1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Cepat! Mari guna semua air kita ada! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Cepat! Guna cadar untuk padamkan api. 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Robohkan pondok ini. Kita perlu halang api. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 Saya benci api ini. Awak mahu bunuh saya? Ayuh! 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 Apa yang terbakar? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 Sagar Wada. Itu tempat Lin tinggal. 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 Awak cakap dia dah pergi. 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 Saya sejuk. 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 Baiklah. Awak perlu pastikan ia bersih. Faham? 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Faham. Okey. 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 Baiklah. Bagus. 12 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 Salaam alaikum, En. Lin. 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 Wa alaikumu assalam. 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 Saya Qasim Ali, ketua di sini. 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 Prabhu beritahu saya tentang awak. 16 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Terima kasih, En. Lin. 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Terima kasih sebab tolong. 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 Saya boleh tolong lebih banyak jika ada bekalan lebih baik. 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Jika awak beri saya apa-apa awak ada… 20 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Ada yang perlukan hospital, ubat, IV. 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Ya, tapi semua itu takkan sampai ke sini. 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 Awak sudah dapat semua yang kami ada. 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 Parvati? 24 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Boleh sesiapa tengok Lakshmi? 25 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 Apa berlaku, Lakshmi? 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Lin, mari sini! 27 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 Okey, bawa dia ke sini. 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Saya perlukan satu meja lagi untuk baringkan dia. 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Perlahan-lahan. 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Okey. Awak tak apa-apa. Awak okey. 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 Awak tak apa-apa. Bertenang. 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Tanya jika dia ada masalah pernafasan. 33 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Dia perlu ke hospital untuk cabut besi itu. 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 - Awak tak boleh buat? - Tak. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 Ia mungkin tembus paru-parunya. 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 - Mak. - Ravi! 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Tidak! Ia keluar. 38 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 - Ravi! - Mak! 39 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Letakkan tangan di sana, faham? 40 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Tekanan kukuh. 41 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Alihkan tangan awak! 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 - Saya mahu awak pegang dia. Faham? - Okey. 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 - Jangan biarkan dia bergerak. - Okey. 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 Cakap ini akan bantu dia bernafas. 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Jangan sentuh! 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Jangan dekati ibu saya! 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 Qasim, saya perlu dengar. 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Ravi, berhenti! Dia cuba bantu ibu awak. 49 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 - Ravi. - Awak okey? 50 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 - Ravi. - Mak! 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 Ravi. 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 Tak guna. 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 - Apa berlaku? - Dia perlukan doktor sekarang. 54 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Tepi! 55 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 Prabhu, tolong saya angkat dia. 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 Dalam kiraan tiga. Satu, dua, tiga. 57 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 - Mak. - En. Lin, awak mahu bawa dia ke mana? 58 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Dia perlukan doktor atau dia akan mati cepat. 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Jadi biarkan dia mati di kelilingi orang dia sayang. 60 00:04:38,904 --> 00:04:40,781 Saya mahu dia hidup dengan orang dia sayang, 61 00:04:40,864 --> 00:04:42,241 bukan mati dengan mereka. Prabhu? 62 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 - Ini salah. - Kiraan tiga. Satu, dua, tiga. 63 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 - Ravi. - Lakshmi, tak apa. 64 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 - Kami akan bawa awak jumpa doktor. - Pergi! 65 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Ravi! 66 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Jangan risau, Ravi. Mereka tolong ibu awak. 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Lin. 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Lin, dengar! 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 Dia takkan mati, Prabhu. Bukan sebab saya. 70 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Hei! Kami perlukan bantuan! 71 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hei! Berhenti! 72 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 - Prabhu. - Ada perempuan nazak! 73 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. 74 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Hei, berhenti! 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Lin, berhenti! Cukup! 76 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Apa dia cakap? 77 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 Itu tak penting. 78 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 Saya mahu tahu. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 Dia minta Ravi. 80 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 Mereka akan kembali nanti. 81 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Berapa pondok terbakar? 82 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 Tiga puluh termasuk pondok saya. 83 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Mak! 84 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 Saya akan ambilkan makanan dan teh. 85 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Saya tak lapar. 86 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 87 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 Awak cuba yang terbaik. Saya tahu. Awak boleh… 88 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 Ini salah saya. 89 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Prabhu, jika saya tiada di sini, kebakaran ini takkan berlaku… 90 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Lin, tolonglah. 91 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Kebakaran berlaku di sini. 92 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 Awak fikir saya tak marah Lakshmi mati? 93 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 Kita bertuah kali ini. 94 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 Tahun lepas, kebakaran lebih besar, lebih banyak setinggan terbakar. 95 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 Lebih daripada 20 orang mati. 96 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Saya akan bawakan makanan, okey? 97 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Jatuhkan… Tak guna. 98 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Jatuhkan papan klip dan angkat tangan. 99 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Pergi. 100 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 Jangan sentuh apa-apa butang penggera, faham? 101 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Boleh tolong isi beg ini? 102 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 Semua ada insurans. Tak perlu risaukannya. 103 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Ikut saja katanya. 104 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 - Tolonglah… Laura. - Okey. 105 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Kenapa tak cari kerja, pemalas tak guna? 106 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Hei! Ini kerja kami, si gemuk. 107 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Jangan cuba halang kami, faham? 108 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 Cepat. Semuanya okey. Awak cuma perlu isi beg ini. 109 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 Awak tak nampak dia takut? 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Isi beg itu! 111 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Ke tepi! 112 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Hati-hati. 113 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Maaf. Salah saya. 114 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Hei. Lepaskan saya. 115 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Letak pistol itu. 116 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Lepaskan saya! Tak guna. Lepaskan pistol! 117 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Lepaskan saya. 118 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 - Lepaskan pistol! - Okey! 119 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 Apa awak buat? 120 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Mari. 121 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 122 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Dale, bergerak cepat. 123 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Sekarang. Cepat. 124 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 Dale. 125 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Tolong hubungi ambulans. 126 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Okey. Hei. Bertahan. 127 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 Awak tak apa-apa. 128 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Bertahan. 129 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Jauhi dia! 130 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Salaam alaikum, Walidbhai. 131 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 132 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Pilihan lokasi yang menarik. 133 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Sedih apabila fikir ramai pernah bekerja di sini dulu. 134 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Semuanya akan berakhir, bukan? 135 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Semua orang juga. 136 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Awak mahu bercakap. Ini tempat untuk bercakap. 137 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rujul Aadekar dah mati. 138 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Saya akan buat perkara sama jika di tempat awak. 139 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 Semua syarikat dalam keadaan aman. 140 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 Orang kita tak saling membunuh dan menembak di jalan, 141 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 dan semua orang puas hati. 142 00:12:22,993 --> 00:12:25,329 Syarikat dalam keadaan aman sebab diuruskan lelaki tua yang penat 143 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 dan puas hati dengan status quo. 144 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 Kecuali syarikat awak? 145 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 Kecuali syarikat saya. 146 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rujul, dia percaya awak lemah? 147 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Kepastian yang betul tak buat sesiapa lemah, 148 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 jika tidak, awak pasti masih kuasai pasaran pasport di Colaba, bukan saya. 149 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Itu sebabnya, Walid? 150 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 Awak mahu mulakan perang sebab ego awak tercalar? 151 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 Saya tak mulakan apa-apa. Ini perniagaan. 152 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Wada amat bernilai, jadi saya beri Rujul tawaran lebih baik. 153 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 Saya takkan kehilangan Sagar Wada. 154 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Itu satu ancaman? 155 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 Satu kenyataan mudah. 156 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 Mungkin untuk awak, pak cik? 157 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 Seorang lelaki boleh cakap isterinya cantik, 158 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 dan orang lain hanya nampak khinzir. 159 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Ia mudah sebab saya ada lebih ramai pengikut dan duit. 160 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 Ia mudah sebab wanita dan dadah akan jadi terkenal dan dikehendaki, 161 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 tapi awak tetap pilih untuk duduk bawah tempurung. 162 00:13:28,600 --> 00:13:30,519 Awak perlu beri orang yang mereka mahu, Khaderbhai. 163 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 Jika tidak, awak akan jadi sejarah. 164 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Mungkin saya akan bina tugu besar awak di pagar Sagar Wada saya? 165 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Seronok berbual dengan awak seperti selalu, Walidbhai. 166 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 Awak dah bangun? Bagus. Mari. Ada sesuatu awak perlu tengok. 167 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 Baiklah. Tunggu sekejap. 168 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Marilah. 169 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Hei. 170 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 Apa mereka buat? 171 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 Mereka pesakit awak. 172 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 Apa maksud awak? 173 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 Mereka tahu awak jadi doktor semalam, 174 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 jadi mereka tunggu untuk jumpa awak. 175 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Tidak. Saya bukan… 176 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 - Tiada masalah, Encik Lin. - Tak boleh. 177 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 Mereka dah beratur lebih daripada sejam. Saya cakap awak pasti tidur. 178 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 179 00:15:03,612 --> 00:15:06,323 Jika awak tiada pun, mereka tetap akan tunggu, 180 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 tapi tunggu yang sia-sia. 181 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 Itu akan buat mereka sedih. 182 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 Tunggu sesuatu yang ada itu berbeza, bukan? 183 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 Tak boleh. Saya bukan doktor. 184 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Doktor yang teruk lebih baik berbanding tiada doktor. 185 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 Saya tak maksudkan awak teruk, cuma jika teruk pun, tiada masalah. 186 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 Tolonglah, Lin. 187 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 - Prabhu. - Lakshmi tetap akan mati. 188 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 Kita akan bersedih untuknya. 189 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Namun, kadangkala memang begitu. 190 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 - Apa khabar, Prabhu? - Okey. 191 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 En. Lin. 192 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Saya mahu minta maaf tentang semalam. Awak betul. Saya patut dengar cakap awak. 193 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Qasim, dia akan tolong kami? 194 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 Saya sangat mahu larikan diri, 195 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 ambil peluang kedua duit yang Karla beri dan keluar dari Bombay, 196 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 walaupun setelah apa berlaku kepada mereka selepas tolong saya. 197 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 Ia akan jadi bagus, lihat saja. 198 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 Semoga begitu. 199 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 Banyak duit awak beri, Encik Lin. 200 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Ya, saya akan perlukan banyak perkara. 201 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Kenapa awak buat begini? 202 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Saya ada sebab tersendiri. 203 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Ambillah. Gunanya untuk bina semula rumah yang terbakar. 204 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Ambillah. 205 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 Saya akan pastikan semua sen digunakan dengan baik. 206 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 Baiklah! Dua minit saja lagi. Okey? 207 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 Okey. 208 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Sapu ini, okey? 209 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 Saya perlu lakukannya. 210 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Lelaki terlatih seperti saya takkan perlu tinggal di setinggan sebab buat jenayah. 211 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 Penjenayah lain takkan ada latihan seperti saya. 212 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Saya tak faham jenaka ini dan takdir tak buat saya ketawa. 213 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 Namun, saya tahu saya tak boleh pergi. 214 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 Kita ada lebih daripada 20 pesakit. 215 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Okey? Keluar. Okey. 216 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 Ayuh. 217 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Hai. 218 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 Awak perlu makan. 219 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Sarapan untuk juara. 220 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 Kadangkala awak sangat mengada-ngada. 221 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Awak marah sebab saya tolong awak hilang ketagihan? 222 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Awak yang marah. 223 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Awak sangat marah sebab perlu jaga saya? 224 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 Saya mahu awak jaga diri, Lisa. 225 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 Namun, awak takkan buat begitu sebab awak suka jadi tak berkuasa, 226 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 sebab itu buat awak penting dalam apa saja dunia awak. 227 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 Ada orang jaga awak sebab mereka sayang awak. 228 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 Itu tak teruk. 229 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 Apa berlaku jika mereka tiada? 230 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 Awak tak boleh luangkan seumur hidup tak mahu jaga sesiapa 231 00:19:21,787 --> 00:19:22,788 jika mereka pergi. 232 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Saya tak boleh berbual hal ini, Lisa. Bukan sekarang. 233 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Saya tak mahu bergaduh dengan awak selepas semua yang berlaku. 234 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Maafkan saya. 235 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 Awak betul. Saya pentingkan diri dan manja. 236 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 Kenapa? 237 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Semalam, saya cuma fikir tentang tak jadi lemah. 238 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 Sekarang, saya hanya nampak Rujul mati setiap kali tutup mata. 239 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Khader tahu. 240 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 Dia cuba lindungi saya, tapi lebih banyak dia cuba, 241 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 saya lebih mahu buktikan kepada diri sendiri saya boleh urusnya. 242 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 Awak tak perlu buktikan apa-apa, Karla. 243 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 Jika tidak, perjanjian itu gagal. 244 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 Adakah itu teruk? 245 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 Bila kali terakhir awak benarkan diri awak bebas dan gembira? 246 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Benar-benar gembira? 247 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Mari rosakkan diri bersama-sama. 248 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 Saya janji untuk makan ini sikit dan tak menyusahkan awak, 249 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 jika awak janji untuk tinggal sini dan mainkan lagu dengan saya seperti dulu 250 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 sampai kita kehabisan arak dan dadah. 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Okey. 252 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 Awak perlukan rehat? Saya boleh suruh mereka datang esok. 253 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 Tak, saya okey. 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Berhenti! Dr. Lin akan berehat sekarang. 255 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 Ini untuk terima kasih, Dr. Lin. 256 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 Sebenarnya ini idea Prabhu. 257 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 Ini idea saya. 258 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 Dia pujuk Qasim Ali dan benarkan saya guna pondoknya. 259 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 Saya pujuk Qasim Ali. 260 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 Prabhu yang dapatkan semua bekalan. 261 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 Saya dapatkan bekalan. 262 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu, usaha yang baik. 263 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 Awak perlukan bantuan dengan pesakit? 264 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 Tidak. Kami okey, terima kasih. 265 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Ini sedap. 266 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 Sangat bagus, Encik Lin? Sangat licik 267 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 sehingga awak buat dia pergi. Parvati! 268 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Terima kasih? 269 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 Saya boleh hantarkan dulang selepas habis makan. 270 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 Hantar ke kedai teh. 271 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Awak ada di sana? 272 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 Saya ada di sana. 273 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 Apa yang kamu pandang? Kamu tak ada kerja? 274 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Ayuh. 275 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 Awak suka? 276 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Sedap. 277 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 The Palace beroperasi mengikut janji temu sahaja. 278 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 The Palace beroperasi sebab kami benarkan. 279 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Pergi beritahu Zhou kami datang. 280 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 Saya bukan gadis lemah, Padma, yang akan ikut cakap awak. 281 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 Awak perlu tinggalkan semua senjata yang awak bawa di sini. 282 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 Saya takkan tinggalkan. 283 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 Ini satu penghormatan, Khaderbhai. Awak mahu minuman atau makanan? 284 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Saya ada luangkan masa dengan Rujul Aadekar baru-baru ini. 285 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 Pagi ini, saya luangkan masa dengan Walid Shah. 286 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 Sekarang, saya datang jumpa awak. 287 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Saya tak setuju dengan perniagaan awak, 288 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 tapi saya faham perniagaan ini perlu ada. 289 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 Jadi awak dibenarkan ke sini dan berjaya. 290 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 Namun, ada satu syarat untuk kejayaan awak. Keberkecualian. 291 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 Saya dah buat silap, Khaderbhai. 292 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 Saya hanya boleh minta maaf. 293 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Saya sangka awak tahu pada mulanya. 294 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 Apabila saya sedar yang sebenarnya, ia dah terlambat. 295 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 Seperti awak cakap, kedudukan saya di Bombay mudah terdedah… 296 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 Awak tak pandai berlakon jadi mangsa. 297 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 Saya harap awak pandai berlakon semasa jadi perempuan simpanan dan pelacur. 298 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Seperti saya cakap, saya dah buat silap. 299 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 Namun, jika saya perlu mati sebabnya, 300 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 saya tak rasa awak akan datang sendiri untuk lihat ia berlaku. 301 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Awak tak berguna jika mati, tapi mungkin berguna jika hidup. 302 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Awak perlu faham selepas saya tinggalkan tempat ini saya ambil nyawa awak 303 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 sebagai cagaran untuk hutang awak. 304 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 Awak akan ikut suruhan saya, 305 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 atau tempat ini akan dibakar sebagai unggun bakar mayat awak. 306 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Bagaimana awak tahu? 307 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Sebab Karla Saaranen? 308 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Siapa? 309 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 Saya tak kenal dia. 310 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rujul milik saya. 311 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 Saya lebih kenal dia berbanding dirinya sendiri. 312 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 Jadi saya suruh dia diikuti dan saya tahu semuanya. 313 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 Dia bodoh sebab tak fikir begitu. 314 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 Kebodohannya buat dia terbunuh. 315 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 Saya harap awak tak bodoh. 316 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 Encik Lin, kami sedang bina unggun untuk Lakshmi 317 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 jika awak mahu ikut. 318 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Maaf, Johnny. Saya tak berhak ada di sana. 319 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu cakap awak salahkan diri sendiri. 320 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu bermulut murai. 321 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Ya. 322 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai biarkan awak hidup hari ini. Ini tindakan bijak? 323 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 Kehidupan saya bukan milik lelaki. 324 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 Saya tahu cara mereka sama seperti mereka. 325 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 Mereka semua… Saya tak peduli mereka. 326 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Mungkin sudah masa untuk perempuan berkuasa, Padma. 327 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Kita ada perjanjian. 328 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 Jika awak cakap tentang Lisa, saya tunaikan janji saya. 329 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa dah tiada. 330 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 Itu bukan salah saya. 331 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Jadi kenapa awak takut, Maurizio? 332 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 Saya tak takut. 333 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 Saya rasa begitu. 334 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 Rasanya mungkin itu saja masa lelaki dan wanita boleh jadi sama, 335 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 apabila mereka tak berkuasa dan ketakutan. 336 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 Namun, wanita lebih terpaksa merasakannya berbanding lelaki. 337 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 Selalunya oleh lelaki. 338 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Kenapa suruh saya ke sini? 339 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 Ada cara awak dapatkan kemaafan dari saya. 340 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Cakaplah. 341 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 Saya mahu awak jual heroin untuk saya di Colaba. 342 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Colaba kawasan Khaderbhai. 343 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 Dia tak jual heroin di sana. 344 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Orang lain pun tak jual. 345 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 Saya tak perlu setia padanya. Awak? 346 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Saya? 347 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 Saya tak perlu setia pada sesiapa. 348 00:29:03,535 --> 00:29:04,912 Setidaknya awak jujur. 349 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 Syarat saya mudah. 350 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 Jangan sebut nama saya. Awak dapat 20 peratus keuntungan. 351 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 Empat puluh. Saya yang ambil risiko. 352 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 Saya bukan berunding dengan awak. 353 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 Berapa banyak jumlah awak ada? 354 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 Saya boleh dapatkan heroin Afghanistan sebanyak yang awak boleh jual. 355 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Baiklah. Saya setuju. 356 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Jadi awak tak perlu takut. 357 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 En. Lin? 358 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 Saya Abdullah Taheri. 359 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Ada orang mahu jumpa awak. 360 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Okey. Siapa? 361 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Mari. 362 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 En. Lindsay Ford? 363 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Panggil saja "Lin." 364 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 Gembira dapat jumpa awak. Saya banyak dengar perkara baik. 365 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 Memang seronok dapat dengar perkara baik tentang orang asing di Bombay. 366 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 Awak juga mungkin pernah dengar nama saya. Saya Abdel Khader Khan. 367 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 Awak doktor di kawasan setinggan ini. 368 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Saya bukan seorang doktor. 369 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Mungkin sebab itu awak bagus. 370 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Doktor tak pergi ke kawasan setinggan dengan rela hati. 371 00:30:50,392 --> 00:30:52,060 Kita boleh paksa orang untuk tak buat jahat, 372 00:30:52,144 --> 00:30:55,022 tapi tak boleh paksa buat kebaikan, bukan? 373 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 Saya tak pernah fikirkannya. 374 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 Saya terfikir apa yang paksa awak? 375 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Ada apa-apa saya boleh tolong? 376 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 Saya belum tahu. 377 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 Sebab itu saya ke sini, 378 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 untuk jemput awak meluangkan masa dengan saya dan kawan saya, Abdullah. 379 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 Baiklah. Maaf, tapi saya akan cakap begini. 380 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 Awak ada reputasi menakutkan. 381 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 Jadi apabila awak tiba-tiba ke sini, awak pasti faham sebab saya risau 382 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 untuk naik kereta awak dan pergi dari sini. 383 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 Saya janji awak takkan dicederakan malam ini. 384 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Saya ada pilihan? 385 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Awak sentiasa ada pilihan. 386 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 Itu saja yang kita ada akhirnya. 387 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Okey. 388 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 Kononnya ada perintah berkurung. 389 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 Pihak berkuasa tahu 390 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 yang orang beradab di bandar besar perlukan tempat berkumpul dan cari wang. 391 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 Jadi tempat begini dibenarkan untuk bayar rasuah dan keadaan jadi tenteram. 392 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Secara rasminya, undang-undang tetap ada. Cuma tak dilaksanakan. 393 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Siapa yang tentukan undang-undang mana yang dilaksanakan atau tidak? 394 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Ada orang pernah cakap perkara terburuk tentang kerosakan sistem kerajaan 395 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 ialah ia berjalan lancar. 396 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Ramesh! 397 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 Apa khabar ayah awak? 398 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 Dia sihat, Khaderbhai. Terima kasih. 399 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 Saya ada masalah. 400 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Cakaplah. 401 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Tuan rumah saya. 402 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 Dia mahukan sewa dua kali ganda. 403 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 Dia mahu halau kami, bukan saja saya, tapi semua keluarga di bangunan saya. 404 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 Dia ada gengster dan mereka pukul kami dengan teruk. 405 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Termasuk ayah saya. 406 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Jadi dia tak sihat. 407 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 Tak. Dia terlalu ego untuk minta tolong awak 408 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 dan tak mahu ganggu awak. 409 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 Namun, saya… 410 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 Awak anak yang baik. 411 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 Kami takkan buat apa-apa untuk rosakkan maruahnya. 412 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 Tak perlu cakap dengan ayah awak tentang hal ini 413 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 sehingga masalah selesai, inshallah. 414 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 - Terima kasih. - Okey. Ya. 415 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 Berapa banyak awak faham? 416 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 Tak banyak. Ada sesuatu tentang rumah dan ayahnya. 417 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 Tuan rumah mereka mahu mereka keluar. 418 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 Jika perlu, dengan paksaan. 419 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 Jadi awak ancam orang yang ancam mereka? 420 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Awak setuju? 421 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 Awak tak perlukan persetujuan saya. 422 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 Awak Abdel Khader Khan. 423 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Walaupun saya boleh buat sesuatu dengan mudah, tak bermaksud saya patut buat. 424 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Cakap saja. Jika awak di tempat saya? 425 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 Jika saya suka Ramesh dan tuan rumah ini melampau, 426 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 jadi saya akan cuba tolong. 427 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Walaupun ia melanggar undang-undang? 428 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Siapa yang tentukan undang-undang mana yang dilaksanakan atau tidak? 429 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 Akhirnya, walau apa pun undang-undang atau siapa yang pilih, 430 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 setiap seorang daripada kita, semua atom di dunia ini, 431 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 sedang pergi kepada Tuhan. 432 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 Saya tak percayakan Tuhan. 433 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Jadi banyak yang kita perlu bualkan. 434 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 Mari pergi. Kita akan bawa dia ke kelab. 435 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 - Awak cakap nak tunggu. - Tak. Saya cuma tak cakap tidak. 436 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Perjanjian awak. 437 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 Saya sudah terlalu jauh, Lisa. Saya tiada pilihan. 438 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Tak boleh kecewakan En. Khader Khan. 439 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Tolong jangan pergi. 440 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 Demi kita berdua. 441 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 Saya nampak kesannya pada awak. Awak juga tahu. 442 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 Awak cuma tak mahu mengaku. 443 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Pilih saya. Duduk di sini dengan saya. 444 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 Sebab ini paling penting. 445 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 Saya sayangkan awak. Awak pun tahu. 446 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 Namun, awak tetap pilih dia. 447 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 Kelab ini ada penyanyi ghazal terbaik di Bombay. 448 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 Apa itu ghazal? 449 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Lagu cinta untuk Tuhan. 450 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 Walau apa pun awak fikir, Tuhan tak perlukan kepercayaan. 451 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 Sama ada kita kenal Dia atau tidak. 452 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Saya tak kenal dan rasa Dia mustahil. 453 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 Mustahil itu buktikan Dia wujud. 454 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 Jadi semua yang mungkin itu tak wujud? 455 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 Saya gembira awak faham. 456 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 Saya tak faham. 457 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 Awak ada masalah. 458 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Semua yang kita nampak tak wujud. Mata kita penipu. 459 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 Semua yang nampak benar cuma satu ilusi. 460 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 Awak, saya, bilik ini. 461 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 Jika semuanya ilusi, bagaimana kita tahu cara untuk hidup? 462 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 Kita menipu. 463 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 Manusia waras cuma lebih pandai menipu berbanding manusia tak waras. 464 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Mata kita menipu. 465 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 Awak sangka bukan begitu, tapi ia benar. 466 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 Kita lebih suka penipuan itu sebab ia lebih mudah. 467 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Jadi bagaimana kita kekal waras? 468 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 Saya tak berkahwin dan tiada anak. 469 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 Namun, jika saya beritahu awak saya nampak jelas awak anak saya, 470 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 Abdullah abang awak, saya ayah awak, 471 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 awak akan fikir itu tak mungkin. 472 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 Awak akan menolaknya. Betul. Saya nampak. 473 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 Awak lebih suka untuk percaya penipuan yang kita semua orang asing. 474 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 Kita tiada apa-apa hubungan. 475 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 Saya ada ayah. 476 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 Kita juga saling tak mengenali. 477 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 Mungkin saya kenal. 478 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 Apa yang awak tipu diri awak, En. Lin? 479 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 Saya dah tak menipu diri sendiri. 480 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 Saya kenal diri saya serta semua tindakan dan hutang saya. 481 00:39:20,277 --> 00:39:22,905 Saya buat keputusan untuk suka Lin. 482 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 Awak suka muzik itu? 483 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 Ia menakjubkan. Saya tak pernah dengar lagu begitu. 484 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Boleh saya tanya sesuatu? 485 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 Semua ini, malam ini… Kenapa awak bawa saya ke sini? 486 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 Apa awak mahu daripada saya? 487 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 Apa awak buat di sini? 488 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Dengar muzik, minum teh, 489 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 belajar yang dunia ini satu ilusi. 490 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 Saya sangat khayal. 491 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 Awak sepatutnya tinggalkan Bombay. 492 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Siapa kawan awak, En. Lin? 493 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 Ini Karla Saaranen. 494 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Kita kawan? 495 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 Entahlah. 496 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Anggap saja Karla sebahagian penting bagi kehidupan saya di Bombay setakat ini. 497 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 Benar atau ilusi. 498 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 Rasanya dia benar. 499 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 Sebenarnya, 500 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 Karla buktikan saya betul. 501 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 Jika saya cipta dia, dia pasti lebih baik dengan saya. 502 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, perkenalkan Abdullah Taheri, 503 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 abang saya berbeza ibu, nampaknya, 504 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 baru saja berkenalan dengan rakan terbaharu saya, En. Abdel Khader Khan. 505 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 - Awak mungkin pernah dengar namanya. - Sudah tentu. 506 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 Selamat berkenalan, Cik Saaranen. 507 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Saya juga. Bagaimana kamu semua mengenali? 508 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Takdir satukan kami. 509 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Kelakar apabila jadi begitu. 510 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 Ya, "Kesengsaraan menyatukan orang dengan teman tidur yang pelik." 511 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Siapa raksasa itu? 512 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 Apa maksud awak? 513 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 Itu dialog lelaki yang berbaring dengan raksasa. 514 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Cik Saaranen pandai Shakespeare. 515 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 Ada orang beritahu saya 516 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 semua soalan dan kebanyakan jawapan dalam kehidupan 517 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 boleh ditemui dalam karya Shakespeare. 518 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Awak mahu sertai kami? 519 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 Tak boleh. Saya ada tetamu sendiri. 520 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 Kami ada perniagaan untuk diuruskan. Saya perlu kembali pada mereka. 521 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 Semoga berjaya dengan perniagaan awak. 522 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 Inshallah. 523 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Berseronoklah malam ini. 524 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 Terima kasih, Lin. 525 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Ini satu ujian? 526 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Kenapa awak membantu di Sagar Wada? 527 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 Mereka perlukannya. 528 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 Jadi satu tindakan mulia? 529 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Tak, saya tak mulia. Itu yang pasti. 530 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Tiada orang baik dan jahat. 531 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 Kecuali tindakan atau yang mereka tak buat, jadikan mereka baik atau jahat. 532 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 Tempat ini sangat bermakna kepada saya. 533 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Terima kasih untuk malam ini, En. Khan. 534 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Panggil saja saya Khaderbhai. 535 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Khaderbhai. 536 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 Hampir-hampir. 537 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Mungkin takdir satukan saya bersama mereka, ayah dan abang. 538 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 Namun, semua yang berlaku selepas itu adalah pilihan saya sendiri, 539 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 sama seperti Khader katakan. 540 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 Awak rampas dia. Awak rampas ibu saya. 541 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 Saya hanya ada dia. 542 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Ya. 543 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 Saya tak berniat begitu, tapi betul. 544 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 Saya penat, Ravi, sebab selalu salah. 545 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Awak mahu gunanya? 546 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 Ravi! 547 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 Apa awak buat, Ravi? 548 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 Ravi, sayang… 549 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 Ibu awak dah tiada. 550 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Awak akan kehilangan diri sendiri jika buat begini. 551 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Faham? 552 00:49:23,505 --> 00:49:24,965 Budak ini tak patut 553 00:49:25,048 --> 00:49:27,176 dibebankan dengan membunuh awak, En. Lin. 554 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 Awak si dungu yang pentingkan diri sebab buat begitu. 555 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Pergi ke pondok saya. Awak akan tinggal dengan keluarga saya. 556 00:49:39,396 --> 00:49:41,064 Tak. Tolong, Pak Cik Qasim. Saya takkan cederakan dia, tapi… 557 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 Ravi. Ikut cakap saya. 558 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Pergi. 559 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 Apa awak beritahu dia? 560 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 Dia akan tinggal dengan keluarga saya. 561 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Pondok Lakshmi akan jadi milik awak, En. Lin. 562 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 Apabila orang perlukan bantuan awak, mereka akan cari awak di sini. 563 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 Saya bukan beri awak hadiah. 564 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Ya. 565 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH GREGORY DAVID ROBERTS 566 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman