1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Nopeasti! Käytetään kaikki vesi! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Vauhtia! Sammuttakaa liekkejä lakanoilla! 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Tuhotaan nämä majat ja tehdään palolinja. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 Vihaan tulipaloa. Yrittäköön vain tappaa minut. 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 Mikä palaa? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 Sagar Wada. Lin asui siellä. 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 Sanoit itse, että hän lähti. 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 On kylmä. 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 No niin. Pidä tämä puhtaana. Ymmärrätkö? 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Ymmärrän. 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 Oikein. 12 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 Salaam alaikum, hra Lin. 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 Wa alaikumu assalam. 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 Olen Qasim Ali, paikan päämies. 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 Prabhu kertoi sinusta kaiken. 16 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Kiitos, hra Lin. 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Kiitos siitä, mitä teet. 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 Voisin tehdä enemmän paremmilla tarvikkeilla. 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Jos voit hakea kaiken, mitä on… 20 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Jotkut tarvitsevat sairaalahoitoa ja lääkkeitä. 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Niin, mutta niitä ei ole tulossa. 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 Sinulla on kaikki, mitä meillä on. 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 Parvati? 24 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Voiko joku vilkaista Lakshmia? 25 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 Mitä tapahtui, Lakshmi? 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Tänne, Lin! 27 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 Tuokaa hänet tänne. 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Tarvitsen pöydän häntä varten. 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Hitaasti. Varovasti. 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Kaikki on hyvin. 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 Kaikki hyvin. Ihan rauhassa. 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Kysy, onko hänen vaikea hengittää. 33 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Metalli pitää poistaa sairaalassa. 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 Etkö voi auttaa? -En tässä. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 Se läpäisi keuhkot. 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 Äiti. -Ravi! 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Ei! Se tuli ulos. 38 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 Ravi! -Äiti! 39 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Laita kätesi tähän. 40 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Paina tasaisesti. 41 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Siirrä käsiäsi! 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 Pidä hänestä kiinni. -Selvä. 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 Älä anna hänen liikkua. -Hyvä on. 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 Kerro, että tämä auttaa hengittämään. 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Älä koske häneen! 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Irti äidistäni! 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 Minun on kuultava, Qasim. 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Ei, Ravi! Hän yrittää auttaa äitiäsi. 49 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 Ravi. -Onko tuo hyvä? 50 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 Ravi. -Äiti! 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 Ravi. 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 Voi paska. 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 Mitä tapahtui? -Hän tarvitsee lääkäriä. 54 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Väistä! 55 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 Auta nostamaan hänet, Prabhu. 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 Kolmosella. Yksi, kaksi, kolme. 57 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 Äiti. -Minne viet hänet, hra Lin? 58 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Hän tarvitsee lääkäriä tai kuolee pian. 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Anna hänen sitten kuolla rakkaidensa seurassa. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,241 Haluan, että hän elää rakkaidensa seurassa eikä kuole. Prabhu? 61 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 Tämä on väärin. -Kolmosella. Yksi, kaksi, kolme. 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 Ravi. -Ei hätää. 63 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 Viemme sinut lääkäriin. -Vauhtia! 64 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Ravi. Ravi! 65 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Ei hätää, Ravi. He auttavat äitiäsi. 66 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Lin. 67 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Kuuntele, Lin! 68 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 Hän ei kuole, Prabhu. Ei minun takiani. 69 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Hei! Auttakaa! 70 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hei! Pysähtykää! 71 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 Prabhu. -Nainen kuolee pian! 72 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. 73 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Hei. Seis! 74 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Ei, Lin! Riittää! 75 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Mitä hän sanoi? 76 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 Sillä ei ole väliä. 77 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 Haluan tietää. 78 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 Hän kysyi Ravia. 79 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 He palaavat pian. 80 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Montako majaa paloi? 81 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 30. Omani myös. 82 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Äiti! 83 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 Haen ruokaa ja teetä. 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Ei ole nälkä. 85 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 86 00:07:55,475 --> 00:07:59,104 Yritit parhaasi. Tiedän sen… -Tämä oli minun syytäni. 87 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Jos en olisi ollut täällä, tulipalo ei olisi… 88 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Älä, Lin. 89 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Täällä on tulipaloja. 90 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 Luuletko etten vihaa sitä, että Lakshmi kuoli? 91 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 Olimme onnekkaita. 92 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 Viime vuonna oli suurempi tulipalo ja enemmän jhopadpattia paloi. 93 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 Yli 20 kuoli. 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Tuon ruokaa. 95 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Pudota… Helvetti. 96 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Pudota lehtiö ja nosta kätesi. 97 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Vauhtia. 98 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 Näpit irti hälytinnapeista. 99 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Pussit täyteen. 100 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 Rahat on vakuutettu. Ei syytä huoleen. 101 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Tottele häntä. 102 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 Ole kiltti, Laura. -No niin. 103 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Hankkisitte töitä, laiskurit. 104 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Hei! Tämä on työtämme, läski. 105 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Älä estä meitä tekemästä sitä. 106 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 Kaikki hyvin. Täytä vain pussi. 107 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 Hän on kauhuissaan! 108 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Pussi täyteen! 109 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Tietä! Väistäkää! 110 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Varo. 111 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Anteeksi. Minun syytäni. 112 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Hei. Irti minusta. 113 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Pudota ase. 114 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Irti! Paskiainen. Pudota ase! 115 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Irti minusta. 116 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 Pudota ase! -Hyvä on! 117 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 Mitä sinä teit? 118 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Juokse. 119 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 120 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Juokse, Dale! 121 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Heti. Tule. 122 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 Dale. 123 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Soittakaa ambulanssi! 124 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 No niin. Sinnittele. 125 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 Kaikki hyvin. 126 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Pysy hereillä. 127 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Irti hänestä! 128 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Salaam alaikum, Walidbhai. 129 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 130 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Mielenkiintoinen sijainti. 131 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Sääli ajatella, että moni ansaitsi elantonsa täällä parempina aikoina. 132 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Arre, kaikella on viimeinen käyttöpäivänsä. 133 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Ihmisilläkin. 134 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Halusit puhua. Puhutaan täällä. 135 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rujul Aadekar on kuollut. 136 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Sinun asemassasi olisin toiminut samoin. 137 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 Yhtiöiden välillä vallitsee rauha. 138 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 Miehemme eivät ammuskele toisiaan kadulla, 139 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 ja kaikki ovat tyytyväisiä. 140 00:12:22,993 --> 00:12:26,663 Yhtiöitä pyörittävät vanhukset, jotka tyytyvät pysyvään olotilaan. 141 00:12:26,747 --> 00:12:29,374 Omaasi lukuun ottamattako? -Aivan. 142 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rujul varmaan uskoi, että olet heikko. 143 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Varmuus siitä, mikä on oikein, ei tee kenestäkään heikkoa. 144 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 Muuten sinä pyörittäisit yhä Colaban passimarkkinoita enkä minä. 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Siitäkö tässä on kyse, Walid? 146 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 Haluatko aloittaa sodan, koska loukkasin ylpeyttäsi? 147 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 En aloita mitään. Nämä ovat liikeasioita, yaar. 148 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Wada on arvokas. Tein Rujulille paremman tarjouksen. 149 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 En aio menettää Sagar Wadaa. 150 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Uhkailetko? 151 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 Totesin faktan. 152 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 Ehkä sinusta, chachu. 153 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 Yksi mies voi kutsua vaimoaan kauniiksi, 154 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 vaikka toinen näkee sian. 155 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 On fakta, että minulla on enemmän miehiä ja rahaa. 156 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 On fakta, että naiset ja huumeet ovat tulevaisuus, 157 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 mutta sinä pysyttelet menneessä. 158 00:13:28,600 --> 00:13:32,729 Pitää tarjota sitä, mitä halutaan tai muuttuu mitättömäksi. 159 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Ehkä rakennutan kunniaksesi patsaan Sagar Wadani porteille. 160 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 On aina mukava jutella kanssasi, Walidbhai. 161 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 Oletko hereillä? Hyvä. Tule. Sinun pitää nähdä jotain. 162 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 Odota hetki. 163 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Tule, na. 164 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Hei. 165 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 Mitä he tekevät? 166 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 He ovat potilaitasi. 167 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 Mitä tarkoitat? 168 00:14:48,597 --> 00:14:52,309 He tietävät öisistä lääkärintöistäsi ja odottavat vuoroaan. 169 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Ei. Minä en… 170 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 He odottavat mielellään, Linbaba. -En voi. 171 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 He ovat odottaneet yli tunnin, koska tarvitset unta. 172 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 173 00:15:03,612 --> 00:15:08,200 He odottaisivat ilman sinuakin mutta saamatta mitään. 174 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 Se tuhoaa toivon. 175 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 On eri asia odottaa jotakin, na? 176 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 En pysty siihen. En ole edes lääkäri. 177 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Huonokin lääkäri on tyhjää parempi. 178 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 En väitä sinua huonoksi, mutta ei haittaa, jos olisit huono. 179 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 Ole kiltti, Lin. 180 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Prabhu. -Lakshmi olisi kuollut muutenkin. 181 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 Me suremme häntä. 182 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Tällaista tämä on joskus. 183 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 Miten voit, Prabhu? -Ihan hyvin. 184 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 Hra Lin. 185 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Haluan pyytää anteeksi eilistä. Olit oikeassa. Olisi pitänyt kuunnella. 186 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Auttaako hän meitä, Qasim? 187 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 Halusin paeta enemmän kuin koskaan. 188 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 Ottaa Karlan antamat rahat ja lähteä Bombaysta - 189 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 välittämättä auttajieni kärsimyksestä. 190 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 Se onnistuu kyllä. 191 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 Jos Jumala suo. 192 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 Annat pois paljon rahaa, Linbaba. 193 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Tarvitsen paljon. 194 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Miksi teet näin? 195 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Minulla on syyni. 196 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Ota ne. Rakentakaa majoja palaneiden tilalle. 197 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Minä pyydän. 198 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 Varmistan, että joka paisa käytetään hyvin. 199 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 No niin! Enää pari minuuttia! 200 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 Hyvä on. 201 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Levitä tätä ihollesi. 202 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 Sen oli pakko olla minä. 203 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Kukaan muu koulutukseni saanut mies ei olisi joutunut slummiin rikoksen takia. 204 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 Toisella rikollisella ei olisi ollut koulutustani. 205 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 En ymmärtänyt vitsiä, eikä kohtalo naurattanut minua. 206 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 Tiesin, etten voinut lähteä. 207 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 Vielä 20 potilasta. 208 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Onko selvä? Hyvä on. 209 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 Sinne vain. 210 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Hei. 211 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 Sinun pitää syödä. 212 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Mestarien aamiainen. 213 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 Osaat olla oikea kakara. 214 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Oletko vihainen, koska autoin sinut kuiville? 215 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Sinä tässä vihainen olet. 216 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Ärsyttääkö sinua, koska joudut huolehtimaan minusta? 217 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 Sinun pitää huolehtia itse itsestäsi. 218 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 Et huolehdi, koska nautit vallan puutteesta. 219 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 Se tekee sinusta keskipisteen missä maailmassa oletkaan. 220 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 Jotkut huolehtivat rakkaudesta. 221 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 Ei se ole huono asia. 222 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 Mitä tapahtuu, kun he ovat poissa? 223 00:19:19,493 --> 00:19:22,788 Et voi kieltäytyä huolehtimasta muista vain, koska he voivat lähteä. 224 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 En pysty tähän, Lisa. En nyt. 225 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 En halua riidellä kanssasi kaiken muun lisäksi. 226 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Anteeksi. 227 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 Olet oikeassa. Olen itsekäs ja hemmoteltu ämmä. 228 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 Mitä nyt? 229 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Eilen ajattelin vain, etten halua olla heikko. 230 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 Kun suljen silmäni nyt, näen vain Rujulin kuolleena. 231 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Khader tiesi. 232 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 Hän yritti suojella minua, ja kun hän teki niin, 233 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 halusin todistaa itselleni, että pärjään yksin. 234 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 Sinun ei tarvitse todistaa mitään. 235 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 Sitten kauppa ratkeaa. 236 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 Olisiko se kamalaa? 237 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 Koska viimeksi annoit itsesi tuntea onnea? 238 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Todellista onnea? 239 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Ollaan sekaisin yhdessä. 240 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 Lupaan syödä tätä ja olla ärsyttämättä sinua, 241 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 jos sinä lupaat soittaa levyjä kuin vanhaan hyvään aikaan - 242 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 kunnes viina ja hasis loppuvat. 243 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Hyvä on. 244 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 Väsyttääkö? Voin pyytää heitä palaamaan huomenna. 245 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 Kaikki hyvin. 246 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Seis! Tri Lin pitää nyt tauon. 247 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 Kiitos, tri Lin. 248 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 Tämä oli itse asiassa Prabhun ajatus. 249 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 Minä keksin tämän. 250 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 Hän pyysi Qasim Alilta majaa käyttööni. 251 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 Pyysin Qasim Alilta. 252 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 Prabhu hankki tarvikkeet. 253 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 Hankin tarvikkeet. 254 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu! Toimit todella hienosti. 255 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 Tarvitsetko apua potilaiden kanssa? 256 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 Ei, kiitos. 257 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Tämä on hyvää. 258 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 Todella hienoa, Linbaba. Puhuit kauniisti - 259 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 ja lähetit hänet pois. Parvati! 260 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Kiitos. 261 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 Voin palauttaa tarjottimen, kun olemme syöneet. 262 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 Teepuotiin. 263 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Oletko siellä? 264 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 Olen minä. 265 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 Mitä te toljotatte? Eikö teillä ole töitä? 266 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Vauhtia. 267 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 Nautitko? 268 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Namia. 269 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 Palaceen pääsee vain ajanvarauksella. 270 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 Palace on auki, koska sallimme sen. 271 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Kerro Zhoulle tulostamme. 272 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 En ole mikään avuton tyttö, joka taipuu edessäsi. 273 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 Teidän pitää jättää aseenne tänne. 274 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 En jätä. 275 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 Tämä on kunnia, Khaderbhai. Saako olla juotavaa tai syötävää? 276 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Vietin hiljattain vakavan hetken Rujul Aadekarin kanssa. 277 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 Tänä aamuna vietin aikaa Walid Shahin seurassa. 278 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 Nyt olen tullut sinun luoksesi. 279 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 En hyväksy liiketoimintaasi - 280 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 mutta ymmärrän, että palvelujasi tarvitaan. 281 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 Olet saanut tulla tänne ja menestyä. 282 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 Menestykselläsi on ollut yksi ehto. Puolueettomuus. 283 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 Tein virheen, Khaderbhai. 284 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 Voin vain pyytää anteeksi. 285 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Aluksi oletin, että tiesitte siitä. 286 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 Kun ymmärsin virheeni, oli liian myöhäistä. 287 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 Kuten sanoitte, asemani Bombayssa on suojaton… 288 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 Et ole taitava esittämään uhria. 289 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 Toivottavasti teeskentelit paremmin rakastajattarena ja huorana. 290 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Kuten sanoin: tein virheen. 291 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 Jos kuolisin sen takia, 292 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 en usko, että olisitte tullut katsomaan kuolemaani. 293 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Kuolleena olet hyödytön. Sinulle on yhä käyttöä elävänä. 294 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Kun lähden täältä, otan henkesi mukanani - 295 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 panttina velkaasi vastaan. 296 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 Kun käsken sinua tekemään jotain, sinä tottelet, 297 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 tai tämä paikka palaa hautarovionasi. 298 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Miten tiesitte? 299 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Oliko se Karla Saaranen? 300 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Kuka? 301 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 En tunne nimeä. 302 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rujul kuului minulle. 303 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 Tunsin hänet paremmin kuin hän tunsi itseään. 304 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 Häntä seurattiin. Tiedän, mitä hän teki ja kenet hän tapasi. 305 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 Häneltä oli typerää luulla toisin. 306 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 Tyhmyys vei hänen henkensä. 307 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 Toivottavasti et ole tyhmä, madame. 308 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 Linbaba. Rakennamme Lakshmin hautajaisrovion, 309 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 jos haluat tulla. 310 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Olen pahoillani, Johnny. En ansaitse mennä sinne. 311 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu kertoi, että syytät itseäsi. 312 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu puhuu liikaa. 313 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Niin. 314 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai säästi henkenne. Onko tämä viisasta? 315 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 Yksikään mies ei päätä minun hengestäni. 316 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 Tunnen heidän liikeasiansa hyvin. 317 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 Kaikki nämä bhait… Paskat heistä. 318 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Ehkä nyt on behainien aika, Padma. 319 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Meillä oli sopimus. 320 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 Jos tarkoitat Lisaa, minä hoidin oman osani. 321 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa lähti. 322 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 Se ei liene minun syytäni. 323 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Miksi sitten pelkäät, Maurizio? 324 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 En pelkää. 325 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 Taidat pelätä. 326 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 Vain silloin miehet ja naiset voivat olla tasavertaisia, 327 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 kun he ovat voimattomia ja peloissaan. 328 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 Naiset joutuvat tuntemaan niin paljon miehiä useammin. 329 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 Yleensä miesten takia. 330 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Miksi olen täällä? 331 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 Voit ansaita anteeksiantoni. 332 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Minä kuuntelen. 333 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 Myy heroiinia puolestani Colabassa. 334 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Colaba on Khaderbhain reviiriä. 335 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 Hän ei myy heroiinia siellä. 336 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Eikä kukaan muukaan. 337 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 En ole uskollinen hänelle. Oletko sinä? 338 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Minäkö? 339 00:29:01,074 --> 00:29:04,912 En ole uskollinen kenellekään. -Ainakin olet rehellinen. 340 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 Ehtoni ovat yksinkertaiset. 341 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 Nimeäni ei mainita koskaan. Saat pitää 20 prosenttia tuotoista. 342 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 40. Otan kaikki riskit. 343 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 En neuvottele kanssasi. 344 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 Entä määrä? 345 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 Saan käsiini niin paljon afgaanikamaa kuin ehdit myydä. 346 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Hyvä on. Asia sovittu. 347 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Sitten sinulla ei ole pelättävää. 348 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 Hra Lin? 349 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 Olen Abdullah Taheri. 350 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Joku haluaa tavata teidät. 351 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Hyvä on. Kuka? 352 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Olkaa hyvä. 353 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 Hra Lindsay Ford? 354 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Pelkkä "Lin" riittää. 355 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 Hauska tutustua. Olen kuullut sinusta paljon hyvää. 356 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 On aina mukava kuulla hyvää ulkomaalaisista Bombayssa. 357 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 Sinäkin olet saattanut kuulla minusta. Olen Abdel Khader Khan. 358 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 Oletko nyt slummien lääkäri? 359 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Olen kaukana lääkäristä. 360 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Ehkä siksi sinä menestyt. 361 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Lääkärit eivät mielellään mene jhopadpattiin. 362 00:30:50,392 --> 00:30:55,022 Voimme kieltää tekemästä pahaa mutta emme voi pakottaa hyvyyteen. 363 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 En ole koskaan ajatellut sitä. 364 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 Mikähän ajaa sinua? 365 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Voinko auttaa jotenkin? 366 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 En tiedä vielä. 367 00:31:07,868 --> 00:31:12,497 Kutsun sinut viettämään aikaa minun ja ystäväni Abdullahin kanssa. 368 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 Ei pahalla, mutta haluan sanoa tämän. 369 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 Sinulla on pelottava maine. 370 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 Ymmärrät varmaankin, miksi suhtaudun varauksella ajatukseen - 371 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 autoosi hyppäämisestä ja muualle huristelusta. 372 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 Annan sanani siitä, ettei sinua satuteta tänä iltana. 373 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Onko valinnanvaraa? 374 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Aina on valinnanvaraa. 375 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 Loppujen lopuksi muuta ei olekaan. 376 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Hyvä on. 377 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 Ulkonaliikkumiskielto muka… 378 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 Viranomaiset tietävät, 379 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 että suurkaupunkien asukkaat tarvitsevat paikkoja elannon hankkimiseen. 380 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 Tietyt tahot saavat maksaa lahjuksia, ja järjestys säilytetään. 381 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Laki on vallalla, mutta sitä ei panna täytäntöön. 382 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Kuka päättää, mitä lakeja noudatetaan ja mitä ei? 383 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Joku sanoi kerran, että pahin puoli korruptiossa hallintovälineenä on se, 384 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 että se toimii niin hyvin. 385 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Ramesh! 386 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 Miten isäsi voi? 387 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 Hyvin, Khaderbhai. Kiitos. 388 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 Minulla on kuitenkin ongelma. 389 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Kerro. 390 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Kyse on vuokraisännästäni, bhai. 391 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 Hän vaatii jo kaksinkertaista vuokraa. 392 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 Hän ei halua häätää vain minua vaan kaikki perheet. 393 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 Hänen goondansa hakkaavat meitä. 394 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Jopa minun isääni. 395 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Sitten hän ei voi hyvin. 396 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 Ei niin. Hän on liian ylpeä pyytääkseen apuanne - 397 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 eikä halua häiritä rauhaanne. 398 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 Mutta minä… 399 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 Olet hyvä poika. 400 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 Emme loukkaa hänen ylpeyttään. 401 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 Isällesi ei tarvitse puhua tästä - 402 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 ennen kuin ongelma ratkeaa, inshallah. 403 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 Kiitos… -Hyvä on. 404 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 Kuinka paljon ymmärsit? 405 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 En kovin paljon. Jotain hänen kodistaan ja isästään. 406 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 Vuokraisäntä haluaa häätää heidät. 407 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 Pakolla jos on tarpeen. 408 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 Joten sinä uhkailet uhkailijaa? 409 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Hyväksytkö sen? 410 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 Et tarvitse hyväksyntääni. 411 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 Olet Abdel Khader Khan. 412 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Vaikka voin tehdä jotain, se ei tarkoita, että niin pitää tehdä. 413 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Kerro. Mitä sinä tekisit? 414 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 Jos pitäisin Rameshista ja vuokraisäntä menisi liian pitkälle, 415 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 tekisin kaikkeni auttaakseni. 416 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Vaikka rikkoisit lakia? 417 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Kuka päättää, mitä lakia noudatetaan ja mitä ei? 418 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 Loppujen lopuksi laeista ja päätöksistä riippumatta - 419 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 meistä jokainen ja jokainen atomi kaikissa galakseissa - 420 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 liikkuu kohti Jumalaa. 421 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 En usko Jumalaan. 422 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Sitten meillä on paljon puhuttavaa. 423 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 Viedään hänet yökerhoon. 424 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 Sanoit jääväsi luokseni. -En sanonut, että en jäisi. 425 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Sopimuksesi. 426 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 Olen liian pitkällä, Lisa. Ei ole valinnanvaraa. 427 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Khader Khania ei saa pettää. 428 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Jää. Ole kiltti. 429 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 Meidän molempien takia. 430 00:35:54,571 --> 00:35:58,283 Näen, mitä tämä tekee sinulle. Sinäkin näet, vaikka et myönnä. 431 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Valitse minut. Jää luokseni. 432 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 Tämä on tärkeintä. 433 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 Minä välitän sinusta. Tiedät sen. 434 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 Mutta valitset hänet. 435 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 Täällä ovat Bombayn parhaat ghazellaulajat. 436 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 Mitä ghazelit ovat? 437 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Rakkauslauluja Jumalalle. 438 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 Mitä sitten luuletkin, Jumalaan ei voi uskoa. 439 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 Me joko tunnemme Hänet tai emme. 440 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Minä en tunne Jumalaa, mutta uskon Hänen olevan mahdoton. 441 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 Jumalan mahdottomuus on todiste Hänen olemassaolostaan. 442 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 Tarkoittaako se, ettei mahdollisia asioita ole? 443 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 Hyvä, että ymmärrät. 444 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 En oikeastaan. 445 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 Nyt olet pulassa, ystäväni. 446 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Mitään ei ole siten, kuin me sen näemme. Silmät valehtelevat. 447 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 Kaikki oikealta näyttävä on lumetta. 448 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 Sinä, minä ja tämä huone. 449 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 Jos kaikki on lumetta, miten tiedämme, miten elää? 450 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 Me valehtelemme. 451 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 Tervejärkinen on vain hullua parempi valehtelija. 452 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Silmäsi valehtelevat. 453 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 Luulosi väittävät muuta, mutta niin se on. 454 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 Hyväksymme valheen, koska se on helpompaa. 455 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Niinkö pysymme järjissämme? 456 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 En ole naimisissa eikä minulla ole poikia. 457 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 Jos kuitenkin sanon sinulle, että olet poikani, 458 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 Abdullah on veljesi ja minä isäsi, 459 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 pidät sitä mahdottomana. 460 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 Vastustat sitä. Huomaan sen. 461 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 Uskot mieluummin valetta siitä, että olemme kaikki muukalaisia, 462 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 joiden välillä ei ole yhteyttä. 463 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 Minulla on isä. 464 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 En tunne sinua etkä sinä minua. 465 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 Taidan tuntea. 466 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 Mistä valehtelet itsellesi, hra Lin? 467 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 En valehtele. Olen lopettanut sen. 468 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 Tiedän, mikä olen, mitä olen tehnyt ja mitä olen velkaa. 469 00:39:20,277 --> 00:39:22,905 Olen päättänyt pitää Linistä. 470 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 Piditkö musiikista? 471 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 Uskomatonta. En ole koskaan kuullut vastaavaa. 472 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Saanko kysyä jotain? 473 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 Kaikki tämä… Miksi toit minut tänne? 474 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 Mitä haluat minusta? 475 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 Mitä sinä täällä teet? 476 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Kuuntelen, juon teetä - 477 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 ja opin, että maailma on lumetta. 478 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 Olen aika pilvessä. 479 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 Sinun piti lähteä Bombaysta. 480 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Kuka on ystäväsi, hra Lin? 481 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 Tämä on Karla Saaranen. 482 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Olemmeko ystäviä? 483 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 En tiedä. 484 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Karlalla on ollut täysi ja keskeinen rooli elämässäni Bombayssa, 485 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 todellinen tai ei. 486 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 Hän taitaa olla todellinen. 487 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 Itse asiassa - 488 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 Karla todistaa, että olen oikeassa. 489 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 Jos olisin keksinyt hänet, hän olisi kiltimpi. 490 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla. Saanko esitellä Abdullah Taherin, 491 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 joka on ilmeisesti veljeni eri äidistä - 492 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 ja jonka tapasin hiljattain uuden tuttavani hra Abdel Khader Khanin avulla. 493 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 Olet tainnut kuulla hänestä. -Tietenkin. 494 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 Hauska tavata, nti Saaranen. 495 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Kuin myös. Mistä tunnette toisenne? 496 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Kohtalo heitti meidät yhteen. 497 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Sellainen on hassua. 498 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 "Kurjuus johtaa seuraan kummaan." 499 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Kuka on hirviö? 500 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 Mitä tarkoitat? 501 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 Noin sanoo mies, joka makaa hirviön vierellä. 502 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Nti Saaranen on lukenut Shakespearea. 503 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 Joku sanoi kerran, 504 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 että kaikki kysymykset ja useimmat vastaukset - 505 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 löytyvät Shakespearelta. 506 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Liitytkö seuraamme? 507 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 En voi. Minulla on omia vieraita. 508 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 Hoidamme liikeasioita. Pitäisi palata heidän seuraansa. 509 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 Onnea liikeasioidesi kanssa. 510 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 Inshallah. 511 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Nauttikaa illastanne. 512 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 Tämä oli mukavaa, Lin. 513 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Oliko tämä jokin koe? 514 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Miksi autat Sagar Wadaa? 515 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 Apuani tarvitaan. 516 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 Toimitko jaloudesta? 517 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Minussa ei ole jalouden hippuakaan. Se on varmaa. 518 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Ei ole hyviä eikä pahoja ihmisiä. 519 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 Teot tai tekemättä jättäminen tekevät heistä hyviä tai pahoja. 520 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 Tämä paikka on tärkeä minulle. 521 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Kiitos tästä illasta, hra Khan. 522 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Kutsu minua Khaderbhaiksi. 523 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Khaderbhai. 524 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 Ihan hyvä. 525 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Ehkä kohtalo vei minut miesten luo. Isän ja veljen. 526 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 Kaikki sitä seurannut oli omien päätösteni tuotosta, 527 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 aivan kuten Khader oli sanonut. 528 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 Sinä veit hänet. Tapoit äitini. 529 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 Minulla ei ollut muuta. 530 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Niin. 531 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 En tarkoittanut tehdä niin, mutta kyllä. 532 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 Olen väsynyt, Ravi. Väsynyt siihen, että toimin väärin. 533 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Käytätkö tuota? 534 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 Ravi! 535 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 Mitä sinä teet, Ravi? 536 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 Ravi, poikani… 537 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 Äitisi on poissa. 538 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Jos teet noin, menetät myös itsesi ainiaaksi. 539 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Ymmärrätkö? 540 00:49:23,505 --> 00:49:27,176 Lapsi ei ansaitse saada murhaasi omalletunnolleen, hra Lin. 541 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 Olet itsekäs ja tietämätön hölmö. 542 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Mene majaani. Asut nyt perheeni kanssa. 543 00:49:39,396 --> 00:49:45,235 Ei, Qasim-setä. En satuta häntä… -Ravi. Tee, kuten sanon. 544 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Mene. 545 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 Mitä sanoit hänelle? 546 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 Että hän asuu nyt perheeni kanssa. 547 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Lakshmin maja kuuluu nyt sinulle, hra Lin. 548 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 Kun ihmiset tarvitsevat apuasi, he löytävät sinut täältä. 549 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 Tämä ei ole lahja. 550 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Niin. 551 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN 552 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 Tekstitys: Petra Rock