1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 빨리! 가진 물을 다 써요! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 서둘러요! 이불로 불을 꺼요 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 이 오두막을 부숴서 방화대를 만들어야 해요 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 망할 불 날 죽이고 싶어? 덤벼! 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 뭐가 타는 거지? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 사가르 와다야 린이 머무는 곳이지 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 그 사람 떠났다고 했잖아 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 춥다 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 상처를 깨끗하게 유지해요 알겠어요? 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 알겠어요 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 그래요, 좋아요 12 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 안녕하세요, 린 씨 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 안녕하세요 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 여기 촌장인 카심 알리입니다 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 프라부가 다 설명해 줬어요 16 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 고맙습니다, 린 씨 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 도와주셔서 감사해요 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 좋은 물품이 있었다면 더 많이 도울 수 있었을 텐데요 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 혹시 마을에... 20 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 이 환자들은 병원 치료와 약, 정맥 주사가 필요해요 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 네, 하지만 그런 건 여기로 오지 않을 겁니다 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 가진 것을 활용해야죠 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 파르바티? 24 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 누가 락슈미 좀 봐 줘요 25 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 락슈미, 무슨 일이야? 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 린, 여기요! 27 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 데려오세요 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 락슈미를 눕힐 병상이 더 필요해요 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 천천히, 조심해요 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 진정해요, 괜찮아요 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 됐어요 괜찮을 거예요 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 숨 쉬는 게 불편한지 물어봐 33 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 저 쇠붙이를 꺼내려면 병원에 가야 해요 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 - 지금 못 해요? - 절대 안 돼 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 저게 폐에 구멍을 낸 것 같아 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 - 엄마 - 라비! 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 안 돼, 나왔어 38 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 - 라비! - 엄마! 39 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 프라부, 여기를 막아 40 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 꽉 눌러 41 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 손 치워 봐! 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 - 꼭 잡고 있어, 알겠지? - 네 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 - 못 움직이게 해 - 네 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 이래야 숨 쉬기 편하다고 해 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 안 돼! 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 우리 엄마한테서 떨어져! 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 카심 소리가 안 들려요 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 라비, 그만해! 어머니를 도와 드리려는 거야 49 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 - 라비 - 괜찮은 거예요? 50 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 - 라비, 라비 - 엄마! 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 라비 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 젠장, 망할 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 - 왜요? - 당장 의사한테 가야 해 54 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 가자! 55 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 프라부, 드는 거 도와줘 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 셋에 들어 하나, 둘, 셋 57 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 - 엄마 - 린 씨, 어디로 데려가시게요? 58 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 의사를 못 만나면 곧 죽을 거예요 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 그럼 사랑하는 사람들 앞에서 죽게 내버려 둬요 60 00:04:38,904 --> 00:04:40,781 사랑하는 사람들과 같이 살아가게 해야죠 61 00:04:40,864 --> 00:04:42,241 왜 죽게 두죠? 프라부 62 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 - 이건 아니야 - 셋에 들어, 하나, 둘, 셋 63 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 - 라비 - 락슈미, 괜찮아 64 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 - 의사에게 가는 거야 - 빨리 가자! 65 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 라비, 라비! 66 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 걱정하지 마, 라비 어머니를 도와 드리려는 거야 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 린 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 린, 들어 봐요! 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 안 죽어, 프라부 내가 있잖아 70 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 저기요! 도와주세요! 71 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 멈춰요! 이봐요! 72 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 - 프라부, 프라부 - 여자분이 죽어 가요! 73 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 프라부, 프라부 74 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 서 봐요! 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 린, 그만해요! 됐어요! 76 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 뭐라고 했어? 77 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 별거 아니에요 78 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 알고 싶어 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 라비를 보고 싶다고 했어요 80 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 곧 돌아올 거야 81 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 오두막이 몇 채나 탔나? 82 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 제 것까지 30채요 83 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 엄마! 84 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 음식이랑 차 가져올게요 85 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 배 안 고파 86 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 린 87 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 최선을 다하신 거 알아요 그러니까... 88 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 내가 잘못한 거야 89 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 프라부, 내가 없었다면 이 화재도 안 일어났... 90 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 린, 제발요 91 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 여기는 원래 불이 나는 곳이에요 92 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 저라고 락슈미가 죽은 게 안 슬픈 줄 알아요? 93 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 이번엔 운이 좋았어요 94 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 작년에도 큰불이 나서 동네가 훨씬 많이 탔었죠 95 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 20명 넘게 죽었고요 96 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 음식 가져올게요 97 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 그거 당장... 젠장 98 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 클립보드 내려놓고 손들어 99 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 들어가 100 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 알람 버튼 누를 생각하지 마, 알겠어? 101 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 이 가방 좀 채워 주실래요? 102 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 보험 들었으니까 걱정하지 않으셔도 됩니다 103 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 하라는 대로 해 104 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 - 빨리해요, 로라 - 그렇지 105 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 차라리 취직을 해라 게으른 놈들아 106 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 이봐! 미안하지만 이게 우리 직업이야, 돼지야 107 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 방해하지 말라고 108 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 빨리해요, 아가씨 가방만 채우면 돼요 109 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 무서워하는 거 안 보여요? 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 가방 채워! 111 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 비켜요! 저리 가요! 112 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 조심해요 113 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 죄송해요, 제 실수네요 114 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 저리 가 115 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 총 놔 116 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 저리 가 개자식, 총 놔 117 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 이거 놔 118 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 - 총 놔! 빨리! - 알았다고! 119 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 무슨 짓이야? 120 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 가 121 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 데일 122 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 데일, 가라고 123 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 빨리 124 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 데일 125 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 누가 구급차 좀 불러요 126 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 이봐요, 정신 차려요 127 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 괜찮아요, 살 수 있어요 128 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 정신 차려요 129 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 그 사람 놔줘! 130 00:11:05,749 --> 00:11:09,253 '샨타람' - SHANTARAM 131 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 안녕하신가, 왈리드바이 132 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 반갑네, 카더바이 133 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 재미있는 장소를 골랐군 134 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 좋은 시절엔 여기서 많은 이가 돈을 벌었을 거라 생각하니 슬프네 135 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 모든 것에는 유통 기한이 있지 136 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 사람도 마찬가지고 137 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 자, 대화하고 싶다고 하지 않았나 여기가 제격이지 138 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 루줄 아데카가 죽었어 139 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 내가 당신 입장이었어도 똑같이 했을 거야 140 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 모든 회사가 평화로워 141 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 우리는 길거리에서 살인하거나 총질하지 않아 142 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 다들 만족하고 있지 143 00:12:22,993 --> 00:12:25,329 회사가 평화로운 건 상황을 받아들인 늙고 지친 이들이 144 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 운영하기 때문이지 145 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 그쪽은 다른가? 146 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 다르지 147 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 루줄은 자네가 약하다고 생각했지? 148 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 정의에 대한 확신 때문에 사람이 약해 보이진 않지 149 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 콜라바에서 여권 시장을 운영하는 건 내가 아니라 자네잖나 150 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 왈리드, 이것 때문인가? 151 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 상처 입은 자존심 때문에 전쟁을 시작하려는 거야? 152 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 그런 거 없어 이건 사업 얘기야, 친구 153 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 사가르 와다의 엄청난 가치 때문에 난 루줄에게 더 좋은 제안을 했지 154 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 난 사가르 와다를 잃지 않을 거야 155 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 협박인가? 156 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 사실을 말하는 거야 157 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 본인한테나 그렇겠지 158 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 누군가는 자기 아내가 아름답다고 하겠지만 159 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 다른 사람 눈엔 돼지로만 보이니까 160 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 내가 자네보다 많은 인력과 돈을 가졌다는 건 명백한 사실이지 161 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 여자와 마약이 미래인데 자네는 과거를 선택했다는 것도 162 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 명백한 사실이고 163 00:13:28,600 --> 00:13:30,519 사람들이 원하는 걸 줘야 해 카더바이 164 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 그렇지 않으면 역사의 뒤안길로 사라지지 165 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 내 사가르 와다 출입구마다 자네의 동상을 세워야겠군 166 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 언제나처럼 즐거운 대화였네 왈리드바이 167 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 일어나셨어요? 나오세요 보셔야 할 게 있어요 168 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 알겠어, 잠깐만 169 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 빨리요 170 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 안녕하세요 171 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 이 사람들 뭐야? 172 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 당신을 보러 온 환자들이죠 173 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 무슨 소리야? 174 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 어젯밤 진료하셨다는 소식을 듣고 175 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 여기까지 온 거죠 176 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 안 돼, 난... 177 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 - 린, 기다리는 건 괜찮아요 - 난 못 해 178 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 벌써 1시간 넘게 기다렸어요 주무셔야 한다고 했거든요 179 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 프라부 180 00:15:03,612 --> 00:15:06,323 당신이 여기 없어도 저들은 계속 기다릴 거예요 181 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 아무것도 없어도 말이죠 182 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 그럼 마음이 너무 아플 거예요 183 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 하지만 실체가 있다면 그건 다르잖아요, 맞죠? 184 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 못 해 심지어 난 의사도 아니야 185 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 나쁜 의사라도 없는 것보단 낫죠 186 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 나쁘시다는 게 아니라... 187 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 그냥 보시기만 해도 돼요 린, 부탁해요 188 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 - 프라부 - 락슈미는 어차피 죽을 거였어요 189 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 걔 때문에 무척 슬프겠죠 190 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 하지만 그럴 때도 있는 거예요 191 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 - 안녕, 프라부 - 네 192 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 린 씨 193 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 어젯밤 일은 죄송합니다 촌장님 말씀을 들었어야 했어요 194 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 카심, 우리를 도와주신대요? 195 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 그 어느 때보다도 달아나고 싶었다 196 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 칼라의 돈으로 온 두 번째 기회에 봄베이를 떠나고 싶었지만 197 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 내게 도움 되는 것이 이들에겐 그렇지 않을 거였다 198 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 괜찮을 거예요 199 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 그랬으면 좋겠구나 200 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 이건 그냥 주기엔 너무 많은 돈이에요, 린바바 201 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 필요한 게 많거든 202 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 왜 이러시는 거죠? 203 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 제 나름대로 이유가 있죠 204 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 받으세요 불탄 집들 재건하는 데 쓰세요 205 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 부탁드립니다 206 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 동전 하나까지 잘 쓰이도록 확인할게요 207 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 다들 2분만 더 기다려 주세요 208 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 좋아요 209 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 이거 발라야 해 210 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 나여야만 했다 211 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 나만큼 훈련된 이는, 범죄 때문에 빈민가에 들어가지 않았을 것이고 212 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 그 어떤 범죄자도 나만큼 훈련하지 않았을 테니까 213 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 난 농담을 이해하지 못했고 운명은 날 웃게 하지 못했다 214 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 하지만 난 떠날 수 없음을 알았다 215 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 환자 20명 더 있어요 216 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 알겠죠? 나오세요, 그래요 217 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 갑시다 218 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 안녕하세요 219 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 먹어야 해 220 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 선수용 식단이네 221 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 넌 가끔 너무 유치해 222 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 중독에서 벗어나게 해 줬더니 화내는 거야? 223 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 화난 건 너잖아 224 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 날 돌봐야 해서 화가 많이 났지? 225 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 네 몸은 네가 챙겨, 리사 226 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 물론 안 그러겠지 넌 무력함을 즐기니까 227 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 그래야 어떤 세상에 있든 네가 중심이 되니까 228 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 상대를 사랑해서 돌봐 주는 사람도 있어 229 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 그건 나쁜 게 아니야 230 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 그 사람들이 옆에 없을 땐 어떻게 해? 231 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 사람이 떠날 걸 생각하고 돌보기를 거부하면서 232 00:19:21,787 --> 00:19:22,788 평생 살 수는 없어 233 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 리사, 난 못 해 이젠 안 돼 234 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 너랑 다투기 싫어 그 무엇과도 싸우기 싫다고 235 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 미안해 236 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 네 말이 맞아 난 이기적이고 망가진 애지 237 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 왜 그래? 238 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 어제 약해지지 않는 법에 대해 내내 생각했어 239 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 그리고 이제, 눈을 감으면 죽은 루줄이 보여 240 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 카데르는 알고 있었어 241 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 그는 날 보호하려고 했지만 그럴수록... 242 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 난 내가 할 수 있다는 걸 증명하려고 마음먹었지 243 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 안 그래도 돼, 칼라 244 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 그렇게 못 하면 거래는 취소될 거야 245 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 그게 그렇게 안 좋은 일이야? 246 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 마지막으로 마음 놓고 행복을 느껴 본 게 언제야? 247 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 진짜 행복했던 적 말이야 248 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 같이 망가지자 249 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 이거 먹고 짜증 나게 안 굴 테니까 250 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 너도 나랑 같이 여기서 옛날처럼 노래 틀고 놀자 251 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 술이랑 대마가 떨어질 때까지 252 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 그래 253 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 쉬시려고요? 내일 오라고 할게요 254 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 아니, 괜찮아 255 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 잠깐! 린 선생님은 이제 쉬셔야 해요 256 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 감사 표시입니다 린 선생님 257 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 사실 프라부가 생각해 낸 거예요 258 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 내 아이디어였다고 259 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 카심 알리를 설득하고 자기 오두막을 쓰게 해 줬죠 260 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 내가 카심 알리를 설득했어 261 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 보급품도 전부 프라부가 구해 왔고요 262 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 다 내가 구해 왔어 263 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 프라부, 좋은 일 했네 264 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 환자 돌보는 거 도와 드릴까요? 265 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 괜찮아요, 고마워요 266 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 이거 맛있네요 267 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 잘하셨네요, 린바바 아주 자연스러웠어요 268 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 그래도 보내지 마시지 파르바티! 269 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 고마워 270 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 일 다 끝나면 쟁반 가져다줄게 271 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 찻집으로 말이야 272 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 거기 있을 거지? 273 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 거기 있을 거야 274 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 다들 뭘 봐요? 일 보세요 275 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 갑시다 276 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 재미있으세요? 277 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 냠냠 278 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 더 팰리스는 예약제로만 운영됩니다 279 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 우리가 허락해서 운영되는 거지 280 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 주에게 우리가 왔다고 전해 281 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 난 규칙을 따르는 힘없는 소녀가 아니야, 파드마 282 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 가져오신 무기는 여기에 두고 가셔야 합니다 283 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 아니, 싫은데 284 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 영광입니다, 카더바이 다과라도 준비할까요? 285 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 최근 루줄 아데카와 엄숙한 순간을 보냈고 286 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 오늘 아침에는 왈리드 샤와 함께 있었지 287 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 지금은 당신을 보러 왔고 288 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 이 사업이 내키진 않지만 289 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 존재할 필요성은 인정해 290 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 그러니 여기에서 마음껏 번창해도 좋아 291 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 하지만 한 가지 조건이 있어 중립이지 292 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 제가 실수했습니다, 카더바이 293 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 죄송한 마음뿐입니다 294 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 처음엔 알고 계신다고 생각했고 295 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 그렇지 않았다는 걸 깨달았을 땐 너무 늦었죠 296 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 말씀하신 대로 봄베이에서의 제 위치는 위태롭... 297 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 피해자 행세는 잘 못하는군, 마담 298 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 매춘부 시절엔 거짓말을 더 잘했길 바라네 299 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 말씀드렸다시피 제 실수입니다 300 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 하지만 그것 때문에 제가 죽을 거였다면 301 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 그걸 지켜보러 여기에 몸소 오지 않으셨겠죠 302 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 죽은 당신은 쓸모가 없지만 살아 있으면 써먹을 수 있지 303 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 난 여기를 뜰 때 당신이 내게 진 빚의 담보로 304 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 목숨을 가져갈 테니 그렇게 알게 305 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 그리고 내 요청은 그대로 따라 306 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 거역하면 더 팰리스는 화장터가 될 테니까 307 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 어떻게 아셨죠? 308 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 칼라 사라넨이 말했나요? 309 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 누구? 310 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 처음 듣는 이름인데 311 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 루줄은 내 손안에 있었어 312 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 내가 누구보다도 잘 알았지 313 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 어딜 가는지, 뭘 하는지 누굴 만나는지 지켜봤어 314 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 어리석게도 다른 생각을 했더군 315 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 그는 자신의 어리석음 때문에 죽었어 316 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 마담은 어리석은 짓 하지 말게 317 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 린바바, 저희는 이제 락슈미 화장터를 지으러 가요 318 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 오고 싶으면 와요 319 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 미안해, 조니 난 거기 갈 자격이 없어 320 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 자책하고 계신다고 프라부가 말해 줬어요 321 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 말이 많은 친구네 322 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 그래 323 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 카더바이가 목숨을 살려 줬군요 이래도 될까요? 324 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 그 누구도 내 목숨을 건드릴 순 없어 325 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 나도 그자들만큼 그 사업을 잘 알아 326 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 형제들... 엿 먹으라지 327 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 이제 자매들의 힘을 보여 줄 때야, 파드마 328 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 우린 거래를 했지 329 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 리사 얘기라면 난 내 역할 했어요 330 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 리사는 사라졌어 331 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 내 잘못 같진 않은데요 332 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 그런데 왜 두려워하지? 마우리치오 333 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 아닌데요 334 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 맞는 것 같은데 335 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 남자와 여자가 유일하게 동등해질 때는 336 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 무력해지고 겁먹었을 때지 337 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 하지만 여자들은 남자들보다 그 감정을 훨씬 더 많이 겪어 338 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 주로 남자들 때문이지 339 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 왜 불렀죠? 340 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 네가 내 용서를 받을 방법이 있어 341 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 듣고 있어요 342 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 콜라바에서 헤로인을 팔아 줘 343 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 콜라바는 카더바이 영역이에요 344 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 거기서 헤로인을 팔진 않지 345 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 아무도 못 하죠 346 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 난 그에게 충성할 필요 없어 너는? 347 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 저요? 348 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 아무에게도 충성 안 해요 349 00:29:03,535 --> 00:29:04,912 솔직하군 350 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 조건은 간단해 351 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 내 이름을 언급하지 마 수익의 20%는 네 거야 352 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 40%요 모든 위험 부담을 내가 지잖아요 353 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 협상하는 거 아니야 354 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 얼마나 팔라는 거죠? 355 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 네가 파는 만큼 계속 공급해 줄 수 있어 356 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 좋아요, 하죠 357 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 두려워할 건 아무것도 없어 358 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 린 씨? 359 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 저는 압둘라 타헤리예요 360 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 당신을 만나려는 사람이 있어요 361 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 누군데요? 362 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 이쪽으로 363 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 린지 포드 씨? 364 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 '린'이라고 부르세요 365 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 반갑습니다 좋은 얘기 많이 들었어요 366 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 봄베이에 머무는 외국인에 대한 좋은 얘길 들으면 기분이 좋죠 367 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 내 이름도 들어 봤겠죠 압델 카데르 칸입니다 368 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 막사촌에서 의사를 자처하신다고요 369 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 글쎄요, 의사와는 거리가 멀죠 370 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 그래서 가능한 걸지도 몰라요 371 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 의사들은 막사에 안 들어가려고 하거든요 372 00:30:50,392 --> 00:30:52,060 나쁜 짓 하지 말라고 강요할 수는 있어도 373 00:30:52,144 --> 00:30:55,022 좋은 일을 하라고 강요할 순 없죠, 안 그래요? 374 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 생각해 본 적이 없네요 375 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 뭐가 당신을 움직였는지 궁금하네요 376 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 제가 도와 드릴 게 있나요? 377 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 아직 모르죠 378 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 그래서 온 겁니다 379 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 나와 내 친구 압둘라를 만나는 자리에 초대하려고요 380 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 나쁜 뜻은 없지만 이 말은 해야겠군요 381 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 선생은 악명이 자자하십니다 382 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 이렇게 갑자기 찾아오시면 제가 불안할 수밖에 없죠 383 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 그냥 뒷자리에 타고 떠나기는 무서우니까요 384 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 내 말 믿어요 오늘 밤엔 아무 일도 없을 테니까 385 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 선택권이 있나요? 386 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 선택권은 늘 있죠 387 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 궁극적으로 그게 우리가 가진 전부죠 388 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 알겠어요 389 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 통행금지 같진 않군요 390 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 경찰도 아는 거죠 391 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 큰 도시에 사는 문명인들도 양식을 구할 곳이 필요하다는 거요 392 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 특정 기관들은 뇌물을 내도록 허가받기에, 질서가 유지되죠 393 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 공식적인 법은 있지만 시행은 안 되는 거예요 394 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 법안의 시행 여부를 결정하는 건 누구죠? 395 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 누군가 말하길, 관리 체제가 부패하려고 할 때 가장 나쁜 점은 396 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 체제가 아주 잘 작동하는 거래요 397 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 라메시! 398 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 아버지는 어떠신가? 399 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 건강하세요, 카더바이 감사합니다 400 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 하지만 문제가 있어요 401 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 말해 봐 402 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 집주인 때문에요 403 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 집세를 두 배 올려 달래요 404 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 저뿐만 아니라 건물에 사는 모든 가족을 내쫓으려고 해요 405 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 깡패들과 한패라서 저희를 심하게 때려요 406 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 저희 아버지까지도요 407 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 그럼 건강하시지도 않겠네 408 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 네, 도와 달라고 부탁하시기엔 자존심이 너무 세시죠 409 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 카더바이의 평화를 방해하는 것도 싫어하시고요 410 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 하지만... 411 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 착한 아들이구나 412 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 아버지 자존심을 상하게 하는 일은 없을 거다 413 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 아버지께 이 일을 말씀드릴 필요도 없어 414 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 문제가 해결되면 말하렴 알라신의 뜻이라면 415 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 - 감사합니다 - 그래, 알겠다 416 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 얼마나 알아들으셨나요? 417 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 잘 모르겠네요 집과 아버지 얘기 정도 418 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 집주인이 집에서 나가라고 한답니다 419 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 무력을 행사해서라도요 420 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 저들을 협박하는 자를 협박하실 겁니까? 421 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 허락해 줄 건가요? 422 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 제 허락 필요 없으시잖아요 423 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 당신은 압델 카데르 칸이니까 424 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 내가 쉽게 할 수 있다고 해서 그걸 꼭 해야 하는 건 아니죠 425 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 말해 봐요 당신이라면 어쩌겠어요? 426 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 내가 라메시를 좋아하고 집주인이 선을 넘은 거라면 427 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 라메시를 돕겠죠 428 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 법에 어긋난 일이라도요? 429 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 어떤 법을 시행할지 말지를 누가 선택하죠? 430 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 결국엔 법률이나 선택에 상관없이 431 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 우리 모두, 심지어 모든 우주의 모든 원자가 432 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 신을 향해 움직이죠 433 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 전 신을 믿지 않아요 434 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 그럼 우리 앞으로 할 얘기가 많겠군요 435 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 출발해 클럽으로 데려가자 436 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 - 나랑 같이 있는다며 - 안 가겠다는 말은 안 했지 437 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 거래 때문이구나 438 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 난 너무 멀리 와 버렸어 선택권이 없지 439 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 카데르 칸을 실망하게 하면 안 되니까? 440 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 여기 있어 줘 441 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 우리 둘을 위해서 442 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 네가 어떻게 될지 훤해 너도 알잖아 443 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 인정하지 않겠지만 444 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 날 선택해 나랑 있자 445 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 이게 제일 중요하니까 446 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 난 널 아끼고 있어 알잖아 447 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 그래도 그를 선택하겠지 448 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 봄베이 최고의 가잘 가수들이 있는 클럽이죠 449 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 가잘이 뭐죠? 450 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 신에게 바치는 사랑 노래요 451 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 어떻게 생각하실지 몰라도 신앙 같은 건 없습니다 452 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 그분을 알거나 모를 뿐이죠 453 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 전 신을 모르지만 신이란 건 불가능하다고 생각해요 454 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 불가능하다는 게 그분이 존재한다는 증거죠 455 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 그럼 가능한 건 존재하지 않는다는 뜻인가요? 456 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 이해하신다니 기쁘네요 457 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 전 모르겠는데요 458 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 이제부터 시작이에요 459 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 보이는 대로 존재하는 건 없어요 우리 눈은 거짓말쟁이죠 460 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 진짜처럼 보이는 모든 건 환상의 일부예요 461 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 당신, 저, 이 방 462 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 전부 환상이라면 의무나 삶의 방식은 어떻게 알죠? 463 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 속이는 거죠 464 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 정상인이 미친 사람보다 거짓말을 훨씬 잘하거든요 465 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 당신의 눈이 거짓말한다고요 466 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 당신의 상식이 이건 아니라고 말하겠지만, 사실이에요 467 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 우리가 거짓말을 좋아하는 건 쉽기 때문이에요 468 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 그게 제정신으로 사는 법인가요? 469 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 난 결혼도 안 했고 자식도 없습니다 470 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 근데 내가 당신이 내 아들인 게 분명하다면서 471 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 압둘라가 당신의 형제이고 내가 아버지라고 한다면 472 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 당신은 불가능하다고 생각하겠죠 473 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 저항할 거예요 당연히 그렇겠죠 474 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 우리 모두 타인이고 아무런 접점이 없다는 475 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 그 거짓말을 믿고 싶겠죠 476 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 제겐 아버지가 계십니다 477 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 당신이 누군지도 모르고 당신도 절 모르죠 478 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 난 당신을 아는 것 같은데요 479 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 린 씨, 자기 자신에게 뭘 속이고 있죠? 480 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 이젠 그런 거 없습니다 481 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 내가 누구인지, 무슨 짓을 했는지 빚진 게 뭔지 잘 알죠 482 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 노래가 마음에 들었나요? 483 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 놀랍네요 이런 건 처음 들어 봤어요 484 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 하나 물어봐도 됩니까? 485 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 오늘 저를 왜 데려온 겁니까? 486 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 원하는 게 뭐죠? 487 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 여기서 뭐 해? 488 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 얘기 듣고, 차 마시고 489 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 내가 아는 세상이 환상이라는 걸 배웠어 490 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 잔뜩 취했지 491 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 봄베이를 떠나기로 했잖아 492 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 린 씨, 친구분은 누구십니까? 493 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 칼라 사라넨입니다 494 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 우리가 친구인가? 495 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 모르겠네 496 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 지금까지 저의 봄베이 생활에서 제일 큰 역할을 차지한 사람이죠 497 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 진짜인가요, 아닌가요 498 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 진짜 같아요 499 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 사실 500 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 칼라는 제가 옳다는 걸 증명하죠 501 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 내가 그녀를 지어냈다면 나한테 더 친절했을 테니까요 502 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 칼라, 압둘라 타헤리를 소개하지 503 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 나의 배다른 형제야 504 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 초면인 지인 압델 카데르 칸 덕분에 재회했어 505 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 - 이름 들어 봤지? - 물론 506 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 만나서 반갑습니다 사라넨 씨 507 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 저도요 서로 어떻게 알게 되셨나요? 508 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 운명이 우리를 모이게 했죠 509 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 재미있네요 510 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 '역경에 처하면 싫은 사람과도 협력해야 한다'라는 말도 있지 511 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 괴물은 누구지? 512 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 무슨 말이야? 513 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 괴물이랑 누운 남자가 하는 대사잖아 514 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 사라넨 씨도 셰익스피어를 잘 아는군요 515 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 누군가 그러더군요 516 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 인생에 관한 대부분의 질문과 답은 517 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 셰익스피어 안에 있다고 518 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 함께하시겠어요? 519 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 아뇨 저도 손님들이 있어서 520 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 마무리할 일이 있거든요 돌아가야겠네요 521 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 잘 마무리하시길 522 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 신의 뜻이라면 523 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 즐거운 저녁 보내세요 524 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 즐거웠어요, 린 525 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 이거 테스트인가요? 526 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 왜 사가르 와다를 돕는 거죠? 527 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 도움이 필요하니까요 528 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 숭고한 희생인가요? 529 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 아뇨, 그런 의도 없습니다 그건 확실합니다 530 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 타고난 선인도 악인도 없죠 531 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 그들의 행동이나 행동의 거부가 선과 악을 만드는 겁니다 532 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 이곳은 제게 아주 중요한 곳이에요 533 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 오늘 감사했습니다 칸 씨 534 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 카더바이라고 부르십시오 535 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 카더바이 536 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 잘하시네요 537 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 아버지와 형제라는 이들을 만난 건 운명일지도 모른다 538 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 하지만 그 후에 일어난 일은 내 선택에 달려 있었다 539 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 카데르가 말했던 것처럼 말이다 540 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 당신 때문이야 당신이 우리 엄마를 죽였어 541 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 엄마는 내 전부였는데 542 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 그래 543 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 일부러 그런 건 아니지만 나 때문이지 544 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 매번 실수하는 나한테 나조차 지쳤다, 라비 545 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 그거 쓸 거니? 546 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 라비! 547 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 라비, 무슨 짓이야? 548 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 라비, 우리 아들... 549 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 어머니는 돌아가셨어 550 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 이러면 너까지 영영 잃게 돼 551 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 알겠니? 552 00:49:23,505 --> 00:49:24,965 당신을 죽이고 553 00:49:25,048 --> 00:49:27,176 양심의 가책을 느끼게 할 순 없습니다 554 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 당신 정말 어리석고 이기적인 바보로군요 555 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 내 오두막으로 가자 이제 우리 가족이랑 지내렴 556 00:49:39,396 --> 00:49:41,064 카심 아저씨 그를 해치려던 건 아니에요 557 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 라비, 내 말 들어 558 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 가거라 559 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 뭐라고 하셨나요? 560 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 우리 가족과 함께 살자고요 561 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 린 씨는 이제 락슈미 오두막을 쓰세요 562 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 도움이 필요한 사람들이 이제 여기로 찾아올 겁니다 563 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 이건 선물이 아니에요 564 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 네 565 00:50:34,451 --> 00:50:36,370 "감독: 바랫 낼러리" 566 00:50:36,453 --> 00:50:38,372 "TV 드라마 각본: 데이비드 맨슨, 에릭 워런 싱어, 스티브 라이트풋" 567 00:50:38,455 --> 00:50:40,374 "기획: 에릭 워런 싱어, 스티브 라이트풋" 568 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 "그레고리 데이비드 로버츠의 '샨타람' 원작" 569 00:50:42,459 --> 00:50:43,377 "제작 총괄: 스티브 라이트풋" 570 00:50:43,460 --> 00:50:44,378 "제작 총괄: 앤드리아 배런" 571 00:50:44,461 --> 00:50:45,379 "제작 총괄: 바랫 낼러리" 572 00:50:45,462 --> 00:50:46,380 "제작 총괄: 니콜 클레멘스" 573 00:50:46,463 --> 00:50:47,381 "제작 총괄: 스티브 골린" 574 00:50:47,464 --> 00:50:48,382 "제작 총괄: 에릭 워런 싱어" 575 00:50:48,465 --> 00:50:49,424 "제작 총괄: 저스틴 커젤" 576 00:50:50,467 --> 00:50:51,385 "제작 총괄: 리처드 샤키" 577 00:50:51,468 --> 00:50:52,386 "제작: 에드 카델 3세" 578 00:50:52,469 --> 00:50:53,387 "출연: 찰리 허냄" 579 00:50:53,470 --> 00:50:54,388 "페이살 바지" 580 00:50:54,471 --> 00:50:55,389 "수자야 다스쿱타" 581 00:50:55,472 --> 00:50:56,390 "안토니아 데스플라" 582 00:50:56,473 --> 00:50:57,391 "에르함 에사스" 583 00:50:57,474 --> 00:50:58,392 "데이비드 필드" 584 00:50:58,475 --> 00:50:59,393 "매슈 조셉" 585 00:50:59,476 --> 00:51:00,394 "레이철 커매스" 586 00:51:00,477 --> 00:51:01,395 "엘리 칸" 587 00:51:01,478 --> 00:51:02,396 "엘렉트라 킬비" 588 00:51:02,479 --> 00:51:03,397 "시브 팔레카" 589 00:51:03,480 --> 00:51:04,398 "루크 파스쿠알리노" 590 00:51:04,481 --> 00:51:05,399 "빈센트 페레스" 591 00:51:05,482 --> 00:51:06,400 "슈브함 사라프" 592 00:51:06,483 --> 00:51:07,401 "가브리엘 샤니츠키" 593 00:51:07,484 --> 00:51:08,402 "알렉산더 시디그" 594 00:51:08,485 --> 00:51:09,403 "공동 제작 총괄: 브루스 마셜 로먼스" 595 00:51:09,486 --> 00:51:10,404 "공동 제작 총괄: 빌 케인" 596 00:51:10,487 --> 00:51:11,405 "공동 제작 총괄: 브렛 C. 레너드" 597 00:51:11,488 --> 00:51:12,406 "제작 이사: 켄 크리스텐센" 598 00:51:12,489 --> 00:51:13,407 "제작 자문: 크레이그 보텐" 599 00:51:13,490 --> 00:51:14,408 "제작: 찰리 허냄" 600 00:51:14,491 --> 00:51:15,409 "제작: 벤 더배시" 601 00:51:15,492 --> 00:51:16,410 "제작: 마리샤 뮤커지" 602 00:51:16,493 --> 00:51:17,411 "제작: 매리언 데이어" 603 00:51:17,494 --> 00:51:18,412 "공동 제작: 다니 베티어" 604 00:51:18,495 --> 00:51:19,413 "촬영 감독: 스테펀 두시오, ACS" 605 00:51:19,496 --> 00:51:20,414 "프로덕션 디자이너: 크리스 케네디" 606 00:51:20,497 --> 00:51:21,456 "편집: 제라드 브리슨, ACE" 607 00:51:23,500 --> 00:51:24,418 "호주 캐스팅: 앨리슨 텔포드, CGA, 케이트 레너드, CGA" 608 00:51:24,501 --> 00:51:25,419 "공동 제작: 데이비드 H. 제프리" 609 00:51:25,502 --> 00:51:26,420 "공동 제작: 니올 딜레이니" 610 00:51:26,503 --> 00:51:27,421 "공동 제작: 프래베시 사니" 611 00:51:27,504 --> 00:51:28,463 "스토리 편집: 보닐라 샤터지" 612 00:51:36,513 --> 00:51:37,431 "태국 캐스팅: 잉 안티로스, 폴 스퍼리어" 613 00:51:37,514 --> 00:51:38,432 "영국 캐스팅: 케이트 다우드" 614 00:51:38,515 --> 00:51:39,433 "음악: 애덤 피터스" 615 00:51:39,516 --> 00:51:40,434 "유닛 프로덕션 매니저: 에드 카델 3세" 616 00:51:40,517 --> 00:51:41,935 "제1 조감독: 필 존스 제2 조감독: 레나타 블레이치" 617 00:51:42,019 --> 00:51:42,936 "프로덕션 매니저: 나오미 멀홀랜드, 폴 설리번" 618 00:51:43,020 --> 00:51:43,979 "음악 감독: 아미네 레머" 619 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 자막: 이보람