1 00:02:42,529 --> 00:02:44,190 Robin Williger. 2 00:02:44,297 --> 00:02:47,892 Il est un étudiant de première année de 15 ans de Racine, au Wisconsin. 3 00:02:48,001 --> 00:02:49,696 Il aime étudier l'histoire. 4 00:02:49,802 --> 00:02:51,429 Il est de l'équipe des débats. 5 00:02:51,538 --> 00:02:54,803 Robin semblait voué à un avenir, très, très brillant... 6 00:02:54,908 --> 00:02:56,739 mais on lui a récemment diagnostiqué un cancer... 7 00:02:56,843 --> 00:02:58,401 une forme de cancer très pernicieuse. 8 00:02:58,511 --> 00:03:02,072 Robin me dit qu'il a cessé de fumer, cependant... 9 00:03:02,182 --> 00:03:05,413 et il ne croit plus que les cigarettes sont en vogue. 10 00:03:11,958 --> 00:03:15,223 Notre dernier invité aujourd'hui est Nick Naylor. 11 00:03:15,328 --> 00:03:19,890 M. Naylor est vice-président de l'Académie d'étude du tabac. 12 00:03:19,999 --> 00:03:24,436 C'est le grand lobby de l'industrie du tabac à Washington, D. C... 13 00:03:24,537 --> 00:03:27,597 et M. Naylor est leur porte-parole. 14 00:03:30,977 --> 00:03:32,945 PRÉSIDENTE - MÈRES CONTRE LES FUMEURS ADOLESCENTS 15 00:03:33,046 --> 00:03:34,946 PRÉSIDENTE L'ASSOCIATION PULMONAI RE 16 00:03:35,048 --> 00:03:36,948 PREMIER ADJOINT SERVICES SANTE ET SOCIAUX 17 00:03:37,050 --> 00:03:38,950 CANCÉREUX 18 00:03:39,052 --> 00:03:41,316 MOI 19 00:03:45,592 --> 00:03:49,619 Peu de gens sur la planète savent ce que c'est d'être vraiment méprisé. 20 00:03:50,330 --> 00:03:51,957 Peut-on les blâmer? 21 00:03:52,065 --> 00:03:57,799 Je représente une organisation qui tue chaque jour 1200 êtres humains. 22 00:03:57,904 --> 00:03:59,098 1200 personnes. 23 00:03:59,205 --> 00:04:04,507 Assez d'hommes, de femmes et d'enfants pour remplir 2 avions jumbos. 24 00:04:04,611 --> 00:04:06,078 Je veux dire, il y a Attila... Nombre de victimes: 5.000.000 25 00:04:06,179 --> 00:04:07,271 Gengis Khan... Nombre de victimes: 30.000.000 26 00:04:07,380 --> 00:04:09,848 et moi, Nick Naylor... Nombre de victimes: 27 00:04:09,949 --> 00:04:11,416 Le visage de la cigarette... 28 00:04:11,517 --> 00:04:13,644 le colonel Sanders de la nicotine. 29 00:04:13,753 --> 00:04:17,849 Voici où je travaille- L'Académie d'étude du tabac. 30 00:04:17,957 --> 00:04:22,553 Elle a été établie par 7 hommes 31 00:04:22,662 --> 00:04:25,756 Ils savent que s'ils disent que le tabac ne crée pas de dépendance... 32 00:04:25,865 --> 00:04:28,026 ils doivent en faire la preuve. 33 00:04:28,134 --> 00:04:29,965 Voici l'homme sur qui ils comptent. 34 00:04:30,069 --> 00:04:32,196 ACADÉMIE D'ÉTUDE DU TABAC SCIENTIFIQUE EN RÉSIDENCE Erhardt Von Grupten Mundt. 35 00:04:32,305 --> 00:04:36,207 Ils l'ont trouvé en Allemagne. Je n'entrerai pas dans les détails. 36 00:04:36,309 --> 00:04:39,676 Il vérifie depuis 30 ans le lien entre la nicotine et le cancer du poumon... 37 00:04:39,779 --> 00:04:42,179 et n'a pas trouvé de résultats concluants. 38 00:04:42,282 --> 00:04:44,944 L'homme est un génie. Il pourrait réfuter la loi de la gravité. 39 00:04:45,051 --> 00:04:46,712 Puis nous avons nos requins. 40 00:04:46,819 --> 00:04:48,582 Nous les recrutons dans les meilleures écoles de droit... 41 00:04:48,688 --> 00:04:50,986 et leur donnons des maisons et des voitures sport. 42 00:04:51,090 --> 00:04:55,322 Comme dans un roman de John Grisham... sans l'espionnage. 43 00:04:56,162 --> 00:04:58,653 Mieux encore, nous contrôlons les communications. 44 00:04:58,765 --> 00:05:00,562 Voilà où j'entre en jeu. 45 00:05:00,667 --> 00:05:04,228 Je suis payé pour parler. Je ne suis ni médecin, ni avocat. 46 00:05:06,139 --> 00:05:09,302 Je suis bachelier dans l'art de botter des culs et de prendre des noms. 47 00:05:09,409 --> 00:05:11,843 Vous savez ce gars qui peut lever n'importe quelle fille? 48 00:05:12,712 --> 00:05:14,202 C'est moi... sur le crack. 49 00:05:17,517 --> 00:05:19,508 C'est bien sûr un sujet passionné. 50 00:05:19,619 --> 00:05:22,349 Et nous voulons couvrir beaucoup de terrain aujourd'hui. 51 00:05:24,123 --> 00:05:26,591 - Nick, vous avez une question? - Joan... 52 00:05:26,693 --> 00:05:32,188 comment l'industrie du tabac peut-elle profiter de la mort de ce jeune homme? 53 00:05:32,298 --> 00:05:34,459 J'ai horreur de paraître insensible... 54 00:05:34,567 --> 00:05:37,695 mais, au pire, nous perdrions un client. 55 00:05:37,804 --> 00:05:40,898 Non seulement espérons-nous, mais il est dans notre intérêt... 56 00:05:41,007 --> 00:05:43,237 de garder Robin vivant et fumeur. 57 00:05:43,343 --> 00:05:45,004 - C'est ridicule! - Laissez-moi vous dire une chose... 58 00:05:45,111 --> 00:05:47,671 Joan, et je vous en prie, laissez-moi partager une chose... 59 00:05:47,780 --> 00:05:50,681 avec les bonnes gens préoccupés dans l'auditoire d'aujourd'hui. 60 00:05:51,951 --> 00:05:57,014 Les Ron Goode de ce monde veulent la mort des Robin Williger. 61 00:05:57,123 --> 00:05:59,921 - Quoi? - Pourquoi? Leur budget va augmenter. 62 00:06:00,026 --> 00:06:02,893 Ce n'est rien de moins que de faire le trafic de la misère humaine... 63 00:06:02,995 --> 00:06:04,758 et vous devriez avoir honte. 64 00:06:04,864 --> 00:06:06,354 Je devrais avoir honte? 65 00:06:06,466 --> 00:06:09,663 Comme question de fait, nous nous apprêtons à lancer... 66 00:06:09,769 --> 00:06:12,670 une campagne de 50 millions... 67 00:06:13,606 --> 00:06:16,973 pour persuader les enfants de ne pas fumer. 68 00:06:17,076 --> 00:06:19,237 Parce que je crois que nous sommes tous d'accord... 69 00:06:19,345 --> 00:06:22,906 que rien n'est plus important que les enfants de Etats-Unis 70 00:06:23,816 --> 00:06:26,250 C'est un sujet sur lequel nous voudrons en savoir davantage. 71 00:06:26,352 --> 00:06:29,719 Mais je dois faire une courte pause. Ne quittez pas, il y a plus à venir. 72 00:06:32,692 --> 00:06:35,627 50 millions de dollars? As-tu perdu ton hostie de tête- 73 00:06:35,728 --> 00:06:39,255 Tout le monde a un patron. BR se trouve à être le mien. 74 00:06:39,365 --> 00:06:42,994 Il vient du monde des distributrices automatiques. Ça l'a endurci. 75 00:06:44,370 --> 00:06:47,567 Le nom de BR remonte à sa période de service au Viêt-nam. 76 00:06:47,673 --> 00:06:50,767 Les gens qui en savent le sens sont tous morts. 77 00:06:50,877 --> 00:06:55,177 - Nous avions convenu de 5 millions! - Cela n'achète que des affiches. 78 00:06:55,281 --> 00:06:57,476 - Ça n'impressionnera personne. - C'est l'idée. 79 00:06:57,583 --> 00:06:59,778 Vous me remercierez bientôt. Ça vous vaudra un grand battage. 80 00:06:59,886 --> 00:07:02,252 Je dois appeler le capitaine et voir si ça peut marcher. 81 00:07:02,355 --> 00:07:04,448 Entre-temps, rentre au bercail! 82 00:07:09,595 --> 00:07:12,462 ÉCOLE ST-EUTHANASE 83 00:07:18,271 --> 00:07:20,239 Merci d'être venu. 84 00:07:23,075 --> 00:07:25,066 C'est votre tour. 85 00:07:26,612 --> 00:07:29,137 Joey est un garçon si brillant. 86 00:07:29,248 --> 00:07:31,842 Nous avons tous hâte qu'il sorte un peu de sa coquille. 87 00:07:31,951 --> 00:07:34,852 - Il est un peu timide. - Oui, il le tient de sa mère. 88 00:07:35,988 --> 00:07:38,582 Qu'est-ce que vous faites? 89 00:07:45,832 --> 00:07:49,233 - Hé, Joey. - Ne gâche pas mon enfance. 90 00:07:49,335 --> 00:07:51,394 Allez, Joey. Fais-moi confiance. 91 00:07:59,312 --> 00:08:02,372 Combien d'entre vous voulez être avocats quand vous serez grands? 92 00:08:03,549 --> 00:08:06,916 D'accord. Combien... vedettes de cinéma? 93 00:08:08,354 --> 00:08:10,515 - Et lobbyistes? - Qu'est-ce que c'est? 94 00:08:10,623 --> 00:08:14,423 Un peu comme une star de cinéma. Je parle pour gagner ma vie. 95 00:08:14,527 --> 00:08:17,860 - De quoi parlez-vous? - Je parle au nom des cigarettes. 96 00:08:17,964 --> 00:08:21,923 Maman avait l'habitude de fumer. Elle dit que la cigarette tue. 97 00:08:22,034 --> 00:08:25,367 - Vraiment? Est-elle médecin? - Non. 98 00:08:25,471 --> 00:08:28,599 - Chercheuse scientifique? - Non. 99 00:08:28,708 --> 00:08:31,142 Elle n'a pas l'air d'être une experte crédible, n'est-ce pas? 100 00:08:32,678 --> 00:08:35,579 Ne te sens pas mal. C'est bien d'écouter ta maman. 101 00:08:35,681 --> 00:08:38,047 C'est bien d'écouter vos parents. Joey. 102 00:08:39,452 --> 00:08:43,047 Tout ce que je dis, c'est qu'il y aura toujours des gens... 103 00:08:43,155 --> 00:08:45,214 qui tenteront de vous dire quoi faire et quoi penser. 104 00:08:45,324 --> 00:08:47,690 Il y a peut-être déjà des gens qui le font. N'est-ce pas? 105 00:08:47,793 --> 00:08:49,590 Oui. 106 00:08:49,695 --> 00:08:54,132 Lorsque quelqu'un tente de se poser en expert... 107 00:08:54,233 --> 00:08:57,725 vous pouvez répondre: "Qui le dit?" 108 00:08:57,837 --> 00:08:59,532 Les cigarettes sont bonnes alors? 109 00:08:59,639 --> 00:09:02,802 - Non! - Non. Ce n'est pas ce que je dis. 110 00:09:02,909 --> 00:09:05,241 Je dis que vous devez penser par vous-mêmes. 111 00:09:05,344 --> 00:09:07,744 Vous devez défier l'autorité. 112 00:09:07,847 --> 00:09:11,078 Si vos parents disaient que le chocolat est dangereux, les croiriez-vous? 113 00:09:11,183 --> 00:09:13,276 - Non. - Exactement. 114 00:09:13,386 --> 00:09:16,412 Donc, au lieu de faire les moutons quand il est question de cigarettes... 115 00:09:16,522 --> 00:09:19,150 - voyez par vous-mêmes. - D'accord. 116 00:09:19,258 --> 00:09:21,624 Merci, M. Naylor, de vous être joints à nous. 117 00:09:31,103 --> 00:09:33,663 Chaque semaine, nous nous rencontrons chez Bert. 118 00:09:33,773 --> 00:09:35,764 Nous sommes les principaux porte-parole... 119 00:09:35,875 --> 00:09:38,844 des industries du tabac, de l'alcool et des armes à feu. 120 00:09:38,945 --> 00:09:41,072 Nous nous appelons l'escouade MDM. 121 00:09:41,180 --> 00:09:43,842 M-D-M, Marchands de mort. 122 00:09:43,950 --> 00:09:46,111 - Ma journée est donc gâchée. - Pourquoi? 123 00:09:46,218 --> 00:09:49,654 Dateline présente un reportage sur l'alcoolisme foetal. Merci. 124 00:09:49,755 --> 00:09:51,245 Polly travaille pour le Conseil de la modération. 125 00:09:51,357 --> 00:09:54,258 CONSEIL DE LA MODÉRATION Polly, qui boit depuis l'âge de 14 ans... 126 00:09:54,360 --> 00:09:58,456 a vite développé une tolérance d'ordinaire réservée aux débardeurs irlandais. 127 00:09:58,564 --> 00:10:02,660 Dans notre monde, elle est celle qui a amené le pape à endosser le vin rouge. 128 00:10:02,868 --> 00:10:05,530 Mère Bourgogne 129 00:10:05,638 --> 00:10:07,936 On va nous rosser. Vous avez des idées? 130 00:10:09,041 --> 00:10:11,771 Je ne sais pas. Les enfants difformes sont difficiles. 131 00:10:11,877 --> 00:10:14,812 J'ai de la chance. Mon produit ne fait que les rendre chauves avant de les tuer. 132 00:10:14,914 --> 00:10:18,213 - Tu peux embrasser les enfants. - On ne me laissera pas faire. 133 00:10:18,317 --> 00:10:20,285 Qui fait le reportage, Donaldson ou Sawyer? 134 00:10:20,386 --> 00:10:21,876 - Sawyer, probablement. - T'es foutue. 135 00:10:21,988 --> 00:10:24,115 - Pourquoi? - Parce qu'elle va les embrasser. 136 00:10:24,223 --> 00:10:26,418 Écoute, si tu la vois s'apprêter à les embrasser... 137 00:10:26,525 --> 00:10:29,358 interpose-toi et devance-la. 138 00:10:29,462 --> 00:10:31,054 Bobby Jay travaille pour SAFETY... 139 00:10:31,163 --> 00:10:33,393 la Société pour l'avancement des armes à feu... 140 00:10:33,499 --> 00:10:35,296 et le bon entraînement des jeunes. 141 00:10:35,401 --> 00:10:37,699 Tu veux que je sourie? 142 00:10:39,472 --> 00:10:41,872 Après avoir vu les images de la tuerie de Kent State... 143 00:10:41,974 --> 00:10:44,807 Bobby Jay, qui avait alors 17 ans, s'est enrôlé dans la Garde nationale... 144 00:10:44,910 --> 00:10:47,003 pour pouvoir aussi tuer des étudiants. 145 00:10:47,113 --> 00:10:49,581 Mais le recruteur de la Garde nationale avait la tête ailleurs... 146 00:10:49,682 --> 00:10:52,845 et Bobby Jay s'est retrouvé à tirer sur des Panaméens plutôt... 147 00:10:52,952 --> 00:10:55,147 ce qui était presque aussi bien que des étudiants. 148 00:10:55,855 --> 00:10:57,652 Sauf qu'ils ripostent. 149 00:10:57,757 --> 00:11:02,057 Tu sais, on peut neutraliser l'alcootest en suçant des pastilles de charbon de bois? 150 00:11:02,161 --> 00:11:04,186 Vraiment? Nous devrions peut-être modifier notre campagne et dire... 151 00:11:04,296 --> 00:11:06,264 "Si vous devez boire et conduire, sucez du charbon de bois." 152 00:11:06,365 --> 00:11:08,424 La police ne se demande pas pourquoi tu suces du charbon de bois? 153 00:11:08,534 --> 00:11:11,935 - Il n'y a pas de loi qui l'interdit. - Pas encore. 154 00:11:16,809 --> 00:11:19,801 Papa, pourquoi le gouvernement américain est-il le meilleur? 155 00:11:19,912 --> 00:11:21,436 À cause de notre système de recours judiciaires sans fin. 156 00:11:25,751 --> 00:11:28,447 Tu n'écris pas ce que je viens de dire, non? 157 00:11:28,554 --> 00:11:32,046 Joey, arrête un instant. Quel est le sujet de ta rédaction? 158 00:11:32,158 --> 00:11:34,956 Pourquoi le gouvernement américain est-il le meilleur au monde? 159 00:11:35,061 --> 00:11:38,553 - Ta prof a formulé cette question? - Oui. Pourquoi? 160 00:11:39,665 --> 00:11:42,862 Je ne m'arrêterai pas aux fautes évidentes de syntaxe pour l'instant... 161 00:11:42,968 --> 00:11:45,061 et me concentrerai plutôt sur le fond de la question. 162 00:11:45,171 --> 00:11:49,107 D'abord, avons-nous le meilleur gouvernement au monde? 163 00:11:49,208 --> 00:11:51,176 Ensuite, qu'est-ce qui constitue le "meilleur gouvernement"? 164 00:11:51,277 --> 00:11:53,404 Est-ce le crime, la pauvreté, le degré d'alphabétisation? 165 00:11:55,047 --> 00:11:57,277 Le nôtre? Sûrement pas le meilleur. Peut-être pas mieux que la plupart. 166 00:11:57,383 --> 00:12:00,147 - Notre gouvernement est amusant- - Papa. 167 00:12:01,554 --> 00:12:05,820 Je suis désolé. Sais-tu ce que c'est qu'une connerie? 168 00:12:05,925 --> 00:12:08,860 - Une bêtise. - Oui, exactement. 169 00:12:08,961 --> 00:12:13,864 C'est pour des questions comme celle de ta prof que le terme a été inventé. 170 00:12:13,966 --> 00:12:17,527 Car même si c'était vrai, il n'y aurait aucune façon de le prouver. 171 00:12:17,636 --> 00:12:19,968 - Combien de pages dois-tu écrire? - Deux pages. 172 00:12:21,173 --> 00:12:23,334 Deux pages. Sûrement pas en deux pages. 173 00:12:23,442 --> 00:12:25,603 Qu'est-ce que je suis censé écrire? 174 00:12:25,711 --> 00:12:28,942 - Tu peux écrire ce que tu veux. - D'accord. 175 00:12:29,048 --> 00:12:33,644 Parle de l'aptitude étonnante des Etats-Unis à faire des profits... 176 00:12:33,753 --> 00:12:35,778 en brisant les barrières douanières... 177 00:12:35,888 --> 00:12:38,083 et en exportant les emplois américains dans les pays du tiers monde. 178 00:12:38,190 --> 00:12:41,853 Ou comment on exécute les criminels. Ce sont toutes de bonnes réponses. 179 00:12:41,961 --> 00:12:45,556 - Je peux parler de ça? - C'est la beauté de la discussion. 180 00:12:45,664 --> 00:12:48,030 Si tu discutes correctement, tu n'as jamais tort. 181 00:12:56,642 --> 00:13:00,544 Papa, si je termine d'ici une heure, on pourrait rester debout toute la nuit? 182 00:13:01,614 --> 00:13:04,139 Ça, c'est une négociation, ce n'est pas un argument. 183 00:13:05,417 --> 00:13:08,147 Conway, je vois que tu as survécu. 184 00:13:08,254 --> 00:13:10,279 Oui, je suppose que cette petite voix avait tort. 185 00:13:10,389 --> 00:13:12,755 - Je me sens mieux. - Je me sens beaucoup mieux aussi. 186 00:13:12,858 --> 00:13:15,418 En fait, je ne me suis jamais aussi bien senti. 187 00:13:15,528 --> 00:13:17,689 Une cigarette? 188 00:13:33,979 --> 00:13:36,277 - Il est mort? - Oui. 189 00:13:39,685 --> 00:13:41,312 Hé. 190 00:13:43,489 --> 00:13:45,354 Tu as encore une montre, non? 191 00:13:45,457 --> 00:13:49,120 Jill, j'ai le sentiment que Joey a une mauvaise idée de son père. 192 00:13:49,228 --> 00:13:51,560 Ça serait bien que je puisse passer plus de temps avec lui. 193 00:13:51,664 --> 00:13:54,292 Pour lui donner un point de vue juste et équilibré. 194 00:13:54,400 --> 00:13:57,130 Nick, tu as eu tout le temps pour faire ça. 195 00:13:57,236 --> 00:14:00,831 Tu le gardes les fins de semaine maintenant. En plus, il a Brad. 196 00:14:00,940 --> 00:14:05,536 - Il a encore besoin de son père. - Nick. As-tu une seconde? 197 00:14:07,246 --> 00:14:09,578 Bien sûr, Brad. 198 00:14:09,682 --> 00:14:12,446 Nick, à part ton boulot... 199 00:14:12,551 --> 00:14:16,282 j'espère que tu comprends que la fumée de seconde main tue. 200 00:14:17,289 --> 00:14:19,120 Qu'est-ce que tu racontes? 201 00:14:19,225 --> 00:14:23,491 J'espère que tu offres à Joey un milieu sans fumée. C'est tout. 202 00:14:23,596 --> 00:14:27,396 Brad, je suis son père. Toi, tu sautes sa mère. 203 00:14:29,802 --> 00:14:32,100 C'était superflu. 204 00:14:32,271 --> 00:14:35,729 SÉNATEUR FINISTIRRE Merci à tous. Merci d'être venus. 205 00:14:35,841 --> 00:14:41,575 Le tabac gagne la guerre- La guerre contre nos enfants. 206 00:14:41,680 --> 00:14:44,979 L'industrie utilise des dessins et des symboles pour les accrocher. 207 00:14:45,084 --> 00:14:47,951 Nous avons aussi un symbole. 208 00:14:48,053 --> 00:14:49,680 Docteur. 209 00:14:50,389 --> 00:14:53,017 Avant la fin de l'année, j'espère... 210 00:14:53,125 --> 00:14:58,062 les paquets de cigarettes vendus en Amérique afficheront ce symbole. 211 00:14:58,163 --> 00:15:03,601 Les cigarettes seront enfin étiquetées comme étant poison. 212 00:15:03,702 --> 00:15:05,567 Je présiderai une audience du Congrès pour discuter... 213 00:15:05,671 --> 00:15:09,971 de l'introduction de la tête de mort d'ici deux semaines. 214 00:15:10,075 --> 00:15:14,068 Comme d'habitude, j'y invite l'industrie du tabac. 215 00:15:14,179 --> 00:15:18,172 Peut-être nous honorera-t-elle de sa présence cette fois. 216 00:15:18,284 --> 00:15:21,082 Et de ses réponses. Merci infiniment. 217 00:15:26,992 --> 00:15:29,893 Qu'est-ce qui se passe, Messieurs? 218 00:15:29,995 --> 00:15:33,590 Je regarde autour de cette table et je ne vois que des drapeaux blancs. 219 00:15:33,699 --> 00:15:35,690 Nos ventes ont diminué partout. 220 00:15:35,801 --> 00:15:39,498 Le tabagisme adolescent, notre avenir, tombe comme un bateau du ciel. 221 00:15:41,640 --> 00:15:45,076 Nous ne vendons pas des Tic Tac, bon sang, mais des cigarettes. 222 00:15:45,177 --> 00:15:48,738 Elles sont en vogue, faciles à se procurer, et elles créent une dépendance. 223 00:15:48,847 --> 00:15:50,815 Le travail est presque fait pour nous. 224 00:15:53,252 --> 00:15:57,518 Cet écologiste nous défie. "MINET" 225 00:15:57,623 --> 00:16:00,183 Nous devons avoir une réponse. 226 00:16:00,292 --> 00:16:03,625 Quand ce bozo va afficher le capitaine Hook sur nos produits... 227 00:16:03,729 --> 00:16:05,560 que diable allons-nous faire? 228 00:16:05,664 --> 00:16:08,224 - BR. - Oui, Nick. 229 00:16:08,334 --> 00:16:09,528 Si je puis. 230 00:16:11,170 --> 00:16:14,662 En 1910, les États-Unis produisaient dix milliards de cigarettes par année. 231 00:16:14,773 --> 00:16:17,970 En 1930, 123 milliards. 232 00:16:18,077 --> 00:16:20,045 Qu'est-il arrivé entre-temps? 233 00:16:21,080 --> 00:16:26,848 Trois choses. Une guerre mondiale, les régimes alimentaires et le cinéma. 234 00:16:26,952 --> 00:16:28,180 Le cinéma? 235 00:16:28,287 --> 00:16:31,313 1927- Le début des films parlants. 236 00:16:31,423 --> 00:16:34,085 Les réalisateurs doivent donner à leurs acteurs quelque chose à faire... 237 00:16:34,193 --> 00:16:35,683 pendant qu'ils parlent. 238 00:16:35,794 --> 00:16:38,456 Cary Grant et Carole Lombard allument. 239 00:16:38,564 --> 00:16:40,031 Bette Davis- Une vraie cheminée. 240 00:16:40,132 --> 00:16:42,600 Bogart- Vous vous rappelez son premier film avec Lauren Bacall? 241 00:16:42,701 --> 00:16:45,169 Pas particulièrement. 242 00:16:45,270 --> 00:16:48,728 Oh, elle entre tranquillement. 243 00:16:48,841 --> 00:16:52,504 Dix-neuf ans. Sexy jusqu'au bout des ongles. 244 00:16:52,611 --> 00:16:55,842 Elle dit: "Quelqu'un a une allumette?" 245 00:16:55,948 --> 00:17:01,045 Bogie lui lance des allumettes et elle les attrape. 246 00:17:03,288 --> 00:17:04,755 La grande idylle du siècle. 247 00:17:04,857 --> 00:17:07,018 Comment a-t-elle commencé? En allumant une cigarette. 248 00:17:07,126 --> 00:17:09,594 Ces jours-ci, si quelqu'un fume dans les films... 249 00:17:09,695 --> 00:17:12,926 c'est ou un psychopathe ou un Européen. 250 00:17:13,899 --> 00:17:17,494 Le message que Hollywood doit envoyer est que fumer est tripant. 251 00:17:17,603 --> 00:17:20,868 Les acteurs de Will et Grace doivent fumer dans leur salon. 252 00:17:20,973 --> 00:17:23,203 Forrest Gump doit crapoter entre deux chocolats. 253 00:17:23,308 --> 00:17:26,709 Hugh Grant doit regagner l'amour de Julia Roberts... 254 00:17:26,812 --> 00:17:31,112 en lui achetant sa marque préférée- Ses Virginia Slims. 255 00:17:33,652 --> 00:17:35,620 La plupart des acteurs fument déjà. 256 00:17:35,721 --> 00:17:39,885 S'ils le font à l'écran, nous pouvons remettre le sexe dans les cigarettes. 257 00:17:39,992 --> 00:17:42,552 C'est une idée. 258 00:17:42,661 --> 00:17:45,596 J'en espérais une plus inspirante, mais au moins tu en as une. 259 00:17:45,697 --> 00:17:48,063 Vous autres, tordez-vous le cerveau jusqu'à ce qu'il en sorte... 260 00:17:48,167 --> 00:17:52,035 quelque chose d'utile. 261 00:17:52,137 --> 00:17:53,900 - Tu as été épatant. - Merci. 262 00:17:54,006 --> 00:17:57,100 Nick, tu es convoqué. Le capitaine veut te voir. 263 00:17:57,209 --> 00:17:59,734 Il a vu l'émission de Joan. Qu'est-ce qu'il en a pensé? 264 00:17:59,845 --> 00:18:01,642 Prends le prochain avion pour Winston-Salem. 265 00:18:05,184 --> 00:18:08,176 Les gens ont en tête l'image des cadres de l'industrie du tabac... 266 00:18:08,287 --> 00:18:10,517 voyageant à travers le monde en jet privé... 267 00:18:10,622 --> 00:18:14,149 et mangeant du foie gras en comptant leur argent. 268 00:18:14,259 --> 00:18:17,717 Pas moi. J'aime voyager avec le monde ordinaire. 269 00:18:17,830 --> 00:18:19,354 Connais tes clients. 270 00:18:19,465 --> 00:18:22,332 Les miens s'entassent dans un petit fauteuil, avalent une Xanax... 271 00:18:22,434 --> 00:18:26,029 et rêvent du moment où ils pourront allumer une cigarette. 272 00:18:27,139 --> 00:18:29,539 Si je peux en persuader juste un de commencer à fumer... 273 00:18:29,641 --> 00:18:31,871 j'aurai payé mon vol aller et retour. 274 00:18:31,977 --> 00:18:34,445 "Je vivrai jusqu'à 100 ans!" Plus de médecins fument des Alpacas 275 00:18:40,352 --> 00:18:44,152 Le capitaine est le dernier grand homme du tabac. 276 00:18:44,256 --> 00:18:47,225 Il a lancé le filtre quand la cigarette a été dénoncée... 277 00:18:47,326 --> 00:18:49,556 par le Sélection de Reader's Digest. 278 00:18:49,661 --> 00:18:54,030 Plus tard, il a fondé l'Académie d'étude du tabac. 279 00:18:54,133 --> 00:18:57,000 Le club a été fondé par les barons du tabac en 1890... 280 00:18:57,102 --> 00:18:59,570 pour avoir un lieu où fuir leur femme. 281 00:19:02,975 --> 00:19:06,502 Le capitaine est une légende ici- 282 00:19:06,612 --> 00:19:08,944 Un fils de ses oeuvres qui est parti de rien... 283 00:19:09,047 --> 00:19:11,845 et a fini avec tout... 284 00:19:12,918 --> 00:19:15,148 sauf, évidemment, un fils. 285 00:19:15,254 --> 00:19:17,484 Nick, mon garçon. 286 00:19:17,589 --> 00:19:19,454 Tu es juste à temps pour le jus. 287 00:19:20,792 --> 00:19:24,057 - Merci. - Assieds-toi là. Oui. 288 00:19:26,532 --> 00:19:28,727 Oui. 289 00:19:28,834 --> 00:19:30,825 Tu connais le secret d'un vrai bon julep? 290 00:19:30,936 --> 00:19:32,631 Non, Monsieur. 291 00:19:32,738 --> 00:19:38,301 Tu écrases la menthe sur le glaçon avec ton pouce... 292 00:19:38,410 --> 00:19:40,844 et tu le broies, tu vois? 293 00:19:40,946 --> 00:19:43,540 Le menthol se dégage. 294 00:19:46,285 --> 00:19:48,719 - Tu sais qui m'a appris cela? - Non, Monsieur. Qui? 295 00:19:48,820 --> 00:19:50,617 Fidel Castro. 296 00:19:55,093 --> 00:19:57,186 Tu te rappelles 1952? 297 00:19:57,296 --> 00:20:00,527 Je n'étais pas né en 1952. 298 00:20:00,632 --> 00:20:05,365 Bon Dieu. J'étais en Corée et je tirais sur les Chinois en 1952. 299 00:20:05,470 --> 00:20:07,631 Vraiment? 300 00:20:07,739 --> 00:20:10,003 Ils sont aujourd'hui nos meilleurs clients. 301 00:20:10,108 --> 00:20:12,736 La prochaine fois, nous n'aurons pas à en tuer autant, n'est-ce pas? 302 00:20:12,844 --> 00:20:14,573 Non, Monsieur. 303 00:20:15,981 --> 00:20:21,647 En 1952 le Sélection de Reader's Digest a dénoncé l'effet nocif du tabac. 304 00:20:21,753 --> 00:20:26,622 Comme a dit Churchill, ça a peut-être été la fin de notre commencement. 305 00:20:29,528 --> 00:20:32,088 Dis-moi. Aimes-tu ton travail actuel, Nick? 306 00:20:32,197 --> 00:20:34,688 Oui, Monsieur. C'est un défi. 307 00:20:34,800 --> 00:20:38,395 Si on peut défendre le tabac, on peut défendre n'importe quoi. 308 00:20:38,503 --> 00:20:41,336 Oui, Monsieur, j'aime bien ça. 309 00:20:43,175 --> 00:20:47,009 Nick, tu me rappelles un peu ce que j'étais à ton âge. 310 00:20:47,112 --> 00:20:50,843 - Merci, Monsieur. - Comme chez Joan Lunden. 311 00:20:50,949 --> 00:20:53,213 Tu aurais pu lâcher, pleurer, t'excuser. 312 00:20:53,318 --> 00:20:56,344 Mais tu ne l'as pas fait. Tu es resté loyal. 313 00:20:56,455 --> 00:21:01,324 Et tu as bien bourrassé ce sans-génie. 314 00:21:02,427 --> 00:21:03,951 Je vous en prie. 315 00:21:07,132 --> 00:21:13,071 BR pense que nous devrions soudoyer les producteurs de Hollywood pour... 316 00:21:13,171 --> 00:21:16,937 faire fumer les acteurs à l'écran. 317 00:21:17,042 --> 00:21:20,034 Comme dans le bon vieux temps. 318 00:21:20,779 --> 00:21:24,772 Dites, c'est une excellente idée. 319 00:21:26,418 --> 00:21:31,219 - Il est brillant, ce BR. - Oh, oui, oui. Et loyal. 320 00:21:36,328 --> 00:21:38,421 SÉNATEUR 321 00:21:40,966 --> 00:21:42,831 Vermont Où le cheddar est le meilleur 322 00:21:50,842 --> 00:21:53,743 - Oui, Monsieur? - Assieds-toi, Ron. 323 00:22:04,489 --> 00:22:08,892 Tu vois, Ron, je ne peux pas être partout où on a besoin de moi. 324 00:22:08,994 --> 00:22:12,327 C'est pourquoi j'envoie des gens comme toi parler à ma place. 325 00:22:12,431 --> 00:22:16,094 Quand tu es là, tu n'es pas Ron Goode... 326 00:22:16,201 --> 00:22:18,169 le gars qu'aiment tes amis... 327 00:22:18,270 --> 00:22:20,830 tu es l'adjoint du sénateur Finistirre... 328 00:22:20,939 --> 00:22:24,204 et ton nom est sans importance. 329 00:22:24,309 --> 00:22:27,210 Donc, quand Ron Goode... 330 00:22:27,312 --> 00:22:30,645 se comporte comme un sans-génie à l'émission de Joan Lunden... 331 00:22:30,749 --> 00:22:35,015 je suis le sans-génie à l'émission de Joan Lunden. 332 00:22:35,120 --> 00:22:36,781 Sénateur, il m'a surpris- 333 00:22:36,888 --> 00:22:40,085 Où diable as-tu trouvé le garçon cancéreux? 334 00:22:40,192 --> 00:22:42,626 Il était censé être très fiable. 335 00:22:42,728 --> 00:22:45,561 Le Conseil pulmonaire l'avait recommandé. 336 00:22:45,664 --> 00:22:47,564 Maudite organisation sans but lucratif. 337 00:22:51,636 --> 00:22:55,231 Quand tu cherches un enfant cancéreux, il doit être sans espoir. 338 00:22:55,340 --> 00:22:56,898 Il devrait être en fauteuil roulant. 339 00:22:57,008 --> 00:22:59,602 Il devrait avoir du mal à parler. 340 00:22:59,711 --> 00:23:03,306 Il devrait avoir un petit poisson rouge qu'il porte dans un sac à glissière. 341 00:23:03,415 --> 00:23:04,882 Sans espoir. 342 00:23:04,983 --> 00:23:08,111 Je m'excuse, Monsieur, mais n'était-ce de Nick Naylor- 343 00:23:08,220 --> 00:23:10,484 Nick Naylor? 344 00:23:10,589 --> 00:23:14,958 Ne te sers surtout pas de lui comme excuse. 345 00:23:15,060 --> 00:23:19,121 Il dit des conneries pour gagner sa vie. Tu travailles pour un maudit sénateur. 346 00:23:19,231 --> 00:23:21,495 Un sénateur qui est censé être dur sur le tabac. 347 00:23:21,600 --> 00:23:24,467 Aie un peu de... fierté, bon sang. 348 00:23:25,837 --> 00:23:28,772 Ça ne se produira plus, Monsieur, je le promets. 349 00:23:31,443 --> 00:23:34,970 D'accord, tu es excusé. 350 00:23:40,852 --> 00:23:44,982 Des fois j'ai l'impression d'être un trafiquant de drogues colombien. 351 00:23:46,792 --> 00:23:51,354 L'autre jour, ma petite-fille, fruit du fruit de mes entrailles... 352 00:23:51,463 --> 00:23:56,093 m'a demandé: "Grand-papa, c'est vrai... 353 00:23:56,201 --> 00:23:57,759 que les cigarettes sont malsaines?" 354 00:24:00,205 --> 00:24:04,141 Il faut faire quelque chose, Nick. Je crois que tu es notre homme. 355 00:24:04,242 --> 00:24:05,971 Merci, Monsieur. 356 00:24:06,077 --> 00:24:08,341 Je veux que tu travailles à ce projet de Hollywood. 357 00:24:08,447 --> 00:24:10,938 Vas-y pour les prochaines semaines, brasse les choses... 358 00:24:12,050 --> 00:24:14,985 et fais-m'en rapport. 359 00:24:15,086 --> 00:24:19,318 À propos des 50 millions. 360 00:24:19,424 --> 00:24:22,325 La publicité antitabac destinée aux adolescents. 361 00:24:22,427 --> 00:24:25,919 Eh bien, j'espère qu'elle ne sera pas trop persuasive. 362 00:24:27,232 --> 00:24:28,722 J'espère. 363 00:24:40,912 --> 00:24:43,142 Nick, tu fais partie de la famille maintenant. 364 00:24:43,248 --> 00:24:45,876 Le tabac prend soin des siens, eh? 365 00:24:45,984 --> 00:24:47,918 Merci, Monsieur. 366 00:25:01,867 --> 00:25:04,392 - Bonjour. - Bienvenue à bord de Tabac 1. 367 00:25:04,503 --> 00:25:05,970 Merci. 368 00:25:06,071 --> 00:25:08,505 Le capitaine m'a dit de prendre grand soin de vous aujourd'hui. 369 00:25:08,607 --> 00:25:12,407 Donc, si je peux faire quelque chose pour rendre votre vol plus agréable... 370 00:25:12,511 --> 00:25:15,776 n'hésitez pas à me le faire savoir. 371 00:25:29,160 --> 00:25:32,254 - Tu as fait un bon vol? - Et comment! 372 00:25:32,364 --> 00:25:36,130 Je suis rentré sur l'avion du capitaine. C'est toute une façon de voyager. 373 00:25:36,234 --> 00:25:38,099 Je n'en saurais rien. 374 00:25:38,203 --> 00:25:42,799 Non? Vous n'avez jamais pris Tabac 1 avec ces fauteuils, cette cuisine- 375 00:25:42,908 --> 00:25:44,569 Cette hôtesse, Tiffany? 376 00:25:44,676 --> 00:25:48,112 - Je n'en ai pas eu la chance encore. - Oh, bien, vous devriez l'essayer. 377 00:25:48,213 --> 00:25:50,272 C'est la seule façon de voyager. 378 00:25:50,382 --> 00:25:53,613 Qu'a-t-il pensé de ta campagne de 50 millions contre le tabagisme? 379 00:25:53,718 --> 00:25:55,652 Oh, la campagne de 50 millions contre le tabagisme adolescent? 380 00:25:55,754 --> 00:25:57,915 - Oui. - Oui, il y a donné le feu vert. 381 00:25:58,023 --> 00:26:00,583 Oh, et il a adoré votre idée de réintégrer les cigarettes au cinéma. 382 00:26:01,893 --> 00:26:03,827 - C'était ton idée. - Oh, oui? 383 00:26:03,929 --> 00:26:05,487 Il a dû se mêler. 384 00:26:07,299 --> 00:26:09,995 Oui. De toute façon, il était plutôt excité. 385 00:26:10,101 --> 00:26:12,763 Bien. Va à Los Angeles. 386 00:26:12,871 --> 00:26:15,101 - Je te ferai rencontrer Jeff Megall. - Qui? 387 00:26:15,206 --> 00:26:20,143 Le super agent de Hollywood. EGO: Entertainment Global Offices. 388 00:26:20,245 --> 00:26:24,272 - L'industrie du spectacle, c'est lui. - Et les cigarettes, c'est vous, BR. 389 00:26:25,650 --> 00:26:27,743 Quoi qu'il en soit. 390 00:26:27,852 --> 00:26:30,446 Ce ne sont pas des vacances, c'est un apprentissage. 391 00:26:30,555 --> 00:26:32,955 La Californie est l'un des États qui grossissent le plus vite. 392 00:26:33,058 --> 00:26:35,253 Il compte le plus grand nombre de votes électoraux au pays. 393 00:26:35,360 --> 00:26:38,158 Ce serait un bon voyage pour Joey. 394 00:26:38,263 --> 00:26:40,697 N'essaie pas de m'enjôler. Tu ne lui feras pas faire de tourisme. 395 00:26:40,799 --> 00:26:43,962 Tu vas probablement l'emmener à un colloque sur le cancer du poumon... 396 00:26:44,069 --> 00:26:47,266 où une boite vocale électronique lui dira que son père est le démon. 397 00:26:47,372 --> 00:26:49,932 - C'est injuste. - Injuste? Et la Virginie? 398 00:26:50,041 --> 00:26:53,272 - Quoi, la Virginie? - Il a visité une fabrique de cigarettes. 399 00:26:53,378 --> 00:26:56,541 Non, il a visité une ferme de tabac. Ce n'est pas du tout la même chose. 400 00:26:56,648 --> 00:26:58,639 Cette conversation est terminée. 401 00:27:02,587 --> 00:27:04,612 Maudit. 402 00:27:04,789 --> 00:27:07,451 Nous avons eu un autre facteur mécontent la semaine dernière. 403 00:27:07,559 --> 00:27:09,823 Bien entendu, une heure plus tard, le Washington Post... 404 00:27:09,928 --> 00:27:12,726 m'appelle au téléphone. Maudit blasphémateur. 405 00:27:12,831 --> 00:27:14,355 Je leur ai dit. J'ai dit... 406 00:27:14,466 --> 00:27:18,493 "Si un avion s'écrase à cause d'une erreur du pilote... 407 00:27:18,603 --> 00:27:21,071 - blâmez-vous la société Boeing?" - Super. 408 00:27:21,172 --> 00:27:22,537 - C'en est une bonne. - Merci. 409 00:27:22,641 --> 00:27:25,132 Si un conducteur bourré écrase quelqu'un... 410 00:27:25,243 --> 00:27:27,234 allez-vous frapper à la porte de General Motors? 411 00:27:27,345 --> 00:27:30,143 Dis-moi que tu n'as pas dit ça. 412 00:27:30,248 --> 00:27:32,239 Avez-vous entendu parler d'une journaliste du nom de Heather Holloway? 413 00:27:32,350 --> 00:27:36,980 Oh, oui. Oui. Genre irlandais. Cheveux bruns, grands yeux bleus. 414 00:27:37,088 --> 00:27:39,318 Belle peau. Des tetons fantastiques. 415 00:27:40,558 --> 00:27:42,185 Des tetons? Quel est le rapport? 416 00:27:42,293 --> 00:27:46,491 Les tetons de classe mondiale chez une journaliste interviewant un homme... 417 00:27:46,598 --> 00:27:49,431 qui possède des renseignements confidentiels sont pertinents. 418 00:27:49,534 --> 00:27:51,525 Qu'en dis-tu, Nick? Es-tu un homme à tetons? 419 00:27:51,636 --> 00:27:53,433 Ne réponds pas. C'est un piège. 420 00:27:53,538 --> 00:27:56,336 Ça dépend à qui ils appartiennent. 421 00:27:56,441 --> 00:27:58,875 Écoute, ne te fais pas baiser, d'accord? 422 00:27:58,977 --> 00:28:03,004 Bobby, je crois que je sais traiter avec une belle journaliste. Merci. 423 00:28:12,257 --> 00:28:15,090 - Heather Holloway. - Nick Naylor, industrie du tabac. 424 00:28:16,828 --> 00:28:19,058 Ça va? 425 00:28:19,164 --> 00:28:21,098 Seulement si je peux vous appeler Heather. 426 00:28:21,199 --> 00:28:23,463 Je vous en prie. 427 00:28:25,603 --> 00:28:27,070 Alors, M. Naylor... 428 00:28:27,172 --> 00:28:29,265 - Nick. - Nick. 429 00:28:29,374 --> 00:28:32,810 - Commençons par- - Un Margaux 1982. 430 00:28:32,911 --> 00:28:34,936 D'accord. Il est bon? 431 00:28:35,046 --> 00:28:38,447 Bon? Il va vous faire croire en Dieu. 432 00:28:52,230 --> 00:28:54,721 Quel est le sujet du reportage? 433 00:28:54,833 --> 00:28:56,664 - Vous. - Vraiment? 434 00:28:56,768 --> 00:28:58,599 Vous voulez savoir comment je vis avec moi-même. 435 00:28:59,604 --> 00:29:03,335 Non. J'imagine que ce n'est pas un gros problème. 436 00:29:03,441 --> 00:29:05,068 Je veux savoir comment vous vous percevez. 437 00:29:05,176 --> 00:29:08,805 Je suis un médiateur entre deux secteurs de la société... 438 00:29:08,913 --> 00:29:10,744 qui tentent d'en arriver à un compromis. 439 00:29:10,849 --> 00:29:13,443 Intéressant. 440 00:29:13,551 --> 00:29:16,486 Mes autres entrevues vous ont étiqueté de boucher... 441 00:29:16,588 --> 00:29:19,648 de sangsue, de maquereau, de crosseur de poules, de tueur d'enfants... 442 00:29:19,758 --> 00:29:23,023 et celui que je préfère- De Méphistophélès yuppie. 443 00:29:23,128 --> 00:29:26,256 Ouah, ça me paraît être un article objectif. 444 00:29:26,364 --> 00:29:28,423 À qui d'autre devrais-je parler? 445 00:29:28,533 --> 00:29:30,660 Aux 55 millions de fumeurs américains, pour commencer. 446 00:29:30,769 --> 00:29:33,533 Ou peut-être aux cultivateurs de tabac américains... 447 00:29:33,638 --> 00:29:35,868 qu'on traite toujours comme des trafiquants de drogue. 448 00:29:35,974 --> 00:29:38,465 - Je compte parler à un cultivateur. - Bien. 449 00:29:38,576 --> 00:29:40,635 Ce sont de bonnes gens, le sel de la terre. 450 00:29:40,745 --> 00:29:43,145 Nick, pourquoi faites-vous ce travail? 451 00:29:43,248 --> 00:29:44,909 Qu'est-ce qui vous motive? 452 00:29:51,990 --> 00:29:53,514 Vous voulez vraiment savoir? 453 00:29:54,893 --> 00:29:56,360 Vraiment? 454 00:29:57,929 --> 00:30:02,559 Le contrôle de la population. 455 00:30:06,104 --> 00:30:07,571 Vous êtes malin. 456 00:30:10,041 --> 00:30:12,168 Tout le monde a une hypothèque à rembourser. 457 00:30:12,277 --> 00:30:14,507 La défense yuppie de Nuremberg. 458 00:30:16,479 --> 00:30:19,141 Une hypothèque est donc un grand objectif de vie? 459 00:30:19,248 --> 00:30:24,049 99% de ce qu'on fait dans le monde, bien ou mal, on le fait dans ce but. 460 00:30:24,153 --> 00:30:27,316 Le monde serait peut-être meilleur si tout le monde louait. 461 00:30:27,423 --> 00:30:29,516 Pourquoi ne louez-vous pas alors? 462 00:30:29,626 --> 00:30:31,423 Je loue aussi. 463 00:30:31,527 --> 00:30:32,994 - Vraiment? - Oui. 464 00:30:33,096 --> 00:30:36,088 Mon fils, sa mère et son amant habitent dans ma maison. 465 00:30:36,199 --> 00:30:37,666 J'habite en appartement. 466 00:30:37,767 --> 00:30:41,259 De quoi a l'air l'appartement de Nick Naylor? 467 00:30:42,739 --> 00:30:45,264 Ce n'est rien d'impressionnant. Il ne ferait pas la section immobilière. 468 00:30:46,676 --> 00:30:48,143 Je peux le voir? 469 00:30:50,780 --> 00:30:52,509 Vous voulez voir mon appartement? 470 00:30:53,716 --> 00:30:55,809 J'aimerais bien voir où dort le diable. 471 00:31:01,824 --> 00:31:03,951 Je sais ce que vous pensez probablement. 472 00:31:06,529 --> 00:31:08,656 C'est une mauvaise idée, non? 473 00:31:11,401 --> 00:31:14,370 Je veux dire, allez. L'idée n'est pas si mauvaise. 474 00:31:29,686 --> 00:31:32,621 Maman, pourquoi je ne peux pas aller en Californie? 475 00:31:32,722 --> 00:31:37,421 Parce que la Californie n'est pas... un endroit sûr. 476 00:31:37,527 --> 00:31:40,121 Et en plus, je ne suis pas sûre qu'il convienne... 477 00:31:40,229 --> 00:31:42,094 que ton père t'emmène en voyage d'affaires. 478 00:31:42,198 --> 00:31:45,725 - Convienne à qui? - Quoi? 479 00:31:45,835 --> 00:31:48,133 Maman, se peut-il que tu passes la frustration... 480 00:31:48,237 --> 00:31:50,068 de l'échec de ton mariage sur moi? 481 00:31:51,174 --> 00:31:53,642 Je te demande pardon? 482 00:31:53,743 --> 00:31:56,541 Ce voyage en Californie me semble une bonne occasion de voir du pays... 483 00:31:56,646 --> 00:31:58,910 et une chance pour moi d'apprendre à connaître mon père. 484 00:31:59,015 --> 00:32:01,279 Mais si tu crois qu'il est plus important de te servir de moi... 485 00:32:01,384 --> 00:32:04,717 pour canaliser ta frustration contre l'homme que tu n'aimes plus... 486 00:32:04,821 --> 00:32:06,448 je comprendrai. 487 00:32:11,527 --> 00:32:13,461 Comment l'as-tu persuadée? 488 00:32:13,563 --> 00:32:15,758 C'était un argument, pas une négociation. 489 00:32:15,865 --> 00:32:17,457 Bravo. 490 00:32:34,450 --> 00:32:35,474 Scénario à vendre 491 00:33:05,581 --> 00:33:07,708 Nick, Jack, l'adjoint de Jeff. Hé. 492 00:33:07,817 --> 00:33:10,081 Comment a été le vol? Vous souffrez du décalage horaire? 493 00:33:10,186 --> 00:33:13,451 Il est 14h à D.C. en ce moment. Vous savez? Prenez de la vitamine B. 494 00:33:13,556 --> 00:33:16,548 Jeff ne jure que par cela. Tenez, je vais vous faire donner une injection. 495 00:33:16,659 --> 00:33:19,253 Qui est-ce? Ça va, mon gars? Vous êtes déjà venus à Los Angeles? 496 00:33:19,362 --> 00:33:21,193 Vous voulez aller au bureau de Jeff? 497 00:33:21,297 --> 00:33:23,663 Nous devrions peut-être. C'est un homme ponctuel. 498 00:33:23,766 --> 00:33:26,599 Nous avons eu des ennuis au début avec le revêtement miroir extérieur. 499 00:33:26,702 --> 00:33:29,262 La réflexion du soleil causait des collisions sur Wilshire. 500 00:33:29,372 --> 00:33:30,964 Tout le monde va bien? 501 00:33:31,073 --> 00:33:33,234 Oui, ils ont des contrats pour trois films chez Paramount. Ils vont survivre. 502 00:33:33,342 --> 00:33:36,539 - C'est un bel immeuble. - Oui? Dites-le à Jeff, d'accord? 503 00:33:36,646 --> 00:33:39,171 Il s'est beaucoup investi dans cet immeuble. 504 00:33:39,282 --> 00:33:42,718 Et vous savez quoi? Ça paraît vraiment. 505 00:33:42,819 --> 00:33:45,686 Quoi de neuf, Hiroshi? 506 00:33:45,788 --> 00:33:48,256 Continue. Ce sable ne va pas se râteler tout seul. 507 00:33:48,357 --> 00:33:50,382 D'accord, venez ici, c'est ma partie préférée. 508 00:33:50,493 --> 00:33:53,724 Celui-là là-bas? Il a coûté 7000 $ . 509 00:33:53,830 --> 00:33:55,855 - 7000 $ pour un poisson? - Ouais. 510 00:33:55,965 --> 00:33:57,865 Ça vous donne envie de cesser de manger du sushi... 511 00:33:57,967 --> 00:33:59,594 mais je suppose qu'il le faut. 512 00:33:59,702 --> 00:34:01,533 Hé, vous voyez le gros blanc juste là? 513 00:34:01,637 --> 00:34:04,401 Je vous le jure- Un cadeau de 12000 $ d'Oprah. 514 00:34:05,541 --> 00:34:08,305 C'est un Chamberlain- Un cadeau de Matthew McConaughey. 515 00:34:08,411 --> 00:34:11,903 - Un cadeau généreux. - Oui. En effet! 516 00:34:12,014 --> 00:34:14,847 Ne vous méprenez pas, Matthew est un acteur très doué... 517 00:34:14,951 --> 00:34:16,441 et un gars extrêmement bien... 518 00:34:16,552 --> 00:34:19,953 cependant, avant que Jeff s'en charge, il n'était qu'un visage. 519 00:34:20,056 --> 00:34:21,956 Maintenant il a un nom. 520 00:34:25,228 --> 00:34:27,196 Vous entendez ça? 521 00:34:31,067 --> 00:34:34,833 - Non. - Exactement. 522 00:34:44,547 --> 00:34:47,448 Hé, Neal. Neal, je vais empaler ta mère sur un pieu... 523 00:34:47,550 --> 00:34:50,212 et je donnerai son cadavre en pâture à mon chien syphilitique. 524 00:34:51,320 --> 00:34:55,620 - Jack, tu m'as eu! Lui! - C'est une blague à l'interne. 525 00:34:58,327 --> 00:35:01,319 Comme vous pouvez voir, Jeff adore les chinoiseries. 526 00:35:01,430 --> 00:35:03,159 Candace, est-il prêt? 527 00:35:03,266 --> 00:35:04,927 Fantastique. 528 00:35:05,034 --> 00:35:07,298 D'accord, Joey, je vais faire entrer ton père maintenant. 529 00:35:07,403 --> 00:35:09,428 Tu veux quelque chose tandis que tu attends... 530 00:35:09,538 --> 00:35:11,733 comme un jus d'orange ou un café ou un Red Bull? 531 00:35:11,841 --> 00:35:14,207 - Non, merci. - D'accord. 532 00:35:17,613 --> 00:35:19,342 - Ouah, quel bureau! - Oui. 533 00:35:19,448 --> 00:35:22,815 Jeff l'a entièrement conçu. L'architecte n'a fait que les dessins. 534 00:35:22,919 --> 00:35:25,285 Jack, cesse. 535 00:35:25,388 --> 00:35:28,289 Ensuite, tu vas lui dire quelle position je jouais pour les Bruins. 536 00:35:28,391 --> 00:35:30,655 - Quart-arrière. - Jeff Megall. 537 00:35:32,094 --> 00:35:34,324 M. Naylor vient voir si nous pouvons mettre des cigarettes... 538 00:35:34,430 --> 00:35:36,955 dans les mains d'autres personnes que les RAM habituels. 539 00:35:37,066 --> 00:35:39,557 - Les RAM? - Russes, Arabes et Méchants. 540 00:35:39,669 --> 00:35:41,398 Oui. C'est pourquoi je suis ici. 541 00:35:41,504 --> 00:35:43,699 Bien. Je crois que nous pouvons aider. 542 00:35:43,806 --> 00:35:45,899 Jeff a inventé le placement de produits. 543 00:35:46,008 --> 00:35:47,976 Je dois vous demander. 544 00:35:48,077 --> 00:35:51,069 N'êtes-vous pas préoccupé- 545 00:35:51,180 --> 00:35:52,738 Par le facteur santé? 546 00:35:52,848 --> 00:35:55,715 Je ne suis pas médecin. Je suis facilitateur. 547 00:35:55,818 --> 00:35:58,719 Je réunis les créateurs. Quelle que soit l'information, elle existe. 548 00:35:58,821 --> 00:36:01,289 Elle est publique. Les gens décideront eux-mêmes. 549 00:36:01,390 --> 00:36:03,688 Ils devraient. Ce n'est pas mon rôle de décider pour eux. 550 00:36:03,793 --> 00:36:06,023 Ce serait moralement présomptueux. 551 00:36:06,128 --> 00:36:07,891 Je pouvais apprendre beaucoup de lui. 552 00:36:07,997 --> 00:36:11,398 Ce qu'il nous faut, c'est un bon modèle de fumeur, un gagnant. 553 00:36:11,500 --> 00:36:14,367 - Jerry Maguire en Indiana Jones. - Oui, à deux paquets par jour. 554 00:36:14,470 --> 00:36:16,495 Sauf qu'il ne peut pas vivre dans la société contemporaine. 555 00:36:16,605 --> 00:36:19,597 - Pourquoi pas? - La santé est trop actuelle. 556 00:36:19,709 --> 00:36:22,576 On demanderait au personnage pourquoi il fume. 557 00:36:22,678 --> 00:36:26,045 Et cela devrait être inexprimé. Que penses-tu de l'avenir? 558 00:36:26,148 --> 00:36:28,343 L'avenir? 559 00:36:28,451 --> 00:36:30,180 Oui, quand le battage sur la santé se sera dissipé. 560 00:36:30,286 --> 00:36:33,119 Un monde où fumeurs et non-fumeurs vivent ensemble en harmonie. 561 00:36:33,222 --> 00:36:35,588 Sony cherche à faire un film futuriste de science-fiction. 562 00:36:35,691 --> 00:36:37,625 Message du Secteur Six. 563 00:36:37,727 --> 00:36:39,752 Ça se passe dans une station spatiale. 564 00:36:39,862 --> 00:36:41,727 Le producteur cherche du cofinancement. 565 00:36:41,831 --> 00:36:45,528 - Les cigarettes dans l'espace? - C'est la frontière de l'infini, Nick. 566 00:36:45,634 --> 00:36:47,625 Mais ne sauteraient-ils pas dans un milieu tout oxygène? 567 00:36:48,704 --> 00:36:50,433 Probablement. 568 00:36:50,539 --> 00:36:53,133 Mais c'est facile à régler- Une ligne de dialogue: 569 00:36:53,242 --> 00:36:56,609 "Dieu merci que nous avons inventé..." tu sais, un dispositif quelconque. 570 00:36:56,712 --> 00:36:58,577 Brad Pitt. 571 00:36:58,681 --> 00:37:01,081 Catherine Zeta-Jones. 572 00:37:01,183 --> 00:37:04,448 Ils viennent de finir de se ravir le corps pour la première fois. 573 00:37:04,553 --> 00:37:08,114 Ils sont étendus nus, suspendus dans l'air sous la voûte céleste. 574 00:37:08,224 --> 00:37:10,590 Pitt allume. 575 00:37:10,693 --> 00:37:14,322 Il fait des ronds de fumée autour du corps nu, superbe de Catherine... 576 00:37:14,430 --> 00:37:17,593 tandis que les galaxies défilent au-dessus du dôme de verre. 577 00:37:17,700 --> 00:37:19,759 Dis-moi que cela ne marche pas pour vous. 578 00:37:19,869 --> 00:37:22,531 - J'irais voir ce film. - J'achèterais le maudit DVD. 579 00:37:22,638 --> 00:37:25,334 Si l'académie ne me les envoyait pas gratuitement. 580 00:37:25,441 --> 00:37:29,172 Vous savez, vous devriez songer à concevoir une cigarette... 581 00:37:29,278 --> 00:37:31,007 qui sortirait en même temps que le film. 582 00:37:31,113 --> 00:37:34,344 - Des Secteur 6. - Il n'y a jamais eu de telle cigarette. 583 00:37:34,450 --> 00:37:37,578 Ouah! Que fait-on maintenant? 584 00:37:37,686 --> 00:37:40,519 Amusez-vous avec votre fils pour le reste de la journée... 585 00:37:40,623 --> 00:37:42,557 tandis que j'essaie de trouver des réponses à ces questions. 586 00:37:42,658 --> 00:37:45,286 Hé, où puis-je aller prendre une bouchée avec mon fils? 587 00:37:45,394 --> 00:37:46,918 Vous devriez essayer le nouveau restaurant de Nobu. 588 00:37:47,029 --> 00:37:49,429 - Il ne sert que des plats blancs. - Oh, super. 589 00:37:49,598 --> 00:37:52,089 MARINA DE SANTA MONICA PÊCHE SPORTIVE - CANOTAGE 590 00:37:52,201 --> 00:37:55,602 Tu vas dans un bureau, puis tu vas à la télévision et parles de cigarettes. 591 00:37:55,704 --> 00:37:57,604 Puis, tu vas à Los Angeles... 592 00:37:57,706 --> 00:38:00,174 parler à un gars qui travaille avec des vedettes de cinéma. 593 00:38:00,276 --> 00:38:03,575 - Qu'est-ce que c'est que ça? - C'est mon travail. Je suis lobbyiste. 594 00:38:03,679 --> 00:38:06,341 Je sais, mais as-tu étudié pour faire ce travail? 595 00:38:06,449 --> 00:38:08,940 Non. Non, je l'ai appris sur le tas. 596 00:38:09,051 --> 00:38:11,144 N'importe qui peut le faire alors? 597 00:38:11,253 --> 00:38:15,189 Non, ça exige... 598 00:38:15,291 --> 00:38:19,022 une souplesse morale qui échappe à la plupart des gens. 599 00:38:21,263 --> 00:38:22,958 Ai-je de la souplesse morale? 600 00:38:23,065 --> 00:38:25,761 Disons que tu deviens avocat, oui? 601 00:38:25,868 --> 00:38:27,495 Et on te demande de défendre un meurtrier. 602 00:38:27,603 --> 00:38:30,538 Pire- L'assassin d'un enfant. Bon... 603 00:38:30,639 --> 00:38:33,631 la loi dit que toute personne a droit à un procès juste. 604 00:38:33,742 --> 00:38:35,835 Le défendrais-tu? 605 00:38:35,945 --> 00:38:38,880 Je ne sais pas. Je suppose que tous ont droit à une bonne défense. 606 00:38:38,981 --> 00:38:41,814 Oui, eh bien, les multinationales aussi. 607 00:38:43,719 --> 00:38:46,984 - Qu'arrive-t-il quand tu as tort? - Joey, je n'ai jamais tort. 608 00:38:47,089 --> 00:38:49,250 Mais tu ne peux pas toujours avoir raison. 609 00:38:49,358 --> 00:38:51,588 Si c'est ton travail d'avoir raison, tu n'as jamais tort. 610 00:38:51,694 --> 00:38:53,889 Mais si tu as tort? 611 00:38:53,996 --> 00:38:57,591 Bon, disons que tu défends le chocolat et moi, la vanille. 612 00:38:57,700 --> 00:39:00,100 Si je te disais que... 613 00:39:00,202 --> 00:39:03,103 "la crème glacée à l'essence de vanille est la meilleure", tu dirais- 614 00:39:03,205 --> 00:39:05,264 - "Non, celle au chocolat l'est." - Exactement. 615 00:39:05,374 --> 00:39:06,966 Mais tu ne peux pas gagner ce débat. 616 00:39:07,076 --> 00:39:09,636 Je te demanderai donc- "Tu crois que le chocolat... 617 00:39:09,745 --> 00:39:12,543 est le summum des essences de crème glacée, n'est-ce pas?" 618 00:39:12,648 --> 00:39:14,707 C'est la meilleure crème glacée. Je n'en commanderais pas d'autres. 619 00:39:14,817 --> 00:39:16,717 Oh! Il n'y a que le chocolat pour toi? 620 00:39:16,819 --> 00:39:19,811 - Oui, je ne veux que du chocolat. - Je veux plus que du chocolat. 621 00:39:19,922 --> 00:39:21,913 Et d'ailleurs, je veux plus que de la vanille. 622 00:39:22,024 --> 00:39:25,187 Nous avons besoin de liberté et de choix en matière de crème glacée... 623 00:39:25,294 --> 00:39:28,024 et ça, Joey Naylor, c'est la définition de la liberté. 624 00:39:28,130 --> 00:39:30,064 Mais c'est pas de ça qu'on parle. 625 00:39:30,166 --> 00:39:32,566 Mais c'est ce dont je parle. 626 00:39:32,668 --> 00:39:35,603 - Tu n'as pas prouvé ton choix. - Je n'avais pas besoin de le prouver. 627 00:39:35,704 --> 00:39:38,537 J'ai prouvé que tu as tort. Et si tu as tort, j'ai raison. 628 00:39:38,641 --> 00:39:42,202 - Mais tu ne m'as pas convaincu. - Je ne cherche pas à te convaincre. 629 00:39:42,311 --> 00:39:44,609 Je cherche à les convaincre. 630 00:40:01,697 --> 00:40:03,164 Allô? 631 00:40:03,265 --> 00:40:05,165 J'ai cru devoir vous mettre au courant. 632 00:40:05,267 --> 00:40:07,235 Jeff. Vous êtes encore au bureau? 633 00:40:07,336 --> 00:40:09,861 Savez-vous quelle heure il est à Tokyo en ce moment? 634 00:40:09,972 --> 00:40:11,735 - Non. - 16 h demain. 635 00:40:11,840 --> 00:40:13,637 C'est l'avenir, Nick. 636 00:40:14,843 --> 00:40:18,904 De toute façon, pour que Pitt fume, c'est 10 millions. Pour les deux, 25. 637 00:40:19,014 --> 00:40:22,177 25? D'ordinaire, quand j'achète deux exemplaires, j'ai une remise. 638 00:40:22,284 --> 00:40:24,752 - Pourquoi les 5 additionnels? - La synergie. 639 00:40:24,853 --> 00:40:27,617 Ils ne sont pas stupides. Ils ont tout de suite compris. 640 00:40:27,723 --> 00:40:30,487 Pitt et Zeta-Jones allumant après une baise cosmique... 641 00:40:30,593 --> 00:40:32,527 dans la bulle de verre fera vendre un tas de cigarettes. 642 00:40:32,628 --> 00:40:36,064 Pour autant d'argent, mes gens voudront qu'ils fument beaucoup. 643 00:40:36,165 --> 00:40:39,157 - Brad peut faire des ronds de fumée? - Je n'ai pas ce renseignement. 644 00:40:39,268 --> 00:40:40,963 Pour 25 millions, nous voudrons des ronds de fumée. 645 00:40:41,070 --> 00:40:44,597 Autre chose-Vous cofinancerez le film avec le sultan du Glutan. 646 00:40:44,707 --> 00:40:48,040 Le sultan du Glutan? Celui qui a massacré et asservi son peuple? 647 00:40:48,143 --> 00:40:50,634 Ne l'appelle-t-on pas l'Hitler du Pacifique Sud? 648 00:40:50,746 --> 00:40:53,180 Je n'en sais rien. Dans mes rapports avec lui... 649 00:40:53,282 --> 00:40:56,342 il s'est montré très raisonnable et sensible. Il est amusant. Il vous plaira. 650 00:40:56,452 --> 00:40:58,852 - Je dois en parler avec mes collègues. - Pas de problème. 651 00:40:58,954 --> 00:41:02,549 Oh, c'est Londres qui appelle. Il est 7 h dans le vieil empire. 652 00:41:02,658 --> 00:41:05,559 - Jeff, quand dormez-vous? - Le dimanche. 653 00:41:30,653 --> 00:41:33,281 L'Explorateur de Washington 654 00:42:07,690 --> 00:42:10,181 - Standardiste. - Ma lumière clignote. 655 00:42:10,292 --> 00:42:13,523 - Il y a un colis pour vous en bas. - D'accord, envoyez-le-moi. 656 00:42:16,065 --> 00:42:19,262 Capitaine, je suis assis devant une serviette ouverte. 657 00:42:19,368 --> 00:42:21,393 Je suppose que ce n'est pas une augmentation de salaire. 658 00:42:21,503 --> 00:42:25,303 Non, Nick, sais-tu qui est Lorne Lutch? 659 00:42:25,407 --> 00:42:27,102 Oui, bien sûr. Il est le premier Marlboro Man. 660 00:42:27,209 --> 00:42:29,677 Il est mourant. Il était à Sally la semaine dernière. 661 00:42:29,778 --> 00:42:31,973 Il n'est pas notre plus grand admirateur. 662 00:42:32,081 --> 00:42:35,812 L'argent est pour lui. Il a un ranch en Californie. 663 00:42:35,918 --> 00:42:37,818 Je veux que tu le lui portes. 664 00:42:37,920 --> 00:42:41,754 C'est un cow-boy, Monsieur, et les cow-boys n'aiment pas les pots-de-vin. 665 00:42:41,857 --> 00:42:44,018 Ce n'est pas un pot-de-vin. 666 00:42:44,126 --> 00:42:46,890 Tu y vas sur les ailes des anges. 667 00:42:46,995 --> 00:42:49,930 Vous voulez dire que nous lui donnons l'argent? 668 00:42:50,032 --> 00:42:53,763 Le Christ lui-même dirait: "C'est très blanc de votre part." 669 00:42:53,869 --> 00:42:55,928 Pas d'entente de bâillon? 670 00:42:56,038 --> 00:42:58,438 Espérons qu'il sera si reconnaissant... 671 00:42:58,540 --> 00:43:00,838 qu'il devra se taire. 672 00:43:11,620 --> 00:43:15,147 Hé, petit, je dois faire encore un peu de travail, d'accord? 673 00:43:15,257 --> 00:43:17,691 - Je peux y aller? - Non. Pas cette fois. 674 00:43:17,793 --> 00:43:19,954 Mais je veux voir ce que tu fais. 675 00:44:01,236 --> 00:44:02,828 Reste ici, d'accord? 676 00:44:22,024 --> 00:44:24,584 Que faites-vous ici, bordel? 677 00:44:27,396 --> 00:44:29,057 Vous avez un instant? 678 00:44:34,236 --> 00:44:37,228 - Qu'est-ce que vous voulez? - Papa! 679 00:44:37,339 --> 00:44:39,603 Joey, retourne dans la voiture. 680 00:44:45,080 --> 00:44:47,048 Je veux juste parler. 681 00:44:48,417 --> 00:44:52,046 D'accord. Parlons. 682 00:45:08,470 --> 00:45:10,904 Pearl, nous avons de la compagnie. 683 00:45:13,542 --> 00:45:16,739 Monsieur, vous avez du culot de venir ici après- 684 00:45:16,845 --> 00:45:20,212 Chérie, donne un thé glacé à ce jeune homme, tu veux? 685 00:45:23,352 --> 00:45:25,081 Je reviens à l'instant, tigre. 686 00:45:41,270 --> 00:45:43,830 "Prenez de la saveur au lasso." Je vous ai vu à- 687 00:45:43,939 --> 00:45:47,431 Vous n'étiez pas à la télé? 688 00:45:47,543 --> 00:45:50,341 Oui. Oui, c'était moi. 689 00:45:50,445 --> 00:45:54,006 Vous êtes chanceux d'en être sorti vivant. 690 00:45:54,116 --> 00:45:56,414 Oui. Le tabac avait l'habitude d'être partout à la télévision. 691 00:45:56,518 --> 00:45:59,681 Maintenant, la télé mène la chasse aux sorcières. 692 00:46:00,622 --> 00:46:02,487 C'est curieux. 693 00:46:02,591 --> 00:46:05,492 L'an dernier, après que j'ai été diagnostiqué... 694 00:46:05,594 --> 00:46:11,123 je suis allé assister à l'assemblée annuelle des actionnaires. 695 00:46:13,669 --> 00:46:19,608 Je me suis levé et leur ai dit qu'ils devraient réduire leur pub. 696 00:46:20,676 --> 00:46:23,270 Vous savez ce que votre patron m'a dit? 697 00:46:25,547 --> 00:46:27,708 Il a dit... 698 00:46:27,816 --> 00:46:32,480 "Nous sommes vraiment désolés d'apprendre vos problèmes de santé. 699 00:46:33,522 --> 00:46:39,461 Mais, sans connaître mieux votre histoire médicale... 700 00:46:39,561 --> 00:46:41,995 nous ne pouvons pas faire de commentaires." 701 00:46:44,566 --> 00:46:48,627 Ensuite, ils ont prétendu que je n'avais jamais travaillé pour eux. 702 00:46:50,572 --> 00:46:52,802 Oui, j'ai les talons de chèque. 703 00:46:52,908 --> 00:46:55,672 Et puis, bordel, j'étais sur les panneaux-réclame. 704 00:46:57,412 --> 00:47:01,280 Je n'ai même jamais fumé de Marlboro. 705 00:47:01,383 --> 00:47:03,817 Je fumais des Kool. 706 00:47:08,256 --> 00:47:11,384 Vous avez l'air d'un assez bon gars. 707 00:47:11,493 --> 00:47:13,757 Que faites-vous à travailler pour ces enfants de chienne? 708 00:47:15,697 --> 00:47:17,756 Je le fais bien. 709 00:47:17,866 --> 00:47:20,858 Je le fais mieux que tout ce que j'ai fait d'autre. 710 00:47:20,969 --> 00:47:22,903 Maudit, mon gars. 711 00:47:23,005 --> 00:47:25,565 J'étais doué pour tirer sur les Viêt-Cong. 712 00:47:25,674 --> 00:47:27,608 Je n'en ai pas fait une carrière. 713 00:47:29,945 --> 00:47:33,574 Je suppose que nous avons tous une hypothèque à rembourser. 714 00:47:37,452 --> 00:47:39,613 Ton papa t'emmène toujours avec lui comme ça? 715 00:47:39,721 --> 00:47:44,283 - Non. J'habite avec ma mère. - Il t'a dit pourquoi il est venu? 716 00:47:44,393 --> 00:47:48,227 Il a dit que votre mari était le Marlboro Man. 717 00:47:49,831 --> 00:47:53,631 Oui, eh bien, plus maintenant. 718 00:47:55,037 --> 00:47:57,471 Allô. Oui. Vous pouvez garder la ligne? 719 00:47:57,572 --> 00:48:01,668 Si tu veux autre chose, prends-le dans le frigidaire. 720 00:48:01,777 --> 00:48:05,406 Je suis ici à remplir des bouteilles de pilules- 721 00:48:05,514 --> 00:48:11,419 Vous venez me convaincre de me taire? 722 00:48:13,288 --> 00:48:15,552 C'est dans votre serviette? 723 00:48:15,657 --> 00:48:18,319 Oui, plus ou moins. 724 00:48:20,162 --> 00:48:23,222 Pas plus ou moins. C'est exactement ça. 725 00:48:25,367 --> 00:48:29,565 - Ma dignité n'est pas à vendre. - Ce n'est pas une offre. C'est un don. 726 00:48:29,671 --> 00:48:33,630 Les impôts sont payés. Vous le gardez quoi que vous fassiez. 727 00:48:33,742 --> 00:48:37,906 L'idée, c'est que votre culpabilité vous empêchera de nous décrier. 728 00:48:38,013 --> 00:48:41,608 Êtes-vous censé me dire tout cela? 729 00:48:41,717 --> 00:48:46,120 Non, Monsieur. Juste nous excuser, vous donner l'argent et partir. 730 00:48:46,221 --> 00:48:47,984 Pourquoi me le dites-vous? 731 00:48:50,525 --> 00:48:52,493 Parce que, de cette façon, vous prendrez l'argent. 732 00:48:52,594 --> 00:48:54,960 - Pourquoi le ferais-je? - Parce que vous êtes fâché. 733 00:48:55,063 --> 00:48:56,496 J'le suis en hostie, oui. 734 00:48:56,598 --> 00:48:59,795 Tout de suite après, vous appellerez le L.A. Times et CNN... 735 00:48:59,901 --> 00:49:01,391 et insisterez à parler à Bonnie Carlton. 736 00:49:01,503 --> 00:49:03,300 Elle couvre vraiment bien les scandales. 737 00:49:03,405 --> 00:49:05,771 Dites: "Pas de Bonnie, pas d'histoire." Regardez-le à MSNBC. 738 00:49:05,874 --> 00:49:08,206 - D'accord. - Quand ils seront ici... 739 00:49:08,310 --> 00:49:10,210 ouvrez la serviette... 740 00:49:12,914 --> 00:49:16,077 et versez tout le foin sur le plancher. 741 00:49:16,184 --> 00:49:18,550 - Pourquoi? - Parce que l'effet sera meilleur. 742 00:49:18,653 --> 00:49:22,714 N'oubliez pas de secouer pour vider jusqu'à la dernière liasse. 743 00:49:24,459 --> 00:49:27,656 Si vous pouvez, toussez une fois ou deux. 744 00:49:27,763 --> 00:49:30,698 Une fois le foin par terre, dites-leur ce que vous allez en faire. 745 00:49:30,799 --> 00:49:33,597 - Qu'est-ce que je vais en faire? - Vous allez le donner. 746 00:49:33,702 --> 00:49:35,636 Oui. Instituer la Fondation Lorne Lutch contre le cancer. 747 00:49:35,737 --> 00:49:39,366 Vous aurez un ranch, un bazar et un 5K. Le 5K est un incontournable. La télé- 748 00:49:39,474 --> 00:49:42,807 Attendez. Et ma famille? 749 00:49:45,280 --> 00:49:49,080 - Vous ne pouvez pas garder l'argent. - Pourquoi pas, bordel? 750 00:49:49,184 --> 00:49:53,120 Comment? Nous dénoncer et garder ensuite le prix du sang? 751 00:49:53,221 --> 00:49:56,315 Je veux dire, regardez. 752 00:50:00,796 --> 00:50:03,663 - Je dois y penser. - Lorne. 753 00:50:03,765 --> 00:50:07,895 Vous ne pouvez pas nous dénoncer la semaine prochaine. 754 00:50:14,509 --> 00:50:17,774 Je suppose que je ne peux pas vous dénoncer pour la moitié. 755 00:50:17,879 --> 00:50:21,246 Non, Lorne. Ou vous gardez tout l'argent... 756 00:50:21,349 --> 00:50:24,079 ou vous le donnez tout. 757 00:50:35,764 --> 00:50:38,699 Papa, comment savais-tu qu'il prendrait l'argent? 758 00:50:41,036 --> 00:50:43,937 Il faudrait être fou pour refuser tout cet argent. 759 00:50:44,039 --> 00:50:46,507 Quand j'ai vu qu'il n'était pas fou, je savais qu'il le prendrait. 760 00:50:48,009 --> 00:50:50,477 L'aurais-tu pris? 761 00:50:50,579 --> 00:50:53,104 À sa place? Bien sûr. 762 00:50:55,851 --> 00:50:57,318 Moi aussi. 763 00:51:08,897 --> 00:51:11,365 Vous ne comprenez pas, Monsieur. Il est comme une bête sauvage. 764 00:51:11,466 --> 00:51:13,127 Soyez sur vos gardes. 765 00:51:13,235 --> 00:51:15,533 - Il a ce truc. - Ron, tais-toi. 766 00:51:15,637 --> 00:51:17,605 J'ai dansé le tango avec des présidents, des avocats, des chefs indiens. 767 00:51:17,706 --> 00:51:20,140 Je crois que je peux m'occuper de M. Nick Naylor. 768 00:51:22,110 --> 00:51:25,307 D'accord, bienvenue, les enfants. Nous avons deux invités ce soir. 769 00:51:25,413 --> 00:51:27,404 D'abord, de notre studio de Washington... 770 00:51:27,515 --> 00:51:29,449 je veux cette épingle de cravate! 771 00:51:29,551 --> 00:51:32,145 ...le sénateur du bon État du Vermont. 772 00:51:32,254 --> 00:51:35,417 Accueillez Ortolan Finistirre. Bienvenue, sénateur. 773 00:51:35,523 --> 00:51:37,081 C'est bon d'être ici, Dennis. 774 00:51:37,192 --> 00:51:39,387 Et de notre studio de Los Angeles... 775 00:51:39,494 --> 00:51:43,157 le principal porte-parole de l'Académie d'étude du tabac. 776 00:51:43,265 --> 00:51:44,755 Une chambre très auguste, ajouterais-je? 777 00:51:44,866 --> 00:51:46,629 - Nick Naylor. Bienvenue. - Je suis ravi d'être ici. 778 00:51:46,735 --> 00:51:49,295 Vous avez participé récemment à l'émission de Joan Lunden. 779 00:51:49,404 --> 00:51:51,167 Vous ne vous y êtes pas fait beaucoup d'amis. 780 00:51:51,273 --> 00:51:54,470 Je dirai que je ne compte pas recevoir mon invitation annuelle... 781 00:51:54,576 --> 00:51:56,942 au barbecue de la fête du travail du sénateur Finistirre. 782 00:51:57,045 --> 00:52:00,503 J'invite toujours M. Naylor à venir au Congrès pour parler... 783 00:52:00,615 --> 00:52:04,676 de l'introduction de notre nouvelle étiquette poison, qui, dirai-je- 784 00:52:04,786 --> 00:52:08,085 Nick, vous êtes prêt à témoigner devant le Congrès? 785 00:52:08,189 --> 00:52:09,656 J'aimerais bien, Dennis... 786 00:52:09,758 --> 00:52:12,488 mais pas tant que le sénateur réclamera mon congédiement. 787 00:52:12,594 --> 00:52:14,391 Ce n'est pas très accueillant. 788 00:52:14,496 --> 00:52:16,964 Oui. C'est un message un peu contradictoire, sénateur. 789 00:52:17,065 --> 00:52:19,329 Pas aussi contradictoire que la position de l'industrie du tabac... 790 00:52:19,434 --> 00:52:21,197 sur les dangers de la cigarette. 791 00:52:21,303 --> 00:52:22,736 - Oh, non. - Qu'est-ce qui vous fait rire- 792 00:52:22,837 --> 00:52:24,930 Vous êtes blagueur. Rendez-lui justice. 793 00:52:25,040 --> 00:52:26,837 Il a un peu raison. 794 00:52:26,942 --> 00:52:28,807 Désolé. Je ne peux me retenir, Dennis. 795 00:52:28,910 --> 00:52:33,745 J'aime bien que le représentant du Vermont me traite d'hypocrite... 796 00:52:33,848 --> 00:52:36,282 quand le même jour, il a tenu une conférence de presse... 797 00:52:36,384 --> 00:52:39,615 où il a demandé qu'on brûle les champs de tabac américains... 798 00:52:39,721 --> 00:52:42,383 puis a sauté dans un avion privé pour aller à l'Aide agricole... 799 00:52:42,490 --> 00:52:44,185 où il a conduit un tracteur... 800 00:52:44,292 --> 00:52:47,022 en déplorant l'effondrement de l'agriculture américaine. 801 00:52:47,128 --> 00:52:48,925 Vous voulez commenter, sénateur? 802 00:52:51,066 --> 00:52:53,296 Laconisme éloquent. 803 00:52:53,401 --> 00:52:55,869 C'est une question chargée. Prenons des appels maintenant. 804 00:52:55,971 --> 00:52:58,337 Herndon, Virginie. Allez-y. Vous êtes en ligne. 805 00:52:58,440 --> 00:53:00,237 Dennis, quelqu'un a-t-il déjà annoncé... 806 00:53:00,342 --> 00:53:02,708 qu'il allait tuer quelqu'un en direct dans votre émission? 807 00:53:02,811 --> 00:53:06,042 Mon émission a été qualifiée de décalée, mais jusqu'ici non... 808 00:53:06,147 --> 00:53:08,240 nous ne louchons pas vers les gens instables. 809 00:53:08,350 --> 00:53:12,252 C'est votre jour de chance alors. Je vous annonce que bientôt... 810 00:53:12,354 --> 00:53:14,948 nous ferons disparaître M. Naylor de cette planète... 811 00:53:15,056 --> 00:53:18,856 pour toute la souffrance qu'il a causée dans le monde. 812 00:53:22,630 --> 00:53:25,121 Comme j'ai dit, une question chargée. Nous allons faire une pause. 813 00:53:25,233 --> 00:53:26,996 Je dois congédier notre filtreur d'appels. 814 00:53:53,928 --> 00:53:55,395 Allons-y. 815 00:54:31,066 --> 00:54:36,971 Ici Nick Naylor pour vous dire: "Refusez la drogue, fumez la cigarette." 816 00:54:37,072 --> 00:54:40,041 C'est super. C'est comme si je me regardais dans un miroir. 817 00:54:40,141 --> 00:54:44,737 Nouvelle idée: Cigarettes pour les sans-abri. 818 00:54:44,846 --> 00:54:46,939 Nous les appellerons "clodos". 819 00:54:48,216 --> 00:54:50,480 - C'est affreux. - Est-ce mieux que les "Secteur 6"? 820 00:54:50,585 --> 00:54:52,553 Oui. 821 00:54:54,222 --> 00:54:56,554 Oh, mon Dieu, tu es à la télé. 822 00:54:56,658 --> 00:54:59,286 "Lobbyiste aux aguets." 823 00:54:59,394 --> 00:55:02,591 C'est pas vrai! 824 00:55:03,865 --> 00:55:07,562 Je veux te baiser tandis que je te regarde à la télé. 825 00:55:07,669 --> 00:55:09,398 Et on me traite de malade. 826 00:55:09,504 --> 00:55:12,496 Vite. Avant la fin de la séquence. 827 00:55:12,607 --> 00:55:14,541 D'accord. 828 00:55:20,315 --> 00:55:23,682 - Parle-moi de Los Angeles. - Hein? 829 00:55:27,922 --> 00:55:29,719 Il dit qu'il veut me suivre partout... 830 00:55:29,824 --> 00:55:32,588 j'ai dit: "Qui paiera?" Il dit que la compagnie de tabac paiera. 831 00:55:32,694 --> 00:55:35,891 Je n'ai pas besoin de garde du corps, ai-je dit. Je suis un homme du peuple. 832 00:55:35,997 --> 00:55:37,862 Bravo, Kennedy. 833 00:55:37,966 --> 00:55:39,661 Nous aurons bientôt tous besoin de gardes du corps. 834 00:55:39,767 --> 00:55:43,669 Avez-vous vu comme on a parlé d'alcoolisme foetal en fin de semaine? 835 00:55:43,771 --> 00:55:46,569 C'est comme si nous encouragions les femmes enceintes à boire. 836 00:55:46,674 --> 00:55:49,700 Je suis surprise de ne pas avoir été enlevée en route pour le travail. 837 00:55:49,811 --> 00:55:52,143 Je ne pense pas que les gens de l'industrie de l'alcool... 838 00:55:52,247 --> 00:55:54,215 aient à s'inquiéter d'être enlevé pour l'instant. 839 00:55:55,850 --> 00:55:59,513 - Je te demande pardon? - Ecoute, rien de personnel... 840 00:55:59,621 --> 00:56:03,284 mais le tabac suscite un peu plus de passion que l'alcool. 841 00:56:03,391 --> 00:56:08,590 - Oh, tiens. - Mon produit en tue 475000 l'an. 842 00:56:08,696 --> 00:56:13,861 - Oh, 475 est un chiffre légitime. - Bon, 435000. Donc 1200 par jour. 843 00:56:13,968 --> 00:56:15,959 Combien l'alcool fait-il de victimes chaque année? 844 00:56:16,070 --> 00:56:18,903 - Est-ce que... - 100000 au plus? 845 00:56:19,007 --> 00:56:21,271 C'est, quoi, 270 par jour? 846 00:56:22,644 --> 00:56:25,010 270, une tragédie. 847 00:56:25,113 --> 00:56:27,411 Excuse-moi de ne pas croire que les terroristes ont envie... 848 00:56:27,515 --> 00:56:29,540 d'enlever quiconque de l'industrie de l'alcool. 849 00:56:29,651 --> 00:56:32,142 Tu n'as même pas tenu compte du nombre de morts- 850 00:56:32,253 --> 00:56:34,949 - Respirez tous les deux. - Combien de victimes d'armes à feu? 851 00:56:35,056 --> 00:56:36,785 11000. 852 00:56:36,891 --> 00:56:41,260 11000, tu plaisantes? Trente par jour? 853 00:56:41,362 --> 00:56:44,456 Moins que la voiture. Aucun terroriste ne vous embêtera ni l'un ni l'autre. 854 00:56:58,179 --> 00:56:59,942 Bon, écoutez... discussion stupide. 855 00:57:00,048 --> 00:57:02,073 En effet. 856 00:57:02,183 --> 00:57:05,152 Je suis sûr que vous avez tous deux à redouter les groupes d'autodéfense. 857 00:57:05,253 --> 00:57:07,016 Merci. 858 00:57:21,202 --> 00:57:22,794 Je ne suis pas votre gars. 859 00:57:23,404 --> 00:57:25,201 Je ne suis pas votre gars. 860 00:57:27,875 --> 00:57:30,343 Je vous en prie. Arrêtez. Qui êtes-vous, les gars? 861 00:57:34,249 --> 00:57:36,547 La liberté, ça veut dire que nous pouvons faire ce que nous voulons. 862 00:57:36,651 --> 00:57:39,017 Et c'est vraiment important. 863 00:57:39,120 --> 00:57:42,715 Autrement, nous ne pourrions pas être libres. 864 00:57:42,824 --> 00:57:46,851 C'est pourquoi les États-Unis ont le meilleur gouvernement au monde. 865 00:57:46,961 --> 00:57:48,519 Hé, hé, hé. 866 00:57:48,630 --> 00:57:51,326 Hé, ce n'est pas nécessaire, ce n'est pas nécessaire. 867 00:57:52,900 --> 00:57:55,164 Hé, attendez. Pouvons-nous dialoguer? 868 00:57:55,270 --> 00:57:58,034 Nick, nous voulons que tu cesses de tuer les gens. 869 00:57:58,139 --> 00:58:01,540 Tant de gens. Un demi-million de personnes chaque année aux Etats-Unis 870 00:58:01,643 --> 00:58:05,545 - Cela n'est pas démontré. - Nick, tu n'es plus à la télé. 871 00:58:08,983 --> 00:58:10,678 D'accord, Joey, c'est ton tour. 872 00:58:13,288 --> 00:58:14,550 Hé! 873 00:58:14,656 --> 00:58:17,716 - Combien en fumes-tu par jour? - Hé, qu'est-ce que vous faites? 874 00:58:17,825 --> 00:58:22,353 Chacun de ces timbres renferme 21 milligrammes de nicotine. 875 00:58:22,463 --> 00:58:24,931 C'est comme, quoi? Un paquet? 876 00:58:25,033 --> 00:58:27,331 Notre industrie travaille main dans la main avec- 877 00:58:27,435 --> 00:58:29,369 Nick! Écoute, tu veux? 878 00:58:29,470 --> 00:58:31,165 Qu'est-ce qui fait que les États-Unis ont le meilleur gouvernement? 879 00:58:31,272 --> 00:58:33,433 La passion qui n'existe nulle part ailleurs. 880 00:58:33,541 --> 00:58:36,601 Ça dit ici que ces timbres produisent beaucoup de réactions négatives. 881 00:58:36,711 --> 00:58:41,239 Voyons, "arythmie, constipation, dyspepsie, nausée..." 882 00:58:41,349 --> 00:58:44,614 - Nous faisons 48 milliards de ventes. - "Pharyngite, sinusite-" 883 00:58:44,719 --> 00:58:47,552 Vous pouvez l'appeler capitalisme, un marché libre... 884 00:58:47,655 --> 00:58:49,282 une célébration du libre-échange... 885 00:58:49,390 --> 00:58:52,052 "Dysménorrhée?" 886 00:58:52,160 --> 00:58:54,128 Je ne veux même pas savoir ce que ça veut dire. 887 00:58:54,228 --> 00:58:57,891 Tu pourrais commencer par demander 5 millions. Partir de là. 888 00:58:57,999 --> 00:59:01,867 - Mais je ne veux pas d'argent, Nick. - Qu'est-ce que tu veux? J'écoute. 889 00:59:01,969 --> 00:59:06,429 J'ai un autre mot pour le dire- L'amour. 890 00:59:06,541 --> 00:59:08,168 Qu'est-ce qu'un homme veut? 891 00:59:08,276 --> 00:59:11,143 L'amour d'une femme, du bacon... 892 00:59:11,245 --> 00:59:16,114 une durée de vie de plus de 80 ans. 893 00:59:16,217 --> 00:59:18,583 Oh, Nick... 894 00:59:20,755 --> 00:59:22,780 ...tu as mauvaise mine. 895 00:59:29,831 --> 00:59:31,594 Si vous sentez de la fumée... 896 00:59:31,699 --> 00:59:34,167 composez O pour l'opératrice. 897 00:59:34,268 --> 00:59:38,398 Avant de quitter la chambre, vérifiez si la porte est chaude. 898 00:59:38,506 --> 00:59:41,168 Repérez la sortie d'urgence la plus proche... 899 00:59:41,275 --> 00:59:45,336 faites tremper une débarbouillette et couvrez-vous le nez et la bouche. 900 00:59:46,714 --> 00:59:48,909 Ne retirez pas la débarbouillette. 901 00:59:49,016 --> 00:59:52,782 Essayez d'éviter de respirer dans la fumée. 902 00:59:52,887 --> 00:59:56,152 Au besoin, rampez... 903 00:59:56,257 --> 00:59:58,555 pour éviter d'inhaler de la fumée. 904 00:59:58,659 --> 01:00:00,354 Ne vous alarmez pas. 905 01:00:00,461 --> 01:00:05,592 Il n'y a pas d'étude concluante reliant le tabagisme à l'emphysème. 906 01:00:12,140 --> 01:00:14,165 Vous vous êtes réveillé. 907 01:00:14,275 --> 01:00:16,436 Peut-être une mauvaise inflexion. 908 01:00:16,544 --> 01:00:20,173 Laisse-t-elle entendre que j'aurais pu ne pas me réveiller? 909 01:00:31,426 --> 01:00:33,986 - J'ai eu si peur. - Hé, Joey. 910 01:00:35,596 --> 01:00:39,692 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Aucun non-fumeur n'aurait pu... 911 01:00:39,801 --> 01:00:41,792 supporter la quantité de nicotine que vous aviez dans le sang. 912 01:00:41,903 --> 01:00:46,533 J'ai horreur de le dire, mais la cigarette vous a sauvé la vie. 913 01:00:48,810 --> 01:00:52,712 - Je peux vous citer, docteur? - T'es un vrai soldat, mon gars. 914 01:00:52,814 --> 01:00:56,079 Hé, capitaine, où êtes-vous? 915 01:00:56,184 --> 01:00:57,913 À l'hôpital général de Winston-Salem. 916 01:00:59,420 --> 01:01:03,686 Mon coeur m'a encore fait défaut. Nous pouvons partager la chambre. 917 01:01:03,791 --> 01:01:06,817 Nick, avant de nous écarter du sujet, je veux dire une chose. 918 01:01:06,928 --> 01:01:09,419 D'accord, n'ayez pas l'air si dramatique, docteur. 919 01:01:09,530 --> 01:01:11,555 Vous ne pouvez pas fumer. 920 01:01:15,336 --> 01:01:18,032 Ce n'est pas un problème. J'ai déjà arrêté. 921 01:01:18,139 --> 01:01:21,199 Je l'ai fait durant la grossesse. Combien de temps, vous pensez? 922 01:01:21,309 --> 01:01:23,368 Vous ne comprenez pas. 923 01:01:23,478 --> 01:01:26,038 C'est un miracle que vous vous en soyez tiré vivant. 924 01:01:26,147 --> 01:01:27,739 Une seule cigarette- 925 01:01:27,849 --> 01:01:29,942 Pourrait vous remettre dans un état paralytique. 926 01:01:30,051 --> 01:01:32,645 Votre corps ne peut le supporter. 927 01:01:37,959 --> 01:01:39,950 Je ne veux pas mettre plus de pression sur toi... 928 01:01:40,061 --> 01:01:41,892 mais une équipe de la télévision attend à la porte. 929 01:01:41,996 --> 01:01:44,021 Si nous voulons être à temps pour les nouvelles du soir- 930 01:01:44,131 --> 01:01:46,691 Vous pouvez m'aider à me libérer? 931 01:01:46,801 --> 01:01:50,703 Cela prouve ce que je dis depuis bien longtemps. 932 01:01:50,805 --> 01:01:54,935 Ces timbres de nicotine sont mortels. 933 01:01:55,042 --> 01:01:56,805 Fumer m'a sauvé la vie. 934 01:01:56,911 --> 01:01:59,505 Vu votre état, serez-vous quand même en mesure de comparaître... 935 01:01:59,614 --> 01:02:01,673 à l'audience du sous-comité du sénateur Finistirre... 936 01:02:01,782 --> 01:02:03,807 sur l'affichage de l'étiquette poison sur les paquets de cigarettes? 937 01:02:03,918 --> 01:02:07,445 Je crois plus que jamais qu'il est impératif que j'y sois. 938 01:02:07,555 --> 01:02:09,580 Rien ne m'empêchera de témoigner. 939 01:02:09,690 --> 01:02:14,252 - Maudit enlèvement. - Je ne comprends pas, Monsieur. 940 01:02:14,362 --> 01:02:17,627 Ne considérons-nous pas l'enlèvement une bonne chose? 941 01:02:17,732 --> 01:02:19,393 Il n'est pas mort. 942 01:02:19,500 --> 01:02:21,832 Il a failli l'être, Monsieur. 943 01:02:21,936 --> 01:02:25,269 Justement. Il a maintenant l'air d'une victime, maudit chanceux. 944 01:02:27,208 --> 01:02:31,110 Que je sache, la police t'a trouvé à poil sur les cuisses de Lincoln... 945 01:02:31,212 --> 01:02:35,581 couvert de patchs de nicotine avec un écriteau sur la poitrine- 946 01:02:35,683 --> 01:02:40,382 - Les détails sont superflus. - C'était pas mal flyé. 947 01:02:41,122 --> 01:02:45,559 - Comment te sens-tu? - Je ne sais pas. 948 01:02:45,660 --> 01:02:48,185 Pour la première fois, je pense que la cigarette est dangereuse. 949 01:02:48,296 --> 01:02:51,788 - Tu as peut-être raison. - Qu'est-ce que tu fais? 950 01:02:53,568 --> 01:02:56,731 C'est petit, mais ça fait le boulot. Un coup, pan. 951 01:02:56,837 --> 01:02:59,101 Écoute, Nick ne tirera sur personne. 952 01:02:59,206 --> 01:03:01,367 - Super. - Oui, hein? 953 01:03:01,475 --> 01:03:04,638 Les armes doivent être respectées, tu comprends? 954 01:03:04,745 --> 01:03:08,181 - Tu seras un bon papa. - Merci. 955 01:03:12,153 --> 01:03:15,452 Hé, le voilà! Hé, il est de retour! 956 01:03:15,556 --> 01:03:18,525 Hé! Bienvenue. 957 01:03:18,626 --> 01:03:20,719 - Ça va? - Super. 958 01:03:20,828 --> 01:03:22,557 Tant mieux parce que tu es invité à toutes les émissions-causeries. 959 01:03:22,663 --> 01:03:25,461 Pour une fois, le public sympathise avec nous. 960 01:03:25,566 --> 01:03:28,228 Nous pouvons entreprendre notre propre tournée de victime célèbre. 961 01:03:28,336 --> 01:03:30,702 Nous n'aurions pas pu concevoir un meilleur plan. 962 01:03:30,805 --> 01:03:32,636 Oh, peut-être que je pourrai perdre un poumon la prochaine fois. 963 01:03:34,275 --> 01:03:39,042 L'article de Heather Holloway paraît demain, m'a-t-on dit. 964 01:03:39,146 --> 01:03:42,309 - Vraiment? - Oui, ai-je de quoi m'en inquiéter? 965 01:03:42,416 --> 01:03:46,352 Oui, l'Association du cancer. Il semble qu'elle nous en prépare une. 966 01:03:46,454 --> 01:03:48,684 Seineux. 967 01:03:59,100 --> 01:04:02,831 - Quoi? - J'ai eu un appel du journal. 968 01:04:02,937 --> 01:04:05,098 Vraiment? Pourquoi? 969 01:04:05,206 --> 01:04:08,266 On veut l'orthographe de mon nom et le titre de ma position. 970 01:04:08,376 --> 01:04:11,971 - Tu ne lui as pas parlé de nous, non? - Qui? 971 01:04:13,381 --> 01:04:15,246 Non. 972 01:04:17,018 --> 01:04:20,954 - Peut-être qu'en passant, je- - En passant. 973 01:04:21,055 --> 01:04:23,751 Maudite marde, il l'a sautée. J'ai essayé de te prévenir. 974 01:04:23,858 --> 01:04:26,292 Hé, il ne l'a pas sautée. Tu ne l'as pas sautée, non? 975 01:04:28,729 --> 01:04:31,220 - Quand? - En passant. 976 01:04:31,332 --> 01:04:35,701 - Écoutez, c'est une bonne fille. - Nous sommes vraiment crossés. 977 01:04:52,086 --> 01:04:53,951 L'Explorateur de Washington 978 01:04:54,055 --> 01:04:56,819 'Nick Naylor, porte-parole de l'industrie du tabac... 979 01:04:56,924 --> 01:04:59,950 prétend vous faire croire que la cigarette est inoffensive. 980 01:05:00,061 --> 01:05:03,497 Mais vraiment, il le fait pour payer son hypothèque. " 981 01:05:03,597 --> 01:05:07,624 "L'escouade MDM- C'est-à-dire, marchands de mort- 982 01:05:07,735 --> 01:05:11,193 Comprend Polly Bailey du Conseil de la modération... 983 01:05:11,305 --> 01:05:16,538 et Bobby Jay Bliss du conseil des armes à feu, SAFETY." 984 01:05:16,644 --> 01:05:20,171 'Selon Naylor, le seul objet de leurs rencontres... 985 01:05:20,281 --> 01:05:23,842 est de rivaliser pour le nombre de victimes et de comparer... 986 01:05:23,951 --> 01:05:26,977 leurs stratégies sur la façon de tromper le peuple américain. " 987 01:05:27,088 --> 01:05:31,991 'Le film, Message du Secteur 6, fera ressortir le sex-appeal des cigarettes... 988 01:05:32,093 --> 01:05:37,861 comme peuvent le faire des vedettes de Hollywood en copulant dans l'espace. " 989 01:05:37,965 --> 01:05:42,595 'Cela n'a pas empêché Nick de soudoyer un mourant pour... 990 01:05:42,703 --> 01:05:48,505 le faire taire à propos de son récent diagnostic de cancer du poumon. " 991 01:05:48,609 --> 01:05:52,841 'On semble préparer le fils de Nick, Joey Naylor, à prendre la relève... 992 01:05:52,947 --> 01:05:57,281 puisqu'il accompagne son père dans la plupart de ses voyages. " 993 01:06:03,958 --> 01:06:06,051 Heather Holloway, ligne 1. 994 01:06:07,394 --> 01:06:09,191 Hé, Nick, qu'en as-tu pensé? 995 01:06:11,065 --> 01:06:15,161 Tu as révélé beaucoup de renseignements confidentiels. 996 01:06:15,269 --> 01:06:17,533 Tu n'as jamais parlé de rien de confidentiel. 997 01:06:17,638 --> 01:06:22,075 J'ai présumé que ce que je te disais en baisant resterait entre nous. 998 01:06:23,744 --> 01:06:25,871 Si tu voulais parler sur un avion... 999 01:06:25,980 --> 01:06:29,347 ou au cinéma ou en dînant, j'aurais compris. 1000 01:06:29,450 --> 01:06:33,011 Mais tu voulais baiser. Ça me va très bien. 1001 01:06:33,120 --> 01:06:35,145 Tu t'es servi de moi. 1002 01:06:35,256 --> 01:06:39,022 Oh, Nick, allez. Nous ne sommes pas des enfants. 1003 01:06:39,126 --> 01:06:41,185 Nous aimons tous les deux notre travail. 1004 01:06:41,295 --> 01:06:43,855 Je ne suis qu'une journaliste et tu n'es qu'un lobbyiste. 1005 01:06:43,964 --> 01:06:46,194 Comment peux-tu me faire ça? 1006 01:06:48,469 --> 01:06:50,437 Pour l'hypothèque. 1007 01:07:00,114 --> 01:07:02,981 - Salope. - Putain. 1008 01:07:03,083 --> 01:07:04,948 Tu aurais dû être plus prudent, Nick. 1009 01:07:05,052 --> 01:07:07,282 Tu as détruit la sympathie créée par ton enlèvement. 1010 01:07:07,388 --> 01:07:09,583 Nous préparerons une réfutation. 1011 01:07:09,690 --> 01:07:11,521 Heather Holloway n'est pas la seule journaliste en ville. 1012 01:07:11,625 --> 01:07:13,957 - Il n'y aura pas de réfutation. - Qu'est-ce que vous voulez dire? 1013 01:07:14,061 --> 01:07:17,258 Ne parle à personne. Nous te retirons de l'audience du Congrès. 1014 01:07:17,364 --> 01:07:19,264 Non. Vous ne pouvez pas me retirer de l'audience. 1015 01:07:19,366 --> 01:07:21,698 Vous ajouterez foi à son article. Je suis prêt à témoigner. 1016 01:07:21,802 --> 01:07:24,270 Écoute, Nick, la moitié de mon travail est de limiter les dégâts. 1017 01:07:24,371 --> 01:07:27,397 Aujourd'hui, cela suppose de nous distancer de toi... 1018 01:07:27,508 --> 01:07:31,239 et de te laisser prendre toute la pression de cet article. 1019 01:07:31,345 --> 01:07:34,280 Ton travail tenait à ton aptitude au secret et à masquer la vérité. 1020 01:07:34,381 --> 01:07:38,408 Je n'imagine pas comment tu aurais pu foirer davantage. 1021 01:07:38,519 --> 01:07:40,749 Il m'est tout à fait impossible de te garder à notre service. 1022 01:07:40,855 --> 01:07:44,621 - Je suppose que le capitaine approuve. - Le capitaine est décédé ce matin. 1023 01:07:57,938 --> 01:08:00,429 DÉFENSE DE FUMER 1024 01:08:42,516 --> 01:08:44,541 M. Naylor, ici Pete de la sécurité à l'Académie. 1025 01:08:44,652 --> 01:08:48,281 Vos effets sont au guichet d'information dans le hall. 1026 01:08:48,389 --> 01:08:52,018 À défaut de les prendre avant vendredi, nous avons instruction de les jeter. 1027 01:08:53,794 --> 01:08:56,661 M. Naylor, ici l'agent spécial Johnson du FBI. 1028 01:08:56,764 --> 01:08:59,426 À défaut de trouver une piste dans l'enquête sur votre enlèvement... 1029 01:08:59,533 --> 01:09:02,001 nous remettons l'affaire à la police de Washington. 1030 01:09:02,102 --> 01:09:06,004 Veuillez vous adresser à elle pour toute question. 1031 01:09:06,106 --> 01:09:07,835 M'avez-vous vu? 1032 01:09:07,942 --> 01:09:10,536 Nick, Jack au bureau de Jeff Megall. 1033 01:09:10,644 --> 01:09:14,080 Jeff a vraiment aimé vous rencontrer l'autre jour... 1034 01:09:14,181 --> 01:09:18,117 et il est désolé que vous ne puissiez trouver un projet auquel travailler. 1035 01:09:18,218 --> 01:09:20,345 Il est vraiment-Je ne sais pas. 1036 01:09:20,454 --> 01:09:22,217 Alors, écoutez, nous devrions au moins rester en contact. 1037 01:09:22,323 --> 01:09:24,291 Envoyez-moi un mot si vous venez en ville. 1038 01:09:24,391 --> 01:09:27,849 Mon courriel est- 1039 01:09:43,444 --> 01:09:45,071 Qui est-ce? 1040 01:09:45,179 --> 01:09:47,079 C'est moi, Nick. 1041 01:09:49,016 --> 01:09:51,507 Jill, c'est un mauvais moment. 1042 01:09:51,618 --> 01:09:56,351 - Laisse-moi entrer. - Non. 1043 01:09:56,457 --> 01:09:59,358 J'ai emmené quelqu'un qui a besoin de te parler. 1044 01:10:04,631 --> 01:10:07,964 - Hé, petit. - Hé, papa. 1045 01:10:08,068 --> 01:10:10,093 Il y a du Coke dans le frigidaire. 1046 01:10:16,543 --> 01:10:21,310 Alors, cette Heather Holloway, elle doit être bien sexy. 1047 01:10:21,415 --> 01:10:24,316 Oui. Elle est sexy. 1048 01:10:24,418 --> 01:10:26,443 Ne le prends pas si mal. 1049 01:10:26,553 --> 01:10:29,181 Les défauts peuvent être attirants. 1050 01:10:29,289 --> 01:10:31,917 - Ça te rend humain. - Qui veut être humain? 1051 01:10:32,026 --> 01:10:36,463 Je connais une personne qui te voit encore comme un dieu. 1052 01:10:52,980 --> 01:10:55,608 Pourquoi as-tu dit tous tes secrets à cette journaliste? 1053 01:10:58,919 --> 01:11:01,547 Tu es trop jeune pour comprendre. 1054 01:11:01,655 --> 01:11:04,749 Maman dit que tu as des problèmes de dépendance et que... 1055 01:11:04,858 --> 01:11:08,624 c'était qu'une question de temps avant que tu balances tout pour une coureuse. 1056 01:11:08,729 --> 01:11:12,028 C'est une théorie. 1057 01:11:12,132 --> 01:11:13,963 Pourquoi tu te caches? 1058 01:11:15,836 --> 01:11:18,964 Ça a à voir avec le fait que tout le monde me hait maintenant. 1059 01:11:19,073 --> 01:11:21,268 Mais c'est ton travail d'être haï par tout le monde. 1060 01:11:21,375 --> 01:11:24,139 C'est plus compliqué que cela, Joey. 1061 01:11:24,244 --> 01:11:28,180 Tu ne fais que le compliquer pour pouvoir t'apitoyer sur ton sort. 1062 01:11:28,282 --> 01:11:30,011 Comme tu as toujours dit... 1063 01:11:30,117 --> 01:11:33,416 "Si tu veux un boulot facile, travaille pour la Croix-Rouge." 1064 01:11:33,520 --> 01:11:35,147 Tu es lobbyiste. 1065 01:11:35,255 --> 01:11:38,349 Ton boulot est d'avoir raison et tu es le meilleur dans ton domaine. 1066 01:11:39,993 --> 01:11:42,484 Tu es le sultan de la manipulation. 1067 01:11:42,596 --> 01:11:45,565 - Le "sultan de la manipulation"? - Maman est abonnée à Newsweek. 1068 01:11:47,067 --> 01:11:49,535 Qui se soucie de ce que les Brad du monde pensent? 1069 01:11:49,636 --> 01:11:52,503 Il n'est pas mon père. 1070 01:11:52,606 --> 01:11:54,073 Tu l'es. 1071 01:11:54,174 --> 01:11:57,405 Et à ce moment précis, en regardantJoey dans les yeux... 1072 01:11:57,511 --> 01:12:00,912 tout est revenu en rafale. 1073 01:12:01,014 --> 01:12:03,482 Pourquoi je fais ce que je fais- Défendre les sans-défense... 1074 01:12:03,584 --> 01:12:05,882 protéger les sociétés démunies... 1075 01:12:05,986 --> 01:12:08,045 qui ont été abandonnées par leurs propres clients- 1076 01:12:08,155 --> 01:12:10,419 Le bûcheron... 1077 01:12:10,524 --> 01:12:12,754 le chef d'atelier où la main-d'oeuvre est exploitée... 1078 01:12:12,860 --> 01:12:14,885 le foreur de puits... 1079 01:12:14,995 --> 01:12:17,156 le fabricant de mines... 1080 01:12:17,264 --> 01:12:19,129 le braconnier de jeunes phoques- 1081 01:12:20,667 --> 01:12:23,534 - Le braconnier de phoques? - Même moi, je trouve ça cruel. 1082 01:12:23,637 --> 01:12:25,730 Vous ne comprenez pas. 1083 01:12:25,839 --> 01:12:27,602 Sans doute parce que je croyais que tu t'excusais. 1084 01:12:27,708 --> 01:12:30,541 - J'y arrive. - Quand? 1085 01:12:32,179 --> 01:12:34,579 Écoutez. 1086 01:12:34,681 --> 01:12:38,048 Vous deux, vous êtes au fond mes seuls amis... 1087 01:12:38,152 --> 01:12:42,248 et la dernière chose que je voudrais faire serait de vous offenser. 1088 01:12:42,356 --> 01:12:45,348 Et je ne peux qu'imaginer- Pourquoi souris-tu? 1089 01:12:45,459 --> 01:12:49,327 - Pourquoi sourit-il? - Il a gagné cent dollars avec toi. 1090 01:12:49,429 --> 01:12:52,455 J'ai parié avec Polly que tu vendrais la mèche à cette journaliste. 1091 01:12:52,566 --> 01:12:55,034 Cela est contraire à tout ce que nous croyons. 1092 01:12:55,135 --> 01:12:57,399 Oh, je t'en prie! Tu nous as balancés à une journaliste avec des tétons! 1093 01:12:57,504 --> 01:12:59,404 De glorieux tétons. 1094 01:12:59,506 --> 01:13:01,804 Seulement après que vous ayez parié sur mon incompétence? 1095 01:13:01,909 --> 01:13:03,968 As-tu la moindre idée de la raclée que je me prends? 1096 01:13:04,077 --> 01:13:06,807 Écoutez, je suis sûr que vous êtes tous deux surveillés de très près. 1097 01:13:06,914 --> 01:13:09,109 Tu sais quoi? Tu peux cesser d'utiliser le pluriel. 1098 01:13:09,216 --> 01:13:12,413 Chez SAFETY, on a en fait bien aimé le nom "Marchands de mort". 1099 01:13:12,519 --> 01:13:15,818 Ils vont faire faire des autocollants. Je m'assurerai de t'en donner un. 1100 01:13:15,923 --> 01:13:17,857 Merci. 1101 01:13:20,027 --> 01:13:21,858 C'est dégoûtant. 1102 01:13:23,230 --> 01:13:26,631 - C'est Américain. - Je peux prendre une bouchée? 1103 01:13:29,503 --> 01:13:33,769 Je suppose que tu n'iras pas devant le sous-comité de Finistirre alors. 1104 01:13:33,874 --> 01:13:36,104 J'étais impatient de témoigner aussi. 1105 01:13:36,210 --> 01:13:38,974 C'est plutôt buzzant à la façon de Jimmy Stewart. 1106 01:13:39,079 --> 01:13:41,604 Plutôt à la façon d'Ollie North. 1107 01:13:42,616 --> 01:13:45,949 Finistirre t'aurait fait un nouveau trou du cul en plein parlement. 1108 01:13:46,053 --> 01:13:47,611 - J'aurais pu lui tenir tête. - Oui. 1109 01:13:47,721 --> 01:13:50,554 - Oh, Oui? Qu'aurais-tu dit? - Je ne sais pas. 1110 01:13:51,525 --> 01:13:54,983 J'aimerais qu'il éprouve une douleur et une humiliation infinies. 1111 01:13:55,095 --> 01:13:58,030 Oui, ce serait plutôt difficile. Il est déjà sénateur. 1112 01:13:59,967 --> 01:14:02,094 Comment pourrais-tu y aller même si tu voulais? 1113 01:14:13,313 --> 01:14:15,474 Vous n'allez pas aimer ça. 1114 01:14:17,718 --> 01:14:19,845 Allô, allô, allô. Merci beaucoup d'être venus. 1115 01:14:19,953 --> 01:14:22,319 J'aimerais dire quelques mots à tous les gens... 1116 01:14:22,422 --> 01:14:24,686 qui ont été mentionnés dans le récent article de journal. 1117 01:14:24,791 --> 01:14:30,161 Je promets que je n'aurai de cesse que vos noms ne soient blanchis. 1118 01:14:30,264 --> 01:14:32,357 Cette expérience m'a appris une importante leçon- 1119 01:14:32,466 --> 01:14:35,867 Avoir des rapports sexuels avec une journaliste est injuste. 1120 01:14:35,969 --> 01:14:37,800 Ce n'est pas injuste pour moi... 1121 01:14:37,904 --> 01:14:41,362 mais pour tous les gens dont le seul crime est de me connaître. 1122 01:14:41,475 --> 01:14:44,672 Ce sont vos noms, pas le mien, qui ont souffert... 1123 01:14:44,778 --> 01:14:47,303 d'une liaison insensée avec une séductrice... 1124 01:14:47,414 --> 01:14:50,747 sous la forme d'une jeune journaliste aux cheveux châtains de Washington... 1125 01:14:50,851 --> 01:14:54,582 que je ne nommerai pas parce que j'ai de la dignité. 1126 01:14:57,624 --> 01:14:59,421 Comptez-vous toujours témoigner... 1127 01:14:59,526 --> 01:15:01,619 à l'audience du sous-comité sur le tabac demain? 1128 01:15:01,728 --> 01:15:03,992 Je suis content que vous me posiez la question. 1129 01:15:04,097 --> 01:15:06,122 Le bruit a couru que j'allais me désister. 1130 01:15:06,233 --> 01:15:08,428 Sachez qu'à moins que le sénateur Finistirre retire... 1131 01:15:08,535 --> 01:15:10,560 - mon invitation à témoigner... - Ça s'appelle une assignation. 1132 01:15:10,671 --> 01:15:13,504 Je compte être au Congrès demain pour faire part de mes connaissances... 1133 01:15:13,607 --> 01:15:15,541 de l'industrie du tabac et de tous ceux qui aiment ses produits. 1134 01:15:15,642 --> 01:15:17,940 Merci infiniment. Je vous reverrai demain. 1135 01:15:34,027 --> 01:15:35,927 CALENDRIER DES ÉVÉNEMENTS Sous-comité sur le tabac 1136 01:16:15,902 --> 01:16:18,496 Tu as encore l'impression d'être Jimmy Stewart? 1137 01:16:29,516 --> 01:16:31,143 Ça va? 1138 01:16:38,592 --> 01:16:41,254 Allez-y. Ça pourrait prendre un moment. 1139 01:16:47,534 --> 01:16:51,231 Asseyons-nous, je vous prie. 1140 01:16:53,974 --> 01:16:56,534 Mesdames, Messieurs. 1141 01:16:56,643 --> 01:16:59,373 Silence. 1142 01:16:59,479 --> 01:17:03,472 Nous ferons l'impossible pour être brefs et concis... 1143 01:17:03,583 --> 01:17:05,881 de manière à pouvoir terminer à l'heure prévue. 1144 01:17:05,986 --> 01:17:09,478 La tête de mort veut dire une chose: 1145 01:17:09,589 --> 01:17:11,056 Poison. 1146 01:17:11,158 --> 01:17:13,854 Ainsi, le message est clair. 1147 01:17:13,960 --> 01:17:16,121 Comme pour tout autre produit qui affiche cette étiquette... 1148 01:17:16,229 --> 01:17:19,460 si vous en prenez, vous mourrez. 1149 01:17:19,566 --> 01:17:22,626 Oui, mais n'est-ce pas exagéré? 1150 01:17:22,736 --> 01:17:26,001 Pourquoi ne pas nous contenter de mots comme maintenant? 1151 01:17:26,106 --> 01:17:29,906 Quelque chose qui décrit les dangers de la cigarette. 1152 01:17:30,010 --> 01:17:33,878 Le public américain n'est pas touché par les titres. Il a besoin d'images. 1153 01:17:33,980 --> 01:17:36,346 Nos études démontrent que... 1154 01:17:36,450 --> 01:17:39,010 les consommateurs réagissent 80% plus à une image qu'à des mots. 1155 01:17:39,119 --> 01:17:40,416 Les statistiques sont là. 1156 01:17:40,520 --> 01:17:44,616 C'est dommage que l'Académie d'étude du tabac n'ait pas publié... 1157 01:17:44,724 --> 01:17:46,248 ce genre d'information plus tôt. 1158 01:17:46,359 --> 01:17:50,762 Quand vous dites l'Académie d'étude du tabac, vous parlez de- 1159 01:17:50,864 --> 01:17:53,833 - Oui. - La coalition- 1160 01:17:53,934 --> 01:17:56,562 - Oui, la coalition. - L'industrie du tabac- 1161 01:17:56,670 --> 01:17:59,332 - Qui est représentée par- - Par- 1162 01:17:59,439 --> 01:18:05,275 - Et spécifiquement M. - - M. Nick Naylor. Nick Naylor? 1163 01:18:05,378 --> 01:18:07,312 Merci beaucoup. 1164 01:18:08,448 --> 01:18:11,076 L'usage actuel de mots au lieu d'une image... 1165 01:18:11,184 --> 01:18:16,349 défavorise la population non anglophone des Etats Unis 1166 01:18:17,657 --> 01:18:22,060 La tête de mort est bien comprise dans toutes les langues. 1167 01:18:23,263 --> 01:18:28,895 En l'omettant, ils condamnent ceux qui ne lisent pas l'anglais. 1168 01:18:29,002 --> 01:18:33,701 Señor Herrera, que voulez-vous dire par "ils"? 1169 01:18:33,807 --> 01:18:37,675 Qu'on le sache. La raclée publique n'est pas passée de mode. 1170 01:18:45,018 --> 01:18:47,111 Nick Naylor, veuillez approcher. 1171 01:18:56,897 --> 01:18:59,525 Va t'asseoir avec lui. 1172 01:19:07,908 --> 01:19:10,900 Veuillez donner votre nom, votre adresse et votre emploi actuel. 1173 01:19:11,011 --> 01:19:14,003 Je m'appelle Nick Naylor. J'habite au 6000, avenue Massachusetts... 1174 01:19:14,114 --> 01:19:16,014 et je suis actuellement sans emploi... 1175 01:19:16,116 --> 01:19:18,175 mais jusqu'à récemment, j'étais vice-président... 1176 01:19:18,285 --> 01:19:20,845 - de l'Académie d'étude du tabac. - M. Naylor... 1177 01:19:20,954 --> 01:19:25,789 à titre de vice-président de l'Académie d'étude du tabac... 1178 01:19:25,892 --> 01:19:27,826 qu'attendait-on de vous? Qu'est-ce que vous faisiez? 1179 01:19:27,928 --> 01:19:31,420 J'informais le public de la recherche effectuée... 1180 01:19:31,531 --> 01:19:33,522 sur les effets du tabac. 1181 01:19:33,633 --> 01:19:37,433 Et jusqu'ici, qu'est-ce que l'Académie a conclu... 1182 01:19:37,537 --> 01:19:39,971 de ses recherches sur les effets du tabac? 1183 01:19:40,073 --> 01:19:42,234 Bien des choses, en fait. 1184 01:19:42,342 --> 01:19:44,310 Il y a quelques jours, on a fait la preuve... 1185 01:19:44,411 --> 01:19:46,140 que fumer peut soulager la maladie de Parkinson. 1186 01:19:48,081 --> 01:19:50,549 Je suis sûr que le milieu de la santé en est ravi. 1187 01:19:50,650 --> 01:19:55,610 M. Naylor, qui finance l'Académie d'étude du tabac? 1188 01:19:55,722 --> 01:19:58,987 Conglomerated Tobacco. 1189 01:19:59,092 --> 01:20:00,787 Ce sont des fabricants de cigarettes. 1190 01:20:00,894 --> 01:20:02,953 Surtout, oui. 1191 01:20:03,063 --> 01:20:05,964 Croyez-vous que cela... 1192 01:20:06,066 --> 01:20:08,034 peut affecter leurs priorités? 1193 01:20:08,134 --> 01:20:11,399 Non, comme les dons à votre caisse électorale n'affectent pas les vôtres. 1194 01:20:14,507 --> 01:20:17,738 Sénateurs, M. Naylor n'est pas ici pour témoigner des activités... 1195 01:20:17,844 --> 01:20:19,641 de l'Académie d'étude du tabac. 1196 01:20:19,746 --> 01:20:23,307 Nous considérons la possibilité d'afficher un logo d'avertissement. 1197 01:20:23,416 --> 01:20:26,010 M. Naylor, je dois vous demander, par formalité... 1198 01:20:26,119 --> 01:20:28,781 croyez-vous que l'habitude de fumer, avec le temps, peut mener... 1199 01:20:28,888 --> 01:20:32,722 au cancer du poumon et à d'autres affections comme l'emphysème? 1200 01:20:34,594 --> 01:20:36,027 Oui. 1201 01:20:38,932 --> 01:20:41,025 Vous auriez bien du mal à trouver quelqu'un qui croit... 1202 01:20:41,134 --> 01:20:43,102 que les cigarettes ne peuvent pas être nocives. 1203 01:20:43,203 --> 01:20:47,037 Levez la main. Qui croit que les cigarettes sont inoffensives? 1204 01:20:47,140 --> 01:20:50,268 M. Naylor. Il est inutile de jouer la comédie. 1205 01:20:50,377 --> 01:20:53,676 Je ne vois pas l'idée de prévenir les gens contre ce qu'ils savent déjà. 1206 01:20:53,780 --> 01:20:58,080 Le symbole est un rappel des dangers de la cigarette. 1207 01:20:58,184 --> 01:21:00,015 Si on veut rappeler aux gens tous les dangers, pourquoi... 1208 01:21:00,120 --> 01:21:04,250 ne pas afficher une tête de mort sur les Boeing, sénateur Lothridge? 1209 01:21:04,357 --> 01:21:07,724 - Et les Ford, sénateur Dupree? - C'est ridicule. 1210 01:21:07,827 --> 01:21:10,125 Le bilan des accidents d'avion et de la route... 1211 01:21:10,230 --> 01:21:11,891 n'effleure même pas celui des cigarettes. 1212 01:21:11,998 --> 01:21:13,465 Ils ne se comparent pas. 1213 01:21:13,566 --> 01:21:15,625 Ceci d'un sénateur qui vient du Vermont. 1214 01:21:15,735 --> 01:21:18,704 Je ne vous suis pas, M. Naylor. 1215 01:21:18,805 --> 01:21:22,297 Le tueur numéro un avéré aux États-Unis est le cholestérol... 1216 01:21:22,409 --> 01:21:25,742 et voici le sénateur Finistirre dont le bon État, je regrette de dire... 1217 01:21:25,845 --> 01:21:28,871 obstrue les artères de la nation avec le fromage cheddar. 1218 01:21:30,517 --> 01:21:34,317 Des chiffres, parlons des millions qui meurent de crise cardiaque. 1219 01:21:34,421 --> 01:21:38,152 Le cheddar du Vermont devrait peut-être afficher une tête de mort. 1220 01:21:38,258 --> 01:21:42,820 C'est rid- L'État du Vermont ne s'excusera pas pour son fromage. 1221 01:21:42,929 --> 01:21:45,489 M. Naylor, nous sommes ici pour parler de cigarettes. 1222 01:21:45,598 --> 01:21:49,227 Pas d'avions, pas de voitures. De cigarettes. 1223 01:21:49,335 --> 01:21:51,997 Comme nous l'avons dit plus tôt, ces étiquettes d'avertissement... 1224 01:21:52,105 --> 01:21:55,302 ne s'adressent pas à ceux qui savent, mais à ceux qui ne savent pas. 1225 01:21:57,277 --> 01:21:59,268 Et les enfants? 1226 01:21:59,379 --> 01:22:01,404 Messieurs... 1227 01:22:01,514 --> 01:22:03,379 cela s'appelle l'éducation. 1228 01:22:03,483 --> 01:22:05,417 Elle ne vient pas de l'emballage d'une cartouche de cigarettes. 1229 01:22:05,518 --> 01:22:08,749 Elle vient de nos enseignants, et surtout, de nos parents. 1230 01:22:08,855 --> 01:22:11,983 C'est le devoir de tout parent... 1231 01:22:12,092 --> 01:22:15,721 de prévenir ses enfants des dangers du monde... 1232 01:22:15,829 --> 01:22:18,389 dont les cigarettes, de sorte que lorsqu'ils seront plus vieux... 1233 01:22:18,498 --> 01:22:20,329 ils pourront décider eux-mêmes. 1234 01:22:22,569 --> 01:22:25,732 Je regarde mon... fils... 1235 01:22:25,839 --> 01:22:29,172 qui a été assez gentil de m'accompagner aujourd'hui... 1236 01:22:29,275 --> 01:22:34,144 et je ne peux cesser de penser que je suis responsable de sa croissance... 1237 01:22:34,247 --> 01:22:36,374 et de son développement. 1238 01:22:36,483 --> 01:22:38,007 Et j'en suis fier. 1239 01:22:38,118 --> 01:22:42,054 Cela dit, le laisseriez-vous fumer? 1240 01:22:42,155 --> 01:22:45,647 Bien sûr que non. Il n'a pas 18 ans. Ce serait illégal. 1241 01:22:46,926 --> 01:22:50,487 Oui, je vous ai entendu dire cela à l'émission 20-20, mais assez dansé. 1242 01:22:50,597 --> 01:22:52,861 Qu'allez-vous faire quand il aura 18 ans? 1243 01:22:54,601 --> 01:22:56,159 Allez, M. Naylor. 1244 01:22:56,269 --> 01:22:59,830 À son 18e anniversaire, fumerez-vous une cigarette avec lui? 1245 01:22:59,939 --> 01:23:02,169 Passerez-vous un bel après-midi... 1246 01:23:02,275 --> 01:23:04,436 comme l'une de vos réclames ridicules de cigarettes? 1247 01:23:04,544 --> 01:23:07,513 Vous semblez en avoir long à dire sur la façon d'élever nos enfants. 1248 01:23:07,614 --> 01:23:09,809 Et les vôtres? 1249 01:23:09,916 --> 01:23:13,477 Qu'allez-vous faire quand il aura 18 ans? 1250 01:23:20,160 --> 01:23:23,823 S'il veut vraiment une cigarette, je lui achèterai son premier paquet. 1251 01:23:28,568 --> 01:23:31,332 Merci de votre témoignage, M. Naylor. Vous êtes excusé. 1252 01:23:38,244 --> 01:23:40,337 Je te verrai dehors, d'accord? 1253 01:23:52,258 --> 01:23:55,056 Super! Bien fait, mon gars. 1254 01:23:55,161 --> 01:23:57,288 Étiez-vous dans la même salle que moi? 1255 01:23:57,397 --> 01:23:59,729 Le truc du choix personnel? Ils ont avalé tout ce baratin. 1256 01:24:01,367 --> 01:24:03,392 J'ai vérifié le compte du whip. Ce projet de loi ne passera pas. 1257 01:24:03,503 --> 01:24:06,097 Ton discours était peu orthodoxe, mais tu as réussi, mon gars. 1258 01:24:06,206 --> 01:24:08,333 - Tu l'as écrasé. - De bonnes nouvelles pour vous. 1259 01:24:09,943 --> 01:24:12,844 Nous faisons toujours équipe, non? 1260 01:24:12,946 --> 01:24:14,914 Et le contrôle des dégâts? 1261 01:24:16,416 --> 01:24:18,509 Écoute, Nick. 1262 01:24:18,618 --> 01:24:23,078 Winston-Salem est prête à faire le nécessaire pour te garder. 1263 01:24:31,397 --> 01:24:34,457 Nick, allez-vous continuer à lutter pour les cigarettes? 1264 01:24:34,567 --> 01:24:37,968 Bien sûr que si. Cet homme est notre général. 1265 01:24:38,071 --> 01:24:39,834 Nous n'allons pas le laisser se retirer. 1266 01:24:39,939 --> 01:24:42,567 Est-ce vrai, Nick? Vous restez avec le tabac? 1267 01:24:47,647 --> 01:24:50,115 Bon, je sais ce que vous pensez probablement. 1268 01:24:50,216 --> 01:24:52,116 Quelle grande occasion pour moi d'enseigner à Joey comment... 1269 01:24:52,218 --> 01:24:54,778 s'y prendre avec un patron qui vous poignarde dans le dos. 1270 01:24:54,888 --> 01:24:58,324 Mais j'étais sincère quand j'ai parlé de responsabilité. 1271 01:24:59,559 --> 01:25:03,325 Il y a des choses plus importantes que de rembourser un emprunt. 1272 01:25:03,429 --> 01:25:06,023 J'ai donc fait la seule chose responsable que je pouvais. 1273 01:25:06,132 --> 01:25:08,896 J'ai refusé la proposition d'emploi. 1274 01:25:09,002 --> 01:25:12,233 Et le moment n'aurait pas pu être mieux choisi. 1275 01:25:12,338 --> 01:25:15,205 Peu après, les fabricants de cigarettes ont réglé avec les fumeurs américains... 1276 01:25:15,308 --> 01:25:17,936 à raison de 246 milliards. 1277 01:25:19,178 --> 01:25:23,342 Et l'Académie d'étude du tabac a été dissoute. 1278 01:25:24,484 --> 01:25:27,578 Pour la première fois de sa vie, BR s'est retrouvé sans emploi. 1279 01:25:29,355 --> 01:25:31,448 Autrement, peu de choses ont changé. 1280 01:25:31,557 --> 01:25:33,718 L'escouade MDM se réunit encore chaque semaine. 1281 01:25:33,826 --> 01:25:35,123 Charmant. 1282 01:25:35,228 --> 01:25:37,492 Nous avons même ajouté quelques membres. 1283 01:25:37,597 --> 01:25:40,395 Ce que je pourrais apprendre de toi, Bobby Jay. 1284 01:25:40,500 --> 01:25:42,968 - Oui. - Reste. Reste. 1285 01:25:43,069 --> 01:25:45,799 Finistirre lutte pour ses causes. Engouement pour Hollywood 1286 01:25:45,905 --> 01:25:49,705 Que dites-vous à ceux qui disent que vous détruisez les classiques? 1287 01:25:49,809 --> 01:25:53,210 Non. Nous ne faisons qu'utiliser la technologie numérique... 1288 01:25:53,313 --> 01:25:58,148 pour actualiser les grands films en retranchant les cigarettes. 1289 01:25:58,251 --> 01:26:01,482 Je crois que si ces stars vivaient aujourd'hui... 1290 01:26:01,587 --> 01:26:04,021 elles conviendraient que nous faisons la bonne chose. 1291 01:26:04,123 --> 01:26:05,852 Mais, essentiellement, ne changez-vous pas l'histoire? 1292 01:26:05,959 --> 01:26:09,895 Non, nous améliorons l'histoire. 1293 01:26:11,764 --> 01:26:15,723 - Heather est toujours journaliste. - La ville entière a été évacuée. 1294 01:26:15,835 --> 01:26:18,633 On dit que c'est la tempête du siècle. 1295 01:26:20,073 --> 01:26:22,268 Peu de choses changent. 1296 01:26:22,375 --> 01:26:26,744 Le champion de la société de débats Foggy Bottom cette année est... 1297 01:26:26,846 --> 01:26:28,575 - Joey Naylor. - Hourra! 1298 01:26:31,684 --> 01:26:33,208 Bravo. 1299 01:26:33,319 --> 01:26:34,877 Tiens-le haut. Tiens-le haut. 1300 01:26:36,889 --> 01:26:38,618 Relations stratégiques Naylor 1301 01:26:38,725 --> 01:26:40,556 Et moi? 1302 01:26:40,660 --> 01:26:43,356 Il y a encore une place pour des gars comme moi. 1303 01:26:43,463 --> 01:26:46,091 Alors, dites-moi franchement. 1304 01:26:47,200 --> 01:26:48,929 Est-ce vrai? 1305 01:26:49,035 --> 01:26:51,333 - Peut-être. - Allez. 1306 01:26:51,437 --> 01:26:53,871 - Nous en connaissons très peu de cas. - Il n'y a pas de preuve scientifique. 1307 01:26:53,973 --> 01:26:55,941 Il y a eu un malheureux incident dans l'Iowa. 1308 01:26:56,042 --> 01:26:59,944 Messieurs, répétez ces mots devant le miroir. 1309 01:27:00,046 --> 01:27:03,015 "Bien que nous explorions constamment le sujet... 1310 01:27:03,116 --> 01:27:05,812 il n'y a encore aucune preuve... 1311 01:27:05,918 --> 01:27:09,285 de rapport entre l'usage du cellulaire et le cancer du cerveau." 1312 01:27:15,828 --> 01:27:20,788 Michael Jordan joue au basketball. Charles Manson tue des gens. Je parle. 1313 01:27:22,535 --> 01:27:24,628 Tout le monde a un don.