1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Kom igen! Använd allt vatten vi har! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Skynda er! Kväv branden med lakan. 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Riv kåkarna här. Vi måste göra en brandgata. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 Dessa jävla eldar. Vill du döda mig? Kom an! 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 Vad är det som brinner? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 Sagar Wada. Där Lin bodde. 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 Du sa ju att han stack. 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 Jag fryser. 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 Okej. Du måste hålla det rent. Förstår du? 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Förstår. Okej. 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 Bra. 12 00:02:07,419 --> 00:02:10,339 -Salaam alaikum, mr Lin. -Wa alaikumu assalam. 13 00:02:10,422 --> 00:02:15,135 Jag heter Qasim Ali. Jag är ledaren här. Prabhu har berättat mycket om dig. 14 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Tack, mr Lin. 15 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Tack för allt du gör. 16 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 Jag kunde göra mer med bättre förnödenheter. 17 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Om du ger mig vad ni än har… 18 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Några behöver sjukhusvård, läkemedel, dropp. 19 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Ja, men inget sånt kommer hit. 20 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 Du har redan det vi har. 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 Parvati? 22 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Kan nån titta till Lakshmi? 23 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 Vad hände, Lakshmi? 24 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Lin, kom hit! 25 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 Okej, ta hit henne. 26 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Jag behöver ett bord åt henne. 27 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Sakta. Försiktigt. 28 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Såja. Det är bra. Det är okej. 29 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 Det går bra. Försiktigt. 30 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Fråga om hon har svårt att andas. 31 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 Hon måste till sjukhus. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 -Klarar du det inte här? -Nej. 33 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 Det gick nog igenom lungan. 34 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 -Mamma. -Ravi! 35 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Nej, nej! Det kom ut. 36 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 -Ravi! -Mamma! 37 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Lägg händerna där. 38 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Tryck hårt. 39 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Flytta på händerna! 40 00:03:35,841 --> 00:03:39,052 -Håll i henne. Låt henne inte röra sig. -Okej. 41 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 Säg att det här hjälper henne andas. 42 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Rör henne inte! 43 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Gå bort från min mamma! 44 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 Jag måste kunna höra! 45 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Ravi, sluta! Han försöker hjälpa henne. 46 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 -Ravi. -Bra så? 47 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 -Ravi. -Mamma! 48 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 Ravi. 49 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 Shit. Fan också. 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 -Vad hände? -Hon behöver en läkare, nu! 51 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Ur vägen! 52 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 Prabhu, hjälp mig lyfta henne. 53 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 På tre. Ett, två, tre. 54 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 -Mamma. -Mr Lin, vart tar du henne? 55 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Hon behöver en läkare, annars dör hon snart. 56 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Låt henne då dö med människorna hon älskar. 57 00:04:38,904 --> 00:04:42,241 Jag vill att hon lever med dem, inte dör. Prabhu? 58 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 -Det här är fel. -På tre. Ett, två, tre. 59 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 -Ravi. -Det är okej. 60 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 -Vi tar dig till en läkare. -Gå! 61 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Ravi! 62 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Oroa dig inte, Ravi. De hjälper din mor. 63 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Lin. 64 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Lin, lyssna! 65 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 Hon dör inte. Inte på grund av mig. 66 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Hallå! Vi behöver hjälp! 67 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hallå! Stanna! 68 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 -Prabhu. -Nån ligger döende här! 69 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. 70 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Hallå! Stanna! 71 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Lin, sluta! Det räcker! 72 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Vad sa hon? 73 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 Det spelar ingen roll. 74 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 Jag vill veta. 75 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 Hon frågade efter Ravi. 76 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 De är snart tillbaka. 77 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Hur många kåkar brann ner? 78 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 Trettio. Inklusive min. 79 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Mamma! 80 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 Jag ska hämta lite mat och te. 81 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Jag är inte hungrig. 82 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 83 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 Du försökte göra ditt bästa. Jag vet det. Du kan… 84 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 Det var mitt fel. 85 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Hade jag inte varit här, hade branden aldrig hänt… 86 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Lin, snälla. 87 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Eldsvådor är nåt som händer här. 88 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 Tror du inte jag hatar att Lakshmi är borta? 89 00:08:17,706 --> 00:08:22,085 Vi hade tur den här gången. Ifjol var det en mycket större brand. 90 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 Fler än 20 dog. 91 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Jag ska hämta lite mat. 92 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Ner… Fan. 93 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Ner med skrivplattan och upp med händerna. 94 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Rör dig, för fan. 95 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 Rör inga jävla larm, okej? 96 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Kan ni snälla fylla påsarna? 97 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 Allt är försäkrat. Tänk inte ens på saken. 98 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Gör som han säger. 99 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 -Snälla… Laura. -Okej, okej. 100 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Skaffa er ett jobb, latmaskar. 101 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Hördu! Ursäkta, men det här är faktiskt vårt jobb, fetto. 102 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Så stå inte i vägen när vi jobbar. 103 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 Kom igen, gumman. Allt är bra. Du behöver bara fylla påsen. 104 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 Hon är ju livrädd! 105 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Fyll påsarna! 106 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Ur vägen! 107 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Se var du går. 108 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Förlåt. Mitt fel. 109 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Hördu! Släpp mig. 110 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Släpp pistolfan. 111 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Släpp mig! Din jävel. Släpp pistolen! 112 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Släpp mig, för fan. 113 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 -Släpp den! -Okej! 114 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 Vad fan gjorde du? 115 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Rör på dig. 116 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 117 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Rör dig, för fan. 118 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Nu! Kom igen. 119 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 Dale. 120 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Ring en ambulans, nån! 121 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Okej. Håll dig vaken. 122 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 Du klarar dig, kompis. 123 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Håll dig vaken. 124 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Bort från honom! 125 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Salaam alaikum, Walidbhai. 126 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 127 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Intressant ställe du valde. 128 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Tänk hur många som försörjde sig här i bättre tider. 129 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Arre, allt har väl ett bäst före-datum? 130 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Och alla. 131 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Du ville prata. Det är här vi kan göra det. 132 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rujul Aadekar är död. 133 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Hade jag varit du, hade jag gjort samma sak. 134 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 Det råder fred mellan alla företag. 135 00:12:18,906 --> 00:12:22,910 Våra mannar dödar inte varann på gatan, och alla är nöjda. 136 00:12:22,993 --> 00:12:26,663 Bara för att företagen drivs av gamla män som är nöjda som det är. 137 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 Förutom ditt? 138 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 Förutom mitt. 139 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rujul trodde att du var svag. 140 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Att veta vad som är rätt gör ingen svag. 141 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 I så fall hade du fortfarande haft hand om passmarknaden i Colaba, och inte jag. 142 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Är det vad det här är, Walid? 143 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 Vill du starta krig över ditt skadade ego? 144 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 Jag börjar inte nåt. Det här är affärer. 145 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Wada är värt en förmögenhet. Så jag gav Rujul ett bättre erbjudande. 146 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 Jag tänker inte förlora Sagar Wada. 147 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Är det ett hot? 148 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 Det är bara ett faktum. 149 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 Kanske för dig, chachu. 150 00:13:09,164 --> 00:13:15,087 En man kan säga att hans fru är vacker medan en annan bara ser en gris. 151 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Det är ett faktum att jag har fler mannar och mer pengar än du. 152 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 Det är ett faktum att kvinnor och droger är framtiden, 153 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 men du vill stanna i det förflutna. 154 00:13:28,600 --> 00:13:32,729 Man måste ge människor vad de vill ha. Annars är man historia. 155 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Kanske jag reser en staty av dig vid Sagar Wadas port. 156 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Alltid ett nöje att träffas, Walidbhai. 157 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 Är du vaken? Bra. Kom. Du måste se en grej. 158 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 Ge mig bara en minut. 159 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Kommer du? 160 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 Vad gör de? 161 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 De är dina patienter. 162 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 Vad pratar du om? 163 00:14:48,597 --> 00:14:52,309 De hörde om ditt… doktorerande igår, så nu vill de träffa dig. 164 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Nej. Jag är inte… 165 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 -Lin, nej. De väntar gärna. -Jag kan inte. 166 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 De har varit här en timme redan. Jag sa att du behövde sova. 167 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 168 00:15:03,612 --> 00:15:08,200 Om du inte vore här, hade de ändå väntat, men på ingenting. 169 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 Det dödar hjärtat. 170 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 Men att vänta på nåt är annorlunda. 171 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 Jag kan inte. Jag är inte ens läkare. 172 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 En dålig läkare är bättre än ingen läkare. 173 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 Jag menar inte att du är dålig. Bara att det är okej om du är det. 174 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 Lin… snälla! 175 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 -Prabhu. -Lakshmi var döende ändå. 176 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 Och vi ska sörja henne. 177 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Men så är det bara ibland. 178 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 -Allt bra, Prabhu? -Ja. 179 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 Mr Lin. 180 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Jag vill bara be om ursäkt för igår. Jag borde ha lyssnat på dig. 181 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Qasim, tänker han hjälpa oss? 182 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 Jag ville fly mer än nånsin, 183 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 ta den andra chans som Karlas pengar gav mig och lämna Bombay, 184 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 trots att folk fått lida för att de hjälpte mig. 185 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 Det ordnar sig. 186 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 Inshallah. 187 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 Det är mycket pengar att ge bort. 188 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Ja, men jag kommer behöva mycket. 189 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Varför gör du det här? 190 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Jag har mina skäl. 191 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Ta det. Bygg upp hemmen som brann ner med det. 192 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Snälla. 193 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 Jag ska se till att allt spenderas väl. 194 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 Då så! Bara två minuter till. Okej? 195 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 Okej. 196 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Smörj den med det här, okej? 197 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 Det måste vara jag. 198 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Nån annan med min utbildning hade inte tvingats till slummen av sina brott. 199 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 En annan brottsling hade inte haft min utbildning. 200 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Jag fattade inte skämtet, och ödet fick mig inte att skratta. 201 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 Men jag kunde inte bara gå. 202 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 Vi har 20 patienter kvar. 203 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Okej? Ut. 204 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 Kom igen. 205 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Hej. 206 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 Du måste äta. 207 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Världens bästa frukost. 208 00:18:48,378 --> 00:18:53,509 Du är så barnslig ibland. Är du arg för att jag hjälper dig bli ren? 209 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Det är du som är arg. 210 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Enerverar det dig så mycket att ta hand om mig? 211 00:19:01,725 --> 00:19:06,188 Jag vill att du tar hand om dig själv. Men du gillar att vara maktlös. 212 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 Det gör dig till mittpunkten i vilket jävla universum du än bor i. 213 00:19:09,733 --> 00:19:13,320 Vissa tar hand om en för att de älskar en. Det är inget dåligt. 214 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 Och vad händer när de inte är där? 215 00:19:19,493 --> 00:19:22,788 Man kan inte skita i att bry sig om folk ifall de sticker. 216 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Jag klarar inte det här. Inte nu. 217 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Jag vill inte gräla med dig, eller nån annan. 218 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Förlåt. 219 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 Du har rätt. Jag är bara en egoistisk, bortskämd subba. 220 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 Vad är det? 221 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Igår var det enda jag kunde tänka på att inte vara svag. 222 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 Men varje gång jag blundar nu ser jag bara Rujuls döda kropp. 223 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Khader visste. 224 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 Han försökte skydda mig. Och ju mer han försökte… 225 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 …desto mer ville jag bevisa att jag klarar det. 226 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 Du behöver inte bevisa nåt. 227 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 Då går affären i stöpet. 228 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 Vore det så hemskt? 229 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 När släppte du senast loss och var lycklig? 230 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Riktigt lycklig? 231 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Vi super loss. 232 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 Jag lovar att äta lite och inte vara så satans jobbig, 233 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 om du lovar att stanna här och spela skivor som den gamla goda tiden 234 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 tills spriten och haschet tar slut. 235 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Okej. 236 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 Behöver du vila? Jag kan be dem komma imorgon. 237 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 Nej, det är lugnt. 238 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Stopp! Dr Lin tar en paus nu. 239 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 Det här är för att tacka dig, dr Lin. 240 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 Men det var faktiskt Prabhus idé. 241 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 Det var min idé. 242 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 Han fick Qasim Ali att låna mig hans kåk. 243 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 Jag övertalade Qasim Ali. 244 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 Prabhu fixade alla förnödenheter. 245 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 Jag fixade det. 246 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu, det var bra gjort. 247 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 Behöver du hjälp med patienterna? 248 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 Det är lugnt. Tack. 249 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Men gud vad gott. 250 00:22:01,780 --> 00:22:07,286 Snyggt där, Linbaba. Väldigt smidigt. Tills du bad henne dra. Parvati! 251 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Tack ska du ha. 252 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 Jag kan komma tillbaka med brickan när vi är klara. 253 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 Till caféet. 254 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Kommer du vara där? 255 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 Ja. 256 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 Jaha, vad fan glor ni på? Har ni inget arbete att gå till? 257 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Sätt fart. 258 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 Du gillar det, va? 259 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Smaskens. 260 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 Palace är öppet för bokade gäster. 261 00:23:18,148 --> 00:23:22,528 Palace är öppet för att vi tillåter det. Hälsa Zhou att vi är här. Gå nu. 262 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 Jag är inte nån hjälplös flicka som ger efter för din disciplin. 263 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 Du måste lämna eventuella vapen här. 264 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 Nej, det måste jag inte. 265 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 Vilken ära, Khaderbai. Vill du ha nåt att dricka eller äta? 266 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Jag pratade nyligen med Rujul Aadekar. 267 00:23:59,273 --> 00:24:04,820 I morse träffade jag Walid Shah. Och nu är jag här för att träffa dig. 268 00:24:05,571 --> 00:24:10,534 Jag gillar inte era affärer, men jag förstår att ni måste finnas till. 269 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 Så ni har tillåtits komma hit och frodas. 270 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 Men er framgång kan tillskrivas ett villkor – neutralitet. 271 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 Jag begick ett misstag. 272 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 Jag kan bara be om ursäkt. 273 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Först trodde jag att du kände till det. 274 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 När jag insåg det motsatta var det redan för sent. 275 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 Som du sa är min position här i Bombay sårbar… 276 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 Du spelar inte offer väl, madame. 277 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 Jag hoppas att du fejkade bättre när du var en älskarinna och hora. 278 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Som jag sa, jag begick ett misstag. 279 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 Men om det hade lett till min död, 280 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 tror jag inte att du skulle bevittna den i egen hög person. 281 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Död har jag ingen nytta av dig. Levande kanske jag har det. 282 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 När jag går härifrån så tar jag ditt liv med mig, 283 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 som säkerhet mot din skuld till mig. 284 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 När jag sedan ber dig om nåt så gör du det. 285 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 Annars blir det här stället ditt likbål. 286 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Hur fick du reda på det? 287 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Genom Karla Saaranen? 288 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Vem då? 289 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 Låter inte bekant. 290 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rujul tillhörde mig. 291 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 Jag kände honom bättre än han kände sig själv. 292 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 Jag lät honom följas. Vart han gick, vem han träffade. 293 00:25:47,923 --> 00:25:52,052 Det var dumt av honom att tro nåt annat. Hans dumhet blev hans fall. 294 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 Jag hoppas du inte är lika dum. 295 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 Linbaba, vi ska bygga bålet till Lakshmis begravning. 296 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 Ifall du ville följa med? 297 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Tyvärr, Johnny. Jag har ingen rätt att vara där. 298 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu sa att du klandrar dig själv. 299 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu snackar för mycket. 300 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai gav dig ditt liv idag. Är det här klokt? 301 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 Mitt liv är inte för andra att ge eller ta. 302 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 Jag kan deras affärer lika väl som dem. 303 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 Alla dessa män… Åt helvete med dem. 304 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Det kanske är tjejernas tur, Padma. 305 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Vi hade en överenskommelse. 306 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 Om du menar Lisa, så höll jag min del. 307 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa är borta. 308 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 Hur är det mitt fel? 309 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Varför är du då så rädd, Maurizio? 310 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 Det är jag inte. 311 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 Men jag tror det. 312 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 Jag tror det är den enda tiden då män och kvinnor verkligen är jämlika: 313 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 när de är maktlösa och livrädda. 314 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 Men kvinnor tvingas känna det så mycket mer än män. 315 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 Av män, vanligtvis. 316 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Varför är jag här? 317 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 Det finns ett sätt du kan tjäna min förlåtelse. 318 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Jag lyssnar. 319 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 Sälj heroin åt mig i Colaba. 320 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Colaba är Khaderbhais revir. 321 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 Men han säljer inte heroin där. 322 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Ingen gör det. 323 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 Jag är inte skyldig honom nån lojalitet. Är du det? 324 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Jag? 325 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 Inte till nån. 326 00:29:03,535 --> 00:29:04,912 Du är åtminstone ärlig. 327 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 Jag har enkla villkor. 328 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 Mitt namn yttras aldrig. Du behåller 20 % av vinsten. 329 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 Fyrtio. Jag tar hela risken. 330 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 Det här är ingen förhandling. 331 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 Hur mycket rör det sig om? 332 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 Jag har tillgång till så mycket afghanskt som du kan sälja. 333 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Okej då. Taget. 334 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Då har du inget att vara rädd för. 335 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 Mr Lin? 336 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 Jag heter Abdullah Taheri. 337 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Jag har nån här som vill träffa dig. 338 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Okej. Vem då? 339 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Kom. 340 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 Mr Lindsay Ford? 341 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Kalla mig Lin. 342 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 Trevligt att träffas. Jag har hört mycket gott. 343 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 Det är alltid kul att höra goda ting om utlänningar i Bombay. 344 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 Du kanske har hört talas om mig med. Jag heter Abdel Khader Khan. 345 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 Så du är läkaren här nu? 346 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Tja, jag är långt ifrån läkare. 347 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Det kanske är därför det går så bra. 348 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Läkare går inte in i slummen frivilligt. 349 00:30:50,392 --> 00:30:55,022 Vi kan förmå folk att inte göra illdåd, men inte förmå dem att göra gott. 350 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 Jag har aldrig riktigt tänkt på det. 351 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 Jag undrar vad som förmår dig. 352 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Behöver du hjälp med nåt? 353 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 Jag vet inte än. 354 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 Det är därför jag är här, 355 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 för att bjuda in dig att umgås med mig och min vän Abdullah. 356 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 Du, jag menar inget illa, men jag måste säga en sak. 357 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 Du har ett ganska läskigt rykte, 358 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 så att du bara dyker upp så här… Du kanske fattar att jag tänker efter 359 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 innan jag hoppar in i en bil med dig. 360 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 Jag kan lova att inget illa händer dig ikväll. 361 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Har jag nåt val? 362 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Man har alltid ett val. 363 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 Sist och slutligen tror jag det är det enda vi har. 364 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Okej. 365 00:32:31,827 --> 00:32:34,663 -Inte mycket till utegångsförbud. -Myndigheterna vet 366 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 att civiliserat folk i storstäder behöver platser att samlas och jaga. 367 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 Så vissa etablissemang får betala en muta för att återställa ordningen. 368 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Lagen står – den verkställs inte bara. 369 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Vem väljer vilka lagar som verkställs eller inte? 370 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Nån sa en gång att det värsta med korruption som styrande system 371 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 är att det fungerar så bra. 372 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Ramesh! 373 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 Hur mår din far? 374 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 Bara bra, Khaderbai. Tack. 375 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 Men jag har ett problem. 376 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Berätta. 377 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Det har att göra med min hyresvärd. 378 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 Han begär dubbel hyra nu. 379 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 Han vill vräka oss. Inte bara mig, utan alla familjer i byggnaden. 380 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 Han har hejdukar som slår oss. 381 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Till och med min far. 382 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Då mår han ju inte så bra. 383 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 Nej, sir. Han är för stolt för att be dig om hjälp 384 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 och vill inte störa dig. 385 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 Men jag… 386 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 Du är en bra son. 387 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 Vi ska inte såra hans stolthet. 388 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 Och du behöver inte nämna det här för din far… 389 00:33:54,660 --> 00:33:58,705 -…tills det är löst, inshallah. -Tack. 390 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 Hur mycket förstod du? 391 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 Inte mycket. Nåt om hans hem och far. 392 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 Deras hyresvärd vill att de sticker. 393 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 Med våld, om så krävs. 394 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 Så du hotar han som hotade dem? 395 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Samtycker du? 396 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 Du behöver inte mitt samtycke. 397 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 Du är Abdel Khader Khan. 398 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Bara för att jag kan göra nåt betyder det inte att jag borde det. 399 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Vad hade du gjort? 400 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 Om jag gillade Ramesh, och hans hyresvärd gick för långt, 401 00:34:39,955 --> 00:34:43,250 -hade jag gjort vad jag kan. -Även om det är nåt olagligt? 402 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Vem väljer vilka lagar som verkställs eller inte? 403 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 Sist och slutligen, oavsett lagar eller vem som väljer… 404 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 Var och en av oss, varje atom i varje galax i varje universum, 405 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 rör sig närmare Gud. 406 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 Jag tror inte på Gud. 407 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Då har vi två mycket mer att prata om. 408 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 Kör. Vi tar honom till klubben. 409 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 -Du sa att du stannar. -Nej. Jag sa inte att jag inte stannar. 410 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Din uppgörelse. 411 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 Jag har kommit så långt. Jag har inget val. 412 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Får inte göra Khader Khan besviken. 413 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Stanna. Snälla. 414 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 För bådas skull. 415 00:35:54,571 --> 00:35:58,283 Jag kan se hur det påverkar dig. Du med, men du vägrar erkänna det. 416 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Välj mig. Stanna med mig. 417 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 För det här är viktigast. 418 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 Jag bryr mig om dig. Det vet du. 419 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 Men du väljer honom ändå. 420 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 Den här klubben har Bombays bästa ghasel-sångare. 421 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 Vad är en ghasel? 422 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Kärlekssånger. Till Gud. 423 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 Oavsett vad du tror, så går det inte att tro på Gud. 424 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 Antingen känner man honom eller inte. 425 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Nå, jag känner inte Gud, men… jag tror han är ganska omöjlig. 426 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 Att Gud är omöjlig är bevis för Hans existens. 427 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 Betyder det att alla möjliga saker inte existerar? 428 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 Vad härligt att du förstår! 429 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 Faktiskt inte. 430 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 Nu ligger du illa till, min vän. 431 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Inget existerar så som vi ser det. Våra ögon ljuger. 432 00:37:49,228 --> 00:37:52,648 Allt som ser verkligt ut är en del av illusionen. Du, jag, rummet här. 433 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 Så om allt är en illusion, hur vet vi då hur man borde leva? 434 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 Vi ljuger. 435 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 Den vettige mannen ljuger bara bättre än den ovettige. 436 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Ögonen ljuger. 437 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 Det du tror att du vet säger att det inte är så, men det är sant. 438 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 Vi föredrar att ljuga för att det är enklare. 439 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Är det så vi hålls vettiga? 440 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 Jag är ogift. Jag har inga söner. 441 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 Men om jag säger att jag kan se tydligt att du är min son, 442 00:38:31,603 --> 00:38:35,315 Abdullah är din bror, jag är din far, så tänker du att det är omöjligt. 443 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 Du kommer att motsäga det. Jag kan se det. 444 00:38:39,570 --> 00:38:46,451 Du föredrar att tro på lögnen att alla är främlingar utan nåt samband. 445 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 Jag har en far. 446 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 Och jag känner inte dig. Du känner inte mig. 447 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 Jag tror att jag kanske gör det. 448 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 Vad ljuger du om för dig själv, mr Lin? 449 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 Det gör jag inte. Inte nu längre. 450 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 Jag vet vad jag är, vad jag har gjort, vad jag är skyldig. 451 00:39:20,277 --> 00:39:22,905 Jag har bestämt mig för att gilla Lin. 452 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 Vad tyckte du? 453 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 Otroligt. Jag har aldrig hört nåt liknande. 454 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Får jag fråga dig nåt? 455 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 Allt det här ikväll… Varför tog du hit mig? 456 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 Vad vill du mig? 457 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 Vad gör du här? 458 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Lyssnar, dricker te, 459 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 lär mig att världen är en illusion. 460 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 Jag är ganska stenad. 461 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 Du skulle ju lämna Bombay. 462 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Vem är din vän, mr Lin? 463 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 Det här är Karla Saaranen. 464 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Är vi vänner? 465 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 Jag är osäker. 466 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Men Karla har haft en viktig roll i mitt liv i Bombay. 467 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 Verklig eller inte. 468 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 Jag tror hon är verklig. 469 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 Faktiskt… 470 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 …så bevisar Karla att jag har rätt. 471 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 Hade jag hittat på henne, hade hon varit snällare. 472 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, låt mig presentera Abdullah Taheri, 473 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 min brorsa från en annan morsa, tydligen, 474 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 återförenade tack vare min senaste bekant, mr Abdel Khader Khan. 475 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 -Du har säkert hört talas om honom. -Javisst. 476 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 Trevligt att träffas, ms Saaranen. 477 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Detsamma. Hur känner ni varandra? 478 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Ödet förde oss samman. 479 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Det är lustigt när det händer. 480 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 Tja, "olyckan skaffar en ofta kuriösa sängkamrater". 481 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Vem är monstret? 482 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 Vad menar du? 483 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 Den repliken sägs av nån som ligger med ett monster. 484 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Ms Saaranen kan sin Shakespeare. 485 00:44:30,420 --> 00:44:34,174 Det var nån som sa att alla frågor och de flesta svaren här i livet 486 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 går att hitta i Shakespeare. 487 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Vill du slå dig ner? 488 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 Jag kan inte. Jag har egna gäster. 489 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 Vi har affärer att avsluta. Jag borde gå tillbaka. 490 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 Lycka till med affärerna. 491 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 Inshallah. 492 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Ha en trevlig kväll, mina herrar. 493 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 Det här var kul, Lin. 494 00:46:09,102 --> 00:46:13,524 -Var det här nåt slags prov? -Varför hjälper du folk i Sagar Wada? 495 00:46:15,901 --> 00:46:18,820 -De behövde det. -Så du gör det av ädelhet? 496 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Det finns inget ädelt med mig. Det kan du lita på. 497 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 Det finns inga goda eller onda människor. 498 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 Det är vad de gör, eller vägrar göra, som gör dem goda eller onda. 499 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 Det här stället betyder mycket för mig. 500 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Tack för ikväll, mr Khan. 501 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Snälla… kalla mig Khaderbhai. 502 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Khaderbhai. 503 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 Det får duga. 504 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Ödet kanske förde mig samman med dessa män. Far och bror. 505 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 Men allt som följde var resultatet av mina egna val, 506 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 precis som Khader sa. 507 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 Du tog bort henne. Du tog bort min mor. 508 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 Hon var mitt allt. 509 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Ja. 510 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 Det var inte meningen, men det hände. 511 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 Jag är trött, Ravi, på att ha så jävla fel hela tiden. 512 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Tänker du använda den? 513 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 Ravi! 514 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 Vad gör du, Ravi? 515 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 Ravi, min gosse… 516 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 Din mor är borta. 517 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Gör du det här, så förlorar du dig själv för evigt också. 518 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Förstår du? 519 00:49:23,505 --> 00:49:27,176 Han förtjänar inte att bära ditt mord på sitt samvete. 520 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 Du är en dåre som inte visste bättre. 521 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Gå hem till mig. Du bor med oss nu. 522 00:49:39,396 --> 00:49:45,235 -Nej, snälla. Jag skadar honom inte, men… -Ravi. Gör som jag säger. 523 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Gå nu. 524 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 Vad sa du? 525 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 Att han bor med min familj nu. 526 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Lakshmis kåk är numera din. 527 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 När folket här behöver din hjälp så är det här de hittar dig. 528 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 Det här är inte en gåva. 529 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 BASERAD PÅ SHANTARAM AV GREGORY DAVID ROBERTS 530 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 Undertexter: Borgir Ahlström