blague à l'interne.
525
00:34:58,327 --> 00:35:01,319
Comme vous pouvez voir,
Jeff adore les chinoiseries.
526
00:35:01,430 --> 00:35:03,159
Candace, est-il prêt?
527
00:35:03,266 --> 00:35:04,927
Fantastique.
528
00:35:05,034 --> 00:35:07,298
D'accord, Joey, je vais faire
entrer ton père maintenant.
529
00:35:07,403 --> 00:35:09,428
Tu veux quelque chose
tandis que tu attends...
530
00:35:09,538 --> 00:35:11,733
comme un jus d'orange
ou un café ou un Red Bull?
531
00:35:11,841 --> 00:35:14,207
- Non, merci.
- D'accord.
532
00:35:17,613 --> 00:35:19,342
- Ouah, quel bureau!
- Oui.
533
00:35:19,448 --> 00:35:22,815
Jeff l'a entièrement conçu.
L'architecte n'a fait que les dessins.
534
00:35:22,919 --> 00:35:25,285
Jack, cesse.
535
00:35:25,388 --> 00:35:28,289
Ensuite, tu vas lui dire quelle
position je jouais pour les Bruins.
536
00:35:28,391 --> 00:35:30,655
- Quart-arrière.
- Jeff Megall.
537
00:35:32,094 --> 00:35:34,324
M. Naylor vient voir
si nous pouvons mettre des cigarettes...
538
00:35:34,430 --> 00:35:36,955
dans les mains d'autres personnes
que les RAM habituels.
539
00:35:37,066 --> 00:35:39,557
- Les RAM?
- Russes, Arabes et Méchants.
540
00:35:39,669 --> 00:35:41,398
Oui. C'est pourquoi je suis ici.
541
00:35:41,504 --> 00:35:43,699
Bien.
Je crois que nous pouvons aider.
542
00:35:43,806 --> 00:35:45,899
Jeff a inventé
le placement de produits.
543
00:35:46,008 --> 00:35:47,976
Je dois vous demander.
544
00:35:48,077 --> 00:35:51,069
N'êtes-vous pas préoccupé-
545
00:35:51,180 --> 00:35:52,738
Par le facteur santé?
546
00:35:52,848 --> 00:35:55,715
Je ne suis pas médecin.
Je suis facilitateur.
547
00:35:55,818 --> 00:35:58,719
Je réunis les créateurs. Quelle que
soit l'information, elle existe.
548
00:35:58,821 --> 00:36:01,289
Elle est publique.
Les gens décideront eux-mêmes.
549
00:36:01,390 --> 00:36:03,688
Ils devraient. Ce n'est pas
mon rôle de décider pour eux.
550
00:36:03,793 --> 00:36:06,023
Ce serait moralement présomptueux.
551
00:36:06,128 --> 00:36:07,891
Je pouvais apprendre
beaucoup de lui.
552
00:36:07,997 --> 00:36:11,398
Ce qu'il nous faut, c'est un bon
modèle de fumeur, un gagnant.
553
00:36:11,500 --> 00:36:14,367
- Jerry Maguire en Indiana Jones.
- Oui, à deux paquets par jour.
554
00:36:14,470 --> 00:36:16,495
Sauf qu'il ne peut pas vivre
dans la société contemporaine.
555
00:36:16,605 --> 00:36:19,597
- Pourquoi pas?
- La santé est trop actuelle.
556
00:36:19,709 --> 00:36:22,576
On demanderait au personnage
pourquoi il fume.
557
00:36:22,678 --> 00:36:26,045
Et cela devrait être inexprimé.
Que penses-tu de l'avenir?
558
00:36:26,148 --> 00:36:28,343
L'avenir?
559
00:36:28,451 --> 00:36:30,180
Oui, quand le battage sur la santé
se sera dissipé.
560
00:36:30,286 --> 00:36:33,119
Un monde où fumeurs et non-fumeurs
vivent ensemble en harmonie.
561
00:36:33,222 --> 00:36:35,588
Sony cherche à faire un film
futuriste de science-fiction.
562
00:36:35,691 --> 00:36:37,625
Message du Secteur Six.
563
00:36:37,727 --> 00:36:39,752
Ça se passe
dans une station spatiale.
564
00:36:39,862 --> 00:36:41,727
Le producteur cherche
du cofinancement.
565
00:36:41,831 --> 00:36:45,528
- Les cigarettes dans l'espace?
- C'est la frontière de l'infini, Nick.
566
00:36:45,634 --> 00:36:47,625
Mais ne sauteraient-ils pas
dans un milieu tout oxygène?
567
00:36:48,704 --> 00:36:50,433
Probablement.
568
00:36:50,539 --> 00:36:53,133
Mais c'est facile à régler-
Une ligne de dialogue:
569
00:36:53,242 --> 00:36:56,609
"Dieu merci que nous avons inventé..."
tu sais, un dispositif quelconque.
570
00:36:56,712 --> 00:36:58,577
Brad Pitt.
571
00:36:58,681 --> 00:37:01,081
Catherine Zeta-Jones.
572
00:37:01,183 --> 00:37:04,448
Ils viennent de finir de se ravir
le corps pour la première fois.
573
00:37:04,553 --> 00:37:08,114
Ils sont étendus nus, suspendus
dans l'air sous la voûte céleste.
574
00:37:08,224 --> 00:37:10,590
Pitt allume.
575
00:37:10,693 --> 00:37:14,322
Il fait des ronds de fumée autour
du corps nu, superbe de Catherine...
576
00:37:14,430 --> 00:37:17,593
tandis que les galaxies défilent
au-dessus du dôme de verre.
577
00:37:17,700 --> 00:37:19,759
Dis-moi que cela
ne marche pas pour vous.
578
00:37:19,869 --> 00:37:22,531
- J'irais voir ce film.
- J'achèterais le maudit DVD.
579
00:37:22,638 --> 00:37:25,334
Si l'académie ne me les
envoyait pas gratuitement.
580
00:37:25,441 --> 00:37:29,172
Vous savez, vous devriez songer
à concevoir une cigarette...
581
00:37:29,278 --> 00:37:31,007
qui sortirait
en même temps que le film.
582
00:37:31,113 --> 00:37:34,344
- Des Secteur 6.
- Il n'y a jamais eu de telle cigarette.
583
00:37:34,450 --> 00:37:37,578
Ouah! Que fait-on maintenant?
584
00:37:37,686 --> 00:37:40,519
Amusez-vous avec votre fils
pour le reste de la journée...
585
00:37:40,623 --> 00:37:42,557
tandis que j'essaie de trouver
des réponses à ces questions.
586
00:37:42,658 --> 00:37:45,286
Hé, où puis-je aller prendre
une bouchée avec mon fils?
587
00:37:45,394 --> 00:37:46,918
Vous devriez essayer
le nouveau restaurant de Nobu.
588
00:37:47,029 --> 00:37:49,429
- Il ne sert que des plats blancs.
- Oh, super.
589
00:37:49,598 --> 00:37:52,089
MARINA DE SANTA MONICA
PÊCHE SPORTIVE - CANOTAGE
590
00:37:52,201 --> 00:37:55,602
Tu vas dans un bureau, puis tu vas
à la télévision et parles de cigarettes.
591
00:37:55,704 --> 00:37:57,604
Puis, tu vas à Los Angeles...
592
00:37:57,706 --> 00:38:00,174
parler à un gars qui travaille
avec des vedettes de cinéma.
593
00:38:00,276 --> 00:38:03,575
- Qu'est-ce que c'est que ça?
- C'est mon travail. Je suis lobbyiste.
594
00:38:03,679 --> 00:38:06,341
Je sais, mais as-tu étudié
pour faire ce travail?
595
00:38:06,449 --> 00:38:08,940
Non. Non, je l'ai appris sur le tas.
596
00:38:09,051 --> 00:38:11,144
N'importe qui peut le faire alors?
597
00:38:11,253 --> 00:38:15,189
Non, ça exige...
598
00:38:15,291 --> 00:38:19,022
une souplesse morale
qui échappe à la plupart des gens.
599
00:38:21,263 --> 00:38:22,958
Ai-je de la souplesse morale?
600
00:38:23,065 --> 00:38:25,761
Disons que tu deviens avocat, oui?
601
00:38:25,868 --> 00:38:27,495
Et on te demande
de défendre un meurtrier.
602
00:38:27,603 --> 00:38:30,538
Pire- L'assassin d'un enfant.
Bon...
603
00:38:30,639 --> 00:38:33,631
la loi dit que toute personne
a droit à un procès juste.
604
00:38:33,742 --> 00:38:35,835
Le défendrais-tu?
605
00:38:35,945 --> 00:38:38,880
Je ne sais pas. Je suppose que tous
ont droit à une bonne défense.
606
00:38:38,981 --> 00:38:41,814
Oui, eh bien,
les multinationales aussi.
607
00:38:43,719 --> 00:38:46,984
- Qu'arrive-t-il quand tu as tort?
- Joey, je n'ai jamais tort.
608
00:38:47,089 --> 00:38:49,250
Mais tu ne peux pas
toujours avoir raison.
609
00:38:49,358 --> 00:38:51,588
Si c'est ton travail d'avoir raison,
tu n'as jamais tort.
610
00:38:51,694 --> 00:38:53,889
Mais si tu as tort?
611
00:38:53,996 --> 00:38:57,591
Bon, disons que tu défends
le chocolat et moi, la vanille.
612
00:38:57,700 --> 00:39:00,100
Si je te disais que...
613
00:39:00,202 --> 00:39:03,103
"la crème glacée à l'essence de vanille
est la meilleure", tu dirais-
614
00:39:03,205 --> 00:39:05,264
- "Non, celle au chocolat l'est."
- Exactement.
615
00:39:05,374 --> 00:39:06,966
Mais tu ne peux pas gagner ce débat.
616
00:39:07,076 --> 00:39:09,636
Je te demanderai donc-
"Tu crois que le chocolat...
617
00:39:09,745 --> 00:39:12,543
est le summum des essences
de crème glacée, n'est-ce pas?"
618
00:39:12,648 --> 00:39:14,707
C'est la meilleure crème glacée.
Je n'en commanderais pas d'autres.
619
00:39:14,817 --> 00:39:16,717
Oh!
Il n'y a que le chocolat pour toi?
620
00:39:16,819 --> 00:39:19,811
- Oui, je ne veux que du chocolat.
- Je veux plus que du chocolat.
621
00:39:19,922 --> 00:39:21,913
Et d'ailleurs,
je veux plus que de la vanille.
622
00:39:22,024 --> 00:39:25,187
Nous avons besoin de liberté
et de choix en matière de crème glacée...
623
00:39:25,294 --> 00:39:28,024
et ça, Joey Naylor,
c'est la définition de la liberté.
624
00:39:28,130 --> 00:39:30,064
Mais c'est pas de ça qu'on parle.
625
00:39:30,166 --> 00:39:32,566
Mais c'est ce dont je parle.
626
00:39:32,668 --> 00:39:35,603
- Tu n'as pas prouvé ton choix.
- Je n'avais pas besoin de le prouver.
627
00:39:35,704 --> 00:39:38,537
J'ai prouvé que tu as tort.
Et si tu as tort, j'ai raison.
628
00:39:38,641 --> 00:39:42,202
- Mais tu ne m'as pas convaincu.
- Je ne cherche pas à te convaincre.
629
00:39:42,311 --> 00:39:44,609
Je cherche à les convaincre.
630
00:40:01,697 --> 00:40:03,164
Allô?
631
00:40:03,265 --> 00:40:05,165
J'ai cru devoir
vous mettre au courant.
632
00:40:05,267 --> 00:40:07,235
Jeff. Vous êtes encore au bureau?
633
00:40:07,336 --> 00:40:09,861
Savez-vous quelle heure il est
à Tokyo en ce moment?
634
00:40:09,972 --> 00:40:11,735
- Non.
- 16 h demain.
635
00:40:11,840 --> 00:40:13,637
C'est l'avenir, Nick.
636
00:40:14,843 --> 00:40:18,904
De toute façon, pour que Pitt fume,
c'est 10 millions. Pour les deux, 25.
637
00:40:19,014 --> 00:40:22,177
25? D'ordinaire, quand j'achète
deux exemplaires, j'ai une remise.
638
00:40:22,284 --> 00:40:24,752
- Pourquoi les 5 additionnels?
- La synergie.
639
00:40:24,853 --> 00:40:27,617
Ils ne sont pas stupides.
Ils ont tout de suite compris.
640
00:40:27,723 --> 00:40:30,487
Pitt et Zeta-Jones allumant
après une baise cosmique...
641
00:40:30,593 --> 00:40:32,527
dans la bulle de verre
fera vendre un tas de cigarettes.
642
00:40:32,628 --> 00:40:36,064
Pour autant d'argent, mes gens
voudront qu'ils fument beaucoup.
643
00:40:36,165 --> 00:40:39,157
- Brad peut faire des ronds de fumée?
- Je n'ai pas ce renseignement.
644
00:40:39,268 --> 00:40:40,963
Pour 25 millions,
nous voudrons des ronds de fumée.
645
00:40:41,070 --> 00:40:44,597
Autre chose-Vous cofinancerez
le film avec le sultan du Glutan.
646
00:40:44,707 --> 00:40:48,040
Le sultan du Glutan? Celui qui a
massacré et asservi son peuple?
647
00:40:48,143 --> 00:40:50,634
Ne l'appelle-t-on pas
l'Hitler du Pacifique Sud?
648
00:40:50,746 --> 00:40:53,180
Je n'en sais rien.
Dans mes rapports avec lui...
649
00:40:53,282 --> 00:40:56,342
il s'est montré très raisonnable et
sensible. Il est amusant. Il vous plaira.
650
00:40:56,452 --> 00:40:58,852
- Je dois en parler avec mes collègues.
- Pas de problème.
651
00:40:58,954 --> 00:41:02,549
Oh, c'est Londres qui appelle.
Il est 7 h dans le vieil empire.
652
00:41:02,658 --> 00:41:05,559
- Jeff, quand dormez-vous?
- Le dimanche.
653
00:41:30,653 --> 00:41:33,281
L'Explorateur de Washington
654
00:42:07,690 --> 00:42:10,181
- Standardiste.
- Ma lumière clignote.
655
00:42:10,292 --> 00:42:13,523
- Il y a un colis pour vous en bas.
- D'accord, envoyez-le-moi.
656
00:42:16,065 --> 00:42:19,262
Capitaine, je suis assis
devant une serviette ouverte.
657
00:42:19,368 --> 00:42:21,393
Je suppose que ce n'est pas
une augmentation de salaire.
658
00:42:21,503 --> 00:42:25,303
Non, Nick, sais-tu
qui est Lorne Lutch?
659
00:42:25,407 --> 00:42:27,102
Oui, bien sûr.
Il est le premier Marlboro Man.
660
00:42:27,209 --> 00:42:29,677
Il est mourant.
Il était à Sally la semaine dernière.
661
00:42:29,778 --> 00:42:31,973
Il n'est pas
notre plus grand admirateur.
662
00:42:32,081 --> 00:42:35,812
L'argent est pour lui.
Il a un ranch en Californie.
663
00:42:35,918 --> 00:42:37,818
Je veux que tu le lui portes.
664
00:42:37,920 --> 00:42:41,754
C'est un cow-boy, Monsieur, et les
cow-boys n'aiment pas les pots-de-vin.
665
00:42:41,857 --> 00:42:44,018
Ce n'est pas un pot-de-vin.
666
00:42:44,126 --> 00:42:46,890
Tu y vas sur les ailes des anges.
667
00:42:46,995 --> 00:42:49,930
Vous voulez dire que
nous lui donnons l'argent?
668
00:42:50,032 --> 00:42:53,763
Le Christ lui-même dirait:
"C'est très blanc de votre part."
669
00:42:53,869 --> 00:42:55,928
Pas d'entente de bâillon?
670
00:42:56,038 --> 00:42:58,438
Espérons qu'il sera
si reconnaissant...
671
00:42:58,540 --> 00:43:00,838
qu'il devra se taire.
672
00:43:11,620 --> 00:43:15,147
Hé, petit, je dois faire encore
un peu de travail, d'accord?
673
00:43:15,257 --> 00:43:17,691
- Je peux y aller?
- Non. Pas cette fois.
674
00:43:17,793 --> 00:43:19,954
Mais je veux voir ce que tu fais.
675
00:44:01,236 --> 00:44:02,828
Reste ici, d'accord?
676
00:44:22,024 --> 00:44:24,584
Que faites-vous ici, bordel?
677
00:44:27,396 --> 00:44:29,057
Vous avez un instant?
678
00:44:34,236 --> 00:44:37,228
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Papa!
679
00:44:37,339 --> 00:44:39,603
Joey, retourne dans la voiture.
680
00:44:45,080 --> 00:44:47,048
Je veux juste parler.
681
00:44:48,417 --> 00:44:52,046
D'accord. Parlons.
682
00:45:08,470 --> 00:45:10,904
Pearl, nous avons de la compagnie.
683
00:45:13,542 --> 00:45:16,739
Monsieur, vous avez du culot
de venir ici après-
684
00:45:16,845 --> 00:45:20,212
Chérie, donne un thé glacé
à ce jeune homme, tu veux?
685
00:45:23,352 --> 00:45:25,081
Je reviens à l'instant, tigre.
686
00:45:41,270 --> 00:45:43,830
"Prenez de la saveur au lasso."
Je vous ai vu à-
687
00:45:43,939 --> 00:45:47,431
Vous n'étiez pas à la télé?
688
00:45:47,543 --> 00:45:50,341
Oui. Oui, c'était moi.
689
00:45:50,445 --> 00:45:54,006
Vous êtes chanceux
d'en être sorti vivant.
690
00:45:54,116 --> 00:45:56,414
Oui. Le tabac avait l'habitude
d'être partout à la télévision.
691
00:45:56,518 --> 00:45:59,681
Maintenant, la télé mène
la chasse aux sorcières.
692
00:46:00,622 --> 00:46:02,487
C'est curieux.
693
00:46:02,591 --> 00:46:05,492
L'an dernier, après que
j'ai été diagnostiqué...
694
00:46:05,594 --> 00:46:11,123
je suis allé assister à l'assemblée
annuelle des actionnaires.
695
00:46:13,669 --> 00:46:19,608
Je me suis levé et leur ai dit
qu'ils devraient réduire leur pub.
696
00:46:20,676 --> 00:46:23,270
Vous savez
ce que votre patron m'a dit?
697
00:46:25,547 --> 00:46:27,708
Il a dit...
698
00:46:27,816 --> 00:46:32,480
"Nous sommes vraiment désolés
d'apprendre vos problèmes de santé.
699
00:46:33,522 --> 00:46:39,461
Mais, sans connaître mieux
votre histoire médicale...
700
00:46:39,561 --> 00:46:41,995
nous ne pouvons pas
faire de commentaires."
701
00:46:44,566 --> 00:46:48,627
Ensuite, ils ont prétendu que
je n'avais jamais travaillé pour eux.
702
00:46:50,572 --> 00:46:52,802
Oui, j'ai les talons de chèque.
703
00:46:52,908 --> 00:46:55,672
Et puis, bordel, j'étais
sur les panneaux-réclame.
704
00:46:57,412 --> 00:47:01,280
Je n'ai même jamais
fumé de Marlboro.
705
00:47:01,383 --> 00:47:03,817
Je fumais des Kool.
706
00:47:08,256 --> 00:47:11,384
Vous avez l'air d'un assez bon gars.
707
00:47:11,493 --> 00:47:13,757
Que faites-vous à travailler
pour ces enfants de chienne?
708
00:47:15,697 --> 00:47:17,756
Je le fais bien.
709
00:47:17,866 --> 00:47:20,858
Je le fais mieux
que tout ce que j'ai fait d'autre.
710
00:47:20,969 --> 00:47:22,903
Maudit, mon gars.
711
00:47:23,005 --> 00:47:25,565
J'étais doué pour tirer
sur les Viêt-Cong.
712
00:47:25,674 --> 00:47:27,608
Je n'en ai pas fait une carrière.
713
00:47:29,945 --> 00:47:33,574
Je suppose que nous avons tous
une hypothèque à rembourser.
714
00:47:37,452 --> 00:47:39,613
Ton papa t'emmène toujours
avec lui comme ça?
715
00:47:39,721 --> 00:47:44,283
- Non. J'habite avec ma mère.
- Il t'a dit pourquoi il est venu?
716
00:47:44,393 --> 00:47:48,227
Il a dit que votre mari
était le Marlboro Man.
717
00:47:49,831 --> 00:47:53,631
Oui, eh bien, plus maintenant.
718
00:47:55,037 --> 00:47:57,471
Allô. Oui.
Vous pouvez garder la ligne?
719
00:47:57,572 --> 00:48:01,668
Si tu veux autre chose,
prends-le dans le frigidaire.
720
00:48:01,777 --> 00:48:05,406
Je suis ici à remplir
des bouteilles de pilules-
721
00:48:05,514 --> 00:48:11,419
Vous venez me convaincre
de me taire?
722
00:48:13,288 --> 00:48:15,552
C'est dans votre serviette?
723
00:48:15,657 --> 00:48:18,319
Oui, plus ou moins.
724
00:48:20,162 --> 00:48:23,222
Pas plus ou moins.
C'est exactement ça.
725
00:48:25,367 --> 00:48:29,565
- Ma dignité n'est pas à vendre.
- Ce n'est pas une offre. C'est un don.
726
00:48:29,671 --> 00:48:33,630
Les impôts sont payés. Vous le
gardez quoi que vous fassiez.
727
00:48:33,742 --> 00:48:37,906
L'idée, c'est que votre culpabilité
vous empêchera de nous décrier.
728
00:48:38,013 --> 00:48:41,608
Êtes-vous censé me dire tout cela?
729
00:48:41,717 --> 00:48:46,120
Non, Monsieur. Juste nous excuser,
vous donner l'argent et partir.
730
00:48:46,221 --> 00:48:47,984
Pourquoi me le dites-vous?
731
00:48:50,525 --> 00:48:52,493
Parce que, de cette façon,
vous prendrez l'argent.
732
00:48:52,594 --> 00:48:54,960
- Pourquoi le ferais-je?
- Parce que vous êtes fâché.
733
00:48:55,063 --> 00:48:56,496
J'le suis en hostie, oui.
734
00:48:56,598 --> 00:48:59,795
Tout de suite après, vous appellerez
le L.A. Times et CNN...
735
00:48:59,901 --> 00:49:01,391
et insisterez
à parler à Bonnie Carlton.
736
00:49:01,503 --> 00:49:03,300
Elle couvre vraiment bien
les scandales.
737
00:49:03,405 --> 00:49:05,771
Dites: "Pas de Bonnie, pas d'histoire."
Regardez-le à MSNBC.
738
00:49:05,874 --> 00:49:08,206
- D'accord.
- Quand ils seront ici...
739
00:49:08,310 --> 00:49:10,210
ouvrez la serviette...
740
00:49:12,914 --> 00:49:16,077
et versez tout le foin
sur le plancher.
741
00:49:16,184 --> 00:49:18,550
- Pourquoi?
- Parce que l'effet sera meilleur.
742
00:49:18,653 --> 00:49:22,714
N'oubliez pas de secouer pour
vider jusqu'à la dernière liasse.
743
00:49:24,459 --> 00:49:27,656
Si vous pouvez,
toussez une fois ou deux.
744
00:49:27,763 --> 00:49:30,698
Une fois le foin par terre, dites-leur
ce que vous allez en faire.
745
00:49:30,799 --> 00:49:33,597
- Qu'est-ce que je vais en faire?
- Vous allez le donner.
746
00:49:33,702 --> 00:49:35,636
Oui. Instituer la Fondation Lorne
Lutch contre le cancer.
747
00:49:35,737 --> 00:49:39,366
Vous aurez un ranch, un bazar et un 5K.
Le 5K est un incontournable. La télé-
748
00:49:39,474 --> 00:49:42,807
Attendez.
Et ma famille?
749
00:49:45,280 --> 00:49:49,080
- Vous ne pouvez pas garder l'argent.
- Pourquoi pas, bordel?
750
00:49:49,184 --> 00:49:53,120
Comment? Nous dénoncer
et garder ensuite le prix du sang?
751
00:49:53,221 --> 00:49:56,315
Je veux dire, regardez.
752
00:50:00,796 --> 00:50:03,663
- Je dois y penser.
- Lorne.
753
00:50:03,765 --> 00:50:07,895
Vous ne pouvez pas nous
dénoncer la semaine prochaine.
754
00:50:14,509 --> 00:50:17,774
Je suppose que je ne peux pas
vous dénoncer pour la moitié.
755
00:50:17,879 --> 00:50:21,246
Non, Lorne.
Ou vous gardez tout l'argent...
756
00:50:21,349 --> 00:50:24,079
ou vous le donnez tout.
757
00:50:35,764 --> 00:50:38,699
Papa, comment savais-tu
qu'il prendrait l'argent?
758
00:50:41,036 --> 00:50:43,937
Il faudrait être fou
pour refuser tout cet argent.
759
00:50:44,039 --> 00:50:46,507
Quand j'ai vu qu'il n'était pas fou,
je savais qu'il le prendrait.
760
00:50:48,009 --> 00:50:50,477
L'aurais-tu pris?
761
00:50:50,579 --> 00:50:53,104
À sa place? Bien sûr.
762
00:50:55,851 --> 00:50:57,318
Moi aussi.
763
00:51:08,897 --> 00:51:11,365
Vous ne comprenez pas, Monsieur.
Il est comme une bête sauvage.
764
00:51:11,466 --> 00:51:13,127
Soyez sur vos gardes.
765
00:51:13,235 --> 00:51:15,533
- Il a ce truc.
- Ron, tais-toi.
766
00:51:15,637 --> 00:51:17,605
J'ai dansé le tango avec des présidents,
des avocats, des chefs indiens.
767
00:51:17,706 --> 00:51:20,140
Je crois que je peux m'occuper
de M. Nick Naylor.
768
00:51:22,110 --> 00:51:25,307
D'accord, bienvenue, les enfants.
Nous avons deux invités ce soir.
769
00:51:25,413 --> 00:51:27,404
D'abord,
de notre studio de Washington...
770
00:51:27,515 --> 00:51:29,449
je veux cette épingle de cravate!
771
00:51:29,551 --> 00:51:32,145
...le sénateur
du bon État du Vermont.
772
00:51:32,254 --> 00:51:35,417
Accueillez Ortolan Finistirre.
Bienvenue, sénateur.
773
00:51:35,523 --> 00:51:37,081
C'est bon d'être ici, Dennis.
774
00:51:37,192 --> 00:51:39,387
Et de notre studio de Los Angeles...
775
00:51:39,494 --> 00:51:43,157
le principal porte-parole
de l'Académie d'étude du tabac.
776
00:51:43,265 --> 00:51:44,755
Une chambre très auguste,
ajouterais-je?
777
00:51:44,866 --> 00:51:46,629
- Nick Naylor. Bienvenue.
- Je suis ravi d'être ici.
778
00:51:46,735 --> 00:51:49,295
Vous avez participé récemment
à l'émission de Joan Lunden.
779
00:51:49,404 --> 00:51:51,167
Vous ne vous y êtes pas fait
beaucoup d'amis.
780
00:51:51,273 --> 00:51:54,470
Je dirai que je ne compte pas
recevoir mon invitation annuelle...
781
00:51:54,576 --> 00:51:56,942
au barbecue de la fête du travail
du sénateur Finistirre.
782
00:51:57,045 --> 00:52:00,503
J'invite toujours M. Naylor
à venir au Congrès pour parler...
783
00:52:00,615 --> 00:52:04,676
de l'introduction de notre nouvelle
étiquette poison, qui, dirai-je-
784
00:52:04,786 --> 00:52:08,085
Nick, vous êtes prêt
à témoigner devant le Congrès?
785
00:52:08,189 --> 00:52:09,656
J'aimerais bien, Dennis...
786
00:52:09,758 --> 00:52:12,488
mais pas tant que le sénateur
réclamera mon congédiement.
787
00:52:12,594 --> 00:52:14,391
Ce n'est pas très accueillant.
788
00:52:14,496 --> 00:52:16,964
Oui. C'est un message
un peu contradictoire, sénateur.
789
00:52:17,065 --> 00:52:19,329
Pas aussi contradictoire que
la position de l'industrie du tabac...
790
00:52:19,434 --> 00:52:21,197
sur les dangers de la cigarette.
791
00:52:21,303 --> 00:52:22,736
- Oh, non.
- Qu'est-ce qui vous fait rire-
792
00:52:22,837 --> 00:52:24,930
Vous êtes blagueur.
Rendez-lui justice.
793
00:52:25,040 --> 00:52:26,837
Il a un peu raison.
794
00:52:26,942 --> 00:52:28,807
Désolé. Je ne peux
me retenir, Dennis.
795
00:52:28,910 --> 00:52:33,745
J'aime bien que le représentant
du Vermont me traite d'hypocrite...
796
00:52:33,848 --> 00:52:36,282
quand le même jour, il a tenu
une conférence de presse...
797
00:52:36,384 --> 00:52:39,615
où il a demandé qu'on brûle
les champs de tabac américains...
798
00:52:39,721 --> 00:52:42,383
puis a sauté dans un avion privé
pour aller à l'Aide agricole...
799
00:52:42,490 --> 00:52:44,185
où il a conduit un tracteur...
800
00:52:44,292 --> 00:52:47,022
en déplorant l'effondrement
de l'agriculture américaine.
801
00:52:47,128 --> 00:52:48,925
Vous voulez commenter, sénateur?
802
00:52:51,066 --> 00:52:53,296
Laconisme éloquent.
803
00:52:53,401 --> 00:52:55,869
C'est une question chargée.
Prenons des appels maintenant.
804
00:52:55,971 --> 00:52:58,337
Herndon, Virginie.
Allez-y. Vous êtes en ligne.
805
00:52:58,440 --> 00:53:00,237
Dennis, quelqu'un a-t-il
déjà annoncé...
806
00:53:00,342 --> 00:53:02,708
qu'il allait tuer quelqu'un
en direct dans votre émission?
807
00:53:02,811 --> 00:53:06,042
Mon émission a été qualifiée
de décalée, mais jusqu'ici non...
808
00:53:06,147 --> 00:53:08,240
nous ne louchons pas
vers les gens instables.
809
00:53:08,350 --> 00:53:12,252
C'est votre jour de chance alors.
Je vous annonce que bientôt...
810
00:53:12,354 --> 00:53:14,948
nous ferons disparaître
M. Naylor de cette planète...
811
00:53:15,056 --> 00:53:18,856
pour toute la souffrance
qu'il a causée dans le monde.
812
00:53:22,630 --> 00:53:25,121
Comme j'ai dit, une question chargée.
Nous allons faire une pause.
813
00:53:25,233 --> 00:53:26,996
Je dois congédier
notre filtreur d'appels.
814
00:53:53,928 --> 00:53:55,395
Allons-y.
815
00:54:31,066 --> 00:54:36,971
Ici Nick Naylor pour vous dire:
"Refusez la drogue, fumez la cigarette."
816
00:54:37,072 --> 00:54:40,041
C'est super. C'est comme
si je me regardais dans un miroir.
817
00:54:40,141 --> 00:54:44,737
Nouvelle idée:
Cigarettes pour les sans-abri.
818
00:54:44,846 --> 00:54:46,939
Nous les appellerons "clodos".
819
00:54:48,216 --> 00:54:50,480
- C'est affreux.
- Est-ce mieux que les "Secteur 6"?
820
00:54:50,585 --> 00:54:52,553
Oui.
821
00:54:54,222 --> 00:54:56,554
Oh, mon Dieu, tu es à la télé.
822
00:54:56,658 --> 00:54:59,286
"Lobbyiste aux aguets."
823
00:54:59,394 --> 00:55:02,591
C'est pas vrai!
824
00:55:03,865 --> 00:55:07,562
Je veux te baiser
tandis que je te regarde à la télé.
825
00:55:07,669 --> 00:55:09,398
Et on me traite de malade.
826
00:55:09,504 --> 00:55:12,496
Vite. Avant la fin de la séquence.
827
00:55:12,607 --> 00:55:14,541
D'accord.
828
00:55:20,315 --> 00:55:23,682
- Parle-moi de Los Angeles.
- Hein?
829
00:55:27,922 --> 00:55:29,719
Il dit qu'il veut
me suivre partout...
830
00:55:29,824 --> 00:55:32,588
j'ai dit: "Qui paiera?" Il dit que
la compagnie de tabac paiera.
831
00:55:32,694 --> 00:55:35,891
Je n'ai pas besoin de garde du corps,
ai-je dit. Je suis un homme du peuple.
832
00:55:35,997 --> 00:55:37,862
Bravo, Kennedy.
833
00:55:37,966 --> 00:55:39,661
Nous aurons bientôt tous besoin
de gardes du corps.
834
00:55:39,767 --> 00:55:43,669
Avez-vous vu comme on a parlé
d'alcoolisme foetal en fin de semaine?
835
00:55:43,771 --> 00:55:46,569
C'est comme si nous encouragions
les femmes enceintes à boire.
836
00:55:46,674 --> 00:55:49,700
Je suis surprise de ne pas avoir été
enlevée en route pour le travail.
837
00:55:49,811 --> 00:55:52,143
Je ne pense pas que les gens
de l'industrie de l'alcool...
838
00:55:52,247 --> 00:55:54,215
aient à s'inquiéter d'être
enlevé pour l'instant.
839
00:55:55,850 --> 00:55:59,513
- Je te demande pardon?
- Ecoute, rien de personnel...
840
00:55:59,621 --> 00:56:03,284
mais le tabac suscite un peu
plus de passion que l'alcool.
841
00:56:03,391 --> 00:56:08,590
- Oh, tiens.
- Mon produit en tue 475000 l'an.
842
00:56:08,696 --> 00:56:13,861
- Oh, 475 est un chiffre légitime.
- Bon, 435000. Donc 1200 par jour.
843
00:56:13,968 --> 00:56:15,959
Combien l'alcool fait-il
de victimes chaque année?
844
00:56:16,070 --> 00:56:18,903
- Est-ce que...
- 100000 au plus?
845
00:56:19,007 --> 00:56:21,271
C'est, quoi, 270 par jour?
846
00:56:22,644 --> 00:56:25,010
270, une tragédie.
847
00:56:25,113 --> 00:56:27,411
Excuse-moi de ne pas croire
que les terroristes ont envie...
848
00:56:27,515 --> 00:56:29,540
d'enlever quiconque
de l'industrie de l'alcool.
849
00:56:29,651 --> 00:56:32,142
Tu n'as même pas tenu compte
du nombre de morts-
850
00:56:32,253 --> 00:56:34,949
- Respirez tous les deux.
- Combien de victimes d'armes à feu?
851
00:56:35,056 --> 00:56:36,785
11000.
852
00:56:36,891 --> 00:56:41,260
11000, tu plaisantes?
Trente par jour?
853
00:56:41,362 --> 00:56:44,456
Moins que la voiture. Aucun terroriste
ne vous embêtera ni l'un ni l'autre.
854
00:56:58,179 --> 00:56:59,942
Bon, écoutez... discussion stupide.
855
00:57:00,048 --> 00:57:02,073
En effet.
856
00:57:02,183 --> 00:57:05,152
Je suis sûr que vous avez tous deux
à redouter les groupes d'autodéfense.
857
00:57:05,253 --> 00:57:07,016
Merci.
858
00:57:21,202 --> 00:57:22,794
Je ne suis pas votre gars.
859
00:57:23,404 --> 00:57:25,201
Je ne suis pas votre gars.
860
00:57:27,875 --> 00:57:30,343
Je vous en prie. Arrêtez.
Qui êtes-vous, les gars?
861
00:57:34,249 --> 00:57:36,547
La liberté, ça veut dire que nous
pouvons faire ce que nous voulons.
862
00:57:36,651 --> 00:57:39,017
Et c'est vraiment important.
863
00:57:39,120 --> 00:57:42,715
Autrement,
nous ne pourrions pas être libres.
864
00:57:42,824 --> 00:57:46,851
C'est pourquoi les États-Unis ont
le meilleur gouvernement au monde.
865
00:57:46,961 --> 00:57:48,519
Hé, hé, hé.
866
00:57:48,630 --> 00:57:51,326
Hé, ce n'est pas nécessaire,
ce n'est pas nécessaire.
867
00:57:52,900 --> 00:57:55,164
Hé, attendez.
Pouvons-nous dialoguer?
868
00:57:55,270 --> 00:57:58,034
Nick, nous voulons que
tu cesses de tuer les gens.
869
00:57:58,139 --> 00:58:01,540
Tant de gens. Un demi-million
de personnes chaque année aux Etats-Unis
870
00:58:01,643 --> 00:58:05,545
- Cela n'est pas démontré.
- Nick, tu n'es plus à la télé.
871
00:58:08,983 --> 00:58:10,678
D'accord, Joey, c'est ton tour.
872
00:58:13,288 --> 00:58:14,550
Hé!
873
00:58:14,656 --> 00:58:17,716
- Combien en fumes-tu par jour?
- Hé, qu'est-ce que vous faites?
874
00:58:17,825 --> 00:58:22,353
Chacun de ces timbres renferme
21 milligrammes de nicotine.
875
00:58:22,463 --> 00:58:24,931
C'est comme, quoi?
Un paquet?
876
00:58:25,033 --> 00:58:27,331
Notre industrie travaille
main dans la main avec-
877
00:58:27,435 --> 00:58:29,369
Nick! Écoute, tu veux?
878
00:58:29,470 --> 00:58:31,165
Qu'est-ce qui fait que les États-Unis
ont le meilleur gouvernement?
879
00:58:31,272 --> 00:58:33,433
La passion qui n'existe
nulle part ailleurs.
880
00:58:33,541 --> 00:58:36,601
Ça dit ici que ces timbres produisent
beaucoup de réactions négatives.
881
00:58:36,711 --> 00:58:41,239
Voyons, "arythmie, constipation,
dyspepsie, nausée..."
882
00:58:41,349 --> 00:58:44,614
- Nous faisons 48 milliards de ventes.
- "Pharyngite, sinusite-"
883
00:58:44,719 --> 00:58:47,552
Vous pouvez l'appeler capitalisme,
un marché libre...
884
00:58:47,655 --> 00:58:49,282
une célébration du libre-échange...
885
00:58:49,390 --> 00:58:52,052
"Dysménorrhée?"
886
00:58:52,160 --> 00:58:54,128
Je ne veux même pas savoir
ce que ça veut dire.
887
00:58:54,228 --> 00:58:57,891
Tu pourrais commencer par
demander 5 millions. Partir de là.
888
00:58:57,999 --> 00:59:01,867
- Mais je ne veux pas d'argent, Nick.
- Qu'est-ce que tu veux? J'écoute.
889
00:59:01,969 --> 00:59:06,429
J'ai un autre mot
pour le dire- L'amour.
890
00:59:06,541 --> 00:59:08,168
Qu'est-ce qu'un homme veut?
891
00:59:08,276 --> 00:59:11,143
L'amour d'une femme, du bacon...
892
00:59:11,245 --> 00:59:16,114
une durée de vie de plus de 80 ans.
893
00:59:16,217 --> 00:59:18,583
Oh, Nick...
894
00:59:20,755 --> 00:59:22,780
...tu as mauvaise mine.
895
00:59:29,831 --> 00:59:31,594
Si vous sentez de la fumée...
896
00:59:31,699 --> 00:59:34,167
composez O pour l'opératrice.
897
00:59:34,268 --> 00:59:38,398
Avant de quitter la chambre,
vérifiez si la porte est chaude.
898
00:59:38,506 --> 00:59:41,168
Repérez la sortie d'urgence
la plus proche...
899
00:59:41,275 --> 00:59:45,336
faites tremper une débarbouillette
et couvrez-vous le nez et la bouche.
900
00:59:46,714 --> 00:59:48,909
Ne retirez pas la débarbouillette.
901
00:59:49,016 --> 00:59:52,782
Essayez d'éviter
de respirer dans la fumée.
902
00:59:52,887 --> 00:59:56,152
Au besoin, rampez...
903
00:59:56,257 --> 00:59:58,555
pour éviter d'inhaler de la fumée.
904
00:59:58,659 --> 01:00:00,354
Ne vous alarmez pas.
905
01:00:00,461 --> 01:00:05,592
Il n'y a pas d'étude concluante
reliant le tabagisme à l'emphysème.
906
01:00:12,140 --> 01:00:14,165
Vous vous êtes réveillé.
907
01:00:14,275 --> 01:00:16,436
Peut-être une mauvaise inflexion.
908
01:00:16,544 --> 01:00:20,173
Laisse-t-elle entendre que
j'aurais pu ne pas me réveiller?
909
01:00:31,426 --> 01:00:33,986
- J'ai eu si peur.
- Hé, Joey.
910
01:00:35,596 --> 01:00:39,692
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Aucun non-fumeur n'aurait pu...
911
01:00:39,801 --> 01:00:41,792
supporter la quantité de nicotine
que vous aviez dans le sang.
912
01:00:41,903 --> 01:00:46,533
J'ai horreur de le dire, mais
la cigarette vous a sauvé la vie.
913
01:00:48,810 --> 01:00:52,712
- Je peux vous citer, docteur?
- T'es un vrai soldat, mon gars.
914
01:00:52,814 --> 01:00:56,079
Hé, capitaine, où êtes-vous?
915
01:00:56,184 --> 01:00:57,913
À l'hôpital général
de Winston-Salem.
916
01:00:59,420 --> 01:01:03,686
Mon coeur m'a encore fait défaut.
Nous pouvons partager la chambre.
917
01:01:03,791 --> 01:01:06,817
Nick, avant de nous écarter du sujet,
je veux dire une chose.
918
01:01:06,928 --> 01:01:09,419
D'accord, n'ayez pas l'air
si dramatique, docteur.
919
01:01:09,530 --> 01:01:11,555
Vous ne pouvez pas fumer.
920
01:01:15,336 --> 01:01:18,032
Ce n'est pas un problème.
J'ai déjà arrêté.
921
01:01:18,139 --> 01:01:21,199
Je l'ai fait durant la grossesse.
Combien de temps, vous pensez?
922
01:01:21,309 --> 01:01:23,368
Vous ne comprenez pas.
923
01:01:23,478 --> 01:01:26,038
C'est un miracle que vous
vous en soyez tiré vivant.
924
01:01:26,147 --> 01:01:27,739
Une seule cigarette-
925
01:01:27,849 --> 01:01:29,942
Pourrait vous remettre
dans un état paralytique.
926
01:01:30,051 --> 01:01:32,645
Votre corps ne peut le supporter.
927
01:01:37,959 --> 01:01:39,950
Je ne veux pas mettre
plus de pression sur toi...
928
01:01:40,061 --> 01:01:41,892
mais une équipe de la télévision
attend à la porte.
929
01:01:41,996 --> 01:01:44,021
Si nous voulons être à temps
pour les nouvelles du soir-
930
01:01:44,131 --> 01:01:46,691
Vous pouvez m'aider à me libérer?
931
01:01:46,801 --> 01:01:50,703
Cela prouve ce que je dis
depuis bien longtemps.
932
01:01:50,805 --> 01:01:54,935
Ces timbres de nicotine
sont mortels.
933
01:01:55,042 --> 01:01:56,805
Fumer m'a sauvé la vie.
934
01:01:56,911 --> 01:01:59,505
Vu votre état, serez-vous quand même
en mesure de comparaître...
935
01:01:59,614 --> 01:02:01,673
à l'audience du sous-comité
du sénateur Finistirre...
936
01:02:01,782 --> 01:02:03,807
sur l'affichage de l'étiquette poison
sur les paquets de cigarettes?
937
01:02:03,918 --> 01:02:07,445
Je crois plus que jamais
qu'il est impératif que j'y sois.
938
01:02:07,555 --> 01:02:09,580
Rien ne m'empêchera de témoigner.
939
01:02:09,690 --> 01:02:14,252
- Maudit enlèvement.
- Je ne comprends pas, Monsieur.
940
01:02:14,362 --> 01:02:17,627
Ne considérons-nous pas
l'enlèvement une bonne chose?
941
01:02:17,732 --> 01:02:19,393
Il n'est pas mort.
942
01:02:19,500 --> 01:02:21,832
Il a failli l'être, Monsieur.
943
01:02:21,936 --> 01:02:25,269
Justement. Il a maintenant l'air
d'une victime, maudit chanceux.
944
01:02:27,208 --> 01:02:31,110
Que je sache, la police t'a trouvé
à poil sur les cuisses de Lincoln...
945
01:02:31,212 --> 01:02:35,581
couvert de patchs de nicotine
avec un écriteau sur la poitrine-
946
01:02:35,683 --> 01:02:40,382
- Les détails sont superflus.
- C'était pas mal flyé.
947
01:02:41,122 --> 01:02:45,559
- Comment te sens-tu?
- Je ne sais pas.
948
01:02:45,660 --> 01:02:48,185
Pour la première fois, je pense
que la cigarette est dangereuse.
949
01:02:48,296 --> 01:02:51,788
- Tu as peut-être raison.
- Qu'est-ce que tu fais?
950
01:02:53,568 --> 01:02:56,731
C'est petit, mais ça fait le boulot.
Un coup, pan.
951
01:02:56,837 --> 01:02:59,101
Écoute, Nick ne tirera sur personne.
952
01:02:59,206 --> 01:03:01,367
- Super.
- Oui, hein?
953
01:03:01,475 --> 01:03:04,638
Les armes doivent être respectées,
tu comprends?
954
01:03:04,745 --> 01:03:08,181
- Tu seras un bon papa.
- Merci.
955
01:03:12,153 --> 01:03:15,452
Hé, le voilà!
Hé, il est de retour!
956
01:03:15,556 --> 01:03:18,525
Hé! Bienvenue.
957
01:03:18,626 --> 01:03:20,719
- Ça va?
- Super.
958
01:03:20,828 --> 01:03:22,557
Tant mieux parce que tu es invité
à toutes les émissions-causeries.
959
01:03:22,663 --> 01:03:25,461
Pour une fois, le public
sympathise avec nous.
960
01:03:25,566 --> 01:03:28,228
Nous pouvons entreprendre notre
propre tournée de victime célèbre.
961
01:03:28,336 --> 01:03:30,702
Nous n'aurions pas pu
concevoir un meilleur plan.
962
01:03:30,805 --> 01:03:32,636
Oh, peut-être que je pourrai
perdre un poumon la prochaine fois.
963
01:03:34,275 --> 01:03:39,042
L'article de Heather Holloway
paraît demain, m'a-t-on dit.
964
01:03:39,146 --> 01:03:42,309
- Vraiment?
- Oui, ai-je de quoi m'en inquiéter?
965
01:03:42,416 --> 01:03:46,352
Oui, l'Association du cancer.
Il semble qu'elle nous en prépare une.
966
01:03:46,454 --> 01:03:48,684
Seineux.
967
01:03:59,100 --> 01:04:02,831
- Quoi?
- J'ai eu un appel du journal.
968
01:04:02,937 --> 01:04:05,098
Vraiment? Pourquoi?
969
01:04:05,206 --> 01:04:08,266
On veut l'orthographe de mon nom
et le titre de ma position.
970
01:04:08,376 --> 01:04:11,971
- Tu ne lui as pas parlé de nous, non?
- Qui?
971
01:04:13,381 --> 01:04:15,246
Non.
972
01:04:17,018 --> 01:04:20,954
- Peut-être qu'en passant, je-
- En passant.
973
01:04:21,055 --> 01:04:23,751
Maudite marde, il l'a sautée.
J'ai essayé de te prévenir.
974
01:04:23,858 --> 01:04:26,292
Hé, il ne l'a pas sautée.
Tu ne l'as pas sautée, non?
975
01:04:28,729 --> 01:04:31,220
- Quand?
- En passant.
976
01:04:31,332 --> 01:04:35,701
- Écoutez, c'est une bonne fille.
- Nous sommes vraiment crossés.
977
01:04:52,086 --> 01:04:53,951
L'Explorateur de Washington
978
01:04:54,055 --> 01:04:56,819
'Nick Naylor, porte-parole
de l'industrie du tabac...
979
01:04:56,924 --> 01:04:59,950
prétend vous faire croire que
la cigarette est inoffensive.
980
01:05:00,061 --> 01:05:03,497
Mais vraiment, il le fait pour
payer son hypothèque. "
981
01:05:03,597 --> 01:05:07,624
"L'escouade MDM-
C'est-à-dire, marchands de mort-
982
01:05:07,735 --> 01:05:11,193
Comprend Polly Bailey
du Conseil de la modération...
983
01:05:11,305 --> 01:05:16,538
et Bobby Jay Bliss du conseil
des armes à feu, SAFETY."
984
01:05:16,644 --> 01:05:20,171
'Selon Naylor, le seul
objet de leurs rencontres...
985
01:05:20,281 --> 01:05:23,842
est de rivaliser pour le nombre
de victimes et de comparer...
986
01:05:23,951 --> 01:05:26,977
leurs stratégies sur la façon
de tromper le peuple américain. "
987
01:05:27,088 --> 01:05:31,991
'Le film, Message du Secteur 6, fera
ressortir le sex-appeal des cigarettes...
988
01:05:32,093 --> 01:05:37,861
comme peuvent le faire des vedettes de
Hollywood en copulant dans l'espace. "
989
01:05:37,965 --> 01:05:42,595
'Cela n'a pas empêché Nick de
soudoyer un mourant pour...
990
01:05:42,703 --> 01:05:48,505
le faire taire à propos de son récent
diagnostic de cancer du poumon. "
991
01:05:48,609 --> 01:05:52,841
'On semble préparer le fils de Nick,
Joey Naylor, à prendre la relève...
992
01:05:52,947 --> 01:05:57,281
puisqu'il accompagne son père
dans la plupart de ses voyages. "
993
01:06:03,958 --> 01:06:06,051
Heather Holloway, ligne 1.
994
01:06:07,394 --> 01:06:09,191
Hé, Nick, qu'en as-tu pensé?
995
01:06:11,065 --> 01:06:15,161
Tu as révélé beaucoup
de renseignements confidentiels.
996
01:06:15,269 --> 01:06:17,533
Tu n'as jamais parlé
de rien de confidentiel.
997
01:06:17,638 --> 01:06:22,075
J'ai présumé que ce que je te disais
en baisant resterait entre nous.
998
01:06:23,744 --> 01:06:25,871
Si tu voulais parler sur un avion...
999
01:06:25,980 --> 01:06:29,347
ou au cinéma ou en dînant,
j'aurais compris.
1000
01:06:29,450 --> 01:06:33,011
Mais tu voulais baiser.
Ça me va très bien.
1001
01:06:33,120 --> 01:06:35,145
Tu t'es servi de moi.
1002
01:06:35,256 --> 01:06:39,022
Oh, Nick, allez.
Nous ne sommes pas des enfants.
1003
01:06:39,126 --> 01:06:41,185
Nous aimons tous les deux
notre travail.
1004
01:06:41,295 --> 01:06:43,855
Je ne suis qu'une journaliste
et tu n'es qu'un lobbyiste.
1005
01:06:43,964 --> 01:06:46,194
Comment peux-tu me faire ça?
1006
01:06:48,469 --> 01:06:50,437
Pour l'hypothèque.
1007
01:07:00,114 --> 01:07:02,981
- Salope.
- Putain.
1008
01:07:03,083 --> 01:07:04,948
Tu aurais dû être
plus prudent, Nick.
1009
01:07:05,052 --> 01:07:07,282
Tu as détruit la sympathie
créée par ton enlèvement.
1010
01:07:07,388 --> 01:07:09,583
Nous préparerons une réfutation.
1011
01:07:09,690 --> 01:07:11,521
Heather Holloway n'est pas
la seule journaliste en ville.
1012
01:07:11,625 --> 01:07:13,957
- Il n'y aura pas de réfutation.
- Qu'est-ce que vous voulez dire?
1013
01:07:14,061 --> 01:07:17,258
Ne parle à personne. Nous te
retirons de l'audience du Congrès.
1014
01:07:17,364 --> 01:07:19,264
Non. Vous ne pouvez pas
me retirer de l'audience.
1015
01:07:19,366 --> 01:07:21,698
Vous ajouterez foi à son article.
Je suis prêt à témoigner.
1016
01:07:21,802 --> 01:07:24,270
Écoute, Nick, la moitié de mon
travail est de limiter les dégâts.
1017
01:07:24,371 --> 01:07:27,397
Aujourd'hui, cela suppose
de nous distancer de toi...
1018
01:07:27,508 --> 01:07:31,239
et de te laisser prendre toute
la pression de cet article.
1019
01:07:31,345 --> 01:07:34,280
Ton travail tenait à ton aptitude
au secret et à masquer la vérité.
1020
01:07:34,381 --> 01:07:38,408
Je n'imagine pas comment
tu aurais pu foirer davantage.
1021
01:07:38,519 --> 01:07:40,749
Il m'est tout à fait impossible
de te garder à notre service.
1022
01:07:40,855 --> 01:07:44,621
- Je suppose que le capitaine approuve.
- Le capitaine est décédé ce matin.
1023
01:07:57,938 --> 01:08:00,429
DÉFENSE DE FUMER
1024
01:08:42,516 --> 01:08:44,541
M. Naylor, ici Pete
de la sécurité à l'Académie.
1025
01:08:44,652 --> 01:08:48,281
Vos effets sont au guichet
d'information dans le hall.
1026
01:08:48,389 --> 01:08:52,018
À défaut de les prendre avant vendredi,
nous avons instruction de les jeter.
1027
01:08:53,794 --> 01:08:56,661
M. Naylor, ici l'agent spécial
Johnson du FBI.
1028
01:08:56,764 --> 01:08:59,426
À défaut de trouver une piste dans
l'enquête sur votre enlèvement...
1029
01:08:59,533 --> 01:09:02,001
nous remettons l'affaire
à la police de Washington.
1030
01:09:02,102 --> 01:09:06,004
Veuillez vous adresser à elle
pour toute question.
1031
01:09:06,106 --> 01:09:07,835
M'avez-vous vu?
1032
01:09:07,942 --> 01:09:10,536
Nick, Jack au bureau de Jeff Megall.
1033
01:09:10,644 --> 01:09:14,080
Jeff a vraiment aimé
vous rencontrer l'autre jour...
1034
01:09:14,181 --> 01:09:18,117
et il est désolé que vous ne puissiez
trouver un projet auquel travailler.
1035
01:09:18,218 --> 01:09:20,345
Il est vraiment-Je ne sais pas.
1036
01:09:20,454 --> 01:09:22,217
Alors, écoutez, nous devrions
au moins rester en contact.
1037
01:09:22,323 --> 01:09:24,291
Envoyez-moi un mot
si vous venez en ville.
1038
01:09:24,391 --> 01:09:27,849
Mon courriel est-
1039
01:09:43,444 --> 01:09:45,071
Qui est-ce?
1040
01:09:45,179 --> 01:09:47,079
C'est moi, Nick.
1041
01:09:49,016 --> 01:09:51,507
Jill, c'est un mauvais moment.
1042
01:09:51,618 --> 01:09:56,351
- Laisse-moi entrer.
- Non.
1043
01:09:56,457 --> 01:09:59,358
J'ai emmené quelqu'un
qui a besoin de te parler.
1044
01:10:04,631 --> 01:10:07,964
- Hé, petit.
- Hé, papa.
1045
01:10:08,068 --> 01:10:10,093
Il y a du Coke dans le frigidaire.
1046
01:10:16,543 --> 01:10:21,310
Alors, cette Heather Holloway,
elle doit être bien sexy.
1047
01:10:21,415 --> 01:10:24,316
Oui. Elle est sexy.
1048
01:10:24,418 --> 01:10:26,443
Ne le prends pas si mal.
1049
01:10:26,553 --> 01:10:29,181
Les défauts peuvent être attirants.
1050
01:10:29,289 --> 01:10:31,917
- Ça te rend humain.
- Qui veut être humain?
1051
01:10:32,026 --> 01:10:36,463
Je connais une personne
qui te voit encore comme un dieu.
1052
01:10:52,980 --> 01:10:55,608
Pourquoi as-tu dit tous
tes secrets à cette journaliste?
1053
01:10:58,919 --> 01:11:01,547
Tu es trop jeune pour comprendre.
1054
01:11:01,655 --> 01:11:04,749
Maman dit que tu as
des problèmes de dépendance et que...
1055
01:11:04,858 --> 01:11:08,624
c'était qu'une question de temps avant
que tu balances tout pour une coureuse.
1056
01:11:08,729 --> 01:11:12,028
C'est une théorie.
1057
01:11:12,132 --> 01:11:13,963
Pourquoi tu te caches?
1058
01:11:15,836 --> 01:11:18,964
Ça a à voir avec le fait que
tout le monde me hait maintenant.
1059
01:11:19,073 --> 01:11:21,268
Mais c'est ton travail
d'être haï par tout le monde.
1060
01:11:21,375 --> 01:11:24,139
C'est plus compliqué que cela, Joey.
1061
01:11:24,244 --> 01:11:28,180
Tu ne fais que le compliquer pour
pouvoir t'apitoyer sur ton sort.
1062
01:11:28,282 --> 01:11:30,011
Comme tu as toujours dit...
1063
01:11:30,117 --> 01:11:33,416
"Si tu veux un boulot facile,
travaille pour la Croix-Rouge."
1064
01:11:33,520 --> 01:11:35,147
Tu es lobbyiste.
1065
01:11:35,255 --> 01:11:38,349
Ton boulot est d'avoir raison
et tu es le meilleur dans ton domaine.
1066
01:11:39,993 --> 01:11:42,484
Tu es le sultan de la manipulation.
1067
01:11:42,596 --> 01:11:45,565
- Le "sultan de la manipulation"?
- Maman est abonnée à Newsweek.
1068
01:11:47,067 --> 01:11:49,535
Qui se soucie de ce que
les Brad du monde pensent?
1069
01:11:49,636 --> 01:11:52,503
Il n'est pas mon père.
1070
01:11:52,606 --> 01:11:54,073
Tu l'es.
1071
01:11:54,174 --> 01:11:57,405
Et à ce moment précis,
en regardantJoey dans les yeux...
1072
01:11:57,511 --> 01:12:00,912
tout est revenu en rafale.
1073
01:12:01,014 --> 01:12:03,482
Pourquoi je fais ce que je fais-
Défendre les sans-défense...
1074
01:12:03,584 --> 01:12:05,882
protéger les sociétés démunies...
1075
01:12:05,986 --> 01:12:08,045
qui ont été abandonnées
par leurs propres clients-
1076
01:12:08,155 --> 01:12:10,419
Le bûcheron...
1077
01:12:10,524 --> 01:12:12,754
le chef d'atelier où
la main-d'oeuvre est exploitée...
1078
01:12:12,860 --> 01:12:14,885
le foreur de puits...
1079
01:12:14,995 --> 01:12:17,156
le fabricant de mines...
1080
01:12:17,264 --> 01:12:19,129
le braconnier de jeunes phoques-
1081
01:12:20,667 --> 01:12:23,534
- Le braconnier de phoques?
- Même moi, je trouve ça cruel.
1082
01:12:23,637 --> 01:12:25,730
Vous ne comprenez pas.
1083
01:12:25,839 --> 01:12:27,602
Sans doute parce que
je croyais que tu t'excusais.
1084
01:12:27,708 --> 01:12:30,541
- J'y arrive.
- Quand?
1085
01:12:32,179 --> 01:12:34,579
Écoutez.
1086
01:12:34,681 --> 01:12:38,048
Vous deux, vous êtes
au fond mes seuls amis...
1087
01:12:38,152 --> 01:12:42,248
et la dernière chose que je voudrais
faire serait de vous offenser.
1088
01:12:42,356 --> 01:12:45,348
Et je ne peux qu'imaginer-
Pourquoi souris-tu?
1089
01:12:45,459 --> 01:12:49,327
- Pourquoi sourit-il?
- Il a gagné cent dollars avec toi.
1090
01:12:49,429 --> 01:12:52,455
J'ai parié avec Polly que tu vendrais
la mèche à cette journaliste.
1091
01:12:52,566 --> 01:12:55,034
Cela est contraire
à tout ce que nous croyons.
1092
01:12:55,135 --> 01:12:57,399
Oh, je t'en prie! Tu nous as balancés
à une journaliste avec des tétons!
1093
01:12:57,504 --> 01:12:59,404
De glorieux tétons.
1094
01:12:59,506 --> 01:13:01,804
Seulement après que vous ayez
parié sur mon incompétence?
1095
01:13:01,909 --> 01:13:03,968
As-tu la moindre idée
de la raclée que je me prends?
1096
01:13:04,077 --> 01:13:06,807
Écoutez, je suis sûr que vous êtes
tous deux surveillés de très près.
1097
01:13:06,914 --> 01:13:09,109
Tu sais quoi? Tu peux
cesser d'utiliser le pluriel.
1098
01:13:09,216 --> 01:13:12,413
Chez SAFETY, on a en fait bien aimé
le nom "Marchands de mort".
1099
01:13:12,519 --> 01:13:15,818
Ils vont faire faire des autocollants.
Je m'assurerai de t'en donner un.
1100
01:13:15,923 --> 01:13:17,857
Merci.
1101
01:13:20,027 --> 01:13:21,858
C'est dégoûtant.
1102
01:13:23,230 --> 01:13:26,631
- C'est Américain.
- Je peux prendre une bouchée?
1103
01:13:29,503 --> 01:13:33,769
Je suppose que tu n'iras pas devant
le sous-comité de Finistirre alors.
1104
01:13:33,874 --> 01:13:36,104
J'étais impatient
de témoigner aussi.
1105
01:13:36,210 --> 01:13:38,974
C'est plutôt buzzant
à la façon de Jimmy Stewart.
1106
01:13:39,079 --> 01:13:41,604
Plutôt à la façon d'Ollie North.
1107
01:13:42,616 --> 01:13:45,949
Finistirre t'aurait fait un nouveau
trou du cul en plein parlement.
1108
01:13:46,053 --> 01:13:47,611
- J'aurais pu lui tenir tête.
- Oui.
1109
01:13:47,721 --> 01:13:50,554
- Oh, Oui? Qu'aurais-tu dit?
- Je ne sais pas.
1110
01:13:51,525 --> 01:13:54,983
J'aimerais qu'il éprouve une douleur
et une humiliation infinies.
1111
01:13:55,095 --> 01:13:58,030
Oui, ce serait plutôt difficile.
Il est déjà sénateur.
1112
01:13:59,967 --> 01:14:02,094
Comment pourrais-tu y aller
même si tu voulais?
1113
01:14:13,313 --> 01:14:15,474
Vous n'allez pas aimer ça.
1114
01:14:17,718 --> 01:14:19,845
Allô, allô, allô.
Merci beaucoup d'être venus.
1115
01:14:19,953 --> 01:14:22,319
J'aimerais dire quelques mots
à tous les gens...
1116
01:14:22,422 --> 01:14:24,686
qui ont été mentionnés dans
le récent article de journal.
1117
01:14:24,791 --> 01:14:30,161
Je promets que je n'aurai de cesse
que vos noms ne soient blanchis.
1118
01:14:30,264 --> 01:14:32,357
Cette expérience m'a appris
une importante leçon-
1119
01:14:32,466 --> 01:14:35,867
Avoir des rapports sexuels avec
une journaliste est injuste.
1120
01:14:35,969 --> 01:14:37,800
Ce n'est pas injuste pour moi...
1121
01:14:37,904 --> 01:14:41,362
mais pour tous les gens dont
le seul crime est de me connaître.
1122
01:14:41,475 --> 01:14:44,672
Ce sont vos noms, pas le mien,
qui ont souffert...
1123
01:14:44,778 --> 01:14:47,303
d'une liaison insensée
avec une séductrice...
1124
01:14:47,414 --> 01:14:50,747
sous la forme d'une jeune journaliste
aux cheveux châtains de Washington...
1125
01:14:50,851 --> 01:14:54,582
que je ne nommerai pas
parce que j'ai de la dignité.
1126
01:14:57,624 --> 01:14:59,421
Comptez-vous toujours témoigner...
1127
01:14:59,526 --> 01:15:01,619
à l'audience du sous-comité
sur le tabac demain?
1128
01:15:01,728 --> 01:15:03,992
Je suis content que
vous me posiez la question.
1129
01:15:04,097 --> 01:15:06,122
Le bruit a couru que j'allais
me désister.
1130
01:15:06,233 --> 01:15:08,428
Sachez qu'à moins que
le sénateur Finistirre retire...
1131
01:15:08,535 --> 01:15:10,560
- mon invitation à témoigner...
- Ça s'appelle une assignation.
1132
01:15:10,671 --> 01:15:13,504
Je compte être au Congrès demain
pour faire part de mes connaissances...
1133
01:15:13,607 --> 01:15:15,541
de l'industrie du tabac et de tous
ceux qui aiment ses produits.
1134
01:15:15,642 --> 01:15:17,940
Merci infiniment.
Je vous reverrai demain.
1135
01:15:34,027 --> 01:15:35,927
CALENDRIER DES ÉVÉNEMENTS
Sous-comité sur le tabac
1136
01:16:15,902 --> 01:16:18,496
Tu as encore l'impression
d'être Jimmy Stewart?
1137
01:16:29,516 --> 01:16:31,143
Ça va?
1138
01:16:38,592 --> 01:16:41,254
Allez-y.
Ça pourrait prendre un moment.
1139
01:16:47,534 --> 01:16:51,231
Asseyons-nous, je vous prie.
1140
01:16:53,974 --> 01:16:56,534
Mesdames, Messieurs.
1141
01:16:56,643 --> 01:16:59,373
Silence.
1142
01:16:59,479 --> 01:17:03,472
Nous ferons l'impossible
pour être brefs et concis...
1143
01:17:03,583 --> 01:17:05,881
de manière à pouvoir
terminer à l'heure prévue.
1144
01:17:05,986 --> 01:17:09,478
La tête de mort veut dire une chose:
1145
01:17:09,589 --> 01:17:11,056
Poison.
1146
01:17:11,158 --> 01:17:13,854
Ainsi, le message est clair.
1147
01:17:13,960 --> 01:17:16,121
Comme pour tout autre produit
qui affiche cette étiquette...
1148
01:17:16,229 --> 01:17:19,460
si vous en prenez, vous mourrez.
1149
01:17:19,566 --> 01:17:22,626
Oui, mais n'est-ce pas exagéré?
1150
01:17:22,736 --> 01:17:26,001
Pourquoi ne pas nous contenter
de mots comme maintenant?
1151
01:17:26,106 --> 01:17:29,906
Quelque chose qui décrit
les dangers de la cigarette.
1152
01:17:30,010 --> 01:17:33,878
Le public américain n'est pas touché
par les titres. Il a besoin d'images.
1153
01:17:33,980 --> 01:17:36,346
Nos études démontrent que...
1154
01:17:36,450 --> 01:17:39,010
les consommateurs réagissent 80%
plus à une image qu'à des mots.
1155
01:17:39,119 --> 01:17:40,416
Les statistiques sont là.
1156
01:17:40,520 --> 01:17:44,616
C'est dommage que l'Académie
d'étude du tabac n'ait pas publié...
1157
01:17:44,724 --> 01:17:46,248
ce genre d'information plus tôt.
1158
01:17:46,359 --> 01:17:50,762
Quand vous dites l'Académie
d'étude du tabac, vous parlez de-
1159
01:17:50,864 --> 01:17:53,833
- Oui.
- La coalition-
1160
01:17:53,934 --> 01:17:56,562
- Oui, la coalition.
- L'industrie du tabac-
1161
01:17:56,670 --> 01:17:59,332
- Qui est représentée par-
- Par-
1162
01:17:59,439 --> 01:18:05,275
- Et spécifiquement M. -
- M. Nick Naylor. Nick Naylor?
1163
01:18:05,378 --> 01:18:07,312
Merci beaucoup.
1164
01:18:08,448 --> 01:18:11,076
L'usage actuel de mots
au lieu d'une image...
1165
01:18:11,184 --> 01:18:16,349
défavorise la population
non anglophone des Etats Unis
1166
01:18:17,657 --> 01:18:22,060
La tête de mort est bien
comprise dans toutes les langues.
1167
01:18:23,263 --> 01:18:28,895
En l'omettant, ils condamnent
ceux qui ne lisent pas l'anglais.
1168
01:18:29,002 --> 01:18:33,701
Señor Herrera, que voulez-vous
dire par "ils"?
1169
01:18:33,807 --> 01:18:37,675
Qu'on le sache. La raclée publique
n'est pas passée de mode.
1170
01:18:45,018 --> 01:18:47,111
Nick Naylor, veuillez approcher.
1171
01:18:56,897 --> 01:18:59,525
Va t'asseoir avec lui.
1172
01:19:07,908 --> 01:19:10,900
Veuillez donner votre nom,
votre adresse et votre emploi actuel.
1173
01:19:11,011 --> 01:19:14,003
Je m'appelle Nick Naylor.
J'habite au 6000, avenue Massachusetts...
1174
01:19:14,114 --> 01:19:16,014
et je suis actuellement
sans emploi...
1175
01:19:16,116 --> 01:19:18,175
mais jusqu'à récemment,
j'étais vice-président...
1176
01:19:18,285 --> 01:19:20,845
- de l'Académie d'étude du tabac.
- M. Naylor...
1177
01:19:20,954 --> 01:19:25,789
à titre de vice-président
de l'Académie d'étude du tabac...
1178
01:19:25,892 --> 01:19:27,826
qu'attendait-on de vous?
Qu'est-ce que vous faisiez?
1179
01:19:27,928 --> 01:19:31,420
J'informais le public
de la recherche effectuée...
1180
01:19:31,531 --> 01:19:33,522
sur les effets du tabac.
1181
01:19:33,633 --> 01:19:37,433
Et jusqu'ici, qu'est-ce que
l'Académie a conclu...
1182
01:19:37,537 --> 01:19:39,971
de ses recherches
sur les effets du tabac?
1183
01:19:40,073 --> 01:19:42,234
Bien des choses, en fait.
1184
01:19:42,342 --> 01:19:44,310
Il y a quelques jours,
on a fait la preuve...
1185
01:19:44,411 --> 01:19:46,140
que fumer peut soulager
la maladie de Parkinson.
1186
01:19:48,081 --> 01:19:50,549
Je suis sûr que le milieu
de la santé en est ravi.
1187
01:19:50,650 --> 01:19:55,610
M. Naylor, qui finance
l'Académie d'étude du tabac?
1188
01:19:55,722 --> 01:19:58,987
Conglomerated Tobacco.
1189
01:19:59,092 --> 01:20:00,787
Ce sont des fabricants de cigarettes.
1190
01:20:00,894 --> 01:20:02,953
Surtout, oui.
1191
01:20:03,063 --> 01:20:05,964
Croyez-vous que cela...
1192
01:20:06,066 --> 01:20:08,034
peut affecter leurs priorités?
1193
01:20:08,134 --> 01:20:11,399
Non, comme les dons à votre caisse
électorale n'affectent pas les vôtres.
1194
01:20:14,507 --> 01:20:17,738
Sénateurs, M. Naylor n'est pas ici
pour témoigner des activités...
1195
01:20:17,844 --> 01:20:19,641
de l'Académie d'étude du tabac.
1196
01:20:19,746 --> 01:20:23,307
Nous considérons la possibilité
d'afficher un logo d'avertissement.
1197
01:20:23,416 --> 01:20:26,010
M. Naylor, je dois vous
demander, par formalité...
1198
01:20:26,119 --> 01:20:28,781
croyez-vous que l'habitude
de fumer, avec le temps, peut mener...
1199
01:20:28,888 --> 01:20:32,722
au cancer du poumon et à d'autres
affections comme l'emphysème?
1200
01:20:34,594 --> 01:20:36,027
Oui.
1201
01:20:38,932 --> 01:20:41,025
Vous auriez bien du mal
à trouver quelqu'un qui croit...
1202
01:20:41,134 --> 01:20:43,102
que les cigarettes
ne peuvent pas être nocives.
1203
01:20:43,203 --> 01:20:47,037
Levez la main. Qui croit que
les cigarettes sont inoffensives?
1204
01:20:47,140 --> 01:20:50,268
M. Naylor. Il est inutile
de jouer la comédie.
1205
01:20:50,377 --> 01:20:53,676
Je ne vois pas l'idée de prévenir
les gens contre ce qu'ils savent déjà.
1206
01:20:53,780 --> 01:20:58,080
Le symbole est un rappel
des dangers de la cigarette.
1207
01:20:58,184 --> 01:21:00,015
Si on veut rappeler aux gens
tous les dangers, pourquoi...
1208
01:21:00,120 --> 01:21:04,250
ne pas afficher une tête de mort
sur les Boeing, sénateur Lothridge?
1209
01:21:04,357 --> 01:21:07,724
- Et les Ford, sénateur Dupree?
- C'est ridicule.
1210
01:21:07,827 --> 01:21:10,125
Le bilan des accidents
d'avion et de la route...
1211
01:21:10,230 --> 01:21:11,891
n'effleure même pas
celui des cigarettes.
1212
01:21:11,998 --> 01:21:13,465
Ils ne se comparent pas.
1213
01:21:13,566 --> 01:21:15,625
Ceci d'un sénateur
qui vient du Vermont.
1214
01:21:15,735 --> 01:21:18,704
Je ne vous suis pas, M. Naylor.
1215
01:21:18,805 --> 01:21:22,297
Le tueur numéro un avéré
aux États-Unis est le cholestérol...
1216
01:21:22,409 --> 01:21:25,742
et voici le sénateur Finistirre
dont le bon État, je regrette de dire...
1217
01:21:25,845 --> 01:21:28,871
obstrue les artères de la nation
avec le fromage cheddar.
1218
01:21:30,517 --> 01:21:34,317
Des chiffres, parlons des millions
qui meurent de crise cardiaque.
1219
01:21:34,421 --> 01:21:38,152
Le cheddar du Vermont devrait
peut-être afficher une tête de mort.
1220
01:21:38,258 --> 01:21:42,820
C'est rid- L'État du Vermont
ne s'excusera pas pour son fromage.
1221
01:21:42,929 --> 01:21:45,489
M. Naylor, nous sommes ici
pour parler de cigarettes.
1222
01:21:45,598 --> 01:21:49,227
Pas d'avions, pas de voitures.
De cigarettes.
1223
01:21:49,335 --> 01:21:51,997
Comme nous l'avons dit plus tôt,
ces étiquettes d'avertissement...
1224
01:21:52,105 --> 01:21:55,302
ne s'adressent pas à ceux qui savent,
mais à ceux qui ne savent pas.
1225
01:21:57,277 --> 01:21:59,268
Et les enfants?
1226
01:21:59,379 --> 01:22:01,404
Messieurs...
1227
01:22:01,514 --> 01:22:03,379
cela s'appelle l'éducation.
1228
01:22:03,483 --> 01:22:05,417
Elle ne vient pas de l'emballage
d'une cartouche de cigarettes.
1229
01:22:05,518 --> 01:22:08,749
Elle vient de nos enseignants,
et surtout, de nos parents.
1230
01:22:08,855 --> 01:22:11,983
C'est le devoir de tout parent...
1231
01:22:12,092 --> 01:22:15,721
de prévenir ses enfants
des dangers du monde...
1232
01:22:15,829 --> 01:22:18,389
dont les cigarettes, de sorte que
lorsqu'ils seront plus vieux...
1233
01:22:18,498 --> 01:22:20,329
ils pourront décider eux-mêmes.
1234
01:22:22,569 --> 01:22:25,732
Je regarde mon... fils...
1235
01:22:25,839 --> 01:22:29,172
qui a été assez gentil
de m'accompagner aujourd'hui...
1236
01:22:29,275 --> 01:22:34,144
et je ne peux cesser de penser que
je suis responsable de sa croissance...
1237
01:22:34,247 --> 01:22:36,374
et de son développement.
1238
01:22:36,483 --> 01:22:38,007
Et j'en suis fier.
1239
01:22:38,118 --> 01:22:42,054
Cela dit, le laisseriez-vous fumer?
1240
01:22:42,155 --> 01:22:45,647
Bien sûr que non. Il n'a pas 18 ans.
Ce serait illégal.
1241
01:22:46,926 --> 01:22:50,487
Oui, je vous ai entendu dire cela
à l'émission 20-20, mais assez dansé.
1242
01:22:50,597 --> 01:22:52,861
Qu'allez-vous faire
quand il aura 18 ans?
1243
01:22:54,601 --> 01:22:56,159
Allez, M. Naylor.
1244
01:22:56,269 --> 01:22:59,830
À son 18e anniversaire,
fumerez-vous une cigarette avec lui?
1245
01:22:59,939 --> 01:23:02,169
Passerez-vous un bel après-midi...
1246
01:23:02,275 --> 01:23:04,436
comme l'une de vos réclames
ridicules de cigarettes?
1247
01:23:04,544 --> 01:23:07,513
Vous semblez en avoir long à dire
sur la façon d'élever nos enfants.
1248
01:23:07,614 --> 01:23:09,809
Et les vôtres?
1249
01:23:09,916 --> 01:23:13,477
Qu'allez-vous faire
quand il aura 18 ans?
1250
01:23:20,160 --> 01:23:23,823
S'il veut vraiment une cigarette,
je lui achèterai son premier paquet.
1251
01:23:28,568 --> 01:23:31,332
Merci de votre témoignage,
M. Naylor. Vous êtes excusé.
1252
01:23:38,244 --> 01:23:40,337
Je te verrai dehors, d'accord?
1253
01:23:52,258 --> 01:23:55,056
Super!
Bien fait, mon gars.
1254
01:23:55,161 --> 01:23:57,288
Étiez-vous dans la même
salle que moi?
1255
01:23:57,397 --> 01:23:59,729
Le truc du choix personnel?
Ils ont avalé tout ce baratin.
1256
01:24:01,367 --> 01:24:03,392
J'ai vérifié le compte du whip.
Ce projet de loi ne passera pas.
1257
01:24:03,503 --> 01:24:06,097
Ton discours était peu orthodoxe,
mais tu as réussi, mon gars.
1258
01:24:06,206 --> 01:24:08,333
- Tu l'as écrasé.
- De bonnes nouvelles pour vous.
1259
01:24:09,943 --> 01:24:12,844
Nous faisons toujours équipe, non?
1260
01:24:12,946 --> 01:24:14,914
Et le contrôle des dégâts?
1261
01:24:16,416 --> 01:24:18,509
Écoute, Nick.
1262
01:24:18,618 --> 01:24:23,078
Winston-Salem est prête à faire
le nécessaire pour te garder.
1263
01:24:31,397 --> 01:24:34,457
Nick, allez-vous continuer
à lutter pour les cigarettes?
1264
01:24:34,567 --> 01:24:37,968
Bien sûr que si.
Cet homme est notre général.
1265
01:24:38,071 --> 01:24:39,834
Nous n'allons pas
le laisser se retirer.
1266
01:24:39,939 --> 01:24:42,567
Est-ce vrai, Nick?
Vous restez avec le tabac?
1267
01:24:47,647 --> 01:24:50,115
Bon, je sais ce que vous pensez
probablement.
1268
01:24:50,216 --> 01:24:52,116
Quelle grande occasion pour moi
d'enseigner à Joey comment...
1269
01:24:52,218 --> 01:24:54,778
s'y prendre avec un patron
qui vous poignarde dans le dos.
1270
01:24:54,888 --> 01:24:58,324
Mais j'étais sincère quand
j'ai parlé de responsabilité.
1271
01:24:59,559 --> 01:25:03,325
Il y a des choses plus importantes
que de rembourser un emprunt.
1272
01:25:03,429 --> 01:25:06,023
J'ai donc fait la seule chose
responsable que je pouvais.
1273
01:25:06,132 --> 01:25:08,896
J'ai refusé la proposition d'emploi.
1274
01:25:09,002 --> 01:25:12,233
Et le moment n'aurait pas pu
être mieux choisi.
1275
01:25:12,338 --> 01:25:15,205
Peu après, les fabricants de cigarettes
ont réglé avec les fumeurs américains...
1276
01:25:15,308 --> 01:25:17,936
à raison de 246 milliards.
1277
01:25:19,178 --> 01:25:23,342
Et l'Académie d'étude du tabac
a été dissoute.
1278
01:25:24,484 --> 01:25:27,578
Pour la première fois de sa vie,
BR s'est retrouvé sans emploi.
1279
01:25:29,355 --> 01:25:31,448
Autrement, peu de choses ont changé.
1280
01:25:31,557 --> 01:25:33,718
L'escouade MDM se réunit
encore chaque semaine.
1281
01:25:33,826 --> 01:25:35,123
Charmant.
1282
01:25:35,228 --> 01:25:37,492
Nous avons même
ajouté quelques membres.
1283
01:25:37,597 --> 01:25:40,395
Ce que je pourrais apprendre
de toi, Bobby Jay.
1284
01:25:40,500 --> 01:25:42,968
- Oui.
- Reste. Reste.
1285
01:25:43,069 --> 01:25:45,799
Finistirre lutte pour ses causes.
Engouement pour Hollywood
1286
01:25:45,905 --> 01:25:49,705
Que dites-vous à ceux qui disent
que vous détruisez les classiques?
1287
01:25:49,809 --> 01:25:53,210
Non. Nous ne faisons qu'utiliser
la technologie numérique...
1288
01:25:53,313 --> 01:25:58,148
pour actualiser les grands films
en retranchant les cigarettes.
1289
01:25:58,251 --> 01:26:01,482
Je crois que si ces stars
vivaient aujourd'hui...
1290
01:26:01,587 --> 01:26:04,021
elles conviendraient
que nous faisons la bonne chose.
1291
01:26:04,123 --> 01:26:05,852
Mais, essentiellement,
ne changez-vous pas l'histoire?
1292
01:26:05,959 --> 01:26:09,895
Non, nous améliorons l'histoire.
1293
01:26:11,764 --> 01:26:15,723
- Heather est toujours journaliste.
- La ville entière a été évacuée.
1294
01:26:15,835 --> 01:26:18,633
On dit que c'est
la tempête du siècle.
1295
01:26:20,073 --> 01:26:22,268
Peu de choses changent.
1296
01:26:22,375 --> 01:26:26,744
Le champion de la société de débats
Foggy Bottom cette année est...
1297
01:26:26,846 --> 01:26:28,575
- Joey Naylor.
- Hourra!
1298
01:26:31,684 --> 01:26:33,208
Bravo.
1299
01:26:33,319 --> 01:26:34,877
Tiens-le haut. Tiens-le haut.
1300
01:26:36,889 --> 01:26:38,618
Relations stratégiques Naylor
1301
01:26:38,725 --> 01:26:40,556
Et moi?
1302
01:26:40,660 --> 01:26:43,356
Il y a encore une place
pour des gars comme moi.
1303
01:26:43,463 --> 01:26:46,091
Alors, dites-moi franchement.
1304
01:26:47,200 --> 01:26:48,929
Est-ce vrai?
1305
01:26:49,035 --> 01:26:51,333
- Peut-être.
- Allez.
1306
01:26:51,437 --> 01:26:53,871
- Nous en connaissons très peu de cas.
- Il n'y a pas de preuve scientifique.
1307
01:26:53,973 --> 01:26:55,941
Il y a eu un malheureux
incident dans l'Iowa.
1308
01:26:56,042 --> 01:26:59,944
Messieurs, répétez ces mots
devant le miroir.
1309
01:27:00,046 --> 01:27:03,015
"Bien que nous explorions
constamment le sujet...
1310
01:27:03,116 --> 01:27:05,812
il n'y a encore aucune preuve...
1311
01:27:05,918 --> 01:27:09,285
de rapport entre l'usage du cellulaire
et le cancer du cerveau."
1312
01:27:15,828 --> 01:27:20,788
Michael Jordan joue au basketball.
Charles Manson tue des gens. Je parle.
1313
01:27:22,535 --> 01:27:24,628
Tout le monde a un don.