1 00:00:09,218 --> 00:00:11,553 [fire crackling] 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,515 [villager shouts in Marathi] 3 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Come on! Let's use all the water we have! 4 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Hurry up! Hurry up! Use sheets to put out the fire. 5 00:00:23,482 --> 00:00:26,360 [villagers shouting] 6 00:00:26,443 --> 00:00:28,153 [grunting] 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,623 [Prabhu speaking Marathi] 8 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Tear down these huts. We need to make a firebreak. 9 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 [in English] I hate these fires. You want to kill me? Come on! 10 00:01:19,997 --> 00:01:21,290 What's burning? 11 00:01:21,874 --> 00:01:23,292 [Karla] It's Sagar Wada. 12 00:01:24,251 --> 00:01:25,961 It's where Lin was staying. 13 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 You said yourself he's gone. 14 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 I'm cold. 15 00:01:39,600 --> 00:01:41,435 [people chattering] 16 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 All right. You have to keep this clean. You understand? 17 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Understand. Okay. 18 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 All right. Good man. 19 00:02:00,621 --> 00:02:03,290 [Prabhu speaking Hindi] 20 00:02:03,373 --> 00:02:05,167 [villager, Prabhu speak Hindi] 21 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 [in English] Salaam alaikum, Mr. Lin. 22 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 Wa alaikumu assalam. 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 I'm Qasim Ali, headman here. 24 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 Prabhu has told me all about you. 25 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Thank you, Mr. Lin. 26 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Thank you for what you are doing. 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 Well, I could do more with better supplies. 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 If you get me whatever you have-- 29 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Some of these people need hospital, drugs, IVs. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,233 Yes, but none of these things will be coming here. 31 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 You already have what we have, huh? 32 00:02:32,110 --> 00:02:34,112 Parvati? [speaks Hindi] 33 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Can someone take a look at Lakshmi? 34 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 What happened? What happened, Lakshmi? 35 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 [in English] Lin, come here! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,621 -[panting] -Okay, bring her here. 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,705 [Prabhu speaks Hindi] 38 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 [in English] I need another table, to lie her down. 39 00:02:45,958 --> 00:02:48,794 [Qasim, Arun speaking Marathi] 40 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 [in English] Slowly. Easy, easy. 41 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 -Okay. You're all right. No, you're okay. -[whimpering] 42 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 You're all right. Easy. You're all right. 43 00:03:02,933 --> 00:03:04,810 Ask her if she's having trouble breathing. 44 00:03:04,893 --> 00:03:06,144 -[speaks Hindi] -[groans] 45 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Huh? 46 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 [breathing heavily] 47 00:03:09,857 --> 00:03:11,441 [speaks Marathi] 48 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 [in English] She needs a hospital to take out that metal. 49 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 -What, you can't do this? -No. No way. 50 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 [Lin] I think it's punctured her lung. 51 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 -[in Marathi] Mom. -Ravi! 52 00:03:19,908 --> 00:03:23,537 -[in English] No. No, no, no! It came out. -[clamoring] 53 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 -[Lakshmi] Ravi! -Mom! 54 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Put your hands on there, all right? 55 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 -Solid pressure. -[Ravi shouts in Marathi] 56 00:03:29,293 --> 00:03:31,170 [clamoring continues] 57 00:03:31,837 --> 00:03:33,547 Move your hands. Move your hands! 58 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 -[Qasim speaking Hindi] -[Ravi speaks Marathi] 59 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 -I need you to hold her. All right? -Okay. 60 00:03:37,718 --> 00:03:39,761 -Don't let her move. -Okay. [speaks Marathi] 61 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 -Tell her this is gonna help her breathe. -[speaks Marathi] 62 00:03:43,098 --> 00:03:46,059 -[in Marathi] Don't touch her! [shouts] -[breathes shakily] 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 [Ravi shouts in Marathi] 64 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Get away from my mother! [shouting] 65 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 [in English] Qasim, I need to be able to hear. 66 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 [in Marathi] Ravi, stop! He's trying to help her. 67 00:04:06,705 --> 00:04:07,706 [gasping] 68 00:04:09,499 --> 00:04:12,461 -Ravi. [speaks Marathi] -[in English] That good? 69 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 -Ravi. Ravi. -[in Marathi] Mom! 70 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 -Ravi. -[Ravi shouts] 71 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 [in English] Shit. Fuck. 72 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 -What happened? -She needs a doctor now. 73 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Move! Move! 74 00:04:22,721 --> 00:04:24,640 Prabhu, help me lift her. 75 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 On three. One, two, three. 76 00:04:27,851 --> 00:04:29,228 [Prabhu, Lin grunt] 77 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 -Mom. -Mr. Lin, where are you taking her? 78 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 She needs a doctor, or she's gonna die quickly. 79 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Then let her die surrounded by the people she loves. 80 00:04:38,904 --> 00:04:40,781 I want her to live with the people she loves, 81 00:04:40,864 --> 00:04:42,241 not die with them. Prabhu? 82 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 -[in Hindi] This is wrong. -[Lin] On three. One, two, three. 83 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 -[Lakshmi] Ravi. -[Qasim] Lakshmi, it's okay. 84 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 -We're taking you to the doctor. -[Lin] Go, go, go! 85 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 [Lakshmi] Ravi. Ravi! Ravi. 86 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 [Qasim] Don't worry, Ravi. They're helping your mother. 87 00:04:55,212 --> 00:04:56,380 [Prabhu, in English] Lin. 88 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Lin, listen! 89 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 She's not dying, Prabhu. Not because of me. 90 00:05:03,178 --> 00:05:06,598 -Hey! We need help! -[tires screech, horns honk] 91 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hey! Stop! Hey! 92 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 -[whispering] Prabhu, Prabhu. -[Lin] We got a dying woman here! 93 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. Prabhu. 94 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Hey. Hey, stop! 95 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 [tires screeching] 96 00:05:17,526 --> 00:05:19,486 Lin, stop! Enough! 97 00:05:19,570 --> 00:05:21,864 [horns honk] 98 00:05:26,827 --> 00:05:29,246 [whispers in Marathi, indistinct] 99 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 [in English] What did she say? 100 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 It does not matter. 101 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 I want to know. 102 00:06:17,085 --> 00:06:20,172 [breathes shakily] She asked for Ravi. 103 00:06:33,977 --> 00:06:35,896 [Qasim speaks Marathi] 104 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 [in Marathi] They'll be back soon. 105 00:06:40,108 --> 00:06:41,193 Oh. 106 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 How many huts have burned? 107 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 Thirty. Mine included. 108 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 -Mom! -[villager speaks Marathi] 109 00:07:09,012 --> 00:07:10,806 [cries] 110 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 [in English] I will go get some food and chai, okay? 111 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 I'm not hungry. 112 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 113 00:07:55,517 --> 00:07:57,728 You were trying to do the best thing. I know this. So you can-- 114 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 This was my fault. 115 00:07:59,980 --> 00:08:01,648 [breathes shakily] 116 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Prabhu, if I hadn't been here, this fire would've never happened-- 117 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Lin, please. Please. 118 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Fires, they happen here. 119 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 You think I'm not hating Lakshmi is gone, huh? 120 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 This time, we are lucky. 121 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 Last year, there was much bigger fire, much more of the jhopadpatti was burned. 122 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 More than 20 died. 123 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 I will bring food, okay? 124 00:08:32,763 --> 00:08:33,889 [sighs] 125 00:09:00,165 --> 00:09:02,459 -[employee gasps] -[Charlie] Drop the-- Fuck. Fuck. 126 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Drop the clipboard and put your hands up. 127 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Get the fuck on. 128 00:09:06,380 --> 00:09:08,465 [employee gasps, whimpers] 129 00:09:08,549 --> 00:09:10,676 [Charlie] Don't touch any fucking alarm buttons, all right? 130 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 [Lin] Could you ladies fill these bags up, please? 131 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 It's all insured. It's really not worth worrying about. 132 00:09:15,305 --> 00:09:17,391 -[employee 2] Just do what he says. -[breathing shakily] 133 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 -Please… Laura. -[Charlie] Okay, okay, okay. 134 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Why don't you get a job, you lazy bastards? 135 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 [Charlie] Hey! Excuse me, this is our job, you fat ass. 136 00:09:26,066 --> 00:09:27,734 Don't get in the way of us doing it, all right? 137 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 [Lin] Come on, love. It's all good. You just need to fill the bag. 138 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 [employee 2] Can't you see she's terrified? 139 00:09:32,948 --> 00:09:35,075 -[Charlie] Just fill the bag! -[breathes shakily] 140 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 [alarm bell ringing] 141 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 [officer] Out of the way! Out of the way! Move! Move! 142 00:09:50,090 --> 00:09:51,675 -[grunts, pants] -Watch it. 143 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Sorry, mate. My fault. 144 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 -Hey. Get off me. -[Lin strains] 145 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Drop the bloody gun. 146 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Get off me! [grunts] Bastard. Drop the gun! 147 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Get the fuck off me. 148 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 -Drop the gun! Drop it! Drop it! -Okay. Okay. Okay! 149 00:10:08,692 --> 00:10:09,735 [gunshot] 150 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 What did you do? 151 00:10:19,161 --> 00:10:20,245 [gun clatters] 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Move. 153 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 154 00:10:26,293 --> 00:10:28,587 -[gasps] -Dale, fucking move. 155 00:10:28,670 --> 00:10:31,006 -[siren wailing] -Now. Come on. 156 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 Dale. 157 00:10:34,551 --> 00:10:36,512 [siren continues] 158 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Somebody, call an ambulance. 159 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Okay. Hey, hey. Stay with me. Hey. 160 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 You're all right, mate. You're all right. 161 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Stay with me. 162 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 [officer] Get away from him! 163 00:11:09,336 --> 00:11:11,755 [birds squawking] 164 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Salaam alaikum, Walidbhai. 165 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 166 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Interesting choice of location. 167 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Sad to think how many men once earned a living here in better days. 168 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Arre, everything has its use-by date, huh? 169 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 And everyone. 170 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Now, you wanted to talk. This is where we can do it. 171 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rujul Aadekar is dead. 172 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Had I been in your shoes, I would have done exactly the same. 173 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 All the companies are at peace. 174 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 Our men are not killing and shooting each other in the streets, 175 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 and everyone is satisfied. 176 00:12:22,993 --> 00:12:25,329 The companies are at peace because they're run by tired, old men 177 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 who've settled for the status quo. 178 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 Except yours? 179 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 Except mine. 180 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rujul, he believed you are weak, huh? 181 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Certainty of what is right does not make anyone weak, 182 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 or you'd still be running the passport market in Colaba, not me. 183 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Is that what this is, Walid? 184 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 You want to start a war over your hurt pride? 185 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 I'm not starting anything. This is business, yaar. 186 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Wada is worth a fortune. So, I simply made Rujul a better offer. 187 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 I am not going to lose Sagar Wada. 188 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Is that a threat? 189 00:13:02,032 --> 00:13:05,619 A simple statement of fact. 190 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 For you maybe, chachu, huh? 191 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 You see, one man can say his wife is beautiful, 192 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 and another only sees a pig. 193 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 You see, I think it is a simple fact that I have more men and money than you. 194 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 I think it is a simple fact that women and drugs are the future, 195 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 and yet you choose to stay in the past. 196 00:13:28,600 --> 00:13:30,561 You have to give the people what they want, Khaderbhai. 197 00:13:30,644 --> 00:13:32,729 Otherwise, you are consigned to history. 198 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Maybe I'll build a big statue of you at the gates of my Sagar Wada, huh? 199 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Always a pleasure talking with you, Walidbhai. 200 00:13:58,505 --> 00:14:00,716 [people chattering] 201 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 You're awake? Good. Come. Something you gotta see, boss. 202 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 All right. Just give me a minute. 203 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Come, na. 204 00:14:29,369 --> 00:14:30,662 [Prabhu speaks Hindi] 205 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 [in English] Hey. 206 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 What are they all doing? 207 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 They're your patients. 208 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 What are you talking about? 209 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 They all know about the doctoring you did last night, 210 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 so now they wait to see you. 211 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 No. No. I'm not-- 212 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 -Lin, no-- no problem waiting, Linbaba. -I can't. 213 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 They're here more than one hour already. I told them you must sleep. 214 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 215 00:15:03,612 --> 00:15:06,323 Even if you were not here, they would still be waiting, 216 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 but waiting for nothing only. 217 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 And that kills the heart. 218 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 But waiting for something, that is different, na? 219 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 I can't do that. Look, I'm not even a doctor. 220 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Even bad doctor better than no doctor. 221 00:15:19,962 --> 00:15:21,547 -I'm not saying you are bad… -[stammers] 222 00:15:21,630 --> 00:15:25,467 …only that if you were, it would be okay. Lin, please. 223 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 -Prabhu. -Lakshmi was going to die anyway. 224 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 And we will grieve her. 225 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 But that is how it is sometimes. 226 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 -[in Marathi] How are you, Prabhu? -Okay. 227 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 [in English] Mr. Lin. 228 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Look, I wanna say sorry about last night. You were right. I should have listened. 229 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 [villager, in Hindi] Qasim, is he going to help us? 230 00:15:50,033 --> 00:15:52,286 -[villager, indistinct] -[Prabhu smacks lips] 231 00:16:04,506 --> 00:16:06,633 [Lin, in English] I wanted to run more than ever, 232 00:16:06,717 --> 00:16:10,596 take the second chance Karla's money had given me and get out of Bombay, 233 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 despite what helping me had done to these people. 234 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 [in Marathi] It will be good, you'll see. 235 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 God willing. 236 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 [in English] This is a lot of money to be giving away, Linbaba. 237 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Yeah, well, I'm gonna need a lot of things. 238 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 But why you do this? 239 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 I've got my reasons. 240 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Go on, take it. Use it to rebuild the homes that burned. 241 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Please. 242 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 I will make sure every paisa is well spent. 243 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 [in Marathi] All right! Just two more minutes. Okay? 244 00:17:11,865 --> 00:17:14,242 [villager sighs, chuckles] 245 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 [Lin, in English] Okay. 246 00:17:22,917 --> 00:17:25,378 [Prabhu speaks indistinctly] 247 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Put some of this on, all right? 248 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 [Lin] It had to be me. 249 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Another man with my training wouldn't have been forced by crime into the slum. 250 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 Another criminal wouldn't have had my training. 251 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 I didn't get the joke, and fate didn't make me laugh. 252 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 But I knew I couldn't leave. 253 00:17:55,200 --> 00:17:57,661 [chattering] 254 00:17:57,744 --> 00:18:00,414 [Prabhu counting in Hindi] 255 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 [in English] We have 20 more patients. 256 00:18:05,627 --> 00:18:07,713 Okay? Out. Okay. [speaks indistinctly] 257 00:18:09,381 --> 00:18:10,841 [speaks Hindi indistinctly] 258 00:18:10,924 --> 00:18:12,593 [in English] Let's go. Let's go. 259 00:18:12,676 --> 00:18:14,219 Hi. [speaks indistinctly] 260 00:18:32,738 --> 00:18:33,822 [sighs] 261 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 You need to eat. 262 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Breakfast of champions. 263 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 You can be such a child sometimes. 264 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Are you angry with me for helping you get clean? 265 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 You're the one who's angry. 266 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Does it piss you off so much that you have to look after me? 267 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 I want you to look after yourself, Lisa. 268 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 But you won't, because you like being powerless, 269 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 because it makes you the center of whatever universe you happen to be in. 270 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 Some people look after you because they love you. 271 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 That's not a bad thing. 272 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 And what happens when they aren't there? 273 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 You can't spend your life refusing to care for anyone 274 00:19:21,787 --> 00:19:22,788 in case they leave. 275 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 I can't do this, Lisa. Not now. 276 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 I don't wanna fight with you, not with everything else. 277 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 I'm sorry. 278 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 You're right. I'm being a selfish, spoiled bitch. 279 00:19:45,561 --> 00:19:47,229 -What is it? -[Karla sniffs] 280 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Yesterday, all I could think about was not being weak. 281 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 And now, I close my eyes, and all I see is Rujul dead. 282 00:20:02,953 --> 00:20:05,497 Khader knew. [chuckles] 283 00:20:05,581 --> 00:20:09,418 He tried to protect me, and the more he did… [inhales deeply] 284 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 …the more I was determined to prove myself I could handle it. 285 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 You don't have to prove anything, Karla. 286 00:20:16,091 --> 00:20:18,552 [sniffs] If I don't, the deal will fall apart. 287 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 And would that be so bad? 288 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 When is the last time you let yourself go and felt happy? 289 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Truly happy? 290 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Let's be fucked-up together. 291 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 I promise to eat some of this and not be a royal pain in the ass, 292 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 if you promise to stay here with me and play records with me like old times 293 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 until we run out of booze and hash. 294 00:20:45,996 --> 00:20:47,080 Hmm? 295 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 [softly] Okay. 296 00:20:55,005 --> 00:20:57,341 [chattering] 297 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 You are needing rest? I can tell them to come back tomorrow. 298 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 No, I'm good. 299 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 [in Marathi] Stop! Dr. Lin will be taking a break now. 300 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 [in English] Uh, this is a thank-you, Dr. Lin. 301 00:21:18,237 --> 00:21:21,949 Oh, well, it was actually Prabhu's idea. 302 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 [in Hindi] It was my idea. 303 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 [in English] He talked Qasim Ali into it and let me use his hut. 304 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 [in Hindi] I talked Qasim Ali into it. 305 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 [in English] It was Prabhu who, um, got all the supplies. 306 00:21:32,626 --> 00:21:34,670 -[in Hindi] I got the supplies. -Huh. 307 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu, this was a good thing that you did. 308 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 [Parvati clears throat] 309 00:21:48,392 --> 00:21:51,436 [in English] You need help with patients? 310 00:21:51,520 --> 00:21:52,855 Oh, no. We're good, thank you. 311 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 This is great though. 312 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 Very good, huh, Linbaba? Very slick, very smooth, 313 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 until you sent her away. Parvati! 314 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Thank you, huh? 315 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 [in Hindi] If you like, I will bring back your tray when we are finished. 316 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 At the chai shop. 317 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 You'll be there? 318 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 I'll be there. 319 00:22:41,111 --> 00:22:43,739 -All right, what are you staring at? -[villagers laugh] 320 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 Haven't you got work to do? 321 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 [in Marathi] Let's go. 322 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 [in English] You are enjoying, huh? 323 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Mmm, yummy, yummy. 324 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 The Palace operates on an appointment-only basis. 325 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 The Palace operates because we let it. 326 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Tell Zhou we're here. Go. 327 00:23:23,612 --> 00:23:24,613 [chuckles] 328 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 I'm not some helpless girl, Padma, that will bend to your discipline. 329 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 You will need to leave any weapons you carry here. 330 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 No, I won't. 331 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 This is an honor, Khaderbhai. Can I get you something to drink or eat? 332 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Recently, I spent a solemn moment with Rujul Aadekar. 333 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 This morning, I spent some time with Walid Shah. 334 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 And now, I've come to see you. 335 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 I do not approve of your business, 336 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 but I understand it is a business that must exist. 337 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 So, you've been allowed to come here and prosper. 338 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 But there has been one condition to your success. Neutrality. 339 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 I made a mistake, Khaderbhai. 340 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 I can only apologize. 341 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 At first, I assumed you knew of it. 342 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 When I realized this wasn't the case, it was too late. 343 00:24:37,561 --> 00:24:41,690 [sighs] As you say, my position here in Bombay is vulnerable-- 344 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 You do not play the victim well, Madame. 345 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 I hope you were better at faking back when you were a mistress and a whore. 346 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Like I said, I made a mistake. 347 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 But if I was going to die for it, 348 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 I don't think you would come here yourself to watch it happen. 349 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Dead, you are of no use to me. Alive, maybe I could use you. 350 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Understand that when I leave this place, I will take your life with me 351 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 as collateral against the debt that you now owe. 352 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 And when I ask something of you, you will do it, 353 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 or this place will burn as your funeral pyre. 354 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 How did you know? 355 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Was it Karla Saaranen? 356 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Who? 357 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 I do not know that name. 358 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rujul belonged to me. 359 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 I knew him better than he knew himself. 360 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 So I had him followed, where he went, what he did, who he saw. 361 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 He was stupid to think otherwise. 362 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 It was his stupidity that got him killed. 363 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 I hope you're not stupid, Madame. 364 00:26:07,651 --> 00:26:09,403 -[chattering] -[Qasim speaking Hindi] 365 00:26:18,954 --> 00:26:21,164 [chattering continues] 366 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 [in English] Linbaba, we are now going to build the pyre for Lakshmi's funeral 367 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 if you want to come. 368 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Ah, I'm sorry, Johnny. I got no right to be there. 369 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu told me you blame yourself. 370 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu talks too much. 371 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 [softly] Yeah. 372 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai gave you your life today. Is this wise? 373 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 My life isn't any man's to give or take. 374 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 I know their business as well as them. 375 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 All these bhais… Fuck them. 376 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Maybe it's time for the behains, Padma. 377 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 We had a deal, you and I. 378 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 If you're talking about Lisa, I kept my part of it. 379 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa is gone. 380 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 I don't see how that is my fault. 381 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Then why are you scared, Maurizio? 382 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 I am not. 383 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 I think you are. 384 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 I think maybe it's the only time when men and women can truly be the same, 385 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 when they're powerless and terrified. 386 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 But women are forced to feel it so much more than men. 387 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 By men, usually. 388 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Why am I here? 389 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 There is a way for you to earn my forgiveness. 390 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 I'm listening. 391 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 I want you to sell brown sugar for me in Colaba. 392 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Colaba is Khaderbhai's territory. 393 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 But he doesn't sell heroin there. 394 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Neither does anyone else. 395 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 I owe him no loyalty. Do you? 396 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Me? 397 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 I owe loyalty to no one. 398 00:29:02,409 --> 00:29:04,912 [chuckles] Which is honest, at least. 399 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 My terms are simple. 400 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 My name is never mentioned. You keep 20% of the profit. 401 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 Forty. I'm taking all of the risk. 402 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 I'm not negotiating with you. 403 00:29:18,926 --> 00:29:20,802 [sucks teeth] 404 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 How much are we talking about? 405 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 I have access to as much Afghan dope as you can sell. 406 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Okay then. You have a deal. 407 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Then you have nothing to fear. 408 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 Mr. Lin? 409 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 My name's Abdullah Taheri. 410 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 I have someone who wants to meet you. 411 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Okay. Who is it? 412 00:29:59,383 --> 00:30:00,592 [chuckles] 413 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Please. 414 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 Mr. Lindsay Ford? 415 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Just "Lin" works. 416 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 I'm pleased to meet you. I've heard good things. 417 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 It's always nice to hear good things about foreigners here in Bombay. 418 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 You might have heard of me also. My name is Abdel Khader Khan. 419 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 So, you are the doctor in the hutments now. 420 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Well, I'm, uh-- I'm a long way from being a doctor. 421 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Well, maybe that is why you are doing so well. 422 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Doctors do not go into the jhopadpatti willingly. 423 00:30:50,392 --> 00:30:52,060 We can compel men not to be bad, 424 00:30:52,144 --> 00:30:55,022 but we cannot compel them to do good, don't you find? 425 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 I, uh, never really thought about it. 426 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 I wonder what compels you. 427 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Is there something I can do for you? 428 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 I don't know yet. 429 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 That is why I am here, 430 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 to invite you to spend some time with me and my friend Abdullah. 431 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 All right. I mean no offense, but I'm just gonna say this. 432 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 You have a fairly scary reputation. 433 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 So you just turning up like this, you can see why I might be a bit nervous 434 00:31:28,013 --> 00:31:31,016 about jumping in the back of your car and letting you drive me away. 435 00:31:31,099 --> 00:31:32,017 [chuckles] 436 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 I give you my word. No harm will come to you this night. 437 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Do I have a choice? 438 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 You always have a choice. 439 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 In the end, I think that is all we have. 440 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Okay. 441 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 [car door opens, closes] 442 00:32:17,187 --> 00:32:19,857 -[people chattering] -[lively music playing] 443 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 So much for curfew. 444 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 The authorities know 445 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 that civilized people in large cities need places to gather and hunt. 446 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 So certain establishments are permitted to pay a bribe, and order is preserved. 447 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Officially, the law remains. It's just not enforced. 448 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Who gets to decide which laws get enforced and which ones don't? 449 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Someone once said the worst thing about corruption as a system of governance 450 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 is that it works so well. 451 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Ramesh! 452 00:33:09,907 --> 00:33:11,617 [no audible dialogue] 453 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 [in Hindi] How is your father? 454 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 He is well, Khaderbhai. [in English] Thank you. 455 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 [in Hindi] But I am having a problem. 456 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Tell me. 457 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Bhai, it's about my landlord. 458 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 He is demanding double rent already. 459 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 He wants to evict us, not just me, but all the families in my building. 460 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 He has goondas, and his goondas beat us badly. 461 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Even my own father. 462 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Then he is not well. 463 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 No, sir. He is too proud to ask you for help 464 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 and doesn't want to disturb your peace. 465 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 But I… 466 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 You're a good son. 467 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 We won't do anything to hurt his pride. 468 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 And there will be no need to speak to your father about this… 469 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 [in English] …until the problem is solved, inshallah. 470 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 -Thank you, thank-- -Okay, okay. Yes, yes, yes. 471 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 How much did you understand? 472 00:34:05,546 --> 00:34:09,591 Um, not much. Um, something about his home and his father. 473 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 Their landlord wants them out of their place. 474 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 By force, if necessary. 475 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 So you threaten the man who threatens them? 476 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Do you approve? 477 00:34:19,226 --> 00:34:22,312 [chuckles] I don't think you need my approval. 478 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 You're Abdel Khader Khan. 479 00:34:26,149 --> 00:34:27,109 [chuckles] 480 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Just because I can easily do something doesn't always mean I should. 481 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Humor me. If it were you? 482 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 I think if I liked Ramesh and this landlord was out of line, 483 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 then I'd do what I could for him. 484 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Even if it meant acting against the law? 485 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Who gets to choose which laws get enforced and which ones don't? 486 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 In the end, regardless of laws or who chooses, 487 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 each one of us, every atom in every galaxy in every universe, 488 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 is moving towards God. 489 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 I don't believe in God. 490 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Then we have much more to talk about, you and I. 491 00:35:14,364 --> 00:35:16,241 [in Hindi] Let's go. We will take him to the club. 492 00:35:16,325 --> 00:35:17,910 [engine starts] 493 00:35:22,289 --> 00:35:24,458 [rock music playing on gramophone] 494 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 -[in English] You said you'd stay with me. -No. I just didn't say I wouldn't. 495 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Your deal. 496 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 I've come too far, Lisa. I don't have a choice. 497 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Can't disappoint Mr. Khader Khan. 498 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Stay. Please. 499 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 For both of us. 500 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 I can see what this is doing to you. You know it too. 501 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 You just won't admit it. 502 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Choose me. Stay with me. 503 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 Because this matters the most. 504 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 I care about you. You know that. 505 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 But you're choosing him anyway. 506 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 [door opens] 507 00:37:07,644 --> 00:37:10,272 -[Khaderbhai laughs] -[inhales sharply] 508 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 This club has the best ghazel singers in Bombay. 509 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 What are ghazels? 510 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Love songs. Love songs to God. 511 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 No matter what you might think, there is no believing in God. 512 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 We either know him or we do not. 513 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Well, I don't know God, but I think he's pretty much impossible. 514 00:37:32,085 --> 00:37:35,589 [chuckles] The fact that God is impossible is proof he exists. 515 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 So does that mean that all possible things don't exist? 516 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 I'm delighted you understand. 517 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 -[Khaderbhai, Abdullah laugh] -I really don't. 518 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 You're in trouble now, my friend. 519 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Nothing exists as we see it. Our eyes are liars. 520 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 Everything that seems real is part of the illusion. 521 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 You, me, this room. 522 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 So if everything's an illusion, how do we know what to do, how to live? 523 00:38:00,656 --> 00:38:02,741 -We lie. -[Abdullah chuckles] 524 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 The sane man is simply a better liar than the insane man. 525 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Your eyes lie. 526 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 What you think you know tells you this is not so, but it's true. 527 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 [stammers] We prefer the lie because it's easier. 528 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 That's how we stay sane? 529 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 I am not married, and I have no sons. 530 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 But if I tell you that I see it clearly that you are my son, 531 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 Abdullah is your brother, I am your father, 532 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 you will think that is impossible. 533 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 You will resist it. You do. I see it. 534 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 You prefer to believe the lie that we are all strangers, 535 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 and there is no connection between us. 536 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 I have a father. 537 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 And I don't know you. You don't know me. 538 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 I think maybe I do. 539 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 What do you lie to yourself about, Mr. Lin? 540 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 I don't. I'm finished with that. 541 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 I know what I am, what I've done, what I owe. 542 00:39:20,235 --> 00:39:22,905 [in Urdu] I have decided to like Lin. 543 00:39:24,531 --> 00:39:27,201 [santir notes playing] 544 00:39:33,290 --> 00:39:36,126 [singing in Hindi] 545 00:40:06,698 --> 00:40:09,409 [drumbeat starts] 546 00:40:22,005 --> 00:40:26,134 [singing continues] 547 00:40:56,957 --> 00:41:01,253 [singing continues] 548 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 [violin notes playing] 549 00:41:32,910 --> 00:41:34,786 [singing continues] 550 00:42:08,987 --> 00:42:11,323 [no audible dialogue] 551 00:42:48,443 --> 00:42:49,778 [song ends] 552 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 [in English] How did you like the music? 553 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 Ah, it's incredible. I never heard anything like it before. 554 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Can I ask you something? 555 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 All this, tonight… Why'd you bring me here? 556 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 What do you want from me? 557 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 [Karla] What are you doing here? 558 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Listening, drinking tea, 559 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 learning that the world as I know it is an illusion. 560 00:43:23,228 --> 00:43:24,563 I'm pretty stoned. 561 00:43:24,646 --> 00:43:25,981 You were meant to leave Bombay. 562 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Who is your friend, Mr. Lin? 563 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 This is Karla Saaranen. 564 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Are we friends? 565 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 I don't know. 566 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Let's just say Karla has had a full and central part of my life in Bombay so far. 567 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 Real or not. 568 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 I think she's real. 569 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 In fact, 570 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 Karla proves that I'm right. 571 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 If I invented her, she would be a lot nicer to me. 572 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, allow me to introduce Abdullah Taheri, 573 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 my brother from another mother, apparently, 574 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 recently reunited by my newest acquaintance, Mr. Abdel Khader Khan. 575 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 -You've probably heard of him. -Of course. 576 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 It's a pleasure to meet you, Ms. Saaranen. 577 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Likewise. How do you all come to know each other? 578 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Fate saw fit to throw us together. 579 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Funny how that happens. 580 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 Yeah, well, "Misery acquaints a man with strange bedfellows." 581 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Who's the monster? 582 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 What do you mean? 583 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 That line is spoken by a man who lies down with a monster. 584 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Ms. Saaranen knows her Shakespeare. 585 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 Someone once told me 586 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 that all the questions and most of the answers in life 587 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 can be found in Shakespeare. 588 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Would you like to join us? 589 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 I can't. I've got guests of my own. 590 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 We have business to conclude. I should get back to them. 591 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 Good luck with your business. 592 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 Inshallah. 593 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Enjoy the rest of your evening, gentlemen. 594 00:44:56,905 --> 00:44:59,867 ["Something On Your Mind" playing loudly overhead] 595 00:45:08,584 --> 00:45:09,626 [horn honks] 596 00:45:27,102 --> 00:45:28,437 [music stops] 597 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 [lock clicks] 598 00:45:42,326 --> 00:45:43,327 [keys clatter] 599 00:46:04,556 --> 00:46:06,141 It has been a pleasure, Lin. 600 00:46:06,225 --> 00:46:08,018 [chuckles] 601 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Was this some kind of test? 602 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Why do you help in Sagar Wada? 603 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 They needed it. 604 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 An act of nobility then? 605 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Nah, there's nothing noble about me. You can trust me on that. 606 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 There are no good men or bad men. 607 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 It is what they do, or refuse to do, that makes them good or evil. 608 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 This place means a great deal to me. 609 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Thank you for tonight, Mr. Khan. 610 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Please, call me Khaderbhai. 611 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Khaderbhai. 612 00:46:46,807 --> 00:46:48,767 [all chuckle] 613 00:46:48,851 --> 00:46:50,978 -Close enough. -[Lin, Khaderbhai chuckle] 614 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 [Lin] Maybe fate brought me together with these men, father and brother. 615 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 But everything that came after was down to my own choices, 616 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 just like Khader had said. 617 00:47:39,526 --> 00:47:42,154 ["Something On Your Mind" resumes] 618 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 You took her away. You took my mother away. 619 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 She was all I had. 620 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Yeah. 621 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 I didn't mean to, but I did. 622 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 I'm tired, Ravi, of getting it so fucking wrong all the time. 623 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Are you gonna use that? 624 00:48:58,230 --> 00:49:00,607 -[inhales sharply, grunting] -[Qasim] Ravi! 625 00:49:00,691 --> 00:49:01,900 [both grunting] 626 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 [in Marathi] What are you doing, Ravi? 627 00:49:07,531 --> 00:49:09,741 -[sighs] -[in Hindi] Ravi, my son… 628 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 [in Marathi] Your mother is gone. 629 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Do this, and you'll lose yourself forever also. 630 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Understand? 631 00:49:23,505 --> 00:49:24,965 [in English] This child does not deserve 632 00:49:25,048 --> 00:49:27,176 to carry your murder on his conscience, Mr. Lin. 633 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 And you are a selfish fool for not knowing better. 634 00:49:31,263 --> 00:49:33,724 [speaks Marathi] 635 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Go to my hut. You will stay with my family now. 636 00:49:39,396 --> 00:49:41,064 No. Uncle Qasim, please. I won't hurt him, but… 637 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 Ravi. Do as I say. 638 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Go. 639 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 [in English] What did you say to him? 640 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 That he will stay with my family now. 641 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Lakshmi's hut will now be yours, Mr. Lin. 642 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 When people here need your help, this is where they will find you. 643 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 This is not a gift I'm giving you. 644 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Yeah. 645 00:50:15,015 --> 00:50:16,016 [inhales sharply]