1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Kom op. Gebruik al het water dat we hebben. 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Schiet op. Pak dekens om het vuur te doven. 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Breek die hutten af. We moeten een brandgang maken. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 Verdomde branden. Wil je me wat doen? Kom maar op. 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 Wat staat er in de fik? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 Sagar Wada. Lin verbleef daar. 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 Je zei zelf dat hij weg is. 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 Ik heb het koud. 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 Oké. Zorg dat je dit schoonhoudt. Begrijp je me? 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,537 Ik begrijp het. Oké. -Oké. Goed zo. 11 00:02:07,419 --> 00:02:10,339 Salaam alaikum, Mr Lin. -Wa alaikumu assalam. 12 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 Ik ben Qasim Ali, het hoofd hier. 13 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 Prabhu spreekt met lof over je. 14 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Bedankt, Mr Lin. 15 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Voor wat je hier doet. 16 00:02:19,640 --> 00:02:23,393 Ik kan meer doen met betere middelen. Als je me geeft wat je hebt… 17 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Sommigen hebben 'n ziekenhuis of medicijnen nodig. 18 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Ja, maar dat zit er helaas niet in. 19 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 Je hebt alles al. 20 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 Parvati? 21 00:02:34,196 --> 00:02:37,533 Kan iemand naar Lakshmi kijken? -Wat is er gebeurd? 22 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Lin, kom hier. 23 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 Breng haar hierheen. 24 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Ik heb nog een tafel nodig. 25 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Langzaam. Voorzichtig. 26 00:02:51,880 --> 00:02:57,469 Oké. Het komt goed. Rustig maar. 27 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Vraag of ademen moeizaam gaat. 28 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Ze moet naar het ziekenhuis. 29 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 Kan jij dit niet? -Nee. Echt niet. 30 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 Haar long lijkt doorboord. 31 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 Mam. -Ravi. 32 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Nee. Dat metaal is losgekomen. 33 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Ravi. -Mam. 34 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu. Druk je handen daarop, oké? 35 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Hard drukken. 36 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Handen weg. 37 00:03:35,841 --> 00:03:39,052 Hou haar vast, oké? Heel stevig. 38 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 Leg uit dat ze zo beter kan ademhalen. 39 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Blijf van haar af. 40 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Blijf van mijn moeder af. 41 00:03:59,364 --> 00:04:04,286 Qasim, ik moet dit kunnen horen. -Ravi, stil. Hij wil haar helpen. 42 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 Ravi. -Is dat goed? 43 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 Ravi -Mam. 44 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 Wat is er? -Ze heeft 'n dokter nodig. 45 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Opzij. 46 00:04:22,304 --> 00:04:27,059 Prabhu, til haar op. Op drie. Eén, twee, drie. 47 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 Mam. -Mr Lin, waar brengt u haar heen? 48 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Zonder een dokter gaat ze dood. 49 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Laat haar sterven bij haar geliefden. 50 00:04:38,904 --> 00:04:42,241 Ik wil juist dat ze voor hen in leven blijft. Prabhu? 51 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 Dit is verkeerd. -Op drie. Eén, twee, drie. 52 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 Ravi. -Lakshmi… 53 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 …we brengen je naar de dokter. -Snel. 54 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Stil maar, Ravi. Ze helpen haar. 55 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Lin. 56 00:04:58,173 --> 00:05:02,177 Lin, luister. -Ik laat 'r niet doodgaan. Niet door mij. 57 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Hé. We hebben hulp nodig. 58 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hé. Stop. 59 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 Prabhu. -Ze is stervende. 60 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Hé, stop. 61 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Lin, hou op. Nu is het genoeg. 62 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Wat zei ze? 63 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 Dat doet er niet toe. 64 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 Ik wil het weten. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 Ze vroeg naar Ravi. 66 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 Ze zijn zo terug. 67 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Hoeveel hutten zijn afgebrand? 68 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 Dertig. Waaronder de mijne. 69 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Mam. 70 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 Ik ga wat te eten en chai halen, oké? 71 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Ik heb geen honger. 72 00:07:55,475 --> 00:07:59,104 Je hebt je best gedaan. Dat weet ik. Dus… -Dit is mijn schuld. 73 00:08:01,732 --> 00:08:05,736 Prabhu, zonder mij was dit nooit gebeurd. -Lin, hou op. Alsjeblieft. 74 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Branden ontstaan hier nou eenmaal. 75 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 Denk je dat ik Lakshmi's dood niet vreselijk vind? 76 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 We hebben geluk gehad. 77 00:08:18,916 --> 00:08:23,712 Vorig jaar is er veel meer afgebrand. Er waren meer dan 20 doden. 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Ik haal wat te eten. 79 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Laat dat… Fuck. 80 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Laat dat klembord los. Handen omhoog. 81 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Lopen. 82 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 Blijf van die alarmknop af. 83 00:09:10,759 --> 00:09:15,222 Vul deze zakken even, dames. Alles is verzekerd, dus maak je niet druk. 84 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Doe wat-ie zegt. 85 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 Alsjeblieft… Laura. 86 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Zoek een baan, lampoten. 87 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Hé. Sorry hoor, dit is onze baan, vetklep. 88 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Laat ons ons werk doen, oké? 89 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 Kom op, lieverd. Niks aan de hand. Vul deze zak maar. 90 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 Ze is doodsbang. 91 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Vul die zak gewoon. 92 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Opzij. Aan de kant. 93 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Pas eens op. 94 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Sorry, maat. Mijn fout. 95 00:09:57,264 --> 00:10:01,185 Hé. Blijf van me af. Laat dat pistool vallen. 96 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Blijf van me af. Laat vallen. 97 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Laat me los. 98 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 Laat dat pistool vallen. Nu. 99 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 Wat heb je gedaan? 100 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Rennen. 101 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 102 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Dale, rennen. 103 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Nu. Kom op. 104 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Bel een ambulance. 105 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Oké. Hé. Hou vol. 106 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 Het komt goed, maat. 107 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Hou vol. 108 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Ga daar weg. 109 00:11:33,694 --> 00:11:37,698 Salaam alaikum, Walidbhai. -Alaikumu assalam, Khaderbhai. 110 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Interessante locatiekeuze. 111 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Wat jammer dat het hier zo in verval is geraakt. 112 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Arre, alles heeft een houdbaarheidsdatum. 113 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 En iedereen. 114 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Goed. Jij wilde praten. Dat kan hier. 115 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rujul Aadekar is dood. 116 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Ik had precies hetzelfde gedaan in jouw situatie. 117 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 Er heerst vrede tussen de bedrijven. 118 00:12:18,906 --> 00:12:22,910 Onze mannen laten elkaar met rust en iedereen is tevreden. 119 00:12:22,993 --> 00:12:26,663 Ze worden gerund door oudjes die zich bij de status quo neerleggen. 120 00:12:26,747 --> 00:12:29,374 Behalve dat van jou? -Precies. 121 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rujul achtte jou zwak, of niet? 122 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Zekerheid van wat juist is, is geen zwakte. 123 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 Anders runde jij de paspoortmarkt in Colaba nog, niet ik. 124 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Gaat het je daarom, Walid? 125 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 Wil je een oorlog beginnen vanwege je gekrenkte trots? 126 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 Ik begin helemaal niets. Dit is zakelijk, yaar. 127 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Wada is een fortuin waard. Dus ik heb Rujul een beter bod gedaan. 128 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 Ik geef Sagar Wada niet op. 129 00:13:00,948 --> 00:13:05,035 Is dat een dreigement? -Slechts een constatering van een feit. 130 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 Voor jou misschien, chachu. 131 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 Weet je, de ene man vindt zijn vrouw beeldschoon… 132 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 …een ander ziet een varken. 133 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Feit is dat ik meer mannen en geld heb dan jij. 134 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 Feit is dat vrouwen en drugs de toekomst zijn… 135 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 …en jij in het verleden blijft hangen. 136 00:13:28,600 --> 00:13:32,729 Je moet de mensen geven wat ze willen, anders ben je geschiedenis. 137 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Misschien laat ik 'n standbeeld van jou bouwen in mijn Sagar Wada. 138 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Altijd fijn om je te spreken, Walidbhai. 139 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 Ben je wakker? Mooi. Kom mee. Je moet iets zien, baas. 140 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 Oké. Ik kom zo. 141 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Kom nou. 142 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 Wat doen ze? 143 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 Dit zijn je patiënten. 144 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 Waar heb je het over? 145 00:14:48,597 --> 00:14:52,309 Ze weten van je dokterswerk gisteren, dus nu willen ze langskomen. 146 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Nee. Ik ben geen… 147 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 Wachten is geen probleem, Linbaba. -Nee. 148 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 Ze zijn hier al een uur. Ik zei dat je moest slapen. 149 00:15:03,612 --> 00:15:08,200 Als jij hier niet zou zijn, zouden ze ook wachten. Maar dan op niks. 150 00:15:08,283 --> 00:15:11,787 En dat maakt je kapot. Maar ergens op wachten geeft hoop, na? 151 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 Nee, ik kan dit niet zomaar doen. Ik ben geen dokter. 152 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Beter 'n slechte dokter dan geen dokter. 153 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 Je bent niet slecht, maar zo wel, dan zou dat oké zijn. 154 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 Lin, toe nou. 155 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Prabhu. -Lakshmi zou hoe dan ook sterven. 156 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 En we rouwen om haar. 157 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Maar zo gaat het soms. 158 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 Hoe gaat het, Prabhu? 159 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 Mr Lin. 160 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Sorry voor gisteravond. Je had gelijk. Ik had moeten luisteren. 161 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Qasim, gaat hij ons helpen? 162 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 Ik wilde daar weg. 163 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 De tweede kans aangrijpen die Karla's geld me had gegeven en weggaan… 164 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 …ondanks wat ik deze mensen verschuldigd was. 165 00:16:13,891 --> 00:16:16,768 Dit komt goed. Echt. -Bij Gods wil. 166 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 Je geeft veel geld weg, Linbaba. 167 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Ja, ik ga ook veel nodig hebben. 168 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Waarom doe je dit? 169 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Ik heb zo m'n redenen. 170 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Pak aan. Bouw de afgebrande huizen er opnieuw mee op. 171 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Alsjeblieft. 172 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 Ik zal zorgen dat het goed wordt besteed. 173 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 Oké. Geef ons twee minuten. 174 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Doe er wat van dit op, oké? 175 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 Ik moest dit doen. 176 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Ieder ander met mijn opleiding zou nooit in de sloppenwijken belanden. 177 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 En geen andere crimineel heeft mijn opleiding. 178 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Ik snapte de grap niet en vond er niks vermakelijks aan. 179 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 Maar ik wist dat ik niet weg kon. 180 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 Nog 20 patiënten. 181 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Klaar? Oké. 182 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 Kom maar. 183 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 Je moet wat eten. 184 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Niks voedzamers dan dit. 185 00:18:48,378 --> 00:18:53,509 Doe niet zo kinderachtig. Ben je boos omdat ik je help afkicken? 186 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Jij bent zelf boos. 187 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Vind je het zo erg dat je voor me moet zorgen? 188 00:19:01,725 --> 00:19:06,188 Ik heb liever dat je op jezelf past. Maar nee. Je bent graag hulpeloos… 189 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 …omdat je dan 't middelpunt bent van jouw bizarre universum. 190 00:19:09,733 --> 00:19:13,320 Sommige mensen zorgen voor je uit liefde. Dat is geen zonde. 191 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 En wat als diegene er een keer niet is? 192 00:19:19,493 --> 00:19:22,788 Je kunt 't niet nalaten uit angst dat iemand je verlaat. 193 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Ik kan dit niet, Lisa. Niet nu. 194 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Ik heb geen zin in ruzie. Dat kan ik er niet bij hebben. 195 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Sorry. 196 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 Je hebt gelijk. Ik gedraag me als een egoïstisch, verwend kreng. 197 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 Wat is er? 198 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Ik kon gisteren alleen maar denken: ik mag niet zwak zijn. 199 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 En als ik nu mijn ogen sluit, zie ik alleen een levenloze Rujul. 200 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Khader wist dat. 201 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 Hij wilde me beschermen. En hoe meer hij dat deed… 202 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 …hoe meer ik mezelf wilde bewijzen dat ik dit aankon. 203 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 Je hoeft niks te bewijzen, Karla. 204 00:20:16,758 --> 00:20:20,012 Dan kunnen we naar die deal fluiten. -Zou dat zo erg zijn? 205 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 Wanneer voelde je je voor het laatst gelukkig? 206 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Echt gelukkig? 207 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 We gaan naar de kloten. 208 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 Ik zal wat eten en niet zo stierlijk vervelend zijn… 209 00:20:38,739 --> 00:20:44,411 …als jij weer 's plaatjes met mij draait tot we door onze drank en hasj heen zijn. 210 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 Ben je moe? Ik vraag of ze morgen terugkomen. 211 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 Nee, het gaat wel. 212 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Stop. Dr. Lin neemt even pauze. 213 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 Een bedankje, dr. Lin. 214 00:21:18,904 --> 00:21:23,492 Nou, eigenlijk was het Prabhu's idee. -Het was mijn idee. 215 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 Hij overtuigde Qasim Ali en leende me z'n hut. 216 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 Ik heb Qasim Ali overtuigd. 217 00:21:29,831 --> 00:21:33,752 Prabhu heeft de spullen geregeld. -Ik heb de spullen geregeld. 218 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu, je hebt iets heel moois gedaan. 219 00:21:48,392 --> 00:21:53,438 Heb je hulp nodig met patiënten? -Nee. Niet nodig. Bedankt. 220 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Dit is heerlijk. 221 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 Heel goed hoor, Linbaba. Heel vlot, heel gladjes… 222 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 …tot je 'r wegstuurde. Parvati. 223 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Bedankt, hè. 224 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 Ik kan straks je dienblad komen terugbrengen. 225 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 Naar 't theehuis. 226 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Kan ik je daar vinden? 227 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 Ik zal er zijn. 228 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 Wat kijken jullie nou? Hebben jullie niks beters te doen? 229 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Kom. 230 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 Geniet je ervan? 231 00:23:14,978 --> 00:23:20,192 The Palace werkt alleen op afspraak. -The Palace werkt omdat wij dat toestaan. 232 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Zeg Zhou dat we er zijn. Hup. 233 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 Ik ben geen hulpeloos meisje dat te intimideren valt, Padma. 234 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 U moet al uw wapens hier achterlaten. 235 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 Nee, hoor. 236 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 Wat een eer, Khaderbhai. Kan ik je iets te drinken of eten aanbieden? 237 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Ik had pas een serieus gesprek met Rujul Aadekar. 238 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 Vanochtend was ik bij Walid Shah. 239 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 En nu ben ik hier voor jou. 240 00:24:05,571 --> 00:24:10,534 Ik keur je onderneming niet goed, maar ik begrijp dat die moet bestaan. 241 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 Dus heb je je hier mogen vestigen. 242 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 Maar er was één voorwaarde voor je succes. Onpartijdigheid. 243 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 Ik heb een fout gemaakt, Khaderbhai. 244 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 Ik bied je mijn excuses aan. 245 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Ik dacht eerst dat je ervan wist. 246 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 Toen ik me realiseerde van niet, was het al te laat. 247 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 Zoals je al zei, is mijn positie hier in Bombay kwetsbaar… 248 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 De slachtofferrol past je niet, Madame. 249 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 Hopelijk deed je beter alsof toen je nog een minnares en hoer was. 250 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Zoals ik al zei: ik heb een fout gemaakt. 251 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 Maar als ik daarvoor moest sterven… 252 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 …had je hier vast niet zelf gestaan om toe te kijken. 253 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Dood heb ik niks aan je. Levend kan ik je misschien nog gebruiken. 254 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Zodra ik hier naar buiten stap, is jouw leven van mij… 255 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 …als onderpand voor je nieuwverworven schuld. 256 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 En als ik je iets vraag, zul je er gehoor aan geven… 257 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 …anders zal alles hier in vlammen opgaan. 258 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Hoe wist je hiervan? 259 00:25:30,989 --> 00:25:33,825 Was het Karla Saaranen? -Wie? 260 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 Die naam ken ik niet. 261 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rujul was van mij. 262 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 Ik kende 'm beter dan hij zichzelf. 263 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 Dus liet ik hem volgen. Ik wist wat hij deed en wie hij zag. 264 00:25:47,923 --> 00:25:52,052 Hij was zo dom om te denken van niet. Dat is hem fataal geworden. 265 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 Hopelijk ben jij minder dom. 266 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 Linbaba, we gaan de brandstapel voor Lakshmi's begrafenis bouwen. 267 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 Kom je mee? 268 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Het spijt me, Johnny. Dat is mijn plaats niet. 269 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu zei dat je je schuldig voelt. 270 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu praat te veel. 271 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai heeft je vandaag in leven gelaten. Is dit verstandig? 272 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 Niemand beslist over mijn leven en dood. 273 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 Ik ken hun zaken net zo goed als zij. 274 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 Al die bhais kunnen de klere krijgen. 275 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Het is tijd dat de behains opstaan, Padma. 276 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Wij hadden een deal. 277 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 Wat betreft Lisa: ik ben mijn belofte nagekomen. 278 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa is weg. 279 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 Dat is toch niet mijn schuld? 280 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Waarom ben je dan bang, Maurizio? 281 00:28:10,649 --> 00:28:13,151 Dat ben ik niet. -Volgens mij wel. 282 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 Dat is het enige moment dat mannen en vrouwen echt hetzelfde zijn: 283 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 als ze machteloos en bang zijn. 284 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 Maar vrouwen moeten zich veel vaker zo voelen dan mannen. 285 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 Door toedoen van mannen, meestal. 286 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Wat wil je van me? 287 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 Je kunt mijn vergiffenis verdienen. 288 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Ik luister. 289 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 Ik wil dat je bruin voor me verkoopt in Colaba. 290 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Dat is Khaderbhais territorium. 291 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 Hij verkoopt daar geen heroïne. 292 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Niemand doet dat. 293 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 Ik leg geen verantwoording aan hem af. Jij wel? 294 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Ik? 295 00:29:01,074 --> 00:29:04,912 Ik leg aan niemand verantwoording af. -Je bent wel eerlijk. 296 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 Ik heb simpele voorwaarden. 297 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 Mijn naam wordt niet genoemd. Je krijgt 20 procent van de winst. 298 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 Veertig. Ik neem de risico's. 299 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 Dit is geen onderhandeling. 300 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 Over hoeveel hebben we het? 301 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 Ik kan zoveel Afghaans spul regelen als jij kunt verkopen. 302 00:29:32,564 --> 00:29:36,026 Oké. Deal. -Dan hoef jij absoluut niet bang te zijn. 303 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 Mr Lin? 304 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 Ik ben Abdullah Taheri. 305 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Ik wil je aan iemand voorstellen. 306 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Oké. Aan wie dan? 307 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Kom maar. 308 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 Mr Lindsay Ford? 309 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Noem me maar Lin. 310 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 Aangenaam. Ik heb veel goeds over je gehoord. 311 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 Altijd fijn om goede dingen te horen over buitenlanders in Bombay. 312 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 Misschien heb je ook over mij gehoord. Ik heet Abdel Khader Khan. 313 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 Dus jij bent nu de dokter in deze wijk? 314 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Nou, een dokter kun je me niet noemen. 315 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Misschien doe je 't daarom juist zo goed. 316 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Doktoren betreden de jhopadpatti niet vrijwillig. 317 00:30:50,392 --> 00:30:55,022 We kunnen mensen dwingen om niks slechts te doen, maar niet om goed te doen, toch? 318 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 Heb ik nooit zo over nagedacht. 319 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 Ik vraag me af wat jou drijft. 320 00:31:03,780 --> 00:31:06,992 Kan ik iets voor je doen? -Daar ben ik nog niet over uit. 321 00:31:07,868 --> 00:31:12,497 Ik wil je uitnodigen om wat tijd door te brengen met mij en Abdullah. 322 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 Oké. Niet verkeerd bedoeld, maar ik moet eerlijk zijn. 323 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 Je reputatie is nogal schrikwekkend. 324 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 Dus je snapt wel dat ik wat nerveus ben als je ineens verschijnt… 325 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 …en vraagt of ik voor de gezelligheid met je mee wil. 326 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 Ik kan je beloven dat je vanavond niks zal overkomen. 327 00:31:37,189 --> 00:31:40,108 Heb ik een keus? -Die heb je altijd. 328 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 Keuzes zijn alles dat we hebben, als je het mij vraagt. 329 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 Geen avondklok hier. 330 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 De autoriteiten weten… 331 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 …dat beschaafde mensen in grote steden toch ergens hun brood moeten verdienen. 332 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 Dus er worden steekpenningen betaald en de orde blijft gehandhaafd. 333 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 De wet bestaat wel, maar wordt niet gehandhaafd. 334 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Wie bepaalt welke wetten worden gehandhaafd? 335 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Iemand zei ooit: 'Het ergste aan corruptie als bestuurssysteem… 336 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 …is dat het zo goed werkt.' 337 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Ramesh. 338 00:33:12,117 --> 00:33:16,205 Hoe gaat het met je vader? -Prima, Khaderbhai. Bedankt. 339 00:33:16,288 --> 00:33:19,750 Maar ik heb een probleem. -Vertel. 340 00:33:19,833 --> 00:33:24,463 Bhai, het gaat over mijn huurbaas. Hij heeft de huur nu al verdubbeld. 341 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 Hij wil alle gezinnen in mijn gebouw eruit zetten. 342 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 Zijn goondas hebben ons flink te grazen genomen. 343 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Zelfs mijn vader. 344 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Dan gaat het dus niet prima met hem. 345 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 Nee, meneer. Hij is te trots om u om hulp te vragen… 346 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 …en hij wil u niet lastigvallen. 347 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 Maar ik… 348 00:33:47,152 --> 00:33:51,907 Je bent een goede zoon. We zullen zijn trots niet krenken. 349 00:33:51,990 --> 00:33:56,745 En je vader hoeft hier niks van te weten tot dit is opgelost, inshallah. 350 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 Bedankt. 351 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 Wat begreep je daarvan? 352 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 Niet veel. Iets over zijn huis en vader. 353 00:34:10,342 --> 00:34:14,263 Hun huurbaas wil ze uit huis zetten. Hardhandig, indien nodig. 354 00:34:15,472 --> 00:34:19,141 Dus jij bedreigt degene die hen bedreigt? -Keur je dat goed? 355 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 Volgens mij laat dat je koud. 356 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 Je bent Abdel Khader Khan. 357 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Dat ik iets makkelijk kan doen, wil niet zeggen dat dat ook goed is. 358 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Wat zou jij doen? Als je mij was? 359 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 Als ik Ramesh graag mocht en de huurbaas verkeerd bezig was… 360 00:34:39,955 --> 00:34:43,250 …zou ik hem helpen. -Zelfs als dat tegen de wet zou zijn? 361 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Wie bepaalt welke wetten worden gehandhaafd? 362 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 Uiteindelijk, ongeacht welke wetten er zijn of wie die kiest… 363 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 …beweegt alles en iedereen, elk atoom in elk sterrenstelsel in elk universum… 364 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 …richting God. 365 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 Ik geloof niet in God. 366 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Dan zijn wij nog lang niet uitgepraat. 367 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 Kom. Op naar de club. 368 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 Je zou hier blijven. -Nee. Ik zei alleen niet van niet. 369 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Je deal. 370 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 Ik ben al zo ver gekomen, Lisa. Ik moet wel. 371 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Je kunt Mr Khan niet teleurstellen. 372 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Blijf nou. Alsjeblieft. 373 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 Voor ons beiden. 374 00:35:54,571 --> 00:35:58,283 Ik zie wat dit met je doet. Jij ook, je geeft 't alleen niet toe. 375 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Kies mij. Blijf bij mij. 376 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 Dit is 't allerbelangrijkst. 377 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 Ik geef om je. Dat weet je best. 378 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 En toch kies je voor hem. 379 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 Deze club heeft geweldige ghazalzangers. 380 00:37:14,109 --> 00:37:18,488 Wat is ghazal? -Liefdesliederen aan God. 381 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 Wat je ook denkt, het gaat er niet om of je in God gelooft. 382 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 We kennen hem of we kennen hem niet. 383 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Ik ken God niet, maar volgens mij is hij onmogelijk. 384 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 Dat is juist het bewijs dat hij bestaat. 385 00:37:36,757 --> 00:37:41,053 Dus al het mogelijke bestaat niet? -Fijn dat je het begrijpt. 386 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 Nee hoor. 387 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 Nu is het hek van de dam. 388 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Niets bestaat zoals wij het zien. Onze ogen liegen ons voor. 389 00:37:49,228 --> 00:37:52,648 Alles wat echt lijkt hoort bij de illusie. Jij, ik, deze kamer. 390 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 Als alles een illusie is, hoe weten we dan wat we met ons leven moeten? 391 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 We liegen. 392 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 Een helder man liegt beter dan een krankzinnige. 393 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Je ogen liegen. 394 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 Wat je denkt te weten, zegt je van niet. Maar het is wel waar. 395 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 De leugen is makkelijker, dus die heeft onze voorkeur. 396 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Zo blijven we bij zinnen? 397 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 Ik ben niet getrouwd en heb geen zonen. 398 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 Maar als ik jou vertel dat ik zeker weet dat jij m'n zoon bent… 399 00:38:31,603 --> 00:38:35,315 …dat hij je broer is en ik je vader ben, lijkt je dat onmogelijk. 400 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 Je verzet je tegen dat idee. Ik zie het aan je. 401 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 Je gelooft liever in de leugen dat we allemaal vreemden zijn… 402 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 …en dat we niet verbonden zijn. 403 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 Ik heb al een vader. 404 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 En ik ken jou niet. En jij mij niet. 405 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 Misschien ken ik jou wel. 406 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 Hoe lieg jij jezelf voor, Mr Lin? 407 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 Dat doe ik niet meer. Dat ligt achter me. 408 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 Ik weet wie ik ben, wat ik heb gedaan, waarvoor ik moet boeten. 409 00:39:20,277 --> 00:39:22,905 Ik heb besloten dat ik Lin wel mag. 410 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 Wat vond je ervan? 411 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 Prachtig. Ik had nog nooit zoiets gehoord. 412 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Mag ik je wat vragen? 413 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 Deze hele avond… Waarom heb je me meegenomen? 414 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 Wat wil je van me? 415 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 Wat doe jij hier? 416 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Muziek luisteren, thee drinken… 417 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 …horen dat mijn wereld een illusie is. 418 00:43:22,728 --> 00:43:25,981 Ik ben nogal stoned. -Je zou uit Bombay weggaan. 419 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Wie is je vriendin, Mr Lin? 420 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 Dit is Karla Saaranen. 421 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Zijn we vrienden? 422 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 Ik weet het niet. 423 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Laten we zeggen dat Karla een hoofdrol heeft gespeeld in mijn leven in Bombay. 424 00:43:42,623 --> 00:43:45,042 Echt of niet. Ze lijkt me echt. 425 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 Sterker nog… 426 00:43:49,338 --> 00:43:53,592 …Karla bewijst mijn gelijk. Als ze 'n illusie was, zou ze liever zijn. 427 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, mag ik je voorstellen aan Abdullah Taheri… 428 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 …mijn halfbroeder, blijkbaar… 429 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 …met wie ik herenigd ben door mijn nieuwste kennis, Mr Abdel Khader Khan. 430 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 Je hebt vast van 'm gehoord. -Zeker. 431 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 Aangenaam, Miss Saaranen. 432 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Insgelijks. Hoe kennen jullie elkaar? 433 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Het lot heeft ons samengebracht. 434 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Grappig hoe dat kan gaan. 435 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 'Ellende bezorgt een man onwaarschijnlijke kameraden.' 436 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Wie is het monster? 437 00:44:23,664 --> 00:44:27,417 Wat bedoel je? -De spreker ervan ligt naast een monster. 438 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 U bent welbekend met Shakespeare. 439 00:44:30,420 --> 00:44:34,174 Iemand vertelde me ooit dat alle vragen en de meeste antwoorden… 440 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 …daarin te vinden zijn. 441 00:44:37,052 --> 00:44:41,765 Wilt u erbij komen zitten? -Dat gaat niet. Ik heb zelf gasten. 442 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 We hebben zaken af te ronden. Ik moest maar eens terug. 443 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 Succes met uw zaken. 444 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 Inshallah. 445 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Fijne avond verder, heren. 446 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 Het was me een genoegen, Lin. 447 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Was dit een test, of zo? 448 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Vanwaar je hulp in Sagar Wada? 449 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 Die was nodig. 450 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 Een nobele daad, dus? 451 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Nah, nobel ben ik niet. Geloof mij maar. 452 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Er zijn geen goede of slechte mensen. 453 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 Wat ze doen of niet doen, bepaalt of ze goed of slecht zijn. 454 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 Deze plek betekent veel voor me. 455 00:46:38,882 --> 00:46:44,346 Bedankt voor vanavond, Mr Khan. -Noem me maar Khaderbhai, alsjeblieft. 456 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 Goed genoeg. 457 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Het lot had me bij deze mannen, m'n vader en broer, gebracht. 458 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 Maar alles wat daarna kwam, was te danken aan mijn eigen keuzes… 459 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 …zoals Khader al had gezegd. 460 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 Je hebt me mijn moeder afgenomen. 461 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 Ik had alleen haar. 462 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 Dat was niet mijn bedoeling. 463 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 Ravi, ik ben er klaar mee om constant de verkeerde keuzes te maken. 464 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Ga je dat gebruiken? 465 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 Waar ben jij mee bezig, Ravi? 466 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 Ravi, mijn zoon… 467 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 We zijn je moeder kwijt. 468 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Als je dit doet, ben je jezelf ook kwijt. Voor altijd. 469 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Begrepen? 470 00:49:23,505 --> 00:49:27,176 Hij verdient het niet om jouw moord op z'n geweten te dragen. 471 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 Erg dwaas dat je niet beter wist. 472 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Ga naar mijn hut. Vanaf nu woon je bij ons. 473 00:49:39,396 --> 00:49:45,235 Ome Qasim, toe nou. Ik doe hem niks, maar… -Ravi. Doe wat ik van je vraag. 474 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Hup. 475 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 Wat heb je gezegd? 476 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 Dat hij vanaf nu bij ons woont. 477 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Lakshmi's hut is nu van jou, Mr Lin. 478 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 Als de mensen hier hulp nodig hebben, ben je daar te vinden. 479 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 Dit is geen geschenk. 480 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS 481 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 Vertaling: Nikki van Leeuwen