1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 चलो! यहां उपलब्ध सारा पानी इस्तेमाल कर लो! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 जल्दी करो! जल्दी करो! आग बुझाने के लिए चादरों का इस्तेमाल करो। 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 इन झोपड़ियों को तोड़ दो। आग रोकने के लिए कुछ व्यवस्था करनी होगी। 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 मुझे नफ़रत है आग से। मुझे मारना चाहता है? ले मार! 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 कहाँ आग लगी है? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 सागर वाड़ा में। लिन वहीं रुका था। 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 तुमने ही कहा था कि वह जा चुका है। 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 मुझे ठण्ड लग रही है। 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 ठीक है। तुम्हें इस हिस्से को साफ़ रखना होगा। समझे न? 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 समझ गया। ठीक है। 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 ठीक है। बढ़िया। 12 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 सलाम वालेकुम, मिस्टर लिन। 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 वालेकुम अस्सलाम। 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 मैं कासिम अली, यहाँ का मुखिया। 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 प्रभु ने मुझे आपके बारे में सबकुछ बताया है। 16 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 धन्यवाद, मिस्टर लिन। 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 आप जो भी कर रहे हैं उसके लिए शुक्रिया। 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 वैसे, अगर ज़रूरत की चीज़ें होतीं तो ज़्यादा लोगों को बचा सकता था। 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 अगर तुम मुझे ज़रूरत का सामान दो… 20 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 इनमें से कई लोगों को अस्पताल, दवाई और आईवी की ज़रूरत है। 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 हाँ, पर वे सारी चीज़ें यहाँ उपलब्ध नहीं हो सकती। 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 हमारे पास जो था वह आपको दे दिया गया है, हाँ? 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 पार्वती? 24 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 अरे, कोई लक्ष्मी को देखो! 25 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 क्या हुआ? क्या हुआ, लक्ष्मी? 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 लिन, यहाँ आओ! 27 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 ठीक है, उन्हें यहाँ ले आओ। 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 उन्हें लिटाने के लिए एक मेज़ चाहिए। 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 आराम से। धीरे, धीरे। 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 ठीक है। आप ठीक हैं। नहीं, आप ठीक हैं। 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 आप ठीक हैं। आराम से। आप ठीक हैं। 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 उनसे पूछो कि क्या उसे साँस लेने में तकलीफ़ हो रही है? 33 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 उन्हें अस्पताल ले जाना होगा उस नुकीले धातु को निकालने के लिए। 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 -क्या, तुम यह नहीं कर सकते? -नहीं। नामुमकिन है। 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 लगता है फेफड़े को नुकसान पहुँचा है। 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 -माँ। -रवि! 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 नहीं। नहीं! यह निकल गया। 38 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 -रवि! -माँ! 39 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 प्रभु! अपना हाथ वहाँ रखो, ठीक है? 40 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 ज़ोर से दबाओ। 41 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 अपने हाथ हटाओ। अपने हाथ हटाओ! 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 -उन्हें पकड़ कर रखो। ठीक है? -ठीक है। 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 -उन्हें हिलने मत देना। -ठीक है। 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 इनसे कहो इससे इन्हें साँस लेने में आसानी होगी। 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 उसे छुओ मत! 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 मेरी माँ से दूर रहो! 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 कासिम, मुझे सुनने दो। 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 रवि, रुक! वह उनकी मदद कर रहे हैं। 49 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 -रवि? -अब यह ठीक हैं? 50 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 -रवि। रवि। -माँ। 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 रवि। 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 धत तेरे की। 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 -क्या हुआ? -इन्हें डॉक्टर की ज़रूरत है। अभी के अभी। 54 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 हटो! 55 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 प्रभु, इन्हें उठाने में मेरी मदद करो। 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 मेरे तीन गिनने पर। एक, दो, तीन। 57 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 -माँ। -मिस्टर लिन, इसे कहाँ ले जा रहे हैं? 58 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 इन्हें इलाज की ज़रूरत है वरना यह मर जाएँगी। 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 तो मर जाने दीजिए उन लोगों के बीच जिन्हें वह प्यार करती है। 60 00:04:38,904 --> 00:04:40,781 मैं चाहता हूँ ये उन लोगों के साथ जिएँ जिन्हें यह प्यार करती हैं, 61 00:04:40,864 --> 00:04:42,241 न कि उनके बीच दम तोड़ दे। प्रभु? 62 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 -यह ठीक नहीं हो रहा। -तीन गिनने पर। एक, दो, तीन। 63 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 -रवि। रवि। -लक्ष्मी, सब ठीक है। 64 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 -हम तुझे अस्पताल ले जा रहे हैं। -चलो! 65 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 रवि। रवि! 66 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 घबराओ मत, रवि। वे तुम्हारे माँ की मदद कर रहे हैं। 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 लिन। 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 लिन, सुनो! 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 ये नहीं मरेंगी, प्रभु। मैं इन्हें नहीं मरने दूँगा। 70 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 हे! हमें मदद चाहिए! 71 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 हे! रुको! हे! 72 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 -प्रभु। -यहाँ एक औरत की हालत गंभीर है। 73 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 प्रभु। 74 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 हे। हे, रुको! 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 लिन, रुको! बस करो! 76 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 क्या कहा उसने? 77 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 क्या फ़र्क पड़ता है? 78 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 मुझे जानना है। 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 उसने रवि के बारे में पूछा। 80 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 वे जल्दी लौट आएँगे। 81 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 कितनी झोपड़ियाँ बर्बाद हो गई आग में? 82 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 तीस। मेरी झोपड़ी मिलाकर। 83 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 माँ! 84 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 मैं जाकर थोड़ी चाय और कुछ खाने को लेकर आता हूँ, ठीक है? 85 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 मुझे भूख नहीं है। 86 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 लिन। 87 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 तुम वह सब उसकी भलाई के लिए कर रहे थे। मुझे पता है। इसलिए तुम… 88 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 यह सब मेरी ग़लती है। 89 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 प्रभु, अगर मैं यहाँ न आया होता तो आग लगती ही नहीं… 90 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 लिन, प्लीज़। 91 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 यहाँ आग लगती रहती है। 92 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 तुम्हें लगता है मुझे लक्ष्मी के जाने का अफ़सोस नहीं है, हाँ? 93 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 इस बार हमारी क़िस्मत अच्छी थी। 94 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 पिछले साल, इससे कहीं भयंकर आग लगी थी, और कहीं ज़्यादा झोपड़पट्टियाँ जलकर ख़ाक हुई थीं। 95 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 बीस से ज़्यादा लोगों की मौत हुई थी। 96 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 मैं खाना लेकर आता हूँ, ठीक है? 97 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 नीचे रखो… धत्। 98 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 क्लिपबोर्ड को निचे रखो और हाथ ऊपर करो। 99 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 अब आगे भी बढ़ो। 100 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 किसी भी अलार्म बटन को छूने की कोशिश भी मत करना, ठीक है? 101 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 क्या आप महिलाएँ इस बैग में पैसे भर देंगी, प्लीज़? 102 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 यहाँ पर हर चीज़ का बीमा हुआ है। तो फ़िक्र करने की कोई बात नहीं। 103 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 जैसा उसने कहा वैसा करो। 104 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 -प्लीज़… लौरा। -ठीक है। 105 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 आलसी कमीनों, कोई ढंग का काम क्यों नहीं करते? 106 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 हे! माफ़ करना, मोटी, यही हमारा काम है। 107 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 हमारे रास्ते में मत आओ, ठीक है? 108 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 देखो, दोस्त। सबकुछ ठीक है। बस तुम्हें यह बैग भरना है। 109 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 तुम्हें नज़र नहीं आ रहा कि वह डरी हुई है? 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 बैग भरो! 111 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 रास्ते से हटो! हटो! 112 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 संभल कर। 113 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 माफ़ करना, दोस्त। ग़लती हो गई। 114 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 हे। मुझसे दूर रहो। 115 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 बन्दूक गिरा दो। 116 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 मुझसे दूर रहो! कमीने। बन्दूक गिराओ! 117 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 मुझसे दूर रहो। 118 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 -बन्दूक गिराओ! गिराओ! -ठीक है।ठीक है! 119 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 यह तुमने क्या किया? 120 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 चलो। 121 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 डेल। 122 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 डेल, चलो यहाँ से। 123 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 अभी। चलो। 124 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 डेल। 125 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 कोई एम्बुलेंस बुलाओ। 126 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 ठीक है। हे, आखें खुली रखो। हे। 127 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 तुम्हें कुछ नहीं हुआ है, दोस्त। तुम ठीक हो। 128 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 आखें खुली रखो। 129 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 उससे दूर रहो! 130 00:11:05,749 --> 00:11:09,253 शांताराम 131 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 सलाम वालेकुम, वालिदभाई। 132 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 वालेकुम अस्सलाम, क़ादरभाई। 133 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 अच्छी जगह चुनी है। 134 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 सोच कर बुरा लगता है कि किसी समय इस जगह की वजह से लोगों की रोज़ी रोटी चलती थी। 135 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 अरे, हर चीज़ की एक मियाद होती है, हाँ? 136 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 और हर किसी की भी। 137 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 तो, तुम बात करना चाहते थे। यहाँ बात कर सकते हैं। 138 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 रुजूल आदेकर की मौत हो गई। 139 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 अगर मैं तुम्हारी जगह होता तो मैं भी यही करता। 140 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 सभी कम्पनियाँ शान्ति से हैं। 141 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 हमारे लोग राह चलते एक दूसरे को मार नहीं रहे, 142 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 और सब तस्सली से हैं। 143 00:12:22,993 --> 00:12:25,329 कम्पनियाँ तसल्ली से हैं क्योंकि उन्हें चलाने वाले थके हुए, बुज़ुर्ग हैं 144 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 जो वर्तमान परिस्थिति से ख़ुश हैं। 145 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 सिर्फ़ तुम्हारी परिस्थिति से नहीं? 146 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 सही कहा। 147 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 रुजूल… उसे लगता था तुम कमज़ोर हो, है न? 148 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 क्या सही है उसकी निश्चितता किसी को कमज़ोर नहीं बनाती, 149 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 वरना कोलाबा में पासपोर्ट बाज़ार मैं नहीं, तुम चला रहे होते। 150 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 क्या यही बात है, वलीद? 151 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 तुम अपने आहत हुए अहम के लिए एक लड़ाई शुरू करना चाहते हो? 152 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 मैं कुछ शुरू नहीं कर रहा। यह धंधा है, यार। 153 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 सागर वाड़ा बेशक़ीमती है। इसलिए मैंने बस रुजूल को एक बेहतर प्रस्ताव दिया। 154 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 मैं सागर वाड़ा नहीं खोने वाला। 155 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 क्या यह एक धमकी है? 156 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 बस एक सच्चाई है। 157 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 तुम्हारे लिए हो सकती है, चाचू, हाँ? 158 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 पता है, सच्चाई क्या है 159 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 यह तो नज़रिये पर निर्भर है। 160 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 मेरे लिए सच्चाई यह है कि मेरे पास तुम्हारे मुक़ाबले ज़्यादा लोग और ज़्यादा पैसे हैं। 161 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 मेरे लिए सच्चाई यह है कि औरतें और ड्रग्स हमारे धंधे का भविष्य हैं 162 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 पर तुमफिर भी अतीत में जीना पसंद करते हो। 163 00:13:28,600 --> 00:13:30,519 क़ादरभाई, लोगों को वह देना ज़रूरी है जो उन्हें चाहिए। 164 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 वरना तुम इतिहास बन जाओगे। 165 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 शायद मैं मेरे सागर वाड़ा के गेट पर तुम्हारी एक बड़ी सी मूर्ति बनवाऊँगा, हाँ? 166 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 तुमसे बात करके हमेशा मज़ा आता है, वालिदभाई। 167 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 जाग गए? अच्छा है। आओ। तुम्हें कुछ दिखाना है। 168 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 ठीक है। एक मिनट में आया। 169 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 आओ भी। 170 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 हे। 171 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 ये सब क्या कर रहे हैं? 172 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 ये तुम्हारे मरीज़ हैं? 173 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 क्या मतलब? 174 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 इन्हें पता है कि कल रात तुमने कैसे इलाज किया था 175 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 तो अब वे तुमसे मिलना चाहते हैं। 176 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 नहीं। नहीं, मैं… 177 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 -लिन, नहीं… इंतज़ार करने में परेशानी नहीं है, लिनबाबा। -मैं नहीं कर सकता। 178 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 ये यहाँ एक घंटे से इंतज़ार कर रहे हैं। मैंने उनसे कहा कि तुम्हें नींद की ज़रूरत है। 179 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 प्रभु। 180 00:15:03,612 --> 00:15:06,323 अगर तुम यहाँ नहीं भी होते, वे फ़िर भी इंतज़ार कर रहे होते 181 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 किसी फिज़ूल सी चीज़ का, 182 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 जिससे उन्हें मायूसी ही हाथ लगती। 183 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 लेकिन किसी अच्छी चीज़ के लिए इंतज़ार करना, वह तो अलग बात है न? 184 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 मैं यह नहीं कर सकता। देखो, मैं डॉक्टर भी नहीं हूँ। 185 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 डॉक्टर न होने से तो बेहतर है एक बुरा डॉक्टर होना। 186 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 मैं यह नहीं कह रहा कि तुम बुरे हो, पर अगर होते तो भी फ़र्क नहीं पड़ता। 187 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 लिन, प्लीज़। 188 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 -प्रभु। -लक्ष्मी की मौत लिखी थी। 189 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 और हम उसका शोक मनाएंगे। 190 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 कभी-कभी ऐसा ही होता है। 191 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 -कैसा है तू, प्रभु? -ठीक हूँ। 192 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 मिस्टर लिन। 193 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 देखो, कल रात के लिए माफ़ी चाहता हूँ। तुम सही थे। तुम्हारी बात माननी चाहिए थी। 194 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 कासिम, क्या यह हमारी मदद करेंगे? 195 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 मन कर रहा था भाग जाऊँ, 196 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 कार्ला के पैसों की वजह से मिले दूसरे मौके का फ़ायदा उठाऊँ और मुंबई से निकल जाऊँ, 197 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 यह भूलकर कि मेरी मदद करने की वजह से इन लोगों का क्या हश्र हुआ। 198 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 सब ठीक होगा, देखना। 199 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 इंशाल्लाह। 200 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 यह रक़म बहुत ज़्यादा है, लिनबाबा। 201 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 हाँ, क्योंकि मुझे बहुत सामान चाहिए होगा। 202 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 लेकिन तुम ऐसा क्यों कर रहे हो? 203 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 मेरे पास अपने कारण हैं। 204 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 ले भी लो। और इसका इस्तेमाल जले हुए घरों को दोबारा बनाने में करना। 205 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 प्लीज़। 206 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 मैं कोशिश करूँगा कि एक-एक पैसा ज़रूरतमंदों के काम आए। 207 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 ठीक है! दो और मिनट। ठीक है? 208 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 ठीक है। 209 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 यह लगा लेना, ठीक है? 210 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 मेरे नसीब में ही था यह। 211 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 मेरे जैसा प्रशिक्षित कोई और आदमी जुर्म करने की वजह से मजबूरी में बस्ती नहीं पहुँचता। 212 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 किसी और अपराधी के पास मेरे जैसा प्रशिक्षण भी नहीं होता। 213 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 मुझे क़िस्मत का यह मज़ाक समझ नहीं आया और न ही मुझे हँसी आई। 214 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 पर मुझे पता था कि मैं नहीं जा सकता। 215 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 बीस और मरीज़ हैं। 216 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 ठीक है? बाहर आओ। ठीक है। 217 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 चलो। चलो। 218 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 हैलो। 219 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 तुम्हें खा लेना चाहिए। 220 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 अस्वस्थ खाना। 221 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 तुम कभी-कभी बच्चों जैसा बर्ताव करती हो। 222 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 क्या तुम मुझसे नाराज़ हो कि साफ़-सुथरा होने में मैंने तुम्हारी मदद की? 223 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 नाराज़ तुम हो, मैं नहीं। 224 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 क्या मेरी देखभाल करने में तुम्हें इतनी परेशानी है? 225 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 मैं चाहती हूँ तुम अपना ख़्याल रखो, लीसा। 226 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 लेकिन तुम ऐसा नहीं करोगी क्योंकि तुम्हें शक्तिहीन रहना अच्छा लगता है 227 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 ताकि जिस भी दुनिया में तुम हो वह तुम्हारे इर्द गिर्द घूमती रहे। 228 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 कुछ लोग आपका ख़्याल रखते हैं क्योंकि वे आपसे प्यार करते हैं। 229 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 वह कोई बुरी बात नहीं है। 230 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 और तब क्या होगा जब वे साथ नहीं होंगे? 231 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 आप लोगों की परवाह करना इसलिए नहीं छोड़ सकते कि वे शायद किसी दिन 232 00:19:21,787 --> 00:19:22,788 साथ नहीं होंगे। 233 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 मैं बहस नहीं कर सकती, लीसा। इस वक़्त नहीं। 234 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 मैं तुमसे नहीं लड़ सकती, ख़ासकर इस परिस्थिति में। 235 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 मुझे माफ़ करना। 236 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 तुम सही कह रही हो। मैं बहुत ज़िद्दी और स्वार्थी बन रही हूँ। 237 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 क्या हुआ? 238 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 कल मैं बस यही सोच रही थी कि मुझे कमज़ोर नहीं पड़ना है। 239 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 और अब, मैं आँखें बंद करती हूँ तो मुझे रुजूल की लाश नज़र आती है। 240 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 क़ादर को पता था। 241 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 उसने मुझे बचाने की कोशिश की और वह जितनी कोशिश करता, 242 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 उतना ही मैं यह साबित करने पर तुल जाती कि मैं सब संभाल लूँगी। 243 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 तुम्हें कुछ साबित करने की ज़रूरत नहीं, कार्ला। 244 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 अगर नहीं किया, तो सौदा पूरा नहीं होगा। 245 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 और क्या यह इतनी बुरी बात है? 246 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 आख़िरी बार कब तुमने ये सारी चिंताएँ भूलकर ख़ुशी महसूस की थी। 247 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 असली ख़ुशी? 248 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 चलो साथ शैतानी करते हैं। 249 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 वादा करती हूँ कि इसे थोड़ा सा खा लूँगी और तुम्हारे लिए सिर दर्द नहीं बनूँगी, 250 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 अगर तुम मुझसे वादा करो कि पहले की तरह तुम यहाँ रहकर मेरे साथ गाने बजाओगी 251 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 जब तक सारी शराब और हशीश ख़त्म न हो जाए। 252 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 ठीक है। 253 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 तुम्हें आराम करना है? मैं इन्हें कहता हूँ कल आने के लिए। 254 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 नहीं, मैं ठीक हूँ। 255 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 रुको! डॉ. लिन एक छोटा सा ब्रेक लेंगे। 256 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 यह शुक्रिया कहने के लिए, डॉ. लिन। 257 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 दरअसल, यह प्रभु का सुझाव था। 258 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 मेरा सुझाव था। 259 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 इसने कासिम अली से बात कर के मुझे यह झोपड़ी इस्तेमाल करने की इजाज़त दिलवाई। 260 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 मैंने कासिम अली से बात की। 261 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 प्रभु ही हर ज़रूरत का सामान लेकर आया। 262 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 मैं ज़रूरत का सामन लेकर आया। 263 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 वाह, प्रभु। तूने बहुत अच्छा किया। 264 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 आपको मरीज़ों के इलाज में कोई मदद चाहिए? 265 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 नहीं, सब ठीक है। शुक्रिया। 266 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 यह बहुत ही स्वादिष्ट है। 267 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 बहुत अच्छे, लिनबाबा। बहुत चतुर, एकदम बढ़िया चल रहा था, 268 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 जब तक तुमने उसे भेज नहीं दिया था। पार्वती! 269 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 शुक्रिया, हँ? 270 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 और तू फ़िक्र मत कर, मैं तेरा ट्रे लौटा दूँगा। 271 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 चाय की दुकान पर। 272 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 तू होगी न? 273 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 मैं हूँगी वहाँ पर। 274 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 सब क्या… क्या घूर रहे हो? काम नहीं है क्या? 275 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 चलो! 276 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 तुम्हें बहुत मज़ा आ रहा है, हाँ? 277 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 स्वादिष्ट है। 278 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 द पैलेस में प्रवेश सिर्फ़ अपॉइंटमेंट से मिलता है। 279 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 द पैलेस चल रहा है क्योंकि हम उसे चलने देते हैं। 280 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 ज़ू से कहो हम आए हैं। जाओ। 281 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 मैं कोई असहाय लड़की नहीं हूँ, पद्मा, जो तुम्हारी सख़्ती से डर जाऊँगा। 282 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 अगर आप कोई हथियार साथ लाए हैं, तो उसे यहाँ छोड़ना होगा। 283 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 मैं ऐसा कुछ नहीं करूँगा। 284 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 आपके आने से बहुत ख़ुशी हुई, क़ादरभाई। कुछ पिएँगे आप? 285 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 कुछ ही दिन पहले, मैंने कुछ पल रुजूल आदेकर के साथ बिताए थे। 286 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 आज सुबह मैंने कुछ समय वलीद शाह के साथ बिताया है। 287 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 और अब मैं तुमसे मिलने आया हूँ। 288 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 मुझे तुम्हारा व्यवसाय पसंद नहीं है 289 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 पर मैं यह भी समझता हूँ कि इस व्यवसाय का होना ज़रूरी है। 290 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 इसलिए तुम्हें यहाँ आने दिया गया और तरक्की करने दी गई है। 291 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 लेकिन तुम्हारी तरक्की के लिए एक ही शर्त थी। निष्पक्षता। 292 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 मुझसे ग़लती हो गई, क़ादरभाई। 293 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 मैं बस आपसे माफ़ी ही मांग सकती हूँ। 294 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 मुझे पहले लगा, आपको इस बारे में पता है। 295 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 और जब मुझे पता चला ऐसा नहीं है तब तक बहुत देर हो चुकी थी। 296 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 जैसा कि आपने कहा, यहाँ बंबई में मेरी स्थिति नाज़ुक है… 297 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 मैडम, आप झूठ भी नहीं बोल पा रहीं। 298 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 उम्मीद है जब आप एक वैश्या थीं आप इससे बेहतर झूठ बोल लेती थीं। 299 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 जैसा कि मैंने कहा, मुझसे ग़लती हुई है। 300 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 लेकिन मुझे नहीं लगा था कि अगर इसके लिए मुझे मरना पड़े 301 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 तो वह मौत देखने के लिए आप ख़ुद यहाँ आएँगे। 302 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 तुम मर गईं तो मेरे किसी काम नहीं आओगी। ज़िंदा रहीं, तो शायद काम आ जाओ। 303 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 यह समझ लो कि जब मैं इस महल से बाहर जाऊँगा, तो तुम्हारी ज़िन्दगी मेरे पास गिरवी होगी 304 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 उस अहसान के बदले जिसके लिए तुम अब मेरी कर्ज़दार हो गई हो। 305 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 और जब भी मैं तुम्हें कुछ कहूँ, तुम्हें करना होगा, 306 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 वरना तुम्हारी चिता इस महल में जलेगी। 307 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 आपको कैसे पता चला? 308 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 कार्ला सारानेन ने बताया? 309 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 कौन? 310 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 मैं इस नाम के किसी शख्स को नहीं जानता। 311 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 रुजूल मेरा आदमी था। 312 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 उसे मैं उससे भी बेहतर जानता था। 313 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 मैंने उसकी जासूसी करवाई कि वह कहाँ जाता था, क्या करता था, किससे मिलता था। 314 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 वह बेवक़ूफ़ था कि उसे ऐसा महसूस नहीं हुआ। 315 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 उसकी मौत उसकी बेवकूफ़ी की वजह से हुई। 316 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 उम्मीद है आप बेवक़ूफ़ी नहीं करेंगी, मैडम। 317 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 लिनबाबा, अब हम लक्ष्मी के दाह संस्कार के लिए चिता बनाएँगे। 318 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 आप आना चाहेंगे? 319 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 माफ़ करना, जॉनी। मुझे वहाँ होने का हक़ नहीं है। 320 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 प्रभु ने मुझे बताया कि आप ख़ुद को दोष दे रहे हो। 321 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 प्रभु ज़्यादा बोलता है। 322 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 हाँ। 323 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 क़ादरभाई ने आज आपकी जान बख्श दी। यह समझदारी है? 324 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 मेरी ज़िन्दगी किसी आदमी की जागीर नहीं कि जब चाहे ले ले। 325 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 मैं उनसे और उनके धंधे से बहुत अच्छी तरह वाक़िफ़ हूँ। 326 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 ये सभी भाई… भाड़ में जाएँ। 327 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 शायद अब समय बहनों का है, पद्मा। 328 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 हमारे बीच एक सौदा हुआ था। 329 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 अगर तुम लीसा की बात कर रही हो तो मैंने अपना वादा निभाया है। 330 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 लीसा तो गई। 331 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 तो इसमें मेरी क्या ग़लती है? 332 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 फिर तुम क्यों घबरा रहे हो, मॉरिज़िओ? 333 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 मैं नहीं घबरा रहा। 334 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 मुझे लगता है घबरा रहे हो। 335 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 शायद यह एक ही पल होता है जब आदमी और औरत में कोई फ़र्क नहीं होता, 336 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 जब वो शक्तिहीन और घबराए हुए होते हैं। 337 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 पर औरतों को इसका एहसास मर्दों से कहीं ज़्यादा करवाया जाता है। 338 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 ज़्यादातर मर्दों द्वारा। 339 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 मुझे यहाँ क्यों बुलाया? 340 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 तुम्हें मेरी माफ़ी मिल सकती है। 341 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 मैं सुन रहा हूँ। 342 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 मैं चाहती हूँ कि तुम कोलाबा में मेरे लिए ब्राउन शुगर बेचो। 343 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 कोलाबा क़ादरभाई का इलाक़ा है। 344 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 लेकिन वह वहाँ पर हेरोइन नहीं बेचते। 345 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 कोई भी नहीं बेचता। 346 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 मेरी उनके प्रति कोई वफ़ादारी नहीं है। तुम्हारी है? 347 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 मेरी? 348 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 मेरी वफ़ादारी किसी के लिए नहीं है। 349 00:29:03,535 --> 00:29:04,912 कम से कम, इस मामले में ईमानदार हो। 350 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 मेरी शर्तें आसान हैं। 351 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 मेरा नाम कभी नहीं आना चाहिए। मुनाफ़े का 20 प्रतिशत तुम्हारा। 352 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 चालीस। सारा जोख़िम मैं उठा रहा हूँ। 353 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 मैं तुमसे मोलभाव नहीं कर रही। 354 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 कितने पैसों की बात कर रही हो? 355 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 मेरे पास अफ़ग़ानी नशीले पदार्थों तक पहुँच है, जो इतनी मात्रा में है कि ख़त्म नहीं होंगे। 356 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 ठीक है फ़िर। सौदा पक्का। 357 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 फिर तुम्हें डरने की ज़रूरत नहीं। 358 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 मिस्टर लिन? 359 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 मेरे नाम अब्दुल्ला तहेरी है। 360 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 मेरे साथ कोई है जो आपसे मिलना चाहता है। 361 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 अच्छा। कौन है वह? 362 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 प्लीज़। 363 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 मिस्टर लिंडज़ी फ़ोर्ड? 364 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 "लिन" चलेगा। 365 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। तुम्हारे बारे में अच्छी बातें सुनी हैं। 366 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 बम्बई में, विदेशियों के बारे में अच्छी बातें सुनकर ख़ुशी होती है। 367 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 शायद तुमने मेरे बारे में भी सुना होगा। मेरा नाम अब्देल क़ादर खान है। 368 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 तो अब तुम इस बस्ती के डॉक्टर हो? 369 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 मैं… मैं डॉक्टर होने के आसपास भी नहीं हूँ। 370 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 शायद इसलिए तुम अच्छा काम कर पा रहे हो। 371 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 डॉक्टर झोपड़पट्टियों में अपनी इच्छा से नहीं जाते। 372 00:30:50,392 --> 00:30:52,060 हम उन्हें बुरा बनने पर मजबूर कर सकते हैं, 373 00:30:52,144 --> 00:30:55,022 पर अच्छा बनने पर नहीं। तुम्हें ऐसा नहीं लगता? 374 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 मैंने कभी इस बारे में सोचा नहीं। 375 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 मैं सोचता हूँ तुम्हारी क्या मजबूरी रही होगी। 376 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 आपको मुझसे कोई मदद चाहिए? 377 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 अभी तक नहीं पता। 378 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 इसलिए मैं यहाँ आया हूँ, 379 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 तुम्हें न्यौता देने कि तुम कुछ वक़्त मेरे और मेरे दोस्त अब्दुल्ला के साथ गुज़ारो। 380 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 ठीक है। बुरा मत मानिए पर मुझे यह कहना ही होगा। 381 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 आपसे लोग डरते हैं। 382 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 तो आपको अंदाज़ा हो ही गया होगा कि आपके यहाँ आकर 383 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 मुझे अपनी गाड़ी में बिठाकर ले जाने की बात से मैं क्यों थोड़ा घबराया हुआ हूँ। 384 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 मैं वादा करता हूँ। आज रात तुम सुरक्षित रहोगे। 385 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 मेरे पास कोई और विकल्प है? 386 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 इंसान के पास हमेशा विकल्प होते हैं? 387 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 मुझे लगता है कि आख़िरकार, वही एक चीज़ है जो हमारे पास होती है। 388 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 ठीक है। 389 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 मुझे तो लगा था कि कर्फ्यू है। 390 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 सरकार को पता है 391 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 कि सभ्य लोगों को बड़े शहरों में एकत्र होने के लिए और शिकार करने के लिए एक जगह की ज़रूरत होती है। 392 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 तो कुछ लोग अपना काम चलाने के लिए रिश्वत देते हैं । 393 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 आधिकारिक तौर पर, क़ानून लागू रहता है। बस पालने को मजबूर नहीं किया जाता। 394 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 इसका निर्णय कौन लेता है कि कौन सा कानून लागू होता है और कौन सा नहीं? 395 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 किसी ने एक बार कहा था कि सरकारी भ्रष्टाचार की सबसे बुरी बात यह है 396 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 कि वह बहुत सुचारू रूप से काम करती है। 397 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 रमेश! 398 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 तेरे अब्बू कैसे हैं? 399 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 ठीक हैं, क़ादरभाई। शुक्रिया। 400 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 पर मुझे एक दिक़्क़त है। 401 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 बोलो। 402 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 भाई, मेरा मकानमालिक। 403 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 वह पहले से ही दोगुना किराया ले रहा है। 404 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 उसे हमें वहाँ से निकालना है। सिर्फ़ मुझे ही नहीं, उस इमारत में रह रहे सारे परिवारों को। 405 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 और उसके पास गुंडे हैं और उन गुंडों ने हमें पीटा है। 406 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 और पिताजी को भी पीटा है। 407 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 फिर तो उनकी तबियत बिगड़ गई होगी। 408 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 नहीं, सर। आपसे मदद माँगना उनके शान के ख़िलाफ़ है 409 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 और आपको बेकार में तकलीफ़ नहीं देना चाहते। 410 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 लेकिन मैं ही… 411 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 तुम एक अच्छे बेटे हो। 412 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 उनके शान के ख़िलाफ़ कुछ नहीं कर रहे। 413 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 और तुम्हारे अब्बू को बताने की कोई ज़रूरत नहीं है 414 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 जब तक मुसीबत का हल न निकल जाए। इंशाल्लाह। 415 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 -शुक्रिया। -ठीक है। हाँ। 416 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 उसकी कितनी बात समझ आई? 417 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 ज़्यादा नहीं। अपने घर और पिता के बारे में कुछ बोल रहा था। 418 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 उनका मकान मालिक उन्हें घर से निकालना चाहता है। 419 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 ज़बरदस्ती, अगर ज़रूरत पड़ी तो। 420 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 तो आप उस आदमी को डराएंगे जो इन्हें डरा रहा है? 421 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 तुम्हें यह तरीक़ा ठीक लगता है? 422 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 आपको मेरी स्वीकृति की ज़रूरत नहीं। 423 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 आप अब्देल क़ादर खान हैं। 424 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 मैं सब कुछ आसानी से कर सकता हूँ पर इसका मतलब यह नहीं कि हमेशा ऐसा ही करूँ। 425 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 मुझे बताओ। तुम क्या करते? 426 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 अगर मुझे रमेश पसंद होता और उसका मकान मालिक ग़लत कर रहा होता, 427 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 तो मैं उसके लिए वह करता जो कर सकता। 428 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 फिर चाहे वह कानून के ख़िलाफ़ हो? 429 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 इसका निर्णय कौन लेता है कि कौन सा कानून लागू होता है और कौन सा नहीं? 430 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 आख़िरकार यह मायने नहीं रखता कि कानून क्या है या उसे लागू करने वाला कौन है, 431 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 हम में से हर एक, हर अणु, हर एक ब्रह्माण्ड में, 432 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 ईश्वर की ओर बढ़ रहा है। 433 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 मैं ईश्वर को नहीं मानता। 434 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 फिर तो तुम्हारे साथ करने के लिए बहुत बातें हैं। 435 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 चलो। उसी क्लब में चलते हैं। 436 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 -तुमने कहा था तुम मेरे साथ रुकोगी। -नहीं। मैंने बस यह नहीं कहा कि नहीं रुकूँगी। 437 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 तुम्हारा वादा। 438 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 मैं बहुत दूर निकल गई हूँ, लीसा। मेरे पास कोई विकल्प नहीं है। 439 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 मिस्टर क़ादर खान को निराश नहीं कर सकती। 440 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 प्लीज़। रुक जाओ। 441 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 हम दोनों की ख़ातिर। 442 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 देख रही हूँ कि इन सब का तुम पर क्या असर हो रहा है। तुम भी जानती हो। 443 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 बस मानना नहीं चाहती। 444 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 मुझे चुनो। मेरे साथ रहो। 445 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 क्योंकि यही सबसे ज़्यादा मायने रखता है। 446 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 मुझे तुम्हारी परवाह है। तुम जानती हो। 447 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 फिर भी तुम उसे चुन रही हो। 448 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 इस क्लब में बम्बई के सबसे बेहतरीन ग़ज़ल गायक शिरकत करते हैं। 449 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 ग़ज़ल क्या होता है? 450 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 मोहब्बत के गीत। ईश्वर के नाम। 451 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 इससे फ़र्क नहीं पड़ता कि तुम्हें क्या लगता है, लेकिन ईश्वर पर भरोसा जैसा कुछ नहीं होता। 452 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 या तुम उन्हें जानते हो या नहीं। 453 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 ख़ैर, मैं ईश्वर को नहीं जानता पर मुझे लगता है उनका होना नामुमकिन हैं। 454 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 उनका न होना ही यह साबित करता है कि उनका अस्तित्व है। 455 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 क्या इसका मतलब यह है कि हर चीज़ जो मुमकिन है उसका कोई अस्तित्व नहीं? 456 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 मुझे ख़ुशी है कि तुम समझ गए। 457 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 नहीं समझा। 458 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 तुम मुसीबत में हो, मेरे दोस्त। 459 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 जो हमें दिखता है वैसा कुछ भी नहीं होता। हमारी आखें हमसे झूठ बोलती हैं। 460 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 हर वो चीज़ जो सच लगती है दरअसल एक भ्रम है। 461 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 तुम, मैं, यह कमरा। 462 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 अगर सबकुछ एक भ्रम है तो हमें यह कैसे पता कि क्या करना है, कैसे जीना है? 463 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 हम झूठ कहते हैं। 464 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 एक मानसिक रूप से स्थिर आदमी, एक पागल से बेहतर झूठा होता है। 465 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 तुम्हारी आखें झूठ बोलती हैं। 466 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 तुम्हारी सोच कहती है कि यह सच नहीं, पर यही सच है। 467 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 हमें यह झूठ भाता है क्योंकि यह आसान होता है। 468 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 और यही कारण है हमारी मानसिक स्थिरता का? 469 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 मेरी शादी नहीं हुई है, और मेरा कोई बेटा नहीं है। 470 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 लेकिन अगर मैं तुमसे कहूँ कि मुझे साफ़ नज़र आता है तुम मेरे बेटे हो, 471 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 अब्दुल्ला तुम्हारा भाई है और मैं तुम्हारा पिता हूँ, 472 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 तो तुम सोचोगे यह नामुमकिन है। 473 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 तुम इसे मानने से भी इंकार करोगे। हाँ। मुझे साफ़ दिख रहा है। 474 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 तुम इस झूठ पर भरोसा करना ज़्यादा पसंद करते हो कि हम सब अजनबी हैं 475 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 और हमारे बीच कोई संबंध नहीं। 476 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 मेरे पिता हैं। 477 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 और मैं आपको नहीं जानता। आप मुझे नहीं जानते। 478 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 मुझे लगता है शायद मैं तुम्हें जानता हूँ। 479 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 तुम अपने आप से कौन सा झूठ बोलते हो, मिस्टर लिन? 480 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 मैं झूठ नहीं बोलता। झूठ बोलना छोड़ दिया है। 481 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 मुझे पता है मैं क्या हूँ, मैंने क्या किया है, और मैं किनका कर्ज़दार हूँ। 482 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 तुम्हें संगीत कैसा लगा? 483 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 बेहद ख़ूबसूरत। ऐसा कुछ पहले कभी नहीं सुना। 484 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 कुछ पूछ सकता हूँ? 485 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 आज की रात… आप मुझे यहाँ क्यों लाए? 486 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 आपको मुझसे क्या चाहिए? 487 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 488 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 बातें सुन रहा हूँ, चाय पी रहा हूँ, 489 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 यह सीख रहा हूँ कि मैं इस दुनिया के बारे में जो भी जानता हूँ, दरअसल एक भ्रम है। 490 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 मैं नशे में हूँ। 491 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 तुम बम्बई छोड़ने वाले थे। 492 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 यह आपकी दोस्त कौन है, मिस्टर लिन? 493 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 ये हैं कार्ला सारानेन। 494 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 क्या हम दोस्त हैं? 495 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 मुझे नहीं पता। 496 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 कह सकते हैं कि अब तक बम्बई में कार्ला मेरे जीवन का मुख्य हिस्सा रही है। 497 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 चाहे इसे सच्चाई मानिए या भ्रम। 498 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 मुझे लगता है यह असली है। 499 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 दरअसल, 500 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 कार्ला यह साबित करती है कि मैं सही हूँ। 501 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 अगर मैंने इसे इजाद किया होता, तो वह मेरे साथ और भी अच्छे से पेश आती। 502 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 कार्ला, अब्दुल्ला तहेरी से मिलो। 503 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 मेरा भाई कह लो पर हमारी माएँ अलग हैं, 504 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 जिसे अभी अभी मुझसे वापस मिलाया है मेरे नए दोस्त, अब्देल क़ादर खान ने। 505 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 -शायद तुमने इनके बारे में पहले सुना है। -बिलकुल। 506 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई, मिस सारानेन। 507 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 मुझे भी। आप सब एक दूसरे को कैसे जानते हैं? 508 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 क़िस्मत को लगा कि हमें मिलना चाहिए। 509 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 कमाल है कि ऐसा भी होता है। 510 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 हाँ, "परिस्थिति का मारा इंसान उनसे भी सरोकार रखने लगता है जिससे नहीं रखना चाहिए।" 511 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 राक्षस कौन है? 512 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 मतलब? 513 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 यह पंक्ति वह आदमी बोलता है जो राक्षस के साथ सोता है। 514 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 मिस सारानेन ने शेक्सपियर को पढ़ा है। 515 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 किसी ने मुझसे एक बार कहा था 516 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 कि ज़िन्दगी के सभी सवाल और कई सारे जवाब 517 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 शेक्सपियर के शब्दों में मिलते हैं। 518 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 क्या आप हमारे साथ बैठना चाहेंगी? 519 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 नहीं बैठ सकती। मेरे अपने मेहमान हैं यहाँ। 520 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 हमें एक काम को अंजाम देना है। मुझे उनके पास वापस जाना चाहिए। 521 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 उम्मीद है आपके काम में आपको सफ़लता मिले। 522 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 इंशाल्लाह। 523 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 उम्मीद है आपकी शाम हसीन होगी, सज्जनों। 524 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 तुमसे बात करके अच्छा लगा, लिन। 525 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 क्या यह कोई परीक्षा थी? 526 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 तुम सागर वाड़ा में मदद क्यों कर रहे हो? 527 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 उन्हें इसकी ज़रूरत थी। 528 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 तो नेकी कर रहे हो? 529 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 नहीं, जो मैं कर रहा हूँ उसमें कोई नेकी नहीं है। विश्वास कीजिए। 530 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 आदमी अच्छा या बुरा नहीं होता। 531 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 वह जो करता है, या जो नहीं करता, वह उसे अच्छा या बुरा बनाती है। 532 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 यह जगह मेरे लिए बहुत मायने रखती है। 533 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 आज रात के लिए शुक्रिया, मिस्टर खान। 534 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 प्लीज़, मुझे क़ादरभाई बुलाओ। 535 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 क़ादरभाई। 536 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 काफ़ी अच्छी कोशिश थी। 537 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 शायद क़िस्मत मुझे इन लोगों के पास, पिता और भाई के पास ले आया है। 538 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 लेकिन उसके बाद जो हुआ वह मेरे चुनाव पर निर्भर था, 539 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 जैसा कि क़ादर ने कहा। 540 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 तुमने उसे छीन लिया। तुमने मेरी माँ को मुझसे छीन लिया। 541 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 मेरा उनके सिवाय कोई नहीं था। 542 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 हाँ। 543 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 मैं छीनना नहीं चाहता था, पर छीन लिया। 544 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 रवि, मैं थक गया हूँ हर बार ग़लतियाँ कर के। 545 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 तुम मुझ पर उससे वार करोगे? 546 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 रवि! 547 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 तुम क्या कर रहे हो, रवि? 548 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 रवि, बेटा… 549 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 तुम्हारी माँ नहीं रही। 550 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 तुमने ऐसा किया तो इसका अंजाम तुम्हारे लिए अच्छा नहीं होगा। 551 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 समझे? 552 00:49:23,505 --> 00:49:24,965 यह बच्चा तुम्हारी हत्या का भार 553 00:49:25,048 --> 00:49:27,176 अपने विवेक पर लेकर नहीं जी सकता, मिस्टर लिन। 554 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 तुम मतलबी और बेवक़ूफ़ हो जिसे इस बात का एहसास नहीं था। 555 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 मेरी झोपड़ी में जाओ। अब तुम मेरे परिवार के साथ रहोगे। 556 00:49:39,396 --> 00:49:41,064 नहीं, कासिम चाचा। मैं उसे चोट नहीं पहुँचाऊँगा पर… 557 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 रवि। जैसा बोलता हूँ वैसा करो। 558 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 जाओ। 559 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 तुमने उससे क्या कहा? 560 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 यही कि अब वह मेरे परिवार के साथ रहेगा। 561 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 लक्ष्मी की झोपड़ी अब तुम्हारी हुई, मिस्टर लिन। 562 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 जब लोगों को तुम्हारे मदद की ज़रूरत होगी, तुम यहीं मिलोगे। 563 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 और यह मैं तुम्हें कोई तोहफ़ा नहीं दे रहा। 564 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 हाँ। 565 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 ग्रेगरी डेविड रॉबर्ट्स द्वारा लिखे उपन्यास शांताराम पर आधारित 566 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 उप-शीर्षक अनुवादक: दीप्ती सेनगुप्ता