1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Hadi! Elimizdeki tüm suyu kullanalım! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Çabuk! Çabuk! Yangını söndürmek için çarşafları kullanın. 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Kulübeleri yıkın. Yangının ilerlemesini durdurmalıyız. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 Bu yangınları sevmiyorum. Beni öldürmek mi istiyorsun? Hadi. 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 Ne yanıyor? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 Sagar Wada. Lin'in kaldığı yer. 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 Gitti demiştin. 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 Üşüdüm. 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 Tamam. Bunu temiz tutmalısın. Anladın mı? 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Anladım. Tamam. 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 Tamam. Aferin. 12 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 Selamünaleyküm Bay Lin. 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 Aleykümselam. 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 Ben Qasim Ali, buranın lideriyim. 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 Prabhu sizden bahsetti. 16 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Teşekkürler Bay Lin. 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Yaptığınız şey için teşekkürler. 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 Daha iyi malzeme olsa daha fazlasını yaparım. 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Bana elinizdekileri verirseniz… 20 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Bu insanların bazısına hastane, ilaç ve serum lazım. 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Evet ama onların hiçbiri buraya gelmez. 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 Neyimiz varsa sizde zaten. 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 Parvati? 24 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Biri Lakshmi'ye bakabilir mi? 25 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 Ne oldu? Ne oldu Lakshmi? 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Buraya gel Lin! 27 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 Tamam. Onu buraya getirin. 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 Bana onu yatıracak başka bir masa lazım. 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Yavaş. Yavaş. 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Tamam. İyisin. Bir şeyin yok. 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 İyisin. Yavaş. Bir şeyin yok. 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Nefes almakta zorlanıyor mu diye sor. 33 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 O metali çıkarmak için hastaneye gitmeli. 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 -Sen yapamaz mısın? -Hayır. İmkânsız. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 Sanırım ciğerini delmiş. 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 -Anne. -Ravi! 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 Hayır! Hayır! Çıktı! 38 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 -Ravi! -Anne! 39 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Elini oraya koy, tamam mı? 40 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Baskı yap. 41 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Ellerini çek. Ellerini çek! 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 -Onu tutman gerek. Tamam mı? -Tamam. 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 -Sakın kıpırdamasın. -Tamam. 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 Nefes almasına yardım edeceğini söyle. 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Ona dokunmayın! 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Annemden uzaklaş! 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 Duyabilmem gerekiyor Qasim. 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Ravi dur! Ona yardım etmeye çalışıyor. 49 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 -Ravi. -Böyle iyi mi? 50 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 -Ravi. Ravi. -Anne! 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 Ravi. 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 Kahretsin. Siktir. 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 -Ne oldu? -Ona hemen bir doktor lazım. 54 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Yürü! Yürü! 55 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 Onu kaldırmama yardım et Prabhu. 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 Üç deyince. Bir. İki. Üç. 57 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 -Anne. -Onu nereye götürüyorsunuz Bay Lin? 58 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 Ona bir doktor lazım yoksa hemen ölecek. 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 O zaman etrafında sevdiği insanlarla ölsün. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,241 Ben sevdiği insanlarla ölmesini değil yaşamasını istiyorum. Prabhu? 61 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 -Bu yanlış. -Üç deyince. Bir, iki, üç. 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 -Ravi. -Sorun yok Lakshmi. 63 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 -Seni doktora götürüyoruz. -Hadi, hadi! 64 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Ravi. Ravi! Ravi. 65 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Merak etme Ravi. Annene yardım ediyorlar. 66 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Lin. 67 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Lin, dinle! 68 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 Ölmeyecek Prabhu. Benim yüzümden ölmeyecek. 69 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Hey! Bize yardım lazım! 70 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hey! Durun! Hey! 71 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 -Prabhu, Prabhu. -Burada ölen bir kadın var! 72 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. Prabhu. 73 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Hey. Hey, durun! 74 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Lin, dur! Yeter! 75 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Ne dedi? 76 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 Önemi yok. 77 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 Bilmek istiyorum. 78 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 Ravi'yi istedi. 79 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 Yakında dönecekler. 80 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Kaç kulübe yandı? 81 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 Otuz. Benimki dâhil. 82 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Anne! 83 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 Gidip yiyecek ve chai alacağım, tamam mı? 84 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Aç değilim. 85 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 86 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 En iyisini yapmaya çalışıyordun. Biliyorum. O yüzden… 87 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 Bu benim suçumdu. 88 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Burada olmasam bu yangın çıkmazdı Prabhu… 89 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Lin, lütfen. Lütfen. 90 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Burada yangın çıkar. 91 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 Sence Lakshmi'nin ölmesine kızmadım mı? 92 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 Bu defa şanslıyız. 93 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 Geçen yıl daha büyük bir yangın vardı, jhopadpatti'nin daha fazlası yandı. 94 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 Yirmi kişiden fazla ölen oldu. 95 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 Yiyecek getireceğim, tamam mı? 96 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Bırak onu… Siktir. Siktir. 97 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Not defterini bırak ve ellerini kaldır. 98 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Yürü. 99 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 Alarm düğmelerine dokunmayın, tamam mı? 100 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Lütfen şu çantaları doldurur musunuz hanımlar? 101 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 Hepsi sigortalı. Cidden endişe edecek bir şey yok. 102 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Dediğini yapın. 103 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 -Lütfen… Laura. -Tamam, tamam, tamam. 104 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Kendinize iş bulsanıza tembel piçler! 105 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Hey! Pardon ama bizim işimiz bu, şişko. 106 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 İşimize mâni olmayın, tamam mı? 107 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 Hadi canım, sorun yok. Sadece çantayı doldur. 108 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 Korktuğunu göremiyor musunuz? 109 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Çantayı doldur! 110 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Yol açın! Yol açın! Çekilin! 111 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Dikkat et. 112 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Pardon dostum. Benim hatam. 113 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Hey. Çekil üzerimden. 114 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Bırak şu lanet silahı. 115 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Çekil üzerimden! Piç. Bırak silahı! 116 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Siktir çekil! 117 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 -Bırak silahı! Bırak! -Tamam. Tamam. 118 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 Sen ne yaptın? 119 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Yürü. 120 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 121 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Yürüsene Dale. 122 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Hemen. Hadi. 123 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 Dale. 124 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Biri ambulans çağırsın. 125 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Tamam. Hey. Benimle kal. Hey. 126 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 Bir şeyin yok dostum. İyisin. 127 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Benimle kal. 128 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Ondan uzaklaş! 129 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Selamünaleyküm Walidbhai. 130 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Aleykümselam Khaderbhai. 131 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 İlginç bir yer seçimi. 132 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Daha iyi zamanlarda burada çok adamın para kazandığını düşünmek üzüyor. 133 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Arre, her şeyin son kullanma tarihi var, değil mi? 134 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Herkesin de. 135 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Konuşmak istedin. Burada konuşabiliriz. 136 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rujul Aadekar öldü. 137 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Yerinde olsam ben de aynısını yapardım. 138 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 Tüm şirketler barış hâlinde. 139 00:12:18,906 --> 00:12:22,910 Adamlarımız sokaklarda birbirini öldürmüyor ve herkes memnun. 140 00:12:22,993 --> 00:12:26,663 Şirketler barış hâlinde çünkü hepsini durumu kabullenmiş ihtiyarlar yönetiyor. 141 00:12:26,747 --> 00:12:29,374 -Seninki hariç mi? -Benimki hariç. 142 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rujul senin zayıf olduğuna inanıyordu ha? 143 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Doğru olandan emin olmak kimseyi zayıf yapmaz. 144 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 Yoksa Colaba'daki pasaport pazarını ben değil hâlâ sen yönetiyor olurdun. 145 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Mesele bu mu Walid? 146 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 İncinmiş gururun yüzünden savaş mı çıkaracaksın? 147 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 Bir şey çıkardığım yok. Bu, iş yaar. 148 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Wada çok kıymetli. Rujul'a daha iyi bir teklif yaptım hepsi bu. 149 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 Sagar Wada'yı kaybetmeyeceğim. 150 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Tehdit mi bu? 151 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 Gerçeğin basit bir beyanı. 152 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 Belki senin için öyle chachu, ha? 153 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 Bak, bir adam, karısının güzel olduğunu söyleyebilir, 154 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 bir başkası için domuz gibidir. 155 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Bence senden çok param ve adamım olduğu basit bir gerçek. 156 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 Sanırım geleceğin kadınlar ve uyuşturucu olduğu da bir gerçek 157 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 ama sen geçmişte kalmayı seçiyorsun. 158 00:13:28,600 --> 00:13:30,519 İnsanlara istediğini vermen gerek Khaderbhai. 159 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 Yoksa tarihe gömülürsün. 160 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Belki Sagar Wada'mın kapısına büyük bir heykelini yaparım ha? 161 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Seninle konuşmak her zaman zevktir Walidbhai. 162 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 Uyanık mısın? Güzel. Gel. Görmen gereken bir şey var patron. 163 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 Tamam. Bana bir dakika izin ver. 164 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Gel işte. 165 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Selam. 166 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 Ne yapıyorlar? 167 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 Onlar hastaların. 168 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 Sen ne diyorsun? 169 00:14:48,597 --> 00:14:52,309 Dün gece yaptığın doktorluğu hepsi biliyor o yüzden seni görmeyi bekliyorlar. 170 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Hayır. Ben öyle değilim… 171 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 -Lin, yok… Beklemek sorun değil Linbaba. -Yapamam. 172 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 Bir saatten uzun süredir buradalar. Uyuman gerektiğini söyledim. 173 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 174 00:15:03,612 --> 00:15:08,200 Sen burada olmasan bile yine de beklerler ama hiç uğruna beklemek… 175 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 Bu, umutları kırar. 176 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 Ama bir şey için beklemek… Bu farklı, na? 177 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 Bunu yapamam. Doktor bile değilim. 178 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Kötü doktor bile hiç doktor olmamasından iyidir. 179 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 Kötüsün demiyorum… 180 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 …sadece kötü de olsan sorun değil diyorum. Lütfen Lin. 181 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 -Prabhu. -Lakshmi zaten ölecekti. 182 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 Yasını da tutacağız. 183 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 Ama bazen bu işler böyledir. 184 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 -Nasılsın Prabhu? -İyiyim. 185 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 Bay Lin. 186 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Dün gece için üzgünüm. Haklıydın. Seni dinlemeliydim. 187 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Bize yardım edecek mi Qasim? 188 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 Kaçmayı her zamankinden çok istedim, 189 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 Karla'nın parasıyla ikinci bir şans edinip Bombay'den çıkmayı. 190 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 Bana yardım etmenin bu insanlara maliyetine rağmen. 191 00:16:13,891 --> 00:16:16,768 -İyi olacak. Göreceksin. -İnşallah. 192 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 Bu kadar para öylece verilmez Linbaba. 193 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Ama çok fazla şeye ihtiyacım olacak. 194 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Bunu neden yapıyorsunuz? 195 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 Sebeplerim var. 196 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Al hadi. Yanan evleri yapmak için kullanırsınız. 197 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Lütfen. 198 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 Her kuruşun verimli harcanmasını sağlayacağım. 199 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 Pekâlâ! İki dakika daha. Tamam mı? 200 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 Tamam. 201 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Bundan biraz sür, tamam mı? 202 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 Benim olmam gerekiyordu. 203 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Benim eğitimime sahip başka biri suç yüzünden varoşlara kaçmazdı. 204 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 Başka bir suçluda da benim eğitimim olmazdı. 205 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 Espriyi anlamadım, kader de beni güldürmedi. 206 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 Ama gidemeyeceğimi biliyordum. 207 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 Yirmi hastamız daha var. 208 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Tamam mı? Çık. Tamam. 209 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 Hadi. Hadi. 210 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Merhaba. 211 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 Yemen lazım. 212 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Şampiyonların kahvaltısı. 213 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 Bazen çocuk gibi oluyorsun. 214 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Temizlenmene yardım ettim diye bana kızdın mı? 215 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 Kızgın olan sensin. 216 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Benimle ilgilenmek zorunda olmak seni bu kadar kızdırıyor mu? 217 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 Kendine bakmanı istiyorum Lisa. 218 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 Ama yapmıyorsun çünkü muhtaç olmak hoşuna gidiyor 219 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 çünkü seni içinde bulunduğun evrenin merkezi yapıyor. 220 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 Bazıları seni sevdiği için seninle ilgilenir. 221 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 Bu kötü bir şey değil. 222 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 Peki onlar yanında olmayınca ne olur? 223 00:19:19,493 --> 00:19:22,788 Hayatını belki giderlerse diye kimseyle ilgilenmeyerek geçiremezsin. 224 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Bunu yapamam Lisa. Şimdi olmaz. 225 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 Tüm bunlar olurken bir de seninle kavga etmek istemiyorum. 226 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Özür dilerim. 227 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 Haklısın. Bencil, şımarık bir orospu gibi davranıyorum. 228 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 Sorun ne? 229 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Dün, tek düşünebildiğim zayıf olmamaktı. 230 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 Ama şimdi gözlerimi kapadığımda sadece Rujul'un öldüğünü görüyorum. 231 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Khader biliyordu. 232 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 Beni korumaya çalıştı ve korudukça da… 233 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 …ben idare edebileceğimi ispatlamak için daha çok gaza geldim. 234 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 Bir şey ispatlamak zorunda değilsin Karla. 235 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 Yapmazsam anlaşma bozulacak. 236 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 Bu çok mu kötü olur? 237 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 En son ne zaman kendini bırakıp mutlu oldun? 238 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Gerçekten mutlu oldun? 239 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Hadi birlikte saçmalayalım. 240 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 Bunun birazını yiyip başını çok ağrıtmayacağıma söz veriyorum. 241 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 Ama sen de eski günlerdeki gibi içki ve haşhaşımız bitene kadar burada kalıp 242 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 benimle plak dinleyeceksin. 243 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Peki. 244 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 Dinlenmek ister misin? Yarın gelmelerini söyleyebilirim. 245 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 Hayır, iyiyim. 246 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Durun! Dr. Lin biraz mola verecek. 247 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 Bu, teşekkür için Dr. Lin. 248 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 Aslında Prabhu'nun fikriydi. 249 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 Benim fikrimdi. 250 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 Qasim Ali'yi ikna etti ve kulübesini kullanmama izin verdi. 251 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 Qasim Ali'yi ikna ettim. 252 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 Tüm malzemeleri de Prabhu temin etti. 253 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 Malzemeleri aldım. 254 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Bu yaptığın çok iyi bir şeydi Prabhu. 255 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 Hastalar için yardım lazım mı? 256 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 Hayır, böyle iyiyiz. Teşekkürler. 257 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Bu çok harika ama. 258 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 Çok güzel ha Linbaba? Çok havalı, çok hoş… 259 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 Sonra onu yolladın. Parvati! 260 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Teşekkürler. 261 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 İstersen işimiz bitince tepsini getirebilirim. 262 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 Chai dükkânına. 263 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 Orada olacak mısın? 264 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 Orada olacağım. 265 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 Tamam, ne bakıyorsunuz? İşiniz gücünüz yok mu? 266 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Hadi işinize. 267 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 Keyif alıyor musun ha? 268 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Leziz, leziz. 269 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 Palace sadece randevuyla çalışıyor. 270 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 Palace biz izin verdiğimiz için çalışıyor. 271 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Zhou'ya geldiğimizi söyle. Hadi. 272 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 Ben disiplinine boyun eğecek çaresiz bir kız değilim Padma. 273 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 Silahınız varsa burada bırakmanız gerek. 274 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 Hayır, bırakmayacağım. 275 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 Bu bir onur, Khaderbhai. Yiyecek ya da içecek bir şey ister misin? 276 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Yakın zamanda Rujul Aadekar'la önemli bir zaman geçirdim. 277 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 Bu sabah da Walid Shah'la vakit geçirdim. 278 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 Şimdi de seni görmeye geldim. 279 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Yaptığın işi tasvip etmiyorum 280 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 ama bunun olması gereken bir iş olduğunu anlıyorum. 281 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 O yüzden buraya gelip para kazanmana izin verildi. 282 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 Başarının tek bir şartı vardı: Tarafsızlık. 283 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 Bir hata yaptım Khaderbhai. 284 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 Sadece özür dileyebilirim. 285 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Başta bildiğini sandım. 286 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 Öyle olmadığını anladığımda da çok geç olmuştu. 287 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 Dediğin gibi Bombay'deki durumum savunmasız… 288 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 Mağdur rolünü pek becermiyorsun madam. 289 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 Umarım yine metres ve fahişe olduğunda daha iyi rol yapabilirsin. 290 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Dediğim gibi bir hata yaptım. 291 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 Ama bu yüzden ölecek olsaydım 292 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 buraya gelip de bizzat izlemek isteyeceğini sanmıyorum. 293 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Ölün işime yaramaz. Sağ olarak belki işime yarayabilirsin. 294 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Şunu anla, buradan çıktığımda hayatını teminat olarak götüreceğim. 295 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 Şu anda bana olan borcunun teminatı. 296 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 Senden bir şey istediğimde yapacaksın 297 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 ya da burası senin cenaze ateşin olarak yanacak. 298 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 Nereden öğrendin? 299 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Karla Saaranen mi söyledi? 300 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Kim? 301 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 O adı bilmiyorum. 302 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rujul bana aitti. 303 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 Onun kendinden daha iyi tanıyordum. 304 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 Onu takip ettirdim. Nereye gitti, ne yaptı, kimlerle görüştü. 305 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 Aksini düşündüğü için aptaldı. 306 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 Aptallığı yüzünden öldü. 307 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 Umarım sen de aptal değilsindir madam. 308 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 Lakshmi'nin cenazesi için ateş yakacağız Linbaba. 309 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 Gelmek istersen. 310 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 Üzgünüm Johnny. Burada olmaya hakkım yok. 311 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu kendini suçladığını söyledi. 312 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu çok konuşuyor. 313 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Evet. 314 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai bugün hayatını bağışladı. Bu akıllıca mı? 315 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 Benim hayatım hiçbir erkeğe ait değil. 316 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 İşlerini onlar kadar iyi biliyorum. 317 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 Tüm bu kodamanlar… Siktirsinler. 318 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Belki de artık kadınların zamanı gelmiştir Padma. 319 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Anlaşmamız vardı. 320 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 Lisa'yı kastediyorsan üzerime düşeni yaptım. 321 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa gitti. 322 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 Bu neden benim suçum oluyor? 323 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 O zaman neden korkuyorsun Maurizio? 324 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 Korkmuyorum. 325 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 Bence korkuyorsun. 326 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 Bence erkek ve kadının gerçekten aynı olabildiği tek an budur. 327 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 Güçsüz kalıp korktukları zaman. 328 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 Ama kadınlar bunu erkeklerden daha fazla hissetmeye zorlanıyor. 329 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 Genelde de erkekler tarafından. 330 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Neden buradayım? 331 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 Seni bağışlamamın bir yolu var. 332 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Dinliyorum. 333 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 Colaba'da benim için eroin satmanı istiyorum. 334 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Colaba, Khaderbhai'nin bölgesi. 335 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 Ama orada eroin satmıyor. 336 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Başka kimse de satmıyor. 337 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 Ona sadakat borcum yok. Senin var mı? 338 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Benim mi? 339 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 Kimseye sadakat borcum yok. 340 00:29:03,535 --> 00:29:04,912 En azından dürüstçe konuşuyorsun. 341 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 Şartlarım basit. 342 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 Adım hiç geçmeyecek, kârın yüzde 20'si senin. 343 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 Kırk. Tüm riski ben alıyorum. 344 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 Seninle pazarlık etmiyorum. 345 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 Ne kadarlık bir tutar? 346 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 Satabileceğin kadar Afgan malı bulabilirim. 347 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Tamam o zaman. Anlaştık. 348 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 O zaman korkacağın bir şey yok. 349 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 Bay Lin? 350 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 Adım Abdullah Taheri. 351 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 Seninle tanışmak isteyen biri var. 352 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Tamam. Kim? 353 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Lütfen. 354 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 Bay Lindsay Ford? 355 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Sadece "Lin" olur. 356 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 Memnun oldum. İyi şeyler duydum. 357 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 Bombay'de yabancılarla ilgili iyi şeyler duymak her zaman güzeldir. 358 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 Sen de beni duymuş olabilirsin. Adım Abdel Khader Khan. 359 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 Buranın doktoru sensin demek. 360 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Ben pek doktor sayılmam. 361 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Belki de o yüzden bu kadar başarılısın. 362 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Doktorlar kendi isteğiyle varoşlara gelmez. 363 00:30:50,392 --> 00:30:52,060 İnsanları kötü olmamaya zorlayabiliriz 364 00:30:52,144 --> 00:30:55,022 ama iyi olmaya zorlayamayız, anlıyor musun? 365 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 Ben bunu pek düşünmedim. 366 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 Acaba seni zorlayan nedir. 367 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Sizin için yapabileceğim bir şey var mı? 368 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 Henüz bilmiyorum. 369 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 Bu yüzden buradayım. 370 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 Seni, benimle ve arkadaşım Abdullah'la vakit geçirmeye davet için. 371 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 Pekâlâ, saygısızlık olmasın ama şunu diyeceğim: 372 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 Epey korkutucu bir namınız var. 373 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 O yüzden bu şekilde geldiğinizde arabanızın arkasına atlayıp 374 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 sizinle bir yere gitme konusunda gergin olmamı anlayabilirsiniz. 375 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 Sana bu gece hiçbir zarar gelmeyeceğine söz veriyorum. 376 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Seçeneğim var mı? 377 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Her zaman seçenek vardır. 378 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 Neticede tek sahip olduğumuz o. 379 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Tamam. 380 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 Yasak falan hak getire. 381 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 Yetkililer büyük şehirlerdeki 382 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 medeni insanların toplanıp avlanacak yer ihtiyacı olduğunu biliyor. 383 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 O yüzden belli yerlerin rüşvet vermesine izin vererek düzeni koruyorlar. 384 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Resmî olarak kanun duruyor ama uygulanmıyor. 385 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Hangi kanunların uygulanacağına kim karar veriyor? 386 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Biri bir zamanlar yolsuzluğun en kötü yanı çok iyi işleyen 387 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 bir sistem olmasıdır demişti. 388 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Ramesh! 389 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 Baban nasıl? 390 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 Çok iyi Khaderbhai. Teşekkürler. 391 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 Ama benim bir sorunum var. 392 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Söyle. 393 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Ev sahibimle ilgili. 394 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 Kiramı iki katına çıkarmak istiyor. 395 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 Bizi evden çıkarmak istiyor. Sadece beni değil apartmandaki herkesi. 396 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 Fedaileri var ve bizi çok kötü dövdüler. 397 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Öz babamı bile. 398 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 O zaman baban iyi değil. 399 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 Değil efendim. Sizden yardım isteyemeyecek kadar mağrur 400 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 ve sizi rahatsız etmek istemiyor. 401 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 Ama ben… 402 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 Sen iyi bir evlatsın. 403 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 Onun gururunu incitecek bir şey yapmayacağız. 404 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 Ayrıca babanla bunu konuşmaya da gerek olmayacak. 405 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 Sorun çözülene kadar inşallah. 406 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 -Teşekkürler… -Tamam, tamam. Evet, evet. 407 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 Ne kadarını anladın? 408 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 Pek anlamadım. Babası ve eviyle alakalı bir şeylerdi. 409 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 Ev sahipleri onları çıkarmak istiyormuş. 410 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 Gerekirse zorla. 411 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 Sen de onları tehdit eden adamı mı tehdit edeceksin? 412 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Onaylıyor musun? 413 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 Onayıma ihtiyacın olduğunu sanmıyorum. 414 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 Sen Abdel Khader Khan'sın. 415 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Bir şeyi kolayca yapabilmem her zaman yapmam gerektiği anlamına gelmez. 416 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Söyle bana. Sen olsaydın? 417 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 Sanırım Ramesh'i seviyorsam ve ev sahibi çizgiyi aştıysa 418 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 onun için elimden geleni yapardım. 419 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Kanuna aykırı olsa bile mi? 420 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Hangi kanunların uygulanacağına kim karar veriyor? 421 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 Sonunda kanun ya da kimin seçtiğinin önemi olmadan 422 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 her birimiz, her galaksideki, her evrendeki her atom 423 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 Tanrı'ya doğru ilerler. 424 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 Ben Tanrı'ya inanmam. 425 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 O zaman ikimizin konuşacağı daha çok şey var. 426 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 Hadi gidelim. Onu kulübe götüreceğiz. 427 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 -Benimle kalacağını söyledin. -Hayır. Sadece kalmam demedim. 428 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Anlaşman. 429 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 Çok yol aldım Lisa. Seçeneğim yok. 430 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Bay Khader Khan'ı hayal kırıklığına uğratamam. 431 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Kal. Lütfen. 432 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 İkimiz için. 433 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 Bunun sana ne yaptığını görüyorum. Sen de biliyorsun. 434 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 Sadece kabul etmiyorsun. 435 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Beni seç. Benimle kal. 436 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 Çünkü en önemlisi bu. 437 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 Sana önem veriyorum. Bunu biliyorsun. 438 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 Ama yine de onu seçiyorsun. 439 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 Bombay'in en iyi gazelcileri bu kulüpte. 440 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 Gazel nedir? 441 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Aşk şarkıları. Tanrı'ya hitap eden. 442 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 Sen ne düşünürsen düşün, Tanrı'ya inanmak diye bir şey yoktur. 443 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 Ya onu tanırız ya da tanımayız. 444 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Ben Tanrı'yı tanımıyorum ama imkânsız biri olduğunu düşünüyorum. 445 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 Tanrı'nın imkânsız olması varlığının kanıtıdır. 446 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 Yani mümkün olan şeyler aslında yok mudur? 447 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 Anlamana çok sevindim. 448 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 Cidden anlamadım. 449 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 Artık başın dertte dostum. 450 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Hiçbir şey gördüğümüz gibi değildir. Gözlerimiz yalancıdır. 451 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 Gerçek gibi görünen her şey illüzyonun parçasıdır. 452 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 Sen, ben, bu oda. 453 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 Her şey illüzyonsa ne yapacağımızı, nasıl yaşayacağımızı nereden biliyoruz? 454 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 Yalan söylüyoruz. 455 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 Akıllı adam deli adamdan daha iyi yalancıdır hepsi bu. 456 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Gözlerin yalan söyler. 457 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 Bildiğini sandığın şey öyle değil der ama bu doğru. 458 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 Daha kolay olduğu için yalanı tercih ederiz. 459 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 Böyle mi delirmiyoruz? 460 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 Evli değilim oğullarım da yok. 461 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 Ama sana oğlum olduğunu net biçimde görüyorum desem, 462 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 Abdullah kardeşin, ben de babanım desem 463 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 bunun imkânsız olduğunu düşünürsün. 464 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 Karşı çıkarsın. Öyle. Görüyorum. 465 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 Hepimizin yabancı olduğuna, aramızda bir bağ olmadığı yalanına 466 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 inanmayı tercih ediyorsun. 467 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 Benim babam var. 468 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 Seni tanımıyorum. Sen beni tanımıyorsun. 469 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 Bence belki tanıyorum. 470 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 Kendine hangi konuda yalan söylüyorsun Bay Lin? 471 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 Söylemiyorum. O işi bıraktım. 472 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 Ne olduğumu, ne yaptığımı, ne borcum olduğunu biliyorum. 473 00:39:20,277 --> 00:39:22,905 Lin'den hoşlanmaya karar verdim. 474 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 Müziği beğendin mi? 475 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 İnanılmaz. Daha önce böyle bir şey dinlememiştim. 476 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Bir şey sorabilir miyim? 477 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 Bütün bunlar, bu gece… Beni neden buraya getirdin? 478 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 Benden ne istiyorsun? 479 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 Burada ne işin var? 480 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Müzik dinliyorum, çay içiyorum, 481 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 bildiğim dünyanın illüzyon olduğunu öğreniyorum. 482 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 Kafam epey iyi. 483 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 Bombay'den ayrılacaktın. 484 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Arkadaşınız kim Bay Lin? 485 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 Karla Saaranen. 486 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Arkadaş mıyız? 487 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 Bilmiyorum. 488 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Karla şu ana kadar Bombay'deki hayatımın merkezindeydi diyelim. 489 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 Gerçek olsun olmasın. 490 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 Bence o gerçek. 491 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 Aslında 492 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 Karla haklı olduğumu kanıtlıyor. 493 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 Onu ben uydurmuş olsam bana karşı çok daha iyi davranırdı. 494 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, seni Abdullah Taheri'yle tanıştırayım. 495 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 Kendisi meğer kardeşimmiş. 496 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 Yeni tanıştığım dostum Bay Abdel Khader Khan bizi buluşturdu. 497 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 -Muhtemelen adını duymuşsundur. -Elbette. 498 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 Çok memnun oldum Bayan Saaranen. 499 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Ben de. Nereden tanışıyorsunuz? 500 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Kader bizi karşılaştırmayı uygun gördü. 501 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Bu çok tuhaf bir şey. 502 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 Evet, "Sefalet insanı tuhaf kişilerle tanıştırır." 503 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Canavar kim? 504 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 Nasıl yani? 505 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 O lafı canavarla yatan adam söylüyor. 506 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Bayan Saaranen Shakespeare'i biliyor. 507 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 Biri bana bir zamanlar 508 00:44:31,588 --> 00:44:35,717 hayattaki tüm sorular ve çoğunun cevabı Shakespeare'de bulunabilir demişti. 509 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Bize katılmak ister misiniz? 510 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 Olmaz. Kendi misafirlerim var. 511 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 Bitirmemiz gereken bir iş var. Yanlarına dönmeliyim. 512 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 İşinizde iyi şanslar. 513 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 İnşallah. 514 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Gecenin geri kalanında iyi eğlenceler beyler. 515 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 Benim için zevkti Lin. 516 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Bu bir test mi? 517 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Neden Sagar Wada'da yardım ediyorsun? 518 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 İhtiyaçları vardı. 519 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 Asil bir davranış yani. 520 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Benim asil bir yanım yok. Bundan emin olabilirsin. 521 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 İyi adamlar ya da kötü adamlar yoktur. 522 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 İnsanları iyi ya da kötü yapan, yaptıkları ya da yapmayı reddettikleri şeylerdir. 523 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 Burası benim için çok önemli. 524 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Bu gece için teşekkürler Bay Khan. 525 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Lütfen bana Khaderbhai de. 526 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Khaderbhai. 527 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 Fena değil. 528 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Belki beni bu adamlarla, babamla, kardeşimle kader bir araya getirdi. 529 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 Ama ondan sonra olanların hepsi benim seçimimdi. 530 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 Tıpkı Khader'in dediği gibi. 531 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 Onu aldın. Annemi benden aldın. 532 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 Başka kimsem yoktu. 533 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Evet. 534 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 İstemedim ama öyle oldu. 535 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 Sıkıldım Ravi. Sürekli bir şeyleri yanlış yapmaktan. 536 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Onu kullanacak mısın? 537 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 Ravi! 538 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 Ne yapıyorsun Ravi? 539 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 Ravi, oğlum… 540 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 Annen öldü. 541 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Bunu yaparsan kendini de ebediyen kaybedeceksin. 542 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Anladın mı? 543 00:49:23,505 --> 00:49:27,176 Bu çocuk, işlediğiniz cinayeti vicdanında taşımayı hak etmiyor. 544 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 Siz de bunu anlamadığınız için bencil bir aptalsınız. 545 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Kulübeme git. Artık benim ailemle kalacaksın. 546 00:49:39,396 --> 00:49:41,064 Hayır. Qasim amca lütfen. Ona zarar vermeyeceğim… 547 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 Ravi. Dediğimi yap. 548 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Yürü. 549 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 Ona ne dedin? 550 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 Artık benim ailemle kalacağını. 551 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Lakshmi'nin kulübesi artık sizin olacak Bay Lin. 552 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 İnsanların yardımınıza ihtiyacı olduğunda sizi bulacağı yer burası. 553 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 Size hediye vermiyorum. 554 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Evet. 555 00:50:40,457 --> 00:50:42,376 GREGORY DAVID ROBERTS'IN SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 556 00:52:02,456 --> 00:52:04,458 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher