1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Tulge! Kasutame kogu vee ära! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Eluga! Kasutage kustutamiseks linu. 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Lammutage hütid. Peame tuletõkke looma. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 Vihkan tulekahjusid. Tahad mind tappa? Anna minna! 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 Mis põleb? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 Sagar Wada. Lin peatus seal. 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 Ütlesid, et ta on läinud. 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 Mul on külm. 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 Hea küll. Hoia seda puhtana. Selge? 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Selge. Hästi. 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 Hea küll. Tubli mees. 12 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 Salaam alaikum, hr Lin. 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 Wa alaikumu assalam. 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 Olen Qasim Ali, kohalik pealik. 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 Prabhu rääkis mulle teist. 16 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Aitäh, härra Lin. 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Tänan kõige eest. 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 Suudaksin korraliku varustusega enamat. 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Kui tooksite mulle kõik, mis teil on… 20 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Osa inimesi vajavad haiglat, ravimeid, intravenoosset ravi. 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Jah, aga neid asju ei saa siin. 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 Teil on kõik, mis meil on. 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 Parvati? 24 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Kas keegi saab Lakshmi üle vaadata? 25 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 Mis juhtus, Lakshmi? 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Lin, tule siia! 27 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 Hästi, tooge ta siia. 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Vajan lauda, kuhu ta pikali panna. 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Vaikselt. Rahu. 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Hüva. Oled kombes. Ei, kõik on hästi. 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 Kõik on hästi. Rahu. 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Küsi, kas tal on raske hingata. 33 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 See metallitükk tuleb haiglas välja võtta. 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 Sa ei suuda seda? - Ei. Kindlasti mitte. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 See on vist kopsu vigastanud. 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 Ema. - Ravi! 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Ei! Tuli välja. 38 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Ravi! - Ema! 39 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Hoia käsi peal. 40 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Suru tugevalt. 41 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Võta käed eest! 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 Hoia teda. Eks ole? - Hästi. 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 Ära lase tal liigutada. - Hästi. 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 Ütle, et see aitab tal hingata. 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Ära puutu teda! 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Tule mu ema juurest ära! 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 Qasim, mul on vaja kuulda. 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Ravi, lõpeta! Ta üritab su ema aidata. 49 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 Ravi. - See on hea? 50 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 Ravi. - Ema! 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 Ravi. 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 Kurat. Perse. 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 Mis juhtus? - Ta vajab kohe arsti. 54 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Eest ära! 55 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 Prabhu, aita teda tõsta. 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 Kolme peal. Üks, kaks, kolm. 57 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 Ema. - Hr Lin, kuhu te ta viite? 58 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Ta vajab arsti, muidu ta sureb. 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Las ta siis sureb oma lähedaste keskel. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,241 Tahan, et ta saaks oma lähedastega elada, mitte surra. Prabhu? 61 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 See on vale. - Kolme peal. Üks, kaks, kolm. 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 Ravi. - Kõik on hästi. 63 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 Viime su arsti juurde. - Liigu! 64 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Ravi! 65 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Ära muretse, Ravi. Nad aitavad su ema. 66 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Lin. 67 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Lin, kuula mind! 68 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 Ta ei sure, Prabhu. Mitte minu süül. 69 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Hei! Me vajame abi! 70 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hei! Jää seisma! 71 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 Prabhu. - Meil on siin naine suremas! 72 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. 73 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Hei, jää seisma! 74 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Lin, lõpeta! Aitab! 75 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Mida ta ütles? 76 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 Vahet pole. 77 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 Ma tahan teada. 78 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 Ta tahtis Ravid. 79 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 Nad naasevad peagi. 80 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Mitu hütti maha põles? 81 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 30. Kaasa arvatud minu oma. 82 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Ema! 83 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 Toon süüa ja chai'd. 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Mul pole kõht tühi. 85 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 86 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 Üritasid parimat. Ma tean seda. Nii et võid… 87 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 See oli minu süü. 88 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Prabhu, kui mind poleks siin olnud, poleks tulekahju… 89 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Lin, palun sind. 90 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Tulekahjusid tuleb siin ette. 91 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 Arvad, et mind ei muserda Lakshmi surm? 92 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 Seekord meil vedas. 93 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 Mullu oli palju suurem tulekahju ja enamik jhopadpatti'st põles maha. 94 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 Üle 20 inimese sai surma. 95 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Toon süüa. 96 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Viska… Perse. 97 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Viska märkmelaud maha ja käed üles. 98 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Liigu, kurat. 99 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 Ära häirenuppe näpi, raisk! 100 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Daamid, laduge need kotid täis, palun. 101 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 Kõik on kindlustatud. Pole mõtet muretseda. 102 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Tee, nagu ta käsib. 103 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 Palun… Laura. - Hüva. 104 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Minge tööle, laisad kaabakad. 105 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Hei! Vabanda mind, kuid see ongi meie töö, paksmagu. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Ärge segage meil seda teha. 107 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 Anna minna, kullake. Kõik on hästi. Lao kott lihtsalt täis. 108 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 Sa ei näe, et tal on kabuhirm? 109 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Pane kott täis! 110 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Eest ära! 111 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Vaata ette. 112 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Vabandust. Minu viga. 113 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Hei! Jäta mind rahule. 114 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Viska relv käest, raisk! 115 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Lase lahti! Tõbras. Viska relv käest. 116 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Lase mind lahti, raisk. 117 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 Viska relv käest! - Hästi! 118 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 Mida sa tegid? 119 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Liigume. 120 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 121 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Dale, liigume, raisk! 122 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Kohe! Tule! 123 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 Dale. 124 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Kutsuge kiirabi! 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Hea küll. Hei. Püsi ärkvel. Hei. 126 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 Kõik on hästi, semu. 127 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Püsi ärkvel. 128 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Tule tema juurest ära! 129 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Salaam alaikum, Walidbhai. 130 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 131 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Huvitav kohtumispaiga valik. 132 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Kurb mõelda, kui paljud inimesed siin parematel aegadel elatist teenisid. 133 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Kõigel on oma „parim enne“ aeg. 134 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Ja kõigil. 135 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Niisiis, tahtsid rääkida. Saame siin seda teha. 136 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rujul Aadekar on surnud. 137 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Sinu nahas oleksin talitanud täpselt samamoodi. 138 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 Kõigi ühenduste vahel valitseb rahu. 139 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 Meie mehed ei tapa ega tulista üksteist tänavatel 140 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 ja kõik on rahul. 141 00:12:22,993 --> 00:12:25,329 Nende vahel on rahu, sest neid juhivad väsinud ätid, 142 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 kes lepivad status quo'ga. 143 00:12:26,747 --> 00:12:29,374 Välja arvatud sinu ühendus. - Välja arvatud minu ühendus. 144 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rujul uskus, et oled nõrk. 145 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Teadmine, mis on õige, ei muuda kedagi nõrgaks. 146 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 Muidu haldaksid minu asemel Colaba passiäri. 147 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Kas asi on selles, Walid? 148 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 Tahad oma haavatud uhkuse pärast sõda alustada? 149 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 Ma ei alusta midagi. See on äri. 150 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Wada on väärt terve varanduse. Seega tegin Rujulile parema pakkumise. 151 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 Ma ei kaota Sagar Wadat. 152 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Kas ähvardad mind? 153 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 Lihtsalt nendin tõsiasja. 154 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 Vahest tundub sulle nii. 155 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 Tead, üks mees võib öelda, et tema abikaasa on kaunis, 156 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 kuid teine näeb temas vaid siga. 157 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Minu arust on lihtne tõsiasi see, et mul on sinust rohkem mehi ja raha. 158 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 Minu arust on lihtne tõsiasi see, et naised ja uimastid on tulevik, 159 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 ometi eelistad minevikus elada. 160 00:13:28,600 --> 00:13:32,729 Anna inimestele, mida nad soovivad, Khaderbhai. Muidu saab sinust möödanik. 161 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Võibolla püstitan sulle ausamba oma Sagar Wada värava ette. 162 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Sinuga on alati meeldiv vestelda, Walidbhai. 163 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 Oled ärkvel? Väga hea. Tule. Pead midagi nägema, boss. 164 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 Hüva. Anna mulle üks hetk. 165 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Tule. 166 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Hei. 167 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 Mida nad kõik teevad? 168 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 Nad on su patsiendid. 169 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 Mida sa ajad? 170 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 Nad teavad, kuidas eile inimesi tohterdasid, 171 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 ja tahavad nüüd sind näha. 172 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Ei, ma ei… 173 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 Nad võivad oodata, Linbaba. - Ma ei saa. 174 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 Nad on juba üle tunni oodanud. Ütlesin, et sa pead magama. 175 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 176 00:15:03,612 --> 00:15:06,323 Isegi kui sind poleks siin, nad ikka ootaksid, 177 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 lihtsalt nad ootaksid asjata. 178 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 See tapab lootuse. 179 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 Aga millegi ootamine on teine asi. 180 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 Ma ei saa seda teha. Ma pole isegi arst. 181 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Isegi vilets arst on parem kui mitte arst. 182 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 Ma ei väida, et oled vilets, aga kui oleksid, poleks hullu. 183 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 Lin, palun. 184 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Prabhu. - Lakshmi oleks nagunii surnud. 185 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 Ja me leiname teda. 186 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Aga vahel lähevad asjad nii. 187 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 Kuidas läheb, Prabhu? - Pole viga. 188 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 Härra Lin. 189 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Tahan eilse pärast vabandust paluda. Teil oli õigus. Oleksin pidanud kuulama. 190 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Qasim, kas ta aitab meid? 191 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 Tahtsin üle kõige põgeneda, 192 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 kasutada uut võimalust ja Karla raha ning lahkuda Bombayst, 193 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 hoolimata sellest, mida mu abistamine inimestele kaasa tõi. 194 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 Kõik laabub. Küll näed. 195 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 Jumala abiga. 196 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 See on suur raha, et sellest loobuda, Linbaba. 197 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Nojah, mul läheb palju asju vaja. 198 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Miks te seda teete? 199 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Mul on omad põhjused. 200 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Võtke see. Kasutage seda põlenud majade taastamiseks. 201 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Palun. 202 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 Hoolitsen, et ühtki paiset ei kulutataks asjata. 203 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 Hea küll! Kaks minutit veel. Eks ole? 204 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 Hüva. 205 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Pane seda peale. 206 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 See oli minu saatus. 207 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Mõni teine minu väljaõppega inimene poleks kuriteo pärast slummi sattunud. 208 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 Mõnel teisel kurjategijal poleks minu väljaõpet. 209 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Ma ei mõistnud seda nalja ja saatus ei pannud mind naerma. 210 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 Kuid teadsin, et ma ei saanud lahkuda. 211 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 Meil on veel 20 patsienti. 212 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Eks ole? Välja. Hea küll. 213 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 Liigume. 214 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Tere. 215 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 Pead sööma. 216 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Tšempionide hommikusöök. 217 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 Võid vahel nii lapsik olla. 218 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Oled kuri, et aitasin sul sõltuvusest vabaneda? 219 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Hoopis sina oled kuri. 220 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Kas sind häirib nii väga, et pead mu eest hoolitsema? 221 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 Tahan, et ise enda eest hoolitseksid, Lisa. 222 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 Aga sa ei tee seda, sest sulle meeldib olla nõrk, 223 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 kuna see muudab sind selle universumi nabaks, milles parasjagu oled. 224 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 Mõni hoolitseb su eest, sest armastab sind. 225 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 See pole halb. 226 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 Ja mis juhtub, kui seda inimest pole lähedal? 227 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 Sa ei saa elu lõpuni mitte kellestki hoolida, 228 00:19:21,787 --> 00:19:22,788 kuna kardad hülgamist. 229 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Ma ei suuda praegu, Lisa. Mitte praegu. 230 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Ma ei taha sinuga tülitseda, mitte kõigi muude jamade juures. 231 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Anna andeks. 232 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 Sul on õigus. Olen isekas ärahellitatud mõrd. 233 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 Mis lahti? 234 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Eile suutsin mõelda vaid sellele, kuidas mitte olla nõrk. 235 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 Nüüd aga sulen oma silmad ja näen surnud Rujuli. 236 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Khader teadis. 237 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 Ta üritas mind kaitsta ja mida enam ta seda üritas, 238 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 seda enam tahtsin tõestada, et tulen sellega toime. 239 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 Sa ei pea midagi tõestama, Karla. 240 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 Kui ma ei tee seda, siis tehing luhtub. 241 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 Kas see oleks nii halb? 242 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 Millal viimati end vabaks lasid ja õnnelik olid? 243 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Tõeliselt õnnelik. 244 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Tõmbame koos ninad täis. 245 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 Ma luban natuke süüa ja mitte tüütu nuhtlus olla, 246 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 kui lubad minuga siia jääda ja nagu vanasti plaate kuulata, 247 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 kuni kärakas ja savu otsa saavad. 248 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Hästi. 249 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 Vajad puhkust? Võin paluda neil homme tulla. 250 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 Ei, kõik on hästi. 251 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Seis! Dr Lin teeb väikese pausi. 252 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 See on tänutäheks, dr Lin. 253 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 See oli tegelikult Prabhu mõte. 254 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 See oli minu mõte. 255 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 Ta veenis Qasim Ali ära ja laseb mul oma hütti kasutada. 256 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 Veensin Qasim Ali ära. 257 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 Prabhu hankis kogu varustuse. 258 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 Hankisin varustuse. 259 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu, see on hea tegu, mis sa tegid. 260 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 Kas vajad patsientidega abi? 261 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 Ei. Pole vaja, aitäh. 262 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Aga see on imeline. 263 00:22:01,780 --> 00:22:07,286 Väga hästi, Linbaba. Väga osav ja peen, kuni ta minema saatsid. Parvati! 264 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Aitäh. 265 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 Kui tahad, toon kandiku ära, kui lõpetame. 266 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 Chai kohvikusse. 267 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Oled seal? 268 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 Olen seal. 269 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 Hüva, mida te vahite? Kas te ei pea tööd tegema? 270 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Andke minna. 271 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 Naudid seda? 272 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Nämma. 273 00:23:14,978 --> 00:23:20,192 Palace'is tuleb aeg kokku leppida. - Palace saab tegutseda, kuna lubame seda. 274 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Ütle Zhoule, et oleme siin. Mine. 275 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 Ma pole abitu tüdruk, Padma, kes sinu korraldustele allub. 276 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 Pead relvad siia jätma. 277 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 Ei, ma ei tee seda. 278 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 See on suur au, Khaderbhai. Kas saan süüa või juua pakkuda? 279 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Mul oli hiljuti pühalik kokkusaamine Rujul Aadekariga. 280 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 Täna hommikul veetsin veidi ega Walid Shahiga. 281 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 Nüüd tulin teie juurde. 282 00:24:05,571 --> 00:24:10,534 Ma ei kiida teie äri heaks, aga mõistan, et selline äri peab eksisteerima. 283 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 Seega lubati teil siia tulla ja siin edu saavutada. 284 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 Teie edul on olnud üks tingimus. Neutraalsus. 285 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 Ma tegin vea, Khaderbhai. 286 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 Saan vaid vabandust paluda. 287 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Esmalt eeldasin, et teadsite sellest. 288 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 Kui mõistsin, et see polnud nii, oli juba hilja. 289 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 Nagu te ütlete, on mu positsioon Bombays habras… 290 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 Te ei mängi ohvrit kuigi hästi, madam. 291 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 Loodan, et teesklesite paremini, kui olite armuke ja hoor. 292 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Nagu ma ütlesin, tegin vea. 293 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 Kui oleksin pidanud selle eest eluga maksma, 294 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 poleks te tulnud sellele isiklikult tunnistajaks olema. 295 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Mul pole teist surnuna kasu. Vahest elusana saan teid ära kasutada. 296 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Saage aru, et kui siit lahkun, võtan teie elu endaga kaasa. 297 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 See on selle tagatiseks, mille nüüd võlgnete. 298 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 Kui teilt midagi palun, siis teete seda, 299 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 või saab sellest kohast teie matuselõke. 300 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Kuidas te teada saite? 301 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Kas Karla Saaraneni käest? 302 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Kelle? 303 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 Ma ei tea seda nime. 304 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rujul kuulus mulle. 305 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 Tundsin teda paremini kui ta ise. 306 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 Lasin teda jälitada, et teada, kus ta käis, mida tegi, kellega kohtus. 307 00:25:47,923 --> 00:25:52,052 Ta oli rumal, et seda ei oodanud. Tema rumalus tappis ta. 308 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 Loodan, et te pole rumal, madam. 309 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 Linbaba, teeme tule Lakshmi matuse tarvis. 310 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 Kas tuled ka? 311 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Vabanda, Johnny. Mul pole õigust sinna tulla. 312 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu ütles, et süüdistad ennast. 313 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu lobiseb liiga palju. 314 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Jah. 315 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai kinkis sulle täna elu. Kas see on mõistlik? 316 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 Minu elu pole kellegi kinkida ega võtta. 317 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 Tunnen nende äri sama hästi kui nemad. 318 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 Kõik need bhai'd… Mingu nad põrgu. 319 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Vahest on käes behain'ide aeg, Padma. 320 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Meil oli sinuga kokkulepe. 321 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 Kui räägid Lisast, siis pidasin oma sõna. 322 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa on läinud. 323 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 Ma ei näe, kuidas see minu süü on. 324 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Miks sa siis hirmul oled, Maurizio? 325 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 Ma polegi. 326 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 Arvan, et oled. 327 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 Usun, et see on ainus olukord, milles mehed ja naised on võrdsed. 328 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 Kui nad on jõuetud ja hirmul. 329 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 Ent naised peavad seda meestest nii palju enam tundma. 330 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 Meeste pärast, reeglina. 331 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Miks ma siin olen? 332 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 Sul on võimalus mu andestus välja teenida. 333 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Ma kuulan. 334 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 Tahan, et müüd minu heaks Colabas heroiini. 335 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Colaba on Khaderbhai territoorium. 336 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 Aga ta ei müü seal heroiini. 337 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Keegi teine samuti mitte. 338 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 Ma ei võlgne talle truudust. Aga sina? 339 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Mina? 340 00:29:01,074 --> 00:29:04,912 Ma ei võlgne seda kellelegi. - Vähemalt oled aus. 341 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 Mu tingimused on lihtsad. 342 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 Mu nime ei mainita. 20 protsenti kasumist jääb sulle. 343 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 40. Kogu risk on minu kanda. 344 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 Ma ei kauple sinuga. 345 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 Kui suurest kogusest jutt käib? 346 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 Saan nii palju Afganistani heroiini, kui müüa suudad. 347 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Hüva. Oleme kokku leppinud. 348 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Siis pole sul midagi karta. 349 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 Härra Lin? 350 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 Olen Abdullah Taheri. 351 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Keegi tahab teiega kohtuda. 352 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Hästi. Kes? 353 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Palun. 354 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 Härra Lindsay Ford? 355 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Lihtsalt Lin sobib ka. 356 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 Rõõm tutvuda. Olen teist head kuulnud. 357 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 Alati on tore Bombays välismaalaste kohta head kuulda. 358 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 Küllap olete minust kuulnud. Mu nimi on Abdel Khader Khan. 359 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 Olete nüüd slummis arst. 360 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Ma pole kaugeltki arst. 361 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Vahest seetõttu teil nii hästi lähebki. 362 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Arstid ei lähe vabatahtlikult jhopadpatti'sse. 363 00:30:50,392 --> 00:30:55,022 Inimesi saab sundida pahategusid vältima, kuid pole võimalik heategudele sundida. 364 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 Ma pole sellele kunagi mõelnud. 365 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 Huvitav, mis teid tagant sunnib. 366 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Kas saan teid kuidagi aidata? 367 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 Ma ei tea veel. 368 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 Sestap siin olengi. 369 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 Tahan kutsuda teid minu ja mu sõbra Abdullah'ga aega veetma. 370 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 Hüva. Ärge pange pahaks, kuid ütlen järgmist. 371 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 Teil on üsna hirmutav maine. 372 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 Kui te sedasi välja ilmute, siis mõistetavalt tunnen hirmu 373 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 teie autosse istumise ja kuhugi sõitmise ees. 374 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 Ma luban teile, et täna öösel ei juhtu teiega midagi halba. 375 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Kas mul on valikut? 376 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Valik on alati olemas. 377 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 Lõppude lõpuks on see kõik, mis meil on. 378 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Hästi. 379 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 Nii palju komandanditunnist. 380 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 Võimud teavad, 381 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 et tsiviliseeritud inimesed vajavad kohti, kus koguneda ja jahti pidada. 382 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 Seega on teatud asutustel lubatud maksta pistist ja kord säilib. 383 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Ametlikult seadus kehtib. Seda lihtsalt ei rakendata. 384 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Kes otsustab, milliseid seaduseid rakendatakse ja milliseid mitte? 385 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Keegi ütles kord, et halvim asi korrumpeerunud riigikorra juures on see, 386 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 et see toimib nii hästi. 387 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Ramesh! 388 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 Kuidas su isal läheb? 389 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 Hästi, Khaderbhai. Aitäh. 390 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 Aga mul on üks mure. 391 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Räägi sellest. 392 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Bhai, asi on minu üürileandjas. 393 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 Ta nõuab juba topeltüüri. 394 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 Ta tahab meid välja tõsta. Mitte ainult mind, vaid kõiki elanikke. 395 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 Tal on oma kaagid ja nad andsid meile kere peale. 396 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Isegi mu isale. 397 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Siis tal ei lähe hästi. 398 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 Ei, härra. Ta on liiga uhke, et abi paluda 399 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 ja ta ei taha teie rahu rikkuda. 400 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 Aga ma… 401 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 Oled hea poeg. 402 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 Me ei tee midagi, et tema uhkust riivata. 403 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 Ja pole vaja oma isale sellest rääkida, 404 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 kuni mure on lahenenud. 405 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 Aitäh… - Hüva. Jah. 406 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 Kui paljust sa aru said? 407 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 Mitte paljust. Midagi tema kodust ja isast. 408 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 Üürileandja tahab nad välja tõsta. 409 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 Jõuga, kui see on vajalik. 410 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 Ähvardate siis mehi, kes neid ähvardavad? 411 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Kas kiidad heaks? 412 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 Te ei vaja mu heakskiitu. 413 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 Olete Abdel Khader Khan. 414 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 See, et võin lihtsasti midagi teha, ei tähenda, et peaksin seda tegema. 415 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Valmista mulle heameelt. Mida sa teeksid? 416 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 Usun, et kui mulle meeldiks Ramesh ja üürileandja läks liiale, 417 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 siis aitaksin teda. 418 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Isegi kui see oleks ebaseaduslik? 419 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Kes otsustab, milliseid seaduseid rakendatakse? 420 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 Lõpuks, olenemata seadustest ja otsustajatest, 421 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 igaüks meist, iga aatom igas universumis 422 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 liigub Jumala poole. 423 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 Ma ei usu Jumalasse. 424 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Siis peame veel paljust sinuga rääkima. 425 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 Lähme. Viime ta klubisse. 426 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 Ütlesid, et jääd minuga. - Ei. Ma lihtsalt ei öelnud, et ei jää. 427 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Su tehing. 428 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 Olen liiga kaugele jõudnud, Lisa. Mul pole valikut. 429 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Hr Khader Khan ei tohi pettuda. 430 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Jää siia. Palun. 431 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 Meie mõlema pärast. 432 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 Näen, kuidas see sulle mõjub. Sa tead seda ka. 433 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 Sa lihtsalt ei tunnista seda. 434 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Vali mind. Jää minuga. 435 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 Sest see on kõige olulisem. 436 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 Ma hoolin sinust. Sa tead seda. 437 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 Aga valid ikka tema. 438 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 Selles klubis on Bombay parimad gaseelilauljad. 439 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 Mis asjad on gaseelid? 440 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Armastuslaulud. Armastusest Jumala vastu. 441 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 Mida iganes arvad, pole Jumalasse uskumist olemas. 442 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 Me kas tunneme teda või ei tunne. 443 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Ma ei tunne Jumalat, aga usun, et ta on üsna võimatu. 444 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 Jumala võimatus tõestab tema olemasolu. 445 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 Kas see tähendab, et võimalikke asju pole olemas? 446 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 Mul on hea meel, et mõistad. 447 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 Ei mõista. 448 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 Nüüd oled plindris, sõber. 449 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Miski ei eksisteeri nii, nagu seda näeme. Meie silmad valetavad. 450 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 Kõik, mis tundub päris, on osa illusioonist. 451 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 Sina, mina, see ruum. 452 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 Kui kõik on illusioon, siis kuidas teame, mida teha ja kuidas elada? 453 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 Me valetame. 454 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 Terve mõistusega mees valetab lihtsalt paremini kui hull mees. 455 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Su silmad valetavad. 456 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 Sinu teadmised ütlevad, et see pole nii, kuid see on tõsi. 457 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 Eelistame valet, kuna nii on lihtsam. 458 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Säilitame nii terve mõistuse? 459 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 Ma pole abielus ja mul pole poegi. 460 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 Ent kui ütlen, et näen selgelt, et sina oled minu poeg, 461 00:38:31,603 --> 00:38:35,315 Abdullah on sinu vend ja ma olen sinu isa, siis pead seda võimatuks. 462 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 Võitled sellele vastu. Sa teed seda. Ma näen. 463 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 Eelistada uskuda valet, et oleme täiesti võõrad 464 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 ja meie vahel pole mingit sidet. 465 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 Mul on isa. 466 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 Ja ma ei tunne teid. Te ei tunne mind. 467 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 Usun, et võibolla tunnen. 468 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 Mille kohta endale valetad, härra Lin? 469 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 Ei valetagi. Olen sellele lõpu teinud. 470 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 Ma tean, mis ma olen, mida teinud olen ja mille võlgnen. 471 00:39:20,277 --> 00:39:22,905 Otsustasin, et mulle meeldib Lin. 472 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 Kuidas sulle meeldis? 473 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 See oli võrratu. Ma pole midagi sellist kuulnud. 474 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Kas võin midagi küsida? 475 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 Kogu see õhtu… Miks te mu siia tõite? 476 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 Mida te minust soovite? 477 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 Mida sa siin teed? 478 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Kuulan, joon teed 479 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 ja avastan, et maailm, nagu seda tean, on illusioon. 480 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 Olen üsna pilves. 481 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 Pidid Bombayst lahkuma. 482 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Kes su sõber on, härra Lin? 483 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 See on Karla Saaranen. 484 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Kas oleme sõbrad? 485 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 Ma ei tea. 486 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Ütleme lihtsalt, et Karlal on olnud mu elus Bombays keskne roll. 487 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 Olgu ta päris või mitte. 488 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 Usun, et ta on päris. 489 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 Tegelikult 490 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 tõestab Karla, et mul on õigus. 491 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 Kui ta välja mõtelnuksin, kohtleks ta mind paremini. 492 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, luba tutvustada sulle Abdullah Taherit. 493 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 Tuleb välja, et ta on mu vend. 494 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 Meid tõi taas kokku minu uus tuttav hr Abdel Khader Khan. 495 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 Küllap oled temast kuulnud. - Muidugi. 496 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 Rõõm kohtuda, preili Saaranen. 497 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Minul samuti. Kuidas te üksteist tunnete? 498 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Saatus tõi meid kokku. 499 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Naljakas, kuidas see juhtub. 500 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 Nojah, „Häda ajab mehe veidrate voodikaaslaste sängi.“ 501 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Kes siis koletis on? 502 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 Mis mõttes? 503 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 Selle lause ütles mees, kes magas koletisega. 504 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Preili Saaranen tunneb Shakespeare'i. 505 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 Keegi ütles kord mulle, 506 00:44:31,588 --> 00:44:35,717 et kõik küsimused ja enamik vastuseid elus võib leida Shakespeare'ist. 507 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Kas soovite meiega ühineda? 508 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 Ma ei saa. Mul on oma külalised. 509 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 Meil on asjaajamine pooleli. Pean nende juurde naasma. 510 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 Edu teie asjaajamisega. 511 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 Inshallah. 512 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Nautige ülejäänud õhtut, härrased. 513 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 Oli meeldiv, Lin. 514 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Kas see oli mingi katse? 515 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Miks sa aitad Sagar Wadas? 516 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 Nad vajasid seda. 517 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 Üllameelsus? 518 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Ei, minus pole midagi üllast. Võite mind selles usaldada. 519 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Pole olemas halbu või häid inimesi. 520 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 Nende teod või tegudest keeldumine muudavad nad heaks või halvaks. 521 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 See koht on mulle väga oluline. 522 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Tänan selle õhtu eest, härra Khan. 523 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Palun kutsu mind, Khaderbhaiks. 524 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Khaderbhai. 525 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 Peaaegu. 526 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Võibolla tõi saatus mind kokku nende meestega - isa ja vennaga. 527 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 Ent kõik järgnev oli minu otsuste tagajärg, 528 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 täpselt nagu Khader ütles. 529 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 Sa võtsid ta minult. Võtsid minult mu ema. 530 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 Ta oli kõik, mis mul oli. 531 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Jah. 532 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 Ma ei soovinud seda, kuid nii läks. 533 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 Olen väsinud sellest, Ravi, et kõik alati nii kuradi valesti läheb. 534 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Kas kasutad seda? 535 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 Ravi! 536 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 Mida sa teed, Ravi? 537 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 Ravi, mu poeg… 538 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 Su ema pole enam. 539 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Kui seda teed, siis pole enam ka sind. 540 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Mõistad? 541 00:49:23,505 --> 00:49:27,176 See laps ei vääri teie mõrva oma südametunnistusel, hr Lin. 542 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 Olete isekas tola, kui seda ei mõista. 543 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Mine minu hütti. Elad nüüd minu perega. 544 00:49:39,396 --> 00:49:45,235 Ei, onu Qasim. Ma ei tee talle liiga, aga… - Ravi, tee, nagu käskisin. 545 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Mine. 546 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 Mida te talle ütlesite? 547 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 Et ta elab nüüd minu perega. 548 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Lakshmi hütt kuulub nüüd teile, hr Lin. 549 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 Kui siinsed inimesed vajavad abi, leiavad nad teid sealt. 550 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 See pole kingitus. 551 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Jah. 552 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI ROMAANIL „SHANTARAM“ 553 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 Tõlkinud Vova Kljain