1 00:00:15,057 --> 00:00:19,144 Los, bringt alles Wasser her, was ihr habt! 2 00:00:19,311 --> 00:00:20,729 Beeilt euch! 3 00:00:20,896 --> 00:00:23,315 Versucht das Feuer mit Decken zu löschen! 4 00:00:41,124 --> 00:00:42,626 Reißt die Hütten da nieder, 5 00:00:42,793 --> 00:00:45,379 damit sich das Feuer nicht weiter ausbreitet! 6 00:01:19,997 --> 00:01:21,206 Was brennt da? 7 00:01:21,874 --> 00:01:23,709 Das ist der Sagar-Wada-Slum. 8 00:01:24,251 --> 00:01:26,128 Wo Lin gewohnt hat. 9 00:01:27,838 --> 00:01:29,965 Du hast selbst gesagt, er ist weg. 10 00:01:32,968 --> 00:01:34,553 Mir ist kalt. 11 00:01:54,656 --> 00:01:58,160 Okay, du musst das sauber halten, verstanden? 12 00:01:58,327 --> 00:02:00,454 - Ja, okay. - Guter Mann. 13 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 Salam aleikum, Mr. Lin. 14 00:02:08,961 --> 00:02:10,255 Waleikum assalam. 15 00:02:10,422 --> 00:02:13,050 Ich bin Qasim Ali, der Slum-Vorsteher. 16 00:02:13,467 --> 00:02:15,511 Prabhu hat mir von Ihnen erzählt. 17 00:02:15,802 --> 00:02:16,887 Danke, Mr. Lin. 18 00:02:18,013 --> 00:02:19,431 Danke für Ihre Hilfe. 19 00:02:19,598 --> 00:02:22,809 Mit besserem Material könnte ich mehr tun. Bringen Sie mir, was Sie haben. 20 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Einige brauchen Ärzte, Medikamente, Infusionen ... 21 00:02:26,146 --> 00:02:30,776 Ja, aber davon bekommen wir nichts. Sie haben schon alles, was es hier gibt. 22 00:02:31,944 --> 00:02:32,819 Parvati? 23 00:02:33,612 --> 00:02:35,697 - Wasser. - Kann sich jemand Lakshmi ansehen? 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,449 Was ist passiert? Was ist los, Lakshmi? 25 00:02:37,616 --> 00:02:38,951 Lin, komm her! 26 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 Bringt sie hier rüber. 27 00:02:43,789 --> 00:02:45,916 Noch ein Tisch, um sie draufzulegen. 28 00:02:48,877 --> 00:02:50,879 Langsam. Sachte, sachte. 29 00:02:51,880 --> 00:02:55,551 Okay. Alles wird gut. 30 00:02:56,677 --> 00:02:57,886 Alles wird gut. 31 00:03:02,933 --> 00:03:04,226 Kann sie gut atmen? 32 00:03:11,525 --> 00:03:13,360 Sie muss ins Krankenhaus. 33 00:03:13,527 --> 00:03:15,320 - Können Sie sie nicht operieren? - Nein. 34 00:03:16,363 --> 00:03:17,906 Die Lunge ist verletzt. 35 00:03:18,073 --> 00:03:19,741 - Mama! - Ravi! 36 00:03:19,908 --> 00:03:22,870 Nein, nein, nein! Mist, es ist raus! 37 00:03:24,288 --> 00:03:27,040 Prabhu! Press deine Hände hier drauf. 38 00:03:27,207 --> 00:03:28,542 Feste drücken. 39 00:03:31,837 --> 00:03:33,964 Hände weg. Hände weg! 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,802 Halt sie gut fest, okay? Sie darf sich nicht bewegen. 41 00:03:39,761 --> 00:03:41,763 Sag, das hilft ihr zu atmen. 42 00:03:43,098 --> 00:03:44,141 Lasst sie! 43 00:03:56,653 --> 00:03:59,198 Lass meine Mutter in Ruhe! Hände weg! 44 00:03:59,364 --> 00:04:01,366 - Ich muss hier was hören! - Ravi! 45 00:04:01,533 --> 00:04:03,535 Sei still, er will deiner Mutter helfen. 46 00:04:09,499 --> 00:04:11,376 - Ravi. - Ist das gut? 47 00:04:12,544 --> 00:04:14,671 - Ravi. Ravi. - Mama! 48 00:04:16,298 --> 00:04:17,966 Scheiße! Verdammt! 49 00:04:18,132 --> 00:04:20,093 - Was ist? - Sie braucht einen Arzt. 50 00:04:21,178 --> 00:04:22,137 Weg da! 51 00:04:22,679 --> 00:04:24,556 Prabhu, hilf mir! 52 00:04:24,723 --> 00:04:26,975 Auf drei. Eins, zwei drei. 53 00:04:29,561 --> 00:04:31,438 - Mama. - Wo bringen Sie sie hin? 54 00:04:32,189 --> 00:04:33,565 Ohne einen Arzt stirbt sie. 55 00:04:36,610 --> 00:04:38,737 Dann soll sie bei ihren Lieben sterben. 56 00:04:38,904 --> 00:04:41,198 Sie soll bei ihnen leben nicht sterben. 57 00:04:41,615 --> 00:04:43,033 - Prabhu! - Das ist falsch. 58 00:04:43,200 --> 00:04:44,868 Auf drei. Eins, zwei, drei. 59 00:04:45,494 --> 00:04:48,372 Lakshmi. Halt durch. Wir bringen dich zu einem Arzt. 60 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Ravi! 61 00:04:51,291 --> 00:04:52,709 Keine Angst, alles wird gut. 62 00:04:55,254 --> 00:04:56,171 Lin. 63 00:04:58,257 --> 00:04:59,883 Lin! Hör zu! 64 00:05:00,092 --> 00:05:02,761 Sie darf nicht sterben, Prabhu. Nicht wegen mir. 65 00:05:03,136 --> 00:05:04,388 Hey! Wir brauchen Hilfe! 66 00:05:06,682 --> 00:05:08,642 Hey! Stopp! Hey! 67 00:05:09,184 --> 00:05:10,310 Prabhu. 68 00:05:10,477 --> 00:05:11,395 Die Frau stirbt! 69 00:05:14,731 --> 00:05:15,858 Anhalten! 70 00:05:17,442 --> 00:05:19,403 Lin! Hör auf! Es reicht! 71 00:06:11,580 --> 00:06:12,748 Was hat sie gesagt? 72 00:06:13,624 --> 00:06:14,958 Ist nicht wichtig. 73 00:06:15,792 --> 00:06:16,919 Ich will's wissen. 74 00:06:18,795 --> 00:06:20,088 Sie hat nach Ravi gefragt. 75 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 Sie sind nur beim Arzt. 76 00:06:40,150 --> 00:06:42,903 Und? Wie viele Hütten sind abgebrannt? 77 00:06:43,529 --> 00:06:44,696 30. 78 00:06:45,072 --> 00:06:46,573 Meine auch. 79 00:06:49,743 --> 00:06:50,869 Mama! 80 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Ich besorg uns was zu essen und Chai, okay? 81 00:07:50,846 --> 00:07:52,014 Ich hab keinen Hunger. 82 00:07:52,806 --> 00:07:53,807 Lin. 83 00:07:55,475 --> 00:07:57,644 Ich weiß, du hast es gut gemeint. Du kannst ... 84 00:07:57,811 --> 00:07:59,271 Ich bin schuld. 85 00:08:01,857 --> 00:08:04,318 - Ohne mich hätte es nicht gebrannt. - Lin! 86 00:08:04,484 --> 00:08:05,777 Bitte! 87 00:08:08,906 --> 00:08:11,200 Hier brennt es immer wieder. 88 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 Meinst du, ich finde es nicht schlimm, dass Lakshmi tot ist? 89 00:08:17,748 --> 00:08:22,002 Diesmal hatten wir Glück. Letztes Jahr gab es ein viel größeres Feuer im Slum. 90 00:08:22,503 --> 00:08:24,004 Mit über 20 Toten. 91 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 Ich hol was zu essen, okay? 92 00:09:01,166 --> 00:09:02,376 Scheiße! 93 00:09:02,543 --> 00:09:04,628 Klemmbrett fallen lassen und Hände hoch! 94 00:09:04,795 --> 00:09:05,879 Geh schon! 95 00:09:08,590 --> 00:09:10,092 Kein Alarm, kapiert? 96 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 Ladys, bitte die Tüten voll machen. 97 00:09:13,011 --> 00:09:15,264 Keine Sorge, alles ist versichert. 98 00:09:17,307 --> 00:09:18,100 Bitte. 99 00:09:18,934 --> 00:09:19,977 Laura. 100 00:09:20,143 --> 00:09:21,770 Geht arbeiten, ihr faulen Säcke! 101 00:09:21,937 --> 00:09:25,315 Hey! Verzeihung! Das ist unsere Arbeit, fette Kuh! 102 00:09:26,024 --> 00:09:27,651 Jetzt stör uns nicht dabei! 103 00:09:27,818 --> 00:09:29,820 Komm Kleines, alles wird gut. 104 00:09:29,987 --> 00:09:32,281 - Mach sie voll. - Seht ihr nicht, dass sie Angst hat! 105 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 Macht die Tüten voll! 106 00:09:42,791 --> 00:09:44,960 Aus dem Weg! Los, weg da! 107 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 Vorsicht! 108 00:09:52,676 --> 00:09:54,511 Tut mir leid, meine Schuld. 109 00:09:58,473 --> 00:09:59,224 Lass mich! 110 00:10:00,058 --> 00:10:01,101 Waffe fallen lassen! 111 00:10:02,269 --> 00:10:03,395 Loslassen! 112 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 Waffe runter. 113 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 Lass los, verdammt! 114 00:10:06,398 --> 00:10:08,525 Waffe runter! Los! Los! 115 00:10:15,490 --> 00:10:16,533 Was hast du getan? 116 00:10:21,788 --> 00:10:22,623 Hau ab. 117 00:10:23,957 --> 00:10:25,000 Dale! 118 00:10:27,085 --> 00:10:28,670 Dale, hau ab! 119 00:10:29,004 --> 00:10:29,963 Jetzt! 120 00:10:31,965 --> 00:10:32,799 Dale. 121 00:10:42,768 --> 00:10:44,853 Ruft einen Krankenwagen! 122 00:10:46,063 --> 00:10:48,649 Okay. Hey, halt durch. 123 00:10:49,233 --> 00:10:50,943 Alles wird gut. 124 00:10:51,860 --> 00:10:53,111 Halt durch. 125 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 Weg von ihm! 126 00:11:33,694 --> 00:11:35,279 Salam aleikum, Walid Bhai. 127 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Aleikum assalam, Khader Bhai. 128 00:11:39,032 --> 00:11:41,076 Interessante Ortswahl. 129 00:11:42,494 --> 00:11:46,707 Traurig, wenn man bedankt, wie viele in besseren Zeiten hier ein Auskommen hatten. 130 00:11:46,874 --> 00:11:50,502 Tja, alles hat ein Verfallsdatum ... und jedermann. 131 00:11:52,629 --> 00:11:55,799 Gut, du wolltest reden, das können wir hier. 132 00:12:06,894 --> 00:12:08,645 Rujul Aadekar ist tot. 133 00:12:12,191 --> 00:12:15,652 An deiner Stelle hätte ich genau dasselbe getan. 134 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 Alle Unternehmen vertragen sich. 135 00:12:19,031 --> 00:12:22,826 Unsere Männer erschießen sich nicht auf offener Straße und alle sind zufrieden. 136 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Weil alte, müde Unternehmenschefs den Status Quo akzeptiert haben. 137 00:12:26,997 --> 00:12:28,040 Nur du nicht. 138 00:12:28,207 --> 00:12:29,291 Nur ich nicht. 139 00:12:30,626 --> 00:12:33,504 Rujul. Er hielt dich für schwach, oder? 140 00:12:34,213 --> 00:12:36,632 Zu wissen, was das Richtige ist, ist keine Schwäche. 141 00:12:37,508 --> 00:12:40,552 Sonst würde das Passgeschäft in Colaba noch dir gehören. 142 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Und nicht mir. 143 00:12:42,346 --> 00:12:43,972 Geht es darum, Walid? 144 00:12:45,182 --> 00:12:48,352 Du willst einen Krieg anfangen, weil dein Stolz verletzt wurde? 145 00:12:48,519 --> 00:12:51,813 Ich fange gar nichts an. Hier geht's ums Geschäft, mein Freund. 146 00:12:52,147 --> 00:12:57,194 Sagar Wada ist ein Vermögen wert. Mein Angebot an Rujul war schlicht besser. 147 00:12:58,028 --> 00:13:00,113 Ich werde Sagar Wada nicht aufgeben. 148 00:13:01,031 --> 00:13:04,952 - Ist das eine Drohung? - Ich äußere lediglich eine Tatsache. 149 00:13:06,537 --> 00:13:08,914 Das siehst du vielleicht so, Onkelchen. 150 00:13:09,164 --> 00:13:10,624 Es ist doch so: 151 00:13:10,832 --> 00:13:13,168 Einer kann behaupten, seine Frau sei schön. 152 00:13:13,335 --> 00:13:15,587 Während ein anderer nur ein Schwein sieht. 153 00:13:16,088 --> 00:13:19,258 Tatsache ist: Ich habe mehr Männer und Geld als du. 154 00:13:19,800 --> 00:13:23,512 Tatsache ist: Frauen und Drogen sind die Zukunft. 155 00:13:24,304 --> 00:13:27,683 Und trotzdem entscheidest du dich für die Vergangenheit. 156 00:13:28,767 --> 00:13:32,646 Wenn du den Leuten nicht gibst, was sie wollen, bist du Geschichte, Khader Bhai. 157 00:13:40,362 --> 00:13:44,575 Vielleicht errichte ich eine große Statue von dir am Tor meines Sagar Wada. 158 00:13:48,871 --> 00:13:52,666 Es war mir wie immer ein Vergnügen mit dir zu reden, Walid Bhai. 159 00:14:18,817 --> 00:14:22,279 Du bist wach? Gut. Komm mit, ich muss dir was zeigen, Boss. 160 00:14:22,821 --> 00:14:24,156 Eine Minute, okay? 161 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Los, komm. 162 00:14:38,795 --> 00:14:39,838 Hi. 163 00:14:40,756 --> 00:14:42,549 Was wollen die? 164 00:14:43,759 --> 00:14:45,427 Das sind deine Patienten. 165 00:14:46,345 --> 00:14:48,013 Was meinst du damit? 166 00:14:48,597 --> 00:14:52,226 Die wissen, du hast gestern Nacht Leute verarztet und wollen zu dir. 167 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 Nein. Nein, ich bin kein ... 168 00:14:55,187 --> 00:14:57,606 - Ich kann nicht. - Kein Problem, sie warten, Lin Baba. 169 00:14:57,773 --> 00:15:00,526 Seit einer Stunde. Ich hab gesagt, du musst schlafen. 170 00:15:00,692 --> 00:15:01,735 Prabhu. 171 00:15:03,654 --> 00:15:08,116 Auch wenn du nicht da wärst, würden sie warten, aber umsonst. 172 00:15:08,283 --> 00:15:11,787 Und das geht aufs Herz. Aber auf etwas zu warten, ist was anderes. 173 00:15:11,954 --> 00:15:13,872 Ich kann das nicht tun. 174 00:15:14,164 --> 00:15:18,585 - Ich bin doch gar kein Arzt. - Besser ein schlechter Arzt als keiner. 175 00:15:19,962 --> 00:15:22,965 Ich sag nicht, du bist schlecht. Aber wenn, wäre es auch okay. 176 00:15:23,131 --> 00:15:24,258 Lin! 177 00:15:24,424 --> 00:15:25,717 Bitte. 178 00:15:27,010 --> 00:15:29,888 - Prabhu. - Lakshmi wäre sowieso gestorben. 179 00:15:30,389 --> 00:15:32,391 Und wir werden um sie trauern. 180 00:15:33,350 --> 00:15:35,269 So läuft es halt manchmal. 181 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 - Wie geht's, Prabhu? - Gut. 182 00:15:42,276 --> 00:15:43,360 Mr. Lin. 183 00:15:43,527 --> 00:15:45,737 Was letzte Nacht passiert ist, tut mir leid. 184 00:15:45,904 --> 00:15:47,990 - Sie hatten recht. Ich ... - Qasim? 185 00:15:48,156 --> 00:15:49,867 Er wird uns doch helfen, oder? 186 00:16:04,590 --> 00:16:06,550 Ich wollte nur weg, mehr als je zuvor. 187 00:16:06,717 --> 00:16:10,512 Das Geld von Karla als zweite Chance sehen und abhauen aus Bombay. 188 00:16:10,679 --> 00:16:13,724 Trotz allem, was den Leuten passiert war, weil sie mir geholfen hatten. 189 00:16:13,891 --> 00:16:15,475 Das wird gut. 190 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Inshallah. 191 00:16:31,867 --> 00:16:33,702 So viel Geld gibst du weg? 192 00:16:36,955 --> 00:16:39,374 Na ja, ich brauch hier eine Menge Sachen. 193 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Warum tun Sie das? 194 00:16:41,460 --> 00:16:42,961 Ich hab meine Gründe. 195 00:16:43,921 --> 00:16:46,965 Nehmen Sie's und bauen Sie damit die Hütten wieder auf. 196 00:16:49,301 --> 00:16:50,344 Bitte. 197 00:17:03,357 --> 00:17:05,192 Ich pass auf, dass es gut investiert wird. 198 00:17:09,154 --> 00:17:12,199 Auf geht's! In zwei Minuten. Okay? 199 00:17:14,326 --> 00:17:15,410 Okay. 200 00:17:30,551 --> 00:17:31,718 Mach das drauf. 201 00:17:32,219 --> 00:17:34,221 Wer sonst außer mir 202 00:17:34,805 --> 00:17:39,601 wäre durch ein Verbrechen gezwungen mit dieser Ausbildung im Slum zu leben? 203 00:17:41,937 --> 00:17:45,148 Und ein anderer Verbrecher hätte nicht meine Ausbildung gehabt. 204 00:17:46,233 --> 00:17:50,195 Wenn einen das Schicksal nicht zum Lachen bringt, hat man den Witz nicht kapiert. 205 00:17:50,863 --> 00:17:53,365 Aber ich wusste, Abhauen war keine Option. 206 00:18:03,584 --> 00:18:05,294 Noch 20 Patienten! 207 00:18:06,003 --> 00:18:08,839 Komm, raus mit dir. Du bist fertig, oder? 208 00:18:09,423 --> 00:18:12,342 Gut. Sir, Sie sind dran. 209 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Du musst was essen. 210 00:18:46,919 --> 00:18:51,256 - Frühstück für Gewinner. - Du bist manchmal so kindisch. 211 00:18:51,423 --> 00:18:53,425 Bist du sauer, weil ich dir helfe, clean zu werden? 212 00:18:56,303 --> 00:18:57,721 Du bist sauer. 213 00:18:58,847 --> 00:19:01,058 Ist es so ätzend, auf mich aufzupassen? 214 00:19:01,600 --> 00:19:04,436 Du sollst selbst auf dich aufpassen. Aber du tust es nicht, 215 00:19:04,937 --> 00:19:09,566 weil du schwach sein und im Zentrum deines eigenen Universums stehen willst. 216 00:19:09,733 --> 00:19:11,777 Aus Liebe auf jemanden aufzupassen, 217 00:19:11,944 --> 00:19:13,237 ist auch nicht schlecht. 218 00:19:14,780 --> 00:19:17,783 Und wenn der andere mal nicht da ist? 219 00:19:19,493 --> 00:19:22,120 Du kannst nicht allein bleiben aus Angst verlassen zu werden. 220 00:19:22,955 --> 00:19:25,624 Ich kann das nicht, Lisa. Nicht jetzt. 221 00:19:27,125 --> 00:19:30,504 Ich will nicht mit dir streiten, nicht in der jetzigen Situation. 222 00:19:34,132 --> 00:19:35,425 Tut mir leid. 223 00:19:38,846 --> 00:19:39,888 Du hast recht. 224 00:19:40,347 --> 00:19:43,058 Ich bin ein egoistisches, verzogenes Miststück. 225 00:19:45,602 --> 00:19:46,854 Was ist denn? 226 00:19:50,607 --> 00:19:51,942 Gestern ... 227 00:19:53,485 --> 00:19:56,488 habe ich nur daran gedacht, nicht schwach zu sein. 228 00:19:58,282 --> 00:19:59,658 Jetzt mach ich die Augen zu 229 00:20:00,450 --> 00:20:02,661 und sehe überall den toten Rujul. 230 00:20:02,911 --> 00:20:04,079 Khader wusste das. 231 00:20:05,539 --> 00:20:08,458 Er wollte mich schützen, und je mehr er's versucht hat, 232 00:20:09,459 --> 00:20:12,462 desto mehr wollte ich mir beweisen, dass ich das packe. 233 00:20:13,964 --> 00:20:15,924 Du musst dir nichts beweisen. 234 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Dann wäre der Deal geplatzt. 235 00:20:18,635 --> 00:20:20,512 Wär das so schlimm? 236 00:20:22,347 --> 00:20:25,517 Wann warst du das letzte Mal ausgelassen und glücklich? 237 00:20:26,894 --> 00:20:28,312 Richtig glücklich? 238 00:20:31,690 --> 00:20:33,483 Lass uns zusammen abgefucked sein. 239 00:20:35,402 --> 00:20:39,072 Ich verspreche, was zu essen und keine Nervensäge zu sein. 240 00:20:39,239 --> 00:20:42,576 Wenn du bei mir bleibst und wie früher mit mir Platten anhörst, 241 00:20:42,743 --> 00:20:44,745 bis uns Alk und Hasch ausgehen. 242 00:21:02,513 --> 00:21:05,641 - Pause? Sie können morgen wiederkommen. - Ich bin fit. 243 00:21:08,685 --> 00:21:11,522 Hört mal! Dr. Lin macht eine kurze Pause. 244 00:21:15,359 --> 00:21:17,569 Ein kleines Dankeschön, Dr. Lin. 245 00:21:18,320 --> 00:21:21,073 Also, das war eigentlich Prabhus Idee. 246 00:21:22,074 --> 00:21:23,825 Er sagt, es war meine Idee. 247 00:21:24,368 --> 00:21:26,578 Dank ihm hat Qasim Ali mir die Hütte überlassen. 248 00:21:26,745 --> 00:21:28,455 Ich hab mit Qasim Bhai gesprochen ... 249 00:21:29,831 --> 00:21:32,459 Prabhu hat alle Sachen besorgt. 250 00:21:32,626 --> 00:21:34,586 - Ich hab's organisiert. - Ja? 251 00:21:35,629 --> 00:21:38,006 Wow, Prabhu, das ist wirklich toll. 252 00:21:48,350 --> 00:21:50,394 Brauchen Sie Hilfe mit den Patienten? 253 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Nein, das geht. Danke. 254 00:21:55,065 --> 00:21:55,983 Sehr lecker. 255 00:22:01,780 --> 00:22:03,907 Das war sehr gut, Lin Baba. 256 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 Das lief wie geschmiert. Bis du sie weggeschickt hast. Parvati! 257 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Danke. 258 00:22:14,543 --> 00:22:18,881 Und keine Sorge, dein Tablett bring ich nachher zurück. Zum Chai-Shop. 259 00:22:22,134 --> 00:22:23,385 Bist du dann da? 260 00:22:25,345 --> 00:22:26,722 Ich werd da sein. 261 00:22:41,111 --> 00:22:44,406 Was glotzt ihr denn alle so? Habt ihr nichts zu tun? 262 00:22:45,574 --> 00:22:46,700 Los, los. 263 00:22:49,203 --> 00:22:50,329 Amüsierst du dich? 264 00:22:51,079 --> 00:22:52,539 Hmm, lecker, lecker. 265 00:23:14,978 --> 00:23:17,481 Besuche im Palace sind nur mit Termin möglich. 266 00:23:18,148 --> 00:23:21,485 Sie sind nur möglich, weil wir's erlauben. Sag Zhou, wir sind hier. 267 00:23:21,902 --> 00:23:22,778 Los. 268 00:23:24,696 --> 00:23:28,283 Ich bin kein hilfloses Mädchen, Padma, das vor dir kuscht. 269 00:23:28,867 --> 00:23:31,245 Alle Waffen werden am Eingang abgegeben. 270 00:23:31,787 --> 00:23:33,497 Nein, werden sie nicht. 271 00:23:50,889 --> 00:23:55,477 Was für eine Ehre, Khader Bhai. Möchten Sie etwas trinken oder essen? 272 00:23:55,644 --> 00:23:58,605 Ich habe jüngst einen ernsten Moment mit Rujul Aadekar verbracht. 273 00:23:59,273 --> 00:24:00,858 Und heute Morgen etwas Zeit 274 00:24:01,024 --> 00:24:02,609 mit Walid Shah. 275 00:24:03,193 --> 00:24:04,736 Und jetzt mit Ihnen. 276 00:24:05,571 --> 00:24:07,406 Ich heiße Ihr Geschäft nicht gut. 277 00:24:07,906 --> 00:24:10,367 Doch weil es ein notwendiges Geschäft ist, 278 00:24:10,534 --> 00:24:13,287 durften Sie sich hier niederlassen und florieren. 279 00:24:14,204 --> 00:24:17,457 Es gab nur eine Bedingung für Ihren Erfolg: 280 00:24:17,749 --> 00:24:18,667 Neutralität. 281 00:24:22,337 --> 00:24:25,132 Ich habe einen Fehler gemacht, Khader Bhai. 282 00:24:26,216 --> 00:24:28,260 Ich kann mich nur entschuldigen. 283 00:24:29,595 --> 00:24:32,264 Ich dachte zuerst, Sie wüssten Bescheid. 284 00:24:32,556 --> 00:24:36,226 Als mir klar wurde, dass dem nicht so ist, war es zu spät. 285 00:24:38,145 --> 00:24:41,607 Sie haben recht, meine Position hier in Bombay ist angreifbar. 286 00:24:41,982 --> 00:24:44,234 Die Opferrolle steht Ihnen nicht, Madame. 287 00:24:45,819 --> 00:24:49,823 Ich hoffe, als Mätresse und Hure waren Sie besser im Vortäuschen. 288 00:24:51,408 --> 00:24:52,951 Wie gesagt, 289 00:24:53,452 --> 00:24:55,120 es war ein Fehler. 290 00:24:56,788 --> 00:24:59,416 Doch müsste ich dafür sterben, 291 00:24:59,625 --> 00:25:03,128 wären Sie wohl kaum hier, um zuzusehen. 292 00:25:03,795 --> 00:25:05,923 Tot nützen Sie mir nichts. 293 00:25:06,465 --> 00:25:09,343 Lebendig vielleicht doch. 294 00:25:10,928 --> 00:25:14,473 Glauben Sie mir, wenn ich gleich gehe, nehme ich Ihr Leben mit. 295 00:25:14,932 --> 00:25:17,184 Als Pfand für das, was Sie mir schulden. 296 00:25:17,643 --> 00:25:20,103 Und wenn ich Sie um etwas bitte, tun Sie es. 297 00:25:20,270 --> 00:25:22,814 Oder dieser Ort brennt wie Ihr Scheiterhaufen. 298 00:25:28,695 --> 00:25:30,280 Woher wissen Sie es? 299 00:25:30,989 --> 00:25:32,157 Von Karla Saaranen? 300 00:25:32,741 --> 00:25:35,827 Wem? Den Namen kenne ich nicht. 301 00:25:38,288 --> 00:25:40,165 Rujul hat mir gehört. 302 00:25:41,291 --> 00:25:43,252 Ich kannte ihn besser als er sich. 303 00:25:43,418 --> 00:25:47,256 Ich ließ ihn beschatten, wusste, wo er war, was er tat, wen er traf. 304 00:25:47,923 --> 00:25:52,094 Es war dumm von ihm, das nicht anzunehmen. Seine Dummheit hat ihn umgebracht. 305 00:25:54,638 --> 00:25:57,182 Sie sind hoffentlich nicht dumm, Madame. 306 00:26:34,219 --> 00:26:35,053 Lin Baba. 307 00:26:36,054 --> 00:26:40,142 Wir schichten jetzt das Holz für Lakshmis Bestattung auf, falls Sie kommen möchten. 308 00:26:40,809 --> 00:26:43,687 Tut mir leid, Johnny, dazu hab ich kein recht. 309 00:26:45,314 --> 00:26:47,065 Prabhu meint, Sie fühlen sich schuldig. 310 00:26:49,193 --> 00:26:50,986 Prabhu redet zu viel. 311 00:27:35,614 --> 00:27:38,283 Khader Bhai hat Ihnen heute Ihr Leben geschenkt. 312 00:27:38,450 --> 00:27:39,910 Ist das klug? 313 00:27:40,118 --> 00:27:43,580 Kein Mann hat mir mein Leben zu schenken oder zu nehmen. 314 00:27:43,747 --> 00:27:46,166 Ich kenne ihre Geschäfte ebenso gut wie sie. 315 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 All die mächtigen Herren. 316 00:27:48,210 --> 00:27:49,586 Ich scheiß auf sie. 317 00:27:50,254 --> 00:27:53,048 Vielleicht sind jetzt die Damen mal dran, Padma. 318 00:27:57,928 --> 00:28:00,138 Wir beide hatten einen Deal. 319 00:28:00,514 --> 00:28:03,100 Was Lisa angeht, hab ich meinen Teil erfüllt. 320 00:28:03,267 --> 00:28:04,643 Lisa ist weg. 321 00:28:05,310 --> 00:28:07,437 Und was kann ich dafür? 322 00:28:07,855 --> 00:28:09,815 Warum hast du dann Angst, Maurizio? 323 00:28:10,649 --> 00:28:11,567 Hab ich nicht. 324 00:28:12,025 --> 00:28:13,610 Ich glaube schon. 325 00:28:16,613 --> 00:28:21,702 Vielleicht können Männer und Frauen nur dann wirklich gleich sein, 326 00:28:22,202 --> 00:28:24,288 wenn sie hilflos und voller Angst sind. 327 00:28:25,956 --> 00:28:29,126 Aber Frauen wird dieses Gefühl viel öfter aufgezwungen. 328 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Von Männern. Für gewöhnlich. 329 00:28:33,338 --> 00:28:34,840 Warum bin ich hier? 330 00:28:36,466 --> 00:28:39,136 Du kannst dir meine Vergebung verdienen. 331 00:28:40,888 --> 00:28:42,139 Ich höre. 332 00:28:43,015 --> 00:28:46,518 Ich möchte, dass du in Colaba Heroin für mich verkaufst. 333 00:28:49,396 --> 00:28:51,356 Colaba ist Khader Bhais Gebiet. 334 00:28:51,773 --> 00:28:53,483 Aber er verkauft dort kein Heroin. 335 00:28:54,067 --> 00:28:55,152 Auch sonst niemand. 336 00:28:55,819 --> 00:28:58,405 Ich bin ihm zu nichts verpflichtet. Du? 337 00:28:58,780 --> 00:28:59,823 Ich? 338 00:29:01,074 --> 00:29:02,743 Ich bin keinem zu was verpflichtet. 339 00:29:03,535 --> 00:29:05,204 Das ist zumindest ehrlich. 340 00:29:06,496 --> 00:29:08,332 Meine Konditionen sind einfach. 341 00:29:08,498 --> 00:29:12,294 Mein Name wird rausgehalten. Du behältst 20 Prozent des Gewinns. 342 00:29:12,461 --> 00:29:14,671 40. Ich trag das ganze Risiko. 343 00:29:15,088 --> 00:29:17,466 Ich verhandle nicht mit dir. 344 00:29:22,846 --> 00:29:24,056 Um wie viel geht's? 345 00:29:24,598 --> 00:29:28,018 Ich komme an so viel afghanischen Stoff, wie du verkaufen kannst. 346 00:29:32,564 --> 00:29:33,899 Gut, ich bin dabei. 347 00:29:34,066 --> 00:29:35,943 Und du hast nichts zu befürchten. 348 00:29:42,783 --> 00:29:43,867 Mr. Lin? 349 00:29:50,165 --> 00:29:51,375 Ich bin Abdullah Taheri. 350 00:29:53,335 --> 00:29:54,962 Ich will Sie jemandem vorstellen. 351 00:29:56,505 --> 00:29:57,339 Okay. 352 00:29:58,423 --> 00:29:59,675 Wem? 353 00:30:00,676 --> 00:30:01,718 Bitte. 354 00:30:18,026 --> 00:30:19,361 Mr. Lindsay Ford? 355 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 "Lin" reicht. 356 00:30:22,865 --> 00:30:27,369 Schön, Sie kennenzulernen. Ich habe Gutes über Sie gehört. Es ist immer erfreulich, 357 00:30:27,536 --> 00:30:29,788 Gutes über Ausländer in Bombay zu hören. 358 00:30:30,247 --> 00:30:33,959 Sie haben womöglich auch von mir gehört. Ich bin Abdel Khader Khan. 359 00:30:37,045 --> 00:30:39,923 Sie sind also jetzt der Slumarzt. 360 00:30:41,466 --> 00:30:44,094 Na ja, ich bin bei Weitem kein Arzt. 361 00:30:44,511 --> 00:30:46,972 Vielleicht liegt darin Ihr Erfolg. 362 00:30:47,389 --> 00:30:50,225 Ärzte gehen nicht gern in Slums. 363 00:30:50,392 --> 00:30:54,938 Wir können Böses bestrafen, aber Menschen nicht zu guten Taten zwingen, nicht wahr? 364 00:30:56,732 --> 00:30:59,026 Da hab ich noch nie drüber nachgedacht. 365 00:30:59,818 --> 00:31:01,695 Ich frage mich, was Sie treibt. 366 00:31:03,780 --> 00:31:05,407 Was kann ich für Sie tun? 367 00:31:05,574 --> 00:31:07,242 Das weiß ich noch nicht. 368 00:31:07,868 --> 00:31:09,494 Deshalb lade ich Sie ein, 369 00:31:09,661 --> 00:31:12,414 Zeit mit mir und meinem Freund Abdullah zu verbringen. 370 00:31:17,753 --> 00:31:21,215 Okay, nehmen Sie's mir nicht übel, wenn ich das so sage. 371 00:31:21,924 --> 00:31:26,303 Sie haben einen ziemlich üblen Ruf. Und jetzt tauchen Sie einfach so hier auf. 372 00:31:26,470 --> 00:31:30,432 Verstehen Sie, warum es mich nervös macht, mit Ihnen irgendwohin zu fahren? 373 00:31:32,476 --> 00:31:35,604 Mein Wort darauf, dass Ihnen heute Nacht nichts zustößt. 374 00:31:37,105 --> 00:31:38,273 Hab ich eine Wahl? 375 00:31:38,690 --> 00:31:40,651 Man hat immer eine Wahl. 376 00:31:41,318 --> 00:31:44,780 Am Ende ist das alles, was wir haben. 377 00:31:50,327 --> 00:31:51,370 Okay. 378 00:32:31,827 --> 00:32:33,161 Von wegen Ausgangssperre. 379 00:32:33,662 --> 00:32:36,957 Die Behörden wissen, dass kultivierte Menschen in Großstädten 380 00:32:37,124 --> 00:32:39,960 Orte brauchen, um sich zu treffen und zu jagen. 381 00:32:40,419 --> 00:32:44,923 Bestimmte Geschäfte dürfen Schmiergeld zahlen, und der Ordnung ist Genüge getan. 382 00:32:45,090 --> 00:32:47,885 Offiziell gilt das Gesetz, es wird nur nicht durchgesetzt. 383 00:32:49,595 --> 00:32:53,473 Und wer entscheidet, welche Gesetze durchgesetzt werden und welche nicht? 384 00:32:53,640 --> 00:32:58,103 Jemand hat mal gesagt, das Schlimmste an der Korruption als Steuerungssystem ist: 385 00:32:58,270 --> 00:33:00,189 Es funktioniert. 386 00:33:00,647 --> 00:33:01,523 Ramesh! 387 00:33:12,367 --> 00:33:16,079 - Wie geht es deinem Vater? - Gut, Khader Bhai. Danke. 388 00:33:16,246 --> 00:33:17,998 Aber ich hab ein Problem. 389 00:33:18,707 --> 00:33:19,666 Welches? 390 00:33:19,833 --> 00:33:24,379 Bhai, es geht um meinen Vermieter. Er verlangt eh schon die doppelte Miete. 391 00:33:24,546 --> 00:33:26,381 Er will uns rauswerfen. 392 00:33:26,548 --> 00:33:27,674 Nicht nur mich, 393 00:33:27,841 --> 00:33:31,053 alle Familien im Haus. Er hat Schläger angeheuert. 394 00:33:31,428 --> 00:33:33,347 Die haben uns geschlagen. 395 00:33:33,805 --> 00:33:35,307 Sogar meinen Vater. 396 00:33:36,141 --> 00:33:39,353 - Dann geht es ihm doch sicher nicht gut. - Nein, Sir. 397 00:33:39,520 --> 00:33:42,856 Er ist zu stolz, um Sie um Hilfe zu bitten. 398 00:33:43,023 --> 00:33:46,360 Er wollte Sie nicht grundlos stören, aber ich ... 399 00:33:47,152 --> 00:33:49,112 Du bist ein guter Sohn. 400 00:33:49,613 --> 00:33:51,823 Wir werden seinen Stolz nicht verletzen. 401 00:33:52,241 --> 00:33:56,662 Und er muss auch nichts erfahren, bis das Problem gelöst ist, inshallah. 402 00:33:56,828 --> 00:33:58,622 - Danke. - Schon gut. Ja, ja. 403 00:34:01,625 --> 00:34:03,585 Was haben Sie verstanden? 404 00:34:05,629 --> 00:34:09,507 Nicht viel. Es ging um sein Zuhause und seinen Vater. 405 00:34:10,259 --> 00:34:14,179 Ihr Vermieter möchte sie rauswerfen. Wenn nötig mit Gewalt. 406 00:34:15,472 --> 00:34:17,891 Also drohen Sie dem Mann, der sie bedroht? 407 00:34:18,141 --> 00:34:19,810 Finden Sie das gut? 408 00:34:20,726 --> 00:34:22,938 Sie brauchen wohl kaum meine Zustimmung. 409 00:34:23,730 --> 00:34:25,607 Sie sind Abdel Khader Khan. 410 00:34:27,192 --> 00:34:30,654 Nur weil ich etwas tun kann, muss ich es nicht immer auch tun. 411 00:34:30,904 --> 00:34:33,364 Tun Sie mir bitte den Gefallen: Wenn Sie ich wären ... 412 00:34:36,201 --> 00:34:40,998 Würde ich Ramesh mögen und sein Vermieter zu weit gehen, würde ich einschreiten. 413 00:34:41,415 --> 00:34:43,166 Auch gegen das Gesetz verstoßen? 414 00:34:44,126 --> 00:34:46,962 Wer entscheidet, welche Gesetze durchgesetzt werden? 415 00:34:52,592 --> 00:34:53,467 Letztendlich, 416 00:34:53,844 --> 00:34:56,889 egal, welche Gesetze gelten und wer entscheidet, 417 00:34:57,723 --> 00:34:59,766 ist jeder von uns, jedes Atom 418 00:35:00,142 --> 00:35:04,104 in jeder Galaxie in jedem Universum doch auf Gott ausgerichtet. 419 00:35:06,815 --> 00:35:08,108 Ich glaube nicht an Gott. 420 00:35:09,776 --> 00:35:13,322 Dann haben wir beide noch viel mehr zu besprechen. 421 00:35:14,364 --> 00:35:16,658 Los, wir nehmen ihn mit in den Club. 422 00:35:31,590 --> 00:35:33,592 - Du wolltest doch bei mir bleiben. - Nein. 423 00:35:33,759 --> 00:35:36,136 Ich hab nur nicht gesagt, dass ich nicht bleibe. 424 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Dein Deal. 425 00:35:38,138 --> 00:35:40,849 Ich hab zu viel investiert. Ich hab keine Wahl. 426 00:35:41,892 --> 00:35:44,102 Kannst Mr. Khader Khan nicht enttäuschen. 427 00:35:47,814 --> 00:35:48,857 Bleib. 428 00:35:49,358 --> 00:35:50,192 Bitte. 429 00:35:52,486 --> 00:35:53,529 Für uns beide. 430 00:35:54,571 --> 00:35:57,616 Ich sehe doch, was das mit dir macht. Du willst es nur nicht wahrhaben. 431 00:35:59,493 --> 00:36:02,454 Entscheide dich für mich. Bleib bei mir. 432 00:36:04,706 --> 00:36:06,750 Denn das ist am allerwichtigsten. 433 00:36:08,961 --> 00:36:11,964 Ich hab dich gern. Das weißt du. 434 00:36:12,548 --> 00:36:14,049 Trotzdem gehst du zu ihm. 435 00:37:10,898 --> 00:37:13,358 Dieser Club hat die besten Ghazal-Sänger in Bombay. 436 00:37:14,026 --> 00:37:15,319 Was ist Ghazal? 437 00:37:15,777 --> 00:37:18,405 Liebeslieder. Liebeslieder an Gott. 438 00:37:18,572 --> 00:37:22,326 Egal, was Sie darüber denken, es gibt keinen Glauben an Gott. 439 00:37:22,868 --> 00:37:25,329 Entweder man kennt ihn oder nicht. 440 00:37:27,915 --> 00:37:31,919 Ich kenne Gott nicht, aber ich finde er ist ziemlich unmöglich. 441 00:37:32,669 --> 00:37:35,506 Die Tatsache, dass er unmöglich ist, beweist seine Existenz. 442 00:37:36,757 --> 00:37:39,009 Heißt das, alles, was möglich ist, existiert nicht? 443 00:37:39,176 --> 00:37:40,969 Wie schön, Sie verstehen mich! 444 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Tu ich nicht. 445 00:37:42,971 --> 00:37:44,515 Jetzt haben Sie ein Problem. 446 00:37:44,681 --> 00:37:48,560 Nichts ist so, wie wir es sehen. Unsere Augen belügen uns. 447 00:37:49,144 --> 00:37:51,063 Was real erscheint, ist Illusion. 448 00:37:51,230 --> 00:37:52,564 Sie, ich, dieser Raum. 449 00:37:54,691 --> 00:37:59,780 Wenn alles Illusion ist, woher wissen wir, was wir tun und wie wir leben sollen? 450 00:38:00,656 --> 00:38:02,157 Wir lügen. 451 00:38:02,824 --> 00:38:05,702 Wer geistig fit ist, lügt nur besser als der Geisteskranke. 452 00:38:06,578 --> 00:38:08,080 Ihre Augen lügen. 453 00:38:08,247 --> 00:38:12,209 Was Sie zu glauben wissen, sagt Ihnen, das dem nicht so ist, aber es ist wahr. 454 00:38:12,626 --> 00:38:16,296 Wir ziehen die Lüge vor, weil es einfacher ist. 455 00:38:17,714 --> 00:38:19,049 Um nicht verrückt zu werden. 456 00:38:21,051 --> 00:38:25,848 Ich bin nicht verheiratet, und ich habe keine Söhne. 457 00:38:26,682 --> 00:38:31,311 Doch wenn ich Ihnen sage, dass ich Sie ganz klar als meinen Sohn ansehe, 458 00:38:31,603 --> 00:38:35,232 dass Abdullah Ihr Bruder ist und ich Ihr Vater bin, denken Sie, das ist unmöglich. 459 00:38:35,399 --> 00:38:37,150 Sie sträuben sich dagegen. 460 00:38:37,609 --> 00:38:38,652 Das sehe ich. 461 00:38:39,570 --> 00:38:44,032 Sie glauben lieber an die Lüge, dass wir uns alle fremd sind 462 00:38:44,408 --> 00:38:46,368 und dass uns nichts verbindet. 463 00:38:48,579 --> 00:38:50,163 Ich hab einen Vater. 464 00:38:51,164 --> 00:38:53,625 Und ich kenne Sie nicht. Sie kennen mich nicht. 465 00:38:54,501 --> 00:38:56,503 Ich glaube, vielleicht doch. 466 00:39:00,507 --> 00:39:03,594 Welche Lügen erzählen Sie sich selbst, Mr. Lin? 467 00:39:05,846 --> 00:39:08,682 Gar keine. Damit bin ich durch. 468 00:39:09,892 --> 00:39:12,477 Ich weiß, was ich bin, was ich getan hab, 469 00:39:13,437 --> 00:39:14,938 was ich schuldig bin. 470 00:39:20,235 --> 00:39:22,779 Ich fange an, Lin zu mögen. 471 00:42:54,950 --> 00:42:56,451 Wie fanden Sie die Musik? 472 00:42:56,618 --> 00:43:00,122 Unglaublich. Ich hab so was noch nie gehört. 473 00:43:02,124 --> 00:43:04,001 Kann ich Sie was fragen? 474 00:43:05,169 --> 00:43:07,629 Das alles hier ... Wieso bin ich hier? 475 00:43:08,589 --> 00:43:09,965 Was wollen Sie? 476 00:43:13,677 --> 00:43:14,928 Was machst du hier? 477 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 Zuhören, Tee trinken. 478 00:43:20,058 --> 00:43:22,561 Mir anhören, dass meine Welt eine Illusion ist. 479 00:43:23,228 --> 00:43:25,898 - Ich bin ziemlich breit. - Du solltest Bombay verlassen. 480 00:43:28,317 --> 00:43:29,943 Wer ist Ihre Freundin, Mr. Lin? 481 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Das ist Karla Saaranen. 482 00:43:33,947 --> 00:43:37,075 Sind wir Freunde? Ich weiß es nicht. 483 00:43:37,576 --> 00:43:40,287 Ich sag mal, Karla war bisher ein großer 484 00:43:40,454 --> 00:43:43,624 und zentraler Teil meines Lebens in Bombay. Real oder nicht. 485 00:43:43,790 --> 00:43:44,958 Ich glaube, sie ist real. 486 00:43:46,668 --> 00:43:48,045 Genau genommen ... 487 00:43:49,254 --> 00:43:51,256 beweist Karla, dass ich recht hab. 488 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Hätte ich sie erfunden, wär sie netter zu mir. 489 00:43:54,676 --> 00:43:58,096 Karla, darf ich dir Abdullah Taheri vorstellen? 490 00:43:58,263 --> 00:44:00,599 Mein Bruder, wohl von einer anderen Mutter. 491 00:44:00,766 --> 00:44:04,603 Wiedervereint hat uns meine neueste Bekanntschaft, Mr. Abdel Khader Khan. 492 00:44:05,145 --> 00:44:06,730 - Du hast sicher von ihm gehört. - Ja. 493 00:44:06,897 --> 00:44:09,024 Es ist mir ein Vergnügen, Mrs. Saaranen. 494 00:44:09,191 --> 00:44:12,069 Ebenfalls. Woher kennt ihr euch? 495 00:44:12,236 --> 00:44:14,821 Das Schicksal wollte, dass wir zusammenkommen. 496 00:44:16,156 --> 00:44:17,449 So ein Zufall. 497 00:44:18,283 --> 00:44:21,370 Tja, die "Not bringt einen zu wunderlichen Schlafkameraden". 498 00:44:21,537 --> 00:44:22,788 Wer ist das Ungeheuer? 499 00:44:23,413 --> 00:44:24,248 Was meinst du? 500 00:44:24,706 --> 00:44:27,334 Den Text spricht ein Mann, der sich zu einem Ungeheuer legt. 501 00:44:27,501 --> 00:44:29,336 Miss Saaranen kennt Ihren Shakespeare. 502 00:44:30,420 --> 00:44:31,922 Jemand hat mir mal gesagt, 503 00:44:32,089 --> 00:44:35,634 bei Shakespeare findet man alle Fragen und die meisten Antworten des Lebens. 504 00:44:37,010 --> 00:44:38,595 Möchten Sie Platz nehmen? 505 00:44:39,054 --> 00:44:42,975 Ich kann nicht. Ich habe selbst Gäste. Wir haben Geschäftliches zu regeln. 506 00:44:43,392 --> 00:44:46,228 - Ich muss zurück. - Viel Glück bei Ihren Geschäften. 507 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Inshallah. 508 00:44:48,772 --> 00:44:51,441 Ich wünsche noch einen schönen Abend, meine Herren. 509 00:46:04,556 --> 00:46:06,308 Es war mir ein Vergnügen, Lin. 510 00:46:09,061 --> 00:46:10,437 War das eine Art Test? 511 00:46:11,688 --> 00:46:13,440 Wieso helfen Sie in Sagar Wada? 512 00:46:15,859 --> 00:46:18,737 - Weil sie Hilfe brauchten. - Eine noble Geste, also. 513 00:46:19,530 --> 00:46:22,574 An mir ist nichts nobel. Das können Sie mir glauben. 514 00:46:23,408 --> 00:46:25,577 Es gibt keine guten oder bösen Menschen. 515 00:46:25,994 --> 00:46:30,624 Was sie tun oder sich weigern zu tun, macht sie gut oder böse. 516 00:46:32,167 --> 00:46:34,086 Dieser Ort bedeutet mir viel. 517 00:46:38,882 --> 00:46:40,968 Danke für diesen Abend, Mr. Khan. 518 00:46:41,134 --> 00:46:44,263 Bitte, nennen Sie mich Khader Bhai. 519 00:46:45,722 --> 00:46:47,224 Khader Bhai. 520 00:46:48,851 --> 00:46:50,102 Fast. 521 00:46:57,484 --> 00:47:01,280 Das Schicksal mag mich zu diesen Männern geführt haben, Vater und Bruder. 522 00:47:01,446 --> 00:47:05,450 Alles, was danach passierte, war meine Entscheidung. 523 00:47:05,617 --> 00:47:07,452 Wie Khader gesagt hatte. 524 00:48:30,744 --> 00:48:33,914 Du warst das. Du hast mir meine Mutter weggenommen. 525 00:48:34,957 --> 00:48:36,375 Ich hatte nur sie. 526 00:48:38,752 --> 00:48:39,837 Ja. 527 00:48:41,713 --> 00:48:43,632 Ich wollte das nicht, aber es stimmt. 528 00:48:48,804 --> 00:48:50,556 Ich bin's leid, Ravi. 529 00:48:51,306 --> 00:48:52,975 Immer mach ich alles falsch. 530 00:48:55,769 --> 00:48:57,145 Wirst du das benutzen? 531 00:48:59,439 --> 00:49:00,524 Ravi! 532 00:49:01,984 --> 00:49:04,945 Schluss! Was machst du da, Ravi? Was soll das? 533 00:49:08,323 --> 00:49:09,867 Ravi, mein Junge. 534 00:49:11,368 --> 00:49:13,245 Du hast deine Mutter verloren. 535 00:49:13,662 --> 00:49:18,083 Wenn du das machst, verlierst du auch noch dich selbst. 536 00:49:18,625 --> 00:49:20,085 Hast du verstanden? 537 00:49:23,505 --> 00:49:27,551 Dieses Kind hat es nicht verdient, Sie auf dem Gewissen zu haben, Mr. Lin. 538 00:49:27,718 --> 00:49:29,845 Sie sollten es besser wissen, Sie Egoist. 539 00:49:31,263 --> 00:49:32,806 Los, Ravi. 540 00:49:33,140 --> 00:49:34,349 Geh. 541 00:49:35,475 --> 00:49:39,188 Geh zu meiner Hütte. Du wohnst jetzt bei meiner Familie. 542 00:49:39,354 --> 00:49:41,773 - Nein, Onkel Qasim, ich ... - Ravi. 543 00:49:42,441 --> 00:49:44,318 Tu, was ich sage. 544 00:49:44,484 --> 00:49:46,445 Geh. Na los. 545 00:49:49,281 --> 00:49:51,074 Was haben Sie zu ihm gesagt? 546 00:49:51,450 --> 00:49:53,368 Dass er bei uns wohnen kann. 547 00:49:56,663 --> 00:49:59,082 Lakshmis Hütte gehört Ihnen, Mr. Lin. 548 00:50:01,418 --> 00:50:05,464 Wenn die Leute Ihre Hilfe brauchen, wissen Sie, wo Sie zu finden sind. 549 00:50:08,008 --> 00:50:09,718 Das ist kein Geschenk. 550 00:50:11,762 --> 00:50:12,804 Ja. 551 00:50:40,457 --> 00:50:42,459 NACH DEM ROMAN VON GREGORY DAVID ROBERTS 552 00:51:50,110 --> 00:51:53,030 Untertitel: Gaby Gehlen 553 00:51:53,197 --> 00:51:56,116 FFS-Subtitling GmbH