1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Kom nu! Vi må bruge alt det vand, vi har. 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Fart på! Brug lagner til at slukke ilden. 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Riv hytterne ned. Vi må lave et brandbælte. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 Jeg hader de ildebrande. Vil I dræbe mig? Så kom an! 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 Hvad er det, der brænder? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 Det er Sagar Wada. Det var der, Lin boede. 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 Du sagde selv, han var rejst. 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 Jeg fryser. 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 Godt. Du skal sørge for at rense det. Forstår du det? 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,537 -Forstået. Okay. -Godt. 11 00:02:07,419 --> 00:02:10,339 -Salaam alaikum, mr. Lin. -Wa alaikumu assalam. 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 Jeg hedder Qasim Ali. Jeg er stedets leder. 13 00:02:13,467 --> 00:02:16,970 Prabhu har fortalt mig om Dem. Tak, mr. Lin. 14 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Tak for det, De gør. 15 00:02:19,640 --> 00:02:23,393 Jeg kunne udrette mere med bedre udstyr. Hvis De kan give mig mere... 16 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Mange har brug for lægehjælp, medicin, drop. 17 00:02:26,146 --> 00:02:30,859 Ja, men de ting får vi ikke her. De har allerede fået det, vi har. 18 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 Parvati? 19 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Kan nogen tilse Lakshmi? 20 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 Hvad er der sket, Lakshmi? 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Lin, kom her! 22 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 Kom med hende. 23 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Find et bord, hun kan ligge på. 24 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Langsomt. Forsigtigt. 25 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Du skal nok klare den. Du er okay. 26 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 Du skal nok klare den. Rolig. 27 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Spørg, om hun har svært ved at få luft. 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Hun skal på hospitalet for at få metallet fjernet. 29 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 -Kan du ikke gøre det? -Nej. 30 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 Jeg tror, lungen er punkteret. 31 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 -Mor. -Ravi! 32 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Nej. Nej! Det faldt ud. 33 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 -Ravi! -Mor! 34 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Hold hænderne der, ikke? 35 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Tryk til. 36 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Flyt hænderne. Flyt hænderne! 37 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 -Hold hende. -Okay. 38 00:03:37,718 --> 00:03:41,722 Hun må ikke bevæge sig. Sig, at det hjælper på vejrtrækningen. 39 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Rør hende ikke! 40 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Hold dig væk fra min mor! 41 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 Qasim, jeg skal have ørenlyd. 42 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Ravi, hold op. Han prøver at hjælpe hende. 43 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 -Ravi. -Hjalp det? 44 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 -Ravi. -Mor! 45 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 Ravi. 46 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 Pis. Fuck. 47 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 -Hvad skete der? -Hun har brug for lægehjælp. 48 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Væk! 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 Prabhu, hjælp mig med at løfte hende. 50 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 På tre. En, to, tre. 51 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 -Mor. -Mr. Lin, hvor skal De hen med hende? 52 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Hvis hun ikke straks får lægehjælp, dør hun. 53 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Så lad hende dø omgivet af sine kære. 54 00:04:38,904 --> 00:04:42,241 Hun skal overleve med sine kære, ikke dø sammen med dem. Prabhu? 55 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 -Det er forkert. -På tre. En, to, tre. 56 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 -Ravi. -Lakshmi, det er okay. 57 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 -Vi får dig til lægen. -Af sted! 58 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Ravi. 59 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Bare rolig, Ravi. De hjælper din mor. 60 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Lin. 61 00:04:58,173 --> 00:05:02,177 -Lin, hør efter! -Jeg vil ikke være skyld i, at hun dør. 62 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Vi har brug for hjælp! 63 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hallo! Stop! 64 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 -Prabhu. -En kvinde er ved at dø! 65 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. 66 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Stop! 67 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Lin, stop! Ikke mere! 68 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Hvad sagde hun? 69 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 Det er ligegyldigt. 70 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 Jeg vil vide det. 71 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 Hun spurgte efter Ravi. 72 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 De er snart tilbage. 73 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Hvor mange hytter er brændt? 74 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 Tredive. Deriblandt min. 75 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Mor! 76 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 Jeg henter mad og chai, ikke? 77 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Jeg er ikke sulten. 78 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 79 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 Du gjorde jo dit bedste, så du kan... 80 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 Det var min skyld. 81 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Prabhu, var det ikke for mig, var branden ikke opstået. 82 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Lin, hold nu op. 83 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Ildebrande forekommer her. 84 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 Tror du ikke, jeg hader, at Lakshmi er væk? 85 00:08:17,706 --> 00:08:22,085 Vi er heldige her. Sidste år brændte meget mere af jhopadpattien i en større brand. 86 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 Mere end 20 døde. 87 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Jeg kommer med mad, ikke? 88 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Smid... Fuck. 89 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Smid det clipboard, og tag hænderne op. 90 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Kom nu, for fanden. 91 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 I holder jeg kraftedeme fra alarmen. 92 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Er I søde at fylde poserne? 93 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 Bare rolig. Banken er forsikret. 94 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Gør, som han siger. 95 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 -Kom nu... Laura. -Okay. 96 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Få jer dog et job, dovne hunde. 97 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Hallo! Det her er vores job, din fede so. 98 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Du vil ikke forhindre os i det, vel? 99 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 Kom nu, snuske. Du skal bare fylde posen. 100 00:09:31,280 --> 00:09:34,491 -Kan du ikke se, hun er bange? -Bare fyld posen! 101 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Af banen! Flyt jer! 102 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Se dig for. 103 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Undskyld. Min fejl. 104 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Slip mig. 105 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Slip så den pistol. 106 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Slip mig! Møgsvin. Slip pistolen! 107 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Fjern dig, for helvede. 108 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 -Slip så pistolen! -Okay. Okay! 109 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 Hvad har du gjort? 110 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Af sted. 111 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 112 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Dale, kom nu, for helvede. 113 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Nu. Fart på. 114 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 Dale. 115 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Ring efter en ambulance. 116 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Okay. Hold ud. Så. 117 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 Du skal nok klare den, makker. 118 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Hold ud. 119 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Væk fra ham! 120 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Salaam alaikum, Walidbhai. 121 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 122 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Interessant valg af mødested. 123 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Det er trist at tænke på, hvor mange mænd der i bedre tider tjente til føden her. 124 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Alting har en udløbsdato, ikke? 125 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Og alle. 126 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Du ville tale med mig. Det kan vi gøre her. 127 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rujul Aadekar er død. 128 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Var jeg i dit sted, ville jeg have gjort det samme. 129 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 Der er fred mellem syndikaterne. 130 00:12:18,906 --> 00:12:22,910 Vores folk skyder ikke hinanden på gaden, og alle er tilfredse. 131 00:12:22,993 --> 00:12:26,663 Der er fred, fordi syndikaterne ledes af gamle mænd, der accepterer status quo. 132 00:12:26,747 --> 00:12:29,374 -Bortset fra dit? -Bortset fra mit. 133 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rujul mente, at du var svag, ikke? 134 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Man er ikke svag, fordi man står fast på det, der er rigtigt. 135 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 Ellers sad du snarere end jeg stadig på pasmarkedet i Colaba. 136 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Er det sagens kerne, Walid? 137 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 Får din sårede stolthed dig til at starte en krig? 138 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 Jeg starter ikke noget. Det er forretning, yaar. 139 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Wada er en formue værd. Jeg gav bare Rujul et bedre tilbud. 140 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 Jeg vil ikke miste Sagar Wada. 141 00:13:00,948 --> 00:13:05,035 -Er det en trussel? -Det er blot en konstatering. 142 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 Måske for dig, chachu. 143 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 En mand kan sige, at hans kone er smuk, 144 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 mens en anden kun ser en gris. 145 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Det er en kendsgerning, at jeg har flere folk og penge end dig. 146 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 Det er en kendsgerning, at kvinder og stoffer er fremtiden, 147 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 og alligevel klamrer du dig til fortiden. 148 00:13:28,600 --> 00:13:32,729 Man må efterkomme folkets ønsker. Ellers er man snart glemt. 149 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Måske bygger jeg en statue af dig ved indgangen til mit Sagar Wada, ikke? 150 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Som altid en fornøjelse at tale med dig, Walidbhai. 151 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 Er du vågen? Godt. Kom. Der er noget, du skal se, chef. 152 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 Giv mig et øjeblik. 153 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Kom nu, ikke? 154 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Hej. 155 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 Hvad laver de? 156 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 Dine patienter. 157 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 Hvad snakker du om? 158 00:14:48,597 --> 00:14:52,309 De har hørt om, at du ydede lægehjælp i går, så nu vil de tilses. 159 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Nej. Jeg er ikke... 160 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 -De venter gerne, Linbaba. -Jeg kan ikke. 161 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 De har ventet over en time. Jeg sagde, du skulle sove. 162 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 163 00:15:03,612 --> 00:15:08,200 Selv hvis du ikke var her, ville de vente, men så ventede de ikke på noget. 164 00:15:08,283 --> 00:15:11,787 Så dør håbet. Men det er anderledes at vente på noget, ikke? 165 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 Jeg kan ikke. Jeg er ikke engang læge. 166 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Selv en dårlig læge er bedre end ingen læge. 167 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 Jeg siger ikke, du er dårlig, men hvis du var, ville det være okay. 168 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 Lin, jeg beder dig. 169 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 -Prabhu. -Lakshmi var død uanset hvad. 170 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 Vi sørger over hende. 171 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Men sådan kan det gå. 172 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 -Hvordan går det, Prabhu? -Okay. 173 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 Mr. Lin. 174 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Undskyld for i går aftes. Du havde ret. Jeg skulle have lyttet. 175 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Qasim, vil han hjælpe os? 176 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 Jeg havde kun lyst til at stikke af 177 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 og gribe den mulighed, Karlas penge havde givet mig, og forlade Bombay, 178 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 uanset hvad det havde kostet de folk at hjælpe mig. 179 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 Det skal nok gå godt. 180 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 Om Gud vil. 181 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 Det er mange penge at forære væk, Linbaba. 182 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Jamen jeg får brug for mange ting. 183 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Hvorfor gør du det? 184 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Jeg har mine årsager. 185 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Tag dem. Brug dem på at genopbygge de boliger, der brændte ned. 186 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Kom nu. 187 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 Jeg vil sørge, at de gør gavn. 188 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 Godt! Bare to minutter mere. 189 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 Okay. 190 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Kom det her på, ikke? 191 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 Det skulle være mig. 192 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 En anden mand med min uddannelse var ikke endt i slummen på grund af kriminalitet. 193 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 En anden kriminel havde ikke haft min uddannelse. 194 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Jeg fattede ikke joken, og skæbnen fik mig ikke til at le. 195 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 Men jeg kunne ikke bare smutte. 196 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 Vi har 20 patienter til. 197 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Okay? Ud. Okay. 198 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 Kom så. 199 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Hej. 200 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 Du skal spise. 201 00:18:46,919 --> 00:18:50,964 -Vindernes morgenmad. -Nogle gange er du bare så barnlig. 202 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Er du sur over, at jeg får dig afvænnet? 203 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Det er dig, der er sur. 204 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Gør det dig så rasende, at du må tage dig af mig? 205 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 Du skal tage dig af dig selv, Lisa. 206 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 Men det vil du ikke, fordi du kan lide at være svag, 207 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 for så er du omdrejningspunkt for det univers, du lever i. 208 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 Nogle tager sig af andre af kærlighed. 209 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 Det er ikke negativt. 210 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 Hvad sker der så, når de ikke er der? 211 00:19:19,493 --> 00:19:22,788 Man kan ikke undlade at holde af andre, fordi de måske forsvinder. 212 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Jeg magter ikke det her, Lisa. Ikke nu. 213 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Jeg gider ikke skændes med dig, når der sker så meget. 214 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Undskyld. 215 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 Du har ret. Jeg opfører mig som en egoistisk, forkælet mokke. 216 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 Hvad er der? 217 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 I går kunne jeg kun tænke på, at jeg ikke måtte være svag. 218 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 Og nu lukker jeg øjnene, og det eneste, jeg ser, er Rujuls lig. 219 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Khader vidste det. 220 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 Han ville beskytte mig, og jo mere han gjorde det... 221 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 ...desto mere besluttet blev jeg på at bevise, at jeg kunne klare det. 222 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 Du har intet at bevise, Karla. 223 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 Ellers bliver aftalen ikke til noget. 224 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 Vil det være så slemt? 225 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 Hvornår har du sidst smidt hæmningerne og været glad? 226 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 For alvor glad? 227 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Lad os blive blæste sammen. 228 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 Jeg lover, at jeg spiser og lader være med at irritere dig, 229 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 hvis du lover at blive her og høre plader med mig ligesom i gamle dage, 230 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 indtil vi løber tør for sprut og hash. 231 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Okay. 232 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 Skal du hvile dig? De kan komme igen i morgen. 233 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 Nej, det går. 234 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Stop! Dr. Lin holder en pause nu. 235 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 Det her er for at sige tak, dr. Lin. 236 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 Jamen det var faktisk Prabhus idé. 237 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 Det var min idé. 238 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 Han overtalte Qasim Ali og lod mig bruge hans hytte. 239 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 Jeg overtalte Qasim Ali til det. 240 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 Det var Prabhu, der skaffede alle remedierne. 241 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 Jeg skaffede remedierne. 242 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu, det var godt, du gjorde det. 243 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 Har du brug for hjælp med patienterne? 244 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 Nej, vi klarer os. Ellers tak. 245 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Det smager godt. 246 00:22:01,780 --> 00:22:07,286 Det var flot, hvad, Linbaba? Meget elegant og kækt, indtil du afviste hende. Parvati! 247 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Tak, ikke? 248 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 Jeg kan komme tilbage med bakken, når vi er færdige. 249 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 Til chaibutikken. 250 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Er du der? 251 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 Jeg skal nok være der. 252 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 Hvad glor I på? 253 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Kom så. 254 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 Du nyder det? 255 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Lækkert. 256 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 Paladset er kun åbent for gæster med en aftale. 257 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 Paladset er kun åbent med vores tilladelse. 258 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Sig til Zhou, at vi er her. Af sted. 259 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 Jeg er ikke en hjælpeløs pige, Padma, som du kan kue. 260 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 Du skal efterlade dine våben her. 261 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 Nej, det skal jeg ikke. 262 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 Det er mig en ære, Khaderbhai. Må jeg byde på noget at spise eller drikke? 263 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Jeg havde for nylig en alvorlig stund med Rujul Aadekar. 264 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 Her til morgen mødtes jeg med Walid Shah. 265 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 Og nu besøger jeg dig. 266 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Jeg billiger ikke din forretning, 267 00:24:08,073 --> 00:24:13,036 men jeg anerkender, at den må eksistere. Så det har du fået lov til at lukrere på. 268 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 Men din succes har haft én betingelse. Neutralitet. 269 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 Jeg begik en fejl, Khaderbhai. 270 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 Det kan jeg kun beklage. 271 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Først gik jeg ud fra, at du vidste besked. 272 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 Da jeg indså, at det ikke var tilfældet, var det for sent. 273 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 Som du siger, er min status her i Bombay sårbar... 274 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 Du egner dig ikke til at lege offer. 275 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 Jeg håber, du var bedre til at foregive, da du var skøge. 276 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Jeg begik som sagt en fejl. 277 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 Men hvis den skulle koste mig mit liv, 278 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 var du næppe selv taget herud for at se det ske. 279 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Du gør ingen nytte, hvis du er død. Det kan du måske gøre, hvis du er i live. 280 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Du skal forstå, at jeg tager dit liv med mig, når jeg går, 281 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 som pant for den gæld, du nu har til mig. 282 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 Når jeg giver dig en ordre, adlyder du, 283 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 for ellers brænder stedet her ned som dit ligbål. 284 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Hvordan fandt du ud af det? 285 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Var det Karla Saaranen? 286 00:25:32,824 --> 00:25:35,911 Hvem? Det navn kender jeg ikke. 287 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rujul tilhørte mig. 288 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 Jeg kendte ham bedre, end han kendte sig selv. 289 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 Jeg fik ham skygget. Jeg vidste, hvad han lavede, og hvem han talte med. 290 00:25:47,923 --> 00:25:52,052 Det var han for tåbelig til at regne ud. Hans tåbelighed fik ham dræbt. 291 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 Jeg håber ikke, du er tåbelig. 292 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 Linbaba, vi skal bygge ligbålet til Lakshmis begravelse. 293 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 Hvis du vil med. 294 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Beklager, Johnny. Jeg har ikke ret til at være der. 295 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu sagde, at du bebrejder dig selv. 296 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu taler for meget. 297 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Ja. 298 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai lod dig leve i dag. Er det her fornuftigt? 299 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 Ingen mand bestemmer, om jeg skal leve eller dø. 300 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 Jeg kender deres metoder lige så godt som dem. 301 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 Alle de bhaier... Op i røven med dem. 302 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Måske er det behainernes tur, Padma. 303 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Vi to havde en aftale. 304 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 Hvis du taler om Lisa, overholdt jeg min del. 305 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa er væk. 306 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 Det er vel ikke min skyld. 307 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Hvorfor er du så bange, Maurizio? 308 00:28:10,649 --> 00:28:13,151 -Det er jeg heller ikke. -Det tror jeg, du er. 309 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 Det er nok det eneste tidspunkt, hvor mænd og kvinder for alvor kan være lige. 310 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 Når de er magtesløse og skrækslagne. 311 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 Men det tvinges kvinder til at opleve meget oftere end mænd. 312 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 Af mænd, typisk. 313 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Hvorfor er jeg her? 314 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 Du kan gøre dig fortjent til min tilgivelse. 315 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Jeg lytter. 316 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 Du skal sælge heroin for mig i Colaba. 317 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Colaba er Khaderbhais territorium. 318 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 Men han sælger ikke heroin der. 319 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Det gør ingen andre heller. 320 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 Jeg skylder ham ikke min troskab. Gør du? 321 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Mig? 322 00:29:01,074 --> 00:29:04,912 -Jeg skylder ingen min troskab. -Det er i det mindste ærlig snak. 323 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 Mine betingelser er enkle. 324 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 Mit navn bliver aldrig nævnt. Du beholder 20% af fortjenesten. 325 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 Fyrre. Det er mig, der løber risikoen. 326 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 Jeg forhandler ikke med dig. 327 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 Hvor meget taler vi om? 328 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 Jeg har adgang til så meget afghansk dope, som du kan sælge. 329 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Så har du en aftale. 330 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Så har du intet at frygte. 331 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 Mr. Lin? 332 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 Jeg hedder Abdullah Taheri. 333 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Der er en, der gerne vil møde Dem. 334 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Okay. Hvem er det? 335 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Værsgo. 336 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 Mr. Lindsay Ford? 337 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 "Lin" er fint. 338 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 Dejligt at møde dig. Jeg har hørt gode ting om dig. 339 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 Det er altid rart at høre gode ting om udlændinge her i Bombay. 340 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 Måske har du også hørt om mig. Jeg hedder Abdel Khader Khan. 341 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 Så nu er du læge i baraklejren. 342 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Altså, jeg er så langtfra læge. 343 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Måske er det derfor, du gør det så godt. 344 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Læger tager ikke frivilligt ud til en jhopadpatti. 345 00:30:50,392 --> 00:30:55,022 Man kan presse folk til ikke at være onde, men ikke til at gøre gode gerninger, vel? 346 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 Det har jeg aldrig rigtig tænkt over. 347 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 Gad vide, hvad der driver dig. 348 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Kan jeg gøre noget for dig? 349 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 Det ved jeg ikke endnu. 350 00:31:07,868 --> 00:31:12,497 Derfor vil jeg bede dig tilbringe noget tid sammen med mig og min ven Abdullah. 351 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 Jeg vil ikke støde nogen, men nu siger jeg det bare. 352 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 Du har et skræmmende ry. 353 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 Når du bare dukker op her, kan du nok forstå, at jeg bliver lidt nervøs 354 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 ved tanken om at køre af sted med dig. 355 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 Du har mit ord på, at du ikke lider overlast her til aften. 356 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Har jeg noget valg? 357 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Man har altid et valg. 358 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 I sidste ende er det nok det eneste, vi har. 359 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Okay. 360 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 Så meget for spærretid. 361 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 Myndighederne ved godt, 362 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 at civiliserede mennesker i storbyer skal have steder, hvor de kan samle og jage. 363 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 Visse etablissementer tillades at betale bestikkelse, så ordenen kan bevares. 364 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Officielt består loven. Den håndhæves bare ikke. 365 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Hvem bestemmer, hvilke love der håndhæves, og hvilke der ikke gør? 366 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Nogen sagde engang, at det værste ved korruption som styreform er, 367 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 at den fungerer så godt. 368 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Ramesh! 369 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 Hvordan har din far det? 370 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 Han har det godt, Khaderbhai. Tak. 371 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 Men jeg har et problem. 372 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Sig frem. 373 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Bhai, det er min udlejer. 374 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 Han opkræver allerede dobbelt leje. 375 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 Han vil sætte både os og alle de andre familier i bygningen på gaden. 376 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 Han har bøller, som har overfaldet og tæsket os. 377 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Selv min egen far. 378 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Så har han det jo ikke godt. 379 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 Nej. Han er for stolt til at bede dig om hjælp, 380 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 og han vil ikke ulejlige dig. 381 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 Men jeg... 382 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 Du er en god søn. 383 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 Vi må ikke såre hans stolthed. 384 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 Der er ingen grund til at tale med din far om det, 385 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 før problemet er løst, inshallah. 386 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 -Tak. -Det er godt. Ja, ja. 387 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 Hvor meget forstod du? 388 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 Ikke så meget. Noget med hans bolig og hans far. 389 00:34:10,342 --> 00:34:14,263 Deres udlejer vil smide dem ud. Med magt om nødvendigt. 390 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 Så du truer ham, der truer dem? 391 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Billiger du det? 392 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 Du har ikke brug for min billigelse. 393 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 Du er Abdel Khader Khan. 394 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Bare fordi jeg let kan gøre noget, betyder det ikke altid, jeg bør gøre det. 395 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Lad mig nu høre. Hvis det var dig? 396 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 Hvis jeg godt kunne lide Ramesh, og udlejeren gik over stregen, 397 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 ville jeg hjælpe ham. 398 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Også hvis det indebar at bryde loven? 399 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Hvem vælger, hvilke love der håndhæves? 400 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 I sidste ende, uagtet lovene, og hvem der bestemmer, 401 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 er hver enkelt af os, hvert eneste atom i hver galakse i hvert univers, 402 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 på vej nærmere Gud. 403 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 Jeg tror ikke på Gud. 404 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Så har vi to meget mere, vi skal tale om. 405 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 Kom så. Vi tager ham med på klubben. 406 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 -Du sagde, du blev her. -Nej, jeg sagde bare ikke, jeg ikke ville. 407 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Din aftale. 408 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 Jeg er nået for langt, Lisa. Jeg har ikke noget valg. 409 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Du må ikke skuffe mr. Khader Khan. 410 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Bliv her. Så er du sød. 411 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 For vores begges skyld. 412 00:35:54,571 --> 00:35:58,283 Jeg kan se, hvad det gør ved dig. Du ved det godt, men vil ikke indrømme det. 413 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Vælg mig. Bliv hos mig. 414 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 Det betyder mere. 415 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 Jeg holder af dig. Det ved du godt. 416 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 Men alligevel vælger du ham. 417 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 Klubben har Bombays bedste ghazelsangere. 418 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 Hvad er ghazel? 419 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Kærlighedssange. Kærlighedssange til Gud. 420 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 Uanset hvad du tror, kan man ikke tro på Gud. 421 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 Enten kender vi ham, eller også gør vi ikke. 422 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Jeg kender ikke Gud, men hans eksistens virker ret umulig. 423 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 At Gud er umulig, er netop beviset på, at han findes. 424 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 Vil det sige, at alle ting, der er mulige, ikke findes? 425 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 Det er skønt, at du forstår det. 426 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 Det gør jeg ikke. 427 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 Nu er du i knibe, min ven. 428 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Intet findes, som vi ser det. Vores øjne lyver for os. 429 00:37:49,228 --> 00:37:52,648 Alt, der virker ægte, er en del af illusionen. Dig, mig, dette lokale. 430 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 Hvis alt er en illusion, hvordan skal vi så vide, hvordan vi skal leve? 431 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 Vi lyver. 432 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 Den fornuftige mand lyver bare bedre end den sindssyge. 433 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Dine øjne lyver for dig. 434 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 Det, du tror, du ved, siger, at det ikke passer, men det gør det. 435 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 Vi foretrækker løgnen, for den er nemmere. 436 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Så vi ikke går fra forstanden? 437 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 Jeg er ugift, og jeg har ingen sønner. 438 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 Men hvis jeg siger til dig, at jeg tydeligt kan se, at du er min søn, 439 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 at Abdullah er din bror, og jeg er din far, 440 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 vil du sige, at det er umuligt. 441 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 Du vil benægte det. Det gør du. Det kan jeg se. 442 00:38:39,570 --> 00:38:46,451 Du foretrækker at tro på den løgn, at vi alle er fremmede og ikke forbundne. 443 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 Jeg har en far. 444 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 Og jeg kender dig ikke. Du kender ikke mig. 445 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 Det tror jeg måske, jeg gør. 446 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 Hvad lyver du for dig selv om, mr. Lin? 447 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 Det gør jeg ikke. Det er jeg færdig med. 448 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 Jeg ved, hvad jeg er, hvad jeg har gjort, og hvad jeg skylder. 449 00:39:20,277 --> 00:39:22,905 Jeg har besluttet, at jeg godt kan lide Lin. 450 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 Kunne du lide musikken? 451 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 Den var fantastisk. Jeg har aldrig hørt noget lignende. 452 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Må jeg spørge dig om noget? 453 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 Alt det her i aften... Hvorfor tog du mig med herhen? 454 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 Hvad vil du med mig? 455 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 Hvad laver du her? 456 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Jeg lytter. Drikker te. 457 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 Får at vide, at den verden, jeg kender, er en illusion. 458 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 Jeg er ret skæv. 459 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 Du skulle forlade Bombay. 460 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Hvem er din ven, mr. Lin? 461 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 Det er Karla Saaranen. 462 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Er vi venner? 463 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 Det ved jeg ikke. 464 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Lad os bare sige, at Karla har spillet en stor og vigtig rolle i mit liv i Bombay. 465 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 Ægte eller ej. 466 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 Jeg tror, hun er ægte. 467 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 Faktisk... 468 00:43:49,338 --> 00:43:53,592 ...beviser Karla, at jeg har ret. Var hun et fantasifoster, ville hun være sødere. 469 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, lad mig præsentere dig for Abdullah Taheri, 470 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 som åbenbart er min ukendte bror. 471 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 Vi er blevet ført sammen af min nyeste bekendte, mr. Abdel Khader Khan. 472 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 -Ham har du nok hørt om. -Naturligvis. 473 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 Det er mig en fornøjelse, ms. Saaranen. 474 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 I lige måde. Hvor kender I hinanden fra? 475 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Skæbnen besluttede at føre os sammen. 476 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Det er pudsigt, som det går. 477 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 Ja. "I nøden kan man lære sære sovekammerater at kende." 478 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Hvem er uhyret? 479 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 Hvad mener du? 480 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 Replikken siges af en mand, der ligger sammen med et uhyre. 481 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Ms. Saaranen kan sin Shakespeare. 482 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 Jeg fik engang at vide, 483 00:44:31,588 --> 00:44:35,717 at alle livets spørgsmål og de fleste af svarene kan findes i Shakespeare. 484 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Vil De sidde ned? 485 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 Det kan jeg ikke. Jeg har selv gæster. 486 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 Vi skal færdiggøre vores forretninger. Jeg må tilbage til dem. 487 00:44:45,018 --> 00:44:48,272 -Held og lykke med forretningerne. -Inshallah. 488 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Nyd resten af aftenen, mine herrer. 489 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 Det var en fornøjelse, Lin. 490 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Var det en form for prøve? 491 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Hvorfor hjælper du til i Sagar Wada? 492 00:46:15,901 --> 00:46:18,820 -De havde brug for det. -Så en ædel gerning? 493 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Der er ikke noget ædelt ved mig. Det kan du godt regne med. 494 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Der findes ikke gode og onde mennesker. 495 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 Det er det, de gør eller nægter at gøre, der gør dem gode eller onde. 496 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 Det her sted betyder meget for mig. 497 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Tak for i aften, mr. Khan. 498 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Kald mig endelig Khaderbhai. 499 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Khaderbhai. 500 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 Ikke helt skævt. 501 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Måske var det skæbnen, der førte mig sammen med de to mænd, far og bror. 502 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 Men alt det, der siden skete, skyldtes mine egne valg. 503 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 Ligesom Khader havde sagt. 504 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 Du tog hende fra mig. Du tog min mor fra mig. 505 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 Hun betød alt for mig. 506 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Ja. 507 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 Det var ikke med vilje, men det gjorde jeg. 508 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 Jeg er træt af det, Ravi, at jeg hele tiden nosser i det. 509 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Har du tænkt dig at bruge den? 510 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 Ravi! 511 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 Hvad laver du, Ravi? 512 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 Ravi, min dreng. 513 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 Din mor er borte. 514 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Hvis du gør det her, vil du også miste dig selv for altid. 515 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Forstår du det? 516 00:49:23,505 --> 00:49:27,176 Drengen fortjener ikke at have et drab på sin samvittighed, mr. Lin. 517 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 Du er en egoistisk tåbe, der burde vide bedre. 518 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Gå hen i min hytte. Du bor hos min familie fra nu af. 519 00:49:39,396 --> 00:49:41,064 Nej, onkel Qasim. Jeg lader ham være, men... 520 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 Ravi. Gør, som jeg siger. 521 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Af sted. 522 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 Hvad sagde du til ham? 523 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 At han bor hos min familie nu. 524 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Lakshmis hytte er nu din, mr. Lin. 525 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 Når folk har brug for din hjælp, kan de finde dig der. 526 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 Det er ikke en gave til dig. 527 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Ja. 528 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 529 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 Tekster af: Eskil Hein