1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Dajmo! Uporabimo vso vodo, kar je imamo! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Hitro! Za gašenje uporabite plahte. 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Podrite te kolibe, da ogenj ne bo mogel preskočiti. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 Te požare sovražim. Bi me rad ubil? Daj! 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 Kaj gori? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 Sagar Vada. Tam je bival Lin. 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 Rekla si, da je odšel. 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 Zebe me. 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 Dobro. Čista mora ostati. Prav? 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Ja. 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 Dobro. Bravo. 12 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 Salam alejkum, g. Lin. 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 Va alejkum salam. 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 Kasim Ali sem, tukajšnji glavar. 15 00:02:13,467 --> 00:02:16,970 Prabhu mi je povedal vse o vas. Hvala, g. Lin. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Hvala za to, kar delate. 17 00:02:19,640 --> 00:02:23,393 Z boljšo opremo bi lahko naredil več. Če mi prinesete, kar imate… 18 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Nekateri morajo v bolnišnico. Rabijo zdravila… 19 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Nič od tega ne bo prišlo sem. 20 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 Vse smo vam že dali. 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 Parvati? 22 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Lahko nekdo pogleda Lakšmi? 23 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 Lakšmi, kaj se je zgodilo? 24 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Lin, pridi sem! 25 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 Prinesite jo sem. 26 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Zanjo rabim še eno mizo. 27 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Počasi. Previdno. 28 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Dobro. V redu je. V redu si. 29 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 Vse je v redu. Kar počasi. 30 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Vprašaj jo, ali težko diha. 31 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Kovino ji morajo odstraniti v bolnišnici. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 -Ti ne moreš? -Ne. Ni šans. 33 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 Pljuča ji je predrla. 34 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 -Mami. -Ravi! 35 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Ne! Izdrla se je. 36 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 -Ravi! -Mami! 37 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Daj roke sem, prav? 38 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Pritiskaj. 39 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Odmakni roke. Daj! 40 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 -Drži jo. Prav? -Ja. 41 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 -Ne sme se premakniti. -Dobro. 42 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 Povej ji, da ji bo to pomagalo dihati. 43 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Ne dotikaj se je! 44 00:03:56,653 --> 00:04:00,949 -Stran od moje mame! -Kasim, slišati moram. 45 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Ravi, nehaj! Pomagati ji skuša. 46 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 -Ravi. -Je to dobro? 47 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 -Ravi. Ravi. -Mama! 48 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 Ravi. 49 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 Sranje. Pizda. 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 -Kaj je bilo? -Zdravnika potrebuje. 51 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Umakni se! 52 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 Prabhu, pomagaj mi jo dvigniti. 53 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 Na tri. Ena, dve, tri. 54 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 -Mami. -G. Lin, kam jo peljete? 55 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Zdravnika potrebuje, sicer bo kmalu umrla. 56 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Naj umre med ljudmi, ki jo imajo radi. 57 00:04:38,904 --> 00:04:42,241 Hočem, da med njimi živi, ne umre. Prabhu? 58 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 -To ni prav. -Na tri. Ena, dve, tri. 59 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 -Ravi. -V redu je. 60 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 -K zdravniku te peljemo. -Gremo! 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Ravi. Ravi! 62 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Ne skrbi, Ravi. Tvoji mami pomagajo. 63 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Lin. 64 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Lin, poslušaj! 65 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 Ne bo umrla, Prabhu. Ne zaradi mene. 66 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Ej! Pomoč rabiva! 67 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Ej! Ustavi! Ej! 68 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 -Prabhu. -Ta ženska umira! 69 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. Prabhu. 70 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Ej. Ej, ustavi! 71 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Lin, nehaj! Dovolj! 72 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Kaj je rekla? 73 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 Ni pomembno. 74 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 Hočem vedeti. 75 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 Ravija je hotela videti. 76 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 Kmalu bodo nazaj. 77 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Koliko kolib je pogorelo? 78 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 Trideset. Tudi moja. 79 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Mama! 80 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 Po hrano in čaj grem, prav? 81 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Nisem lačen. 82 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 83 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 Trudil si se po vseh močeh. Vem. Zato… 84 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 Jaz sem kriv. 85 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Če me ne bi bilo tu, ne bi zagorelo… 86 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Lin, prosim. 87 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Tu večkrat zagori. 88 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 Misliš, da jaz nisem jezen, ker je Lakšmi umrla? 89 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 Tokrat imamo srečo. 90 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 Lani je večji požar uničil precej več džopadpatija. 91 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 Bilo je več kot 20 mrtvih. 92 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Prinesel bom hrano. 93 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Izpusti… Jebenti. 94 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Izpusti podložno mapo. Roke kvišku! 95 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Zmigaj se že. 96 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 Ne dotikajte se gumbov za alarm. 97 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Dame, napolnite vreče. 98 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 Vse je zavarovano. Ni razloga za skrb. 99 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Ubogajte ga. 100 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 -Prosim… Laura. -V redu. 101 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Zmigajte se že, lenuhi! 102 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Ej, bajsa, to je najina naloga. 103 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Ne oviraj naju, prav? 104 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 Daj, ljubica. Vse je v redu. Samo vrečo napolni. 105 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 Strah jo je. 106 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Napolni vrečo! 107 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Umaknite se! Dajmo! 108 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Pazi. 109 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Oprostite. Jaz sem kriv. 110 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Ej! Pusti me. 111 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Izpusti pištolo. 112 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Izpusti me! Kujon. Odvrzi pištolo! 113 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Izpusti me. 114 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 -Odvrzi pištolo! Odvrzi jo! -Okej. 115 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 Kaj si naredil? 116 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Pojdi. 117 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 118 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Dale, zmigaj se, mater. 119 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Takoj. Pridi. 120 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 Dale. 121 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Pokličite rešilca. 122 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Dobro. Ej. Zdrži. Ej. 123 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 Vse bo v redu, prijatelj. 124 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Zdrži. 125 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Odmakni se! 126 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Salam alejkum, Validbhai. 127 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Alejkum salam, Khaderbhai. 128 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Zanimiva izbira kraja. 129 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Užalosti me, ko pomislim, koliko ljudi je tu služilo v boljših časih. 130 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Arre, vse ima rok trajanja, ne? 131 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 In vsak. 132 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Hotel si se pogovoriti. Tukaj se dajva. 133 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rudžul Adekar je mrtev. 134 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Na tvojem mestu bi ravnal enako. 135 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 Med združbami vlada mir. 136 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 Naši se ne pobijajo med sabo na ulicah 137 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 in vsi so zadovoljni. 138 00:12:22,993 --> 00:12:26,663 Med združbami vlada mir, ker jih vodijo utrujeni starci. 139 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 Razen tvoje? 140 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 Razen moje. 141 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rudžul je menil, da si šibek. 142 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Prepričanost o tem, kaj je prav, ne pomeni šibkosti, 143 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 sicer bi posel s potnimi listi v Kolabi namesto mene še vedno vodil ti. 144 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Gre za to, Valid? 145 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 Vojno boš začel zaradi ranjenega ponosa? 146 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 Ničesar ne začenjam. To je posel, yaar. 147 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Vada je ogromno vreden. Rudžulu sem samo dal boljšo ponudbo. 148 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 Ne bom izgubil Sagar Vade. 149 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Je to grožnja? 150 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 Samo dejstvo. 151 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 Čaču, mogoče zate. 152 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 Nekdo lahko reče, da je njegova žena lepa, 153 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 za drugega pa je le svinja. 154 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Preprosto dejstvo je, da imam več ljudi in denarja kot ti. 155 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 Preprosto dejstvo je, da so ženske in mamila prihodnost, 156 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 ti pa vztrajaš v preteklosti. 157 00:13:28,600 --> 00:13:32,729 Ljudem moraš dati, kar hočejo, Khaderbhai. Sicer postaneš nepomemben. 158 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Mogoče ti bom ob vhodu v Sagar Vado postavil velik spomenik. 159 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Vedno je lepo poklepetati s tabo, Validbhai. 160 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 Si buden? Dobro. Pridi. Nekaj moraš videti, šef. 161 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 Prav. Samo hipec počakaj. 162 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Pridi, na. 163 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Ej. 164 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 Kaj počnejo? 165 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 Tvoji pacienti so. 166 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 Kaj pa govoriš? 167 00:14:48,597 --> 00:14:52,309 Vsi so videli, kaj si naredil sinoči. K tebi hočejo. 168 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Ne. Nisem… 169 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 -Lin… Lahko počakajo, Linbaba. -Ne morem. 170 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 Že dobro uro so tukaj. Rekel sem, da moraš spati. 171 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 172 00:15:03,612 --> 00:15:08,200 Čakali bi tudi, če te ne bi bilo. Le da bi čakali na nič. 173 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 In to ubije upanje. 174 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 Čakanje na nekaj pa je drugačno, na? 175 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 Ne morem. Niti zdravnik nisem. 176 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Celo slab zdravnik je boljši kot nobeden. 177 00:15:19,962 --> 00:15:25,467 Ne pravim, da si slab… Ampak tudi če bi bil, bi bil v redu. Lin, prosim. 178 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 -Prabhu. -Lakšmi bi umrla v vsakem primeru. 179 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 Žalovali bomo za njo. 180 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Tako pač je včasih. 181 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 -Kako si, Prabhu? -V redu. 182 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 G. Lin. 183 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Žal mi je za sinoči. Prav ste imeli. Moral bi vas poslušati. 184 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Kasim, nam bo pomagal? 185 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 Želel sem zbežati iz Bombaja 186 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 in izkoristiti drugo priložnost, ki mi jo je dal Karlin denar, 187 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 čeprav sem tem ljudem nakopal nesrečo. 188 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 V redu bo, boš videl. 189 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 Če bo taka božja volja. 190 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 Veliko denarja boš dal, Linbaba. 191 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 No, rabil bom veliko stvari. 192 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Zakaj to počneš? 193 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Imam svoje razloge. 194 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Vzemite. Obnovite pogorele domove. 195 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Prosim. 196 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 Poskrbel bom, da bo vse dobro porabljeno. 197 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 V redu! Samo še dve minuti, prav? 198 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 Dobro. 199 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 S tem maži, prav? 200 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 Moral sem biti jaz. 201 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Drugega z mojim znanjem zločin ne bi pognal v slum. 202 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 Drug kriminalec ne bi imel mojega znanja. 203 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Nisem razumel, zakaj se usoda tako kruto igra z mano. 204 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 Vedel pa sem, da ne morem oditi. 205 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 Še dvajset bolnikov imava. 206 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Prav? Ven. 207 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 Pojdimo. 208 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Živjo. 209 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 Jesti moraš. 210 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Zajtrk prvakov. 211 00:18:48,378 --> 00:18:53,509 Včasih si grozno otročja. Si jezna name, ker ti pomagam premagati odvisnost? 212 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Ti si jezna name. 213 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Ti gre tako na jetra, da moraš skrbeti zame? 214 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 Lisa, hočem, da sama skrbiš zase. 215 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 Ampak ne boš, ker si rada nemočna. 216 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 Da si v središču pozornosti, kjerkoli se že pojaviš. 217 00:19:09,733 --> 00:19:13,320 Nekateri skrbijo zate, ker te imajo radi. To ni nič slabega. 218 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 In kaj se zgodi, ko jih ni ob tebi? 219 00:19:19,493 --> 00:19:22,788 Se boš vedno izmikala skrbi za druge, ker lahko odidejo? 220 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Ne morem, Lisa. Ne zdaj. 221 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Nočem se prepirati s tabo. Ne ob vseh drugih težavah. 222 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Oprosti. 223 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 Prav imaš. Sebična in razvajena mrha sem. 224 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 Kaj je? 225 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Včeraj sem lahko razmišljala le o tem, da ne smem biti šibka. 226 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 Zdaj pa zaprem oči in zagledam mrtvega Rudžula. 227 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Khader je vedel. 228 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 Skušal me je zavarovati. Bolj ko se je trudil… 229 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 …odločnejša sem bila dokazati, da zmorem sama. 230 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 Ničesar ti ni treba dokazati. 231 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 Če ne bom, bo posel propadel. 232 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 Bi bilo to tako slabo? 233 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 Kdaj si se nazadnje sprostila in bila srečna? 234 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Resnično srečna? 235 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Zadeniva se skupaj. 236 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 Obljubim, da bom nekaj pojedla in ne bom zoprna, 237 00:20:38,739 --> 00:20:44,411 ti pa obljubi, da boš z mano poslušala plošče, dokler ne zmanjka pijače in haša. 238 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Prav. 239 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 Se moraš spočiti? Lahko se vrnejo jutri. 240 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 Ne, v redu sem. 241 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Stojte! Dr. Lin bo imel odmor. 242 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 Dr. Lin, to je v zahvalo. 243 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 Prabhujeva ideja je bila. 244 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 Moja ideja je bila. 245 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 Prepričal je Kasima Alija in mi prepustil kolibo. 246 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 Prepričal sem Kasima. 247 00:21:29,831 --> 00:21:33,752 -Vse potrebno je priskrbel Prabhu. -Jaz sem vse nabavil. 248 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu, dobro delo si naredil. 249 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 Rabiš pomoč pri pacientih? 250 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 Ne, ni treba, hvala. 251 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Tole pa je slastno. 252 00:22:01,780 --> 00:22:07,286 Dobro, eh, Linbaba? Vse je šlo kot po maslu, nato pa si jo odslovil. Parvati! 253 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Hvala, a? 254 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 Ko pojeva, bom prinesel pladenj nazaj. 255 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 V čajnico. 256 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Boš tam? 257 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 Bom. 258 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 Kaj tako buljite? 259 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Gremo. 260 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 Uživaš, a? 261 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Njam, njam. 262 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 V Palaceu je treba predhodno rezervirati. 263 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 Palace deluje, ker to dovolimo. 264 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Povej Zhou, da smo tu. Ajde. 265 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 Padma, nisem nemočna punčka, ki se ti bo uklonila. 266 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 Vse orožje boste morali pustiti tukaj. 267 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 Ne bom ga. 268 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 Khaderbhai, kakšna čast. Vam lahko kaj ponudim? 269 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Nedavno sem preživel slovesen trenutek z Rudžulom. 270 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 Davi sem nekaj časa preživel z Validom Šahom. 271 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 In zdaj sem prišel k vam. 272 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Vašega posla ne odobravam, 273 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 razumem pa, da mora obstajati. 274 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 Smeli ste priti sem in služiti. 275 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 Pod enim pogojem. Da ste nevtralni. 276 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 Khaderbhai, naredila sem napako. 277 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 Samo opravičim se lahko. 278 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Sklepala sem, da veste. 279 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 Ko sem ugotovila, da ne, je bilo že prepozno. 280 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 Kot pravite, v Bombaju sem v ranljivem položaju… 281 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 Madame, slabo igrate žrtev. 282 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 Upam, da ste se kot ljubica in cipa bolje pretvarjali. 283 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Kot sem rekla, naredila sem napako. 284 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 Ampak če bi zaradi nje morala umreti, 285 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 ne bi prišli sem in gledali, kako umiram. 286 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Mrtvi mi ne koristite. Živi pa mogoče. 287 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Ko bom odšel od tod, bom s sabo vzel vaše življenje 288 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 kot poroštvo za vaš dolg do mene. 289 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 Ko bom kaj zahteval, boste to naredili, 290 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 sicer bo ta kraj zgorel kot pogrebna grmada. 291 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Kako ste izvedeli? 292 00:25:30,989 --> 00:25:33,825 -Vam je povedala Karla Saaranen? -Kdo? 293 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 Ne vem, kdo je to. 294 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rudžul je pripadal meni. 295 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 Poznal sem ga bolje, kot se je sam. 296 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 Sledil sem mu. Kam je šel, kaj je počel, s kom se je dobil. 297 00:25:47,923 --> 00:25:52,052 Neumno bi bilo misliti drugače. Umrl je zaradi svoje neumnosti. 298 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 Upam, da niste neumni, madame. 299 00:26:34,553 --> 00:26:40,726 Linbaba, za Lakšmijin pogreb bomo postavili grmado, če hočeš priti. 300 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Johnny, žal mi je. Nimam pravice biti tam. 301 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu je rekel, da kriviš sebe. 302 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu preveč govori. 303 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Ja. 304 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai ti je danes prizanesel. Je bilo to modro? 305 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 O svojem življenju odločam sama. 306 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 Poznam njihov posel in njih. 307 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 Vsi ti bhaii…Klinc jih gleda. 308 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Morda je čas za behaine, Padma. 309 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Imela sva dogovor. 310 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 Če govoriš o Lisi, sem svoj del izpolnil. 311 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lise ni več. 312 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 Za to nisem kriv jaz. 313 00:28:07,855 --> 00:28:11,650 -Zakaj te je pa potem strah, Maurizio? -Ni me. 314 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 Po mojem te pa je. 315 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 Moški in ženske so po mojem resnično enakovredni le, 316 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 kadar so nemočni in prestrašeni. 317 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 Toda ženske so to prisiljene veliko bolj občutiti. 318 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 Navadno zaradi moških. 319 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Zakaj sem tukaj? 320 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 Lahko si prislužiš moje odpuščanje. 321 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Povej. 322 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 Zame v Kolabi prodajaj heroin. 323 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Kolaba je Khaderbhaijeva. 324 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 Ampak tam ne prodaja heroina. 325 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Tudi nihče drug ga ne. 326 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 Ne dolgujem mu zvestobe. Pa ti? 327 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Jaz? 328 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 Nikomur je ne dolgujem. 329 00:29:03,535 --> 00:29:04,912 Vsaj iskren si. 330 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 Pogoji so preprosti. 331 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 Nikoli se me ne omenja. Obdržiš 20 % dobička. 332 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 Štirideset. Vse tveganje prevzamem jaz. 333 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 Ne pogajam se. 334 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 O kakšni količini govoriva? 335 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 Dobim lahko toliko afganistanske robe, kolikor je lahko prodaš. 336 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Velja. Dogovorjeno. 337 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Potem se nimaš česa bati. 338 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 G. Lin? 339 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 Abdulah Taheri sem. 340 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Nekdo bi vas rad spoznal. 341 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Dobro. Kdo? 342 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Prosim. 343 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 G. Lindsay Ford? 344 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Lin bo dovolj. 345 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 Pozdravljeni. Dobre stvari slišim o vas. 346 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 O tujcih v Bombaju je vedno lepo slišati dobre stvari. 347 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 Morda ste tudi vi že slišali zame. Abdel Khader Khan sem. 348 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 Zdaj ste torej zdravnik v barakarskem naselju. 349 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 No… Še zdaleč nisem zdravnik. 350 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Morda vam gre zato tako dobro. 351 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Zdravniki nočejo v džopadpati. 352 00:30:50,392 --> 00:30:55,022 Dobrih del ni mogoče izsiliti, se strinjate? 353 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 O tem nisem razmišljal. 354 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 Kaj vas žene k temu? 355 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Vam lahko kako pomagam? 356 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 Ne vem še. 357 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 Zato sem tu. 358 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 Vabim vas, da nekaj časa preživite z mano in Abdulahom. 359 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 Prav. Brez zamere, ampak nekaj bi rekel. 360 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 Drži se vas srhljiv sloves. 361 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 Kar pojavili ste se. Gotovo razumete moje pomisleke o tem, 362 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 da bi prisedel in vam dovolil, da me odpeljete. 363 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 Obljubim, da se vam nocoj ne bo nič zgodilo. 364 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Imam izbiro? 365 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Vedno jo imate. 366 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 Po mojem imamo samo to. 367 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Prav. 368 00:32:31,827 --> 00:32:34,663 -Toliko o policijski uri. -Policija ve, 369 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 da civilizirani ljudje v velikih mestih potrebujejo prostor za druženje. 370 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 Nekateri lokali smejo plačevati podkupnine in red je ohranjen. 371 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Zakon uradno ostaja. Le izvajajo ga ne. 372 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Kdo odloča o tem, kateri zakoni se izvajajo? 373 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Nekdo je dejal, da je pri korupciji kot obliki vladanja najhujše to, 374 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 da tako dobro deluje. 375 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Rameš! 376 00:33:12,117 --> 00:33:16,205 -Kako je tvoj oče? -Dobro, Khaderbhai. Hvala. 377 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 Jaz imam težave. 378 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Povej. 379 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Bhai, moj najemodajalec. 380 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 Že zdaj zahteva dvojno najemnino. 381 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 Izseliti nas hoče. Ne le mene, vse družine v naši zgradbi. 382 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 Gunde ima. Grdo so nas pretepli. 383 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Celo mojega očeta. 384 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Potem ni dobro. 385 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 Ne, gospod. Preponosen je, da bi vas prosil za pomoč. 386 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 Noče motiti vašega miru. 387 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 Jaz pa… 388 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 Dober sin si. 389 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 Ne bomo prizadeli njegovega ponosa. 390 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 Ni treba, da z očetom govoriš o tem… 391 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 …dokler ne rešimo težave, inšalah. 392 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 -Hvala. -Že v redu. Ja. 393 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 Koliko ste razumeli? 394 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 Bolj malo. Nekaj o njegovem domu in očetu. 395 00:34:10,342 --> 00:34:14,263 Lastnik jih hoče izseliti. Tudi na silo, če bo treba. 396 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 In zdaj mu boste zagrozili? 397 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Odobravate? 398 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 Ne potrebujete moje odobritve. 399 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 Abdel Khader Khan ste. 400 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 To, da nekaj zlahka naredim, ne pomeni vedno, da bi moral. 401 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Ustrezite mi. Kaj bi naredili vi? 402 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 Če bi imel Rameša rad in je lastnik prestopil meje, 403 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 bi mu skušal pomagati. 404 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Tudi po nezakoniti poti? 405 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Kdo odloča o tem, kateri zakoni se izvajajo? 406 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 Na koncu se ne glede na zakone in na to, kdo izbira, 407 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 vsak od nas, vsak atom v vsaki galaksiji slehernega vesolja 408 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 pomika proti Bogu. 409 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 Ne verjamem v Boga. 410 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Potem se morava še o marsičem pogovoriti. 411 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 Gremo. Peljala ga bova v klub. 412 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 -Rekla si, da boš ostala z mano. -Ne. Le rekla nisem, da ne bom. 413 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Tvoj posel. 414 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 Preveč sem naredila, Lisa. Nimam izbire. 415 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 G. Khana se ne sme razočarati. 416 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Ostani. Prosim. 417 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 Za dobro obeh. 418 00:35:54,571 --> 00:35:58,283 Vidim, kaj ti to povzroča. Ti tudi. Le priznati nočeš. 419 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Izberi mene. Ostani z mano. 420 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 To je najpomembnejše. 421 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 Rada te imam. To veš. 422 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 A vseeno izbiraš njega. 423 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 V tem klubu so najboljši pevci gazel v Bombaju. 424 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 Kaj so gazele? 425 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Ljubezenske pesmi. Ljubezenske pesmi Bogu. 426 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 Ne glede na to, kaj misliš, nevera v Boga ni mogoča. 427 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 Ali ga poznamo ali pa ne. 428 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Ne poznam ga, ampak zdi se mi precej nemogoč. 429 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 Prav to, da je nemogoč, dokazuje njegov obstoj. 430 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 To pomeni, da vse mogoče stvari ne obstajajo? 431 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 Vesel sem, da razumete. 432 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 Pa ne. 433 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 Prijatelj, v težavah si. 434 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Nič ne obstaja tako, kot vidimo. Naše oči lažejo. 435 00:37:49,228 --> 00:37:52,648 Vse, kar se zdi resnično, je del privida. Vi, jaz, ta prostor. 436 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 Če je vse privid, kako vemo, kaj delati, kako živeti? 437 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 Lažemo. 438 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 Priseben človek le bolje laže od neprisebnega. 439 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Vaše oči lažejo. 440 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 To, kar mislite, da veste, vam govori drugače, vendar je res. 441 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 Raje lažemo, ker je preprosteje. 442 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Kako ostanemo prisebni? 443 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 Nisem poročen in nimam sinov. 444 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 Če vam rečem, da jasno vidim, da ste moj sin, 445 00:38:31,603 --> 00:38:35,315 da je Abdulah vaš brat, jaz pa vaš oče, boste to imeli za nemogoče. 446 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 Temu se boste upirali. Se že. Vidim. 447 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 Raje verjamete laži, da smo si tujci, 448 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 da med nami ni povezave. 449 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 Imam očeta. 450 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 In ne poznam vas. Vi pa ne mene. 451 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 Mislim, da vas. 452 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 V zvezi s čim o sebi si lažete, g. Lin? 453 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 O ničemer. S tem sem opravil. 454 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 Vem, kaj sem, kaj sem naredil, kaj dolgujem. 455 00:39:20,277 --> 00:39:22,905 Sklenil sem, da mi je Lin všeč. 456 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 Vam je bila glasba všeč? 457 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 Izjemna je. Česa takega še nisem slišal. 458 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Smem nekaj vprašati? 459 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 Vse to nocoj… Zakaj ste me pripeljali sem? 460 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 Kaj hočete od mene? 461 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 Kaj počneš tukaj? 462 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Poslušam, pijem čaj, 463 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 se učim, da je svet, kakršnega poznam, privid. 464 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 Zelo zakajen sem. 465 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 Moral bi iz Bombaja. 466 00:43:28,317 --> 00:43:32,154 -G. Lin, kdo je vaša prijateljica? -Karla Saaranen. 467 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Sva prijatelja? 468 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 Ne vem. 469 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Recimo le, da je bila Karla do zdaj v središču mojega življenja v Bombaju. 470 00:43:42,623 --> 00:43:45,042 Tudi če ni resnična. Meni se zdi resnična. 471 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 Pravzaprav… 472 00:43:49,338 --> 00:43:53,592 Karla dokazuje, da imam prav. Če bi si jo izmislil, bi bila prijaznejša do mene. 473 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, dovoli, da ti predstavim Abdulaha Taherija, 474 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 menda mojega brata od druge mame. 475 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 Nedavno naju je znova povezal moj novi znanec, g. Abdel Khader Khan. 476 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 -Verjetno si že slišala zanj. -Seveda. 477 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 Me veseli, ga. Saaranen. 478 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Enako. Od kod se poznate? 479 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Usodi se je zdelo prav, da nas poveže. 480 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Hecno, kako se to zgodi. 481 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 "Kadar je človek v sili, mora spati s čudnimi tovariši". 482 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Kdo je pošast? 483 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 Ne razumem. 484 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 To je dejal moški, ki je legel s pošastjo. 485 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Ga. Saaranen pozna Shakespearja. 486 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 Nekoč je nekdo dejal, 487 00:44:31,588 --> 00:44:35,717 da v Shakespearjevih delih najdemo vsa vprašanja in večino odgovorov. 488 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Bi se nam pridružili? 489 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 Ne morem. Svoje goste imam. 490 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 Posel moramo skleniti. Vrnila se bom k njim. 491 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 Vso srečo s poslom. 492 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 Inšalah. 493 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Uživajte v preostanku večera. 494 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 Me je veselilo, Lin. 495 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Je bil to preizkus? 496 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Zakaj pomagate v Sagar Vadi? 497 00:46:15,901 --> 00:46:18,820 -Potrebovali so pomoč. -Torej ste bili plemeniti? 498 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Nak, v meni ni nič plemenitega, verjemite. 499 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Ni dobrih in slabih ljudi. 500 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 Dobre oziroma slabe jih dela to, kar počnejo ali česar nočejo početi. 501 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 Ta kraj mi veliko pomeni. 502 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Hvala za ta večer, g. Khan. 503 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Prosim, kličite me Khaderbhai. 504 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Khaderbhai. 505 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 Skoraj. 506 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Mogoče me je z njima, z očetom in bratom, združila usoda. 507 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 Toda vse, kar je sledilo, je temeljilo na mojih izbirah, 508 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 tako kot je rekel Khader. 509 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 Vzel si jo. Vzel si mi mojo mamo. 510 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 Samo njo sem imel. 511 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Ja. 512 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 Nisem hotel, vendar sem jo. 513 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 Ravi, do grla sem sit tega, da vsakič zamočim. 514 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Ga boš uporabil? 515 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 Ravi! 516 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 Ravi, kaj počneš? 517 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 Ravi, sin moj… 518 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 Tvoje mame ni več. 519 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Če boš to naredil, tudi zate ne bo več vrnitve. 520 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Razumeš? 521 00:49:23,505 --> 00:49:27,176 Ta otrok si ne zasluži imeti vaše smrti na svoji vesti. 522 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 Sebičen bedak ste, ker tega ne veste. 523 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Pojdi v mojo kolibo. Z mojo družino boš živel. 524 00:49:39,396 --> 00:49:45,235 -Ne, prosim. Nič mu ne bom naredil. -Ravi. Ubogaj me. 525 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Pojdi. 526 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 Kaj ste mu rekli? 527 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 Da bo živel z mojo družino. 528 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Lakšmijina koliba bo zdaj vaša, g. Lin. 529 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 Tam vas bodo ljudje našli, ko vas bodo potrebovali. 530 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 To ni darilo. 531 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Ja. 532 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYA DAVIDA ROBERTSA 533 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 Prevedla Polona Mertelj