1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 มาเร็ว ใช้น้ำทั้งหมดเท่าที่มี! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 เร็วเข้า! เร็วเลย! เอาผ้ามาตบดับไฟ 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 รื้อเพิงตรงนี้ออก เราต้องหาแนวหยุดไฟ 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 เกลียดไฟพวกนี้ อยากจะฆ่าฉันเหรอ เอาเลย 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 ไหม้ที่ไหนน่ะ 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 ที่สักการวาส ที่ซึ่งลินอยู่ 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 ไหนเธอบอกว่าเขาไปแล้ว 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 ฉันหนาว 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 โอเค ต้องรักษาแผลให้สะอาด เข้าใจไหม 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 เข้าใจ โอเค 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 โอเค ดีมาก 12 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 ซาลาม อาเลกุม คุณลิน 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 วา อาเลกุม อาซาลาม 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 ผมชื่อกาซิม อาลี เป็นผู้นำที่นี่ 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 ประภูเล่าเรื่องคุณให้ผมฟังหมดแล้ว 16 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 ขอบคุณมาก คุณลิน 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 ขอบคุณที่ทำอย่างที่คุณทำอยู่ 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 ถ้าเครื่องไม้เครื่องมือดีกว่านี้ ผมคงทำได้มากกว่านี้ 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 ถ้าคุณหาอะไรเท่าที่มีมาให้ผม… 20 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 หลายคนต้องไปโรงพยาบาล ต้องให้ยา ให้น้ำเกลือ 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 เข้าใจ แต่ความช่วยเหลือมันมาไม่ถึงตรงนี้หรอก 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 เราก็ให้คุณเท่าที่มีแล้วน่ะ 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 ปารวตี 24 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 ใครก็ได้มาดูลักษมีให้หน่อย 25 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น ลักษมี 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 ลิน มานี่เร็ว! 27 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 โอเค พามานี่ 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 ขอโต๊ะอีกตัว ให้เขานอนตรงนั้น 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 ค่อยๆ เบาๆ ค่อยๆ วาง 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 โอเค ไม่เป็นไรแล้ว คุณโอเค 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 ไม่เป็นไร เบาๆ คุณไม่เป็นไรแล้ว 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 ถามเขาหน่อยว่าหายใจติดขัดรึเปล่า 33 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 ต้องไปโรงพยาบาล ถึงจะผ่าเอาเหล็กออกได้ 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 - อะไร คุณรักษาไม่ได้เหรอ - ไม่ได้ ไม่มีทาง 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 ฉันว่ามันทิ่มปอดเธออยู่ 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 - แม่! - ระวี! 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 อย่า อย่าสิ! หลุดออกมาแล้ว 38 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 - ระวี! - แม่! 39 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 ประภู เอามือกดไว้ โอเคนะ 40 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 กดแน่นๆ เลย 41 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 เอามือออก เอามือออก! 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 - นายต้องจับเธอไว้ โอเคนะ - โอเค 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 - อย่าให้ขยับเลย - โอเค 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 บอกไปว่าแบบนี้จะช่วยให้หายใจสะดวก 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 อย่ามาแตะแม่! 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 ไปไกลๆ จากแม่ฉัน! 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 กาซิม ต้องเงียบผมถึงจะได้ยิน 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 ระวี หยุด! เขาพยายามช่วยแม่อยู่ 49 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 - ระวี - ดีขึ้นมั้ย 50 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 - ระวี ระวี - แม่! 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 ระวี 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 แม่ง เวร 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 - เกิดอะไรขึ้น - ยังไงก็ต้องหาหมอด่วน 54 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 ถอยไปๆ! 55 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 ประภู ช่วยยกขึ้นมาหน่อย 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 นับสาม หนึ่ง สอง สาม 57 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 - แม่ - คุณลิน จะพาเธอไปไหน 58 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 ต้องพาไปหาหมอ ไม่งั้นเดี๋ยวเธอจะตาย 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 ก็ปล่อยให้เธอตายโดยอยู่ท่ามกลางคนที่รัก 60 00:04:38,904 --> 00:04:40,781 ผมอยากให้เธอรอดอยู่กับคนที่เธอรัก 61 00:04:40,864 --> 00:04:42,241 ไม่ใช่ตายกับเขา ประภู 62 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 - แบบนี้ไม่ใช่ละ - นับสาม หนึ่ง สอง สาม 63 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 - ระวี - ลักษมี ไม่เป็นไรนะ 64 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 - เราจะพาไปหาหมอ - ไปเลย เร็ว! 65 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 ระวี ระวี! ระวี 66 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 ไม่ต้องห่วง ระวี เขาพยายามช่วยแม่แกอยู่ 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 ลิน 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 ลิน ฟังก่อน! 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 เขาจะต้องไม่ตาย ประภู ตายไม่ได้เพราะฉัน 70 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 เฮ้ย! ช่วยเราหน่อย! 71 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 เฮ้ย! หยุดสิ เฮ้ย! 72 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 - ประภู ประภู - นี่มีผู้หญิงกำลังจะตาย 73 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 ประภู ประภู 74 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 เฮ้ย เฮ้ย หยุดสิ! 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 ลิน หยุด! พอแล้ว! 76 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 เขาว่าอะไร 77 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 ไม่สำคัญหรอก 78 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 ฉันอยากรู้ 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 เขาเรียกหาระวี 80 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 เดี๋ยวพวกนั้นก็กลับมา 81 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 กระท่อมไหม้ไปกี่หลัง 82 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 สามสิบ รวมบ้านของฉันด้วย 83 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 แม่! 84 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 ผมจะไปหาอาหารกับชามาให้ โอเคนะ 85 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 ฉันไม่หิว 86 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 ลิน 87 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 คุณพยายามทำดีที่สุดแล้ว ผมรู้ดี เพราะงั้นคุณก็… 88 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 นี่เป็นความผิดฉัน 89 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 ประภู ถ้าฉันไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ ไฟจะไม่ไหม้ตั้งแต่ต้น… 90 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 ลิน ขอเลย ขอละ 91 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 ไฟ ไหม้ที่นี่ประจำ 92 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 คิดว่าผมชอบใจเหรอที่ลักษมีตาย หือ 93 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 รอบนี้ถือว่าโชคดี 94 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 ปีที่แล้วไฟไหม้หนักกว่านี้ ย่านสลัมกลางเมืองไหม้ไปเยอะกว่านี้มาก 95 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 คนตาย 20 กว่าคน 96 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 เดี๋ยวเอาอาหารมาให้ โอเคนะ 97 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 วาง… แม่ง 98 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 วางคลิปบอร์ดแล้วยกมือขึ้น 99 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 ให้ไวเลยโว้ย 100 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 อย่าคิดจะแตะปุ่มเตือนภัย โอเคนะ 101 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 คุณผู้หญิงช่วยเอาเงินใส่ถุงนี่ให้หน่อยครับ 102 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 เงินมีประกัน ไม่คุ้มกับที่จะต้องคิดมาก 103 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 ทำอย่างที่เขาว่า 104 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 - ขอละ… ลอร่า - โอเคๆ โอเค 105 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 ไม่ไปหางานทำล่ะ ไอ้พวกขี้เกียจ 106 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 เฮ้ย! ขอโทษนะ แต่นี่ก็งานเหมือนกัน อีอ้วน 107 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 อย่ามาขวางงานของเรา โอเคมะ 108 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 เอาน่าเพื่อน ทุกอย่างเรียบร้อย แค่เอาเงินใส่ถุงเอง 109 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 ไม่เห็นเหรอว่าเขากลัวจะแย่แล้ว 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 เอาเงินใส่ถุง! 111 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 หลีกหน่อย! หลีกทาง! เร็ว หลีก! 112 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 ระวังด้วย 113 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 ขอโทษ พวก ฉันผิดเอง 114 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 เฮ้ย ปล่อยสิ 115 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 ทิ้งปืนซะ 116 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 ปล่อยฉันนะ! ไอ้เวร ทิ้งปืนซะ 117 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 อย่ามายุ่งกับกู 118 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 - ทิ้งปืน! ทิ้งสิ! ทิ้งปืน! - โอเคๆ โอเค! 119 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 แกทำอะไรลงไป 120 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 หนี 121 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 เดล 122 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 เดล รีบหนีสิโว้ย 123 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 เร็ว มาเลย 124 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 เดล 125 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 ใครก็ได้เรียกรถพยาบาลที 126 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 โอเค นี่ๆ อย่าเพิ่งตายนะ นี่ 127 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 ไม่เป็นไรนะ พวก ไม่เป็นไร 128 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 อยู่ด้วยกันก่อน 129 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 ถอยไปจากเขา 130 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 ซาลาม อาเลกุม วาลิดไบ 131 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 อาเลกุม อาซาลาม คาดาร์ไบ 132 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 เลือกที่นัดพบได้น่าสนใจดี 133 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 เศร้านะ สมัยวันคืนดีๆ มีคนทำมาหากินที่นี่ตั้งมากมาย 134 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 เอาน่ะ แต่ทุกอย่างก็มีวันหมดอายุไม่ใช่รึ 135 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 ทุกคนด้วย 136 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 ทีนี้ คุณบอกว่าอยากคุย นี่เป็นจุดที่เราคุยกันได้ 137 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 รูจูล อาเดการ์ตายแล้ว 138 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 ถ้าผมอยู่ในสถานการณ์แบบคุณ ผมก็คงทำแบบเดียวกัน 139 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 บริษัททุกแห่งอยู่กันอย่างสงบ 140 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 คนของเราไม่ฆ่าไม่ยิงกันตามถนน 141 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 แล้วทุกคนก็พอใจ 142 00:12:22,993 --> 00:12:25,329 บริษัทต่างๆ สงบเพราะมีแต่คนแก่เหนื่อยๆ คุม 143 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 คนที่ยอมรับสถานะทางสังคมแล้ว 144 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 เว้นแต่คุณรึ 145 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 เว้นแต่ผม 146 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 รูจูล เขาเชื่อว่าคุณอ่อนแอใช่มั้ย 147 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 ความมั่นใจว่าอะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง ไม่ได้ทำให้กลายเป็นคนอ่อนแอ 148 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 ไม่อย่างนั้นคุณคงยังคุมตลาดพาสปอร์ตในโคลาบา ไม่ใช่ผม 149 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 มีปัญหาที่ตรงนี้เหรอ วาลิด 150 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 อยากก่อสงครามเพราะเสียศักดิ์ศรีแค่นี้ 151 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 ผมไม่ได้คิดจะก่ออะไรทั้งนั้น นี่เป็นเรื่องธุรกิจ สหาย 152 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 สักการวาสมีมูลค่ามหาศาล ผมก็แค่เสนอเงินที่ดีกว่าให้รูจูล 153 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 ผมไม่ยอมเสียสักการวาสไปหรอก 154 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 นี่ขู่กันหรือเปล่า 155 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 เพียงแค่พูดข้อเท็จจริง 156 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 อาจเป็นความจริงของคุณน่ะสิ ตาลุง 157 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 คือผู้ชายคนหนึ่งอาจบอกว่าเมียตัวเองสวย 158 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 อีกคนเห็นแต่อีช้างน้ำ 159 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 ผมว่ามันเป็นข้อเท็จจริงง่ายๆ ว่า ผมมีคนและมีเงินมากกว่าคุณ 160 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 ผมว่ามันเป็นข้อเท็จจริงง่ายๆ ว่าผู้หญิงกับยาเสพติดคือทางสู่อนาคต 161 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 แต่คุณยังเลือกจะอยู่ในอดีต 162 00:13:28,600 --> 00:13:30,519 เราต้องหาสิ่งที่คนต้องการให้เขา คาดาร์ไบ 163 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 ไม่อย่างนั้น เราก็จะกลายเป็นแค่ประวัติศาสตร์ 164 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 ให้ผมสร้างอนุสาวรีย์หน้าคุณใหญ่ๆ ตรงทางเข้าสักการวาส ดีมะ 165 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 ยินดีเสมอที่ได้คุยกับคุณ วาลิดไบ 166 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 ตื่นแล้วเหรอ ดี มาเร็ว มีเรื่องที่คุณต้องเห็น บอส 167 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 ได้ ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 168 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 มาน่า 169 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 ไง 170 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 พวกนั้นมาทำอะไรกัน 171 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 เป็นคนไข้ของคุณไง 172 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 พูดเรื่องอะไรน่ะ 173 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 ทุกคนได้ข่าวเรื่องที่คุณรักษาคนเมื่อคืน 174 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 เลยมารอเพื่อจะมาหาคุณ 175 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 ไม่ๆ ผมไม่ใช่… 176 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 - ลิน ไม่ พวกนี้รอได้ไม่มีปัญหา ลินบาบา - ทำไม่ได้ 177 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 พวกนี้รอกันมานานกว่าหนึ่งชั่วโมงแล้ว ผมบอกเขาว่าคุณต้องนอนก่อน 178 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 ประภู 179 00:15:03,612 --> 00:15:06,323 ต่อให้สมมติคุณไม่มาอยู่ตรงนี้ เขาก็จะยังต้องรออยู่ดี 180 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 แต่รอลมๆ แล้งๆ เท่านั้น 181 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 นั่นทำให้หมดกำลังใจ 182 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 แต่การรออะไรบางอย่าง นั่นสิแตกต่างนะ 183 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 ฉันทำไม่ได้ ฉันไม่ได้เป็นหมอด้วยซ้ำ 184 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 ต่อให้เป็นหมอไม่เก่งก็ยังดีกว่าไม่มีหมอเลย 185 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 ไม่ได้แปลว่าคุณไม่เก่งนะ เพียงแต่ต่อให้ไม่เก่งก็ไม่เป็นไร 186 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 ลิน ขอร้อง 187 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 - ประภู - ยังไงลักษมีก็ตายอยู่ดี 188 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 เราจะไว้อาลัยเธอ 189 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 แต่บางทีชีวิตเราก็เป็นแบบนี้แหละ 190 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 - เป็นไงบ้าง ประภู - โอเค 191 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 คุณลิน 192 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 คือผมอยากขอโทษเรื่องเมื่อคืน คุณพูดถูก ผมควรจะฟังคุณ 193 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 กาซิม เขาจะช่วยพวกเรารึเปล่า 194 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 ตอนนั้นผมอยากหนียิ่งกว่าอะไร 195 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 ฉวยโอกาสจากเงินที่คาร์ล่ามอบให้ผม แล้วเผ่นไปจากบอมเบย์เสีย 196 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 ไม่ว่าการที่คนพวกนี้ช่วยผมแล้วต้องเจอกับอะไร 197 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 เดี๋ยวก็ดีเอง เดี๋ยวก็เห็น 198 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 ขอพระเจ้าบันดาลอย่างนั้น 199 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 นั่นเงินเยอะมากที่จะให้คนนะ ลินบาบา 200 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 ใช่ เอ่อ ฉันจะต้องใช้อะไรหลายอย่าง 201 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 แต่คุณทำแบบนี้ทำไม 202 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 ผมก็มีเหตุผลของผม 203 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 เอาเถอะ รับไป เอาไปสร้างบ้านที่โดนไฟไหม้ขึ้นมาใหม่ 204 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 ขอร้อง 205 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 ผมจะใช้ให้คุ้มทุกสตางค์ 206 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 โอเค! อีกแค่สองนาที โอเคนะ 207 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 โอเค 208 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 เอายานี่ทาไว้นะ 209 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 ก็ต้องเป็นผม 210 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 คนอื่นที่ฝึกมาอย่างผม คงไม่ทำผิดจนต้องมาอยู่ในสลัม 211 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 ส่วนอาชญากรคนอื่นๆ คงไม่เคยฝึกมาอย่างผม 212 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 ผมก็ไม่รู้สึกขำ ชะตาไม่ได้ทำให้ผมหัวเราะ 213 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 แต่ผมรู้ว่าผมจากไปไหนไม่ได้ 214 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 เหลือคนไข้อีก 20 คน 215 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 โอเค ออกมา โอเค 216 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 เข้าไปเลย ไปเร็ว 217 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 หวัดดี 218 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 เธอต้องกินอะไรบ้าง 219 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 อาหารเช้าของผู้ชนะ 220 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 บางทีเธอก็ทำตัวเป็นเด็กเอาแต่ใจมาก 221 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 เธอมาโกรธฉันที่ ช่วยให้เธอถอนยาเหรอ 222 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 เธอต่างหากคือคนที่โกรธ 223 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 การที่ต้องดูแลฉันทำให้เธอหงุดหงิดมากนักเหรอ 224 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 ฉันอยากให้เธอดูแลตัวเองได้ ลิซ่า 225 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 แต่เธอไม่ยอมทำ เพราะเธอชอบความรู้สึกไร้อำนาจ 226 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 เพราะนั่นทำให้เธอกลายเป็นศูนย์กลาง ของจักรวาลอะไรก็ตามที่เธอเข้าไปอยู่ 227 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 บางคนเขาดูแลเราเพราะเขารักเรา 228 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 มันไม่ใช่เรื่องแย่ 229 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 แล้วถ้าไม่เหลือพวกนั้นแล้วจะเกิดอะไรขึ้น 230 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 เราไม่สามารถใช้เวลาทั้งชีวิต ไม่ยอมแคร์ใครทั้งนั้น 231 00:19:21,787 --> 00:19:22,788 เพราะกลัวว่าเขาจะจากไป 232 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 ฉันคุยไม่ได้ ลิซ่า ตอนนี้ไม่คุย 233 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 ฉันไม่อยากทะเลาะกับเธอ โดยยังมีเรื่องอื่นๆ ต้องจัดการด้วย 234 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 ขอโทษจ้ะ 235 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 เธอพูดถูก ฉันทำตัวเป็นนังตัวร้ายเอาแต่ใจเห็นแก่ตัว 236 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 มีอะไร 237 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 เมื่อวานนี้ ฉันคิดได้แต่ว่าต้องไม่ทำตัวอ่อนแอ 238 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 แต่ตอนนี้ฉันหลับตาทีไร ก็เห็นแต่ภาพของรูจูลที่ตายไป 239 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 คาดาร์รู้ 240 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 เขาพยายามปกป้องฉัน แต่ยิ่งทำ… 241 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 ฉันก็ยิ่งอยากพิสูจน์ตัวเองว่าฉันรับไหว 242 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 เธอไม่ต้องพิสูจน์อะไรกับใครทั้งนั้น คาร์ล่า 243 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 ถ้าไม่ทำ ข้อตกลงนี้ล่มแน่ 244 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 แล้วมันจะเลวร้ายนักเหรอ 245 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 เธอปล่อยตัวปล่อยใจให้ตัวเองมีความสุข ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่กัน 246 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 มีความสุขจริงๆ น่ะ 247 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 มาเป็นคนชีวิตพังด้วยกันเถอะ 248 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 ฉันสัญญาว่าจะกินข้าวบ้าง และไม่ทำตัวกวนโมโหในทุกขณะ 249 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 ถ้าเธอสัญญาว่าจะอยู่ที่นี่กับฉัน และเปิดแผ่นเสียงด้วยกันเหมือนสมัยก่อน 250 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 จนกว่าเหล้าและปุ๊นจะหมด 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 โอเค 252 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 ต้องพักรึเปล่า ผมบอกให้พวกนี้มาใหม่พรุ่งนี้ได้ 253 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 ไม่ต้อง ยังไหว 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 หยุดก่อน! หมอลินจะขอพักก่อน 255 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 นี่ถือเป็นคำขอบคุณค่ะ หมอลิน 256 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 โห ที่จริงนี่เป็นไอเดียของประภู 257 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 เป็นไอเดียผม 258 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 เขากล่อมจนกาซิม อาลี ยอมให้ผมใช้บ้านของเขา 259 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 ผมกล่อมให้กาซิม อาลียอม 260 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 ประภูเป็นคนที่ซื้ออุปกรณ์การแพทย์ทั้งหมด 261 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 ผมซื้ออุปกรณ์การแพทย์ 262 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 ประภู นั่นทำดีครั้งใหญ่เลยนะ 263 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 ให้ช่วยดูคนไข้ไหม 264 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 ไม่เป็นไร ยังไหว ขอบคุณ 265 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 แต่นี่อร่อยมาก 266 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 คิดว่าเจ๋งสินะ ลินบาบา ลื่นมาก เนียนมาก 267 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 จนกระทั่งบอกให้เขากลับไป ปารวตี! 268 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 ขอบคุณนะ 269 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 ถ้าต้องการ เดี๋ยวกินเสร็จแล้วผมจะเอาถาดไปคืน 270 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 ที่ร้านชา 271 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 จะอยู่ที่ร้านไหม 272 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 ฉันอยู่ที่ร้านแหละ 273 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 โอเค จ้องอะไรกันไม่ทราบ ไม่มีงานไปทำเหรอ 274 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 แยกย้ายได้ 275 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 บันเทิงสินะ 276 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 อืม อร่อยๆ 277 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 เดอะพาเลซเป็นที่ซึ่งต้องนัดล่วงหน้าเท่านั้น 278 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 เดอะพาเลซยังตั้งอยู่ได้เพราะเรายอมให้อยู่ 279 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 ไปบอกซูว่าเรามา ไปสิ 280 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 ปัทมา ฉันไม่ใช่เด็กสาวจนตรอก ให้เธอดัดสันดานได้ง่ายๆ 281 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 ต้องทิ้งอาวุธใดๆ ที่ติดตัวมาไว้ตรงนี้ 282 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 ไม่ต้อง 283 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 ถือเป็นเกียรติมาก คาดาร์ไบ ไม่ทราบว่าจะกินหรือดื่มอะไรหน่อยไหม 284 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 ไม่นานมานี้ผมได้มีจังหวะเปิดใจ กับรูจูล อาเดการ์ 285 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 เมื่อเช้า ผมได้คุยกับวาลิด ชาห์ 286 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 และตอนนี้ ผมจึงมาหาคุณ 287 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 ผมไม่เห็นด้วยกับธุรกิจของคุณ 288 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 แต่ผมก็เข้าใจว่า นี่เป็นธุรกิจที่จำเป็นต้องมีอยู่ 289 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 คุณจึงได้รับอนุญาตให้ มาที่นี่และเจริญรุ่งเรืองได้ 290 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 แต่ความสำเร็จนั้นมีข้อแม้อย่างหนึ่ง ความเป็นกลาง 291 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 ฉันพลาดไปแล้วค่ะ คาดาร์ไบ 292 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 ทำได้เพียงแต่ขออภัย 293 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 ตอนแรก ฉันนึกว่าคุณรู้อยู่แล้ว 294 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 กว่าจะรู้ว่าไม่ใช่อย่างนั้น ก็สายไปแล้ว 295 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 อย่างที่คุณบอก สถานะของฉันในบอมเบย์นั่นหมิ่นเหม่… 296 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 คุณเล่นบทเหยื่อไม่เก่งเลย มาดาม 297 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 หวังว่าจะเล่นละครเก่งกว่านี้ สมัยยังเป็นเมียน้อยและเป็นกะหรี่ 298 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 อย่างที่บอก ฉันทำพลาดไป 299 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 แต่ถ้าถึงขนาดที่จะต้องตายชดใช้ความผิด 300 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 ฉันคิดว่าคุณคงไม่มาดูด้วยตัวเองหรอก 301 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 ถ้าตาย คุณก็ไร้ประโยชน์ต่อผม ถ้ายังอยู่ ผมอาจหาทางใช้คุณได้ 302 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 เข้าใจด้วยว่า เมื่อผมออกไปจากที่นี่ ผมกำชีวิตของคุณไปด้วย 303 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 ในฐานะหลักประกันหนี้บุญคุณ ซึ่งตอนนี้คุณติดค้างผม 304 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 และเมื่อผมบอกให้คุณทำอะไร คุณจะต้องทำ 305 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 ไม่อย่างนั้น ที่นี่จะมอดไหม้ เป็นกองเพลิงเผาศพคุณ 306 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 คุณรู้ได้อย่างไร 307 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 คาร์ล่า ซาราเนนเป็นคนบอกรึ 308 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 ใครนะ 309 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 ผมไม่รู้จักคนชื่อนั้น 310 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 รูจูลเป็นคนของผม 311 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 ผมรู้จักเขาดีกว่าที่เขารู้จักตัวเองเสียอีก 312 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 ผมจึงให้คนตามดูเขา ไม่ว่าจะไปที่ไหน ทำอะไร พบใครบ้าง 313 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 ถ้าเขาไม่คิดว่าถูกตาม เขาก็โง่มาก 314 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 ความโง่ของเขาทำให้เขาเสียชีวิต 315 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 หวังว่าคุณจะไม่โง่เหมือนเขา มาดาม 316 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 ลินบาบา เราจะก่อกองไฟเผาศพของลักษมี 317 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 ถ้าคุณอยากมาร่วมงาน 318 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 ขอโทษนะ จอห์นนี่ แต่ฉันไม่มีสิทธิ์จะไปงานนั้น 319 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 ประภูบอกแล้วว่าคุณโทษตัวเอง 320 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 ประภูปากสว่างเกิน 321 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 เนอะ 322 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 วันนี้คาดาร์ไบไว้ชีวิตคุณ ทำแบบนี้จะดีเหรอ 323 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 ชีวิตของฉันไม่ให้ชายคนไหนมาชี้เป็นหรือตาย 324 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 ฉันก็รู้เรื่องของพวกนั้นดีพอกับพวกนั้นเอง 325 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 พวก "เจ้าพ่อ" เหล่านี้… ควรไปตาย 326 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 อาจถึงเวลาของเหล่าเจ้าแม่แล้ว ปัทมา 327 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 เราตกลงกันแล้ว คุณกับฉัน 328 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 ถ้าพูดเรื่องของลิซ่า ผมก็ทำส่วนของผมแล้ว 329 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 ลิซ่าไม่อยู่แล้ว 330 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 แล้วมันเป็นความผิดผมตรงไหน 331 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 งั้นทำไมต้องกลัวล่ะ เมาริซิโอ 332 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 ไม่ได้กลัว 333 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 ฉันคิดว่าคุณกลัว 334 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 ฉันว่านี่แหละเป็นจังหวะเดียวที่ จะเป็นชายหรือหญิงก็เหมือนกันจริงๆ 335 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 ยามที่พวกเขาไร้อำนาจและหวาดกลัว 336 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 แต่ผู้หญิงถูกบีบให้รู้สึกแบบนั้น บ่อยกว่าผู้ชายมาก 337 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 ปกติแล้วก็ด้วยน้ำมือชายด้วย 338 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 เรียกผมมาทำไม 339 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 มีทางที่คุณจะทำให้ฉันยกโทษให้ได้ 340 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 ผมพร้อมฟัง 341 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 ฉันอยากให้คุณ เป็นนายหน้าผงขาวให้ฉันในโคลาบา 342 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 โคลาบาเป็นถิ่นของคาดาร์ไบ 343 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 แต่เขาไม่ขายผงขาวในนั้น 344 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 คนอื่นก็ไม่มีใครขาย 345 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 ฉันไม่ได้จำเป็นต้องภักดีต่อเขา คุณล่ะ 346 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 ผมเหรอ 347 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 ผมไม่ต้องภักดีกับใครทั้งนั้น 348 00:29:03,535 --> 00:29:04,912 อย่างน้อยนั่นก็จริงใจ 349 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 กติกาของฉันก็ง่ายๆ 350 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 อย่าได้พูดชื่อของฉันไป คุณเก็บกำไรไว้ 20% 351 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 สี่สิบ ผมต้องรับความเสี่ยงทั้งหมด 352 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 นี่ไม่ใช่การเจรจา 353 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 เราพูดถึงของปริมาณเท่าไหร่ 354 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 ฉันหาของจากแอฟริกามาได้ มากเท่าที่คุณจะปล่อยได้ 355 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 โอเค ถือว่าตกลง 356 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 งั้นคุณก็ไม่มีอะไรต้องกลัว 357 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 คุณลิน 358 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 ผมชื่ออับดุลลาห์ ทาเฮรี 359 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 มีคนที่อยากจะพบกับคุณมาด้วย 360 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 โอเค ใครล่ะ 361 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 เชิญ 362 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 คุณลินด์เซย์ ฟอร์ดใช่ไหม 363 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 เรียกแค่ "ลิน" ก็ได้ 364 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 ยินดีที่ได้พบ ผมได้ยินชื่อเสียงดีๆ ของคุณมา 365 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 ดีใจเสมอที่ได้ยินชื่อเสียงดีๆ เกี่ยวกับชาวต่างชาติในบอมเบย์ 366 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 คุณก็อาจเคยได้ยินชื่อของผม ผมชื่ออับเดล คาดาร์ ข่าน 367 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 ตอนนี้คุณกลายเป็นหมอในย่านสลัมแล้วสินะ 368 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 ก็ ผม… จะเรียกว่าเป็นหมอคงยังอีกไกล 369 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 นั่นอาจเป็นสาเหตุที่คุณทำได้ดีมาก 370 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 พวกหมอไม่ค่อยเต็มใจจะเข้ามาในย่านสลัม 371 00:30:50,392 --> 00:30:52,060 เราสามารถกล่อมให้คนไม่ทำชั่ว 372 00:30:52,144 --> 00:30:55,022 แต่ไม่สามารถกล่อมให้เขาทำดีได้ คิดอย่างนั้นไหม 373 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 ผมไม่เคยคิดเรื่องแบบนั้น 374 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 ผมอยากรู้ว่าอะไรดึงดูดใจคุณ 375 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 มีอะไรให้ผมช่วยไหม 376 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 ผมก็ยังไม่รู้ 377 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 ผมถึงได้มา 378 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 เชิญคุณไปสังสรรค์กับผมและอับดุลลาห์เพื่อนผม 379 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 เอาละ ไม่อยากลบหลู่อะไร แต่พูดก็พูดแล้วกัน 380 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 คุณมีชื่อเสียงน่ากลัวมาก 381 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 การที่จู่ๆ คุณโผล่มาแบบนี้ คงเข้าใจว่าทำไมผมถึงหวั่นใจนิดๆ 382 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 หากจะให้โดดขึ้นรถไปกับคุณ แล้วปล่อยให้คุณขับพาไปไหนไม่รู้ 383 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 ผมรับปาก คืนนี้จะไม่มีอันตรายอะไรกับคุณทั้งสิ้น 384 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 ผมมีทางเลือกไหม 385 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 คุณมีทางเลือกเสมอ 386 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 สุดท้ายแล้ว ผมว่านั่นคือสิ่งเดียวที่เรามีกันทุกคน 387 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 โอเค 388 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 ไหนว่ามีเคอร์ฟิว 389 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 ทางการรู้อยู่แล้วว่า 390 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 คนศิวิไลซ์ในเมืองใหญ่ จำเป็นต้องมีที่ให้รวมตัวกันล่า 391 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 เท่ากับพื้นที่บางแห่งได้รับอนุญาตให้จ่ายสินบน แล้วก็อยู่ได้โดยสงบเรียบร้อย 392 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 พูดจากมุมทางการก็คือ กฎหมายยังอยู่ เขาก็แค่เลือกจะไม่บังคับใช้ 393 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 แล้วใครเป็นคนเลือกว่ากฎหมายข้อไหนต้องบังคับ หรือข้อไหนไม่บังคับใช้ 394 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 เคยมีคนบอกว่า เรื่องที่เลวร้ายที่สุด เมื่อการทุจริตกลายมาเป็นระบบปกครองหลัก 395 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 คือมันได้ผลอย่างดีเยี่ยม 396 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 ราเมศวร์! 397 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 คุณพ่อเป็นยังไงบ้าง 398 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 สบายดีครับ คาดาร์ไบ ขอบคุณ 399 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 แต่ผมกำลังเจอปัญหา 400 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 บอกมาสิ 401 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 ไบ เรื่องเจ้าของที่ของผม 402 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 ตอนนี้เขาขึ้นค่าเช่าเป็นสองเท่าแล้ว 403 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 อยากจะไล่เราออก ไม่ใช่ผมคนเดียว แต่ทุกครอบครัวที่อยู่ในตึก 404 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 เขามีลูกน้องนักเลง ลูกน้องเขาอัดพวกเราหนักมาก 405 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 แม้แต่พ่อผมเองก็โดน 406 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 งั้นเขาก็ไม่สบายดีน่ะสิ 407 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 ไม่ครับ แต่เขาหยิ่งเกินจะขอให้คุณช่วย 408 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 และไม่อยากรบกวนความสงบของคุณ 409 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 แต่ผม… 410 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 คุณเป็นลูกที่ดี 411 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 เราจะไม่ทำอะไรที่จะทำลายศักดิ์ศรีของพ่อ 412 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 และไม่มีความจำเป็นต้องคุยกับคุณพ่อเรื่องนี้… 413 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 จนกว่าจะแก้ปัญหาเสร็จแล้ว เข้าใจนะ 414 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 - ขอบคุณครับ ขอบคุณ - โอเคๆ ได้ๆ 415 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 คุณเข้าใจบทสนทนานั้นแค่ไหน 416 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 ไม่มาก พูดถึงบ้านเขาและพ่อเขา 417 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 เจ้าของห้องอยากให้พวกเขาย้ายออก 418 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 ถ้าจำเป็นก็ถึงกับจะใช้กำลัง 419 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 คุณเลยจะไปขู่คนที่ขู่พวกเขาเหรอ 420 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 คุณเห็นด้วยไหมล่ะ 421 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 ผมว่าคุณไม่ต้องรอให้ผมเห็นด้วย 422 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 คุณคืออับเดล คาดาร์ ข่าน 423 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 แค่เพราะผมทำอะไรได้ง่ายๆ ไม่ได้แปลว่าผมควรทำ 424 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 บอกหน่อยสิ ถ้าเป็นคุณจะทำยังไง 425 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 ผมคิดว่าถ้าผมชอบนายราเมศวร์คนนี้ และคิดว่าเจ้าของห้องล้ำเส้น 426 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 ผมก็จะทำเท่าที่ทำได้เพื่อช่วยเขา 427 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 ต่อให้แปลว่าจะต้องทำผิดกฎหมายงั้นรึ 428 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 ใครจะเป็นคนเลือกว่ากฎหมายข้อไหนบังคับใช้ แล้วข้อไหนไม่ใช้กันล่ะ 429 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 สุดท้ายแล้ว ไม่ว่าจะเป็นกฎอะไร หรือใครเป็นผู้เลือก 430 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 พวกเราแต่ละคน ทุกอะตอมในกาแล็กซี่ ในทุกๆ จักรวาล 431 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 ต่างเคลื่อนเข้าหาพระเจ้าทั้งสิ้น 432 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 ผมไม่เชื่อในพระเจ้า 433 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 ถ้าอย่างนั้นเราสองคนก็ยังมีเรื่องให้คุยกันอีกมาก 434 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 ไปกันเลย เราจะพาเขาไปที่สโมสร 435 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 - ไหนเธอว่าจะอยู่กับฉัน - เปล่า ฉันแค่ไม่ได้บอกว่าจะไม่อยู่ 436 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 ไอ้ข้อตกลงของเธอ 437 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 ฉันมาไกลเกินไปแล้ว ลิซ่า ฉันไม่มีทางเลือก 438 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 ทำให้คุณคาดาร์ ข่านผิดหวังไม่ได้สินะ 439 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 อยู่เถอะ ขอร้อง 440 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 เพื่อเราทั้งคู่ 441 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 ฉันดูออกว่าเรื่องนี้ทำให้เธอเปลี่ยนไปแค่ไหน เธอก็รู้ตัวเอง 442 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 เธอแค่ไม่ยอมรับ 443 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 เลือกฉันสิ อยู่กับฉัน 444 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 เพราะเรื่องนี้ต่างหากที่สำคัญที่สุด 445 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 ฉันแคร์เธอมาก เธอก็รู้ 446 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 แต่ยังไงเธอก็จะเลือกเขาอยู่ดี 447 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 คลับนี้มีวงกาเซลที่ดีที่สุดในบอมเบย์ 448 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 กาเซลคืออะไร 449 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 เพลงรัก เพลงรักถึงพระเจ้า 450 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 ไม่ว่าคุณจะคิดยังไง ความเชื่อในพระเจ้านั้นไม่มีจริงหรอก 451 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 เรามีแต่จะรู้จักพระองค์หรือไม่รู้จัก 452 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 ผมไม่รู้จักพระเจ้า แต่ผมคิดว่าเขาเป็นคนที่เอาใจยากมาก 453 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 การที่พระเจ้าเอาใจยากนี่แหละ เป็นข้อพิสูจน์ว่าทรงมีตัวตนจริง 454 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 นั่นแปลว่าทุกสิ่งที่เป็นไปได้ไม่มีอยู่จริงงั้นเหรอ 455 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 ผมดีใจมากที่คุณเข้าใจ 456 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 ที่จริงไม่เข้าใจเลย 457 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 เดือดร้อนแล้วล่ะพวก 458 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 ทุกสิ่งที่เราเห็นไม่ได้มีอยู่จริง ดวงตาของเราโกหก 459 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 ทุกอย่างที่ดูเหมือนจริง เป็นเพียงส่วนหนึ่งของภาพลวงตา 460 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 คุณ ผม ห้องนี้ 461 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 ถ้าทุกอย่างเป็นภาพลวงตา เราจะรู้ได้ยังไงว่าจะต้องทำอะไร ใช้ชีวิตยังไง 462 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 โกหกไง 463 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 คนที่มีสติก็เป็นเพียง คนที่โกหกเก่งกว่าคนที่เสียสติ 464 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 ดวงตาของคุณก็โกหก 465 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 สิ่งที่คุณคิดว่ารู้อาจบอกว่าไม่ใช่อย่างนั้น แต่เรื่องจริงเป็นอย่างนั้น 466 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 เราเลือกโกหกดีกว่าเพราะมันง่ายกว่า 467 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 เพราะอย่างนั้นเราถึงไม่ได้บ้ารึ 468 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 ผมไม่ได้แต่งงาน และผมไม่มีลูกสืบตระกูล 469 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 แต่ถ้าผมบอกว่า ผมมองเห็นชัดๆ ว่าคุณคือลูกชายของผม 470 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 อับดุลลาห์เป็นพี่น้องของคุณ ผมเป็นพ่อของคุณ 471 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 คุณคงคิดว่าเรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้ 472 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 คุณจะต่อต้าน จริง ผมดูออก 473 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 คุณอยากเชื่อคำลวงที่ว่า เราทุกคนเป็นคนแปลกหน้าต่อกัน 474 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 และระหว่างเราไม่มีสัมพันธ์อะไรเลย 475 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 ผมมีพ่ออยู่แล้ว 476 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 แล้วผมก็ไม่ได้รู้จักคุณ คุณก็ไม่ได้รู้จักผม 477 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 ผมว่าผมรู้จักนะ 478 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 คุณโกหกตัวเองเรื่องอะไรบ้างล่ะ คุณลิน 479 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 ไม่โกหก ผมเลิกทำแบบนั้นแล้ว 480 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 ผมรู้ว่าตัวผมเป็นใคร รู้ว่าทำอะไรมา รู้ว่าผมติดหนี้อะไรใครบ้าง 481 00:39:20,277 --> 00:39:22,905 ฉันตัดสินใจว่าฉันชอบนายลินนี่ 482 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 คุณชอบเพลงนั้นไหม 483 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 มันสุดยอด ไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้นมาก่อน 484 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 485 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 เรื่องทั้งหมดนี้ ในคืนนี้… คุณพาผมมาที่นี่ทำไม 486 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 คุณต้องการอะไรจากผม 487 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 มาทำอะไรที่นี่ 488 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 ฟังเพลง ดื่มชา 489 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 เพิ่งได้รู้ว่าโลกที่ผมรู้จักเป็นเพียงภาพลวงตา 490 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 ผมเมาค่อนข้างหนักเลย 491 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 คุณควรจะออกไปจากบอมเบย์แล้ว 492 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 เพื่อนคุณเป็นใครกัน คุณลิน 493 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 นี่คือคาร์ล่า ซาราเนน 494 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 เราเป็นเพื่อนกันรึเปล่า 495 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 ผมไม่แน่ใจ 496 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 เอาเป็นว่าเท่าที่ผ่านมา คาร์ล่าเป็นใจกลางชีวิตผมในบอมเบย์ 497 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 ไม่ว่าชีวิตนั้นจะจริงหรือไม่ 498 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 ผมว่าเธอมีตัวตนจริงนะ 499 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 อันที่จริง 500 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 คาร์ล่าพิสูจน์ได้ว่าผมคิดถูก 501 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 ถ้าผมจินตนาการเธอขึ้นมาเอง เธอคงต้องดีกับผมมากกว่านี้ 502 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 คาร์ล่า ผมขออนุญาตแนะนำ อับดุลลาห์ ทาเฮรี 503 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 ปรากฏว่าเป็นพี่น้องคนละแม่กับผม 504 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 และมาเจอกันเพราะคนรู้จักคนใหม่ล่าสุด คุณอับเดล คาดาร์ ข่าน 505 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 - คุณน่าจะเคยได้ยินชื่อเขา - แน่นอน 506 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 ยินดีที่ได้รู้จักคุณ คุณซาราเนน 507 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 เช่นเดียวกัน พวกคุณมารู้จักกันได้ยังไง 508 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 ชะตาเห็นควรให้เราต้องมาเจอกัน 509 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 เวลาเกิดเรื่องแบบนั้นก็ตลกดีนะ 510 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 ใช่ เอ่อ "ความทุกข์ยากทำให้คนเรา ต้องพักใจกับคนแปลก" 511 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 งั้นใครเป็นสัตว์ประหลาด 512 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 หมายความว่าไง 513 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 ประโยคนั้นพูดโดย ชายซึ่งนอนกับสัตว์ประหลาดไม่ใช่รึ 514 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 คุณซาราเนนรู้จักเชคสเปียร์ดี 515 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 เคยมีคนบอกฉันว่า 516 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 คำถามทั้งหมด และคำตอบส่วนใหญ่ของชีวิต 517 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 พบได้ในงานของเชคสเปียร์ 518 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 นั่งกับเราไหม 519 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 ไม่ได้ค่ะ ฉันมีแขกของตัวเอง 520 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 เรามีธุรกิจที่ต้องจัดการให้จบ ฉันควรกลับไปหาพวกเขา 521 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 ขอให้โชคดีกับงานของคุณ 522 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 อินชาลลาห์ 523 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 ขอให้สนุกกับคืนนี้นะคะ ทุกท่าน 524 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 ผมสนุกมาก ลิน 525 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 นี่เป็นการทดสอบอะไรรึเปล่า 526 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 คุณมาช่วยคนในสักการวาสทำไม 527 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 เพราะเขาต้องการให้ช่วย 528 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 ถือเป็นการทำบุญเพื่อศักดิ์ศรีสินะ 529 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 เปล่า ผมไม่มีศักดิ์ศรีอะไรหรอก เรื่องนั้นเชื่อผมได้ 530 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 โลกนี้ไม่ได้แบ่งเป็นคนดีหรือคนชั่ว 531 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 แต่เป็นสิ่งที่เขาทำ หรือปฏิเสธไม่ยอมทำ ที่ทำให้เขาดีหรือชั่ว 532 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 ที่นี่มีความหมายต่อผมมาก 533 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 ขอบคุณที่พาไปคืนนี้ คุณข่าน 534 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 ขอละ เรียกผมว่าคาดาร์ไบ 535 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 คาดาร์ไบ 536 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 ก็ใกล้เคียงอยู่ 537 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 ชะตาอาจชักนำให้ผมมาเจอคนพวกนี้ พ่อและพี่น้องคนใหม่ 538 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 แต่ทุกอย่างที่ตามมาจากนั้น มาจากการเลือกของผมเองทั้งสิ้น 539 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 เหมือนที่คาดาร์พูดเอาไว้ 540 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 คุณพรากแม่ไป คุณพรากแม่ของผมไป 541 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 ชีวิตผมมีแต่แม่ 542 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 ใช่ 543 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 ฉันไม่ได้ตั้งใจ แต่ก็ทำลงไปจริงๆ 544 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 ฉันเหนื่อยแล้ว ระวี เหนื่อยที่ทำอะไรก็ผิดตลอดเวลา 545 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 นายจะใช้มีดไหมล่ะ 546 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 ระวี! 547 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 ทำอะไรของแก ระวี 548 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 ระวี ไอ้หนู… 549 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 แม่แกตายไปแล้ว 550 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 ถ้าทำแบบนี้ แกจะเสียตัวตนของตัวเองตลอดกาลด้วย 551 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 เข้าใจไหม 552 00:49:23,505 --> 00:49:24,965 เด็กคนนี้ไม่ควรต้อง 553 00:49:25,048 --> 00:49:27,176 แบกรับการฆ่าคุณไว้ในจิตสำนึกของเขา คุณลิน 554 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 ถ้าคุณไม่หัดรู้ตัว คุณก็เป็นไอ้โง่ที่เห็นแก่ตัวมาก 555 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 ไปที่บ้านฉัน จากนี้แกจะอยู่กับครอบครัวฉันแทน 556 00:49:39,396 --> 00:49:41,064 ไม่นะ ลุงกาซิม ขอร้อง ผมไม่ทำร้ายเขาหรอก แต่… 557 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 ระวี ทำตามที่ฉันบอก 558 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 ไปซะ 559 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 คุณพูดอะไรกับเขา 560 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 บอกว่าจากนี้เขาจะไปอยู่กับครอบครัวผม 561 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 กระท่อมของลักษมีจะเป็นบ้านคุณแทน คุณลิน 562 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 เวลาคนต้องการให้คนช่วย เขาจะได้มาหาคุณที่นี่ 563 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 สิ่งที่ผมให้นี้ไม่ใช่ของขวัญ 564 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 ฮื่อ 565 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 (สร้างจากนวนิยาย Shantaram โดย เกรกอรี เดวิด โรเบิร์ตส์) 566 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์