1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Poďme! Použime všetku vodu, čo máme! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Rýchlo, rýchlo! Na hasenie použite plachty. 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Strhnite tieto chatrče. Potrebujeme hrádzu proti ohňu. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 Neznášam požiare. Chcete ma zabiť? No tak! 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 Čo horí? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 Sagar Vada. Tam, kde býval Lin. 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 Sama si povedala, že je preč. 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 Je mi zima. 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 Dobre. Musí to ostať čisté. Rozumiete? 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Rozumiem. Dobre. 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 Dobre. Chlapák. 12 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 Salam alejkum, pán Lin. 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 Wa alejkum asalam. 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 Som Qasim Ali, tunajší vedúci. 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 Prabhu mi o vás všetko povedal. 16 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Ďakujeme, pán Lin. 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Za všetko, čo robíte. 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 Nuž, so zásobami by som mohol urobiť aj viac. 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Ak mi dáte, čo máte... 20 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Niektorí potrebujú nemocnicu, lieky, infúzie. 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Áno, ale to sem nepríde. 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 Už máte to, čo je dostupné. 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 Parvati? 24 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Pozrie sa niekto na Lakšmí? 25 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 Čo sa stalo? Čo sa stalo, Lakšmí? 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Lin, poď! 27 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 Prines ju sem. 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Potrebujem pre ňu stôl. 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Pomaly. Pomaly. 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Dobre. To nič. Si v poriadku. 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 To nič. Pokojne. Nič to nie je. 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Spýtaj sa, či sa jej ťažko dýcha. 33 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Kov musia vybrať v nemocnici. 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 - Nedokážeš to? - Nie. Ani náhodou. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 Asi jej prepichol pľúca. 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 - Mami. - Ravi! 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Nie. Nie, nie! Je von. 38 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 - Ravi! - Mami! 39 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Daj ruky sem, jasné? 40 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Stály tlak. 41 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Uhni. Uhni s rukami! 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 - Musíš ju podržať. Dobre? - Dobre. 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 - Nech sa nehýbe. - Dobre. 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 Povedz jej, že jej to pomôže s dýchaním. 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Nechytajte ju! 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Preč od mojej matky! 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 Potrebujem ticho. 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Ravi, prestaň! Snaží sa jej pomôcť. 49 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 - Ravi. - Lepšie? 50 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 - Ravi. Ravi. - Mami! 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 Ravi. 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 Doriti. Kurva. 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 - Čo sa stalo? - Hneď potrebuje doktora. 54 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Uhnite! Uhnite! 55 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 Prabhu, pomôž mi ju zdvihnúť. 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 Na tri. Raz, dva, tri. 57 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 - Mami. - Pán Lin, kam ju beriete? 58 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Potrebuje doktora, inak rýchlo zomrie. 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Tak ju nechajte zomrieť medzi milovanými. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,241 Chcem, aby s nimi žila, nie aby s nimi zomrela. Prabhu? 61 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 - Je to nesprávne. - Na tri. Raz, dva, tri. 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 - Ravi. - To nič. 63 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 - Berieme ťa k doktorovi. - Choď! 64 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Ravi. Ravi! 65 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Neboj sa, Ravi. Pomôžu jej. 66 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Lin. 67 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Lin, počúvaj! 68 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 Nezomrie, Prabhu. Kvôli mne nie. 69 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Hej! Potrebujeme pomoc! 70 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hej! Zastavte! Hej! 71 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 - Prabhu. Prabhu. - Zomiera tu žena! 72 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. Prabhu. 73 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Hej. Hej, zastavte! 74 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Lin, prestaň! Stačilo! 75 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Čo povedala? 76 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 To je jedno. 77 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 Chcem to vedieť. 78 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 Pýtala sa na Raviho. 79 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 Hneď budú späť. 80 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Koľko zhorelo chatrčí? 81 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 Tridsať. Aj s mojou. 82 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Mami! 83 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 Donesiem nejaké jedlo a čáj, dobre? 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Nie som hladný. 85 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 86 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 Urobil si, čo sa dalo. Viem to. Môžeš… 87 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 Je to moja vina. 88 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Prabhu, keby som tu nebol, ten oheň by nezačal… 89 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Lin, prosím ťa. Prosím. 90 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Požiare sú tu stále. 91 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 Myslíš, že nie som nahnevaný, že Lakšmí tu už nie je? 92 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 Mali sme šťastie. 93 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 Minulý rok bol omnoho väčší požiar, a zhorelo omnoho viac z džópadpatí. 94 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 Zomrelo viac než 20 ľudí. 95 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Donesiem jedlo, dobre? 96 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Pusť… Doriti. 97 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Pusť to a daj ruky hore. 98 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Tak do toho, kurva. 99 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 Nechytajte ten posratý poplach, jasné? 100 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Dámy, naplníte, prosím, tašky? 101 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 Všetko je poistené. Vlastne sa nemáte čoho báť. 102 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Urob to. 103 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 - Prosím… Laura. - Dobre, dobre. 104 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Prečo si nenájdete prácu, lenivci? 105 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Hej! Toto je naša práca, ty tučka. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Tak nás v nej neruš, jasné? 107 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 No tak, všetko je v poriadku. Len naplňte tú tašku. 108 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 Nevidíte, že sa bojí? 109 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Tú tašku! 110 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Uhnite! Uhnite! Pozor! 111 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Pozor. 112 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Prepáč, kamoš. Moja chyba. 113 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Hej, preč zo mňa. 114 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Pusť tú zbraň. 115 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Preč zo mňa! Sviniar. Pusť tú zbraň! 116 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Zlez zo mňa, doriti. 117 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 - Pusť ju! Pusť ju! - Dobre, dobre! 118 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 Čo si to urobil? 119 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Hýb sa. 120 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 121 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Dale, hýb sa, dopekla. 122 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Hneď. No tak. 123 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 Dale. 124 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Zavolajte niekto sanitku. 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Dobre. Hej, hej, ostaňte so mnou. 126 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 To nič, kamoš. Budete v poriadku. 127 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Ostaňte so mnou. 128 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Preč od neho! 129 00:11:05,749 --> 00:11:09,253 ŠANTARAM 130 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Salam alejkum, Valídbai. 131 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Alejkum asalam, Kaderbai. 132 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Zaujímavá voľba miesta. 133 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Smutné pomyslieť, koľko ľudí si tu v lepších časoch zarábalo. 134 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Aré, všetkému raz vyprší čas, ha? 135 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 A každému. 136 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Chcel si sa rozprávať. Tu môžeme. 137 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rudžul Ádekar je mŕtvy. 138 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Keby som bol tebou, urobil by som to isté. 139 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 Všetky podniky majú pokoj. 140 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 Naši ľudia sa v uliciach nezabíjajú 141 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 a každý je spokojný. 142 00:12:22,993 --> 00:12:25,329 Podniky majú pokoj, lebo ich riadia unavení starci, 143 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 ktorým vyhovuje status quo. 144 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 Až na tvoj? 145 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 Až na môj. 146 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rudžul veril, že si slabý, čo? 147 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Istota toho, čo je správne, z človeka nerobí slabocha. 148 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 Inak by som podnik s pasmi neriadil ja, ale stále ty. 149 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 O tom to je, Valíd? 150 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 Chceš začať vojnu pre urazenú pýchu? 151 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 Nič nezačínam. Je to biznis, jár. 152 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Vada má veľkú cenu. Takže som Rudžulovi ponúkol viac. 153 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 O Sagar Vada neprídem. 154 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 To je vyhrážka? 155 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 Iba jednoduchý fakt. 156 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 Možno pre teba, čaču. 157 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 Vieš, jeden môže povedať, že jeho žena je kráska, 158 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 ale druhý môže vidieť prasnicu. 159 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Podľa mňa je jednoduchým faktom to, že mám viac ľudí a prachov ako ty. 160 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 Faktom je, že ženské a drogy sú budúcnosť, 161 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 a ty si sa rozhodol zaostať v minulosti. 162 00:13:28,600 --> 00:13:30,519 Musíš dať ľuďom to, čo chcú, Kaderbai. 163 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 Inak si odsúdený na zabudnutie. 164 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Možno ti pri bránach môjho Sagar Vada postavím sochu, ha? 165 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Bolo mi potešením, ako vždy, Valídbai. 166 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 Si hore? Dobre. Poď. Šéfe, niečo musíš vidieť. 167 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 Dobre. Daj mi sekundu. 168 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Poď, na. 169 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Zdravím. 170 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 Čo tu všetci robia? 171 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 Sú to tvoji pacienti. 172 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 O čom to hovoríš? 173 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 Všetci vedia o tom, čo si včera urobil, 174 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 tak čakajú na vyšetrenie. 175 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Nie. Nie. Nie som... 176 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 - Lin, nie... Čakanie im nevadí, Linbaba. - Nemôžem. 177 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 Sú tu už viac ako hodinu. Povedal som, že musíš spať. 178 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 179 00:15:03,612 --> 00:15:06,323 Aj keby si tu nebol, čakali by, 180 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 ale na nič. 181 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 A to by ich zlomilo. 182 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 Ale čakať na niečo je iné, na? 183 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 Nemôžem. Veď ani nie som doktor. 184 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Zlý doktor je lepší ako žiadny. 185 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 Nehovorím, že si zlý, iba to, že keby si bol, nevadilo by to. 186 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 Lin, prosím. 187 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 - Prabhu. - Lakšmí by zomrela aj tak. 188 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 A budeme za ňou smútiť. 189 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Ale tak to už chodí. 190 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 - Ako ti je, Prabhu? - Dobre. 191 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 Pán Lin. 192 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Je mi ľúto. Mali ste pravdu. Mal som vás počúvnuť. 193 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Qasim, pomôže nám? 194 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 Viac než predtým som chcel ujsť, 195 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 chopiť sa druhej šance, ktorú mi dali Karline prachy, a odísť z Bombaja, 196 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 napriek tomu, čo títo ľudia dostali za to, že mi pomohli. 197 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 Bude to dobré. 198 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 Ak Boh dá. 199 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 Rozdávaš veľa peňazí, Linbaba. 200 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Hej, budem potrebovať veľa vecí. 201 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Prečo to robíte? 202 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Mám svoje dôvody. 203 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 No tak, vezmite si ich. Použite ich na prestavbu domov. 204 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Prosím. 205 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 Sľubujem, že každá paisa bude dobre využitá. 206 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 Dobre! Už len dve minútky, áno? 207 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 Fajn. 208 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Dajte si na to toto. 209 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 Musel som to byť ja. 210 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Iného človeka s mojím výcvikom by zločin nepriviedol do slumu. 211 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 Iný zločinec by nemal môj výcvik. 212 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Nechápal som ten vtip, a môj osud ma nerozosmial. 213 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 Ale vedel som, že nemôžem odísť. 214 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 Máme ešte 20 pacientov. 215 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Dobre? Von. Fajn. 216 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 Choďte, choďte. 217 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Dobrý. 218 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 Musíš jesť. 219 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Raňajky šampiónov. 220 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 Občas si také decko. 221 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Hneváš sa na mňa, že ti pomáham? 222 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 To ty sa hneváš. 223 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Tak veľmi ťa štve, že sa o mňa musíš starať? 224 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 Chcem, aby si sa postarala sama o seba. 225 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 Ale to neurobíš, lebo si rada bezmocná. 226 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 Vtedy si stredobodom toho vesmíru, v ktorom sa nachádzaš. 227 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 Niektorí ľudia sa starajú z lásky. 228 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 To nie je zlé. 229 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 A čo sa stane, keď nie sú nablízku? 230 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 Nemôžeš celý život odmietať mať k ľuďom vzťah 231 00:19:21,787 --> 00:19:22,788 pre prípad, že odídu. 232 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Nemôžem, Lisa. Teraz nie. 233 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Nechcem sa s tebou hádať popritom, čo sa deje. 234 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Prepáč. 235 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 Máš pravdu. Som sebecká, rozmaznaná krava. 236 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 Čo je? 237 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Včera som myslela iba na to, aby som nebola slaboška. 238 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 Keď dnes zavriem oči, vidím iba mŕtveho Rudžula. 239 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Kader to vedel. 240 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 Chcel ma ochrániť, ale čím viac ma chránil, 241 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 tým viac som bola odhodlaná dokázať si, že to zvládnem. 242 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 Nič nemusíš dokazovať, Karla. 243 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 Ak to neurobím, dohode je koniec. 244 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 A bolo by to také zlé? 245 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 Kedy si sa naposledy stratila a bola šťastná? 246 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Skutočne šťastná? 247 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Môže nám byť nanič spolu. 248 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 Sľubujem, že niečo zjem a nebudem ako osina v zadku, 249 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 ak ty sľúbiš, že si tu so mnou budeš púšťať platne ako za starých čias, 250 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 kým nám nedôjde chľast a hašiš. 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Fajn. 252 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 Potrebuješ oddych? Poviem im, nech prídu zajtra. 253 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 Nie, to nič. 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Stačí! Dr. Lin si teraz dá prestávku. 255 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 Dr. Lin, toto je poďakovanie. 256 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 Ach, teda, bol to Prabhuov nápad. 257 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 Bol to môj nápad. 258 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 On na to nahovoril Qasima. Som v jeho dome. 259 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 Nahovoril som Qasima Aliho. 260 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 A zariadil všetky zásoby. 261 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 Doniesol som zásoby. 262 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu, urobil si dobrú vec. 263 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 Potrebujete pomoc s pacientmi? 264 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 Ach, nie. Zvládneme to, vďaka. 265 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Ale toto je skvelé. 266 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 Skvelé, nie, Linbaba? Šikovné a ako po masle, 267 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 až kým si ju neodohnal. Parvati! 268 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Ďakujem ti. 269 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 Ak chceš, keď dojeme, donesiem ti tácku naspäť. 270 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 Do obchodu. 271 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Budeš tam? 272 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 Budem tam. 273 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 Dobre, na čo zízate? 274 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Ide sa. 275 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 Chutí ti, ha? 276 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Mňam, mňam. 277 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 Palác je otvorený iba pre dohodnuté stretnutia. 278 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 Palác je otvorený, lebo mu to dovolíme. 279 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Povedz Čouovej, že sme tu. Choď. 280 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 Padma, ja nie som bezmocné dievčatko, ktoré sa pred tebou skloní. 281 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 Zbrane budete musieť nechať tu. 282 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 To neurobím. 283 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 Aká česť, Kaderbai. Donesiem vám niečo na jedenie alebo pitie? 284 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Prednedávnom som sa vážne porozprával s Rudžulom Ádekarom. 285 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 Dnes ráno s Valídom Šáhom. 286 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 A teraz som navštívil vás. 287 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Nesúhlasím s vaším biznisom, 288 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 ale chápem, že musí existovať. 289 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 Preto vám bolo dovolené tu prosperovať. 290 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 Váš úspech mal iba jednu podmienku. Neutralitu. 291 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 Pochybila som, Kaderbai. 292 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 Môžem sa iba ospravedlniť. 293 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Najprv som si myslela, že o tom viete. 294 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 Keď som zistila, že to tak nie je, bolo už neskoro. 295 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 Ako hovoríte, v Bombaji som bezbranná… 296 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 Madam, hranie obete vám nejde. 297 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 Dúfam, že keď ste ešte boli milenka a štetka, šlo vám to lepšie. 298 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Ako som povedala, pochybila som. 299 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 Ak by som za to mala zomrieť, 300 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 nemyslím, že by ste sem prišli sám a prizerali sa. 301 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Mŕtva mi na nič nie ste. Živá možno áno. 302 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Nech vám je jasné, že váš život si odtiaľto odnesiem so sebou 303 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 ako záruku za dlh, ktorý voči mne teraz máte. 304 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 A keď vás o niečo požiadam, urobíte to, 305 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 alebo sa toto miesto rozhorí ako vaša pohrebná vatra. 306 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Ako ste to vedeli? 307 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Bola to Karla Saaranenová? 308 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Kto? 309 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 To meno nepoznám. 310 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rudžul mi patril. 311 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 Poznal som ho lepšie, ako poznal sám seba. 312 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 Tak som sledoval kam chodí, čo robí a s kým sa stretáva. 313 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 Bol hlúpy, ak na to nemyslel. 314 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 Zabila ho jeho hlúposť. 315 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 Dúfam, že vy nie ste hlúpa, madam. 316 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 Linbaba, ideme postaviť vatru na Lakšmín pohreb, 317 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 ak sa chceš pridať. 318 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Ach, prepáč, Johnny. Nemám na to žiadne právo. 319 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu povedal, že sa za to viníš. 320 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu priveľa rozpráva. 321 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Hej. 322 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Kaderbai vám dnes vrátil život. Je to múdre? 323 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 Môj život nepatrí žiadnemu mužovi. 324 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 Ich biznis poznám tak dobre ako oni. 325 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 Všetci títo baiovia… Nasrať na nich. 326 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Padma, možno prišiel čas pre behain. 327 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Mali sme dohodu. 328 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 Ak hovoríte o Lise, ja som ju dodržal. 329 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa je preč. 330 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 To nie je moja vina. 331 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Tak prečo sa bojíš, Maurizio? 332 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 Nebojím. 333 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 Myslím, že áno. 334 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 Myslím, že jediný čas, kedy sú si muži a ženy naozaj rovní, 335 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 je, keď sú bezmocní a plní strachu. 336 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 Ale ženy sú nútené pociťovať to omnoho častejšie. 337 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 Väčšinou mužmi. 338 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Prečo som tu? 339 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 Existuje spôsob, ako si získať moje odpustenie. 340 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Počúvam. 341 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 Chcem, aby si pre mňa v Kolabe predával heroín. 342 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Kolaba je Kaderbaiova oblasť. 343 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 Ale heroín tam nepredáva. 344 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Ani nikto iný. 345 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 Nedlhujem mu vernosť. A ty? 346 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Ja? 347 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 Ja ju nedlhujem nikomu. 348 00:29:03,535 --> 00:29:04,912 Aspoň si úprimný. 349 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 Podmienky sú jednoduché. 350 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 Moje meno sa nespomenie. Necháš si 20 % zisku. 351 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 Štyridsať. Ja všetko riskujem. 352 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 Nevyjednávam s tebou. 353 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 O akom množstve hovoríme? 354 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 Mám prístup k takému množstvu afganského heroínu, aké dokážeš predať. 355 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Dobre teda. Dohodnutí. 356 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Tak sa nemáš čoho báť. 357 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 Pán Lin? 358 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 Volám sa Abdulah Taheri. 359 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Niekto sa s vami chce stretnúť. 360 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Dobre. Kto? 361 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Prosím. 362 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 Pán Lindsay Ford? 363 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Stačí Lin. 364 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 Rád vás poznávam. Počul som o vás dobré veci. 365 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 Počuť o cudzincoch v Bombaji dobré veci je pekné. 366 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 Možno ste aj vy počuli o mne. Volám sa Abdel Kader Chán. 367 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 Tak vy ste teraz doktor v chatrčiach. 368 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Nuž… Od doktora mám ešte ďaleko. 369 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Nuž, možno preto sa vám tak dobre darí. 370 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Doktori do džópadpatí nechodia radi. 371 00:30:50,392 --> 00:30:52,060 Ľudí môžeme donútiť nebyť zlými, 372 00:30:52,144 --> 00:30:55,022 ale nemôžeme ich donútiť, aby robili dobro, no nie? 373 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 Nad tým som sa nikdy nezamýšľal. 374 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 Ktovie, čo núti vás. 375 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Môžem pre vás niečo urobiť? 376 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 To ešte neviem. 377 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 Preto vás pozývam, 378 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 aby ste so mnou a priateľom Abdulahom strávili nejaký čas. 379 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 Dobre. Neurazte sa, proste to poviem. 380 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 Máte dosť strašidelnú povesť. 381 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 Takže keď sa len tak zjavíte, chápete, prečo som trochu nerozhodný 382 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 skočiť do vášho auta a nechať sa vami niekam odviezť. 383 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 Dávam vám slovo. Dnes večer sa vám nič nestane. 384 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Mám na výber? 385 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Vždy máte na výber. 386 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 Vlastne, to je napokon všetko, čo máme. 387 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Fajn. 388 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 A vraj zákaz vychádzania. 389 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 Autority vedia, 390 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 že ľudia vo veľkom meste potrebujú miesta na lov a zber. 391 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 Takže niektorým podnikom dovolia podplatiť ich, a poriadok funguje naďalej. 392 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Zákon oficiálne trvá. Ale nepresadzuje sa. 393 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Kto rozhoduje o tom, ktoré zákony sa presadzujú a ktoré nie? 394 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Niekto raz povedal, že najhoršie na skorumpovanom vládnom systéme je to, 395 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 ako dobre funguje. 396 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Rameš! 397 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 Ako sa má otec? 398 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 Dobre, Kaderbai. Vďaka. 399 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 Ale mám problém. 400 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Povedz mi. 401 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Bai, to majiteľ domu. 402 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 Vyžaduje dvojitý nájom. 403 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 Chce nás vyhodiť, nielen mňa, ale všetky rodiny z domu. 404 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 Má gundov, ktorí nás veľmi bijú. 405 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Aj môjho otca. 406 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Potom mu je zle. 407 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 Nie, pane. Je príliš hrdý, aby vás žiadal o pomoc, 408 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 a nechce vás rušiť. 409 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 Ale ja… 410 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 Si dobrý syn. 411 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 Jeho hrdosť nezraníme. 412 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 A s otcom o tomto nemusíš hovoriť, 413 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 kým sa to nevyrieši, inšalah. 414 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 - Ďakujem, ďakujem… - Dobre. Áno. 415 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 Čomu ste porozumeli? 416 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 Moc nie. Niečo o dome a jeho otcovi. 417 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 Majiteľ ich chce vyhodiť. 418 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 Ak je to potrebné, aj silou. 419 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 Vyhrážate sa tomu, čo sa vyhráža im? 420 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Schvaľujete to? 421 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 Moje schválenie asi nepotrebujete. 422 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 Ste Abdel Kader Chán. 423 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 To, že môžem niečo ľahko urobiť, neznamená, že by som vždy mal. 424 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Tak mi vyhovejte. Keby ste boli na mojom mieste? 425 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 Keby som mal Rameša rád a ten majiteľ to prehnal, 426 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 urobil by som preňho, čo môžem. 427 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Aj keby ste tým konali mimo zákon? 428 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Kto vyberá, ktorý zákon sa uplatňuje a ktorý nie? 429 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 Koniec koncov, bez ohľadu na zákony alebo na to, kto si ich vyberá, 430 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 každý jeden z nás, každý atóm v každej galaxii a každom vesmíre 431 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 sa posúva k Bohu. 432 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 Neverím v Boha. 433 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Tak sa máme o čom rozprávať. 434 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 Poďme. Vezmeme ho do klubu. 435 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 - Povedala si, že ostaneš. - Nie. Nepovedala som, že neostanem. 436 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Tvoja dohoda. 437 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 Už som zašla priďaleko, Lisa. Nemám na výber. 438 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Nemôžeš sklamať pána Kadera Chána. 439 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Ostaň. Prosím. 440 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 Pre nás obe. 441 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 Vidím, čo ti to spôsobuje. A aj ty to vieš. 442 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 Len si to nepriznáš. 443 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Vyber si mňa. Ostaň so mnou. 444 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 Na tomto záleží najviac. 445 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 Záleží mi na tebe. To vieš. 446 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 Ale aj tak si vyberáš jeho. 447 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 V tomto klube majú najlepších spevákov gazelu v Bombaji. 448 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 Čo sú gazely? 449 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Milostné piesne. K Bohu. 450 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 Nech si myslíte, čo chcete, veriť v Boha nemožno. 451 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 Buď ho poznáme, alebo nie. 452 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Nuž, nepoznám ho, ale myslím, že je nemožný. 453 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 To, že Boh je nemožný, je dôkazom toho, že existuje. 454 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 Takže to znamená, že všetky možné veci neexistujú? 455 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 Som rád, že mi rozumiete. 456 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 Nie. 457 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 Teraz máte problém, priateľu. 458 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Nič nie je také, ako to vidíme. Oči nám klamú. 459 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 Všetko, čo sa zdá skutočným, je časť ilúzie. 460 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 Vy, ja, táto miestnosť. 461 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 Ak je všetko ilúzia, ako vieme, čo robiť a ako žiť? 462 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 Klameme. 463 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 Rozumný je skrátka lepší klamár ako šialenec. 464 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Vaše oči klamú. 465 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 To, čo si myslíte, že viete, nesúhlasí, ale je to pravda. 466 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 Uprednostňujeme lož, lebo je ľahšia. 467 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Tak ako ostávame pri rozume? 468 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 Nie som ženatý a nemám synov. 469 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 Ale ak vám poviem, že jasne vidím, že ste môj syn, 470 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 Abdulah je váš brat, ja som váš otec, 471 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 pomyslíte si, že je to nemožné. 472 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 Budete sa brániť. Vidím to. 473 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 Radšej veríte lži, že sme všetci cudzinci, 474 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 a že medzi nami nieto spojenia. 475 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 Mám otca. 476 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 A vás nepoznám. Vy nepoznáte mňa. 477 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 Myslím, že možno áno. 478 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 V čom si klamete, pán Lin? 479 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 Neklamem si. S tým som skončil. 480 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 Viem, kto som, čo som urobil, a čo som dlžný. 481 00:39:20,277 --> 00:39:22,905 Rozhodol som sa mať Lina rád. 482 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 Páčila sa vám hudba? 483 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 Ach, neuveriteľná. Nikdy som nič také nepočul. 484 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Môžem sa vás niečo spýtať? 485 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 Celý tento večer… Prečo ste ma sem priviedli? 486 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 Čo odo mňa chcete? 487 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 Čo tu robíš? 488 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Počúvam, pijem čaj 489 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 a učím sa, že svet, ktorý poznám, je ilúzia. 490 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 Som celkom zhulený. 491 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 Mal si z Bombaja odísť. 492 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Kto je vaša priateľka, pán Lin? 493 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 Karla Saaranenová. 494 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Sme priatelia? 495 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 Neviem. 496 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Povedzme, že Karla zohrala v mojom doterajšom živote v Bombaji veľkú rolu. 497 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 Či už skutočnú, či nie. 498 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 Myslím, že je skutočná. 499 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 Vlastne, 500 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 Karla dokázala moju pointu. 501 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 Keby som si ju vymyslel, bola by ku mne milšia. 502 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, dovoľ mi predstaviť ti Abdulaha Taheriho, 503 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 očividne môjho brata od inej mamy, 504 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 s ktorým nás nedávno zoznámil môj nový známy, pán Abdel Kader Chán. 505 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 - Asi si o ňom počula. - Samozrejme. 506 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 Rád vás spoznávam, slečna Saaranenová. 507 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Podobne. Ako ste sa všetci zoznámili? 508 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Priviedol nás dohromady osud. 509 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Zvláštne, ako sa to stáva. 510 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 Nuž, „bieda človeka zoznámi s divnými kamarátmi.“ 511 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Kto je ten netvor? 512 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 Čo tým myslíš? 513 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 Tú vetu vyslovil muž, ktorý spal s netvorom. 514 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Slečna Saaranenová pozná Shakespeara. 515 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 Niekto mi raz povedal, 516 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 že všetky otázky a väčšina odpovedí v živote 517 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 sa dajú nájsť v Shakespearovi. 518 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Pridáte sa k nám? 519 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 Nemôžem. Aj ja tu mám hostí. 520 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 Musíme prebrať biznis. Mala by som sa vrátiť. 521 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 Veľa šťastia. 522 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 Inšalah. 523 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Užite si zvyšok večera, páni. 524 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 Bolo mi potešením, Lin. 525 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 To bola nejaká skúška? 526 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Prečo pomáhate v Sagar Vada? 527 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 Lebo to potrebujú. 528 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 Takže je to šľachetnosť? 529 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Nie, na mne nič šľachetné nie je. To mi môžete veriť. 530 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Neexistujú zlí a dobrí ľudia. 531 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 Dobrými alebo zlými ich robí to, čo robia, alebo odmietnu urobiť. 532 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 Toto miesto pre mňa veľa znamená. 533 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Ďakujem za večer, pán Chán. 534 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Prosím, volaj ma Kaderbai. 535 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Kaderbai. 536 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 Skoro. 537 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Možno práve osud ma priviedol k týmto mužom, k otcovi a bratovi. 538 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 Ale všetko potom bola moja voľba, 539 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 presne, ako povedal Kader. 540 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 Vzali ste ju preč. Vzali ste mi moju matku. 541 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 Mal som iba ju. 542 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Hej. 543 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 Nechcel som, ale stalo sa to. 544 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 Ravi, už som unavený z toho večného chybovania. 545 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Použiješ to? 546 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 Ravi! 547 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 Čo robíš, Ravi? 548 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 Ravi, chlapče… 549 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 Tvoja matka je preč. 550 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Urob to, a navždy stratíš aj samého seba. 551 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Rozumieš? 552 00:49:23,505 --> 00:49:27,176 Toto dieťa si nezaslúži mať na svedomí vašu vraždu, pán Lin. 553 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 Ak to neviete, ste sebecký blázon. 554 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Choď do mojej chatrče. Odteraz budeš bývať s mojou rodinou. 555 00:49:39,396 --> 00:49:41,064 Nie. Ujo Qasim, prosím. Neublížim mu… 556 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 Ravi. Urob, čo ti hovorím. 557 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Choď. 558 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 Čo ste mu povedali? 559 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 Že bude bývať s mojou rodinou. 560 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 A Lakšmína chatrč bude vaša, pán Lin. 561 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 Keď vás ľudia budú potrebovať, nájdu vás tam. 562 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 Nedávam vám dar. 563 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Hej. 564 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM OD G. D. ROBERTSA 565 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 Preklad titulkov: Martina Mydliar